1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,064 Estou a gravar. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Para desligar, volto a carregar no botão. 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,153 Devia recomeçar a gravar. 6 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 - Sim. - Pronto. 7 00:00:29,487 --> 00:00:32,991 Gostavas que retratassem as pessoas deficientes como pessoas? 8 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 Desculpa? 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,125 Jim LeBrecht é designer de som 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,502 no Berkeley Repertory Theatre, na Califórnia. 11 00:00:45,128 --> 00:00:49,132 Ele nasceu com uma deficiência que não tem que ver com o seu emprego. 12 00:00:49,215 --> 00:00:52,635 Mas ter o emprego faz com que possa ter 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 uma vida produtiva independente. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,308 ... Tom? Boa. 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 É sobre a condição dele. 16 00:01:08,443 --> 00:01:10,361 Nasci com espinha bífida. 17 00:01:10,987 --> 00:01:13,782 Acharam que não duraria mais que umas horas. 18 00:01:15,325 --> 00:01:17,577 Aparentemente, tinha outros planos. 19 00:01:32,050 --> 00:01:33,468 A meio do primeiro ano, 20 00:01:33,551 --> 00:01:36,221 pude entrar na escola pública à experiência. 21 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Iam ver se resultava. 22 00:01:41,851 --> 00:01:43,144 Na altura, 23 00:01:43,228 --> 00:01:47,023 muitos miúdos como eu estavam a ser enviados para instituições. 24 00:01:49,067 --> 00:01:51,528 Lembro-me que o meu pai costumava dizer: 25 00:01:51,611 --> 00:01:54,155 "Jimmy, tens de ser muito sociável. 26 00:01:54,239 --> 00:01:56,908 Tens de apresentar-te às pessoas, 27 00:01:56,991 --> 00:01:58,535 porque não te abordarão." 28 00:02:00,954 --> 00:02:02,330 A minha irmã Lindsay era escuteira, 29 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 mas não me deixavam entrar. 30 00:02:06,835 --> 00:02:09,087 As barreiras estavam por todo o lado. 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,676 Adorava música. Adorava a vida. 32 00:02:15,260 --> 00:02:17,470 Queria fazer parte do mundo, 33 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 mas não via ninguém como eu. 34 00:02:23,184 --> 00:02:25,979 Depois, falaram-me sobre um campo de férias. 35 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 Era para pessoas deficientes, gerido por hippies. 36 00:02:31,234 --> 00:02:32,527 E alguém disse: 37 00:02:32,610 --> 00:02:34,821 "Talvez fumes droga com os monitores." 38 00:02:34,904 --> 00:02:37,490 E disse: "Contem comigo!" 39 00:02:43,288 --> 00:02:46,291 O mais estranho é que este campo mudou o mundo 40 00:02:46,374 --> 00:02:48,168 e ninguém conhece essa história. 41 00:02:49,669 --> 00:02:51,921 UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX 42 00:04:11,501 --> 00:04:13,544 Lembro-me de quando fui para o Camp Jened. 43 00:04:14,254 --> 00:04:17,674 Fomos de autocarro de Manhattan até Catskills. 44 00:04:18,174 --> 00:04:20,051 São três horas de viagem. 45 00:04:21,427 --> 00:04:24,055 Entramos numa área montanhosa encantadora, 46 00:04:24,138 --> 00:04:27,350 conseguimos cheirar a terra quente e os pinheiros, 47 00:04:27,433 --> 00:04:29,435 e ouvimos pássaros e assim. 48 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 Paramos no parque de estacionamento 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 e as pessoas começam a rodear o autocarro. 50 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 Havia muitos hippies, e alguns eram bem estranhos. 51 00:04:41,239 --> 00:04:42,615 É impressionante. 52 00:04:42,699 --> 00:04:45,576 Não sei quem é campista e quem é monitor. 53 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Cresci em Mobile, Alabama. 54 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 MONITOR 55 00:04:57,213 --> 00:05:02,010 Vi um cartaz que dizia: "Empregos de verão. Campos. Nova Iorque." 56 00:05:03,177 --> 00:05:04,846 Não conhecia ninguém deficiente. 57 00:05:06,055 --> 00:05:08,891 Estava um pouco ansioso por causa dos miúdos. 58 00:05:10,101 --> 00:05:13,021 Não tinha experiência com pessoas com deficiência. 59 00:05:13,104 --> 00:05:13,938 MONITOR 60 00:05:14,022 --> 00:05:17,483 Conhecia tantas pessoas assim como lutadores de sumo. 61 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Estava à frente do autocarro 62 00:05:21,404 --> 00:05:26,951 e não estava preparado para ver tantas pessoas com deficiência de uma só vez. 63 00:05:27,493 --> 00:05:31,247 Fiquei petrificado. Fiquei paralisado com o medo. 64 00:05:32,373 --> 00:05:36,544 Depois, alguém me empurrou, porque estava no caminho, 65 00:05:36,627 --> 00:05:40,298 e esse impulso suportou-me o verão todo. 66 00:06:03,404 --> 00:06:05,073 Enquanto Woodstock decorria, 67 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 lembro-me de ouvir, no rádio em casa da minha avó, 68 00:06:08,743 --> 00:06:11,662 e de dizer: "Gostava de poder ir." 69 00:06:12,413 --> 00:06:15,500 E depois, quando fui para o Jened, 70 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 lá estava eu em Woodstock. 71 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 CAMPISTA, 18 ANOS 72 00:06:19,295 --> 00:06:21,172 A música e as pessoas... 73 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 E pensávamos: "Esta gente será louca?" 74 00:06:25,009 --> 00:06:26,344 No bom sentido. 75 00:06:29,472 --> 00:06:32,183 Vem ao Camp Jened e encontra-te a ti próprio. 76 00:06:45,279 --> 00:06:49,700 Era tão extravagante. 77 00:06:49,784 --> 00:06:51,911 CAMPISTA, 18 ANOS 78 00:06:52,036 --> 00:06:55,123 Mas era uma utopia. 79 00:06:55,706 --> 00:06:58,960 Quando estávamos lá, 80 00:06:59,043 --> 00:07:04,799 não havia mundo lá fora. 81 00:07:47,508 --> 00:07:50,470 15 ANOS 82 00:07:50,553 --> 00:07:53,014 Se quiseres ver algo com a câmara, avisa. 83 00:07:53,097 --> 00:07:53,931 Podes fazê-lo. 84 00:07:55,433 --> 00:07:58,811 Ali é a parte dos adultos. 85 00:08:01,189 --> 00:08:04,567 - O que é aquele edifício amarelo? - É o que eu disse. 86 00:08:05,693 --> 00:08:06,611 É dos adultos. 87 00:08:06,694 --> 00:08:08,779 - É parte dos adultos. - Sim. 88 00:08:11,407 --> 00:08:13,409 Eis uma das belas monitoras. 89 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 - Diz olá. - Tudo bem? 90 00:08:17,288 --> 00:08:18,206 Sim. 91 00:08:21,459 --> 00:08:24,337 Aqui é o Raparigas 1. 92 00:08:24,837 --> 00:08:26,589 Um lugar de diversão. 93 00:08:27,423 --> 00:08:30,426 Ali está uma das campistas, a Valerie Vivona. 94 00:08:30,510 --> 00:08:31,385 Jimmy! 95 00:08:34,180 --> 00:08:36,766 Isto é necessário? É importante? 96 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 Meu... 97 00:08:42,188 --> 00:08:43,648 Aquele é o diretor? 98 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Sim, é o Larry Allison. 99 00:08:49,946 --> 00:08:51,864 Ouvi dizer que é o diretor. 100 00:08:52,823 --> 00:08:55,368 Sim, sou o diretor do campo e... 101 00:08:55,451 --> 00:08:56,827 DIRETOR DO CAMPO 102 00:08:56,911 --> 00:08:58,162 Eu... 103 00:08:58,246 --> 00:09:04,835 Estava aqui ao pé da piscina a ver os miúdos a nadar. 104 00:09:04,919 --> 00:09:09,340 Decidi cavar alguns buracos, porque os miúdos são um pouco desastrados 105 00:09:09,423 --> 00:09:11,592 e seria divertido se tropeçassem. 106 00:09:12,969 --> 00:09:14,595 Dá uma lição aos aleijados. 107 00:09:14,679 --> 00:09:15,555 É isso mesmo. 108 00:09:18,140 --> 00:09:18,975 VOZ DE LARRY ALLISON 109 00:09:19,058 --> 00:09:23,437 O Jened foi uma oportunidade para tentarmos fazer coisas diferentes. 110 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 Quando o campo nasceu, na década de 50, 111 00:09:27,733 --> 00:09:31,612 tinha um programa de campo tradicional. 112 00:09:31,696 --> 00:09:34,490 À medida que evoluiu, nas décadas de 60 e 70, 113 00:09:34,574 --> 00:09:39,287 tentámos proporcionar o tipo de ambiente 114 00:09:39,370 --> 00:09:41,247 em que os adolescentes pudessem ser adolescentes, 115 00:09:41,330 --> 00:09:43,791 sem todos os estereótipos e rótulos. 116 00:09:43,874 --> 00:09:48,170 E isso foi consequência dos tempos. Uma experiência social. 117 00:09:52,383 --> 00:09:56,345 Percebemos que o problema não era das pessoas com deficiência. 118 00:09:56,429 --> 00:10:00,141 O problema era das pessoas que não tinham deficiência. 119 00:10:00,224 --> 00:10:02,059 O problema era nosso. 120 00:10:02,143 --> 00:10:05,229 Por isso, era importante que mudássemos. 121 00:10:05,896 --> 00:10:08,566 ... quero dizer que gosto do Camp Jened. 122 00:10:09,150 --> 00:10:11,402 E adoro o Larry Olson. 123 00:10:12,236 --> 00:10:13,070 Olson? 124 00:10:13,863 --> 00:10:14,780 Allison. 125 00:10:16,782 --> 00:10:18,034 Ainda bem, Sophie. 126 00:10:20,453 --> 00:10:22,204 Vamos dar a volta ao círculo. 127 00:10:23,956 --> 00:10:24,957 Como te chamas? 128 00:10:25,041 --> 00:10:27,251 Chamo-me Ellie Abrashkin. 129 00:10:29,045 --> 00:10:32,089 - De onde és? - Sou de Brooklyn, Nova Iorque. 130 00:10:34,550 --> 00:10:35,551 Brooklyn. 131 00:10:38,220 --> 00:10:42,683 Olá, chamo-me Jean Malafronte. 132 00:10:43,351 --> 00:10:48,022 Fui atropelada por um autocarro. 133 00:10:48,731 --> 00:10:50,316 Parabéns. 134 00:10:50,399 --> 00:10:54,737 Não sei bem qual é a minha deficiência. 135 00:10:55,321 --> 00:10:57,281 - Sim. - E é tudo. 136 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Chamo-me Carl. 137 00:10:59,325 --> 00:11:02,370 E, se algum dia isto for transmitido na televisão, 138 00:11:02,453 --> 00:11:07,583 o meu número de telefone é 212-YU8-0367, 139 00:11:07,667 --> 00:11:12,630 e adoraria que alguém que goste de falar me telefonasse. 140 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 Sou cego e duro de ouvido. 141 00:11:14,799 --> 00:11:17,885 Recebi demasiado oxigénio na incubadora, 142 00:11:17,968 --> 00:11:19,345 e a audição foi 143 00:11:19,428 --> 00:11:22,598 porque sofri uma fratura no crânio ao cair de um táxi. 144 00:11:23,391 --> 00:11:26,769 E ficarei feliz se alguém que ouça isto me ligar. 145 00:11:30,314 --> 00:11:31,524 É aqui que durmo. 146 00:11:34,735 --> 00:11:37,154 - O Steve é monitor. - Queres tirar-lhe uma foto? 147 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Sorri, Steve. 148 00:11:38,864 --> 00:11:40,825 MONITOR, 20 ANOS 149 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 Não choquemos contra os campistas. 150 00:11:49,041 --> 00:11:50,709 Vamos para ali. 151 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Foi um prazer. 152 00:11:55,089 --> 00:11:56,465 Obrigado. 153 00:11:57,341 --> 00:12:01,137 Não faças com que fique convencido. 154 00:12:03,013 --> 00:12:05,641 Não tens luz para ir lá dentro ver o aspeto? 155 00:12:07,059 --> 00:12:07,977 Não sei. 156 00:12:08,769 --> 00:12:10,813 A camarata está uma confusão. 157 00:12:12,606 --> 00:12:15,985 Mas gostamos dela assim. 158 00:12:18,112 --> 00:12:19,029 Olá, Tommy. 159 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Sim! 160 00:12:21,073 --> 00:12:22,158 É o Tommy Curran. 161 00:12:23,242 --> 00:12:24,076 Olá, Tommy. 162 00:12:27,329 --> 00:12:29,498 - Alguém usa as camas de cima? - Sim! 163 00:12:29,582 --> 00:12:30,833 - Quê? - As de cima? 164 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 - Os monitores. - Os monitores. 165 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 - Olá, JJ. - Que contas? 166 00:12:36,797 --> 00:12:39,258 Este é o estado normal dos monitores. 167 00:12:43,429 --> 00:12:46,265 Na primeira noite na camarata, estava nervoso. 168 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 Tinha sido operado. 169 00:12:50,769 --> 00:12:55,107 Até aí, usava fraldas, porque não controlava a bexiga. 170 00:12:56,192 --> 00:12:59,695 Acho que conseguem imaginar o que é ter 15 anos 171 00:12:59,778 --> 00:13:02,156 e tentar esconder que usava fraldas. 172 00:13:05,451 --> 00:13:09,413 Havia a pressão constante de ser descoberto. 173 00:13:10,998 --> 00:13:15,794 Fiz uma derivação do trato urinário, e agora tinha um saco. 174 00:13:15,878 --> 00:13:17,004 Mas correu mal. 175 00:13:17,087 --> 00:13:21,175 Estava a ter dificuldade em mantê-lo no lugar e tinha uma fuga. 176 00:13:22,718 --> 00:13:25,804 Mas, no campo, todos tinham problemas com o corpo. 177 00:13:26,555 --> 00:13:28,557 Não era importante. 178 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Estava... 179 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 O meu primeiro convidado. Nome? 180 00:13:34,605 --> 00:13:36,232 Michael Tannenbaum. 181 00:13:36,315 --> 00:13:37,149 Idade? 182 00:13:37,858 --> 00:13:39,193 Tinha apenas 18 anos. 183 00:13:40,903 --> 00:13:43,948 O que é que achas mais importante no Camp Jened? 184 00:13:46,033 --> 00:13:47,034 O pessoal. 185 00:13:47,117 --> 00:13:49,870 São fantásticos. Dão-se bem com os campistas. 186 00:13:50,746 --> 00:13:53,123 - Estás a mentir? - Não estou a mentir. 187 00:13:53,666 --> 00:13:55,000 Estive noutros campos 188 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 e nenhum trata os campistas 189 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 como os monitores nos tratam aqui. 190 00:13:59,505 --> 00:14:00,965 Não são babysitters. 191 00:14:02,716 --> 00:14:05,427 - Foi uma boa resposta. - Obrigado, John. 192 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 Não é 100 % garantido, 193 00:14:09,682 --> 00:14:12,685 mas como o novo grupo vai vir na quinta-feira... 194 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 MONITORA, 23 ANOS 195 00:14:13,686 --> 00:14:16,689 ... damos folga ao cozinheiro na quarta-feira, 196 00:14:16,772 --> 00:14:19,900 o que significa que cozinhamos nós na quarta. 197 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 Têm alguma sugestão? 198 00:14:22,945 --> 00:14:25,823 Queria ver se podíamos fazer vitela à parmegiana, 199 00:14:25,906 --> 00:14:27,658 mas a vitela é muito cara. 200 00:14:27,741 --> 00:14:29,535 E se for chow mein? 201 00:14:29,618 --> 00:14:32,162 - Bacon é mais caro. - Frango à parmegiana. 202 00:14:32,246 --> 00:14:33,873 O que acham de lasanha? 203 00:14:34,623 --> 00:14:37,668 Maravilhoso! 204 00:14:39,545 --> 00:14:40,713 Silêncio! 205 00:14:41,255 --> 00:14:43,215 Quantos... Levantem as mãos. 206 00:14:43,299 --> 00:14:45,342 Quantas pessoas querem lasanha? 207 00:14:48,470 --> 00:14:50,556 Quando podemos não comer amido? 208 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 Não temos de comer essas coisas com amido, 209 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 porquê lasanha? 210 00:14:55,853 --> 00:14:58,397 Quantas pessoas não querem lasanha? 211 00:15:00,441 --> 00:15:03,068 - Ganha a lasanha! - A lasanha não ganha. 212 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Muito bem. 213 00:15:05,946 --> 00:15:08,282 Quando voltarem para... Mark. 214 00:15:08,782 --> 00:15:13,829 Quando voltarem para os vossos grupos, também decidirão... 215 00:15:13,913 --> 00:15:18,792 Arranjem sugestões do que querem, e, quando nos voltarmos a reunir, 216 00:15:19,543 --> 00:15:22,129 decidimos o que vamos comer. 217 00:15:22,212 --> 00:15:24,590 Sim? Se o cozinheiro folgar na quarta. 218 00:15:27,301 --> 00:15:32,014 Achei que era importante ser inclusiva, 219 00:15:32,097 --> 00:15:35,184 porque não tive muitos exemplos, enquanto crescia, 220 00:15:35,267 --> 00:15:37,394 de pessoas com deficiência. 221 00:15:37,728 --> 00:15:41,148 As pessoas sentiram que faziam mais parte do que acontecia. 222 00:15:41,982 --> 00:15:43,859 - Muito boa ideia. - Sim! 223 00:15:43,943 --> 00:15:46,153 Era mais livre e aberto 224 00:15:46,236 --> 00:15:49,782 do que aquilo que estava a viver no meu quotidiano em casa. 225 00:15:55,245 --> 00:16:00,376 Cresci em Brooklyn, Nova Iorque, num bairro chamado East Flatbush. 226 00:16:02,127 --> 00:16:05,255 Ao crescer no bairro, não me sentia diferente. 227 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Tive pólio. 228 00:16:07,007 --> 00:16:09,551 Já não conseguia andar e assim, 229 00:16:09,635 --> 00:16:10,970 mas havia muitas crianças. 230 00:16:11,053 --> 00:16:14,098 Brincávamos na rua. Beisebol, e saltávamos à corda. 231 00:16:14,181 --> 00:16:15,808 Era um ótimo bairro. 232 00:16:18,519 --> 00:16:21,855 Um dia, ia à loja de doces com um grupo de amigas. 233 00:16:21,939 --> 00:16:24,316 Uma delas empurrava-me a cadeira de rodas 234 00:16:24,400 --> 00:16:26,986 e demos a volta ao quarteirão. 235 00:16:27,069 --> 00:16:31,031 Uns miúdos aproximaram-se, e um rapaz disse: "Estás doente?" 236 00:16:33,117 --> 00:16:35,744 Fiquei mesmo surpreendida 237 00:16:36,245 --> 00:16:40,916 e lembro-me de que disse docilmente: "Não estou doente." 238 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 Mas lembro-me... 239 00:16:43,293 --> 00:16:45,587 Queria chorar. 240 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 Sinto muito isso, mesmo enquanto adulta. 241 00:16:48,924 --> 00:16:53,345 Fico um pouco chocada com a questão, 242 00:16:53,429 --> 00:16:55,305 talvez até chateada, 243 00:16:55,389 --> 00:16:57,933 mas tenho de concentrar-me. 244 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Tomei consciência 245 00:17:01,478 --> 00:17:06,108 de que as pessoas não me viam como a Judy, 246 00:17:06,191 --> 00:17:08,318 mas como alguém que estava doente. 247 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 Quando tinha cinco anos, 248 00:17:14,241 --> 00:17:18,120 a minha mãe levou-me à escola local para me matricular, 249 00:17:18,203 --> 00:17:21,707 mas o diretor disse que não podia, por não conseguir andar. 250 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Pelo risco, em caso de incêndio. 251 00:17:23,584 --> 00:17:26,920 Basicamente, a minha mãe ensinava-me. 252 00:17:29,339 --> 00:17:32,926 Claro que todos os meus amigos do bairro andavam na escola, 253 00:17:33,010 --> 00:17:34,344 mas eu estava em casa. 254 00:17:35,179 --> 00:17:37,931 Um dia, quando tinha oito ou nove anos, 255 00:17:38,015 --> 00:17:40,350 ligaram à minha mãe. Havia uma vaga 256 00:17:40,434 --> 00:17:43,979 na PS 219, nas aulas de ensino especial. 257 00:17:47,816 --> 00:17:50,569 As crianças com deficiência aprendiam na cave. 258 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 As outras aulas eram por cima. 259 00:17:52,905 --> 00:17:56,742 Nós chamávamos "crianças de cima" às crianças sem deficiência. 260 00:17:58,077 --> 00:18:02,414 Alguns desciam às sextas-feiras, para nos ajudarem a ir à assembleia. 261 00:18:03,082 --> 00:18:05,334 Eles tinham permissão para virem 262 00:18:05,417 --> 00:18:08,837 à nossa sala de aula e empurrarem as nossas cadeiras. 263 00:18:11,215 --> 00:18:15,052 Conheci pessoas nessas aulas 264 00:18:15,135 --> 00:18:17,596 que também foram para o Camp Jened. 265 00:18:19,306 --> 00:18:23,936 O Neil Jacobson, o Stevie Hofmann e a Nancy Rosenblum. 266 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 Sentávamo-nos juntos ao almoço 267 00:18:27,564 --> 00:18:31,360 e eu ajudava as pessoas a porem a sandes nos seus porta-sandes. 268 00:18:32,778 --> 00:18:34,363 Acho que nos respeitávamos 269 00:18:34,446 --> 00:18:38,200 e todos sentíamos que o que dizíamos era importante. 270 00:18:39,743 --> 00:18:44,123 De certa forma, mesmo quando éramos muito jovens, 271 00:18:44,206 --> 00:18:46,500 sabíamos que éramos excluídos. 272 00:18:49,336 --> 00:18:51,213 Não queríamos excluir ninguém. 273 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 Queríamos ouvir toda a gente. 274 00:18:54,466 --> 00:18:56,135 Estávamos dispostos a ouvir. 275 00:19:00,889 --> 00:19:02,683 - Parece mais... - Sim. 276 00:19:13,443 --> 00:19:15,154 - Estás sempre a falar. - Estás sempre a falar. 277 00:19:17,114 --> 00:19:18,490 Porque é um bom orador. 278 00:19:19,700 --> 00:19:21,827 Para a Jean e eu, eu estava a ser... 279 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Eu também pensei isso. 280 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 Jack? 281 00:19:25,789 --> 00:19:28,000 Acho que és muito boa na camarata. 282 00:19:28,083 --> 00:19:30,711 Acontece o pior, sentas-te no canto a rir 283 00:19:30,794 --> 00:19:32,921 e ninguém se deprime ao pé de ti. 284 00:19:37,050 --> 00:19:39,553 Ela sabe o que faz, quando está calada. 285 00:19:41,096 --> 00:19:43,015 Gosto muito de ti, Nance, 286 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 e há muitas coisas que gostava de saber sobre ti, 287 00:19:46,059 --> 00:19:49,146 mas, por aquilo que sei, gosto muito de ti. 288 00:19:50,355 --> 00:19:52,065 Ela é muito simpática e... 289 00:19:52,149 --> 00:19:54,735 Estás a falar com ela e não sobre ela. 290 00:19:56,445 --> 00:19:58,864 Não sei muito sobre ti, mas és porreira. 291 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 Há algumas pessoas aqui 292 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 que têm estado a filmar. 293 00:20:21,428 --> 00:20:25,474 Eu disse-lhes que gostaria que se dirigissem a nós, enquanto grupo, 294 00:20:25,557 --> 00:20:27,059 e dissessem o que pensam, 295 00:20:27,142 --> 00:20:30,520 e podemos fazer as perguntas que quisermos. 296 00:20:30,604 --> 00:20:32,105 Somos o People's Video Theater. 297 00:20:32,564 --> 00:20:36,276 Temos o Ken Marsh, eu sou o Howie Gutstadt e aquele é o Ben Levine. 298 00:20:36,860 --> 00:20:39,071 Trabalhamos com este equipamento, 299 00:20:39,154 --> 00:20:43,158 uma fita de meia polegada, que é um circuito fechado de televisão. 300 00:20:43,742 --> 00:20:48,372 Seja o que for que queiram falar sobre vocês, avisem-nos. 301 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 Vamos interagir muito. 302 00:20:53,126 --> 00:20:55,295 - Tommy! - Tommy! 303 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 Tommy! 304 00:20:56,713 --> 00:20:58,048 - Tommy, olha! - Tommy! 305 00:20:59,049 --> 00:21:02,219 - Tommy! - Quem está na televisão, Tommy? 306 00:21:05,055 --> 00:21:07,015 Que cara feia. Meu Deus. 307 00:21:29,371 --> 00:21:31,290 Tive um período de adaptação 308 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 nas primeiras semanas no campo. 309 00:21:37,045 --> 00:21:38,255 Ao andar na escola pública, 310 00:21:38,338 --> 00:21:40,674 não estava com pessoas com deficiência. 311 00:21:41,675 --> 00:21:45,095 Não estava preso. Podia ir e voltar quando queria. 312 00:21:46,013 --> 00:21:49,516 E nem todos no campo tinham essas vantagens. 313 00:21:51,351 --> 00:21:52,185 Rory. 314 00:21:53,020 --> 00:21:54,604 Alguns andavam no ensino especial. 315 00:21:54,688 --> 00:21:57,524 Alguns passavam muito tempo isolados. 316 00:21:57,607 --> 00:22:00,068 Havia pessoas de instituições. 317 00:22:12,748 --> 00:22:15,334 Com 15 anos, sentia-me atraído por pessoas 318 00:22:15,417 --> 00:22:18,337 que fumavam cigarros e ouviam música. 319 00:22:25,844 --> 00:22:28,347 Fora do campo, não me sentia popular. 320 00:22:28,889 --> 00:22:30,682 Mas, no Jened, era popular. 321 00:22:32,350 --> 00:22:37,481 Havia muitas raparigas giras no campo e eu era amigável. 322 00:22:49,993 --> 00:22:55,332 Em casa, algumas pessoas tinham 323 00:22:55,415 --> 00:23:00,879 uma hierarquia de deficiências. 324 00:23:01,463 --> 00:23:06,760 As pessoas com pólio estavam no topo, 325 00:23:06,843 --> 00:23:13,391 porque pareciam mais normais, 326 00:23:14,101 --> 00:23:20,941 e as pessoas com PC estavam no fundo. 327 00:23:22,859 --> 00:23:29,699 Mas, no Jened, éramos apenas miúdos. 328 00:23:31,493 --> 00:23:37,541 Conhecemo-nos quando fomos para o Jened, 329 00:23:37,624 --> 00:23:43,797 mas ele é mais novo do que eu. 330 00:23:46,466 --> 00:23:49,678 Quando decidimos casar-nos, 331 00:23:49,761 --> 00:23:52,597 a minha mãe disse-me: 332 00:23:52,681 --> 00:23:59,229 "Compreendo porque queres casar 333 00:23:59,312 --> 00:24:01,690 com uma rapariga deficiente, 334 00:24:02,357 --> 00:24:06,111 mas porque não encontras alguém com pólio?" 335 00:24:06,194 --> 00:24:08,113 Meu Deus! 336 00:24:09,072 --> 00:24:12,659 Meu Deus! 337 00:24:15,328 --> 00:24:17,247 Um monitor e uma empregada. 338 00:24:19,416 --> 00:24:22,919 Ali é um lugar para nos sentarmos. 339 00:24:24,171 --> 00:24:25,881 É um pouco escuro à noite. 340 00:24:27,299 --> 00:24:29,301 Que significa? O que se passa ali? 341 00:24:31,303 --> 00:24:32,137 Dão-se umas. 342 00:24:32,220 --> 00:24:34,681 Estás a fazer-me uma visita superficial. 343 00:24:34,764 --> 00:24:36,141 Vamos a coisas sérias. 344 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 Foi ali que ele e a Nanci... 345 00:24:39,436 --> 00:24:41,646 - Quem é a Nanci? - A minha namorada. 346 00:24:50,113 --> 00:24:53,658 Conheci a minha primeira namorada, a Nanci, no Camp Jened. 347 00:24:55,118 --> 00:24:56,328 Era divertida e gira. 348 00:24:56,411 --> 00:24:57,287 CAMPISTA, 17 ANOS 349 00:24:57,370 --> 00:25:00,999 Estava sempre no meio de tudo e divertia-se muito. 350 00:25:01,625 --> 00:25:03,001 Amava-a mesmo. 351 00:25:04,085 --> 00:25:06,546 Tanto quanto é possível com 15 anos. 352 00:25:07,589 --> 00:25:11,509 Lembro-me de estarmos a curtir na sala de jantar. 353 00:25:11,593 --> 00:25:14,221 Parecia que estávamos sempre a curtir. 354 00:25:17,933 --> 00:25:22,854 Havia romance no ar, se quiséssemos senti-lo. 355 00:25:23,396 --> 00:25:25,982 Nunca tive uma relação fora do campo. 356 00:25:26,608 --> 00:25:29,444 Mas, no Jened, podíamos curtir 357 00:25:29,527 --> 00:25:31,780 atrás das camaratas e assim. 358 00:25:32,864 --> 00:25:36,284 No primeiro ano em que estive no campo, 359 00:25:36,868 --> 00:25:41,122 uma das monitoras 360 00:25:41,206 --> 00:25:46,503 deu-me uma aula sobre como beijar. 361 00:25:46,586 --> 00:25:50,090 Foi uma das melhores 362 00:25:50,173 --> 00:25:53,635 terapias físicas que já tive. 363 00:25:55,595 --> 00:25:58,556 Uns dias depois, 364 00:25:58,640 --> 00:26:02,269 tive o meu primeiro encontro 365 00:26:02,352 --> 00:26:05,188 com uma campista. 366 00:26:05,272 --> 00:26:08,358 E senti a mão dela 367 00:26:08,441 --> 00:26:11,236 no meu pau. 368 00:26:11,319 --> 00:26:14,322 Foi o céu. 369 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 Digo o que se passou? 370 00:26:31,548 --> 00:26:32,841 - Sim. - Bem... 371 00:26:35,385 --> 00:26:39,014 Duas pessoas apanharam chatos e andam a propagá-los. 372 00:26:39,097 --> 00:26:42,851 Eles formam-se ali no corpo humano, e não sei... 373 00:26:42,934 --> 00:26:46,646 E... multiplicam-se! 374 00:26:46,730 --> 00:26:48,982 Quando isto começou, ontem à noite, 375 00:26:49,065 --> 00:26:50,275 e o descobrimos, 376 00:26:50,358 --> 00:26:52,485 ficámos todos agitados com isso. 377 00:26:52,569 --> 00:26:56,323 E quem raio sabia o que eram chatos, piolhos ou assim? 378 00:26:56,406 --> 00:26:59,034 Quero ir para ali. 379 00:26:59,117 --> 00:27:00,035 O que está ali? 380 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 A minha miúda. 381 00:27:02,329 --> 00:27:03,371 Viste-a hoje? 382 00:27:03,872 --> 00:27:05,081 Só a partir daqui. 383 00:27:05,165 --> 00:27:05,999 Falaram? 384 00:27:06,624 --> 00:27:08,418 Não. Só a partir daqui. 385 00:27:08,501 --> 00:27:09,794 Estamos de quarentena. 386 00:27:10,837 --> 00:27:11,671 Sim. 387 00:27:12,339 --> 00:27:14,632 Faz hoje uma semana que namoramos. 388 00:27:15,508 --> 00:27:17,886 Faz uma semana, e nem podem falar. 389 00:27:17,969 --> 00:27:19,054 É verdade. 390 00:27:19,137 --> 00:27:20,638 - Porque estou zangada? - O teu namorado. 391 00:27:20,722 --> 00:27:21,806 Sim. 392 00:27:21,890 --> 00:27:25,226 Não posso ver o Jimmy e fazemos uma semana de namoro. 393 00:27:32,108 --> 00:27:35,236 Não me divertia tanto desde que a avó prendeu a mama na máquina! 394 00:27:36,112 --> 00:27:38,365 Juntamos os chatos e fazemos um assado. 395 00:27:39,824 --> 00:27:41,576 Queimemos os sacanas. 396 00:27:44,621 --> 00:27:47,332 É a coisa mais estúpida que já ouvi. 397 00:27:47,415 --> 00:27:51,211 Quando penso nisso, apercebo-me de que não tenho comichão, 398 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 logo, não é preciso desinfetar-me. 399 00:27:53,505 --> 00:27:56,007 A cadeira de rodas não o faz, nem a cama, 400 00:27:56,091 --> 00:27:58,676 o colchão ou o meu colega de quarto Bruce. 401 00:27:58,760 --> 00:28:01,805 Mas estamos todos em processo de desumanização. 402 00:28:01,888 --> 00:28:02,764 Tens lume? 403 00:28:03,640 --> 00:28:06,267 Temos o poder dos chatos! 404 00:28:09,854 --> 00:28:13,316 É a melhor atividade até agora. 405 00:28:13,400 --> 00:28:16,861 - Palavra de honra. - Diz-lhes, Jean. 406 00:28:16,945 --> 00:28:19,781 É propagável! 407 00:28:21,157 --> 00:28:23,827 Gostavas que alguém te lavasse os tomates? 408 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 - Isso... - Depende de quem. 409 00:28:28,832 --> 00:28:32,335 Eu consigo fazê-lo a mim mesmo. Por isso, não me importo. 410 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 E quem não consegue? 411 00:28:34,838 --> 00:28:36,256 Tem de ter alguém. 412 00:28:36,339 --> 00:28:39,300 Aqui, já se sentem inferiores, a maioria do tempo, 413 00:28:39,384 --> 00:28:41,177 se lhes lavarem os tomates, 414 00:28:41,261 --> 00:28:42,595 sentir-se-ão ainda mais. 415 00:28:45,265 --> 00:28:48,685 O que aconteceu foi que as pessoas estavam a divertir-se. 416 00:28:48,768 --> 00:28:54,023 Estávamos a trabalhar juntos, a lavar, a limpar, a tomar duche 417 00:28:54,107 --> 00:28:55,525 e a fazer coisas inéditas. 418 00:28:55,608 --> 00:28:58,153 É algo muito diferente. 419 00:28:58,236 --> 00:29:00,196 Tenho de ir lavar umas pessoas. 420 00:29:00,280 --> 00:29:01,364 Até logo. 421 00:29:02,782 --> 00:29:04,159 No Camp Jened, 422 00:29:04,242 --> 00:29:08,496 a assistência pessoal fazia parte das vidas de quem precisava de ajuda. 423 00:29:11,708 --> 00:29:14,794 Havia pessoas que me ajudavam a vestir e despir, 424 00:29:14,878 --> 00:29:17,464 a ir ao WC, a tomar duche e ir à piscina. 425 00:29:22,177 --> 00:29:26,723 De certa forma, foi também a primeira vez que senti 426 00:29:26,806 --> 00:29:30,518 como seria ter outra pessoa, para além dos meus pais, 427 00:29:30,602 --> 00:29:32,020 a fazer essas coisas. 428 00:29:38,234 --> 00:29:42,906 No campo, podíamos fazer o que quiséssemos tentar fazer. 429 00:29:43,490 --> 00:29:46,367 Em casa, não éramos escolhidos para uma equipa. 430 00:29:47,076 --> 00:29:50,789 Mas, no Jened, tínhamos de ir bater a bola. 431 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 E, se não acertássemos na bola, estávamos fora. 432 00:30:09,933 --> 00:30:14,813 Nessa altura, a Lei dos Portadores de Deficiência não tinha sido aprovada. 433 00:30:15,688 --> 00:30:20,443 Quando levávamos os campistas à cidade para comprar gelado, 434 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 não os deixavam entrar. 435 00:30:23,613 --> 00:30:25,865 E ter de lidar com os olhares 436 00:30:25,949 --> 00:30:28,034 ou com: "Não os queremos aqui, 437 00:30:28,117 --> 00:30:31,329 porque os outros clientes sentem-se desconfortáveis." 438 00:30:32,622 --> 00:30:38,211 Todos os obstáculos no meu caminho, por ser um homem negro, 439 00:30:38,878 --> 00:30:42,966 aplicavam-se às pessoas em cadeiras de rodas. 440 00:30:45,718 --> 00:30:50,598 Em casa, tinha de ter cuidado com quem falava, 441 00:30:50,682 --> 00:30:52,308 para poder sobreviver. 442 00:30:52,392 --> 00:30:54,811 Eram técnicas de sobrevivência que tinha. 443 00:30:55,812 --> 00:30:59,983 Tive de ter muito cuidado para não ser desrespeitoso. 444 00:31:00,525 --> 00:31:02,402 Não olhar um branco nos olhos. 445 00:31:03,194 --> 00:31:06,531 Tinha de fazer essas coisas e ter consciência disso. 446 00:31:13,329 --> 00:31:15,665 Tenho uma depressão 447 00:31:16,291 --> 00:31:17,876 Só se apanha uma vez 448 00:31:20,086 --> 00:31:22,255 Tenho uma depressão 449 00:31:22,338 --> 00:31:24,674 Só se apanha uma vez 450 00:31:27,010 --> 00:31:28,887 Quando estás sozinha comigo 451 00:31:29,596 --> 00:31:31,389 Sabes que não te fartas 452 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 Fico com olhos vermelhos 453 00:31:36,144 --> 00:31:38,646 Não sei o que fazer 454 00:31:41,357 --> 00:31:43,318 Fico com olhos vermelhos 455 00:31:43,401 --> 00:31:45,695 Não sei o que fazer 456 00:31:48,197 --> 00:31:50,783 Sinto tanta dor 457 00:31:50,867 --> 00:31:52,660 Não sei se estou mesmo triste 458 00:32:07,842 --> 00:32:12,430 Porque tenho uma depressão 459 00:32:16,142 --> 00:32:17,101 Estás pronto? 460 00:32:17,185 --> 00:32:18,394 - A filmar. - Certo. 461 00:32:18,478 --> 00:32:21,856 Estamos aqui agora. Vamos falar sobre pais. 462 00:32:21,940 --> 00:32:24,651 E que tipo de... 463 00:32:25,485 --> 00:32:28,905 Como nos chateiam, como lhes mentimos, ou seja o que for. 464 00:32:28,988 --> 00:32:31,532 Talvez devêssemos começar com... 465 00:32:31,616 --> 00:32:34,744 ... a superproteção, que odeio. 466 00:32:34,827 --> 00:32:36,120 Alguém quer começar? 467 00:32:37,080 --> 00:32:40,041 Os meus pais são ótimos, mas, às vezes, odeio-os, 468 00:32:40,750 --> 00:32:43,461 são bons de mais e protegem-me demasiado. 469 00:32:44,128 --> 00:32:47,006 E, em relação às coisas que quero fazer, 470 00:32:47,090 --> 00:32:49,550 dizem: "Não podes. És deficiente." 471 00:32:49,634 --> 00:32:52,470 Estão sempre a lembrar-me da cadeira de rodas. 472 00:32:52,553 --> 00:32:55,098 Não se dão conta de que poderia fazer tanto. 473 00:32:55,181 --> 00:32:58,059 Eu acho que, geralmente, um pai tem medo 474 00:32:59,268 --> 00:33:02,522 de dizer que o seu filho tem uma incapacidade 475 00:33:02,605 --> 00:33:05,316 ou deficiência, ou o que quer que se lhe chame. 476 00:33:07,276 --> 00:33:08,611 E... 477 00:33:09,862 --> 00:33:14,325 Acho que é mais por medo do que por superproteção. 478 00:33:15,410 --> 00:33:17,620 Dependo da minha mãe para certas coisas 479 00:33:17,704 --> 00:33:20,456 e não posso discutir com ela tanto como quero. 480 00:33:20,540 --> 00:33:22,166 Dependes dela para o quê? 481 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 Bem... 482 00:33:25,461 --> 00:33:27,839 Coisas para que todos dependem dos pais, 483 00:33:27,922 --> 00:33:31,676 como lavar roupa e assim, mas... 484 00:33:33,011 --> 00:33:35,346 É ela que encomenda provisões especiais 485 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 quando preciso e assim... 486 00:33:38,725 --> 00:33:41,853 Se estou numa posição em que não consigo fazer algo, 487 00:33:41,936 --> 00:33:43,271 ela tem de fazê-lo. 488 00:33:44,397 --> 00:33:47,066 Se continuares a chatear a tua mãe, a dizer... 489 00:33:47,150 --> 00:33:50,028 A discutir constantemente com ela, 490 00:33:50,111 --> 00:33:52,655 a certa altura, ela ficará muito relutante. 491 00:33:52,739 --> 00:33:57,326 Todos aqui pensam que os nossos pais são 492 00:33:57,410 --> 00:33:58,661 mais rígidos connosco? 493 00:33:58,745 --> 00:34:02,248 Batem-nos tanto como aos nossos irmãos 494 00:34:02,331 --> 00:34:04,625 ou acham que temos de ter cuidado? 495 00:34:05,209 --> 00:34:09,589 Tenho dois irmãos e eles têm muito mais liberdade do que eu. 496 00:34:09,672 --> 00:34:11,340 Lá se vai o teu argumento. Irmãos. 497 00:34:11,424 --> 00:34:12,467 - Temos... - É universal. 498 00:34:12,550 --> 00:34:14,052 - Irmãos... - Temos quase a mesma idade. 499 00:34:14,135 --> 00:34:15,762 É responsabilidade dela. 500 00:34:15,845 --> 00:34:19,515 E enquanto ela aceitar que façam coisas por ela, 501 00:34:19,599 --> 00:34:20,433 serão feitas. 502 00:34:21,434 --> 00:34:26,314 Esse comentário incomoda-me. 503 00:35:17,907 --> 00:35:19,367 - É tudo? - Sim. 504 00:35:20,910 --> 00:35:22,161 Alguém percebeu? 505 00:35:24,080 --> 00:35:25,248 Alguma parte? 506 00:35:26,707 --> 00:35:31,838 Acho que a Nancy está a falar 507 00:35:32,839 --> 00:35:35,675 do que todos querem. 508 00:35:36,717 --> 00:35:42,181 Passar algum tempo sozinhos. 509 00:35:43,307 --> 00:35:48,563 Como pensar sozinhos. 510 00:35:49,188 --> 00:35:51,691 E estar sozinhos. 511 00:35:52,775 --> 00:35:56,112 E acho 512 00:35:57,864 --> 00:36:02,743 que a Nancy está a dizer 513 00:36:02,827 --> 00:36:07,498 que lhe foi negado 514 00:36:07,582 --> 00:36:12,420 o direito à privacidade. 515 00:36:12,503 --> 00:36:13,921 É isso... 516 00:36:14,463 --> 00:36:17,675 Sim. É verdade. 517 00:36:18,176 --> 00:36:25,057 Acho que é um dos principais direitos. 518 00:36:30,354 --> 00:36:33,065 Quantos mais têm esses problemas? 519 00:36:33,149 --> 00:36:37,028 Naquele campo, vimos que as nossas vidas podiam ser melhores. 520 00:36:41,157 --> 00:36:42,074 A verdade é 521 00:36:42,158 --> 00:36:46,579 que não temos nada por que lutar se não soubermos que existe. 522 00:36:48,748 --> 00:36:50,750 Tínhamos sempre estas discussões. 523 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Permitiu-nos reconhecer 524 00:36:54,003 --> 00:36:57,924 que tínhamos de arranjar formas de fazer as coisas juntos. 525 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 Não apenas no campo, mas depois do campo. 526 00:37:11,520 --> 00:37:13,314 Na hora de deixar o campo, 527 00:37:13,397 --> 00:37:16,776 prometemos manter contacto e escrever ou ligar. 528 00:37:20,821 --> 00:37:21,906 Era possível 529 00:37:21,989 --> 00:37:23,741 que não voltassem todos no ano seguinte. 530 00:37:29,413 --> 00:37:31,082 Na véspera de irmos embora, 531 00:37:31,165 --> 00:37:33,584 ficámos a conviver quase a noite toda. 532 00:37:33,668 --> 00:37:35,127 Ninguém queria dormir. 533 00:37:39,799 --> 00:37:41,467 Foi uma noite muito feliz, 534 00:37:42,134 --> 00:37:44,345 mas na manhã seguinte haveria lágrimas. 535 00:37:52,728 --> 00:37:55,648 Estávamos a voltar atrás, quase no tempo. 536 00:37:58,985 --> 00:38:01,445 Ali, éramos irmãos e irmãs. 537 00:38:13,666 --> 00:38:16,210 Levei ideias para casa 538 00:38:17,128 --> 00:38:19,422 que a minha comunidade desconhecia. 539 00:38:20,756 --> 00:38:26,137 Usava t-shirts tie-dye. O meu cabelo afro tinha crescido muito... 540 00:38:26,220 --> 00:38:27,596 Estava assim. 541 00:38:28,431 --> 00:38:30,516 Queimava incenso. 542 00:38:32,184 --> 00:38:35,855 Entre a revolução que estava a acontecer, o movimento pela paz 543 00:38:35,938 --> 00:38:40,818 e o desejo de acabar com a guerra, fiquei muito envolvido. 544 00:38:41,986 --> 00:38:46,449 O Jened expôs-me ao mundo para além do Alabama. 545 00:38:50,202 --> 00:38:53,080 No campo, estava noutro mundo. 546 00:38:53,164 --> 00:38:56,959 A minha primeira namorada, era popular e... 547 00:38:58,919 --> 00:39:02,923 E estou a voltar a um mundo onde é difícil mover-me. 548 00:39:03,841 --> 00:39:06,427 Às vezes, ia para casa depois da escola 549 00:39:06,510 --> 00:39:09,805 e metia-me na cama algumas horas, só para fugir do mundo. 550 00:39:11,474 --> 00:39:14,435 Tinha amigos, mas era o único com deficiência. 551 00:39:16,812 --> 00:39:18,439 Tive de tentar adaptar-me. 552 00:39:19,482 --> 00:39:22,693 Tive de encaixar num mundo que não foi feito para mim. 553 00:39:23,527 --> 00:39:26,989 Nunca me ocorreu que o mundo alguma vez mudasse. 554 00:39:30,576 --> 00:39:36,749 A maioria das pessoas com deficiência não consegue usar os transportes públicos, 555 00:39:36,832 --> 00:39:38,959 porque discriminam os deficientes 556 00:39:39,043 --> 00:39:42,213 ao serem inacessíveis do ponto de vista arquitetónico. 557 00:39:44,465 --> 00:39:45,383 São degraus. 558 00:39:45,466 --> 00:39:46,884 Fique na estrada... 559 00:39:46,967 --> 00:39:49,095 Sim, e dou a volta ao quarteirão. 560 00:39:54,892 --> 00:39:58,354 A maioria das espécies de animais abandonam ou destroem 561 00:39:58,437 --> 00:40:01,273 os membros do grupo mutilados ou deformados. 562 00:40:01,357 --> 00:40:04,235 Houve sociedades humanas igualmente cruéis. 563 00:40:04,318 --> 00:40:07,863 Ao longo dos séculos, a literatura, e, agora, o cinema 564 00:40:07,947 --> 00:40:10,783 estão cheios de monstros incompreendidos. 565 00:40:11,283 --> 00:40:14,161 Fomos condicionados a pensar nos deficientes 566 00:40:14,245 --> 00:40:17,123 como figuras de medo, pena ou aversão. 567 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Hoje, vemo-las como pessoas com problemas. 568 00:40:27,550 --> 00:40:30,094 Judy Heumann preside à Disabled in Action, 569 00:40:30,177 --> 00:40:33,013 uma organização política de pessoas deficientes. 570 00:40:33,097 --> 00:40:36,684 Um dos maiores problemas quando se cresce com uma deficiência 571 00:40:36,767 --> 00:40:40,312 é que não somos considerados homens ou mulheres 572 00:40:40,396 --> 00:40:43,983 e, mesmo no início de qualquer tipo de relação, 573 00:40:44,066 --> 00:40:49,280 somos sempre vistos como pessoas deficientes. 574 00:40:49,363 --> 00:40:50,656 - Somos... - Assexuados. 575 00:40:50,739 --> 00:40:52,491 - De segunda e assexuados... - Certo. 576 00:40:52,575 --> 00:40:53,951 "Consegues fazer isto?" 577 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Temos provas disso. 578 00:40:55,244 --> 00:40:57,246 Temos um ascensorista na escola 579 00:40:57,329 --> 00:41:01,208 que, sempre que para num piso e há pessoas em cadeiras de rodas... 580 00:41:01,292 --> 00:41:02,293 MONITOR DO JENED, ATIVISTA 581 00:41:02,376 --> 00:41:04,420 ... à espera, começa a gritar: 582 00:41:04,503 --> 00:41:06,297 "Metam essas cadeiras aqui." 583 00:41:06,380 --> 00:41:08,591 E não considera que as pessoas em... 584 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 Sabes, as... 585 00:41:10,176 --> 00:41:11,177 - As pessoas em cadeiras. - A pessoa... 586 00:41:11,260 --> 00:41:13,137 Sim. Para ele, são só cadeiras. 587 00:41:13,971 --> 00:41:17,516 Eu não me sentia muito envergonhada com a minha deficiência. 588 00:41:17,600 --> 00:41:19,852 O que sentia mais era a exclusão. 589 00:41:21,061 --> 00:41:24,523 Para mim, a experiência do campo foi fortalecedora, 590 00:41:24,607 --> 00:41:27,651 porque nos ajudou a compreender 591 00:41:27,735 --> 00:41:30,905 que o status quo não é o que tinha de ser. 592 00:41:32,781 --> 00:41:36,535 A Disabled in Action começou como o resultado de um processo meu 593 00:41:36,619 --> 00:41:40,080 contra o Ministério da Educação de Nova Iorque. 594 00:41:40,164 --> 00:41:41,499 ELA LUTOU PARA ENSINAR 595 00:41:41,582 --> 00:41:46,420 Houve uma campanha publicitária e criámos vários comités. 596 00:41:47,004 --> 00:41:50,466 Uma das primeiras coisas em que a Disabled in Action trabalhou 597 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 foi a desinstitucionalização. 598 00:41:55,304 --> 00:41:56,180 REPORTAGEM ESPECIAL 599 00:41:56,263 --> 00:41:59,475 Há aspetos da vida que a sociedade escondeu. 600 00:41:59,558 --> 00:42:02,311 Este programa vai lembrá-los de que existem... 601 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 A ÚLTIMA GRANDE VERGONHA 602 00:42:03,771 --> 00:42:05,940 ... e que todos têm responsabilidade para com a humanidade. 603 00:42:07,399 --> 00:42:10,236 Lembro-me de ver TV, uma noite, antes do jantar, 604 00:42:10,319 --> 00:42:16,408 e começar uma reportagem sobre um hospital psiquiátrico em Nova Iorque, 605 00:42:16,492 --> 00:42:17,701 chamado Willowbrook. 606 00:42:17,785 --> 00:42:20,454 A névoa matinal dava ao lugar um ar sinistro, 607 00:42:20,538 --> 00:42:22,331 de cenário de filme de terror. 608 00:42:22,414 --> 00:42:25,376 E, no interior, isso tornava-se apropriado. 609 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 O médico avisou-me de que seria mau. 610 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 Foi horrível. 611 00:42:30,381 --> 00:42:35,052 Havia um assistente para cerca de 50 crianças com atraso mental profundo. 612 00:42:35,135 --> 00:42:38,389 Deitadas no chão, nuas e sujas com as próprias fezes, 613 00:42:38,472 --> 00:42:40,224 faziam um som lamentável. 614 00:42:40,307 --> 00:42:44,228 Um pranto lúgubre que é impossível de esquecer. 615 00:42:45,604 --> 00:42:49,358 Foi verdadeiramente chocante. Como era isto possível? 616 00:42:50,317 --> 00:42:51,860 As crianças não comem sozinhas. 617 00:42:51,944 --> 00:42:54,989 Há tão poucos assistentes, que têm de cronometrar. 618 00:42:55,072 --> 00:42:57,616 Três minutos para cada criança por refeição. 619 00:42:57,700 --> 00:43:00,369 De quanto tempo precisaria para as alimentar? 620 00:43:01,036 --> 00:43:03,789 O mesmo tempo que os nossos filhos 621 00:43:03,872 --> 00:43:05,374 quereriam para tomar o pequeno-almoço. 622 00:43:06,875 --> 00:43:08,669 Lembrei-me que um verão, 623 00:43:08,752 --> 00:43:11,589 houve um campista, no Camp Jened, de Willowbrook. 624 00:43:13,882 --> 00:43:18,012 Lembro-me de estar na cantina quando ele entrou 625 00:43:18,095 --> 00:43:22,266 e estava a comer o máximo possível. 626 00:43:22,349 --> 00:43:23,517 Ele... 627 00:43:23,601 --> 00:43:26,520 Continuou a comer até ao ponto de vomitar. 628 00:43:28,606 --> 00:43:31,817 Era como se tivesse vindo da selva. 629 00:43:34,486 --> 00:43:38,073 Que acontece quando a criança tem três minutos por refeição? 630 00:43:38,616 --> 00:43:40,284 Morte por pneumonia. 631 00:43:41,702 --> 00:43:46,040 Nunca tinha visto o interior de uma instituição assim. 632 00:43:48,292 --> 00:43:52,588 O caos que existia foi assustador para mim 633 00:43:52,671 --> 00:43:56,800 porque compreendi que eu e outros amigos 634 00:43:56,884 --> 00:44:00,763 podíamos facilmente ter estado nesta instituição. 635 00:44:03,724 --> 00:44:06,602 Na altura, as pessoas ainda não pensavam 636 00:44:06,685 --> 00:44:10,356 no que havia de errado com os Willowbrooks deste país. 637 00:44:11,565 --> 00:44:14,526 O movimento dos direitos civis estava a acontecer 638 00:44:14,610 --> 00:44:18,739 e foi uma oportunidade para falarmos sobre a razão de sermos excluídos 639 00:44:18,822 --> 00:44:19,865 e o que tínhamos de fazer. 640 00:44:19,948 --> 00:44:21,867 A DAMA E A RAMPA 641 00:44:22,409 --> 00:44:25,204 Não havia leis antidiscriminação federais, 642 00:44:25,287 --> 00:44:28,165 mas os membros do Senado e da Câmara 643 00:44:28,248 --> 00:44:31,168 procuravam formas de tornar isso possível. 644 00:44:31,919 --> 00:44:37,966 A Lei da Reabilitação de 1972 foi o veículo perfeito. 645 00:44:39,093 --> 00:44:43,305 No fim do projeto de lei, estava a secção 504, 646 00:44:43,389 --> 00:44:45,557 uma cláusula antidiscriminação. 647 00:44:46,809 --> 00:44:51,897 A linguagem foi extraída da legislação dos direitos civis da década de 1960. 648 00:44:53,440 --> 00:44:56,276 Implicaria que, quem obtivesse fundos federais, 649 00:44:56,360 --> 00:45:01,073 hospitais, educação, transportes, e assim sucessivamente, 650 00:45:01,156 --> 00:45:03,909 teria de não descriminar. 651 00:45:03,992 --> 00:45:07,746 Foi um momento entusiasmante e maravilhoso. 652 00:45:08,497 --> 00:45:09,873 E Nixon vetou-a. 653 00:45:11,583 --> 00:45:15,879 O presidente vetou uma lei que definia um programa de reabilitação, 654 00:45:15,963 --> 00:45:17,714 porque seria demasiado caro. 655 00:45:18,674 --> 00:45:22,219 Seria impossível em termos de custo financeiro 656 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 pôr elevadores ou rampas nas estações. 657 00:45:24,638 --> 00:45:27,683 Os custos seriam tremendos em termos do seu total. 658 00:45:28,684 --> 00:45:29,518 DGV DE NI 659 00:45:29,601 --> 00:45:31,687 O problema aqui é: 660 00:45:31,770 --> 00:45:34,356 Quantas pessoas usariam elevador ou rampa? 661 00:45:40,154 --> 00:45:43,866 A Disabled in Action decidiu manifestar-se em Nova Iorque, 662 00:45:43,949 --> 00:45:45,993 em frente à sede de Nixon. 663 00:45:48,245 --> 00:45:50,497 Decidimos que íamos sentar-nos na rua 664 00:45:50,581 --> 00:45:51,999 e parar o trânsito. 665 00:45:52,082 --> 00:45:56,086 Às 16h30, formámos um círculo enorme. 666 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 Cortámos quatro ruas. 667 00:45:59,590 --> 00:46:01,258 Recebemos o apelo à ação. 668 00:46:01,341 --> 00:46:03,760 "Às barricadas!" Como a Judy dizia. 669 00:46:05,721 --> 00:46:09,433 Lembro-me de estar no chão, com camiões a virem na nossa direção 670 00:46:09,933 --> 00:46:10,767 e dizer: "Ui." 671 00:46:13,187 --> 00:46:15,314 Foi uma manifestação muito invulgar. 672 00:46:15,397 --> 00:46:16,899 EX-MÉDICO EM WILLOWBROOK 673 00:46:16,982 --> 00:46:19,651 Não viam muita gente de cadeira de rodas. 674 00:46:19,735 --> 00:46:20,777 Tinham de recuar. 675 00:46:20,861 --> 00:46:22,863 Tinham de recuar, 676 00:46:22,946 --> 00:46:25,282 se discordassem daquela jovem. 677 00:46:27,034 --> 00:46:31,371 Onde o relógio das notícias nunca para. Esta é a WIN... 678 00:46:32,122 --> 00:46:36,043 Estavam a anunciar: "Paraplégicos param trânsito em Manhattan." 679 00:46:40,631 --> 00:46:42,007 Éramos apenas 50. 680 00:46:42,090 --> 00:46:46,887 Mas, basicamente, com uma rua, conseguimos parar a cidade. 681 00:46:54,811 --> 00:46:57,439 As manifestações da DIA foram a primeira vez 682 00:46:57,523 --> 00:47:02,903 em que houve uma verdadeira, séria e radical mobilização. 683 00:47:10,452 --> 00:47:13,163 Quando ouvi falar na DIA, quis juntar-me, 684 00:47:13,247 --> 00:47:15,749 mas não ia muito, por causa da escola. 685 00:47:16,917 --> 00:47:19,711 A Judy apelava a que aparecêssemos num evento 686 00:47:19,795 --> 00:47:21,713 ou a que nos manifestássemos, 687 00:47:21,797 --> 00:47:24,258 e quando chegou o apelo 688 00:47:24,341 --> 00:47:27,928 para ir à celebração dos anos do Martin Luther King, tive de ir. 689 00:47:30,347 --> 00:47:33,600 Fui de comboio de Hartsdale para a Grand Central. 690 00:47:35,852 --> 00:47:38,564 E a Estação Grand Central é tão grande. 691 00:47:39,398 --> 00:47:42,192 Nesse dia, não encontrei uma rampa ou elevador. 692 00:47:46,989 --> 00:47:50,492 Tive de sair da minha cadeira, puxá-la atrás de mim, 693 00:47:50,576 --> 00:47:53,996 degrau a degrau, puxá-la, içar-me... 694 00:47:54,079 --> 00:47:56,915 Endireitar-me, puxá-la, içar-me. 695 00:47:59,376 --> 00:48:00,335 Mas consegui. 696 00:48:01,378 --> 00:48:05,591 E estive lá com o Pat Figueroa, um dos monitores do Camp Jened. 697 00:48:09,845 --> 00:48:12,556 Na primavera de 1973, 698 00:48:12,889 --> 00:48:15,267 decidimos fazer outra manifestação. 699 00:48:15,350 --> 00:48:19,479 Em suma, éramos um pequeno grupo de pessoas com deficiência. 700 00:48:20,230 --> 00:48:24,526 Tínhamos muito pouca cobertura mediática a nível nacional, 701 00:48:24,610 --> 00:48:27,070 por não termos veteranos com deficiência. 702 00:48:27,154 --> 00:48:29,448 E foi na altura da Guerra do Vietname. 703 00:48:41,501 --> 00:48:42,794 PAZ NO VIETNAME JÁ 704 00:48:42,878 --> 00:48:44,212 PAREM COM A GUERRA 705 00:48:44,296 --> 00:48:45,672 Mentiram sobre a guerra no Vietname. 706 00:48:45,756 --> 00:48:47,424 Mentiram sobre tudo. 707 00:48:47,507 --> 00:48:50,177 Sobre Watergate, e como nos tratam, 708 00:48:50,260 --> 00:48:52,304 como tratam quem tem deficiência física 709 00:48:52,387 --> 00:48:53,680 e atraso mental no país. 710 00:48:53,764 --> 00:48:58,185 Queríamos conseguir mobilizar indivíduos com deficiência em Washington, DC, 711 00:48:58,268 --> 00:49:02,481 para exprimir os sentimentos da comunidade de deficientes nos EUA. 712 00:49:02,564 --> 00:49:04,316 Unidos somos fortes 713 00:49:04,399 --> 00:49:07,069 e temos de abarcar todos na mesma luta, 714 00:49:07,152 --> 00:49:08,654 para não lutarmos entre nós 715 00:49:08,737 --> 00:49:10,530 e termos serviços adequados. 716 00:49:10,614 --> 00:49:12,282 É disto que se trata. 717 00:49:16,662 --> 00:49:18,080 Há uma minoria nos EUA 718 00:49:18,163 --> 00:49:21,708 que só recentemente começou a falar e a ser ouvida. 719 00:49:22,501 --> 00:49:26,213 Sofrem de discriminação e preconceito no emprego, 720 00:49:26,380 --> 00:49:29,758 educação, transportes e em quase todos os aspetos 721 00:49:29,841 --> 00:49:32,427 do que a sociedade considera o quotidiano. 722 00:49:33,679 --> 00:49:37,724 Até há pouco, sofria em silêncio, mas isso está a mudar. 723 00:49:37,808 --> 00:49:40,936 Estão a organizar-se e a tornar-se politicamente ativos. 724 00:49:42,145 --> 00:49:43,897 - Que queremos? - Direitos civis! 725 00:49:43,980 --> 00:49:45,691 - Quando os queremos? - Agora! 726 00:49:45,774 --> 00:49:47,609 - Que queremos? - Direitos civis! 727 00:49:47,693 --> 00:49:49,444 - Quando? - Agora! 728 00:49:51,196 --> 00:49:53,990 Nixon acabou por ceder à pressão política 729 00:49:54,074 --> 00:49:55,826 e assinou o projeto de lei. 730 00:49:56,368 --> 00:49:58,995 Mas não fizeram nada para impor a Secção 504. 731 00:50:05,419 --> 00:50:11,049 Tinha acabado a universidade 732 00:50:11,133 --> 00:50:16,972 e voltei a viver em casa, 733 00:50:17,055 --> 00:50:20,058 no Bronx. 734 00:50:21,977 --> 00:50:27,274 Estava muito isolada. 735 00:50:28,942 --> 00:50:35,741 Tinha saudades do Camp Jened. 736 00:50:35,824 --> 00:50:41,997 Tive de dar um passo arriscado. 737 00:50:43,999 --> 00:50:48,336 Era estagiária 738 00:50:48,420 --> 00:50:53,133 na Associação Unida de Paralisia Cerebral. 739 00:50:53,717 --> 00:50:59,931 E tinha um caso 740 00:51:04,728 --> 00:51:08,565 com o motorista do autocarro. 741 00:51:09,065 --> 00:51:11,902 Porque 742 00:51:12,778 --> 00:51:17,491 não estava a ficar mais jovem 743 00:51:19,910 --> 00:51:24,831 e não queria morrer virgem. 744 00:51:26,208 --> 00:51:33,048 Uma noite, estava com uma horrível 745 00:51:33,131 --> 00:51:36,426 dor abdominal. 746 00:51:38,220 --> 00:51:41,348 Um cirurgião decidiu 747 00:51:42,432 --> 00:51:47,729 que tinha de ser apendicite. 748 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 Operaram-me 749 00:51:51,399 --> 00:51:56,196 e retiraram um apêndice normal. 750 00:51:57,823 --> 00:52:00,826 O meu médico chegou, 751 00:52:02,118 --> 00:52:05,914 fez-me um exame pélvico 752 00:52:05,997 --> 00:52:09,125 e disse: "Sabe uma coisa, 753 00:52:09,835 --> 00:52:15,632 acho que pode ter gonorreia." 754 00:52:16,424 --> 00:52:21,972 E por um instante, 755 00:52:22,556 --> 00:52:28,520 fiquei tão orgulhosa de mim mesma! 756 00:52:30,397 --> 00:52:32,107 Mas depois, 757 00:52:32,190 --> 00:52:35,735 quando pensei nisso, 758 00:52:35,819 --> 00:52:39,281 tudo aconteceu 759 00:52:39,364 --> 00:52:43,994 porque o cirurgião decidiu 760 00:52:44,077 --> 00:52:50,959 que eu não podia ser sexualmente ativa. 761 00:52:51,710 --> 00:52:54,546 Olhem para mim. 762 00:52:55,213 --> 00:53:00,969 Quem quereria ter sexo comigo? 763 00:53:02,053 --> 00:53:04,139 E assim, 764 00:53:04,222 --> 00:53:07,809 decidi 765 00:53:07,893 --> 00:53:11,771 voltar à escola 766 00:53:12,814 --> 00:53:17,402 e tirei um mestrado 767 00:53:17,485 --> 00:53:22,574 em Sexualidade Humana. 768 00:53:23,700 --> 00:53:29,039 E foi essa a oportunidade 769 00:53:29,623 --> 00:53:32,792 para sair do Bronx. 770 00:53:32,876 --> 00:53:36,963 ATRÁS DESTA T-SHIRT ESTÁ UMA MULHER SENSUAL. 771 00:53:43,553 --> 00:53:47,307 Em 1974, acabei finalmente o secundário 772 00:53:47,390 --> 00:53:51,311 e acabei por ir para a UC em San Diego, a 4800 km de distância. 773 00:53:56,066 --> 00:53:58,818 O meu plano era estudar acústica 774 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 para tratar do som dos Grateful Dead. 775 00:54:03,573 --> 00:54:06,284 Ao chegar à Califórnia, a minha vida começou. 776 00:54:06,952 --> 00:54:09,454 Queria aproveitar tudo. 777 00:54:14,125 --> 00:54:15,543 Tentei aprender a surfar. 778 00:54:19,047 --> 00:54:22,133 Uma noite, convenci o meu amigo Doug de que conseguia conduzir a mota dele. 779 00:54:25,553 --> 00:54:30,308 Por mais absurdo que pareça, senti que tinha superado a minha deficiência. 780 00:54:33,019 --> 00:54:34,604 No meu primeiro ano, 781 00:54:34,688 --> 00:54:38,066 soube que muitas pessoas do Camp Jened tinham ido para Berkeley. 782 00:54:46,157 --> 00:54:47,867 Ia até lá ver concertos dos Dead 783 00:54:47,951 --> 00:54:50,704 e parecia que encontrava sempre o Al Levy. 784 00:54:50,787 --> 00:54:53,039 O Al era superfã dos Grateful Dead. 785 00:54:58,211 --> 00:54:59,879 A área da baía era de loucos. 786 00:55:00,588 --> 00:55:04,092 Não nos preocupávamos em integrar-nos, como em San Diego. 787 00:55:04,843 --> 00:55:09,305 Havia um movimento de um grupo radical de pessoas com deficiência 788 00:55:09,389 --> 00:55:11,725 que estava a criar um novo mundo para si. 789 00:55:18,273 --> 00:55:20,525 O Center for Independent Living é único 790 00:55:20,608 --> 00:55:24,612 é gerido por pessoas deficientes, para pessoas deficientes, 791 00:55:24,696 --> 00:55:26,823 é um exemplo para o resto da nação, 792 00:55:26,906 --> 00:55:29,909 onde quem tem deficiência profunda se entreajuda. 793 00:55:29,993 --> 00:55:34,914 Acho que é a primeira vez que um grupo de indivíduos com deficiência profunda... 794 00:55:34,998 --> 00:55:36,374 DIRETOR EXECUTIVO 795 00:55:36,458 --> 00:55:39,961 ... se juntou para resolver problemas comuns. 796 00:55:41,254 --> 00:55:45,050 O Ed Roberts perguntou-me se tinha interesse em ir para Berkeley. 797 00:55:45,592 --> 00:55:47,802 Eu não queria ir para lá sozinha. 798 00:55:48,678 --> 00:55:50,722 E disse à D'Angelo: 799 00:55:50,805 --> 00:55:52,849 "E se fôssemos para Berkeley?" 800 00:55:54,059 --> 00:55:55,602 Éramos colegas de quarto. 801 00:56:02,108 --> 00:56:05,111 Quero ver pessoas com deficiência a refilarem no mundo todo. 802 00:56:05,612 --> 00:56:09,908 Quer dizer, um grupo de pessoas que não aceitarão um não 803 00:56:10,992 --> 00:56:12,619 sem perguntar porquê. 804 00:56:13,203 --> 00:56:15,455 O mais importante no CIL 805 00:56:15,538 --> 00:56:19,250 é que não é um cartão que nos é entregue à porta, 806 00:56:19,334 --> 00:56:24,130 mas sim um requisito que é esperado das pessoas nesta comunidade. 807 00:56:24,214 --> 00:56:26,800 Se não nos respeitarmos 808 00:56:26,883 --> 00:56:29,928 e se não exigirmos aquilo em que acreditamos, 809 00:56:30,011 --> 00:56:31,137 não vamos obtê-lo. 810 00:56:32,472 --> 00:56:34,349 Procurei casa pela primeira vez 811 00:56:34,432 --> 00:56:37,727 quando vim para Berkeley e frequentava o CIL. 812 00:56:39,187 --> 00:56:41,898 Sempre fiz de conta que não era deficiente. 813 00:56:41,981 --> 00:56:44,400 Andava. Punha a bengala sob o sofá, 814 00:56:44,484 --> 00:56:47,070 mas pensava sempre que, ao levantar-me, 815 00:56:47,153 --> 00:56:48,404 me veriam coxear. 816 00:56:48,488 --> 00:56:49,739 ESCRITORA E ATIVISTA 817 00:56:49,823 --> 00:56:53,451 Não sabia quão pesado era o fardo 818 00:56:53,535 --> 00:56:56,121 até estar com pessoas, sem ter de fingir. 819 00:56:58,873 --> 00:57:00,750 A oficina de reparos tem tudo. 820 00:57:00,834 --> 00:57:05,797 Até equipamento eletrónico para regular as cadeiras de rodas a bateria. 821 00:57:05,880 --> 00:57:08,550 E o centro também oferece transporte. 822 00:57:08,633 --> 00:57:11,052 Com fundos estatais, locais e federais, 823 00:57:11,136 --> 00:57:13,888 a meta é tornar pessoas deficientes autossuficientes. 824 00:57:16,141 --> 00:57:17,600 Nanci D'Angelo, posso ajudar? 825 00:57:20,061 --> 00:57:21,312 COLOCAÇÃO DE ASSISTENTES 826 00:57:21,396 --> 00:57:23,648 Deve ser fácil arranjar-lhe assistente. 827 00:57:24,649 --> 00:57:27,861 Vou dar-lhe uma lista de pessoas 828 00:57:27,944 --> 00:57:29,821 que trabalham nas horas que precisa 829 00:57:29,904 --> 00:57:31,656 e os seus contactos, sim? 830 00:57:31,739 --> 00:57:33,783 - Sim. - Se precisar, estamos aqui. 831 00:57:34,534 --> 00:57:35,618 - Desculpe. - Sim. 832 00:57:36,161 --> 00:57:38,246 Viver numa casa é um direito teu. 833 00:57:38,955 --> 00:57:40,081 Queres um apartamento com dois quartos? 834 00:57:40,165 --> 00:57:42,459 Tentaremos arranjar-to. 835 00:57:43,668 --> 00:57:48,006 E é assim que podes candidatar-te a verbas para pagar a assistentes. 836 00:57:48,882 --> 00:57:50,758 Queres algo da rua? 837 00:57:50,842 --> 00:57:52,093 - Sim. - O quê? 838 00:57:53,178 --> 00:57:54,345 Gelado? E que mais? 839 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 E doces. 840 00:57:57,849 --> 00:58:02,312 Quando o grupo dos miúdos do Camp Jened chegou, 841 00:58:02,395 --> 00:58:03,271 eram assim. 842 00:58:03,354 --> 00:58:05,315 Se dissesse a um: 843 00:58:05,398 --> 00:58:08,193 "Olá, queres sair na sexta à noite?" "Sim." 844 00:58:08,276 --> 00:58:11,362 Mas isso queria dizer que uma ou cinco dessas pessoas 845 00:58:11,446 --> 00:58:12,530 estariam lá. 846 00:58:13,323 --> 00:58:15,033 O campo viajou com eles. 847 00:58:15,116 --> 00:58:17,243 Era como um circo do Camp Jened. 848 00:58:18,203 --> 00:58:19,496 Como soube dele? 849 00:58:19,579 --> 00:58:22,665 Quem me falou nele foi o Steve, que estava aqui. 850 00:58:22,749 --> 00:58:25,084 O Neil tinha o curso de informática. 851 00:58:27,212 --> 00:58:30,798 Vim para a Califórnia 852 00:58:31,466 --> 00:58:35,970 para tirar um mestrado ou doutoramento em Informática. 853 00:58:37,305 --> 00:58:42,185 Na minha primeira semana em Berkeley, 854 00:58:43,144 --> 00:58:48,191 sentei-me numa cadeira motorizada 855 00:58:48,274 --> 00:58:53,738 pela primeira vez na vida. 856 00:58:54,364 --> 00:58:59,744 Foi muito libertador. 857 00:59:10,421 --> 00:59:12,882 Levaram-me à festa de Halloween no CIL. 858 00:59:13,466 --> 00:59:15,343 Lembro-me desse dia, foi... 859 00:59:15,426 --> 00:59:16,261 Meu Deus! 860 00:59:16,928 --> 00:59:19,514 Estavam todos bêbedos e em alvoroço. 861 00:59:19,597 --> 00:59:25,979 E aquelas pessoas, aqueles aleijados, estavam todos mascarados. 862 00:59:27,230 --> 00:59:28,147 E... 863 00:59:28,731 --> 00:59:31,234 Não sei. Sempre senti que devia esconder-me. 864 00:59:31,317 --> 00:59:32,860 Não queria dar nas vistas. 865 00:59:35,154 --> 00:59:37,407 E ali estavam eles, todos orgulhosos. 866 00:59:37,490 --> 00:59:40,577 Surpreendeu-me muito. Isto é diferente. 867 00:59:40,660 --> 00:59:41,786 É muito diferente. 868 00:59:43,705 --> 00:59:47,250 CLUBE DE PUNK MABUHAY GARDENS SÃO FRANCISCO 869 00:59:47,333 --> 00:59:50,837 A seguir, temos Steven Hofmann, 28 anos. 870 00:59:50,920 --> 00:59:52,964 Ele é travesti de profissão. 871 00:59:53,715 --> 00:59:56,884 Gosta de trabalhar com crianças deficientes e animais. 872 00:59:56,968 --> 00:59:59,178 A sua ambição é ser uma ameba acéfala 873 00:59:59,262 --> 01:00:02,640 com muitos namorados grandes e bem-dotados. 874 01:00:17,614 --> 01:00:22,869 Se és uma pessoa deficiente 875 01:00:22,952 --> 01:00:26,497 e, por acaso, tens 876 01:00:26,581 --> 01:00:32,629 uma natureza passiva, 877 01:00:35,548 --> 01:00:38,843 estás lixado. 878 01:01:13,419 --> 01:01:15,171 Olá, Judy. É bom voltar a vê-la. 879 01:01:15,254 --> 01:01:17,965 Como mudou a situação desde 1973? 880 01:01:18,049 --> 01:01:20,468 Ainda está zangada como estava na altura? 881 01:01:21,511 --> 01:01:23,846 O que tentei fazer 882 01:01:23,930 --> 01:01:29,686 foi transformar essa raiva em ações positivas. 883 01:01:30,603 --> 01:01:33,898 E apesar de a legislação ter sido aprovada, 884 01:01:33,981 --> 01:01:37,151 ainda não foi efetivamente aplicada. 885 01:01:38,736 --> 01:01:40,196 A lei proíbe 886 01:01:40,279 --> 01:01:42,323 a discriminação de pessoas deficientes. 887 01:01:42,407 --> 01:01:45,868 Uma organização alega que a lei tem sido ignorada. 888 01:01:45,952 --> 01:01:48,663 Hoje, houve manifestações em 11 repartições regionais 889 01:01:48,746 --> 01:01:51,624 do Departamento de Saúde, Educação e Bem-Estar. 890 01:01:52,542 --> 01:01:54,210 Carter tinha sido eleito. 891 01:01:54,293 --> 01:01:57,880 Eles tinham dito que os regulamentos seriam adotados, 892 01:01:57,964 --> 01:02:00,341 mas quando o secretário Califano 893 01:02:01,384 --> 01:02:05,930 se tornou chefe da Saúde, Educação e Bem-Estar, começou a revê-los. 894 01:02:07,014 --> 01:02:11,018 Cidadãos deficientes manifestaram-se hoje. 895 01:02:11,102 --> 01:02:15,565 Acusam Califano de enfraquecer e atrasar regulamentos 896 01:02:15,648 --> 01:02:20,361 para implementar a lei de 1973 que protege os seus direitos. 897 01:02:21,320 --> 01:02:23,239 Defendemos esta posição... 898 01:02:23,322 --> 01:02:24,824 ASSOCIAÇÃO NACIONAL DE SURDOS 899 01:02:24,907 --> 01:02:27,243 ... há quase quatro anos, 900 01:02:27,326 --> 01:02:32,081 mas, aparentemente, quando o Sr. Califano se tornou secretário, 901 01:02:32,165 --> 01:02:35,293 disse: "Isto é um novo jogo." 902 01:02:35,376 --> 01:02:38,254 Para nós, não. Ainda estamos no mesmo jogo. 903 01:02:41,048 --> 01:02:46,971 504! 904 01:02:48,973 --> 01:02:51,100 SECRETÁRIO DA SAÚDE, EDUCAÇÃO E BEM-ESTAR 905 01:02:57,523 --> 01:03:00,026 Eu revi esses regulamentos. 906 01:03:01,194 --> 01:03:03,154 Há algumas questões difíceis. 907 01:03:03,696 --> 01:03:04,906 O último governo 908 01:03:04,989 --> 01:03:08,117 demorou dois anos e meio e decidiu não agir. 909 01:03:08,201 --> 01:03:09,577 Eu tive dois meses e meio. 910 01:03:10,286 --> 01:03:12,038 Porque não age? Que espera? 911 01:03:12,121 --> 01:03:14,165 Porque quero compreendê-los... 912 01:03:14,248 --> 01:03:16,042 - Não! É uma lei! - Farei... 913 01:03:17,168 --> 01:03:18,294 Não em maio, agora! 914 01:03:24,675 --> 01:03:27,970 Ouvimos dizer que os lobistas estavam a aparecer, 915 01:03:28,054 --> 01:03:30,681 a querer fazer alterações aos regulamentos. 916 01:03:30,765 --> 01:03:34,435 As escolas, universidades, até hospitais, 917 01:03:34,519 --> 01:03:39,315 não queriam gastar dinheiro para tornar os seus edifícios acessíveis. 918 01:03:39,398 --> 01:03:41,859 Por isso, acreditávamos que era urgente. 919 01:03:41,943 --> 01:03:43,736 Tínhamos de agir rapidamente. 920 01:03:44,737 --> 01:03:50,284 Hoje, disseram-nos que, por causa do fracasso deles, 921 01:03:51,619 --> 01:03:53,496 não vamos ter 922 01:03:54,872 --> 01:03:56,165 os nossos direitos civis. 923 01:04:00,044 --> 01:04:03,756 Assina ou renuncia! 924 01:04:04,340 --> 01:04:07,301 Manifestantes prometeram ficar à porta de Califano 925 01:04:07,385 --> 01:04:09,220 até que assine os regulamentos. 926 01:04:09,804 --> 01:04:10,638 SÃO FRANCISCO 927 01:04:10,721 --> 01:04:12,723 Isto é um movimento nacional, 928 01:04:12,807 --> 01:04:16,143 e continuaremos a lutar pelos nossos direitos civis. 929 01:04:21,482 --> 01:04:23,651 Não sabia do movimento nacional. 930 01:04:23,734 --> 01:04:25,611 Nem o que era um 504. 931 01:04:25,695 --> 01:04:26,654 JORNALISTA 932 01:04:27,446 --> 01:04:29,532 Eu era uma rapariga do Texas. 933 01:04:29,615 --> 01:04:30,950 ANDAR MAIS GIRO 934 01:04:31,033 --> 01:04:34,203 Quando tinha 22 anos, depois de acabar a universidade, 935 01:04:34,287 --> 01:04:38,082 ia a caminho de casa, um camião atropelou-me 936 01:04:38,165 --> 01:04:40,668 e fiquei paraplégica. 937 01:04:41,669 --> 01:04:44,297 Tinha todos os pressupostos e preconceitos 938 01:04:44,380 --> 01:04:48,342 que todos têm sobre pessoas com deficiência e sobre deficiências, 939 01:04:48,426 --> 01:04:50,219 e, de repente, era uma delas. 940 01:04:52,722 --> 01:04:55,558 Nunca estivera com tantas pessoas com deficiência 941 01:04:55,641 --> 01:04:59,312 e tantos tipos diferentes de deficiência num único lugar, 942 01:04:59,395 --> 01:05:02,189 todos a entoar frases sobre direitos. 943 01:05:05,234 --> 01:05:08,988 Nunca tinha pensado sobre isso se aplicar a mim. 944 01:05:09,739 --> 01:05:13,826 Então, liguei à Ms. Magazine, e eles deram-me um trabalho. 945 01:05:14,493 --> 01:05:16,829 Por isso, voltei lá com a minha câmara. 946 01:05:16,913 --> 01:05:20,166 Nós que estamos aqui na baía, temos de continuar unidos. 947 01:05:20,249 --> 01:05:23,085 Somos a maior força política neste país. 948 01:05:23,169 --> 01:05:27,673 Somos jovens, sensíveis e inteligentes. 949 01:05:28,758 --> 01:05:29,884 Continuemos unidos. 950 01:05:30,760 --> 01:05:34,847 A minha irmã pediu-me para ir à manifestação. 951 01:05:34,931 --> 01:05:35,932 LÍDER DO PROTESTO 504 952 01:05:36,015 --> 01:05:37,350 E eu concordei. 953 01:05:38,601 --> 01:05:40,978 E, de repente, alguém disse: 954 01:05:41,062 --> 01:05:44,231 "Entremos. O que vamos fazer, ficar cá fora?" 955 01:05:44,899 --> 01:05:46,567 E dirigi-me ao edifício. 956 01:05:47,777 --> 01:05:51,447 Os discursos tinham acabado e segui um grupo até ao edifício. 957 01:05:51,530 --> 01:05:55,117 Deviam ser umas 300 pessoas, que subiram ao quarto andar 958 01:05:55,201 --> 01:05:57,995 e entraram no gabinete do diretor regional. 959 01:05:58,079 --> 01:06:01,499 O que vai ele fazer com estas pessoas em cadeiras de rodas? 960 01:06:01,582 --> 01:06:04,251 DIRETOR REGIONAL SAÚDE, EDUCAÇÃO E BEM-ESTAR 961 01:06:04,335 --> 01:06:06,587 504! 962 01:06:06,671 --> 01:06:08,798 Não estamos a pedir nada insensato. 963 01:06:08,881 --> 01:06:11,842 Estamos a pedir que solicite uma chamada telefónica 964 01:06:11,926 --> 01:06:14,136 para falar com o Joseph Califano. 965 01:06:14,971 --> 01:06:20,351 O Sr. Lebossi, conselheiro geral do departamento, é a pessoa designada 966 01:06:20,434 --> 01:06:22,561 para discutir estes assuntos, e se... 967 01:06:22,645 --> 01:06:25,982 Quanto mais tempo passava lá, sem respostas concretas, 968 01:06:26,065 --> 01:06:27,066 mais irada ficava 969 01:06:27,149 --> 01:06:30,778 e as pessoas começaram a sentir que não podíamos sair, 970 01:06:30,861 --> 01:06:33,406 porque ninguém sabia do que falávamos, 971 01:06:33,489 --> 01:06:36,325 mas estavam a tentar revogar os regulamentos. 972 01:06:38,744 --> 01:06:42,039 Chegaram as 17 ou 18 horas, e ninguém se ia embora. 973 01:06:42,123 --> 01:06:46,335 Então, pensei: "Está bem, vamos ter de passar a noite." 974 01:06:49,380 --> 01:06:52,258 A Kitty, eu e mais alguns, fizemos uma votação. 975 01:06:52,341 --> 01:06:53,175 LÍDER DO PROTESTO 504 976 01:06:53,259 --> 01:06:55,428 "Quantos querem passar a noite cá?" 977 01:06:55,511 --> 01:06:56,887 Foi assim que começou. 978 01:06:56,971 --> 01:06:58,931 504! 979 01:06:59,015 --> 01:07:01,934 A Judy disse: "Traz uma escova de dentes." 980 01:07:02,018 --> 01:07:03,561 E eu disse: "Está bem." 981 01:07:07,898 --> 01:07:10,901 Eu disse: "Judy, não vim preparado." 982 01:07:10,985 --> 01:07:11,944 LÍDER DO PROTESTO 504 983 01:07:12,028 --> 01:07:13,654 Ela disse: "Tens de ficar." 984 01:07:13,738 --> 01:07:17,867 Solidariedade para sempre 985 01:07:17,950 --> 01:07:21,328 Solidariedade para sempre 986 01:07:21,412 --> 01:07:24,206 A verdade segue em frente 987 01:07:24,707 --> 01:07:27,460 DIA 1 988 01:07:27,543 --> 01:07:29,628 Isto é por hoje. Certo? 989 01:07:30,087 --> 01:07:34,550 Quantas pessoas na sala não conseguem dormir no chão? 990 01:07:34,633 --> 01:07:36,761 Os da baía eram os mais organizados. 991 01:07:36,844 --> 01:07:42,725 Tínhamos a capacidade de fazer manifestações e de aguentá-las. 992 01:07:46,479 --> 01:07:50,816 O protesto no departamento de SEB de São Francisco está no terceiro dia. 993 01:07:50,900 --> 01:07:53,319 Desligaram a água quente no quarto piso, 994 01:07:53,402 --> 01:07:56,197 invadido pelo exército de ocupação de inválidos. 995 01:07:56,280 --> 01:07:57,698 O FBI cortou o telefone. 996 01:07:58,449 --> 01:08:00,659 Disseram que não podíamos comunicar. 997 01:08:00,743 --> 01:08:02,536 Nós pensámos: "O que fazemos?" 998 01:08:02,620 --> 01:08:04,330 E as pessoas surdas tiveram 999 01:08:04,830 --> 01:08:05,831 a solução. 1000 01:08:06,874 --> 01:08:08,709 Alguém gesticulava pela janela. 1001 01:08:08,793 --> 01:08:12,546 Foi assim que comunicámos com as pessoas fora do edifício. 1002 01:08:13,297 --> 01:08:15,466 O colega que dorme, atrás de mim, 1003 01:08:15,549 --> 01:08:17,051 fez-nos um frigorífico. 1004 01:08:17,927 --> 01:08:21,388 Ele prendeu plástico a um ar condicionado 1005 01:08:21,472 --> 01:08:24,975 e construiu-o com cartão e coisas que estavam por aí. 1006 01:08:25,059 --> 01:08:27,311 Conseguimos manter muita coisa fresca. 1007 01:08:27,394 --> 01:08:31,482 Havia tantas pessoas a tentar descobrir como iam comer e lavar-se. 1008 01:08:31,565 --> 01:08:34,318 "Onde vamos arranjar comida e cobertores?" 1009 01:08:34,401 --> 01:08:36,070 LÍDER DO PROTESTO E PANTERA NEGRA 1010 01:08:36,153 --> 01:08:39,490 O Brad Lomax teve a ideia de chamar os Panteras Negras. 1011 01:08:39,573 --> 01:08:41,283 O Brad mal conseguia falar, 1012 01:08:41,367 --> 01:08:45,246 mas conseguia fazer gestos e conseguiu passar a mensagem. 1013 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Os Panteras traziam o jantar 1014 01:08:50,835 --> 01:08:53,379 e comida para o pequeno-almoço e almoço. 1015 01:08:54,130 --> 01:08:56,549 A troco de nada. Nem dinheiro, nem nada. 1016 01:08:58,717 --> 01:09:02,388 Depois da reunião, disse a um tipo: "Não percebo. 1017 01:09:02,471 --> 01:09:05,182 O vosso partido tem poucos recursos." 1018 01:09:06,100 --> 01:09:08,018 Tinham uma Sopa dos Pobres em Oakland. 1019 01:09:08,102 --> 01:09:09,895 "Porque nos alimentam a nós?" 1020 01:09:11,188 --> 01:09:12,606 Ele disse-me: 1021 01:09:12,690 --> 01:09:15,109 "Estão a tentar melhorar o mundo, 1022 01:09:15,192 --> 01:09:16,569 e é isso que queremos, 1023 01:09:16,652 --> 01:09:19,363 melhorar o mundo para todos. 1024 01:09:19,446 --> 01:09:22,449 Se se dão ao trabalho de ficar e dormir neste chão, 1025 01:09:22,533 --> 01:09:24,285 garantiremos que têm comida." 1026 01:09:24,368 --> 01:09:26,245 Foi assim que sobrevivemos. 1027 01:09:27,538 --> 01:09:30,374 Temos uma cantina. Temos uma sala de reuniões. 1028 01:09:30,457 --> 01:09:33,294 Temos camas por todo o lado, colchões e comida. 1029 01:09:34,211 --> 01:09:35,129 É incrível. 1030 01:09:36,422 --> 01:09:40,926 O nosso apoio ia muito além da comunidade de pessoas com deficiência. 1031 01:09:41,760 --> 01:09:45,347 Membros de sindicatos e organizações de direitos civis. 1032 01:09:46,098 --> 01:09:48,976 Tínhamos ligações ao governo local. 1033 01:09:49,685 --> 01:09:51,312 O presidente da câmara apoiava-nos. 1034 01:09:51,395 --> 01:09:52,646 PRESIDENTE DA CÂMARA DE S. FRANCISCO 1035 01:09:52,730 --> 01:09:55,900 Um dos secretários em Sacramento enviou colchões. 1036 01:09:57,234 --> 01:10:01,238 A Igreja Memorial de Glide, administrada por um pastor progressista. 1037 01:10:01,322 --> 01:10:02,406 IGREJA MEMORIAL DE GLIDE 1038 01:10:02,489 --> 01:10:04,909 Somos um povo que acredita na libertação! 1039 01:10:07,077 --> 01:10:09,580 Foi o lugar certo, à hora certa. 1040 01:10:11,040 --> 01:10:13,751 Uma gerente do maior bar lésbico em East Bay 1041 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 chegou e disse: "O que precisam?" 1042 01:10:16,503 --> 01:10:19,548 E nós dissemos: "Estamos tão fartos de estar sujos." 1043 01:10:19,632 --> 01:10:21,091 A sua companheira era enfermeira, 1044 01:10:21,175 --> 01:10:24,929 e elas foram comprar um monte de champô e amaciador. 1045 01:10:25,012 --> 01:10:25,888 E, numa noite, 1046 01:10:25,971 --> 01:10:29,141 durante três horas, quem quisesse lavou o cabelo. 1047 01:10:29,225 --> 01:10:31,560 Meu Deus. Cheira bem. 1048 01:10:33,354 --> 01:10:34,521 Viva as crianças felizes. 1049 01:10:34,605 --> 01:10:35,439 E os adolescentes! 1050 01:10:35,522 --> 01:10:36,857 Não seremos demovidos. 1051 01:10:42,363 --> 01:10:44,240 Não imaginam como foi o protesto 504. 1052 01:10:44,323 --> 01:10:45,616 Foi como o campo. 1053 01:10:46,200 --> 01:10:48,869 Fizemos o que aprendemos no campo. 1054 01:10:51,705 --> 01:10:53,916 Tantas pessoas do Camp Jened, 1055 01:10:53,999 --> 01:10:56,252 campistas, monitores, deficientes, não deficientes... 1056 01:10:56,335 --> 01:10:57,461 MONITORA DO JENED 1057 01:10:57,544 --> 01:10:59,088 ... acabaram no edifício. 1058 01:11:00,172 --> 01:11:03,676 CAMPISTA DO JENED 1059 01:11:09,473 --> 01:11:13,102 CAMPISTA DO JENED 1060 01:11:13,185 --> 01:11:17,022 ... a fazer agora é ler a lista 1061 01:11:17,106 --> 01:11:20,359 dos nomes das pessoas que vão falar amanhã. 1062 01:11:20,442 --> 01:11:24,947 Havia vários comités diferentes que estavam a tratar da imprensa, 1063 01:11:25,030 --> 01:11:29,660 da comida, de problemas médicos e coisas do género. 1064 01:11:29,743 --> 01:11:33,664 ... os regulamentos com que concordámos na reunião de 21 de janeiro 1065 01:11:33,747 --> 01:11:35,916 e ele está a tentar ocultar isso... 1066 01:11:36,000 --> 01:11:39,128 A Judy garantiu que todos podiam falar. 1067 01:11:39,211 --> 01:11:42,715 ... a greve de fome. Alguém aqui quer... 1068 01:11:42,798 --> 01:11:46,635 Não começávamos até chegar um intérprete de língua gestual. 1069 01:11:47,261 --> 01:11:49,596 As reuniões duravam até às 3 da manhã. 1070 01:11:50,222 --> 01:11:54,560 As pessoas tinham de estar empenhadas e a sentir que faziam a diferença. 1071 01:11:55,352 --> 01:11:58,397 Caso contrário, não ficariam lá aquele tempo todo. 1072 01:12:10,242 --> 01:12:12,244 Está a evoluir para uma coligação. 1073 01:12:12,328 --> 01:12:16,040 Quanto mais falamos, mais discutimos, mudamos e reagrupamos, 1074 01:12:16,123 --> 01:12:21,295 e mais aprendemos sobre a nossa deficiência dentro da coligação. 1075 01:12:21,378 --> 01:12:24,798 Ao aprender língua gestual, braille, 1076 01:12:24,882 --> 01:12:29,970 ao aprender sobre deficiências escondidas como a epilepsia, a artrite, 1077 01:12:30,471 --> 01:12:32,514 e sobre todas as deficiências, 1078 01:12:32,598 --> 01:12:35,142 tornar-nos-emos um grupo mais unido e firme. 1079 01:12:35,225 --> 01:12:37,227 DIA 4 1080 01:12:37,311 --> 01:12:39,688 A manifestação está no quarto dia. 1081 01:12:39,772 --> 01:12:42,483 É, de longe, o maior e mais longo protesto 1082 01:12:42,566 --> 01:12:45,110 de pessoas com deficiência, nesta zona. 1083 01:12:45,194 --> 01:12:48,697 Mas o problema ainda é o mesmo de terça-feira. 1084 01:12:48,781 --> 01:12:51,367 Tentar chamar a atenção de Washington. 1085 01:12:53,077 --> 01:12:54,578 DIA 5 1086 01:12:54,661 --> 01:12:56,997 Impressiona-me quantas pessoas ficaram. 1087 01:12:57,081 --> 01:12:58,165 DIA 6 1088 01:12:58,248 --> 01:13:00,000 E o que tiveram de aguentar. 1089 01:13:00,918 --> 01:13:01,752 DIA 7 1090 01:13:01,835 --> 01:13:03,379 Sem ventilador de reserva. 1091 01:13:04,254 --> 01:13:07,132 Sem o habitual assistente de cuidados pessoais. 1092 01:13:07,216 --> 01:13:09,259 Sem acesso a cateteres. 1093 01:13:10,677 --> 01:13:13,222 Já me é difícil cuidar do meu corpo. 1094 01:13:13,305 --> 01:13:16,725 Aqui, falamos de tetraplégicos que não se conseguem virar 1095 01:13:16,809 --> 01:13:19,061 de noite para evitar feridas no corpo. 1096 01:13:19,895 --> 01:13:23,857 E dormir no chão? É uma receita para o desastre. 1097 01:13:26,693 --> 01:13:29,071 É como se o mundo nos quisesse matar. 1098 01:13:29,154 --> 01:13:31,156 Sentimos isso todos os dias. 1099 01:13:31,240 --> 01:13:34,076 O mundo não nos quer e quer-nos mortos. 1100 01:13:35,077 --> 01:13:37,704 Vivemos com essa realidade e pensamos sempre: 1101 01:13:38,539 --> 01:13:40,791 "Vou sobreviver? Vou defender-me? 1102 01:13:40,874 --> 01:13:43,085 Vou lutar para viver?" É sempre assim. 1103 01:13:44,628 --> 01:13:48,006 Podem chamar-lhe raiva, eu chamo-lhe energia. 1104 01:13:48,090 --> 01:13:51,093 Ou se dispõem a crescer, ou não vão safar-se. 1105 01:13:52,553 --> 01:13:55,931 Consigo trabalhar. Tenho mente e mãos funcionais. 1106 01:13:56,014 --> 01:13:59,226 Muitos conseguem trabalhar. É o que estamos a dizer. 1107 01:13:59,309 --> 01:14:01,395 Limpem as barreiras arquitetónicas. 1108 01:14:02,187 --> 01:14:05,023 Alguns fizeram greve de fome durante alguns dias. 1109 01:14:06,733 --> 01:14:10,487 Estávamos a beber dois ou três copos de líquidos por dia. 1110 01:14:17,119 --> 01:14:20,789 Sei que a pressão sobre a Judy tinha de ser imensa. 1111 01:14:21,748 --> 01:14:25,794 Era muita responsabilidade, e a Judy dizia frequentemente, 1112 01:14:25,878 --> 01:14:27,629 a uma pessoa de cada vez: 1113 01:14:27,713 --> 01:14:30,799 "Podes ficar? Podes ficar só mais um dia? 1114 01:14:30,883 --> 01:14:33,010 Podes ficar só mais um dia?" 1115 01:14:33,093 --> 01:14:35,929 E foi assim que o fizeram, dia a dia. 1116 01:14:38,640 --> 01:14:42,769 Há onze dias que um pequeno exército de deficientes ocupa o edifício. 1117 01:14:42,853 --> 01:14:44,897 O apoio externo cresceu a cada dia. 1118 01:14:45,439 --> 01:14:47,399 Os sons desses apoiantes entravam 1119 01:14:47,483 --> 01:14:50,611 no Departamento de Saúde, Educação e Bem-Estar. 1120 01:14:50,694 --> 01:14:53,864 Estava no Channel 7, que ficava na Golden Gate Avenue, 1121 01:14:53,947 --> 01:14:55,949 à esquina do Edifício Federal. 1122 01:14:56,492 --> 01:14:59,703 Os média locais quase ignoraram o evento... 1123 01:15:00,954 --> 01:15:04,458 ... e fui virtualmente o único a cobri-lo o tempo todo. 1124 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 O Evan White basicamente infiltrou-se. 1125 01:15:09,421 --> 01:15:12,299 Filmou-nos do início ao fim. 1126 01:15:13,884 --> 01:15:15,344 Tive o imenso privilégio 1127 01:15:15,427 --> 01:15:19,681 de me permitirem estar presente nas sessões noturnas de estratégia. 1128 01:15:19,765 --> 01:15:22,100 Estava no céu com uma história assim. 1129 01:15:22,893 --> 01:15:24,686 Gosto de quem causa problemas. 1130 01:15:25,771 --> 01:15:29,441 Estávamos a tentar fazer avançar a agenda e uma das ideias era: 1131 01:15:29,525 --> 01:15:32,361 "Vamos trazer o Congresso ao edifício 1132 01:15:32,444 --> 01:15:34,404 e realizar audiências aqui." 1133 01:15:34,488 --> 01:15:35,906 Pois não podíamos sair. 1134 01:15:38,534 --> 01:15:42,454 Exigem a assinatura da Secção 504 da Lei dos Direitos Civis. 1135 01:15:42,538 --> 01:15:44,957 Hoje, dois congressistas ouviram-nos, 1136 01:15:45,040 --> 01:15:47,334 Phillip Burton e George Miller. 1137 01:15:47,417 --> 01:15:50,837 A minha declaração é de militância. A minha declaração é 1138 01:15:50,921 --> 01:15:53,173 de quem tem deficiência neste país. 1139 01:15:53,257 --> 01:15:55,801 É o início de um movimento de direitos civis 1140 01:15:55,884 --> 01:15:59,263 e orgulha-nos que nos ajudem a lançar este movimento, 1141 01:15:59,346 --> 01:16:00,639 há muito esperado. 1142 01:16:02,349 --> 01:16:05,352 Califano, o diretor da Saúde, Educação e Bem-Estar, 1143 01:16:05,435 --> 01:16:11,650 enviou um pobre homem chamado Eidenberg para o representar numa audiência ad hoc, 1144 01:16:11,733 --> 01:16:14,611 realizada pelos congressistas Miller e Burton. 1145 01:16:14,695 --> 01:16:18,031 Agora, estamos a analisar em Washington, 1146 01:16:18,115 --> 01:16:21,702 com a máxima urgência, questões tão diversas como: 1147 01:16:21,785 --> 01:16:24,121 Devem toxicodependentes e alcoólicos ser abrangidos? 1148 01:16:24,621 --> 01:16:26,915 Que remodelações teriam de fazer 1149 01:16:26,999 --> 01:16:28,917 as nossas escolas e hospitais? 1150 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 E trouxe vinte e tal alterações, 1151 01:16:32,588 --> 01:16:38,135 incluindo a instituição da doutrina vergonhosa de "separados, mas iguais". 1152 01:16:39,136 --> 01:16:42,472 Uma zona escolar podia designar uma escola 1153 01:16:43,390 --> 01:16:45,601 para as crianças com deficiência 1154 01:16:45,684 --> 01:16:47,728 e alunos com deficiência irem. 1155 01:16:47,811 --> 01:16:51,064 O que é isso? É o princípio "separados, mas iguais". 1156 01:16:51,857 --> 01:16:55,861 Sabíamos que o Califano o fez apenas para manter as aparências. 1157 01:16:55,944 --> 01:16:59,072 Enviou aquele pobre homem para ler aquelas palavras, 1158 01:16:59,823 --> 01:17:02,367 porque nos vai pôr no lugar. 1159 01:17:02,451 --> 01:17:05,203 E depois, saiu da sala. 1160 01:17:05,287 --> 01:17:08,248 E o congressista Burton disse: "Não." 1161 01:17:08,332 --> 01:17:11,877 O Sr. Eidenberg tinha-se trancado num escritório 1162 01:17:11,960 --> 01:17:15,422 e o Burton bateu na porta e o Eidenberg saiu finalmente. 1163 01:17:16,715 --> 01:17:20,093 O Burton arrastou o Eidenberg de volta para a sala. 1164 01:17:20,177 --> 01:17:23,722 Fê-lo sentar-se na mesa da frente a olhar para o público, 1165 01:17:23,805 --> 01:17:26,308 para poder ouvir os nossos testemunhos. 1166 01:17:26,850 --> 01:17:28,852 Alguém terá de colocar cimento. 1167 01:17:28,935 --> 01:17:29,936 CONGRESSISTA 1168 01:17:30,020 --> 01:17:31,438 Alguém, de demolir muros 1169 01:17:31,521 --> 01:17:35,275 e alguém, de disponibilizar professores e salas de aula. 1170 01:17:35,359 --> 01:17:39,196 Mas é um preço que dissemos estar dispostos a pagar há 200 anos, 1171 01:17:39,279 --> 01:17:41,865 todos terem acesso ao ensino regular. 1172 01:17:42,574 --> 01:17:45,911 Se existiu uma Secção 504, 1173 01:17:47,371 --> 01:17:49,790 houve o caso de Brown contra a Educação... 1174 01:17:57,798 --> 01:17:58,924 A perseguição, 1175 01:18:00,342 --> 01:18:06,473 a falta de igualdade que foi estabelecida para pessoas com deficiência, 1176 01:18:07,182 --> 01:18:10,602 e que está a ser discutida pelo governo, 1177 01:18:11,520 --> 01:18:14,898 é tão intolerável que não o consigo exprimir. 1178 01:18:15,649 --> 01:18:21,613 Posso dizer-lhe que sempre que coloca questões de "separados, mas iguais", 1179 01:18:22,447 --> 01:18:25,617 a indignação das pessoas com deficiência neste país... 1180 01:18:27,661 --> 01:18:30,539 ... vai continuar e vai incendiar-se. 1181 01:18:30,622 --> 01:18:32,833 Haverá mais invasões de edifícios 1182 01:18:33,667 --> 01:18:37,754 até que finalmente comecem a perceber a nossa posição. 1183 01:18:38,547 --> 01:18:44,136 Não continuaremos a permitir que o governo oprima pessoas portadoras de deficiência. 1184 01:18:44,219 --> 01:18:46,138 Queremos a lei aplicada. 1185 01:18:47,347 --> 01:18:50,016 Não queremos mais segregação. 1186 01:18:50,100 --> 01:18:53,520 Não aceitaremos mais discussões sobre segregação. 1187 01:18:55,272 --> 01:18:58,233 E gostaria que parasse de acenar com a cabeça 1188 01:18:58,316 --> 01:19:01,737 quando acho que não compreende o que estamos a dizer. 1189 01:19:07,117 --> 01:19:11,204 Há momentos... em que a história muda. 1190 01:19:12,748 --> 01:19:14,666 A interação da Judy com o homem 1191 01:19:14,750 --> 01:19:17,544 é o momento em que tudo mudou para muita gente. 1192 01:19:18,545 --> 01:19:21,006 O que estava o Califano a pensar? 1193 01:19:21,089 --> 01:19:25,177 Estava a pensar que não tinha de nos prestar atenção. 1194 01:19:25,844 --> 01:19:29,723 Isso foi essencial para fazer os líderes decidirem. 1195 01:19:29,806 --> 01:19:33,810 "Temos de ir a DC. Temos de estar frente a frente com ele." 1196 01:19:33,894 --> 01:19:34,770 DIA 15 1197 01:19:34,853 --> 01:19:37,522 Hoje, uma delegação de 25 deixou São Francisco 1198 01:19:37,606 --> 01:19:39,232 em direção à capital, 1199 01:19:39,316 --> 01:19:42,068 para apresentar exigências ao presidente. 1200 01:19:42,152 --> 01:19:43,904 Esperamos que o presidente nos receba. 1201 01:19:43,987 --> 01:19:48,241 Conseguimos muito apoio de organizações dentro da comunidade 1202 01:19:48,325 --> 01:19:50,410 que nos pagam a viagem a Washington. 1203 01:19:50,494 --> 01:19:52,913 E temos a esperança de regressar 1204 01:19:52,996 --> 01:19:56,082 com êxito e os regulamentos assinados como queremos. 1205 01:19:56,875 --> 01:19:59,753 No aeroporto, de partida numa viagem determinada, 1206 01:19:59,836 --> 01:20:01,588 Evan White, do Channel 7. 1207 01:20:07,177 --> 01:20:10,680 Achei que era importante que soubessem logo à saída do avião 1208 01:20:10,764 --> 01:20:12,265 que não era a brincar. 1209 01:20:12,766 --> 01:20:15,435 Então, disse: "O que vamos fazer?" 1210 01:20:15,519 --> 01:20:17,187 "Podemos dormir até amanhã." 1211 01:20:17,270 --> 01:20:18,563 Eu disse: "Não. 1212 01:20:19,397 --> 01:20:20,440 Vamos para lá, 1213 01:20:20,524 --> 01:20:22,234 sentar-nos à porta do Califano 1214 01:20:22,317 --> 01:20:26,655 e vamos dizer-lhe que somos o protesto 504 e que estamos aqui." 1215 01:20:27,989 --> 01:20:31,076 Não havia transportes acessíveis na altura 1216 01:20:31,159 --> 01:20:35,580 e o sindicato dos maquinistas alugou uma carrinha da U-Haul... 1217 01:20:35,664 --> 01:20:36,748 O IAM APOIA OS DEFICIENTES DA CALIFÓRNIA 1218 01:20:36,832 --> 01:20:41,253 ... com um cartaz deles de lado, e deslocámo-nos assim em DC. 1219 01:20:41,336 --> 01:20:44,673 Sentávamo-nos na escuridão, enquanto viajávamos, 1220 01:20:44,756 --> 01:20:47,759 e não sabíamos onde estávamos até chegarmos. 1221 01:20:47,843 --> 01:20:50,428 Abriam a porta de trás e víamos outra vez. 1222 01:20:52,264 --> 01:20:54,850 Fomos diretamente para a casa do Califano 1223 01:20:54,933 --> 01:20:57,269 e fizemos uma vigília à luz das velas. 1224 01:20:59,646 --> 01:21:02,732 A polícia veio logo, com carros por todo o lado, 1225 01:21:02,816 --> 01:21:06,236 mas viram muitas pessoas em cadeiras de rodas e muletas 1226 01:21:06,319 --> 01:21:07,696 e deixaram-nas em paz. 1227 01:21:08,530 --> 01:21:11,533 Pararam do outro lado, e observaram a noite toda. 1228 01:21:15,662 --> 01:21:17,289 De manhã, ao nascer do Sol, 1229 01:21:17,956 --> 01:21:22,085 a Judy, o Evan White e os cameramen bateram à porta do Califano. 1230 01:21:23,044 --> 01:21:24,170 E ele nunca saiu. 1231 01:21:24,254 --> 01:21:26,631 Disseram que saíra pelas traseiras. 1232 01:21:27,382 --> 01:21:30,051 A família presidencial usou a porta lateral 1233 01:21:30,135 --> 01:21:32,178 para sair da igreja em Washington. 1234 01:21:32,262 --> 01:21:35,265 Os Carter evitaram umas 20 pessoas deficientes 1235 01:21:35,348 --> 01:21:39,144 que se manifestavam em frente à porta que o presidente usa. 1236 01:21:40,186 --> 01:21:41,271 Hoje, em Washington, 1237 01:21:41,354 --> 01:21:43,857 mais de 100 protestaram na Casa Branca. 1238 01:21:43,940 --> 01:21:47,277 Mas não parece que Carter receba os manifestantes, 1239 01:21:47,360 --> 01:21:50,572 apesar de terem viajado de São Francisco para isso. 1240 01:21:51,448 --> 01:21:55,285 Após o grupo de 22 partir, ainda ficámos muitos em São Francisco. 1241 01:21:55,368 --> 01:21:56,328 DIA 22 1242 01:21:56,411 --> 01:21:58,747 Depois, o FBI aumentou a pressão. 1243 01:21:58,830 --> 01:22:02,834 Tocavam alarmes de incêndio às 3 da manhã e havia ameaças de bomba. 1244 01:22:03,543 --> 01:22:06,463 E a nossa única função... Era... Conheces a Judy. 1245 01:22:06,546 --> 01:22:11,092 A nossa única função era: "Não saem até eu vos ligar." 1246 01:22:12,302 --> 01:22:15,180 "Sim. Não saímos até nos ligares." 1247 01:22:16,473 --> 01:22:18,516 Assustava-nos mais desiludir a Judy 1248 01:22:18,600 --> 01:22:22,812 do que de sermos presos pelo FBI ou pela polícia. 1249 01:22:23,688 --> 01:22:26,483 As pessoas em DC estavam muito stressadas. 1250 01:22:26,566 --> 01:22:29,069 Devia ter sido um grande final, um clímax. 1251 01:22:29,152 --> 01:22:33,281 Devia ter feito com que algo acontecesse, dar resultado, e não deu. 1252 01:22:34,449 --> 01:22:36,284 Não sabíamos o que aconteceria. 1253 01:22:37,577 --> 01:22:41,247 Três vezes nessa semana, ficámos 36 horas sem dormir. 1254 01:22:42,499 --> 01:22:46,127 Os líderes aguentaram e disseram: "Como podes desistir? 1255 01:22:46,711 --> 01:22:50,131 Tem de ser feito e, se não for agora, quando?" 1256 01:22:55,971 --> 01:22:59,516 - Sabem onde está a bengala do Dennis? - Não. 1257 01:22:59,599 --> 01:23:02,018 Sabem onde está a bengala do Dennis? 1258 01:23:02,102 --> 01:23:02,978 Nada de fumar. 1259 01:23:03,061 --> 01:23:04,896 Há que ir, porque não vamos... 1260 01:23:04,980 --> 01:23:07,023 Não se deve sentar na guitarra. 1261 01:23:07,107 --> 01:23:09,442 Há espaço aqui no chão para alguém. 1262 01:23:10,860 --> 01:23:12,195 Judy, canta algo. 1263 01:23:13,822 --> 01:23:15,573 Ellen, o Bob Perkins está aí? 1264 01:23:15,657 --> 01:23:17,158 O Nicky foi buscá-lo. 1265 01:23:17,242 --> 01:23:19,160 Pergunta se quer vir connosco. 1266 01:23:21,621 --> 01:23:22,455 Está bem. 1267 01:23:32,716 --> 01:23:34,384 - Calma. - Não gosto disso. 1268 01:23:34,467 --> 01:23:36,177 De certeza que repararam... 1269 01:24:02,203 --> 01:24:06,458 Um, dois, três, quatro! Vamos conseguir a 504! 1270 01:24:06,541 --> 01:24:07,542 DIA 23 1271 01:24:07,625 --> 01:24:10,879 Um, dois, três, quatro! Vamos conseguir a 504! 1272 01:24:11,796 --> 01:24:13,590 Deve ser contra o protocolo... 1273 01:24:13,673 --> 01:24:14,549 - É. - Mas fiz 4800 km. 1274 01:24:14,632 --> 01:24:16,885 Porque não reuniu com os manifestantes? 1275 01:24:17,844 --> 01:24:20,889 Há uma manifestação ilegal em São Francisco. 1276 01:24:20,972 --> 01:24:23,516 E acho que não é apropriado fazer isso. 1277 01:24:23,600 --> 01:24:26,519 Não concordou com a reunião e, depois, cancelou? 1278 01:24:26,603 --> 01:24:27,479 Obrigado. 1279 01:24:29,105 --> 01:24:30,648 Disse que não acordou isso, 1280 01:24:30,732 --> 01:24:33,568 sendo este um contingente ilegal de um protesto ilegal. 1281 01:24:34,194 --> 01:24:38,740 O Evan White estava pronto para enviar o material para São Francisco, 1282 01:24:38,823 --> 01:24:42,327 para o Channel 7, e houve uma greve dos técnicos. 1283 01:24:44,788 --> 01:24:49,501 As emissoras da ABC por todo o país não estavam a receber muitas notícias 1284 01:24:49,584 --> 01:24:52,587 e os tipos da ABC, os fura-greves, 1285 01:24:52,670 --> 01:24:55,673 enviaram-na a todas as emissoras da ABC do país. 1286 01:24:55,757 --> 01:24:57,467 Evan White em Washington, DC. 1287 01:24:57,550 --> 01:24:59,844 Um, dois, três, quatro! Teremos a 504! 1288 01:24:59,928 --> 01:25:02,514 Eles começaram a sofrer retaliações. 1289 01:25:02,597 --> 01:25:04,432 Pessoas como o Joe Califano 1290 01:25:04,516 --> 01:25:06,643 não se importavam se estava assim em S. Francisco, 1291 01:25:06,726 --> 01:25:07,811 mas estava em todo o lado. 1292 01:25:14,442 --> 01:25:16,778 DIA 24 1293 01:25:17,278 --> 01:25:18,780 - Obrigado. - Sim. 1294 01:25:18,863 --> 01:25:19,781 Cuidado. 1295 01:25:19,864 --> 01:25:21,741 Por acaso, sem alarde, 1296 01:25:22,450 --> 01:25:25,161 sem informar a imprensa e sem que soubéssemos, 1297 01:25:25,245 --> 01:25:29,749 o Califano assinou os regulamentos como queríamos. 1298 01:25:31,668 --> 01:25:35,630 Acho que isto pede uma revolução de atitudes, 1299 01:25:35,713 --> 01:25:38,550 pensamento e atividades, 1300 01:25:38,633 --> 01:25:41,344 em prol de milhões de cidadãos americanos. 1301 01:25:51,563 --> 01:25:54,607 No fim, a Dusty Irvine repartiu pão com os amigos. 1302 01:25:54,691 --> 01:25:55,650 FIM DA GREVE DE FOME! 1303 01:25:55,733 --> 01:25:57,068 Ela estivera em greve de fome. 1304 01:25:57,152 --> 01:26:00,363 Foi a primeira vez que comeu em 23 dias. 1305 01:26:03,283 --> 01:26:06,244 Em Washington, os porta-vozes estavam satisfeitos. 1306 01:26:06,327 --> 01:26:09,497 O Congresso, a imprensa e o público americano... 1307 01:26:09,581 --> 01:26:10,957 CIDADÃOS COM DEFICIÊNCIA 1308 01:26:11,040 --> 01:26:13,001 ... viram que temos energia, força e inteligência, 1309 01:26:13,084 --> 01:26:14,586 como toda a gente. 1310 01:26:14,669 --> 01:26:17,130 As pessoas que têm uma deficiência 1311 01:26:17,213 --> 01:26:18,631 não são doentes. 1312 01:26:20,175 --> 01:26:23,178 Pelas novas leis, todas as crianças deficientes 1313 01:26:23,261 --> 01:26:25,972 têm o direito à educação em escolas públicas, 1314 01:26:26,055 --> 01:26:29,976 algo que as pessoas deficientes esperavam há muito tempo. 1315 01:26:30,476 --> 01:26:32,770 Devia ter sido aplicada há 20 anos. 1316 01:26:34,898 --> 01:26:37,358 Está feliz ou apreensivo? 1317 01:26:37,442 --> 01:26:39,444 Estou muito feliz. Sim. 1318 01:26:39,527 --> 01:26:42,280 Mostra que o país está a acordar. 1319 01:26:42,363 --> 01:26:46,868 Finalmente, depois de toda a pressão, de toda a agonia 1320 01:26:46,951 --> 01:26:48,870 e do tratamento humilhante 1321 01:26:48,953 --> 01:26:52,081 que tivemos em Washington, DC, e em São Francisco. 1322 01:27:06,721 --> 01:27:10,808 Acreditámos mesmo que conseguíamos vencer o governo dos EUA. 1323 01:27:11,601 --> 01:27:12,936 Não só acreditámos... 1324 01:27:13,436 --> 01:27:15,188 ... como o fizemos. 1325 01:27:15,271 --> 01:27:18,107 Fizemo-lo e é... 1326 01:27:19,108 --> 01:27:20,568 E fizemo-lo juntos. 1327 01:27:23,279 --> 01:27:27,533 O protesto 504 juntou todas estas pessoas, 1328 01:27:27,617 --> 01:27:29,619 surdas, com deficiência intelectual, 1329 01:27:29,702 --> 01:27:31,621 com dificuldades de aprendizagem, cegas... 1330 01:27:31,704 --> 01:27:34,457 Havia uma grande variedade de pessoas. 1331 01:27:35,875 --> 01:27:37,043 E todos dizíamos: 1332 01:27:37,126 --> 01:27:39,837 "Nunca ouvi essa história, mas acredito 1333 01:27:39,921 --> 01:27:42,215 que viveste isso na ala psiquiátrica. 1334 01:27:42,298 --> 01:27:45,843 Ou nas aulas de educação especial. Acredito em ti." 1335 01:27:48,137 --> 01:27:50,348 Testemunhávamos a verdade dos outros. 1336 01:27:57,855 --> 01:27:59,649 Dizíamos uns aos outros: 1337 01:27:59,732 --> 01:28:02,610 "Compreendo-te e acredito em ti." 1338 01:28:10,076 --> 01:28:15,331 Não tinha muita autoestima quando fiquei deficiente, 1339 01:28:15,415 --> 01:28:17,250 por isso, podem ver como... 1340 01:28:19,877 --> 01:28:23,589 Quando o protesto 504 me disse que tinha valor... 1341 01:28:24,215 --> 01:28:25,341 ... isso tocou-me. 1342 01:28:32,432 --> 01:28:35,435 Senti muito orgulho de fazer parte desta comunidade. 1343 01:28:35,518 --> 01:28:36,519 Muito orgulho. 1344 01:28:36,602 --> 01:28:37,520 Ganhámos! 1345 01:28:37,603 --> 01:28:42,608 Demonstrámos força, coragem, poder e dedicação! 1346 01:28:42,692 --> 01:28:44,068 LÍDER DO PROTESTO 504 1347 01:28:44,152 --> 01:28:47,238 Que nós, os reclusos e os excluídos, 1348 01:28:47,322 --> 01:28:51,409 nós, os escondidos, supostamente frágeis e fracos, 1349 01:28:51,492 --> 01:28:56,039 conseguíssemos travar uma batalha ao mais alto nível governamental 1350 01:28:56,122 --> 01:28:57,498 e ganhar! 1351 01:29:22,982 --> 01:29:25,818 Um ano após o protesto 504, acabei o curso. 1352 01:29:26,986 --> 01:29:30,073 E juntei-me aos meus amigos do Camp Jened em Berkeley. 1353 01:29:30,656 --> 01:29:32,367 Tive o meu emprego de sonho, 1354 01:29:32,450 --> 01:29:36,287 como designer de som residente no Berkeley Repertory Theatre. 1355 01:29:37,080 --> 01:29:38,915 Nos primeiros dois anos lá, 1356 01:29:38,998 --> 01:29:41,292 não havia acesso para cadeiras à cabine de som. 1357 01:29:42,794 --> 01:29:45,088 Tinha de trepar por uns degraus. 1358 01:29:45,588 --> 01:29:49,092 No final do inverno, havia cogumelos a crescer na carpete. 1359 01:29:51,302 --> 01:29:53,930 Mas, como tinham assinado os regulamentos, 1360 01:29:54,013 --> 01:29:57,642 o mundo à minha volta começou a tornar-se mais acessível. 1361 01:29:58,434 --> 01:30:00,895 - Olá, Judy. - Olá, como estão? 1362 01:30:00,978 --> 01:30:04,607 O financiamento da Secção 504 levou a mudanças radicais 1363 01:30:04,690 --> 01:30:08,402 nos transportes, saúde, educação e emprego. 1364 01:30:08,486 --> 01:30:12,907 As universidades têm de criar acessos para as pessoas com deficiência 1365 01:30:12,990 --> 01:30:16,369 e fornecer intérpretes e leitores para os surdos e cegos. 1366 01:30:16,452 --> 01:30:20,123 As casas e edifícios públicos que utilizem fundos federais 1367 01:30:20,206 --> 01:30:23,042 têm de criar acessos para cadeiras de rodas. 1368 01:30:23,126 --> 01:30:25,753 É nas ruas de Berkeley 1369 01:30:25,837 --> 01:30:28,881 que vemos o efeito do movimento de direitos civis. 1370 01:30:28,965 --> 01:30:33,886 Rampas no passeio permitem ir a quase qualquer lugar na cidade. 1371 01:30:34,887 --> 01:30:36,556 As implicações são enormes. 1372 01:30:38,391 --> 01:30:42,019 Em 1980, o Berkeley Rep abriu um teatro novo e maior. 1373 01:30:43,771 --> 01:30:47,692 Por causa da secção 504, o novo edifício tinha de ser acessível. 1374 01:30:52,238 --> 01:30:55,032 Quando as barreiras começaram a desaparecer, 1375 01:30:55,783 --> 01:30:58,661 apercebi-me de que a meta que me tinha imposto, 1376 01:30:58,744 --> 01:31:02,373 a de ter de superar a minha deficiência, me tinha afetado. 1377 01:31:04,709 --> 01:31:06,544 Negava-me uma parte de mim. 1378 01:31:10,006 --> 01:31:11,340 Som. Três, quatro. 1379 01:31:13,676 --> 01:31:17,638 Gostaria de dizer que estou feliz por estar aqui hoje, mas... 1380 01:31:24,061 --> 01:31:26,355 - Está tudo bem. - Estamos contigo. 1381 01:31:26,439 --> 01:31:27,607 Está tudo bem. 1382 01:31:28,608 --> 01:31:33,362 Por um lado, sinto que devia dizer que está tudo maravilhoso, 1383 01:31:34,739 --> 01:31:40,077 mas acho que não é disto que falámos. 1384 01:31:40,161 --> 01:31:44,457 Estou farta de estar grata por casas de banho acessíveis. 1385 01:31:45,875 --> 01:31:49,086 Estou mesmo farta de me sentir assim, 1386 01:31:50,421 --> 01:31:53,424 quando basicamente sinto que, 1387 01:31:55,092 --> 01:31:58,763 se tenho de estar grata por uma casa de banho acessível, 1388 01:31:58,846 --> 01:32:01,682 quando é que vou ser igual na comunidade? 1389 01:32:10,441 --> 01:32:14,195 Durante décadas, acumulámos défice sobre défice, 1390 01:32:14,278 --> 01:32:17,073 hipotecando o nosso futuro e o dos nossos filhos 1391 01:32:17,156 --> 01:32:20,076 pelo conforto temporário do presente. 1392 01:32:20,701 --> 01:32:24,622 No dia 7 de maio, o Congresso devia votar propostas de orçamento. 1393 01:32:24,705 --> 01:32:26,916 O futuro dos programas para deficientes parecia sombrio. 1394 01:32:26,999 --> 01:32:30,002 Os fundos e as leis arduamente obtidas corriam perigo. 1395 01:32:30,086 --> 01:32:33,965 Não foi há muito que fizemos o caminho para implementar as leis. 1396 01:32:34,048 --> 01:32:35,007 CONGRESSISTA 1397 01:32:35,091 --> 01:32:37,343 Agora, veio para não as revogarem. 1398 01:32:38,844 --> 01:32:40,888 Incrível, como o sistema funciona. 1399 01:32:41,472 --> 01:32:45,810 Os manifestantes fecharam uma rua em St. Louis, Missouri, no domingo. 1400 01:32:46,394 --> 01:32:48,354 Foi uma luta contínua 1401 01:32:48,437 --> 01:32:51,315 para que os regulamentos 504 fossem aplicados. 1402 01:32:51,399 --> 01:32:54,151 E a secção 504 só abrangia organizações 1403 01:32:54,235 --> 01:32:55,319 que recebiam fundos federais. 1404 01:32:55,403 --> 01:32:59,323 Se não pararem, serão presos. 1405 01:33:00,074 --> 01:33:02,994 Muitos transportes públicos não eram acessíveis, 1406 01:33:03,077 --> 01:33:05,413 os empregadores ainda podiam discriminar 1407 01:33:05,496 --> 01:33:08,416 e as empresas privadas não tinham de fazer nada. 1408 01:33:10,167 --> 01:33:12,795 Precisávamos da nossa lei de direitos civis. 1409 01:33:17,300 --> 01:33:19,635 É a última luta pelos direitos civis 1410 01:33:19,719 --> 01:33:22,430 e pela integração no modo de vida americano. 1411 01:33:22,513 --> 01:33:24,724 Para mais de 40 milhões de americanos 1412 01:33:24,807 --> 01:33:28,019 portadores de deficiência física ou mental, vem aí uma nova era. 1413 01:33:28,561 --> 01:33:30,688 O Congresso aprovará um projeto de lei 1414 01:33:30,771 --> 01:33:33,232 para quem tem deficiência ter igual acesso 1415 01:33:33,316 --> 01:33:36,319 a emprego, transportes e locais públicos. 1416 01:33:36,402 --> 01:33:39,030 Esta lei é uma declaração de direitos para as pessoas com deficiência 1417 01:33:40,197 --> 01:33:42,575 e a América será uma nação melhor e mais justa. 1418 01:33:43,159 --> 01:33:47,204 "O RASTEJAR DO CAPITÓLIO" 12 DE MARÇO DE 1990 1419 01:33:47,288 --> 01:33:48,539 ADA! 1420 01:33:48,622 --> 01:33:49,790 - Quando a queremos? - Agora! 1421 01:33:49,874 --> 01:33:51,959 - Quando a queremos? - Agora! 1422 01:33:52,043 --> 01:33:53,544 - O que queremos? - ADA! 1423 01:33:53,627 --> 01:33:55,463 - Quando a queremos? - Agora! 1424 01:34:04,513 --> 01:34:06,599 - Vou chegar lá. - Sim. 1425 01:34:06,682 --> 01:34:08,434 - Vou chegar lá! - Tens tempo. 1426 01:34:08,517 --> 01:34:11,729 A ADA já! 1427 01:34:13,481 --> 01:34:17,401 Demoro a noite toda se for preciso. 1428 01:34:22,573 --> 01:34:24,492 A ADA já! 1429 01:34:24,575 --> 01:34:25,785 Muito bem! 1430 01:34:25,868 --> 01:34:28,537 Nós, pessoas com deficiência, estamos aqui 1431 01:34:28,621 --> 01:34:32,375 para garantir que a classe de americanos com deficiência 1432 01:34:32,458 --> 01:34:34,001 tem a vida normal 1433 01:34:34,085 --> 01:34:37,880 que os americanos não deficientes tomam como garantida, 1434 01:34:37,963 --> 01:34:40,341 o direito a andar de autocarro e comboio, 1435 01:34:40,424 --> 01:34:43,386 o direito a um emprego para o qual estamos habilitados, 1436 01:34:43,469 --> 01:34:47,598 o direito a entrar em qualquer teatro, restaurante ou serviço público. 1437 01:34:47,681 --> 01:34:51,852 A aprovação desta legislação monumental deixará claro 1438 01:34:51,936 --> 01:34:54,271 que o nosso governo deixará de permitir 1439 01:34:54,355 --> 01:34:57,024 que o maior grupo minoritário dos EUA 1440 01:34:57,108 --> 01:34:59,276 não tenha igualdade de oportunidades. 1441 01:34:59,360 --> 01:35:01,862 Fazer menos que isso é imoral. 1442 01:35:01,946 --> 01:35:03,030 Sr. Presidente. 1443 01:35:03,114 --> 01:35:06,242 Esta manhã, o senador Tom Harkin, cujo irmão é surdo, 1444 01:35:06,325 --> 01:35:09,829 discursou em língua gestual, instando a aprovação do projeto de lei. 1445 01:35:10,704 --> 01:35:13,791 Mas foram as pessoas com deficiência que tornaram isto possível. 1446 01:35:18,546 --> 01:35:24,051 Derrubem finalmente o vergonhoso muro de exclusão. 1447 01:35:24,135 --> 01:35:25,052 26 DE JULHO DE 1990 1448 01:35:25,136 --> 01:35:25,970 Deus vos abençoe. 1449 01:35:42,153 --> 01:35:45,531 A ADA foi 1450 01:35:45,614 --> 01:35:50,077 uma conquista maravilhosa. 1451 01:35:50,578 --> 01:35:52,371 - Olá, Angel. - Olá, Neil. 1452 01:35:52,455 --> 01:35:53,330 Tudo bem? 1453 01:35:53,414 --> 01:35:56,208 Dá-me três mocas. 1454 01:35:56,292 --> 01:35:57,501 Mocas? 1455 01:35:57,585 --> 01:35:58,461 Sim. 1456 01:35:59,378 --> 01:36:02,798 Mas foi apenas 1457 01:36:02,882 --> 01:36:09,388 a ponta do icebergue. 1458 01:36:10,055 --> 01:36:15,311 Podemos aprovar uma lei, 1459 01:36:15,394 --> 01:36:20,149 mas até mudarmos 1460 01:36:20,649 --> 01:36:25,988 as atitudes da sociedade, 1461 01:36:26,780 --> 01:36:32,036 a lei não significará muito. 1462 01:37:16,956 --> 01:37:18,666 Nesta área, 1463 01:37:20,876 --> 01:37:22,044 eram as camaratas. 1464 01:37:27,508 --> 01:37:30,970 Meu Deus. Não reconheço nada disto. 1465 01:37:34,640 --> 01:37:38,102 Onde está o campo? Desapareceu tudo? 1466 01:37:40,271 --> 01:37:44,567 O CAMP JENED NASCEU COMO UM CAMPO PARA DEFICIENTES EM 1951. 1467 01:37:45,609 --> 01:37:50,322 FOI FECHADO DEVIDO A DIFICULDADES FINANCEIRAS DEPOIS DO VERÃO DE 1977. 1468 01:38:03,836 --> 01:38:06,964 Volto a este sítio como se fosse solo sagrado. 1469 01:38:08,215 --> 01:38:11,051 Quase queremos dizer: "Obrigado." 1470 01:38:12,177 --> 01:38:16,307 Apetece-me sair 1471 01:38:16,390 --> 01:38:19,268 da cadeira de rodas 1472 01:38:20,477 --> 01:38:24,857 e beijar o raio da terra. 1473 01:38:26,692 --> 01:38:29,445 É a Denise? Denise? 1474 01:38:29,528 --> 01:38:32,114 Lionel! 1475 01:38:40,706 --> 01:38:43,917 Isto era um relvado aberto. 1476 01:38:44,001 --> 01:38:46,420 E o nosso campo de beisebol era aqui. 1477 01:38:48,422 --> 01:38:53,927 Conseguias imaginar 1478 01:38:55,804 --> 01:38:58,641 aonde chegaríamos? 1479 01:38:58,724 --> 01:38:59,892 Vai! 1480 01:39:00,476 --> 01:39:03,103 Os Jacobson vivem em Oakland, Califórnia. 1481 01:39:03,187 --> 01:39:04,730 Neil é vice-presidente de um banco. 1482 01:39:05,397 --> 01:39:07,107 Denise é escritora. 1483 01:39:07,191 --> 01:39:09,318 Dás-me um beijo? 1484 01:39:09,401 --> 01:39:11,904 E que tal... cinco beijos? 1485 01:39:12,863 --> 01:39:14,907 Sempre quiseste ser pai? 1486 01:39:14,990 --> 01:39:17,076 Sim. Sempre. 1487 01:39:17,910 --> 01:39:21,163 O David é a primeira pessoa 1488 01:39:21,246 --> 01:39:23,374 em toda a minha vida 1489 01:39:23,457 --> 01:39:27,878 que não se importa com a minha deficiência. 1490 01:39:27,961 --> 01:39:31,674 Sou o papá. Sou o papá dele. 1491 01:39:35,928 --> 01:39:39,973 Se alguém te dissesse 1492 01:39:40,516 --> 01:39:45,020 que estarias a viver em Oakland 1493 01:39:45,104 --> 01:39:48,649 com a tua mulher 1494 01:39:49,274 --> 01:39:51,235 e que vais 1495 01:39:51,318 --> 01:39:56,949 aonde raio quiseres ir? 1496 01:39:57,533 --> 01:40:00,285 Não conseguias imaginar. 1497 01:40:00,369 --> 01:40:01,412 Nem pensar. 1498 01:40:05,791 --> 01:40:07,710 A liberdade que este campo deu 1499 01:40:07,793 --> 01:40:11,255 influenciou, sem dúvida, o resto da vida do meu pai. 1500 01:40:14,133 --> 01:40:16,260 Quer dizer, sendo ele meu pai... 1501 01:40:17,052 --> 01:40:20,931 Nunca quis expor muito a sua atitude rebelde, 1502 01:40:21,014 --> 01:40:24,226 meio punk e hippie, 1503 01:40:24,810 --> 01:40:29,398 mas relacionar-me com esse lado dele foi mesmo incrível. 1504 01:40:38,115 --> 01:40:43,370 Se fechar os olhos, 1505 01:40:44,580 --> 01:40:50,919 consigo ouvir todos os campistas. 1506 01:41:08,812 --> 01:41:14,401 Consigo ouvir a voz do Larry. 1507 01:41:15,277 --> 01:41:17,988 Sinto orgulho de todos. 1508 01:41:18,071 --> 01:41:20,741 Tinha de haver um momento 1509 01:41:20,824 --> 01:41:22,951 em que uma centelha iniciasse a mudança, 1510 01:41:23,035 --> 01:41:26,038 daí, a importância das Judy Heumann deste mundo. 1511 01:41:26,121 --> 01:41:28,540 Judy, foste uma dor de cabeça, 1512 01:41:28,624 --> 01:41:31,084 mas gostei de ti na mesma. 1513 01:41:31,168 --> 01:41:33,420 Judy, qual é a coisa mais importante 1514 01:41:33,504 --> 01:41:36,131 que te aconteceu nos últimos 20 anos? 1515 01:41:36,215 --> 01:41:38,717 A coisa mais importante para mim foi 1516 01:41:38,801 --> 01:41:41,261 a criação do movimento de direitos das pessoas com deficiência, 1517 01:41:41,345 --> 01:41:45,516 a que podemos chamar um movimento de direitos internacional. 1518 01:41:51,939 --> 01:41:55,776 Judy Heumann foi Conselheira dos Direitos Internacionais dos Deficientes 1519 01:41:55,859 --> 01:41:58,487 no Departamento de Estado dos EUA. 1520 01:41:59,071 --> 01:42:01,031 Vive em Washington, DC, com o marido Jorge, 1521 01:42:01,114 --> 01:42:02,616 um ativista dos direitos das pessoas com deficiência do México. 1522 01:42:02,699 --> 01:42:04,409 - Posso abraçar-te? - Sim. 1523 01:42:04,493 --> 01:42:06,161 Isto foi... 1524 01:42:06,245 --> 01:42:09,957 Esta foi sempre a melhor forma de abraçar a Nanci. 1525 01:42:13,502 --> 01:42:15,212 - Adoro-te. - Também te adoro. 1526 01:42:15,295 --> 01:42:16,839 Sim. 1527 01:42:16,922 --> 01:42:20,008 Não posso ver o Jimmy e fazemos uma semana de namoro. 1528 01:46:28,340 --> 01:46:30,342 Legendas: Pedro Freitas