1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,064 Estoy grabando. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Para apagarlo, debo volver a presionar el botón. 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,153 Debería empezar a filmar. 6 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 - Sí. - Muy bien. 7 00:00:29,487 --> 00:00:32,991 ¿Te gustaría que muestren a los minusválidos como personas? 8 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 ¿Perdón? 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,125 Jim LeBrecht es diseñador de sonido 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,502 en el Berkeley Repertory Theatre de California. 11 00:00:45,128 --> 00:00:49,132 Nació con una discapacidad que no tiene nada que ver con su trabajo. 12 00:00:49,215 --> 00:00:52,635 Pero tener este trabajo le permite vivir 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 una vida productiva e independiente. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,308 ¿...Tom? Qué bien. 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 Es sobre su enfermedad. 16 00:01:08,443 --> 00:01:10,361 Nací con espina bífida. 17 00:01:10,987 --> 00:01:13,782 No creyeron que viviría más de un par de horas. 18 00:01:15,325 --> 00:01:17,577 Parece que tuve otros planes. 19 00:01:32,050 --> 00:01:33,468 A mitad de primer grado, 20 00:01:33,551 --> 00:01:36,221 me permitieron ingresar a la escuela pública a prueba. 21 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Iban a ver si funcionaba. 22 00:01:41,851 --> 00:01:43,144 En esa época, 23 00:01:43,228 --> 00:01:47,023 muchos chicos como yo eran enviados a instituciones. 24 00:01:49,067 --> 00:01:51,528 Recuerdo que mi papá me decía: 25 00:01:51,611 --> 00:01:54,155 "Jimmy, tendrás que ser muy extrovertido. 26 00:01:54,239 --> 00:01:56,908 Tendrás que presentarte 27 00:01:56,991 --> 00:01:58,535 porque no se acercarán a ti". 28 00:02:00,954 --> 00:02:02,330 Mi hermana Lindsay era exploradora, 29 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 pero no me dejaron unirme a los niños exploradores. 30 00:02:06,835 --> 00:02:09,087 Había obstáculos por todas partes. 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,676 Me encantaba la música. Amaba vivir. 32 00:02:15,260 --> 00:02:17,470 Quería ser parte del mundo, 33 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 pero no veía a nadie como yo en él. 34 00:02:23,184 --> 00:02:25,979 Y me contaron sobre un campamento de verano. 35 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 Era un campamento "para minusválidos", manejado por hippies. 36 00:02:31,234 --> 00:02:32,527 Y alguien dijo: 37 00:02:32,610 --> 00:02:34,529 "Seguro fumarás droga con los consejeros". 38 00:02:34,654 --> 00:02:37,490 Y dije: "¡Anótenme!". 39 00:02:43,288 --> 00:02:46,291 Lo loco es que este campamento cambió el mundo, 40 00:02:46,374 --> 00:02:48,168 y nadie conoce esta historia. 41 00:02:49,669 --> 00:02:51,921 UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 42 00:04:11,501 --> 00:04:13,544 Recuerdo la primera vez que fui al Campamento Jened. 43 00:04:14,254 --> 00:04:17,674 Viajamos en autobús de Manhattan a Catskills. 44 00:04:18,174 --> 00:04:20,051 Son como tres horas de viaje. 45 00:04:21,427 --> 00:04:24,055 Llegas a una zona montañosa muy linda, 46 00:04:24,138 --> 00:04:27,350 y se huele la tierra caliente y los pinos, 47 00:04:27,433 --> 00:04:29,435 oyes el canto de las aves y todo eso. 48 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 Llegas al estacionamiento, 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 y la gente empieza a rodear el autobús. 50 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 Hay varios hippies en el lugar, algunos estrafalarios. 51 00:04:41,239 --> 00:04:42,615 Y quedas sorprendido. 52 00:04:42,699 --> 00:04:45,576 No sabes quién es campista y quién es consejero. 53 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Crecí en Mobile, Alabama. 54 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 CONSEJERO 55 00:04:57,213 --> 00:05:02,010 Vi un cartel que decía: "Empleo de verano. Campamentos. Nueva York". 56 00:05:03,177 --> 00:05:04,846 No conocía a ningún minusválido. 57 00:05:06,055 --> 00:05:08,891 Estaba un poco ansioso por los niños. 58 00:05:10,101 --> 00:05:13,021 No tenía experiencia con personas con discapacidad. 59 00:05:13,104 --> 00:05:13,938 CONSEJERO 60 00:05:14,022 --> 00:05:17,483 Conocía a tantas personas con discapacidad como luchadores de sumo. 61 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Así que me paré delante del autobús 62 00:05:21,404 --> 00:05:26,951 y no estaba preparado para ver a tantas personas con discapacidad a la vez. 63 00:05:27,493 --> 00:05:31,247 Me quedé paralizado por el miedo. 64 00:05:32,373 --> 00:05:36,544 Alguien detrás de mí me empujó porque estaba estorbando, 65 00:05:36,627 --> 00:05:40,298 y ese impulso me ayudó a superar todo el verano. 66 00:06:03,404 --> 00:06:05,073 Cuando se dio lo de Woodstock, 67 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 estaba en casa de mi abuela oyendo la radio a transistores 68 00:06:08,743 --> 00:06:11,662 y dije: "Ojalá pudiera ir". 69 00:06:12,413 --> 00:06:15,500 Luego, cuando fui a Jened, 70 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 ¡ahí estaba! Era Woodstock. 71 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 CAMPISTA, 18 AÑOS 72 00:06:19,295 --> 00:06:21,172 La música y la gente... 73 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 Pensabas: "Estas personas están locas". 74 00:06:25,009 --> 00:06:26,344 Pero en el buen sentido. 75 00:06:29,472 --> 00:06:32,183 Vienes al Campamento Jened y te encuentras a ti mismo. 76 00:06:45,279 --> 00:06:49,700 Era electrizante. 77 00:06:49,784 --> 00:06:51,911 CAMPISTA, 18 AÑOS 78 00:06:52,036 --> 00:06:55,123 Pero era una utopía. 79 00:06:55,706 --> 00:06:58,960 Cuando estábamos ahí, 80 00:06:59,043 --> 00:07:04,799 no existía el mundo exterior. 81 00:07:47,508 --> 00:07:50,470 "JIMMY" LEBRECHT A LOS 15 AÑOS 82 00:07:50,553 --> 00:07:53,014 Si quieres parar y ver algo con la cámara, dinos. 83 00:07:53,097 --> 00:07:53,931 Puedes hacerlo. 84 00:07:55,433 --> 00:07:58,811 Muy bien, esa es la parte de los adultos. 85 00:08:01,189 --> 00:08:04,567 - ¿Qué es esa casa amarilla? - Es lo que dije. 86 00:08:05,693 --> 00:08:06,611 Es la parte de los adultos. 87 00:08:06,694 --> 00:08:08,779 - Es la parte de los adultos. - Sí. 88 00:08:11,407 --> 00:08:13,409 Ahí está una de nuestras hermosas consejeras. 89 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 - Saluda. - Hola, ¿cómo estás? 90 00:08:17,288 --> 00:08:18,206 Bien. 91 00:08:21,459 --> 00:08:24,337 Aquí es Chicas 1. 92 00:08:24,837 --> 00:08:26,589 Un lugar para la diversión. 93 00:08:27,423 --> 00:08:30,426 Ella es una de las campistas, Valerie Vivona. 94 00:08:30,510 --> 00:08:31,385 ¡Jimmy! 95 00:08:34,180 --> 00:08:36,766 ¿Esto es necesario? ¿Es importante? 96 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 Cielos. 97 00:08:42,188 --> 00:08:43,648 ¿Ese es nuestro director? 98 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Sí, es Larry Allison. 99 00:08:49,946 --> 00:08:51,864 Entiendo que eres el director. 100 00:08:52,823 --> 00:08:55,368 Sí, soy el director del campamento y... 101 00:08:55,451 --> 00:08:56,827 DIRECTOR DEL CAMPAMENTO 102 00:08:56,911 --> 00:08:58,162 Yo... 103 00:08:58,246 --> 00:09:04,835 Estaba junto a la piscina, veía a los chicos nadar. 104 00:09:04,919 --> 00:09:09,340 Decidí cavar unos pozos, porque los chicos son un poco torpes 105 00:09:09,423 --> 00:09:11,592 y me pareció divertido que se tropezaran. 106 00:09:12,969 --> 00:09:14,595 Una lección para los lisiados. 107 00:09:14,679 --> 00:09:15,555 Así es. 108 00:09:18,140 --> 00:09:18,975 VOZ DE LARRY ALLISON 109 00:09:19,058 --> 00:09:23,437 Jened era una oportunidad para hacer cosas distintas. 110 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 Cuando se fundó el campamento allá por los años cincuenta, 111 00:09:27,733 --> 00:09:31,612 era un campamento tradicional. 112 00:09:31,696 --> 00:09:34,490 A medida que fue evolucionando en los sesenta y los setenta, 113 00:09:34,574 --> 00:09:39,287 intentamos que brindara un entorno 114 00:09:39,370 --> 00:09:41,247 donde los adolescentes pudieran ser adolescentes 115 00:09:41,330 --> 00:09:43,791 sin tantos estereotipos y etiquetas. 116 00:09:43,874 --> 00:09:48,170 Fue una consecuencia de esa época. Un experimento social. 117 00:09:52,383 --> 00:09:56,345 Nos dimos cuenta de que el problema no eran las personas con discapacidad. 118 00:09:56,429 --> 00:10:00,141 El problema eran las personas que no tenían ninguna discapacidad. 119 00:10:00,224 --> 00:10:02,059 Era nuestro problema. 120 00:10:02,143 --> 00:10:05,229 Y era importante que nosotros cambiáramos. 121 00:10:05,896 --> 00:10:08,566 ...la oportunidad de decir que me gusta el Campamento Jened. 122 00:10:09,150 --> 00:10:11,402 Y me encanta Larry Olson. 123 00:10:12,236 --> 00:10:13,070 ¿Olson? 124 00:10:13,863 --> 00:10:14,780 Allison. 125 00:10:16,782 --> 00:10:18,034 Te felicito, Sophie. 126 00:10:20,453 --> 00:10:22,204 Sigamos la ronda. 127 00:10:23,956 --> 00:10:24,957 ¿Cómo te llamas? 128 00:10:25,041 --> 00:10:27,251 Me llamo Ellie Abrashkin. 129 00:10:29,045 --> 00:10:32,089 - ¿De dónde eres? - Soy de Brooklyn, Nueva York. 130 00:10:34,550 --> 00:10:35,551 Brooklyn. 131 00:10:38,220 --> 00:10:42,683 Hola, me llamo Jean Malafronte. 132 00:10:43,351 --> 00:10:48,022 Me atropelló un autobús. 133 00:10:48,731 --> 00:10:50,316 Felicitaciones. 134 00:10:50,399 --> 00:10:54,737 No sé bien cuál es mi minusvalía. 135 00:10:55,321 --> 00:10:57,281 - Sí. - Y eso es todo. 136 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Me llamo Carl. 137 00:10:59,325 --> 00:11:02,370 Y si esto se llega a transmitir por la televisión, 138 00:11:02,453 --> 00:11:07,583 mi teléfono es código de área 212, YU8-0367, 139 00:11:07,667 --> 00:11:12,630 y me gustaría que quien quiera hablar me llame. 140 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 Soy un ciego con dificultades auditivas. 141 00:11:14,799 --> 00:11:17,885 Recibí demasiado oxígeno en la incubadora, 142 00:11:17,968 --> 00:11:19,345 y mi audición... 143 00:11:19,428 --> 00:11:22,598 Porque me fracturé el cráneo al caer de un taxi. 144 00:11:23,391 --> 00:11:26,769 Me gustaría que si alguien oye esto, me llamara. 145 00:11:30,314 --> 00:11:31,524 Aquí es donde me alojo. 146 00:11:34,735 --> 00:11:37,154 - Steve es consejero. - ¿Tomamos una foto de este gato? 147 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Sonríe, Steve. 148 00:11:38,864 --> 00:11:40,825 CONSEJERO, 20 AÑOS 149 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 No choquemos con los campistas. 150 00:11:49,041 --> 00:11:50,709 Vayamos para ese lado. 151 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Fue un placer, Steve Hofmann. 152 00:11:52,753 --> 00:11:53,921 Vaya. 153 00:11:55,089 --> 00:11:56,465 Gracias. 154 00:11:57,341 --> 00:12:01,137 No me hagas ser arrogante. 155 00:12:03,013 --> 00:12:05,641 ¿No tienes luz para filmar adentro y mostrar cómo es? 156 00:12:07,059 --> 00:12:07,977 No sé. 157 00:12:08,769 --> 00:12:10,813 Las literas son un desastre. 158 00:12:12,606 --> 00:12:15,985 Pero nos gusta así. 159 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 ¡Sí! 160 00:12:18,112 --> 00:12:19,029 Hola, Tommy. 161 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 ¡Sí! 162 00:12:21,073 --> 00:12:22,158 Él es Tommy Curran. 163 00:12:23,242 --> 00:12:24,076 Hola, Tommy. 164 00:12:27,329 --> 00:12:29,498 - Nadie usa las camas de arriba. - ¡Sí! 165 00:12:29,582 --> 00:12:30,833 - ¿Qué? - ¿Las camas de arriba? 166 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 - Las usan los consejeros - Los consejeros. 167 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 - Hola, JJ. - ¿Qué pasa? 168 00:12:36,797 --> 00:12:39,258 Es el estado habitual de los consejeros. 169 00:12:43,429 --> 00:12:46,265 La primera noche en la litera, estaba un poco nervioso. 170 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 Recién me habían operado. 171 00:12:50,769 --> 00:12:55,107 Hasta ese momento, usaba pañales, porque no tenía control de esfínteres. 172 00:12:56,192 --> 00:12:59,695 Imaginen lo que es tener 15 años 173 00:12:59,778 --> 00:13:02,156 e intentar ocultar que usas pañales. 174 00:13:05,451 --> 00:13:09,413 Y sentía la presión constante de que lo descubrieran. 175 00:13:10,998 --> 00:13:15,794 Me hicieron una derivación urinaria, y tenía que usar una bolsa. 176 00:13:15,878 --> 00:13:17,004 No me iba muy bien. 177 00:13:17,087 --> 00:13:21,175 Me costaba tenerla puesta y goteaba mucho. 178 00:13:22,718 --> 00:13:25,804 Pero en el campamento, todos tenían problemas con su cuerpo. 179 00:13:26,555 --> 00:13:28,557 No era algo importante. 180 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Por esto estuve... 181 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 Mi primer invitado. ¿Cómo te llamas? 182 00:13:34,605 --> 00:13:36,232 Me llamo Michael Tannenbaum. 183 00:13:36,315 --> 00:13:37,149 ¿Qué edad tienes? 184 00:13:37,858 --> 00:13:39,193 Acabo de cumplir 18. 185 00:13:40,903 --> 00:13:43,948 ¿Qué crees que es lo más importante del Campamento Jened? 186 00:13:46,033 --> 00:13:47,034 El personal. 187 00:13:47,117 --> 00:13:49,870 Son geniales. Se relacionan muy bien con los campistas. 188 00:13:50,746 --> 00:13:53,123 - ¿Estás mintiendo? - No. 189 00:13:53,666 --> 00:13:55,000 Fui a otros campamentos, 190 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 y en ninguno te tratan... 191 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Los consejeros no te tratan como aquí. 192 00:13:59,505 --> 00:14:00,965 No son niñeros. 193 00:14:02,716 --> 00:14:05,427 - Buena respuesta. - Gracias, John. 194 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 No es totalmente seguro, 195 00:14:09,682 --> 00:14:12,685 pero como el nuevo viaje será el jueves... 196 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 CONSEJERA, 23 AÑOS 197 00:14:13,686 --> 00:14:16,689 ...haremos que el cocinero se tome libre el miércoles, 198 00:14:16,772 --> 00:14:19,900 eso significa que cocinaremos el miércoles. 199 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 ¿Alguna sugerencia? 200 00:14:22,945 --> 00:14:25,823 Me gustaría preparar ternera a la parmesana, 201 00:14:25,906 --> 00:14:27,658 pero es muy cara. 202 00:14:27,741 --> 00:14:29,535 ¿Y si preparamos chow mein? 203 00:14:29,618 --> 00:14:32,162 - El tocino es más caro. - Pollo a la parmesana. 204 00:14:32,246 --> 00:14:33,873 ¿Qué les parece lasaña? 205 00:14:34,623 --> 00:14:37,668 ¡Espectacular! 206 00:14:39,545 --> 00:14:40,713 ¡Silencio! 207 00:14:41,255 --> 00:14:43,215 ¿Cuántos...? Levanten la mano. 208 00:14:43,299 --> 00:14:45,342 ¿Cuántos quieren lasaña? 209 00:14:48,470 --> 00:14:50,556 ¿Cuándo dejaremos de comer almidón? 210 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 No tenemos que comer cosas con almidón, 211 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 ¿por qué comer lasaña? 212 00:14:55,853 --> 00:14:58,397 ¿Cuántos no quieren lasaña? 213 00:15:00,441 --> 00:15:03,068 - ¡Gana la lasaña! - No gana la lasaña. 214 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Muy bien. 215 00:15:05,946 --> 00:15:08,282 Cuando vuelvan a... Mark. 216 00:15:08,782 --> 00:15:13,829 Cuando vuelvan a sus grupos, ¿decidirán también...? 217 00:15:13,913 --> 00:15:18,792 Recibiremos sugerencias de lo que quieren, y, cuando volvamos a reunirnos, 218 00:15:19,543 --> 00:15:22,129 decidiremos qué vamos a comer. 219 00:15:22,212 --> 00:15:24,590 ¿Bien? Si el cocinero no trabaja el miércoles. 220 00:15:27,301 --> 00:15:32,014 Me pareció importante ser inclusiva, 221 00:15:32,097 --> 00:15:35,184 porque no tuve muchos ejemplos 222 00:15:35,267 --> 00:15:37,394 de personas con discapacidad de niña. 223 00:15:37,728 --> 00:15:41,148 La gente se sentía partícipe de lo que estaba pasando. 224 00:15:41,982 --> 00:15:43,859 - Muy buena idea. - ¡Sí! 225 00:15:43,943 --> 00:15:46,153 Era más libre y abierto 226 00:15:46,236 --> 00:15:49,782 que lo que experimentaba en mi vida diaria en casa. 227 00:15:55,245 --> 00:16:00,376 Crecí en Brooklyn, Nueva York, en un barrio llamado East Flatbush. 228 00:16:02,127 --> 00:16:05,255 En ese barrio no me sentía distinta. 229 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Tuve polio. 230 00:16:07,007 --> 00:16:09,551 Ya no podía caminar, 231 00:16:09,635 --> 00:16:10,970 pero había muchos chicos. 232 00:16:11,053 --> 00:16:14,098 Jugábamos en la calle. Al béisbol y saltar a la soga. 233 00:16:14,181 --> 00:16:15,808 Era un barrio genial. 234 00:16:18,519 --> 00:16:21,855 Un día, iba a la tienda con un grupo de amigos. 235 00:16:21,939 --> 00:16:24,316 Un amigo empujaba la silla de ruedas, 236 00:16:24,400 --> 00:16:26,986 dimos la vuelta a la manzana, 237 00:16:27,069 --> 00:16:31,031 se acercaron unos chicos, y uno dijo: "¿Estás enferma?". 238 00:16:33,117 --> 00:16:35,744 Y me tomó por sorpresa, 239 00:16:36,245 --> 00:16:40,916 recuerdo que dije dócilmente: "No, no estoy enferma". 240 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 Pero recuerdo... 241 00:16:43,293 --> 00:16:45,587 Quería llorar. 242 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 Incluso de adulta, tengo esa sensación. 243 00:16:48,924 --> 00:16:53,345 Me sorprende la pregunta, 244 00:16:53,429 --> 00:16:55,305 tal vez me enoja, 245 00:16:55,389 --> 00:16:57,933 pero tengo que focalizarme. 246 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Fue un despertar 247 00:17:01,478 --> 00:17:06,108 que la gente no me viera como Judy, 248 00:17:06,191 --> 00:17:08,318 sino como alguien enferma. 249 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 Cuando tenía cinco años, 250 00:17:14,241 --> 00:17:18,120 mi madre me quiso anotar en una escuela local, 251 00:17:18,203 --> 00:17:21,707 pero el director dijo que no podía asistir a esa escuela por no poder caminar. 252 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Era un riesgo de incendio. 253 00:17:23,584 --> 00:17:26,920 Así que mi mamá se encargó de mi enseñanza. 254 00:17:29,339 --> 00:17:32,926 Todos mis amigos del barrio iban a la escuela, claro, 255 00:17:33,010 --> 00:17:34,344 pero yo me quedaba en casa. 256 00:17:35,179 --> 00:17:37,931 Y un día, cuando tenía ocho o nueve años, 257 00:17:38,015 --> 00:17:40,350 llamaron a mi mamá por una vacante 258 00:17:40,434 --> 00:17:43,979 en la clase de educación especial de la Escuela Pública 219. 259 00:17:47,816 --> 00:17:50,569 Las clases para niños con discapacidad eran en el sótano. 260 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 Los demás cursos estaban arriba. 261 00:17:52,905 --> 00:17:56,742 A los que no tenían discapacidad los llamábamos "los chicos de arriba". 262 00:17:58,077 --> 00:18:02,414 Algunos bajaban los viernes y nos ayudaban a ir a las reuniones. 263 00:18:03,082 --> 00:18:05,334 Les "permitían" venir 264 00:18:05,417 --> 00:18:08,837 a vernos en nuestro salón de clase y empujar nuestras sillas de ruedas. 265 00:18:11,215 --> 00:18:15,052 Con algunos que conocí en esas clases 266 00:18:15,135 --> 00:18:17,596 fuimos al Campamento Jened. 267 00:18:19,306 --> 00:18:23,936 Neil Jacobson, Stevie Hofmann y Nancy Rosenblum. 268 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 Nos sentábamos juntos en el almuerzo, 269 00:18:27,564 --> 00:18:31,360 yo ayudaba a los demás a poner sus sándwiches en el contenedor. 270 00:18:32,778 --> 00:18:34,363 Nos respetábamos entre nosotros, 271 00:18:34,446 --> 00:18:38,200 todos sentíamos que lo que decíamos era importante. 272 00:18:39,743 --> 00:18:44,123 En cierto modo, aun de niños, 273 00:18:44,206 --> 00:18:46,500 todos sabíamos que nos marginaban. 274 00:18:49,336 --> 00:18:51,213 No queríamos marginar a nadie. 275 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 Queríamos oír lo que todos tenían para decir. 276 00:18:54,466 --> 00:18:56,135 Estábamos dispuestos a escuchar. 277 00:19:00,889 --> 00:19:02,683 - Más bien parece... - Sí, guau. 278 00:19:13,443 --> 00:19:15,154 - Siempre estás hablando. - Siempre estás hablando. 279 00:19:17,114 --> 00:19:18,490 Porque es buen orador. 280 00:19:19,700 --> 00:19:21,827 Jean y yo pensamos que era... 281 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Yo también lo pensé. 282 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 ¿Jack? 283 00:19:25,789 --> 00:19:28,000 Creo que eres genial en las literas. 284 00:19:28,083 --> 00:19:30,711 Cuando pasa lo peor, ríes en un rincón, 285 00:19:30,794 --> 00:19:32,921 y nadie se deprime cuando tú te sientas ahí. 286 00:19:37,050 --> 00:19:39,553 Ella sabe lo que hace cuando está en silencio. 287 00:19:41,096 --> 00:19:43,015 Me caes muy bien, Nance, 288 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 y me gustaría conocerte mejor, 289 00:19:46,059 --> 00:19:49,146 pero por lo que conozco de ti hasta ahora, me caes muy bien. 290 00:19:50,355 --> 00:19:52,065 Es muy buena y... 291 00:19:52,149 --> 00:19:54,735 Recuerda que le estás hablando a ella, no de ella. 292 00:19:56,445 --> 00:19:58,864 No sé mucho de ti, pero eres buena. 293 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 Aquí hay personas 294 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 que han estado filmando. 295 00:20:21,428 --> 00:20:25,474 Les dije que me gustaría que se dirigieran a nosotros como grupo, 296 00:20:25,557 --> 00:20:27,059 así nos cuentan sus ideas 297 00:20:27,142 --> 00:20:30,520 y nosotros podemos hacer preguntas. 298 00:20:30,604 --> 00:20:32,231 Somos People's Video Theater. 299 00:20:32,564 --> 00:20:36,276 Él es Ken Marsh, yo soy Howie Gutstadt, y ese de ahí es Ben Levine. 300 00:20:36,860 --> 00:20:39,071 Estuvimos trabajando con este equipo, 301 00:20:39,154 --> 00:20:43,158 una cinta de video de media pulgada, un sistema simple de circuito cerrado. 302 00:20:43,742 --> 00:20:48,372 Dígannos si quieren decir algo sobre ustedes. 303 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 Que haya mucha interacción. 304 00:20:53,126 --> 00:20:55,295 - ¡Tommy! - ¡Hola, Tommy! 305 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 ¡Tommy! 306 00:20:56,713 --> 00:20:58,048 - ¡Mira, Tommy! - ¡Tommy! 307 00:20:59,049 --> 00:21:02,219 - ¡Tommy! - ¿Quién está en la tele, Tommy! 308 00:21:05,055 --> 00:21:07,015 Qué cara fea. Cielos. 309 00:21:23,240 --> 00:21:29,288 Sí. 310 00:21:29,371 --> 00:21:31,290 Pasé por un período de adaptación 311 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 las primeras dos semanas en el campamento. 312 00:21:37,045 --> 00:21:38,255 Como iba a una escuela pública, 313 00:21:38,338 --> 00:21:40,674 no estaba mucho con otras personas con discapacidad. 314 00:21:41,675 --> 00:21:45,095 No estaba confinado. Iba y venía más o menos como quería. 315 00:21:46,013 --> 00:21:49,516 Pero no todos en el campamento tenían esas ventajas. 316 00:21:51,351 --> 00:21:52,185 Rory. 317 00:21:53,020 --> 00:21:54,604 Algunos iban a escuelas especiales. 318 00:21:54,688 --> 00:21:57,524 Algunos estaban aislados mucho tiempo. 319 00:21:57,607 --> 00:22:00,068 Había personas que venían de instituciones. 320 00:22:12,748 --> 00:22:15,334 A los 15, me atraían las personas 321 00:22:15,417 --> 00:22:18,337 que fumaban cigarrillos y escuchaban música. 322 00:22:25,844 --> 00:22:28,347 Fuera del campamento, no me sentía un chico con onda. 323 00:22:28,889 --> 00:22:30,682 Pero en Jened sí lo era. 324 00:22:32,350 --> 00:22:37,481 Había muchas chicas lindas en el campamento, y yo hacía amigos. 325 00:22:48,158 --> 00:22:49,159 ¡Sí! 326 00:22:49,993 --> 00:22:55,332 En casa, algunas personas tenían 327 00:22:55,415 --> 00:23:00,879 una jerarquía de discapacidad. 328 00:23:01,463 --> 00:23:06,760 Los que habían tenido polio estaban arriba 329 00:23:06,843 --> 00:23:13,391 porque parecían más normales, 330 00:23:14,101 --> 00:23:20,941 y los de parálisis cerebral estaban abajo de todo. 331 00:23:22,859 --> 00:23:29,699 Pero en Jened, solo eras un chico. 332 00:23:31,493 --> 00:23:37,541 Nos conocimos en Jened, 333 00:23:37,624 --> 00:23:43,797 pero él es más joven que yo. 334 00:23:46,466 --> 00:23:49,678 Cuando decidimos casarnos, 335 00:23:49,761 --> 00:23:52,597 mi mamá me dijo: 336 00:23:52,681 --> 00:23:59,229 "Entiendo por qué quieres casarte 337 00:23:59,312 --> 00:24:01,690 con una chica minusválida, 338 00:24:02,357 --> 00:24:06,111 pero ¿por qué no te buscas una con polio?". 339 00:24:06,194 --> 00:24:08,113 ¡Dios mío! 340 00:24:09,072 --> 00:24:12,659 ¡Dios mío! 341 00:24:15,328 --> 00:24:17,247 Ahí está uno de los consejeros con una camarera. 342 00:24:19,416 --> 00:24:22,919 Este es un rincón de descanso. 343 00:24:24,171 --> 00:24:25,881 Aquí es oscuro de noche. 344 00:24:27,299 --> 00:24:29,301 ¿Qué significa eso? ¿Qué pasa ahí? 345 00:24:31,303 --> 00:24:32,137 Tienen sexo. 346 00:24:32,220 --> 00:24:34,681 Me estuviste mostrando todo lo superficial. 347 00:24:34,764 --> 00:24:36,141 Vayamos a lo que realmente pasa. 348 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 Ahí es donde Nanci y él van y... 349 00:24:39,436 --> 00:24:41,646 - ¿Quién es Nanci? - Es mi chica. 350 00:24:50,113 --> 00:24:53,658 En el Campamento Jened conocí a mi primera novia, Nanci. 351 00:24:55,118 --> 00:24:56,328 Era graciosa y linda. 352 00:24:56,411 --> 00:24:57,287 CAMPISTA, 17 AÑOS 353 00:24:57,370 --> 00:25:00,999 Siempre estaba en medio de todo y la pasaba muy bien. 354 00:25:01,625 --> 00:25:03,001 La amaba mucho. 355 00:25:04,085 --> 00:25:06,546 Tanto como puedes amar a los 15. 356 00:25:07,589 --> 00:25:11,509 Recuerdo que nos besábamos en el comedor. 357 00:25:11,593 --> 00:25:14,221 Parecía que nos besábamos constantemente. 358 00:25:17,933 --> 00:25:22,854 Si querías experimentarlo, había romance en el ambiente. 359 00:25:23,396 --> 00:25:25,982 Nunca salí con nadie fuera del campamento. 360 00:25:26,608 --> 00:25:29,444 Pero en Jened, podías besarte 361 00:25:29,527 --> 00:25:31,780 detrás de las literas y en distintos lugares. 362 00:25:32,864 --> 00:25:36,284 El primer año que fui al campamento, 363 00:25:36,868 --> 00:25:41,122 una de las consejeras 364 00:25:41,206 --> 00:25:46,503 me enseñó a besar. 365 00:25:46,586 --> 00:25:50,090 Fue una de las mejores 366 00:25:50,173 --> 00:25:53,635 terapias físicas que tuve. 367 00:25:55,595 --> 00:25:58,556 Unos días después, 368 00:25:58,640 --> 00:26:02,269 tuve mi primera cita 369 00:26:02,352 --> 00:26:05,188 con una campista. 370 00:26:05,272 --> 00:26:08,358 Y sentí su mano 371 00:26:08,441 --> 00:26:11,236 en mi pene. 372 00:26:11,319 --> 00:26:14,322 Fue el paraíso. 373 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 ¿Quieres que les diga qué pasó? 374 00:26:31,548 --> 00:26:32,841 - Sí. - Bueno... 375 00:26:35,385 --> 00:26:39,014 Dos personas tienen ladillas, y nos estamos contagiando. 376 00:26:39,097 --> 00:26:42,851 Se forman en el cuerpo humano, y no sé... 377 00:26:42,934 --> 00:26:46,646 ¡Se multiplican! 378 00:26:46,730 --> 00:26:48,982 Al principio, cuando esto empezó anoche, 379 00:26:49,065 --> 00:26:50,275 descubrimos lo que estaba pasando. 380 00:26:50,358 --> 00:26:52,485 Estábamos todos muy alterados. 381 00:26:52,569 --> 00:26:56,323 ¿Quién carajo sabía qué eran las ladillas o los piojos? 382 00:26:56,406 --> 00:26:59,034 No quiero entrar ahí. 383 00:26:59,117 --> 00:27:00,035 ¿Qué pasa ahí? 384 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 Está mi chica. 385 00:27:02,329 --> 00:27:03,371 ¿La viste hoy? 386 00:27:03,872 --> 00:27:05,081 Solo desde aquí. 387 00:27:05,165 --> 00:27:05,999 ¿Hablaste con ella? 388 00:27:06,624 --> 00:27:08,418 No. Solo desde aquí. 389 00:27:08,501 --> 00:27:09,794 Todos estamos en cuarentena. 390 00:27:10,837 --> 00:27:11,671 Sí. 391 00:27:12,339 --> 00:27:14,632 Hoy es nuestra primera semana de novios. 392 00:27:15,508 --> 00:27:17,886 Tu primera semana de novios, y no puedes hablar con ella. 393 00:27:17,969 --> 00:27:19,054 Así es. 394 00:27:19,137 --> 00:27:20,638 - ¿Por qué estoy enojada? - Tu novio. 395 00:27:20,722 --> 00:27:21,806 Sí. 396 00:27:21,890 --> 00:27:25,226 Estoy enojada por no poder ver a Jimmy, hoy es nuestro aniversario. 397 00:27:32,108 --> 00:27:35,236 ¡No me divertía tanto desde que mi abuela se apretó una teta! 398 00:27:36,112 --> 00:27:38,365 Pensábamos en juntar las ladillas y hornear algo. 399 00:27:39,824 --> 00:27:41,576 Tal vez tengamos que quemarlas. 400 00:27:44,621 --> 00:27:47,332 Es lo más estúpido que oí. 401 00:27:47,415 --> 00:27:51,211 Si lo pienso de manera racional, me doy cuenta de que no me pica, 402 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 no hay necesidad de que me desinfecte. 403 00:27:53,505 --> 00:27:56,007 Mi silla de ruedas no pica, tampoco mi cama, 404 00:27:56,091 --> 00:27:58,676 mi colchón ni mi compañero, Bruce. 405 00:27:58,760 --> 00:28:01,805 Pero todos estamos en proceso de deshumanización. 406 00:28:01,888 --> 00:28:02,764 ¿Tienes un fósforo? 407 00:28:03,640 --> 00:28:06,267 ¡Tenemos el poder de las ladillas! 408 00:28:09,854 --> 00:28:13,316 Es la mejor actividad de todas. 409 00:28:13,400 --> 00:28:16,861 - Así lo declaro. - Diles, Jean. 410 00:28:16,945 --> 00:28:19,781 ¡Se contagia! 411 00:28:21,157 --> 00:28:23,827 ¿Te gustaría que alguien te lave las bolas? 412 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 - Es la parte... - Depende de quién. 413 00:28:28,832 --> 00:28:32,335 Claro, yo puedo hacerlo. No me importa. 414 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Pero hay otros que no pueden. 415 00:28:34,838 --> 00:28:36,256 Necesitan ayuda. 416 00:28:36,339 --> 00:28:39,300 La gente aquí ya se siente disminuida, 417 00:28:39,384 --> 00:28:41,177 y cuando alguien tiene que lavarte las bolas, 418 00:28:41,261 --> 00:28:42,595 probablemente te sientas peor. 419 00:28:45,265 --> 00:28:48,685 Lo que pasó fue que la gente se estaba divirtiendo. 420 00:28:48,768 --> 00:28:54,023 Trabajábamos juntos, unidos, lavábamos, limpiábamos y nos duchábamos, 421 00:28:54,107 --> 00:28:55,525 hacíamos cosas que nunca habíamos hecho. 422 00:28:55,608 --> 00:28:58,153 Y eso es muy distinto. 423 00:28:58,236 --> 00:29:00,196 Tengo que duchar a algunas personas. 424 00:29:00,280 --> 00:29:01,364 Después nos vemos. 425 00:29:02,782 --> 00:29:04,159 En el Campamento Jened, 426 00:29:04,242 --> 00:29:08,496 la asistencia personal se armó en torno a los que necesitaban ayuda. 427 00:29:11,708 --> 00:29:14,794 Había gente que me ayudaba a vestirme y a desvestirme, 428 00:29:14,878 --> 00:29:17,464 a ir al baño y a ducharme, a entrar y salir de la piscina. 429 00:29:22,177 --> 00:29:26,723 De alguna forma, también pude experimentar 430 00:29:26,806 --> 00:29:30,518 cómo sería que alguien que no fuera mi madre o mi padre 431 00:29:30,602 --> 00:29:32,020 hiciera todas esas cosas. 432 00:29:38,234 --> 00:29:42,906 En el campamento podías hacer todo lo que quisieras probar. 433 00:29:43,490 --> 00:29:46,367 En casa no me elegían en los equipos. 434 00:29:47,076 --> 00:29:50,789 Pero en Jened, tenías que batear. 435 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Y si no le pegabas a la pelota, quedabas fuera. 436 00:30:09,933 --> 00:30:14,813 Cuando fuimos a Jened, la Ley de Discapacidad no existía. 437 00:30:15,688 --> 00:30:20,443 Así que cuando llevábamos a los campistas al pueblo a comer helado, 438 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 no podíamos entrar. 439 00:30:23,613 --> 00:30:25,865 Y teníamos que tolerar las miradas, 440 00:30:25,949 --> 00:30:28,034 que dijeran: "No los queremos aquí 441 00:30:28,117 --> 00:30:31,329 porque ponen incómodos a los demás clientes". 442 00:30:32,622 --> 00:30:38,211 Todos los obstáculos que experimenté por ser negro 443 00:30:38,878 --> 00:30:42,966 eran iguales para las personas en sillas de ruedas. 444 00:30:45,718 --> 00:30:50,598 En casa tenía que cuidarme de con quién hablaba, 445 00:30:50,682 --> 00:30:52,308 era mi forma de sobrevivir. 446 00:30:52,392 --> 00:30:54,811 Eran tus habilidades de supervivencia. 447 00:30:55,812 --> 00:30:59,983 Tenía que tener mucho cuidado de no faltarle el respeto a nadie. 448 00:31:00,525 --> 00:31:02,402 De no mirar a un blanco a los ojos. 449 00:31:03,194 --> 00:31:06,531 Tenías que hacer esas cosas y ser consciente de eso. 450 00:31:13,329 --> 00:31:15,665 Siento una tristeza única 451 00:31:16,291 --> 00:31:17,876 Solo la sientes una vez 452 00:31:20,086 --> 00:31:22,255 Siento una tristeza única 453 00:31:22,338 --> 00:31:24,674 Solo la sientes una vez 454 00:31:27,010 --> 00:31:28,887 Cuando estás a solas conmigo 455 00:31:29,596 --> 00:31:31,389 No te cansas 456 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 Mis ojos se enrojecen 457 00:31:36,144 --> 00:31:38,646 No sé qué hacer 458 00:31:41,357 --> 00:31:43,318 Mis ojos se enrojecen 459 00:31:43,401 --> 00:31:45,695 No sé qué hacer 460 00:31:48,197 --> 00:31:50,783 Sufro tanto 461 00:31:50,867 --> 00:31:52,660 Que no sé si estoy triste 462 00:32:07,842 --> 00:32:12,430 Porque tengo una tristeza única 463 00:32:15,141 --> 00:32:16,059 Hurra. 464 00:32:16,142 --> 00:32:17,101 ¿Listo? 465 00:32:17,185 --> 00:32:18,394 - Te estamos filmando. - Bueno. 466 00:32:18,478 --> 00:32:21,856 Ahora estamos aquí. Hablaremos de los padres. 467 00:32:21,940 --> 00:32:24,651 ¿Qué clase de...? 468 00:32:25,485 --> 00:32:28,905 Si nos molestan, si les mentimos, lo que sea. 469 00:32:28,988 --> 00:32:31,532 Deberíamos empezar 470 00:32:31,616 --> 00:32:34,744 con la sobreprotección, que es algo que odio. 471 00:32:34,827 --> 00:32:36,120 ¿Alguien quiere empezar? 472 00:32:37,080 --> 00:32:40,041 Mis padres son geniales, pero a veces los odio 473 00:32:40,750 --> 00:32:43,461 por ser demasiado sobreprotectores. 474 00:32:44,128 --> 00:32:47,006 Hay cosas que quiero hacer, que me encantaría hacer, 475 00:32:47,090 --> 00:32:49,550 y ellos dicen: "No puedes. Eres minusválida". 476 00:32:49,634 --> 00:32:52,470 Y me recuerdan constantemente que estoy en silla de ruedas. 477 00:32:52,553 --> 00:32:55,098 No parecen darse cuenta de que podría hacer muchas cosas. 478 00:32:55,181 --> 00:32:58,059 Creo que los padres tienen miedo 479 00:32:59,268 --> 00:33:02,522 de mostrar que su hijo es discapacitado, 480 00:33:02,605 --> 00:33:05,316 o minusválido, como quieran llamarlo. 481 00:33:07,276 --> 00:33:08,611 Y... 482 00:33:09,862 --> 00:33:14,325 Creo que es más por miedo que por sobreprotección. 483 00:33:15,410 --> 00:33:17,620 Dependo de mi madre para algunas cosas, 484 00:33:17,704 --> 00:33:20,456 así que no puedo discutir con ella tanto como quisiera. 485 00:33:20,540 --> 00:33:22,166 ¿Para qué dependes de ella? 486 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 Bueno... 487 00:33:25,461 --> 00:33:27,839 Algunas cosas típicas para todos, 488 00:33:27,922 --> 00:33:31,676 como lavar la ropa y todo eso... 489 00:33:33,011 --> 00:33:35,346 Ella es quien pide las cosas especiales 490 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 que necesito y todo eso... 491 00:33:38,725 --> 00:33:41,853 Si hay algo que no puedo hacer, 492 00:33:41,936 --> 00:33:43,271 ella lo hará. 493 00:33:44,397 --> 00:33:47,066 Y si molestas a tu madre... 494 00:33:47,150 --> 00:33:50,028 Si peleas constantemente, 495 00:33:50,111 --> 00:33:52,655 en algún momento ella se negará a hacerlo. 496 00:33:52,739 --> 00:33:57,326 ¿Todos creen que sus padres 497 00:33:57,410 --> 00:33:58,661 son más estrictos con nosotros? 498 00:33:58,745 --> 00:34:02,248 ¿Nos tratan igual que a nuestros hermanos? 499 00:34:02,331 --> 00:34:04,625 ¿O creen que debemos ser cuidadosos? 500 00:34:05,209 --> 00:34:09,589 Tengo dos hermanos, y ellos tienen mucha más libertad que yo. 501 00:34:09,672 --> 00:34:11,340 Ese es tu argumento. Son hermanos. 502 00:34:11,424 --> 00:34:12,467 - Casi... - Es la lucha universal. 503 00:34:12,550 --> 00:34:14,052 - Hermanos... - Tenemos casi la misma edad. 504 00:34:14,135 --> 00:34:15,762 Su responsabilidad es hacerlo. 505 00:34:15,845 --> 00:34:19,515 Y mientras siga aceptando que hagan las cosas por ella, 506 00:34:19,599 --> 00:34:20,433 siempre será así. 507 00:34:21,434 --> 00:34:26,314 Ese comentario me molesta mucho. 508 00:35:17,907 --> 00:35:19,367 - ¿En serio? - Sí. 509 00:35:20,910 --> 00:35:22,161 ¿Alguien entendió? 510 00:35:24,080 --> 00:35:25,248 ¿Alguien entendió algo? 511 00:35:26,707 --> 00:35:31,838 Creo que Nancy habla 512 00:35:32,839 --> 00:35:35,675 de lo que todos queremos. 513 00:35:36,717 --> 00:35:42,181 Estar solos a veces. 514 00:35:43,307 --> 00:35:48,563 Pensar solos. 515 00:35:49,188 --> 00:35:51,691 Y estar solos. 516 00:35:52,775 --> 00:35:56,112 Y creo 517 00:35:57,864 --> 00:36:02,743 que Nancy dice 518 00:36:02,827 --> 00:36:07,498 que se le negó 519 00:36:07,582 --> 00:36:12,420 el derecho a la privacidad. 520 00:36:12,503 --> 00:36:13,921 ¿Es eso...? 521 00:36:14,463 --> 00:36:17,675 Sí. Es verdad. 522 00:36:18,176 --> 00:36:25,057 Creo que es uno de los principales derechos. 523 00:36:30,354 --> 00:36:33,065 ¿Cuántos tienen ese tipo de problemas? 524 00:36:33,149 --> 00:36:37,028 En el campamento vimos que podíamos tener una vida mejor. 525 00:36:41,157 --> 00:36:42,074 La cuestión es 526 00:36:42,158 --> 00:36:46,579 que no tienes algo por lo que pelear si no sabes que existe. 527 00:36:48,748 --> 00:36:50,750 Siempre teníamos esos debates. 528 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Nos permitían reconocer 529 00:36:54,003 --> 00:36:57,924 que debíamos buscar la forma de hacer cosas juntos. 530 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 No solo en el campamento, sino después. 531 00:37:11,520 --> 00:37:13,314 Cuando fue momento de irnos del campamento, 532 00:37:13,397 --> 00:37:16,776 algunos prometimos seguir en contacto, llamar o escribir. 533 00:37:20,821 --> 00:37:21,906 Siempre estaba la posibilidad 534 00:37:21,989 --> 00:37:23,741 de que algunos no volvieran el año próximo. 535 00:37:29,413 --> 00:37:31,082 La noche anterior al fin del campamento, 536 00:37:31,165 --> 00:37:33,584 estuvimos despiertos casi toda la noche. 537 00:37:33,668 --> 00:37:35,127 Nadie quería irse a dormir. 538 00:37:39,799 --> 00:37:41,467 Fue una noche muy feliz, 539 00:37:42,134 --> 00:37:44,345 pero sabías que a la mañana siguiente habría lágrimas. 540 00:37:52,728 --> 00:37:55,648 Íbamos a volver, casi a tiempo. 541 00:37:58,985 --> 00:38:01,445 Ahí éramos hermanos. 542 00:38:13,666 --> 00:38:16,210 Llevé esas ideas a casa 543 00:38:17,128 --> 00:38:19,422 que mi comunidad no conocía. 544 00:38:20,756 --> 00:38:26,137 Usaba camisetas desteñidas. Me dejé crecer el afro... 545 00:38:26,220 --> 00:38:27,596 Era así de grande. 546 00:38:28,431 --> 00:38:30,516 Quemaba incienso. 547 00:38:32,184 --> 00:38:35,855 Entre la revolución, el movimiento por la paz, 548 00:38:35,938 --> 00:38:40,818 el deseo de poner fin a la guerra, me involucré mucho en todo eso. 549 00:38:41,986 --> 00:38:46,449 Jened me había mostrado el mundo fuera de Alabama. 550 00:38:50,202 --> 00:38:53,080 En el campamento, estaba en otro mundo. 551 00:38:53,164 --> 00:38:56,959 Mi primera novia, era popular y... 552 00:38:58,919 --> 00:39:02,923 Volvía a este mundo donde era difícil moverse. 553 00:39:03,841 --> 00:39:06,427 A veces volvía a casa después de la secundaria 554 00:39:06,510 --> 00:39:09,805 y me iba a acostar para escapar del mundo. 555 00:39:11,474 --> 00:39:14,435 Tenía amigos, pero era el único con una discapacidad. 556 00:39:16,812 --> 00:39:18,439 Tenía que adaptarme. 557 00:39:19,482 --> 00:39:22,693 Tenía que encajar en un mundo que no estaba construido para mí. 558 00:39:23,527 --> 00:39:26,989 Nunca pensé que el mundo iba a cambiar. 559 00:39:30,576 --> 00:39:36,749 Las personas con discapacidad como yo no podemos usar el transporte público 560 00:39:36,832 --> 00:39:38,959 porque nos discrimina 561 00:39:39,043 --> 00:39:42,213 por su arquitectura inaccesible. 562 00:39:44,465 --> 00:39:45,383 Esos son escalones. 563 00:39:45,466 --> 00:39:46,884 Tienes que quedarte en la calle... 564 00:39:46,967 --> 00:39:49,095 Para dar la vuelta a la manzana. 565 00:39:54,892 --> 00:39:58,354 La mayoría de las especies animales abandonan o destruyen 566 00:39:58,437 --> 00:40:01,273 a los miembros de un grupo con mutilaciones o deformidades. 567 00:40:01,357 --> 00:40:04,235 Algunas sociedades humanas han sido igual de duras. 568 00:40:04,318 --> 00:40:07,863 A través de los siglos, la literatura, y últimamente el cine, 569 00:40:07,947 --> 00:40:10,783 muestra criaturas monstruosas e incomprendidas. 570 00:40:11,283 --> 00:40:14,161 A través de este condicionamiento, pensamos en los minusválidos 571 00:40:14,245 --> 00:40:17,123 como objetos de miedo, lástima o repugnancia. 572 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Esta noche los veremos como seres humanos con problemas. 573 00:40:27,550 --> 00:40:30,094 Judy Heumann preside Personas con Discapacidad en Acción, 574 00:40:30,177 --> 00:40:33,013 una organización política para minusválidos. 575 00:40:33,097 --> 00:40:36,684 Uno de los grandes problemas cuando creces con discapacidad 576 00:40:36,767 --> 00:40:40,312 es que no te consideren hombre o mujer, 577 00:40:40,396 --> 00:40:43,983 incluso al comienzo de cualquier relación, 578 00:40:44,066 --> 00:40:49,280 porque solo te ven como una persona con discapacidad. 579 00:40:49,363 --> 00:40:50,656 - Una persona... - Asexual. 580 00:40:50,739 --> 00:40:52,491 - Sí, de segunda y asexual... - Sí. 581 00:40:52,575 --> 00:40:53,951 ...incapaz de muchas cosas. 582 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Te doy un ejemplo. 583 00:40:55,244 --> 00:40:57,246 En la universidad hay un ascensorista 584 00:40:57,329 --> 00:41:01,208 que cuando para en un piso donde hay varias sillas de ruedas... 585 00:41:01,292 --> 00:41:02,293 CONSEJERO DE JENED, ACTIVISTA 586 00:41:02,376 --> 00:41:04,420 ...gente en silla de ruedas esperando, él grita: 587 00:41:04,503 --> 00:41:06,297 "Que entren las sillas de ruedas". 588 00:41:06,380 --> 00:41:08,591 Ni siquiera toma en cuenta a las personas en... 589 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 Ya saben... 590 00:41:10,176 --> 00:41:11,177 - A las personas. - La persona... 591 00:41:11,260 --> 00:41:13,137 Para él solo somos sillas de ruedas. 592 00:41:13,971 --> 00:41:17,516 Nunca sentí vergüenza por mi discapacidad. 593 00:41:17,600 --> 00:41:19,852 Pero sí me sentí excluida. 594 00:41:21,061 --> 00:41:24,523 La experiencia del campamento nos empoderó, 595 00:41:24,607 --> 00:41:27,651 nos ayudamos a empoderarnos mutuamente, 596 00:41:27,735 --> 00:41:30,905 el statu quo no tenía que ser así. 597 00:41:32,781 --> 00:41:36,535 Personas con Discapacidad en Acción, o DIA, empezó por una demanda 598 00:41:36,619 --> 00:41:40,080 que inicié contra el Consejo Escolar de Nueva York. 599 00:41:40,164 --> 00:41:41,499 LUCHÓ PARA ENSEÑAR 600 00:41:41,582 --> 00:41:46,420 Se hizo público, y formamos varias comisiones. 601 00:41:47,004 --> 00:41:50,466 Lo primero en lo que trabajó Personas con Discapacidad en Acción 602 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 fue en la desinstitucionalización. 603 00:41:55,304 --> 00:41:56,180 INFORME ESPECIAL 604 00:41:56,263 --> 00:41:59,475 Hay aspectos de la vida que la sociedad oculta. 605 00:41:59,558 --> 00:42:02,311 Este programa les recordará que existen... 606 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 WILLOWBROOK - LA ÚLTIMA GRAN VERGÜENZA 607 00:42:03,771 --> 00:42:05,940 ...y que todos somos responsables como humanos. 608 00:42:07,399 --> 00:42:10,236 Recuerdo que una noche veía la tele antes de cenar, 609 00:42:10,319 --> 00:42:16,408 y salió un informe sobre un hospital público de Nueva York 610 00:42:16,492 --> 00:42:17,701 llamado Willowbrook. 611 00:42:17,785 --> 00:42:20,454 La bruma matinal le da un aire estremecedor al lugar, 612 00:42:20,538 --> 00:42:22,331 como el set de una película de terror. 613 00:42:22,414 --> 00:42:25,376 Una vez que entramos, la sensación es más que adecuada. 614 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 El médico me advirtió que sería feo. 615 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 Fue horrible. 616 00:42:30,339 --> 00:42:35,052 Había un asistente para 50 niños con retraso mental. 617 00:42:35,135 --> 00:42:38,389 Estaban desnudos, tirados en el suelo y manchados con sus propias heces, 618 00:42:38,472 --> 00:42:40,224 y emitían sonidos desgarradores. 619 00:42:40,307 --> 00:42:44,228 Un lamento que me será imposible olvidar. 620 00:42:45,604 --> 00:42:49,358 Fue muy impactante. ¿Cómo es posible esto? 621 00:42:50,317 --> 00:42:51,860 Esos chicos no pueden comer solos. 622 00:42:51,944 --> 00:42:54,989 Hay tan pocos asistentes que hay un tiempo promedio 623 00:42:55,072 --> 00:42:57,616 de tres minutos por chico para comer. 624 00:42:57,700 --> 00:43:00,369 ¿Cuánto tiempo se necesita para hacer bien ese trabajo? 625 00:43:01,036 --> 00:43:03,789 Lo mismo que sus hijos y mis hijos 626 00:43:03,872 --> 00:43:05,374 tardan en desayunar. 627 00:43:06,875 --> 00:43:08,669 De repente recordé un verano 628 00:43:08,752 --> 00:43:11,589 donde había un campista de Willowbrook en el Campamento Jened. 629 00:43:13,882 --> 00:43:18,012 Recuerdo estar en el comedor, y vino este chico. 630 00:43:18,095 --> 00:43:22,266 Empezó a comer todo lo que pudo. 631 00:43:22,349 --> 00:43:23,517 Seguía... 632 00:43:23,601 --> 00:43:26,520 Seguía comiendo hasta que vomitó. 633 00:43:28,606 --> 00:43:31,817 Era como si fuera un salvaje. 634 00:43:34,486 --> 00:43:38,073 ¿Cuáles son las consecuencias de que un chico coma en tres minutos? 635 00:43:38,616 --> 00:43:40,284 Las consecuencias son muerte por neumonía. 636 00:43:41,702 --> 00:43:46,040 Nunca había visto el interior de una institución como esa. 637 00:43:48,292 --> 00:43:52,588 El caos que había ahí me asustaba 638 00:43:52,671 --> 00:43:56,800 porque entendí que mis amigos y yo 639 00:43:56,884 --> 00:44:00,763 podríamos haber ido a esa institución. 640 00:44:03,724 --> 00:44:06,602 En ese momento, la gente no pensaba 641 00:44:06,685 --> 00:44:10,356 en lo malo de los Willowbrooks del país. 642 00:44:11,565 --> 00:44:14,526 Estaba el movimiento por los derechos civiles, 643 00:44:14,610 --> 00:44:18,739 y era la oportunidad de hablar de por qué nos excluían 644 00:44:18,822 --> 00:44:19,865 y qué teníamos que hacer. 645 00:44:19,948 --> 00:44:21,867 LA DAMA Y LA RAMPA 646 00:44:22,409 --> 00:44:25,204 No había leyes contra la discriminación a nivel federal. 647 00:44:25,287 --> 00:44:28,165 Pero los diputados y senadores 648 00:44:28,248 --> 00:44:31,168 estaban buscando la forma de hacerlo posible. 649 00:44:31,919 --> 00:44:37,966 La Ley de Rehabilitación de 1972 fue el vehículo perfecto. 650 00:44:39,093 --> 00:44:43,305 Enterrada al final de la ley, estaba la sección 504, 651 00:44:43,389 --> 00:44:45,557 una disposición en contra de la discriminación. 652 00:44:46,809 --> 00:44:51,897 El texto se basó en la legislación de derechos civiles de los años sesenta. 653 00:44:53,440 --> 00:44:56,276 Cualquiera que recibiera fondos del gobierno, 654 00:44:56,360 --> 00:45:01,073 hospitales, escuelas, transporte y todo eso, 655 00:45:01,156 --> 00:45:03,909 no podría discriminar. 656 00:45:03,992 --> 00:45:07,746 Fue un momento de alegría maravilloso. 657 00:45:08,497 --> 00:45:09,873 Y Nixon la vetó. 658 00:45:11,583 --> 00:45:15,879 El presidente vetó la ley que establece un programa vocacional de rehabilitación 659 00:45:15,963 --> 00:45:17,714 porque dijo que sería muy costoso. 660 00:45:18,674 --> 00:45:22,219 En términos financieros, sería imposible 661 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 colocar ascensores o rampas en todas las estaciones. 662 00:45:24,638 --> 00:45:27,683 El costo total sería monstruoso. 663 00:45:28,684 --> 00:45:29,518 AUTORIDAD DE TRÁNSITO DE NUEVA YORK 664 00:45:29,601 --> 00:45:31,687 Como en todas estas cuestiones, la pregunta es 665 00:45:31,770 --> 00:45:34,356 cuánta gente lo aprovecharía. 666 00:45:40,154 --> 00:45:43,866 Personas con Discapacidad en Acción decidió manifestarse en Nueva York 667 00:45:43,949 --> 00:45:45,993 frente a las oficinas de Nixon. 668 00:45:48,245 --> 00:45:50,497 Decidimos hacer una sentada 669 00:45:50,581 --> 00:45:51,999 y parar el tránsito. 670 00:45:52,082 --> 00:45:56,086 A las 4:30 de la tarde, hicimos una ronda enorme. 671 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 Cortamos cuatro calles. 672 00:45:59,590 --> 00:46:01,258 Recibes el llamado para actuar. 673 00:46:01,341 --> 00:46:03,760 "¡A las barricadas!", decía Judy. 674 00:46:05,721 --> 00:46:09,433 Recuerdo que estaba en el suelo, se acercaban los camiones 675 00:46:09,933 --> 00:46:10,767 y pensabas: "Ay". 676 00:46:13,187 --> 00:46:15,314 Era una manifestación muy inusual. 677 00:46:15,397 --> 00:46:16,899 EXMÉDICO DE WILLOWBROOK 678 00:46:16,982 --> 00:46:19,651 Nadie estaba acostumbrado a ver a un grupo en sillas de ruedas. 679 00:46:19,735 --> 00:46:20,777 Y tenías que retroceder. 680 00:46:20,861 --> 00:46:22,863 Tenías que retroceder 681 00:46:22,946 --> 00:46:25,282 si estabas del lado equivocado delante de esa joven. 682 00:46:27,034 --> 00:46:31,371 Donde las noticias no descansan. Esto es WINS... 683 00:46:32,122 --> 00:46:36,043 Anunciaban: "Parapléjicos cortaron el tráfico en Manhattan". 684 00:46:40,631 --> 00:46:42,007 Solo éramos 50. 685 00:46:42,090 --> 00:46:46,887 Pero, con cortar una sola calle, cerramos toda la ciudad. 686 00:46:54,811 --> 00:46:57,439 Las manifestaciones de DIA fueron la primera vez 687 00:46:57,523 --> 00:47:02,903 que se movilizó una agenda real, seria y radical. 688 00:47:10,452 --> 00:47:13,163 Cuando supe de DIA, quise participar, 689 00:47:13,247 --> 00:47:15,749 pero no podía ir porque estaba en la secundaria. 690 00:47:16,917 --> 00:47:19,711 Judy nos avisaba si iban a un evento 691 00:47:19,795 --> 00:47:21,713 o a una manifestación, 692 00:47:21,797 --> 00:47:24,258 y cuando me avisó 693 00:47:24,341 --> 00:47:27,928 que irían al cumpleaños de Martin Luther King, tenía que ir. 694 00:47:30,347 --> 00:47:33,600 Así que tomé el tren de Hartsdale hasta la estación Grand Central. 695 00:47:35,852 --> 00:47:38,564 La estación Grand Central es enorme. 696 00:47:39,398 --> 00:47:42,192 Ese día no encontré ninguna rampa ni ascensor. 697 00:47:46,989 --> 00:47:50,492 Tuve que bajar de la silla, ponérmela en la espalda, 698 00:47:50,576 --> 00:47:53,996 subirla escalón por escalón... 699 00:47:54,079 --> 00:47:56,915 Tuve que ir subiendo uno por uno. 700 00:47:59,376 --> 00:48:00,335 Pero lo logré. 701 00:48:01,378 --> 00:48:05,591 Y estuve ahí con Pat Figueroa, unos de los consejeros de Jened. 702 00:48:09,845 --> 00:48:12,264 En la primavera de 1973, 703 00:48:12,889 --> 00:48:15,267 decidimos hacer otra manifestación. 704 00:48:15,350 --> 00:48:19,479 Pero éramos un grupo pequeño de personas con discapacidad. 705 00:48:20,230 --> 00:48:24,526 Recibíamos muy poca cobertura de los medios nacionales 706 00:48:24,610 --> 00:48:27,070 porque no teníamos veteranos con discapacidad. 707 00:48:27,154 --> 00:48:29,448 Y era la época de la guerra de Vietnam. 708 00:48:41,501 --> 00:48:42,794 PAZ EN VIETNAM YA 709 00:48:42,878 --> 00:48:44,212 DETENGAN LA GUERRA DE VIETNAM 710 00:48:44,296 --> 00:48:45,672 Mintieron sobre la guerra de Vietnam. 711 00:48:45,756 --> 00:48:47,215 Mintieron en todo. 712 00:48:47,299 --> 00:48:50,177 Mintieron sobre Watergate y sobre cómo nos tratan. 713 00:48:50,260 --> 00:48:52,304 Mienten sobre el trato a personas con discapacidad 714 00:48:52,387 --> 00:48:53,680 y retraso mental en este país. 715 00:48:53,764 --> 00:48:58,185 Queríamos movilizar a las personas con discapacidad de Washington 716 00:48:58,268 --> 00:49:02,481 para que expresen qué sienten en todo Estados Unidos. 717 00:49:02,564 --> 00:49:04,316 En la unidad está la fuerza, 718 00:49:04,399 --> 00:49:07,069 y debemos expandir aquello por lo que luchamos 719 00:49:07,152 --> 00:49:08,654 para no pelear entre nosotros, 720 00:49:08,737 --> 00:49:10,530 sino para que nos den lo que nos corresponde. 721 00:49:10,614 --> 00:49:12,282 Eso es lo que pedimos. 722 00:49:16,662 --> 00:49:18,080 Hay una minoría en el país 723 00:49:18,163 --> 00:49:21,708 que hace poco empezó a alzar la voz y hacerse oír. 724 00:49:22,501 --> 00:49:26,213 Enfrentan problemas de discriminación y prejuicios en lo laboral, 725 00:49:26,296 --> 00:49:29,758 en educación, transporte y en cada otro aspecto 726 00:49:29,841 --> 00:49:32,427 de la vida cotidiana de una sociedad. 727 00:49:33,679 --> 00:49:37,724 Hasta hace unos años, sufrían en silencio, pero eso está cambiando. 728 00:49:37,808 --> 00:49:40,936 Empezaron a organizarse y a ser políticamente activos. 729 00:49:42,145 --> 00:49:43,897 - ¿Qué queremos? - ¡Derechos civiles! 730 00:49:43,980 --> 00:49:45,691 - ¿Cuándo los queremos? - ¡Ahora! 731 00:49:45,774 --> 00:49:47,609 - ¿Qué queremos? - ¡Derechos civiles! 732 00:49:47,693 --> 00:49:49,444 - ¿Cuándo los queremos? - ¡Ahora! 733 00:49:51,196 --> 00:49:53,990 Al final, Nixon cedió ante la presión política 734 00:49:54,074 --> 00:49:55,826 y promulgó la ley de rehabilitación. 735 00:49:56,368 --> 00:49:58,995 Pero no hicieron nada para hacer cumplir la sección 504. 736 00:50:05,419 --> 00:50:11,049 Me había graduado en la universidad 737 00:50:11,133 --> 00:50:16,972 y volví a casa 738 00:50:17,055 --> 00:50:20,058 en el Bronx. 739 00:50:21,977 --> 00:50:27,274 Estaba muy sola. 740 00:50:28,942 --> 00:50:35,741 Extrañaba Jened. 741 00:50:35,824 --> 00:50:41,997 Y me arriesgué. 742 00:50:43,999 --> 00:50:48,336 Era pasante 743 00:50:48,420 --> 00:50:53,133 en Parálisis Cerebral Unida. 744 00:50:53,717 --> 00:50:59,931 Y tuve un romance 745 00:51:04,728 --> 00:51:08,565 con el chofer del autobús. 746 00:51:09,065 --> 00:51:11,902 Porque 747 00:51:12,778 --> 00:51:17,491 ya me estaba poniendo vieja 748 00:51:19,910 --> 00:51:24,831 y no quería morir siendo virgen. 749 00:51:26,208 --> 00:51:33,048 Una noche, tuve un espantoso 750 00:51:33,131 --> 00:51:36,426 dolor en el abdomen. 751 00:51:38,220 --> 00:51:41,348 Un cirujano decidió 752 00:51:42,432 --> 00:51:47,729 que tenía que ser apendicitis. 753 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 Me operaron 754 00:51:51,399 --> 00:51:56,196 y me extirparon un apéndice sano. 755 00:51:57,823 --> 00:52:00,826 Vino mi médico, 756 00:52:02,118 --> 00:52:05,914 me hizo un examen pélvico 757 00:52:05,997 --> 00:52:09,125 y me dijo: 758 00:52:09,835 --> 00:52:15,632 "Creo que podrías tener gonorrea". 759 00:52:16,424 --> 00:52:21,972 Y por un breve instante, 760 00:52:22,556 --> 00:52:28,520 me sentí orgullosa. 761 00:52:30,397 --> 00:52:32,107 Pero después, 762 00:52:32,190 --> 00:52:35,735 cuando me puse a pensar, 763 00:52:35,819 --> 00:52:39,281 todo fue porque 764 00:52:39,364 --> 00:52:43,994 el cirujano decidió 765 00:52:44,077 --> 00:52:50,959 que yo no podía ser sexualmente activa. 766 00:52:51,710 --> 00:52:54,546 Mírenme. 767 00:52:55,213 --> 00:53:00,969 ¿Quién querría tener sexo conmigo? 768 00:53:02,053 --> 00:53:04,139 Entonces, 769 00:53:04,222 --> 00:53:07,809 decidí 770 00:53:07,893 --> 00:53:11,771 volver a la universidad 771 00:53:12,814 --> 00:53:17,402 y hacer una maestría 772 00:53:17,485 --> 00:53:22,574 en Sexualidad Humana. 773 00:53:23,700 --> 00:53:29,039 Y esa fue mi forma 774 00:53:29,623 --> 00:53:32,792 de salir del Bronx. 775 00:53:32,876 --> 00:53:36,963 DETRÁS DE ESTA CAMISETA HAY UNA MUJER SENSUAL 776 00:53:43,553 --> 00:53:47,307 En 1974, terminé la secundaria 777 00:53:47,390 --> 00:53:51,311 y me fui a la Universidad de California en San Diego, a 5000 kilómetros. 778 00:53:56,066 --> 00:53:58,818 Iba a estudiar acústica 779 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 para ser sonidista de Grateful Dead. 780 00:54:03,573 --> 00:54:06,284 Cuando llegué a California, mi vida cambió por completo. 781 00:54:06,952 --> 00:54:09,454 Quería aprovechar todo. 782 00:54:14,125 --> 00:54:15,543 Quise aprender a surfear. 783 00:54:19,047 --> 00:54:22,133 Una noche, hasta convencí a mi amigo Doug de conducir su motocicleta. 784 00:54:25,553 --> 00:54:30,308 Por más que parezca absurdo, sentí que había superado mi discapacidad. 785 00:54:33,019 --> 00:54:34,604 Durante el primer año, 786 00:54:34,688 --> 00:54:38,066 supe que algunos del Campamento Jened se habían mudado a Berkeley. 787 00:54:46,157 --> 00:54:47,867 Iba a los conciertos de Dead 788 00:54:47,951 --> 00:54:50,704 y siempre me encontraba con Al Levy. 789 00:54:50,787 --> 00:54:53,039 Al era el gran fanático de Dead. 790 00:54:58,211 --> 00:54:59,879 El Área de la Bahía era una locura. 791 00:55:00,588 --> 00:55:04,092 No tenías que preocuparte por encajar como en San Diego. 792 00:55:04,843 --> 00:55:09,305 Había todo un movimiento radical de personas con discapacidad 793 00:55:09,389 --> 00:55:11,725 que creaban un nuevo mundo para ellos. 794 00:55:15,645 --> 00:55:18,189 CENTRO DE VIVIENDA INDEPENDIENTE 795 00:55:18,273 --> 00:55:20,525 El Centro de Vivienda Independiente es único 796 00:55:20,608 --> 00:55:24,612 porque lo dirigen minusválidos para minusválidos, 797 00:55:24,696 --> 00:55:26,823 es un modelo para el resto del país. 798 00:55:26,906 --> 00:55:29,909 Un centro de ayuda mutua para personas con discapacidad. 799 00:55:29,993 --> 00:55:34,914 Es la primera vez que un grupo de personas con discapacidad... 800 00:55:34,998 --> 00:55:36,374 DIRECTOR EJECUTIVO 801 00:55:36,458 --> 00:55:39,961 ...se une para resolver sus propios problemas. 802 00:55:41,254 --> 00:55:45,050 Ed Roberts me contactó para ver si me interesaba ir a Berkeley. 803 00:55:45,592 --> 00:55:47,802 No quería ir sola. 804 00:55:48,678 --> 00:55:50,722 Y le dije a D'Angelo: 805 00:55:50,805 --> 00:55:52,849 "¿Qué te parece si nos mudamos a Berkeley?". 806 00:55:54,059 --> 00:55:55,602 Y fuimos compañeras de cuarto. 807 00:56:02,108 --> 00:56:05,111 Quiero ver en todo el mundo a personas con discapacidad alegres. 808 00:56:05,612 --> 00:56:09,908 Un grupo de personas que no aceptará un "no" 809 00:56:10,992 --> 00:56:12,619 sin antes preguntar por qué. 810 00:56:13,203 --> 00:56:15,455 Lo importante en el CIL es 811 00:56:15,538 --> 00:56:19,250 que no es una tarjeta que te entregan en la puerta, 812 00:56:19,334 --> 00:56:24,130 sino una demanda de lo que se espera de la gente en esta comunidad, 813 00:56:24,214 --> 00:56:26,800 y si no te respetas a ti mismo 814 00:56:26,883 --> 00:56:29,928 y no exiges lo que crees que te corresponde, 815 00:56:30,011 --> 00:56:31,137 no lo conseguirás. 816 00:56:32,472 --> 00:56:34,349 Mi primera experiencia en encontrar un hogar 817 00:56:34,432 --> 00:56:37,727 fue venir a Berkeley y quedarme en el CIL. 818 00:56:39,187 --> 00:56:41,898 Siempre fingí no ser discapacitada. 819 00:56:41,981 --> 00:56:44,400 Podía caminar. Dejaba el bastón bajo el sofá, 820 00:56:44,484 --> 00:56:47,070 pero siempre me preocupaba cuando tenía que levantarme 821 00:56:47,153 --> 00:56:48,404 y todos me vieran cojear. 822 00:56:48,488 --> 00:56:49,739 ESCRITORA Y ACTIVISTA 823 00:56:49,823 --> 00:56:53,451 No me di cuenta de lo pesada que era esa carga 824 00:56:53,535 --> 00:56:56,121 hasta que estuve con gente con la que no tenía que fingir. 825 00:56:58,873 --> 00:57:00,750 El taller de reparaciones tiene de todo. 826 00:57:00,834 --> 00:57:05,797 Hasta equipo electrónico para ajustar las sillas de ruedas a batería. 827 00:57:05,880 --> 00:57:08,550 Y el centro también brinda transporte. 828 00:57:08,633 --> 00:57:11,052 Con fondos estatales, locales y nacionales, 829 00:57:11,136 --> 00:57:13,888 el objetivo es que los minusválidos sean autosuficientes. 830 00:57:16,141 --> 00:57:17,600 Nanci D'Angelo, ¿puedo ayudarlo? 831 00:57:20,061 --> 00:57:21,312 CONSEJEROS DE CONTRATACIÓN 832 00:57:21,396 --> 00:57:23,648 Veamos. Podemos conseguirte un asistente. 833 00:57:24,649 --> 00:57:27,861 Te daremos una lista de personas 834 00:57:27,944 --> 00:57:29,821 que quieran trabajar en las horas que tú necesitas 835 00:57:29,904 --> 00:57:31,656 y sus teléfonos, ¿sí? 836 00:57:31,739 --> 00:57:33,783 - Me parece bien. - Estamos para lo que necesites. 837 00:57:34,534 --> 00:57:35,618 - Disculpa. - Bien. 838 00:57:36,161 --> 00:57:38,246 Si quieres vivir en una casa, es tu derecho. 839 00:57:38,955 --> 00:57:40,081 Si quieres un apartamento, 840 00:57:40,165 --> 00:57:42,459 te ayudaremos a encontrarlo. 841 00:57:43,668 --> 00:57:48,006 Así se pueden solicitar fondos para pagarles a los asistentes. 842 00:57:48,882 --> 00:57:50,758 ¿Te traigo algo de afuera? 843 00:57:50,842 --> 00:57:52,093 - Sí. - ¿Qué? 844 00:57:53,178 --> 00:57:54,345 ¿Helado? ¿Qué más? 845 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Y dulces. 846 00:57:57,849 --> 00:58:02,312 Cuando empezaron a venir los chicos del Campamento Jened, 847 00:58:02,395 --> 00:58:03,271 eran carne y uña. 848 00:58:03,354 --> 00:58:05,315 Si socializabas con uno 849 00:58:05,398 --> 00:58:08,193 y arreglabas para salir un viernes a la noche, 850 00:58:08,276 --> 00:58:11,362 seguramente otro de ellos, o cinco, 851 00:58:11,446 --> 00:58:12,530 siempre estaría ahí. 852 00:58:13,323 --> 00:58:15,033 El campamento viajaba con ellos. 853 00:58:15,116 --> 00:58:17,243 Era como el show itinerante del Campamento Jened. 854 00:58:18,203 --> 00:58:19,496 ¿Cómo me enteré? 855 00:58:19,579 --> 00:58:22,665 Obviamente a través de Steve, que estaba aquí. 856 00:58:22,749 --> 00:58:25,084 Neil tenía un programa de capacitación en informática. 857 00:58:27,212 --> 00:58:30,798 Vine a California 858 00:58:31,466 --> 00:58:35,970 a estudiar Ciencias de la Computación. 859 00:58:37,305 --> 00:58:42,185 En mi primera semana en Berkeley, 860 00:58:43,144 --> 00:58:48,191 subí a una silla motorizada 861 00:58:48,274 --> 00:58:53,738 por primera vez en mi vida. 862 00:58:54,364 --> 00:58:59,744 Fue muy liberador. 863 00:59:10,421 --> 00:59:12,882 Me llevaron a una fiesta de Halloween en el CIL. 864 00:59:13,466 --> 00:59:15,343 Recuerdo ese día, fue... 865 00:59:15,426 --> 00:59:16,261 ¡Dios mío! 866 00:59:16,928 --> 00:59:19,514 Todos estaban ebrios. 867 00:59:19,597 --> 00:59:25,979 Todos esos lisiados estaban disfrazados. 868 00:59:27,230 --> 00:59:28,147 Y... 869 00:59:28,731 --> 00:59:31,234 No sé. Siempre sentí que tenías que ocultarte. 870 00:59:31,317 --> 00:59:32,860 Que no había que llamar la atención. 871 00:59:35,154 --> 00:59:37,407 Y todos ellos estaban orgullosos. 872 00:59:37,490 --> 00:59:40,577 Eso me sorprendió. Era distinto. 873 00:59:40,660 --> 00:59:41,786 Es muy distinto. 874 00:59:43,705 --> 00:59:47,250 CLUB NOCTURNO PUNK MABUHAY GARDENS SAN FRANCISCO 875 00:59:47,333 --> 00:59:50,837 El próximo es Steven Hofmann, de 28 años. 876 00:59:50,920 --> 00:59:52,964 Es travestido de oficio. 877 00:59:53,715 --> 00:59:56,884 Le gusta trabajar con niños minusválidos y otros animales. 878 00:59:56,968 --> 00:59:59,178 Su ambición es ser una ameba sin cabeza 879 00:59:59,262 --> 01:00:02,640 con muchos novios bien dotados. 880 01:00:17,614 --> 01:00:22,869 Si eres una persona minusválida 881 01:00:22,952 --> 01:00:26,497 y tienes 882 01:00:26,581 --> 01:00:32,629 un carácter muy pasivo, 883 01:00:35,548 --> 01:00:38,843 estás jodido. 884 01:01:13,503 --> 01:01:15,171 Buenas tardes, Judy. Qué bueno verte. 885 01:01:15,254 --> 01:01:17,965 ¿Cómo cambió la situación desde 1973? 886 01:01:18,049 --> 01:01:20,468 ¿Sigues enojada y dolida como entonces? 887 01:01:21,511 --> 01:01:23,846 Creo que lo que intenté hacer 888 01:01:23,930 --> 01:01:29,686 es convertir ese enojo en una acción positiva. 889 01:01:30,603 --> 01:01:33,898 Más allá de que se promulgó la ley, 890 01:01:33,981 --> 01:01:37,151 es poco lo que se la hace cumplir. 891 01:01:38,736 --> 01:01:40,196 La ley federal prohíbe 892 01:01:40,279 --> 01:01:42,323 la discriminación de personas minusválidas. 893 01:01:42,407 --> 01:01:45,868 Una organización de minusválidos afirma que se ignoró la ley. 894 01:01:45,952 --> 01:01:48,663 Hoy hay manifestaciones en 11 oficinas regionales 895 01:01:48,746 --> 01:01:51,624 del Departamento de Salud, Educación y Bienestar del país. 896 01:01:52,542 --> 01:01:54,210 Carter fue electo. 897 01:01:54,293 --> 01:01:57,880 Dijeron que se reglamentaría la ley, 898 01:01:57,964 --> 01:02:00,675 pero cuando el secretario Califano 899 01:02:01,384 --> 01:02:05,930 asumió en Salud, Educación y Bienestar, inició una revisión. 900 01:02:07,014 --> 01:02:11,018 Los ciudadanos minusválidos se manifestaron hoy. 901 01:02:11,227 --> 01:02:15,565 Acusan al secretario Califano de debilitar o demorar normas 902 01:02:15,648 --> 01:02:20,361 para reglamentar la ley de 1973 que protege a los minusválidos. 903 01:02:21,320 --> 01:02:23,239 Mantenemos esta posición... 904 01:02:23,322 --> 01:02:24,824 ASOCIACIÓN NACIONAL DE SORDOS 905 01:02:24,907 --> 01:02:27,243 ...desde hace casi tres años, 906 01:02:27,326 --> 01:02:32,081 pero parece que cuando el Sr. Califano asumió como secretario, 907 01:02:32,165 --> 01:02:35,293 dijo: "La situación es totalmente distinta". 908 01:02:35,376 --> 01:02:38,254 Para nosotros no lo es. Seguimos en la misma situación. 909 01:02:41,048 --> 01:02:46,971 ¡Quinientos cuatro! 910 01:02:47,555 --> 01:02:51,100 SECRETARIO DE SALUD, EDUCACIÓN Y BIENESTAR 911 01:02:57,523 --> 01:03:00,026 Revisé las normas. 912 01:03:01,194 --> 01:03:03,154 Hay cuestiones complicadas. 913 01:03:03,696 --> 01:03:04,906 El último gobierno 914 01:03:04,989 --> 01:03:08,117 tardó dos años y medio y decidió no avanzar. 915 01:03:08,201 --> 01:03:09,577 Yo tuve dos meses y medio. 916 01:03:10,286 --> 01:03:12,038 ¿Por qué no puede avanzar ahora? ¿Qué espera? 917 01:03:12,121 --> 01:03:14,165 Porque quiero asegurarme de entenderlas... 918 01:03:14,248 --> 01:03:16,042 - ¡No! ¡Es una ley! - Haré todo... 919 01:03:17,168 --> 01:03:18,294 ¡En mayo no, ahora! 920 01:03:24,675 --> 01:03:27,970 Nos decían que vendrían grupos de presión 921 01:03:28,054 --> 01:03:30,681 que querían introducir cambios a las normas. 922 01:03:30,765 --> 01:03:34,435 Las escuelas y las universidades, e incluso los hospitales, 923 01:03:34,519 --> 01:03:39,315 no querían gastar dinero para que sus edificios fueran accesibles. 924 01:03:39,398 --> 01:03:41,859 Creíamos que había un imperativo. 925 01:03:41,943 --> 01:03:43,736 Que teníamos que actuar rápidamente. 926 01:03:44,737 --> 01:03:50,284 Hoy nos dijeron que debido a sus fracasos, 927 01:03:51,619 --> 01:03:53,496 no vamos a tener... 928 01:03:54,872 --> 01:03:56,165 ...nuestros derechos civiles. 929 01:04:00,044 --> 01:04:03,756 ¡Firmen o renuncien! 930 01:04:04,340 --> 01:04:07,301 Manifestantes prometieron quedarse fuera del despacho de Califano 931 01:04:07,385 --> 01:04:09,220 hasta que firme la normativa. 932 01:04:10,012 --> 01:04:12,723 Esta coalición es parte de un movimiento nacional, 933 01:04:12,807 --> 01:04:16,143 y permaneceremos juntos peleando por nuestros derechos civiles. 934 01:04:21,482 --> 01:04:23,651 Ni siquiera sabía que había un movimiento nacional. 935 01:04:23,734 --> 01:04:25,611 Y no sabía qué era la 504. 936 01:04:25,695 --> 01:04:26,654 PERIODISTA 937 01:04:27,446 --> 01:04:29,532 Era una chica de Texas. 938 01:04:29,615 --> 01:04:30,950 CAMINATA MÁS LINDA 939 01:04:31,033 --> 01:04:34,203 A los 22 años, acababa terminar la universidad, 940 01:04:34,287 --> 01:04:38,082 un día iba camino a casa y me arrolló un camión, 941 01:04:38,165 --> 01:04:40,668 así que quedé parapléjica. 942 01:04:41,669 --> 01:04:44,297 Tenía todas las creencias y prejuicios 943 01:04:44,380 --> 01:04:48,342 que la gente tiene sobre la discapacidad y las personas con discapacidad, 944 01:04:48,426 --> 01:04:50,219 y de repente yo era una. 945 01:04:52,722 --> 01:04:55,558 Nunca había estado con tantas personas con discapacidad 946 01:04:55,641 --> 01:04:59,312 y con tantos tipos de discapacidades en un solo lugar, 947 01:04:59,395 --> 01:05:02,189 todos reclamando sus derechos. 948 01:05:05,234 --> 01:05:08,988 Nunca había pensado que eso se aplicaría a mí. 949 01:05:09,739 --> 01:05:13,826 Llamé a la revista Ms. Magazine, y me dieron un encargo. 950 01:05:14,493 --> 01:05:16,829 Así que fui ahí con mi cámara. 951 01:05:16,913 --> 01:05:20,166 Los de la Bahía debemos unirnos. 952 01:05:20,249 --> 01:05:23,085 Somos la fuerza política más fuerte de este país. 953 01:05:23,169 --> 01:05:27,673 Somos jóvenes, sensibles e inteligentes. 954 01:05:28,758 --> 01:05:29,884 Unámonos. 955 01:05:30,760 --> 01:05:34,847 Mi hermana me pidió que fuera a la manifestación. 956 01:05:34,931 --> 01:05:35,932 LÍDER DE LA PROTESTA POR LA 504 957 01:05:36,015 --> 01:05:37,350 Y dije: "Bueno, lo intentaré". 958 01:05:38,601 --> 01:05:40,978 Y de repente, alguien dijo: 959 01:05:41,062 --> 01:05:44,231 "Entremos al edificio. ¿Qué vamos a hacer, quedarnos afuera?". 960 01:05:44,899 --> 01:05:46,567 Así que fui hacia el edificio. 961 01:05:47,777 --> 01:05:51,447 Los discursos habían terminado, y seguí a un grupo de gente al edificio. 962 01:05:51,530 --> 01:05:55,117 Alrededor de 300 personas subieron al cuarto piso 963 01:05:55,201 --> 01:05:57,995 y fueron al despacho del director regional. 964 01:05:58,079 --> 01:06:01,499 ¿Qué iba a hacer él con toda esa gente en silla de ruedas? 965 01:06:01,582 --> 01:06:04,251 DIRECTOR REGIONAL SALUD, EDUCACIÓN Y BIENESTAR 966 01:06:04,335 --> 01:06:06,587 ¡Quinientos cuatro! 967 01:06:06,671 --> 01:06:08,798 No pedimos nada irrazonable. 968 01:06:08,881 --> 01:06:11,842 Pedimos que solicite una llamada telefónica 969 01:06:11,926 --> 01:06:14,136 para hablar con Joseph Califano. 970 01:06:14,971 --> 01:06:20,351 Es con el Sr. Lebossi, consejero de Salud, Educación y Bienestar, 971 01:06:20,434 --> 01:06:22,561 con quien debo debatir estas cuestiones, y si ustedes... 972 01:06:22,645 --> 01:06:25,982 Cuanto más me sentaba en esa sala y no obtenía respuestas, 973 01:06:26,065 --> 01:06:27,066 más me enojaba, 974 01:06:27,149 --> 01:06:30,778 y ahí fue cuando sentimos que no podíamos irnos 975 01:06:30,861 --> 01:06:33,406 porque nadie sabía de qué hablábamos, 976 01:06:33,489 --> 01:06:36,325 pero nosotros sí sabíamos que querían anular la normativa. 977 01:06:38,744 --> 01:06:42,039 Se hicieron las cinco, y nadie se iba. 978 01:06:42,123 --> 01:06:46,335 Así que pensé: "Pasaremos la noche aquí". 979 01:06:49,380 --> 01:06:52,258 Kitty, yo y algunos otros votamos... 980 01:06:52,341 --> 01:06:53,175 LÍDER DE LA PROTESTA POR LA 504 981 01:06:53,259 --> 01:06:55,428 ...y dijimos: "¿Cuántos se quedarán a dormir?". 982 01:06:55,511 --> 01:06:56,887 Y así empezó todo. 983 01:06:56,971 --> 01:06:58,931 ¡Quinientos cuatro! 984 01:06:59,015 --> 01:07:01,934 Judy dijo: "Trae tu cepillo de dientes". 985 01:07:02,018 --> 01:07:03,561 Y yo dije: "Bueno". 986 01:07:07,898 --> 01:07:10,901 Dije: "Judy, no vine preparado". 987 01:07:10,985 --> 01:07:11,944 LÍDER DE LA PROTESTA POR LA 504 988 01:07:12,028 --> 01:07:13,654 Ella dijo: "Debes quedarte, Ron". 989 01:07:13,738 --> 01:07:17,867 Solidaridad para siempre 990 01:07:17,950 --> 01:07:21,328 Solidaridad para siempre 991 01:07:21,412 --> 01:07:24,206 La unión hace la fuerza 992 01:07:24,707 --> 01:07:27,460 DÍA 1 993 01:07:27,543 --> 01:07:29,628 Esto es para esta noche, ¿sí? 994 01:07:30,087 --> 01:07:34,550 ¿Cuántos en la sala no pueden dormir en el suelo? 995 01:07:34,633 --> 01:07:36,761 El Área de la Bahía era la que estaba mejor organizada. 996 01:07:36,844 --> 01:07:42,725 Teníamos experiencia para manifestarnos y para mantener esas manifestaciones. 997 01:07:46,479 --> 01:07:50,816 Ya van por el tercer día de la sentada en Salud, Educación y Bienestar. 998 01:07:50,900 --> 01:07:53,319 Cortaron el agua caliente en el cuarto piso, 999 01:07:53,402 --> 01:07:56,197 ocupado por un ejército de lisiados. 1000 01:07:56,280 --> 01:07:57,698 El FBI cortó los teléfonos. 1001 01:07:58,449 --> 01:08:00,659 Dijeron que no podíamos comunicarnos. 1002 01:08:00,743 --> 01:08:02,536 Así que dijimos: "¿Qué hacemos?". 1003 01:08:02,620 --> 01:08:04,330 Y los sordos dijeron: 1004 01:08:04,830 --> 01:08:05,831 "Sabemos qué hacer". 1005 01:08:06,874 --> 01:08:08,709 Se hablaba con señas a través de la ventana. 1006 01:08:08,793 --> 01:08:12,546 Así nos comunicábamos con los que estaban afuera del edificio. 1007 01:08:13,297 --> 01:08:15,466 Un compañero detrás de mí, que ahora está dormido, 1008 01:08:15,549 --> 01:08:17,051 nos construyó un refrigerador. 1009 01:08:17,927 --> 01:08:21,388 Colocó plástico en el aire acondicionado 1010 01:08:21,472 --> 01:08:24,975 y lo armó con cajas de cartón que había por ahí. 1011 01:08:25,059 --> 01:08:27,311 Pudimos mantener mucha comida fría. 1012 01:08:27,394 --> 01:08:31,482 Intentábamos resolver cómo comer, cómo higienizarnos. 1013 01:08:31,565 --> 01:08:34,318 "¿De dónde sacaremos comida y mantas?". 1014 01:08:34,401 --> 01:08:36,070 LÍDER DE LA PROTESTA Y PANTERA NEGRA 1015 01:08:36,153 --> 01:08:39,490 Brad Lomax fue el de la idea de llamar a los Pantera Negra. 1016 01:08:39,573 --> 01:08:41,283 Brad apenas podía hablar, 1017 01:08:41,367 --> 01:08:45,246 pero se comunicaba con gestos y se hizo entender. 1018 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Los Pantera nos traían comida caliente para la cena 1019 01:08:50,835 --> 01:08:53,379 y nos dejaban el desayuno y el almuerzo. 1020 01:08:54,130 --> 01:08:56,549 Por nada. No les pagábamos. 1021 01:08:58,717 --> 01:09:02,388 Después de la reunión, le dije a uno de ellos: "No entiendo. 1022 01:09:02,471 --> 01:09:05,182 Son el Partido Pantera Negra y no tienen muchos recursos". 1023 01:09:06,100 --> 01:09:08,018 Tenían un comedor comunitario en Oakland. 1024 01:09:08,102 --> 01:09:09,895 "¿Por qué vienen a alimentarnos a nosotros?". 1025 01:09:11,188 --> 01:09:12,606 Él me dijo: 1026 01:09:12,690 --> 01:09:15,109 "Intentan hacer del mundo un lugar mejor, 1027 01:09:15,192 --> 01:09:16,569 y eso es lo que buscamos. 1028 01:09:16,652 --> 01:09:19,363 Queremos que el mundo sea un lugar mejor para todos. 1029 01:09:19,446 --> 01:09:22,449 Así que si se tomarán la molestia de quedarse aquí a dormir en el suelo, 1030 01:09:22,533 --> 01:09:24,285 les daremos de comer". 1031 01:09:24,368 --> 01:09:26,245 Y así sobrevivimos. 1032 01:09:27,538 --> 01:09:30,374 Tenemos una cafetería y una sala de conferencias. 1033 01:09:30,457 --> 01:09:33,294 Hay camas por todo el lugar, colchones, comida. 1034 01:09:34,211 --> 01:09:35,129 Es increíble. 1035 01:09:36,422 --> 01:09:40,926 No nos apoyaba únicamente la comunidad de personas con discapacidad, 1036 01:09:41,760 --> 01:09:45,347 sino sindicatos y otras organizaciones de derechos civiles. 1037 01:09:46,098 --> 01:09:48,976 Teníamos vínculo con el gobierno municipal. 1038 01:09:49,685 --> 01:09:51,312 Era evidente que el alcalde nos apoyaba. 1039 01:09:51,395 --> 01:09:52,646 ALCALDE DE SAN FRANCISCO 1040 01:09:52,730 --> 01:09:55,900 Uno de los secretarios de Sacramento envió colchones. 1041 01:09:57,234 --> 01:10:01,238 La iglesia Glide Memorial, presidida por un pastor progresista. 1042 01:10:01,322 --> 01:10:02,406 REVERENDO - IGLESIA GLIDE MEMORIAL 1043 01:10:02,489 --> 01:10:04,909 ¡Creemos en la liberación! 1044 01:10:07,077 --> 01:10:09,580 Era el lugar correcto en el momento correcto. 1045 01:10:11,040 --> 01:10:13,751 Una de las mujeres que manejaba un bar de lesbianas en East Bay 1046 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 vino a preguntarnos qué necesitábamos. 1047 01:10:16,503 --> 01:10:19,548 Y le dijimos: "Estamos cansados de estar sucios". 1048 01:10:19,632 --> 01:10:21,091 Su pareja era enfermera, 1049 01:10:21,175 --> 01:10:24,929 así que compraron cuatro litros de champú y acondicionador. 1050 01:10:25,012 --> 01:10:25,888 Una noche aparecieron. 1051 01:10:25,971 --> 01:10:29,141 Durante tres horas, todos los que querían se lavaron el cabello. 1052 01:10:29,225 --> 01:10:31,560 Dios mío. Huele bien. 1053 01:10:33,354 --> 01:10:34,521 Sí, por los niños gais. 1054 01:10:34,605 --> 01:10:35,439 ¡Y los adolescentes! 1055 01:10:35,522 --> 01:10:36,857 No nos moveremos. 1056 01:10:42,363 --> 01:10:44,240 No imaginan lo que fue la sentada de la 504. 1057 01:10:44,323 --> 01:10:45,616 Era un campamento. 1058 01:10:46,200 --> 01:10:48,869 Hacíamos todo lo que aprendimos en el campamento para lisiados. 1059 01:10:51,705 --> 01:10:53,916 Mucha gente del Campamento Jened, 1060 01:10:53,999 --> 01:10:56,252 campistas, consejeros, discapacitados, no discapacitados... 1061 01:10:56,335 --> 01:10:57,461 CONSEJERA DE JENED 1062 01:10:57,544 --> 01:10:59,088 ...lograron entrar al edificio. 1063 01:11:00,172 --> 01:11:03,676 CAMPISTA DE JENED 1064 01:11:09,473 --> 01:11:13,102 CAMPISTA DE JENED 1065 01:11:13,185 --> 01:11:17,022 ...ahora leeré una lista 1066 01:11:17,106 --> 01:11:20,359 con los nombres de los que hablarán mañana. 1067 01:11:20,442 --> 01:11:24,947 Había muchas comisiones que trabajaban en medios, 1068 01:11:25,030 --> 01:11:29,660 comida y temas médicos, distintas cosas. 1069 01:11:29,743 --> 01:11:33,664 ...la normativa que acordamos en la reunión del 21 de enero, 1070 01:11:33,747 --> 01:11:35,916 y él intenta opacar eso... 1071 01:11:36,000 --> 01:11:39,128 Judy se aseguraba de que todos pudieran hablar. 1072 01:11:39,211 --> 01:11:42,715 ...la huelga de hambre. Todos los que quieran... 1073 01:11:42,798 --> 01:11:46,635 La asamblea no empezaba sin un intérprete de lenguaje de señas. 1074 01:11:47,261 --> 01:11:49,596 Duraban hasta las tres de la madrugada. 1075 01:11:50,222 --> 01:11:54,560 La gente debe comprometerse y sentir que genera un cambio. 1076 01:11:55,352 --> 01:11:58,397 Si no, no se quedará tanto tiempo. 1077 01:12:10,242 --> 01:12:12,244 Está convirtiéndose en una coalición. 1078 01:12:12,328 --> 01:12:16,040 Cuanto más hablamos y debatimos, más cambiamos y nos reagrupamos, 1079 01:12:16,123 --> 01:12:21,295 y más aprendemos de nuestra minusvalía dentro de nuestra propia coalición. 1080 01:12:21,378 --> 01:12:24,798 Aprender lenguaje de señas, braille, 1081 01:12:24,882 --> 01:12:29,970 aprender sobre discapacidades ocultas como la epilepsia, la artritis, 1082 01:12:30,471 --> 01:12:32,514 y sobre nuestras discapacidades, 1083 01:12:32,598 --> 01:12:35,142 nos unirá y nos consolidará como grupo. 1084 01:12:35,225 --> 01:12:37,227 DÍA 4 1085 01:12:37,311 --> 01:12:39,688 La manifestación ya lleva cuatro días. 1086 01:12:39,772 --> 01:12:42,483 Es la protesta más grande y más larga 1087 01:12:42,566 --> 01:12:45,110 organizada por personas con discapacidad en esta zona. 1088 01:12:45,194 --> 01:12:48,697 Pero el problema sigue siendo el mismo que el del martes. 1089 01:12:48,781 --> 01:12:51,367 Captar la atención de Washington. 1090 01:12:53,077 --> 01:12:54,578 DÍA 5 1091 01:12:54,661 --> 01:12:56,997 Me sorprende cuánta gente se quedó. 1092 01:12:57,081 --> 01:12:58,165 DÍA 6 1093 01:12:58,248 --> 01:13:00,000 Y lo que estas personas tuvieron que soportar. 1094 01:13:00,918 --> 01:13:01,752 DÍA 7 1095 01:13:01,835 --> 01:13:03,379 No teníamos un respirador de repuesto. 1096 01:13:04,254 --> 01:13:07,132 No teníamos los asistentes de siempre. 1097 01:13:07,216 --> 01:13:09,259 No teníamos acceso a catéteres. 1098 01:13:10,677 --> 01:13:13,222 Ya me cuesta bastante cuidar mi cuerpo. 1099 01:13:13,305 --> 01:13:16,725 Hablamos de tetrapléjicos que no pueden girar 1100 01:13:16,809 --> 01:13:19,061 a mitad de la noche para evitar lesiones en la piel. 1101 01:13:19,895 --> 01:13:23,857 ¿Y dormir en el suelo? Es una receta para el desastre. 1102 01:13:26,693 --> 01:13:29,071 Es como si el mundo siempre nos quisiera muertos. 1103 01:13:29,154 --> 01:13:31,156 Las personas con discapacidad lo sabemos cada día de nuestra vida. 1104 01:13:31,240 --> 01:13:34,076 El mundo no nos quiere cerca y nos quiere muertos. 1105 01:13:35,077 --> 01:13:37,704 Vivimos con esa realidad, y siempre pensamos: 1106 01:13:38,539 --> 01:13:40,791 "¿Voy a sobrevivir? ¿Voy a defenderme? 1107 01:13:40,874 --> 01:13:43,085 ¿Voy a pelear para estar aquí?". Eso siempre es así. 1108 01:13:44,628 --> 01:13:48,006 Si quieren llámenlo enojo, yo lo llamo motivación. 1109 01:13:48,090 --> 01:13:51,093 Debes tener ganas de superarte, o no lo lograrás. 1110 01:13:52,553 --> 01:13:55,931 Puedo trabajar. Mi mente y mis manos funcionan bien. 1111 01:13:56,014 --> 01:13:59,226 Muchos podemos trabajar. Es lo que decimos. 1112 01:13:59,309 --> 01:14:01,395 Quiten los obstáculos arquitectónicos. 1113 01:14:02,187 --> 01:14:05,023 Durante varios días, muchos hicimos huelga de hambre. 1114 01:14:06,733 --> 01:14:10,487 Bebíamos de dos a tres vasos de líquido por día. 1115 01:14:17,119 --> 01:14:20,789 Sé que Judy estaba muy presionada. 1116 01:14:21,748 --> 01:14:25,794 Es mucha responsabilidad, y Judy era quien siempre le decía 1117 01:14:25,878 --> 01:14:27,629 a una persona a la vez: 1118 01:14:27,713 --> 01:14:30,799 "¿Puedes quedarte? ¿Puedes quedarte un día más? 1119 01:14:30,883 --> 01:14:33,010 ¿Puedes quedarte un día más?". 1120 01:14:33,093 --> 01:14:35,929 Y así lo hicieron, día a día. 1121 01:14:38,640 --> 01:14:42,769 Hace 11 días que un grupo de minusválidos ocupan este edificio. 1122 01:14:42,853 --> 01:14:44,897 El apoyo de afuera crece día a día. 1123 01:14:45,439 --> 01:14:47,399 Los sonidos de apoyo ingresan 1124 01:14:47,483 --> 01:14:50,611 a los despachos del Departamento de Salud, Educación y Bienestar. 1125 01:14:50,694 --> 01:14:53,864 Fue en Canal 7, que estaba en la avenida Golden Gate, 1126 01:14:53,947 --> 01:14:55,949 a la vuelta del Edificio Federal. 1127 01:14:56,492 --> 01:14:59,119 Los medios locales ignoraban todo el evento... 1128 01:14:59,203 --> 01:15:00,204 PERIODISTA 1129 01:15:00,954 --> 01:15:04,458 ...y yo era el único que lo cubría. 1130 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 Evan White se unió a nosotros. 1131 01:15:09,421 --> 01:15:12,299 Nos filmó de principio a fin. 1132 01:15:13,884 --> 01:15:15,344 Tuve el inmenso privilegio 1133 01:15:15,427 --> 01:15:19,681 de que me permitieran asistir a las sesiones nocturnas de planificación. 1134 01:15:19,765 --> 01:15:22,100 Con esa noticia, me sentía en las nubes. 1135 01:15:22,893 --> 01:15:24,686 Me gustan los que causan problemas. 1136 01:15:25,771 --> 01:15:29,441 Queríamos impulsar la agenda, y una de las ideas era: 1137 01:15:29,525 --> 01:15:32,361 "Que el Congreso venga al edificio 1138 01:15:32,444 --> 01:15:34,404 y sesione en el edificio". 1139 01:15:34,488 --> 01:15:35,906 Porque no podíamos irnos. 1140 01:15:38,534 --> 01:15:42,454 Exigen que se firme la sección 504 de la Ley de Derechos Civiles. 1141 01:15:42,538 --> 01:15:44,957 Hoy exigen que dos diputados los oigan, 1142 01:15:45,040 --> 01:15:47,334 Phillip Burton y George Miller. 1143 01:15:47,417 --> 01:15:50,837 Mi declaración es de militancia. Mi declaración es 1144 01:15:50,921 --> 01:15:53,173 de apoyo a las personas con discapacidad de todo el país. 1145 01:15:53,257 --> 01:15:55,801 Es el inicio de un movimiento de derechos civiles, 1146 01:15:55,884 --> 01:15:59,263 y nos enorgullece que estén aquí para ayudarnos a ponerlo en marcha, 1147 01:15:59,346 --> 01:16:00,639 lo que debió hacerse hace mucho. 1148 01:16:02,349 --> 01:16:05,352 Califano, director de Salud, Educación y Bienestar, 1149 01:16:05,435 --> 01:16:11,650 envió a un pobre hombre llamado Eidenberg a representarlo en esta audiencia ad hoc 1150 01:16:11,733 --> 01:16:14,611 llevada adelante por los diputados Miller y Burton. 1151 01:16:14,695 --> 01:16:17,781 Ahora, en Washington están analizando, 1152 01:16:18,198 --> 01:16:21,702 de manera expeditiva, tratar distintas cuestiones 1153 01:16:21,785 --> 01:16:24,121 como la cobertura de adictos y alcohólicos. 1154 01:16:24,621 --> 01:16:26,915 En qué medida cada escuela y hospital del país 1155 01:16:26,999 --> 01:16:28,917 deberá remodelarse. 1156 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 Y se propusieron veintitantos cambios, 1157 01:16:32,588 --> 01:16:38,135 incluso la vergonzosa doctrina de separados pero iguales. 1158 01:16:39,136 --> 01:16:42,472 A un distrito escolar se le permitió nombrar una escuela 1159 01:16:43,390 --> 01:16:45,601 para niños con discapacidad, 1160 01:16:45,684 --> 01:16:47,728 a la que pudieran ir alumnos con discapacidad. 1161 01:16:47,811 --> 01:16:51,064 ¿Qué es eso? Es separados pero iguales. 1162 01:16:51,857 --> 01:16:55,861 Sabíamos que era un circo montado por Califano. 1163 01:16:55,944 --> 01:16:59,072 Él envió a este pobre tipo a leer esas palabras, 1164 01:16:59,823 --> 01:17:02,367 porque iba a ponernos en nuestro lugar. 1165 01:17:02,451 --> 01:17:05,203 Y entonces nos fuimos. 1166 01:17:05,287 --> 01:17:08,248 El diputado Burton dijo: "No". 1167 01:17:08,332 --> 01:17:11,877 El Sr. Eidenberg se había encerrado en una oficina, 1168 01:17:11,960 --> 01:17:15,422 Burton pateó la puerta e hizo salir a Eidenberg. 1169 01:17:16,715 --> 01:17:20,093 Burton arrastró a Eidenberg a la sala. 1170 01:17:20,177 --> 01:17:23,722 Lo hizo sentarse a la mesa frente a todos en el público 1171 01:17:23,805 --> 01:17:26,308 para que oyera nuestros testimonios. 1172 01:17:26,850 --> 01:17:28,852 Alguien tiene que colocar cemento. 1173 01:17:28,935 --> 01:17:29,936 DIPUTADO 1174 01:17:30,020 --> 01:17:31,438 Alguien tendrá que derribar paredes, 1175 01:17:31,521 --> 01:17:35,275 y alguien tendrá que brindar docentes y salones de clases. 1176 01:17:35,359 --> 01:17:39,196 Es el precio que estuvimos dispuestos a pagar durante 200 años 1177 01:17:39,279 --> 01:17:41,865 para que la gente acceda a la vida de un ciudadano común. 1178 01:17:42,574 --> 01:17:45,911 Ya sea la sección 504... 1179 01:17:47,371 --> 01:17:49,790 ...el caso Brown contra el Consejo Escolar... 1180 01:17:57,798 --> 01:17:58,924 El acoso... 1181 01:18:00,342 --> 01:18:06,473 ...la falta de equidad para las personas con discapacidad, 1182 01:18:07,182 --> 01:18:10,602 lo que el gobierno debate ahora 1183 01:18:11,520 --> 01:18:14,898 es tan intolerable que no encuentro palabras para describirlo. 1184 01:18:15,649 --> 01:18:21,613 Les aseguro que cada vez que plantean la cuestión de separados pero iguales, 1185 01:18:22,447 --> 01:18:25,617 la indignación en todo el país de las personas con discapacidad... 1186 01:18:27,661 --> 01:18:30,539 ...continuará y seguirá avivándose. 1187 01:18:30,622 --> 01:18:32,833 Habrá más tomas de edificios 1188 01:18:33,667 --> 01:18:37,754 hasta que al fin empiecen a entender nuestra posición. 1189 01:18:38,547 --> 01:18:44,136 Ya no permitiremos que el gobierno oprima a las personas con discapacidad. 1190 01:18:44,219 --> 01:18:46,138 Queremos que se haga cumplir la ley. 1191 01:18:47,347 --> 01:18:50,016 No queremos más segregación. 1192 01:18:50,100 --> 01:18:53,520 No aceptaremos más debates de segregación. 1193 01:18:55,272 --> 01:18:58,233 Y le agradecería que dejara de asentir con la cabeza 1194 01:18:58,316 --> 01:19:01,737 porque no creo que entienda de qué estamos hablando. 1195 01:19:07,117 --> 01:19:11,204 Hay momentos en los que la historia cambia. 1196 01:19:12,748 --> 01:19:14,666 La interacción de Judy con ese hombre 1197 01:19:14,750 --> 01:19:17,544 fue un momento donde las cosas cambiaron para muchos. 1198 01:19:18,545 --> 01:19:21,006 ¿Qué opinaba Califano de esto? 1199 01:19:21,089 --> 01:19:25,177 Pensaba que no tenía que prestarnos atención. 1200 01:19:25,844 --> 01:19:29,723 Eso contribuyó a que los líderes tomaran la decisión 1201 01:19:29,806 --> 01:19:33,810 de ir a Washington y enfrentarlo. 1202 01:19:33,894 --> 01:19:34,770 DÍA 15 1203 01:19:34,853 --> 01:19:37,522 Hoy 25 personas partieron de San Francisco 1204 01:19:37,606 --> 01:19:39,232 a la capital de la nación, 1205 01:19:39,316 --> 01:19:42,068 donde esperan presentar sus exigencias directamente al presidente. 1206 01:19:42,152 --> 01:19:43,904 Esperamos que el presidente nos reciba. 1207 01:19:43,987 --> 01:19:48,241 Recibimos mucho apoyo de organizaciones comunitarias 1208 01:19:48,325 --> 01:19:50,410 que nos financian para ir a Washington. 1209 01:19:50,494 --> 01:19:52,913 Esperamos poder volver 1210 01:19:52,996 --> 01:19:56,082 con éxito y que se haya reglamentado la ley tal como queremos. 1211 01:19:56,875 --> 01:19:59,753 En el aeropuerto de San Francisco, emprenden un viaje decisivo. 1212 01:19:59,836 --> 01:20:01,588 Evan White, News Scene, Canal 7. 1213 01:20:07,177 --> 01:20:10,680 Me pareció importante hacerles saber apenas bajamos del avión 1214 01:20:10,764 --> 01:20:12,265 que no estábamos jugando. 1215 01:20:12,766 --> 01:20:15,435 Así que dije: "¿Qué haremos ahora?". 1216 01:20:15,519 --> 01:20:17,187 Ellos dijeron: "Podríamos dormir hasta mañana". 1217 01:20:17,270 --> 01:20:18,563 Dije: "Claro que no. 1218 01:20:19,397 --> 01:20:20,440 Vamos a salir 1219 01:20:20,524 --> 01:20:22,234 y nos sentaremos frente a la casa de Califano, 1220 01:20:22,317 --> 01:20:26,655 le haremos saber que somos la 504 y que estamos aquí". 1221 01:20:27,989 --> 01:20:31,076 No había transporte accesible en esa época, 1222 01:20:31,159 --> 01:20:35,580 así que el sindicato de operarios alquiló un camión U-Haul... 1223 01:20:35,664 --> 01:20:36,748 LA IAM APOYA A LOS MINUSVÁLIDOS 1224 01:20:36,832 --> 01:20:41,253 ...empapelado con su logo, y así nos movíamos por Washington. 1225 01:20:41,336 --> 01:20:44,673 Nos sentábamos a oscuras y nos desplazábamos, 1226 01:20:44,756 --> 01:20:47,759 no sabíamos dónde estábamos hasta que llegábamos, 1227 01:20:47,843 --> 01:20:50,428 abrían la puerta trasera y volvíamos a ver la luz. 1228 01:20:52,264 --> 01:20:54,850 Fuimos directo a casa de Califano 1229 01:20:54,933 --> 01:20:57,269 e hicimos una vigilia con velas afuera. 1230 01:20:59,646 --> 01:21:02,732 Enseguida vino la policía con patrulleros, 1231 01:21:02,816 --> 01:21:06,236 pero vieron a un grupo de personas en sillas de ruedas y muletas 1232 01:21:06,319 --> 01:21:07,696 y no quisieron joderlos. 1233 01:21:08,530 --> 01:21:11,533 No lo hicieron. Estacionaron y los vigilaron toda la noche. 1234 01:21:15,662 --> 01:21:17,289 Esa mañana, cuando amaneció, 1235 01:21:17,956 --> 01:21:22,085 Judy y Evan White con su camarógrafo tocaron a la puerta de Califano. 1236 01:21:23,044 --> 01:21:24,170 Él nunca salió. 1237 01:21:24,254 --> 01:21:26,631 Alguien dijo que salió por la puerta trasera. 1238 01:21:27,382 --> 01:21:30,051 La familia presidencial usó la puerta lateral 1239 01:21:30,135 --> 01:21:32,178 para salir de la Iglesia Bautista de Washington. 1240 01:21:32,262 --> 01:21:35,265 Los Carter evitaron a 20 personas minusválidas 1241 01:21:35,348 --> 01:21:39,144 que se manifestaban enfrente de la puerta que suele usar el presidente. 1242 01:21:40,186 --> 01:21:41,271 Hoy en Washington, 1243 01:21:41,354 --> 01:21:43,857 más de 100 personas marcharon frente a la Casa Blanca. 1244 01:21:43,940 --> 01:21:47,277 Pero parece que Carter no recibirá a los manifestantes, 1245 01:21:47,360 --> 01:21:50,572 aunque viajaron desde San Francisco para ello. 1246 01:21:51,448 --> 01:21:55,285 Cuando se fue el grupo de los 22, quedábamos muchos en San Francisco. 1247 01:21:55,368 --> 01:21:56,328 DÍA 22 1248 01:21:56,411 --> 01:21:58,747 Luego el FBI arremetió con todo. 1249 01:21:58,830 --> 01:22:02,834 Había alarmas a las 3:00 a. m. y bombas de estruendo. 1250 01:22:03,543 --> 01:22:06,463 Nuestra única tarea era... Conocen a Judy. 1251 01:22:06,546 --> 01:22:11,092 Nuestra única tarea era: "No se vayan hasta que yo llame". 1252 01:22:12,302 --> 01:22:15,180 "Sí. No nos iremos hasta que llames". 1253 01:22:16,473 --> 01:22:18,516 Teníamos más miedo de decepcionar a Judy Heumann 1254 01:22:18,600 --> 01:22:22,812 que del FBI o un arresto policial. 1255 01:22:23,688 --> 01:22:26,483 La gente de Washington estaba muy estresada. 1256 01:22:26,566 --> 01:22:29,069 Debió haber sido el gran final, el clímax. 1257 01:22:29,152 --> 01:22:33,281 Debió haber generado algo, tocar alguna fibra, pero no fue así. 1258 01:22:34,449 --> 01:22:36,284 No sabíamos qué iba a pasar. 1259 01:22:37,577 --> 01:22:41,247 Tres veces esa semana, pasamos 36 horas sin dormir. 1260 01:22:42,499 --> 01:22:46,127 Los líderes estaban fuertes y decían: "No pueden rendirse. 1261 01:22:46,711 --> 01:22:50,131 Hay que hacerlo. Si no es ahora, ¿cuándo?". 1262 01:22:55,971 --> 01:22:59,516 - ¿Saben dónde está el bastón de Dennis? - No. 1263 01:22:59,599 --> 01:23:02,018 ¿Saben dónde está el bastón de Dennis? 1264 01:23:02,102 --> 01:23:02,978 No se puede fumar adentro. 1265 01:23:03,061 --> 01:23:04,896 Tenemos que ir, porque no vamos a... 1266 01:23:04,980 --> 01:23:07,023 No se sienten sobre la guitarra. 1267 01:23:07,107 --> 01:23:09,442 Hay lugar en el suelo para alguien. 1268 01:23:10,860 --> 01:23:12,195 Judy, canta una canción. 1269 01:23:13,822 --> 01:23:15,573 Ellen, ¿Bob Perkins está ahí arriba? 1270 01:23:15,657 --> 01:23:17,158 Creo que Nicky fue a buscarlo. 1271 01:23:17,242 --> 01:23:19,160 Pregúntale si quiere venir con nosotros. 1272 01:23:21,621 --> 01:23:22,455 Bien. 1273 01:23:32,716 --> 01:23:34,384 - Un momento. - Esa no me gusta. 1274 01:23:34,467 --> 01:23:36,177 Seguro que habrás notado... 1275 01:24:02,203 --> 01:24:06,458 ¡Uno, dos, tres, cuatro! ¡Conseguiremos la 504! 1276 01:24:06,541 --> 01:24:07,542 DÍA 23 1277 01:24:07,625 --> 01:24:10,879 ¡Uno, dos, tres, cuatro! ¡Conseguiremos la 504! 1278 01:24:11,796 --> 01:24:13,590 Sé que va contra el protocolo, señor... 1279 01:24:13,673 --> 01:24:14,549 - Así es. - Pero viajé 5000 kilómetros. 1280 01:24:14,632 --> 01:24:16,885 ¿Puedo preguntarle por qué no recibió a los manifestantes? 1281 01:24:17,844 --> 01:24:20,889 Hay una manifestación ilegal en San Francisco. 1282 01:24:20,972 --> 01:24:23,516 No me parece correcto. 1283 01:24:23,600 --> 01:24:26,519 Entiendo que aceptó recibirlos y después lo canceló. ¿Es verdad? 1284 01:24:26,603 --> 01:24:27,479 Gracias. 1285 01:24:29,105 --> 01:24:30,648 Dijo que nunca había aceptado, 1286 01:24:30,732 --> 01:24:33,568 que eran representantes ilegales de una sentada ilegal. 1287 01:24:34,194 --> 01:24:38,740 Evan White estaba listo para enviar todo su material a San Francisco, 1288 01:24:38,823 --> 01:24:42,327 al Canal 7, y había huelga de técnicos. 1289 01:24:44,788 --> 01:24:49,501 Las estaciones de ABC de todo el país no recibían muchas noticias, 1290 01:24:49,584 --> 01:24:52,587 así que la gente de ABC, los rompehuelgas, 1291 01:24:52,670 --> 01:24:55,673 lo transmitieron en cada estación de ABC del país. 1292 01:24:55,757 --> 01:24:57,467 Evan White en Washington, D. C. 1293 01:24:57,550 --> 01:24:59,844 ¡Uno, dos, tres, cuatro! ¡Conseguiremos la 504! 1294 01:24:59,928 --> 01:25:02,514 Les salió el tiro por la culata. 1295 01:25:02,597 --> 01:25:04,432 A la gente como Joe Califano 1296 01:25:04,516 --> 01:25:06,643 no le importaba si pasaba en San Francisco, 1297 01:25:06,726 --> 01:25:07,811 pero estaba en todas partes. 1298 01:25:14,442 --> 01:25:16,778 DÍA 24 1299 01:25:17,278 --> 01:25:18,780 - Gracias. - Sí. 1300 01:25:18,863 --> 01:25:19,781 Cuidado con la sombra. 1301 01:25:19,864 --> 01:25:21,741 Y, sin bombos y platillos, 1302 01:25:22,450 --> 01:25:25,161 sin que la prensa se enterara o nosotros nos enteráramos, 1303 01:25:25,245 --> 01:25:29,749 Califano firmó la normativa tal como queríamos. 1304 01:25:31,668 --> 01:25:35,630 Creo que esto amerita una revolución de actitudes, 1305 01:25:35,713 --> 01:25:38,550 pensamientos y actividades 1306 01:25:38,633 --> 01:25:41,344 en nombre de millones de ciudadanos estadounidenses. 1307 01:25:51,563 --> 01:25:54,607 Cuando terminó, Dusty Irvine compartió pan con sus amigos. 1308 01:25:54,691 --> 01:25:55,650 ¡TERMINÓ LA HUELGA DE HAMBRE! 1309 01:25:55,733 --> 01:25:57,068 Había hecho huelga de hambre. 1310 01:25:57,152 --> 01:26:00,363 Era lo primero que había comido en 23 días. 1311 01:26:03,283 --> 01:26:06,244 En Washington, los voceros de los minusválidos estaban felices. 1312 01:26:06,327 --> 01:26:09,497 El Congreso, la prensa y el público estadounidense 1313 01:26:09,581 --> 01:26:10,957 CIUDADANOS CON DISCAPACIDADES 1314 01:26:11,040 --> 01:26:13,001 vieron que tenemos resistencia, fortaleza e inteligencia 1315 01:26:13,084 --> 01:26:14,586 como cualquier otro. 1316 01:26:14,669 --> 01:26:17,130 Las personas con discapacidad 1317 01:26:17,213 --> 01:26:18,631 no están enfermas. 1318 01:26:20,175 --> 01:26:23,178 La nueva ley dice que todo niño minusválido del país 1319 01:26:23,261 --> 01:26:25,972 tiene derecho a la educación en escuelas públicas, 1320 01:26:26,055 --> 01:26:29,976 algo que los minusválidos esperamos durante mucho tiempo. 1321 01:26:30,476 --> 01:26:32,770 Se debería haber implementado hace 20 años. 1322 01:26:34,898 --> 01:26:37,358 ¿Estás contento o inquieto? 1323 01:26:37,442 --> 01:26:39,444 Estoy muy contento. Sí. 1324 01:26:39,527 --> 01:26:42,280 Esto demuestra que el país está despertando. 1325 01:26:42,363 --> 01:26:46,868 Al fin, después de tanta presión y tanta agonía, 1326 01:26:46,951 --> 01:26:48,870 después del trato humillante 1327 01:26:48,953 --> 01:26:52,081 que la gente recibió en Washington, D. C. y en San Francisco. 1328 01:27:06,721 --> 01:27:10,808 Creíamos que podíamos derrotar al gobierno de Estados Unidos. 1329 01:27:11,601 --> 01:27:12,936 No solo lo creíamos, 1330 01:27:13,436 --> 01:27:15,188 sino que lo hicimos, carajo. 1331 01:27:15,271 --> 01:27:18,107 Es decir, lo hicimos, fue... 1332 01:27:19,108 --> 01:27:20,568 Y lo hicimos juntos. 1333 01:27:23,279 --> 01:27:27,533 La sentada por la 504 reunió a todas esas personas, 1334 01:27:27,617 --> 01:27:29,619 sordos, personas con discapacidades intelectuales, 1335 01:27:29,702 --> 01:27:31,621 problemas de aprendizaje, ciegos... 1336 01:27:31,704 --> 01:27:34,457 Había una gran variedad de personas. 1337 01:27:35,875 --> 01:27:37,043 Todos decíamos: 1338 01:27:37,126 --> 01:27:39,837 "Nunca había oído eso, pero te creo 1339 01:27:39,921 --> 01:27:42,215 que te hayan encerrado en un pabellón psiquiátrico. 1340 01:27:42,298 --> 01:27:45,843 Creo que te hayan enviado a educación especial. Te creo". 1341 01:27:48,137 --> 01:27:50,348 Presenciábamos las verdades de los demás. 1342 01:27:57,855 --> 01:27:59,649 Nos decíamos entre nosotros: 1343 01:27:59,732 --> 01:28:02,610 "Te veo y te creo". 1344 01:28:10,076 --> 01:28:15,331 No tenía mucha autoestima cuando quedé discapacitada, 1345 01:28:15,415 --> 01:28:17,250 así que entenderán por qué... 1346 01:28:19,877 --> 01:28:23,589 ...cuando la 504 me dijo que yo valía, 1347 01:28:24,215 --> 01:28:25,341 fue emocionante. 1348 01:28:32,432 --> 01:28:35,435 Me sentí muy orgullosa de ser parte de esta comunidad. 1349 01:28:35,518 --> 01:28:36,519 Muy orgullosa. 1350 01:28:36,602 --> 01:28:37,520 ¡Ganamos! 1351 01:28:37,603 --> 01:28:42,608 ¡Demostramos tener fortaleza y valor, poder y compromiso! 1352 01:28:42,692 --> 01:28:44,068 LÍDER DE LA PROTESTA POR LA 504 1353 01:28:44,152 --> 01:28:47,238 Nosotros, los confinados o no confinados, 1354 01:28:47,322 --> 01:28:51,409 los ocultos, supuestamente los frágiles y débiles, 1355 01:28:51,492 --> 01:28:56,039 libramos una lucha contra las altas esferas del gobierno, 1356 01:28:56,122 --> 01:28:57,498 ¡y ganamos! 1357 01:29:22,982 --> 01:29:25,818 Un año después de la sentada de la 504, me gradué en la universidad. 1358 01:29:26,986 --> 01:29:30,073 Al fin pude unirme a mis amigos del Campamento Jened en Berkeley. 1359 01:29:30,656 --> 01:29:32,367 Había conseguido el trabajo de mis sueños, 1360 01:29:32,450 --> 01:29:36,287 diseñador de sonido residente en el Berkeley Repertory Theatre. 1361 01:29:37,080 --> 01:29:38,915 Pero los primeros dos años que trabajé ahí 1362 01:29:38,998 --> 01:29:41,292 no había acceso para silla de ruedas en la cabina de sonido. 1363 01:29:42,794 --> 01:29:45,088 Tenía que trepar unos escalones. 1364 01:29:45,588 --> 01:29:49,092 Para finales del invierno, la alfombra tenía hongos. 1365 01:29:51,302 --> 01:29:53,930 Pero como se había firmado la normativa, 1366 01:29:54,013 --> 01:29:57,642 el mundo físico que me rodeaba comenzó a ser más accesible. 1367 01:29:58,434 --> 01:30:00,895 - Hola, Judy. - Hola, ¿cómo están? 1368 01:30:00,978 --> 01:30:04,607 El financiamiento de la sección 504 generó cambios 1369 01:30:04,690 --> 01:30:08,402 en transporte, salud, educación y oportunidades laborales. 1370 01:30:08,486 --> 01:30:12,907 Los edificios universitarios ahora deben ser accesibles 1371 01:30:12,990 --> 01:30:16,369 y proporcionar intérpretes y lectores para sordos y ciegos. 1372 01:30:16,452 --> 01:30:20,123 Todos los proyectos de vivienda y edificios públicos con fondos federales 1373 01:30:20,206 --> 01:30:23,042 deben ser accesibles para personas en silla de ruedas. 1374 01:30:23,126 --> 01:30:25,753 En las calles de Berkeley 1375 01:30:25,837 --> 01:30:28,881 se ven los resultados del activismo de las personas con discapacidad. 1376 01:30:28,965 --> 01:30:33,886 Rampas para sillas de ruedas en las aceras les permiten moverse por toda la ciudad. 1377 01:30:34,887 --> 01:30:36,556 Las consecuencias son enormes. 1378 01:30:38,391 --> 01:30:42,019 En 1980, Berkeley Rep abrió un teatro nuevo y más grande. 1379 01:30:43,771 --> 01:30:47,692 Gracias a la 504, el nuevo edificio tenía que ser accesible. 1380 01:30:52,238 --> 01:30:55,032 A medida que los obstáculos empezaban a desaparecer, 1381 01:30:55,783 --> 01:30:58,661 me di cuenta del obstáculo que yo mismo me había puesto, 1382 01:30:58,744 --> 01:31:02,373 que tenía que vencer mi discapacidad, que me había afectado mucho. 1383 01:31:04,709 --> 01:31:06,544 Estaba negando una parte de mí mismo. 1384 01:31:10,006 --> 01:31:11,340 Listo, sonido. Tres, cuatro. 1385 01:31:13,676 --> 01:31:17,638 Me gustaría decir que me alegra estar aquí hoy, pero... 1386 01:31:24,061 --> 01:31:26,355 - Todo está bien. - Te apoyamos. 1387 01:31:26,439 --> 01:31:27,607 Todo está bien. 1388 01:31:28,608 --> 01:31:33,362 Por un lado, siento que debería decir que todo es maravilloso, 1389 01:31:34,739 --> 01:31:40,077 pero no creo que sea lo único de lo que hablamos. 1390 01:31:40,161 --> 01:31:44,457 Estoy cansada de estar agradecida por los baños accesibles. 1391 01:31:45,875 --> 01:31:49,086 Estoy cansada de sentirme así... 1392 01:31:50,421 --> 01:31:53,424 ...cuando siento... 1393 01:31:55,092 --> 01:31:58,763 ...que si tengo que agradecer un baño accesible, 1394 01:31:58,846 --> 01:32:01,682 ¿cuándo me verán como un igual en la comunidad? 1395 01:32:10,441 --> 01:32:14,195 Durante décadas, acumulamos déficit tras déficit, 1396 01:32:14,278 --> 01:32:17,073 hipotecamos nuestro futuro y el de nuestros hijos 1397 01:32:17,156 --> 01:32:20,076 por la conveniencia temporaria del presente. 1398 01:32:20,701 --> 01:32:24,622 El 7 de mayo, el Congreso votó las propuestas de presupuesto. 1399 01:32:24,705 --> 01:32:26,916 Era incierto el futuro de programas para personas con discapacidad. 1400 01:32:26,999 --> 01:32:30,002 No solo el dinero estaba en juego, sino la legislación que tanto costó. 1401 01:32:30,086 --> 01:32:33,965 No hace mucho, fue una odisea que se implementara la ley. 1402 01:32:34,048 --> 01:32:35,007 DIPUTADO 1403 01:32:35,091 --> 01:32:37,343 Ahora, tres años después, pedimos que no la deroguen. 1404 01:32:38,844 --> 01:32:40,888 Es increíble cómo funciona el sistema. 1405 01:32:41,472 --> 01:32:45,810 Manifestantes con discapacidad cortaron una calle en St. Louis, Misuri. 1406 01:32:46,394 --> 01:32:48,354 Era una lucha continua 1407 01:32:48,437 --> 01:32:51,315 asegurarse de que se cumplieran las normas de la 504. 1408 01:32:51,399 --> 01:32:54,151 Y además de eso, la 504 solo cubría organizaciones 1409 01:32:54,235 --> 01:32:55,319 con financiamiento federal. 1410 01:32:55,403 --> 01:32:59,323 Si no se detienen, serán arrestados. 1411 01:33:00,074 --> 01:33:02,994 La mayoría del transporte público no era accesible, 1412 01:33:03,077 --> 01:33:05,413 los empleadores seguían discriminando 1413 01:33:05,496 --> 01:33:08,416 y las empresas privadas no tenían que hacer nada. 1414 01:33:10,167 --> 01:33:12,795 Necesitábamos una ley propia de derechos civiles. 1415 01:33:17,300 --> 01:33:19,635 Es la última lucha por los derechos civiles 1416 01:33:19,719 --> 01:33:22,430 y la integración a la vida cotidiana del país. 1417 01:33:22,513 --> 01:33:24,724 Para más de 40 millones de estadounidenses 1418 01:33:24,807 --> 01:33:28,019 con discapacidades físicas o mentales, nace una nueva era. 1419 01:33:28,561 --> 01:33:30,688 Pronto se aprobará una ley en el Congreso 1420 01:33:30,771 --> 01:33:33,232 que exigirá acceso igualitario para personas con discapacidad. 1421 01:33:33,316 --> 01:33:36,319 a empleos, transporte y lugares públicos. 1422 01:33:36,402 --> 01:33:39,030 Esta legislación da derechos a las personas con discapacidad. 1423 01:33:39,113 --> 01:33:40,114 SENADOR 1424 01:33:40,197 --> 01:33:42,575 EE. UU. será una nación mejor y más justa gracias a eso. 1425 01:33:43,159 --> 01:33:47,204 "ARRASTRE AL CAPITOLIO" 12 DE MARZO DE 1990 1426 01:33:47,288 --> 01:33:48,539 ¡ADA! 1427 01:33:48,622 --> 01:33:49,790 - ¿Cuándo la queremos? - ¡Ahora! 1428 01:33:49,874 --> 01:33:51,959 - ¿Cuándo la queremos? - ¡Ahora! 1429 01:33:52,043 --> 01:33:53,544 - ¿Qué queremos? - ¡ADA! 1430 01:33:53,627 --> 01:33:55,463 - ¿Cuándo la queremos? - ¡Ahora! 1431 01:34:04,513 --> 01:34:06,599 - Iré ahí. - Sí. 1432 01:34:06,682 --> 01:34:08,434 - ¡Tengo que entrar! - Tómate tu tiempo. 1433 01:34:08,517 --> 01:34:11,729 ¡ADA ahora! 1434 01:34:13,481 --> 01:34:17,401 Tardaré toda la noche si es necesario. 1435 01:34:22,573 --> 01:34:24,492 ¡ADA ahora! 1436 01:34:24,575 --> 01:34:25,785 ¡Bien! 1437 01:34:25,868 --> 01:34:28,537 Nosotros, las personas con discapacidad, estamos aquí hoy 1438 01:34:28,621 --> 01:34:32,375 para asegurarles a los estadounidenses con discapacidad 1439 01:34:32,458 --> 01:34:34,001 la vida cotidiana común 1440 01:34:34,085 --> 01:34:37,880 que los ciudadanos sin discapacidad suelen dar por sentado: 1441 01:34:37,963 --> 01:34:40,341 el derecho a viajar en autobús o en tren, 1442 01:34:40,424 --> 01:34:43,386 el derecho a conseguir empleos para los que estamos capacitados, 1443 01:34:43,469 --> 01:34:47,598 el derecho a ingresar a cualquier cine, restaurante o lugar público. 1444 01:34:47,681 --> 01:34:51,852 La aprobación de esta ley deja en claro 1445 01:34:51,936 --> 01:34:54,271 que nuestro gobierno ya no permitirá 1446 01:34:54,355 --> 01:34:57,024 que a la minoría más grande del país 1447 01:34:57,108 --> 01:34:59,276 se le niegue la igualdad de oportunidades. 1448 01:34:59,360 --> 01:35:01,862 Hacer menos sería inmoral. 1449 01:35:01,946 --> 01:35:03,030 Señor presidente. 1450 01:35:03,114 --> 01:35:06,242 Esta mañana, el senador Tom Harkin, que tiene un hermano sordo, 1451 01:35:06,325 --> 01:35:09,829 dio su discurso en lenguaje de señas para pedir la aprobación de esta ley. 1452 01:35:10,704 --> 01:35:13,791 Al final, las personas con discapacidad la hicieron posible. 1453 01:35:18,546 --> 01:35:24,051 Que por fin se derrumbe el vergonzoso muro de la exclusión. 1454 01:35:24,135 --> 01:35:25,052 26 DE JULIO DE 1990 1455 01:35:25,136 --> 01:35:25,970 Que Dios los bendiga a todos. 1456 01:35:42,153 --> 01:35:45,531 La Ley de Estadounidenses con Discapacidad, ADA, 1457 01:35:45,614 --> 01:35:50,077 fue un logro maravilloso. 1458 01:35:50,578 --> 01:35:52,371 - Hola, Angel. - Hola, Neil. 1459 01:35:52,455 --> 01:35:53,330 ¿Cómo estás? 1460 01:35:53,414 --> 01:35:56,208 Dame tres mocas. 1461 01:35:56,292 --> 01:35:57,501 ¿Moca? 1462 01:35:57,585 --> 01:35:58,461 Sí. 1463 01:35:59,378 --> 01:36:02,798 Pero solo fue 1464 01:36:02,882 --> 01:36:09,388 la punta del iceberg. 1465 01:36:10,055 --> 01:36:15,311 Pueden aprobar una ley, 1466 01:36:15,394 --> 01:36:20,149 pero hasta que no cambien 1467 01:36:20,649 --> 01:36:25,988 las actitudes de la sociedad, 1468 01:36:26,780 --> 01:36:32,036 esa ley no significará mucho. 1469 01:37:16,956 --> 01:37:18,666 En todo este perímetro... 1470 01:37:20,876 --> 01:37:22,044 ...estaban las literas. 1471 01:37:27,508 --> 01:37:30,970 Cielos. No lo reconozco. 1472 01:37:34,640 --> 01:37:38,102 ¿Dónde está el campamento? ¿Desapareció? 1473 01:37:40,271 --> 01:37:44,567 EL CAMPAMENTO JENED PARA DISCAPACITADOS SE FUNDÓ EN 1951. 1474 01:37:45,442 --> 01:37:50,322 CERRÓ POR PROBLEMAS ECONÓMICOS DESPUÉS DEL VERANO DE 1977. 1475 01:38:03,836 --> 01:38:06,964 Vuelves a este lugar como si fuera un lugar sagrado. 1476 01:38:08,215 --> 01:38:11,051 Y quieres decir: "Gracias". 1477 01:38:12,177 --> 01:38:16,307 Casi que quiero salir 1478 01:38:16,390 --> 01:38:19,268 de la silla de ruedas 1479 01:38:20,477 --> 01:38:24,857 y besar el puto suelo. 1480 01:38:26,692 --> 01:38:29,445 ¿Esa es Denise? 1481 01:38:29,528 --> 01:38:32,114 ¡Vaya! ¡Lionel! 1482 01:38:40,706 --> 01:38:43,917 Esto era un terreno abierto con pasto. 1483 01:38:44,001 --> 01:38:46,420 Nuestro campo de béisbol estaba aquí. 1484 01:38:48,422 --> 01:38:53,927 ¿Alguna vez imaginaron... 1485 01:38:55,804 --> 01:38:58,641 ...adónde llegaríamos? 1486 01:38:58,724 --> 01:38:59,892 ¡Vamos! 1487 01:39:00,476 --> 01:39:03,103 Los Jacobson viven en Oakland, California. 1488 01:39:03,187 --> 01:39:04,730 Neil es vicepresidente de un banco. 1489 01:39:05,397 --> 01:39:07,107 Denise es escritora. 1490 01:39:07,191 --> 01:39:09,318 ¿Me das un beso? 1491 01:39:09,401 --> 01:39:11,904 ¿Y cinco besos? 1492 01:39:12,863 --> 01:39:14,907 ¿Toda tu vida quisiste ser papá? 1493 01:39:14,990 --> 01:39:17,076 Sí. Siempre. 1494 01:39:17,910 --> 01:39:21,163 David es la primera persona 1495 01:39:21,246 --> 01:39:23,374 en toda mi vida 1496 01:39:23,457 --> 01:39:27,878 a quien no le importa mi discapacidad. 1497 01:39:27,961 --> 01:39:31,674 Soy papá. Soy su papá. 1498 01:39:35,928 --> 01:39:39,973 Si alguien te hubiera dicho 1499 01:39:40,516 --> 01:39:45,020 que vivirías en Oakland 1500 01:39:45,104 --> 01:39:48,649 con tu esposa 1501 01:39:49,274 --> 01:39:51,235 y que irías 1502 01:39:51,318 --> 01:39:56,949 adonde diablos quisieras ir... 1503 01:39:57,533 --> 01:40:00,285 No podías imaginarlo. 1504 01:40:00,369 --> 01:40:01,412 Era imposible. 1505 01:40:05,791 --> 01:40:07,710 La libertad que este campamento les dio 1506 01:40:07,793 --> 01:40:11,255 influyó en el resto de la vida de mi papá. 1507 01:40:14,133 --> 01:40:16,260 Es decir, como era mi papá... 1508 01:40:17,052 --> 01:40:20,931 No quería dar a conocer su lado más rebelde, 1509 01:40:21,014 --> 01:40:24,226 más hippie y revoltoso, 1510 01:40:24,810 --> 01:40:29,398 pero conectarme con esa faceta de él fue increíble. 1511 01:40:38,115 --> 01:40:43,370 Si cierro los ojos... 1512 01:40:44,580 --> 01:40:50,919 ...puedo oír a todos los campistas. 1513 01:41:08,812 --> 01:41:14,401 Puedo oír la voz de Larry. 1514 01:41:15,277 --> 01:41:17,988 Estoy muy orgulloso de todos. 1515 01:41:18,071 --> 01:41:20,741 Debía haber un momento en el tiempo 1516 01:41:20,824 --> 01:41:22,951 donde una chispa iniciara el cambio, 1517 01:41:23,035 --> 01:41:26,038 y por eso las Judy Heumann del mundo son muy importantes. 1518 01:41:26,121 --> 01:41:28,540 Judy, eras muy molesta, 1519 01:41:28,624 --> 01:41:31,084 pero igual te quería. 1520 01:41:31,168 --> 01:41:33,420 Judy, ¿qué es lo más importante 1521 01:41:33,504 --> 01:41:36,131 que te pasó en los últimos 20 años? 1522 01:41:36,215 --> 01:41:38,717 Para mí lo más importante ha sido 1523 01:41:38,801 --> 01:41:41,261 la creación del movimiento de derechos de las personas con discapacidad, 1524 01:41:41,345 --> 01:41:45,516 que siento que es un movimiento internacional de derechos. 1525 01:41:51,939 --> 01:41:55,776 Judy Heumann trabajó como asesora especial de Derechos de Discapacidad 1526 01:41:55,859 --> 01:41:58,487 en el Departamento de Estado de Estados Unidos. 1527 01:41:59,071 --> 01:42:01,031 Vive en Washington, D. C. con su esposo, Jorge, 1528 01:42:01,114 --> 01:42:02,616 activista mexicano de discapacidad. 1529 01:42:02,699 --> 01:42:04,409 - ¿Puedo darte un abrazo? - Sí. 1530 01:42:04,493 --> 01:42:06,161 Esto fue... 1531 01:42:06,245 --> 01:42:09,957 Siempre fue la mejor forma de abrazar a Nanci. 1532 01:42:13,502 --> 01:42:15,212 - Te quiero. - Yo también te quiero. 1533 01:42:15,295 --> 01:42:16,839 Sí. 1534 01:42:16,922 --> 01:42:20,008 Estoy enojada por no poder ver a Jimmy, hoy es nuestro aniversario. 1535 01:46:28,340 --> 01:46:30,342 Subtítulos: Daniela Costa