1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,064 Jag spelar in nu. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Vill jag stänga av måste jag trycka på knappen igen. 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,153 Den borde gå igång igen. 6 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 -Ja. -Okej. 7 00:00:29,487 --> 00:00:32,991 Vill du att handikappade personer ses som människor? 8 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 Ursäkta? 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,125 Jim LeBrecht är ljuddesigner 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,502 vid Berkeley Repertory Theatre i Kalifornien. 11 00:00:45,128 --> 00:00:49,132 Han föddes med ett funktionshinder som inte har med hans jobb att göra. 12 00:00:49,215 --> 00:00:52,635 Men jobbet gör det möjligt för honom att leva 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 ett självständigt, produktivt liv. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,308 ...Tom? Trevligt. 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 Det handlar om hans tillstånd. 16 00:01:08,443 --> 00:01:10,361 Jag föddes med ryggmärgsbråck. 17 00:01:10,987 --> 00:01:13,782 De trodde inte att jag skulle leva så länge. 18 00:01:15,325 --> 00:01:17,577 Men jag hade tydligen andra planer. 19 00:01:32,050 --> 00:01:33,468 I första klass 20 00:01:33,551 --> 00:01:36,221 fick jag gå i kommunal skola på prov. 21 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 De skulle se om det fungerade. 22 00:01:41,851 --> 00:01:43,144 Vid den tidpunkten 23 00:01:43,228 --> 00:01:47,023 skickades många barn i min situation till institutioner. 24 00:01:49,067 --> 00:01:51,528 Min pappa brukade säga: 25 00:01:51,611 --> 00:01:54,155 "Du måste vara väldigt utåtriktad. 26 00:01:54,239 --> 00:01:56,908 Du måste gå fram till folk och presentera dig, 27 00:01:56,991 --> 00:01:58,535 för de kommer inte fram till dig." 28 00:02:00,954 --> 00:02:02,330 Min syster, Lindsay, var scout, 29 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 men jag fick inte vara med i scouterna. 30 00:02:06,835 --> 00:02:09,087 Det fanns hinder överallt. 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,676 Jag älskade musik och livet. 32 00:02:15,260 --> 00:02:17,470 Jag ville vara en del av världen, 33 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 men jag såg ingen som jag i den. 34 00:02:23,184 --> 00:02:25,979 Då fick jag höra talas om det här sommarlägret. 35 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 Ett sommarläger för handikappade, drivet av hippier. 36 00:02:31,234 --> 00:02:32,527 Och nån sa: 37 00:02:32,610 --> 00:02:34,571 "Du får säkert röka marijuana med ledarna." 38 00:02:34,654 --> 00:02:37,490 Jag sa: "Anmäl mig!" 39 00:02:43,288 --> 00:02:46,291 Det häftiga är att lägret förändrade världen 40 00:02:46,374 --> 00:02:48,168 och ingen känner till historien. 41 00:02:49,669 --> 00:02:51,921 EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX 42 00:04:11,501 --> 00:04:13,544 Jag minns första gången jag åkte till Camp Jened. 43 00:04:14,254 --> 00:04:17,674 En bussresa från Manhattan till Catskills. 44 00:04:18,174 --> 00:04:20,051 Det tar tre timmar. 45 00:04:21,427 --> 00:04:24,055 Man åker genom ett fantastiskt bergslandskap, 46 00:04:24,138 --> 00:04:27,350 och man kunde känna doften av värme och tall, 47 00:04:27,433 --> 00:04:29,435 och höra ljudet av fågelkvitter. 48 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 Sen kommer vi till parkeringen 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 och det är ett myller av folk runt bussen. 50 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 Det är fullt av hippier och vissa såg lustiga ut. 51 00:04:41,239 --> 00:04:42,615 Jag tänkte "wow". 52 00:04:42,699 --> 00:04:45,576 Jag kunde inte skilja lägerdeltagare från ledare. 53 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Jag växte upp i Mobile, Alabama. 54 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 LÄGERLEDARE 55 00:04:57,213 --> 00:05:02,010 Jag såg en skylt. Det stod: "Sommarjobb. Läger. New York." 56 00:05:03,177 --> 00:05:04,846 Jag kände inte nån med ett handikapp. 57 00:05:06,055 --> 00:05:08,891 Jag var lite orolig för barnen. 58 00:05:10,101 --> 00:05:13,021 Jag hade ingen erfarenhet av funktionshindrade. 59 00:05:13,104 --> 00:05:13,938 LÄGERLEDARE 60 00:05:14,022 --> 00:05:17,483 Jag kände lika många funktionshindrade som sumobrottare. 61 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Jag var längst fram i bussen 62 00:05:21,404 --> 00:05:26,951 och jag var inte beredd på att se så många funktionshindrade samtidigt. 63 00:05:27,493 --> 00:05:31,247 Jag blev förlamad av rädsla. 64 00:05:32,373 --> 00:05:36,544 Nån knuffade mig för att jag var i vägen 65 00:05:36,627 --> 00:05:40,298 och den knuffen framåt hjälpte mig igenom sommaren. 66 00:06:03,404 --> 00:06:05,073 Vid tiden för Woodstock 67 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 var jag hos min mormor och lyssnade på radion, 68 00:06:08,743 --> 00:06:11,662 och önskade att jag kunde åka dit. 69 00:06:12,413 --> 00:06:15,500 När jag åkte till Jened var det som 70 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 att jag var där! Jag var på Woodstock. 71 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 LÄGERDELTAGARE, 18 ÅR 72 00:06:19,295 --> 00:06:21,172 Musiken och folket... 73 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 Det kändes som om människorna var galna. 74 00:06:25,009 --> 00:06:26,344 På ett bra sätt. 75 00:06:29,472 --> 00:06:32,183 Kom till Camp Jened och hitta dig själv. 76 00:06:45,279 --> 00:06:49,700 Det var så funkigt. 77 00:06:49,784 --> 00:06:51,911 LÄGERDELTAGARE, 18 ÅR 78 00:06:52,036 --> 00:06:55,123 Men det var en utopi. 79 00:06:55,706 --> 00:06:58,960 När vi var där 80 00:06:59,043 --> 00:07:04,799 existerade inte världen utanför. 81 00:07:47,508 --> 00:07:50,470 "JIMMY" LEBRECHT 15 ÅR 82 00:07:50,553 --> 00:07:53,014 Vill du stanna och se på nåt med kameran, så säg till. 83 00:07:53,097 --> 00:07:53,931 Det går bra. 84 00:07:55,433 --> 00:07:58,811 Okej, där är... de vuxna. 85 00:08:01,189 --> 00:08:04,567 -Vad är det för en gul byggnad? -Det sa jag precis. Det... 86 00:08:05,693 --> 00:08:06,611 Den är för de vuxna. 87 00:08:06,694 --> 00:08:08,779 -Det är de vuxnas läger. -Ja. 88 00:08:11,407 --> 00:08:13,409 Där är en av våra fina ledare. 89 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 -Säg hej. -Hej, hur är det? 90 00:08:17,288 --> 00:08:18,206 Okej. 91 00:08:21,459 --> 00:08:24,337 Här är Flickor 1. 92 00:08:24,837 --> 00:08:26,589 Ett ställe där man har kul. 93 00:08:27,423 --> 00:08:30,426 Där är en lägerdeltagare, Valerie Vivona. 94 00:08:30,510 --> 00:08:31,385 Jimmy! 95 00:08:34,180 --> 00:08:36,766 Är det nödvändigt? Jag menar, är det viktigt? 96 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 Herre... 97 00:08:42,188 --> 00:08:43,648 Är det chefen? 98 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Ja, Larry Allison. 99 00:08:49,946 --> 00:08:51,864 Du är visst chef här? 100 00:08:52,823 --> 00:08:55,368 Ja, jag är chef för lägret och... 101 00:08:55,451 --> 00:08:56,827 LÄGERCHEF 102 00:08:56,911 --> 00:08:58,162 Jag... 103 00:08:58,246 --> 00:09:04,835 Jag var precis vid poolen och såg ungdomarna simma. 104 00:09:04,919 --> 00:09:09,340 Jag bestämde mig för att gräva några hål för ungdomarna är ganska klumpiga, 105 00:09:09,423 --> 00:09:11,592 och det vore kul om de snubblade. 106 00:09:12,969 --> 00:09:14,595 Lära oss krymplingar en läxa. 107 00:09:14,679 --> 00:09:15,555 Just det. 108 00:09:18,140 --> 00:09:18,975 LARRY ALLISONS RÖST 109 00:09:19,058 --> 00:09:23,437 Jened var ett tillfälle att göra nåt annorlunda. 110 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 När lägret startades på 50-talet 111 00:09:27,733 --> 00:09:31,612 hade det ett traditionellt lägerprogram. 112 00:09:31,696 --> 00:09:34,490 När det utvecklades under 60- och 70-talet 113 00:09:34,574 --> 00:09:39,287 försökte vi tillhandahålla en miljö 114 00:09:39,370 --> 00:09:41,247 där tonåringar kunde vara tonåringar 115 00:09:41,330 --> 00:09:43,791 utan en massa stereotyper och etiketter. 116 00:09:43,874 --> 00:09:48,170 Det var en biprodukt av tiderna. Av sociala experiment. 117 00:09:52,383 --> 00:09:56,345 Vi insåg att problemet inte låg hos de funktionshindrade. 118 00:09:56,429 --> 00:10:00,141 Problemet låg hos folk utan funktionshinder. 119 00:10:00,224 --> 00:10:02,059 Det var vårt problem. 120 00:10:02,143 --> 00:10:05,229 Så det är viktigt för oss att förändra oss. 121 00:10:05,896 --> 00:10:08,566 ...att säga att jag gillar Camp Jened 122 00:10:09,150 --> 00:10:11,402 Och jag älskar Larry Olson. 123 00:10:12,236 --> 00:10:13,070 Olson? 124 00:10:13,863 --> 00:10:14,780 Allison. 125 00:10:16,782 --> 00:10:18,034 Tur för dig, Sophie. 126 00:10:20,453 --> 00:10:22,204 Vi går laget runt. 127 00:10:23,956 --> 00:10:24,957 Vad heter du? 128 00:10:25,041 --> 00:10:27,251 Jag heter Ellie Abrashkin. 129 00:10:29,045 --> 00:10:32,089 -Var kommer du ifrån? -Brooklyn, New York. 130 00:10:34,550 --> 00:10:35,551 Brooklyn. 131 00:10:38,220 --> 00:10:42,683 Hej, jag heter Jean Malafronte. 132 00:10:43,351 --> 00:10:48,022 Jag blev påkörd av en buss. 133 00:10:48,731 --> 00:10:50,316 Grattis. 134 00:10:50,399 --> 00:10:54,737 Jag vet inte riktigt vad mitt handikapp är. 135 00:10:55,321 --> 00:10:57,281 -Ja. -Det var allt. 136 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Jag heter Carl. 137 00:10:59,325 --> 00:11:02,370 Och om det här nån gång sänds på tv, 138 00:11:02,453 --> 00:11:07,583 så är mitt telefonnummer med riktnummer 212-YU8-0367, 139 00:11:07,667 --> 00:11:12,630 och det vore kul om alla som gillar att prata skulle ringa mig. 140 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 Jag har en syn- och hörselnedsättning. 141 00:11:14,799 --> 00:11:17,885 Jag fick för mycket syre i kuvösen 142 00:11:17,968 --> 00:11:19,345 och min hörsel... 143 00:11:19,428 --> 00:11:22,598 För min skalle sprack när jag föll ut ur en taxi. 144 00:11:23,391 --> 00:11:26,769 Jag skulle bli glad om nån som hör det här vill ringa mig. 145 00:11:30,314 --> 00:11:31,524 Jag bor här. 146 00:11:34,735 --> 00:11:37,154 -Steve är ledare. -Vill du ta ett foto av den är grabben? 147 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Le, Steve. 148 00:11:38,864 --> 00:11:40,825 LÄGERLEDARE, 20 ÅR 149 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 Vi får inte gå in i deltagarna. 150 00:11:49,041 --> 00:11:50,709 Vi går runt åt det hållet. 151 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Det var trevligt att träffas, Steve Hofmann. 152 00:11:55,089 --> 00:11:56,465 Tack. 153 00:11:57,341 --> 00:12:01,137 Gör inte så att jag blir inbilsk. 154 00:12:03,013 --> 00:12:05,641 Har du inte tillräckligt med ljus för att se in där? 155 00:12:07,059 --> 00:12:07,977 Jag vet inte. 156 00:12:08,769 --> 00:12:10,813 Det är stökigt i sovsalen. 157 00:12:12,606 --> 00:12:15,985 Men vi gillar att ha det så. 158 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 Ja! 159 00:12:18,112 --> 00:12:19,029 Hej, Tommy. 160 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Ja! 161 00:12:21,073 --> 00:12:22,158 Det är Tommy Curran. 162 00:12:23,242 --> 00:12:24,076 Hej, Tommy. 163 00:12:27,329 --> 00:12:29,498 -Använder nån sängarna där uppe? -Ja! 164 00:12:29,582 --> 00:12:30,833 -Va? -Sängarna där uppe? 165 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 -Ledarna gör det. -Ledarna gör det. 166 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 -Hej, JJ. -Vad händer? 167 00:12:36,797 --> 00:12:39,258 Det är typiskt ledarna. 168 00:12:43,429 --> 00:12:46,265 Första natten var jag lite nervös. 169 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 Jag var nyopererad. 170 00:12:50,769 --> 00:12:55,107 Jag hade blöjor för jag hade ingen kontroll över blåsan. 171 00:12:56,192 --> 00:12:59,695 Tänk att vara 15 år 172 00:12:59,778 --> 00:13:02,156 och försöka dölja det faktum att man har blöja. 173 00:13:05,451 --> 00:13:09,413 Man var rädd för att bli påkommen. 174 00:13:10,998 --> 00:13:15,794 Jag hade precis opererat urinledaren och hade en påse. 175 00:13:15,878 --> 00:13:17,004 Det gick inte så bra. 176 00:13:17,087 --> 00:13:21,175 Det var svårt med påsen och den läckte. 177 00:13:22,718 --> 00:13:25,804 Men på lägret hade alla nåt fel på sina kroppar. 178 00:13:26,555 --> 00:13:28,557 Det var ingen stor grej. 179 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Därför var jag... 180 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 Min första gäst, vad heter du? 181 00:13:34,605 --> 00:13:36,232 Jag heter Michael Tannenbaum. 182 00:13:36,315 --> 00:13:37,149 Hur gammal är du? 183 00:13:37,858 --> 00:13:39,193 Jag fyllde precis 18. 184 00:13:40,903 --> 00:13:43,948 Vad är det viktigaste på Camp Jened? 185 00:13:46,033 --> 00:13:47,034 Personalen. 186 00:13:47,117 --> 00:13:49,870 De är fantastiska. De kan relatera till deltagarna. 187 00:13:50,746 --> 00:13:53,123 -Ljuger du? -Nej. 188 00:13:53,666 --> 00:13:55,000 Jag har varit på andra läger 189 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 och inte på nåt annat läger har deltagarna... 190 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Har ledarna behandlat deltagarna som här. 191 00:13:59,505 --> 00:14:00,965 De är inga barnvakter. 192 00:14:02,716 --> 00:14:05,427 -Det var ett bra svar. -Tack, John. 193 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 Det är inte helt säkert, 194 00:14:09,682 --> 00:14:12,685 men eftersom det är dags för den nya utflykten på torsdag... 195 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 LÄGERLEDARE, 23 ÅR 196 00:14:13,686 --> 00:14:16,689 ...ska vi försöka få kocken att ta ledigt på onsdag, 197 00:14:16,772 --> 00:14:19,900 vilket betyder att vi får laga mat på onsdag. 198 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 Har ni några förslag? 199 00:14:22,945 --> 00:14:25,823 Jag tänkte se om vi kan laga kalv med parmesan, 200 00:14:25,906 --> 00:14:27,658 men kalv är för dyrt. 201 00:14:27,741 --> 00:14:29,535 Vad sägs om att bara göra chow mein? 202 00:14:29,618 --> 00:14:32,162 -För bacon är ju dyrare. -Kyckling med parmesan. 203 00:14:32,246 --> 00:14:33,873 Vad sägs om lasagne? 204 00:14:34,623 --> 00:14:37,668 Superbra! 205 00:14:39,545 --> 00:14:40,713 Tyst! 206 00:14:41,255 --> 00:14:43,215 Hur många... Räck upp handen. 207 00:14:43,299 --> 00:14:45,342 Hur många vill ha lasagne? 208 00:14:48,470 --> 00:14:50,556 När slipper vi äta stärkelse? 209 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 Vi behöver ju inte äta sånt med stärkelse, 210 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 så varför äta lasagne? 211 00:14:55,853 --> 00:14:58,397 Hur många vill inte ha lasagne? 212 00:15:00,441 --> 00:15:03,068 -Lasagne vinner! -Ingen lasagne vinner. 213 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Okej. 214 00:15:05,946 --> 00:15:08,282 När ni går tillbaka till... Mark. 215 00:15:08,782 --> 00:15:13,829 När ni går tillbaka till era grupper, bestämmer ni också... 216 00:15:13,913 --> 00:15:18,792 Kom med förslag på vad ni vill ha och när vi kommer tillbaka 217 00:15:19,543 --> 00:15:22,129 bestämmer vi vad vi ska äta. 218 00:15:22,212 --> 00:15:24,590 Okej? Om kocken är ledig på onsdag. 219 00:15:27,301 --> 00:15:32,014 Det var viktigt att vara inkluderande 220 00:15:32,097 --> 00:15:35,184 för jag hade inte många förebilder 221 00:15:35,267 --> 00:15:37,394 med funktionshinder när jag växte upp. 222 00:15:37,728 --> 00:15:41,148 Det fick folk att känna sig delaktiga i det som hände. 223 00:15:41,982 --> 00:15:43,859 -Vilken bra idé. -Ja! 224 00:15:43,943 --> 00:15:46,153 Det var mer fritt och öppet 225 00:15:46,236 --> 00:15:49,782 än vad jag upplevde där hemma. 226 00:15:55,245 --> 00:16:00,376 Jag växte upp i Brooklyn, New York i ett område som heter East Flatbush. 227 00:16:02,127 --> 00:16:05,255 När jag växte upp kände jag mig inte annorlunda. 228 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Jag hade polio. 229 00:16:07,007 --> 00:16:09,551 Jag kunde inte gå längre, 230 00:16:09,635 --> 00:16:10,970 men det fanns många barn. 231 00:16:11,053 --> 00:16:14,098 Vi lekte utomhus. Brännboll och hopprep. 232 00:16:14,181 --> 00:16:15,808 Det var ett fantastiskt område. 233 00:16:18,519 --> 00:16:21,855 En dag skulle jag till godisaffären med mina vänner. 234 00:16:21,939 --> 00:16:24,316 Min vän körde mig i rullstolen 235 00:16:24,400 --> 00:16:26,986 och vi gick runt kvarteret 236 00:16:27,069 --> 00:16:31,031 när det kom fram några barn och en pojke sa: "Är du sjuk?" 237 00:16:33,117 --> 00:16:35,744 Jag blev väldigt förvånad 238 00:16:36,245 --> 00:16:40,916 och jag svarade ynkligt: "Nej, jag är inte sjuk." 239 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 Men jag minns... 240 00:16:43,293 --> 00:16:45,587 Jag ville gråta. 241 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 Det känns ofta så, även som vuxen. 242 00:16:48,924 --> 00:16:53,345 Man blir chockad av frågan 243 00:16:53,429 --> 00:16:55,305 och kanske arg, 244 00:16:55,389 --> 00:16:57,933 men man är tvungen att fokusera. 245 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Det var ett uppvaknande 246 00:17:01,478 --> 00:17:06,108 att folk inte såg mig som Judy, 247 00:17:06,191 --> 00:17:08,318 utan nån som var sjuk. 248 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 När jag var fem år gammal 249 00:17:14,241 --> 00:17:18,120 tog mamma med mig till skolan för att skriva in mig, 250 00:17:18,203 --> 00:17:21,707 men rektorn sa att jag inte kunde gå där för att jag inte kunde gå. 251 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Jag utgjorde en brandfara. 252 00:17:23,584 --> 00:17:26,920 Så min mamma undervisade mig. 253 00:17:29,339 --> 00:17:32,926 Alla mina vänner i området gick i skolan, 254 00:17:33,010 --> 00:17:34,344 men jag var hemma. 255 00:17:35,179 --> 00:17:37,931 Men en dag när jag var runt åtta, nio år 256 00:17:38,015 --> 00:17:40,350 fick min mamma ett samtal om att det fanns en plats 257 00:17:40,434 --> 00:17:43,979 i en kommunal skola i en specialklass. 258 00:17:47,816 --> 00:17:50,569 Lektionerna för de funktionshindrade barnen var i källaren. 259 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 De andra klasserna var där uppe. 260 00:17:52,905 --> 00:17:56,742 Vi kallade de icke-funktionshindrade för "övervåningsbarnen". 261 00:17:58,077 --> 00:18:02,414 Några kom ner till oss om fredagarna för att hjälpa oss till samlingen. 262 00:18:03,082 --> 00:18:05,334 De fick komma 263 00:18:05,417 --> 00:18:08,837 till vårt klassrum och köra oss i rullstolarna. 264 00:18:11,215 --> 00:18:15,052 Jag träffade folk på lektionerna 265 00:18:15,135 --> 00:18:17,596 som sen åkte till Camp Jened ihop. 266 00:18:19,306 --> 00:18:23,936 Neil Jacobson, Stevie Hofmann och Nancy Rosenblum. 267 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 Vi satt tillsammans på lunchen 268 00:18:27,564 --> 00:18:31,360 och jag hjälpte folk med deras smörgåsar. 269 00:18:32,778 --> 00:18:34,363 Jag tror att vi respekterade varandra 270 00:18:34,446 --> 00:18:38,200 och vi kände alla att det vi sa var viktigt. 271 00:18:39,743 --> 00:18:44,123 På nåt vis, även när vi var så unga, 272 00:18:44,206 --> 00:18:46,500 visste vi att vi var åsidosatta. 273 00:18:49,336 --> 00:18:51,213 Vi ville inte åsidosätta nån. 274 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 Vi ville höra vad alla hade att säga. 275 00:18:54,466 --> 00:18:56,135 Vi var villiga att lyssna. 276 00:19:00,889 --> 00:19:02,683 -Det låter mer som... -Ja, wow. 277 00:19:13,443 --> 00:19:15,154 -Du pratar alltid. -Du pratar alltid. 278 00:19:17,114 --> 00:19:18,490 Det är för att han är en duktig talare. 279 00:19:19,700 --> 00:19:21,827 Jean och jag tyckte att jag var... 280 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Det tyckte jag också. 281 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 Jack? 282 00:19:25,789 --> 00:19:28,000 Jag tycker att du är fantastisk. 283 00:19:28,083 --> 00:19:30,711 När det händer jobbiga saker sitter du i hörnet och skrattar 284 00:19:30,794 --> 00:19:32,921 och ingen kan bli deppig när du sitter där. 285 00:19:37,050 --> 00:19:39,553 Hon vet vad hon gör när hon är alldeles tyst. 286 00:19:41,096 --> 00:19:43,015 Jag gillar dig verkligen, Nance, 287 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 och jag vill lära känna dig bättre, 288 00:19:46,059 --> 00:19:49,146 men så vitt jag vet hittills, så gillar jag dig verkligen. 289 00:19:50,355 --> 00:19:52,065 Hon är väldigt trevlig och... 290 00:19:52,149 --> 00:19:54,735 Prata med henne, inte om henne. 291 00:19:56,445 --> 00:19:58,864 Jag vet inte så mycket om dig, men du är okej. 292 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 Det är folk här 293 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 som har filmat. 294 00:20:21,428 --> 00:20:25,474 Jag sa åt dem att vända sig till oss som grupp, 295 00:20:25,557 --> 00:20:27,059 så att de kan berätta om sina idéer 296 00:20:27,142 --> 00:20:30,520 och vi kan ställa vilka frågor vi vill. 297 00:20:30,604 --> 00:20:32,231 Vi är People's Video Theater. 298 00:20:32,481 --> 00:20:36,276 Det är Ken Marsh, jag är Howie Gutstadt, och det är Ben Levine. 299 00:20:36,860 --> 00:20:39,071 Vi har jobbat med den här utrustningen, 300 00:20:39,154 --> 00:20:43,158 12,7 mm videoband och ett slutet tv-system. 301 00:20:43,742 --> 00:20:48,372 Bara säg till vad ni vill berätta om er själva. 302 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 Det är bra med interaktion. 303 00:20:53,126 --> 00:20:55,295 -Tommy! -Tommy! 304 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 Tommy! 305 00:20:56,713 --> 00:20:58,048 -Titta, Tommy! -Tommy! 306 00:20:59,049 --> 00:21:02,219 -Tommy! -Vem är på tv, Tommy? 307 00:21:05,055 --> 00:21:07,015 Vilket fult ansikte. Herregud. 308 00:21:23,240 --> 00:21:29,288 Ja, ja. 309 00:21:29,371 --> 00:21:31,290 Jag fick anpassa mig 310 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 de första veckorna på lägret. 311 00:21:37,045 --> 00:21:38,255 Jag gick i kommunal skola, 312 00:21:38,338 --> 00:21:40,674 och träffade inte andra funktionshindrade. 313 00:21:41,675 --> 00:21:45,095 Jag var inte inlåst. Jag kunde komma och gå som jag ville. 314 00:21:46,013 --> 00:21:49,516 Inte alla på lägret hade såna fördelar. 315 00:21:51,351 --> 00:21:52,185 Rory. 316 00:21:53,020 --> 00:21:54,604 Vissa gick i specialskolor. 317 00:21:54,688 --> 00:21:57,524 Andra var isolerade stora delar av tiden. 318 00:21:57,607 --> 00:22:00,068 Det fanns folk från institutioner. 319 00:22:12,748 --> 00:22:15,334 Jag var 15 år, så jag drogs till dem 320 00:22:15,417 --> 00:22:18,337 som rökte och lyssnade på musik. 321 00:22:25,844 --> 00:22:28,347 Utanför lägret kände jag mig inte som en cool unge. 322 00:22:28,889 --> 00:22:30,682 Men på lägret var jag det. 323 00:22:32,350 --> 00:22:37,481 Det var många söta tjejer på lägret och jag var vänskaplig. 324 00:22:48,158 --> 00:22:49,159 Ja! 325 00:22:49,993 --> 00:22:55,332 Hemma hade en del 326 00:22:55,415 --> 00:23:00,879 gjort upp en hierarki av funktionshinder. 327 00:23:01,463 --> 00:23:06,760 Polio låg i topp 328 00:23:06,843 --> 00:23:13,391 för de såg mer normala ut 329 00:23:14,101 --> 00:23:20,941 och CP-skador låg längst ner. 330 00:23:22,859 --> 00:23:29,699 Men på Camp Jened var man som vilket barn som helst. 331 00:23:31,493 --> 00:23:37,541 Vi träffades på Camp Jened, 332 00:23:37,624 --> 00:23:43,797 men han är yngre än jag. 333 00:23:46,466 --> 00:23:49,678 När vi bestämde oss för att gifta oss 334 00:23:49,761 --> 00:23:52,597 sa min mamma till mig: 335 00:23:52,681 --> 00:23:59,229 "Jag förstår varför du vill gifta dig 336 00:23:59,312 --> 00:24:01,690 med en handikappad tjej. 337 00:24:02,357 --> 00:24:06,111 Men varför inte hitta en med polio?" 338 00:24:06,194 --> 00:24:08,113 Herregud! 339 00:24:15,328 --> 00:24:17,247 Där är en av mina ledare med en servitris. 340 00:24:19,416 --> 00:24:22,919 Där är ett litet sitthörn. 341 00:24:24,171 --> 00:24:25,881 Det är mörkt här på kvällen. 342 00:24:27,299 --> 00:24:29,301 Vad betyder det? Vad pågår där? 343 00:24:31,303 --> 00:24:32,137 Lite knull. 344 00:24:32,220 --> 00:24:34,681 Sånt där... Det var en ytlig guidning. 345 00:24:34,764 --> 00:24:36,141 Visa de riktiga grejerna. 346 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 Han och Nanci går dit och... 347 00:24:39,436 --> 00:24:41,646 -Vem är Nanci? -Hon är min tjej. 348 00:24:50,113 --> 00:24:53,658 Jag träffade min första flickvän, Nanci, på Camp Jened. 349 00:24:55,118 --> 00:24:56,328 Hon var rolig. Hon var söt. 350 00:24:56,411 --> 00:24:57,287 LÄGERDELTAGARE, 17 ÅR 351 00:24:57,370 --> 00:25:00,999 Hon stod alltid i centrum och hade kul. 352 00:25:01,625 --> 00:25:03,001 Jag älskade verkligen henne. 353 00:25:04,085 --> 00:25:06,546 Så mycket man kan när man är 15. 354 00:25:07,589 --> 00:25:11,509 Jag minns att vi hånglade i matsalen. 355 00:25:11,593 --> 00:25:14,221 Vi verkade hångla hela tiden. 356 00:25:17,933 --> 00:25:22,854 Romantiken låg i luften om man ville uppleva den. 357 00:25:23,396 --> 00:25:25,982 Jag dejtade aldrig utanför lägret. 358 00:25:26,608 --> 00:25:29,444 Men på Camp Jened kunde man hångla 359 00:25:29,527 --> 00:25:31,780 bakom sängarna och andra ställen. 360 00:25:32,864 --> 00:25:36,284 Första året som jag var på lägret 361 00:25:36,868 --> 00:25:41,122 gav en av de kvinnliga ledarna mig 362 00:25:41,206 --> 00:25:46,503 en lektion i hur man kysser nån. 363 00:25:46,586 --> 00:25:50,090 Det var bland de bästa 364 00:25:50,173 --> 00:25:53,635 fysioterapisessionerna jag nånsin varit på. 365 00:25:55,595 --> 00:25:58,556 Några dagar efteråt 366 00:25:58,640 --> 00:26:02,269 var jag på min första dejt 367 00:26:02,352 --> 00:26:05,188 med en tjej från lägret. 368 00:26:05,272 --> 00:26:08,358 Och jag kände hennes hand 369 00:26:08,441 --> 00:26:11,236 på min kuk. 370 00:26:11,319 --> 00:26:14,322 Det var himmelriket. 371 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 Va? Ska jag berätta vad som hände? 372 00:26:31,548 --> 00:26:32,841 -Ja. -Tja... 373 00:26:35,385 --> 00:26:39,014 Två stycken fick flatlöss och det smittar. 374 00:26:39,097 --> 00:26:42,851 De lever på människan och jag vet inte... 375 00:26:42,934 --> 00:26:46,646 Och de...förökar sig! 376 00:26:46,730 --> 00:26:48,982 I början, när det satte igång igår, 377 00:26:49,065 --> 00:26:50,275 fick vi reda på vad som pågick. 378 00:26:50,358 --> 00:26:52,485 Vi var uppstressade över det. 379 00:26:52,569 --> 00:26:56,323 Vem fan visste vad flatlöss var? 380 00:26:56,406 --> 00:26:59,034 Jag vill gå dit. 381 00:26:59,117 --> 00:27:00,035 Vad finns där? 382 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 Min tjej. 383 00:27:02,329 --> 00:27:03,371 Har du sett henne idag? 384 00:27:03,872 --> 00:27:05,081 Bara härifrån. 385 00:27:05,165 --> 00:27:05,999 Har du pratat med henne? 386 00:27:06,624 --> 00:27:08,418 Inte precis. Bara härifrån. 387 00:27:08,501 --> 00:27:09,794 Vi sitter alla i karantän. 388 00:27:10,837 --> 00:27:11,671 Ja. 389 00:27:12,339 --> 00:27:14,632 Vi har varit ihop en vecka idag. 390 00:27:15,508 --> 00:27:17,886 Ni har varit ihop i en vecka och du kan inte ens prata med henne. 391 00:27:17,969 --> 00:27:19,054 Just det. 392 00:27:19,137 --> 00:27:20,638 -Varför jag är arg? -Din pojkvän. 393 00:27:20,722 --> 00:27:21,806 Ja. 394 00:27:21,890 --> 00:27:25,226 Jag är arg för att jag inte får träffa Jimmy. 395 00:27:32,108 --> 00:27:35,236 Jag har inte haft så kul sen mormor fastnade med bröstet i mangeln! 396 00:27:36,112 --> 00:27:38,365 Vi tänkte samla alla löss och baka. 397 00:27:39,824 --> 00:27:41,576 Vi kanske får röka ut dem. 398 00:27:44,621 --> 00:27:47,332 Det var det dummaste jag har hört. 399 00:27:47,415 --> 00:27:51,211 När jag tänker rationellt inser jag att det inte kliar, 400 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 så jag behöver inte desinficera. 401 00:27:53,505 --> 00:27:56,007 Det kliar inte i min rullstol och inte i sängen heller, 402 00:27:56,091 --> 00:27:58,676 inte heller madrassen eller min rumskompis, Bruce. 403 00:27:58,760 --> 00:28:01,805 Vi håller alla på att avhumaniseras. 404 00:28:01,888 --> 00:28:02,764 Har du en tändsticka? 405 00:28:03,640 --> 00:28:06,267 Vi har flatlösskrafter! 406 00:28:09,854 --> 00:28:13,316 Det är den bästa aktiviteten. 407 00:28:13,400 --> 00:28:16,861 -Det säger jag er. -Berätta, Jean. 408 00:28:16,945 --> 00:28:19,781 Det smittar! 409 00:28:21,157 --> 00:28:23,827 Skulle du vilja ha nån som tvättar dina kulor? 410 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 -Det är grejen... -Det beror på vem. 411 00:28:28,832 --> 00:28:32,335 Jag kan göra det själv, så jag bryr mig inte. 412 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Men det finns andra som inte kan. 413 00:28:34,838 --> 00:28:36,256 De måste få hjälp. 414 00:28:36,339 --> 00:28:39,300 Många här känner sig små för det mesta 415 00:28:39,384 --> 00:28:41,177 och när nån måste skrubba deras kulor 416 00:28:41,261 --> 00:28:42,595 känner de sig nog ännu mindre. 417 00:28:45,265 --> 00:28:48,685 Det som hände var att folk hade kul. 418 00:28:48,768 --> 00:28:54,023 Vi jobbade tillsammans med att tvätta, städa och duscha, 419 00:28:54,107 --> 00:28:55,525 och göra saker som vi aldrig gjort förr. 420 00:28:55,608 --> 00:28:58,153 Det är annorlunda. 421 00:28:58,236 --> 00:29:00,196 Jag måste hjälpa dem att duscha. 422 00:29:00,280 --> 00:29:01,364 Vi ses sen. 423 00:29:02,782 --> 00:29:04,159 På Camp Jened 424 00:29:04,242 --> 00:29:08,496 fick alla som behövde det personlig assistans. 425 00:29:11,708 --> 00:29:14,794 Folk hjälpte mig att klä på mig och klä av mig, 426 00:29:14,878 --> 00:29:17,464 och att duscha och komma i och ur poolen. 427 00:29:22,177 --> 00:29:26,723 Jag fick också uppleva 428 00:29:26,806 --> 00:29:30,518 hur det var att få hjälp av nån annan än min mamma eller pappa 429 00:29:30,602 --> 00:29:32,020 med allt. 430 00:29:38,234 --> 00:29:42,906 På lägret kunde man prova vad man ville. 431 00:29:43,490 --> 00:29:46,367 Man hade inte valts ut till ett lag där hemma. 432 00:29:47,076 --> 00:29:50,789 Men på Camp Jened fick alla slå på bollen. 433 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Och missade man bollen åkte man ut. 434 00:30:09,933 --> 00:30:14,813 När vi var på Camp Jened hade handikapplagen inte gått igenom. 435 00:30:15,688 --> 00:30:20,443 Så när vi tog med deltagarna till stan för att äta glass 436 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 kom vi inte in genom dörrarna. 437 00:30:23,613 --> 00:30:25,865 Och vi fick hantera att alla stirrade 438 00:30:25,949 --> 00:30:28,034 och att de inte var önskvärda 439 00:30:28,117 --> 00:30:31,329 för att andra gäster tyckte att det var obehagligt. 440 00:30:32,622 --> 00:30:38,211 De hinder jag upplevde som en svart man 441 00:30:38,878 --> 00:30:42,966 gällde också för individer i rullstol. 442 00:30:45,718 --> 00:30:50,598 Hemma fick jag vara försiktig med vem jag sa saker till 443 00:30:50,682 --> 00:30:52,308 för det var ett sätt att överleva på. 444 00:30:52,392 --> 00:30:54,811 Det var överlevnadstaktik. 445 00:30:55,812 --> 00:30:59,983 Jag fick vara mycket försiktig för att inte vara respektlös. 446 00:31:00,525 --> 00:31:02,402 Man fick inte se en vit man i ögonen. 447 00:31:03,194 --> 00:31:06,531 Man fick följa såna regler och tänka på sånt. 448 00:31:13,329 --> 00:31:15,665 Känner mig så deppig 449 00:31:16,291 --> 00:31:17,876 Det händer bara en gång 450 00:31:20,086 --> 00:31:22,255 Känner mig så deppig 451 00:31:22,338 --> 00:31:24,674 Det händer bara en gång 452 00:31:27,010 --> 00:31:28,887 När du är ensam med mig 453 00:31:29,596 --> 00:31:31,389 Vet du att du inte kan få nog av mig 454 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 Mina ögon blir röda 455 00:31:36,144 --> 00:31:38,646 Jag vet inte vad jag ska ta mig till 456 00:31:41,357 --> 00:31:43,318 Mina ögon blir röda 457 00:31:43,401 --> 00:31:45,695 Jag vet inte vad jag ska ta mig till 458 00:31:48,197 --> 00:31:50,783 Det finns så mycket smärta 459 00:31:50,867 --> 00:31:52,660 Vet inte varför jag är deppig 460 00:32:07,842 --> 00:32:12,430 För jag är Så deppig, så deppig 461 00:32:15,141 --> 00:32:16,059 Hurra. 462 00:32:16,142 --> 00:32:17,101 Är du redo? 463 00:32:17,185 --> 00:32:18,394 -Du är i bild nu. -Okej. 464 00:32:18,478 --> 00:32:21,856 Vi är här nu. Vi ska prata om föräldrar. 465 00:32:21,940 --> 00:32:24,651 Och vad för slags... 466 00:32:25,485 --> 00:32:28,905 Hur de irriterar oss, eller hur man ljuger för dem. 467 00:32:28,988 --> 00:32:31,532 Vi kanske ska börja med... 468 00:32:31,616 --> 00:32:34,744 ...överbeskyddande, vilket jag verkligen hatar. 469 00:32:34,827 --> 00:32:36,120 Vill nån börja? 470 00:32:37,080 --> 00:32:40,041 Mina föräldrar är fantastiska, men ibland hatar jag dem 471 00:32:40,750 --> 00:32:43,461 för att de är för fantastiska och överbeskyddande. 472 00:32:44,128 --> 00:32:47,006 När jag vill göra saker 473 00:32:47,090 --> 00:32:49,550 säger de: "Nej, det går inte. Du är handikappad." 474 00:32:49,634 --> 00:32:52,470 De påminner mig om att jag sitter i rullstol. 475 00:32:52,553 --> 00:32:55,098 De inser inte att jag kan göra så mycket. 476 00:32:55,181 --> 00:32:58,059 I allmänhet är föräldrar rädda 477 00:32:59,268 --> 00:33:02,522 för att visa att deras son är funktionshindrad, 478 00:33:02,605 --> 00:33:05,316 eller handikappad, eller vad man nu kallar det. 479 00:33:07,276 --> 00:33:08,611 Och... 480 00:33:09,862 --> 00:33:14,325 Det är mer av rädsla än överbeskyddande. 481 00:33:15,410 --> 00:33:17,620 Jag är beroende av min mamma när det gäller vissa saker 482 00:33:17,704 --> 00:33:20,456 så jag kan inte säga emot henne så mycket som jag vill. 483 00:33:20,540 --> 00:33:22,166 Vad behöver du hjälp av henne med? 484 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 Tja... 485 00:33:25,461 --> 00:33:27,839 Sånt som alla andra behöver hjälp med av sina föräldrar, 486 00:33:27,922 --> 00:33:31,676 som tvätt och sånt, men... 487 00:33:33,011 --> 00:33:35,346 Hon beställer specialprodukter 488 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 när jag behöver det och... 489 00:33:38,725 --> 00:33:41,853 Om det är nåt jag inte klarar 490 00:33:41,936 --> 00:33:43,271 måste hon göra det. 491 00:33:44,397 --> 00:33:47,066 Om man fortsätter besvära sin mamma... 492 00:33:47,150 --> 00:33:50,028 Om man ständigt bråkar med henne 493 00:33:50,111 --> 00:33:52,655 kommer hon till slut att bli väldigt motvillig. 494 00:33:52,739 --> 00:33:57,326 Tycker alla... Tycker alla att era föräldrar är 495 00:33:57,410 --> 00:33:58,661 strängare mot oss? 496 00:33:58,745 --> 00:34:02,248 Eller behandlar de oss likadant som era syskon, 497 00:34:02,331 --> 00:34:04,625 eller anser de att ni måste vara försiktiga? 498 00:34:05,209 --> 00:34:09,589 Jag har två bröder och de har mycket mer frihet än jag. 499 00:34:09,672 --> 00:34:11,340 Där ryker ditt argument. De är bröder. 500 00:34:11,424 --> 00:34:12,467 -I princip... -Det är en allmän fråga. 501 00:34:12,550 --> 00:34:14,052 -Alltså bröder... -Vi är i princip lika gamla. 502 00:34:14,135 --> 00:34:15,762 Det är hennes ansvar att göra det. 503 00:34:15,845 --> 00:34:19,515 Så länge hon accepterar att folk gör saker åt henne, 504 00:34:19,599 --> 00:34:20,433 kommer det alltid vara så. 505 00:34:21,434 --> 00:34:26,314 Den kommentaren stör mig verkligen. 506 00:35:17,907 --> 00:35:19,367 -Är det allt? -Ja. 507 00:35:20,910 --> 00:35:22,161 Förstod nån det? 508 00:35:24,080 --> 00:35:25,248 Nån som förstod nåt av det? 509 00:35:26,707 --> 00:35:31,838 Nancy menar nog 510 00:35:32,839 --> 00:35:35,675 vad alla vill. 511 00:35:36,717 --> 00:35:42,181 Att få vara ensam nån gång. 512 00:35:43,307 --> 00:35:48,563 Att få tänka för sig själv. 513 00:35:49,188 --> 00:35:51,691 Och vara för sig själv. 514 00:35:52,775 --> 00:35:56,112 Och jag tror 515 00:35:57,864 --> 00:36:02,743 att Nancy säger 516 00:36:02,827 --> 00:36:07,498 att hon har nekats 517 00:36:07,582 --> 00:36:12,420 sin rätt till privatliv. 518 00:36:12,503 --> 00:36:13,921 Var det... 519 00:36:14,463 --> 00:36:17,675 Ja. Det stämmer. 520 00:36:18,176 --> 00:36:25,057 Det är nog en av våra viktigaste rättigheter. 521 00:36:30,354 --> 00:36:33,065 Hur många andra har såna problem? 522 00:36:33,149 --> 00:36:37,028 Det vi såg på lägret var att våra liv kunde vara bättre. 523 00:36:41,157 --> 00:36:42,074 Saken är den 524 00:36:42,158 --> 00:36:46,579 att man inte har nåt att sträva efter om man inte vet att det existerar. 525 00:36:48,748 --> 00:36:50,750 Vi hade såna här diskussioner. 526 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Vi insåg 527 00:36:54,003 --> 00:36:57,924 att vi behövde hitta sätt att göra saker tillsammans. 528 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 Inte bara på lägret, utan efter lägret. 529 00:37:11,520 --> 00:37:13,314 När det var dags att lämna lägret 530 00:37:13,397 --> 00:37:16,776 lovade några av oss att hålla kontakten och skriva eller ringa. 531 00:37:20,821 --> 00:37:21,906 Risken fanns 532 00:37:21,989 --> 00:37:23,741 att en del inte skulle komma tillbaka nästa år. 533 00:37:29,413 --> 00:37:31,082 Sista kvällen 534 00:37:31,165 --> 00:37:33,584 umgicks alla nästan hela natten. 535 00:37:33,668 --> 00:37:35,127 Ingen ville gå och lägga sig. 536 00:37:39,799 --> 00:37:41,467 Det var en lycklig kväll, 537 00:37:42,134 --> 00:37:44,345 men man visste att det skulle ledsamt på morgonen. 538 00:37:52,728 --> 00:37:55,648 Vi gick nästan tillbaka i tiden. 539 00:37:58,985 --> 00:38:01,445 Vi var som syskon där. 540 00:38:13,666 --> 00:38:16,210 Jag tog med mig idéer hem, 541 00:38:17,128 --> 00:38:19,422 som de i min omgivning inte kände till. 542 00:38:20,756 --> 00:38:26,137 Jag hade batiktröjor. Mitt afrohår hade växt... 543 00:38:26,220 --> 00:38:27,596 Det var så här stort. 544 00:38:28,431 --> 00:38:30,516 Jag brände rökelse. 545 00:38:32,184 --> 00:38:35,855 Det pågick en revolution och en fredsrörelse 546 00:38:35,938 --> 00:38:40,818 och jag blev väldigt involverad i att stoppa kriget. 547 00:38:41,986 --> 00:38:46,449 Camp Jened hade visat mig en värld utanför Alabama. 548 00:38:50,202 --> 00:38:53,080 På lägret var jag i en helt annan värld. 549 00:38:53,164 --> 00:38:56,959 Jag fick min första flickvän och jag var populär och... 550 00:38:58,919 --> 00:39:02,923 Jag kom tillbaka till världen där det var svårt att ta sig runt. 551 00:39:03,841 --> 00:39:06,427 Ibland åkte jag bara hem efter skolan 552 00:39:06,510 --> 00:39:09,805 och lade mig i flera timmar för att slippa världen. 553 00:39:11,474 --> 00:39:14,435 Jag hade vänner, men jag var den enda med funktionshinder. 554 00:39:16,812 --> 00:39:18,439 Jag var tvungen att anpassa mig. 555 00:39:19,482 --> 00:39:22,693 Jag måste passa in i en värld som inte var gjord för mig. 556 00:39:23,527 --> 00:39:26,989 Det gick aldrig upp för mig att världen skulle förändras. 557 00:39:30,576 --> 00:39:36,749 De flesta funktionshindrade personer kan inte åka kommunala transportmedel 558 00:39:36,832 --> 00:39:38,959 för att de diskrimineras 559 00:39:39,043 --> 00:39:42,213 på grund av att det är icke handikappanpassat. 560 00:39:44,465 --> 00:39:45,383 Det är trappsteg. 561 00:39:45,466 --> 00:39:46,884 Så man måste fortsätta på gatan... 562 00:39:46,967 --> 00:39:49,095 Jag måste fortsätta på gatan och åka runt kvarteret. 563 00:39:54,892 --> 00:39:58,354 De flesta djurarter överger eller dödar 564 00:39:58,437 --> 00:40:01,273 medlemmar av gruppen som är skadade eller missbildade. 565 00:40:01,357 --> 00:40:04,235 Vissa människosamhällen har varit lika hårda. 566 00:40:04,318 --> 00:40:07,863 Genom århundradena är litteraturen och nyligen filmerna 567 00:40:07,947 --> 00:40:10,783 fulla av monsterlika missförstådda varelser. 568 00:40:11,283 --> 00:40:14,161 På grund av det har vi börjat se handikappade 569 00:40:14,245 --> 00:40:17,123 som personer att frukta, tycka synd om eller avsky. 570 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Ikväll ser vi dem som människor med problem. 571 00:40:27,550 --> 00:40:30,094 Judy Heumann är ordförande i Disabled in Action 572 00:40:30,177 --> 00:40:33,013 en politisk organisation för handikappade. 573 00:40:33,097 --> 00:40:36,684 Ett av problemen när man växer upp som funktionshindrad 574 00:40:36,767 --> 00:40:40,312 är att man varken ses som man eller kvinna 575 00:40:40,396 --> 00:40:43,983 och i början av alla relationer, 576 00:40:44,066 --> 00:40:49,280 ses man bara som en funktionshindrad person. 577 00:40:49,363 --> 00:40:50,656 -Ni vet, en person som... -Asexuell. 578 00:40:50,739 --> 00:40:52,491 -Ja, underlägsen och asexuell... -Asexuell. Ja. 579 00:40:52,575 --> 00:40:53,951 ..."Kan du göra det här?" 580 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Låt mig berätta om det. 581 00:40:55,244 --> 00:40:57,246 Vi har en hissoperatör 582 00:40:57,329 --> 00:41:01,208 som när han stannar på en våning och där är ett par rullstolar... 583 00:41:01,292 --> 00:41:02,293 LÄGERLEDARE, AKTIVIST 584 00:41:02,376 --> 00:41:04,420 ...folk i rullstolar som väntar, så skriker han: 585 00:41:04,503 --> 00:41:06,297 "Okej, in med rullstolarna." 586 00:41:06,380 --> 00:41:08,591 Han tar inte hänsyn till människan i rullstolen... 587 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 Ni vet... 588 00:41:10,176 --> 00:41:11,177 -Människan i rullstolen. -Personen... 589 00:41:11,260 --> 00:41:13,137 Ja, personen. Det är bara en rullstol för honom. 590 00:41:13,971 --> 00:41:17,516 Jag skämdes nog inte för mitt funktionshinder. 591 00:41:17,600 --> 00:41:19,852 Jag kände mig mer utanför. 592 00:41:21,061 --> 00:41:24,523 Lägererfarenheten stärkte mig verkligen, 593 00:41:24,607 --> 00:41:27,651 för vi hjälpte varandra att bli starkare 594 00:41:27,735 --> 00:41:30,905 och förstå att det inte alltid behöver vara så här. 595 00:41:32,781 --> 00:41:36,535 Disabled in Action startades efter en rättsprocess 596 00:41:36,619 --> 00:41:40,080 mot skolstyrelsen i New York City. 597 00:41:40,164 --> 00:41:41,499 HON KÄMPADE FÖR ATT FÅ UNDERVISA 598 00:41:41,582 --> 00:41:46,420 Det var mycket publicitet och vi bildade olika kommittéer. 599 00:41:47,004 --> 00:41:50,466 Nåt av det första som Disabled in Action jobbade på 600 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 var avinstitutionalisering. 601 00:41:55,304 --> 00:41:56,180 SPECIALRAPPORT 602 00:41:56,263 --> 00:41:59,475 Vissa aspekter av livet har samhället dolt för allmänheten. 603 00:41:59,558 --> 00:42:02,311 Följande program påminner er om att de existerar 604 00:42:02,978 --> 00:42:05,940 och att vi alla har ett ansvar för mänskligheten. 605 00:42:07,399 --> 00:42:10,236 Jag såg på tv en kväll 606 00:42:10,319 --> 00:42:16,408 ett avslöjande om ett statligt sjukhus i New York, 607 00:42:16,492 --> 00:42:17,701 Willowbrook. 608 00:42:17,785 --> 00:42:20,454 Den tidiga morgondimman gav stället en kuslig känsla 609 00:42:20,538 --> 00:42:22,331 som i en skräckfilm. 610 00:42:22,414 --> 00:42:25,376 Och innanför väggarna blev känslan berättigad. 611 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 Läkaren hade varnat mig för att det var illa. 612 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 Det var fruktansvärt. 613 00:42:30,339 --> 00:42:35,052 Det fanns en skötare för 50 gravt utvecklingsstörda barn. 614 00:42:35,135 --> 00:42:38,389 De låg nakna på golvet insmorda i sin egen avföring. 615 00:42:38,472 --> 00:42:40,224 De gav ifrån sig ynkliga läten. 616 00:42:40,307 --> 00:42:44,228 Sorgsna tjut som är omöjliga att glömma. 617 00:42:45,604 --> 00:42:49,358 Det var chockerande. Hur kunde det här ske? 618 00:42:50,317 --> 00:42:51,860 Barnen kan inte äta själva. 619 00:42:51,944 --> 00:42:54,989 Det finns så få skötare att de måste begränsa tiden 620 00:42:55,072 --> 00:42:57,616 till tre minuter per barn för matning. 621 00:42:57,700 --> 00:43:00,369 Hur mycket tid krävs för att utföra jobbet adekvat? 622 00:43:01,036 --> 00:43:03,789 Samma tid som dina och mina barn 623 00:43:03,872 --> 00:43:05,374 behöver för sin frukost. 624 00:43:06,875 --> 00:43:08,669 Plötsligt mindes jag, att en sommar 625 00:43:08,752 --> 00:43:11,589 hade en deltagare på Camp Jened kommit från Willowbrook. 626 00:43:13,882 --> 00:43:18,012 Jag var i cafeterian och en kille kom in. 627 00:43:18,095 --> 00:43:22,266 Han åt så mycket han bara kunde. 628 00:43:22,349 --> 00:43:23,517 Han bara... 629 00:43:23,601 --> 00:43:26,520 Han fortsatte glufsa i sig tills han kräktes. 630 00:43:28,606 --> 00:43:31,817 Det var som nån från vildmarken. 631 00:43:34,486 --> 00:43:38,073 Vad blir konsekvensen av tre minuter per måltid, per barn? 632 00:43:38,616 --> 00:43:40,284 Dödsfall på grund av lunginflammation. 633 00:43:41,702 --> 00:43:46,040 Jag hade aldrig sett insidan av en sån här institution. 634 00:43:48,292 --> 00:43:52,588 Det kaos som existerade skrämde mig, 635 00:43:52,671 --> 00:43:56,800 för jag insåg att jag själv och andra vänner 636 00:43:56,884 --> 00:44:00,763 lätt kunde ha hamnat på den här institutionen. 637 00:44:03,724 --> 00:44:06,602 Vid den tiden tänkte folk fortfarande inte på 638 00:44:06,685 --> 00:44:10,356 vad som var fel med såna här ställen. 639 00:44:11,565 --> 00:44:14,526 Medborgarrättsrörelsen pågick runt omkring oss 640 00:44:14,610 --> 00:44:18,739 och det innebar ett tillfälle att prata om varför vi exkluderades 641 00:44:18,822 --> 00:44:19,865 och vad vi behövde göra. 642 00:44:19,948 --> 00:44:21,867 DAMEN OCH RAMPEN 643 00:44:22,409 --> 00:44:25,204 Det fanns inga antidiskrimineringslagar på federal nivå. 644 00:44:25,287 --> 00:44:28,165 Men ledamöter i senaten och representanthuset 645 00:44:28,248 --> 00:44:31,168 sökte efter vägar för att möjliggöra det. 646 00:44:31,919 --> 00:44:37,966 Rehabiliteringslagen 1972 var det perfekta medlet. 647 00:44:39,093 --> 00:44:43,305 Begravt i slutet av lagen fanns paragraf 504, 648 00:44:43,389 --> 00:44:45,557 en antidiskrimineringslagstiftning. 649 00:44:46,809 --> 00:44:51,897 Språket hämtades från 60-talets medborgarrättslagstiftning. 650 00:44:53,440 --> 00:44:56,276 Det innebar att alla som mottog statliga pengar, 651 00:44:56,360 --> 00:45:01,073 sjukvård, utbildning, transport och så vidare, 652 00:45:01,156 --> 00:45:03,909 inte fick diskriminera. 653 00:45:03,992 --> 00:45:07,746 Det var ett underbart ögonblick. 654 00:45:08,497 --> 00:45:09,873 Nixon lade in sitt veto mot det. 655 00:45:11,583 --> 00:45:15,879 Presidenten lade in sitt veto mot ett lagförslag om rehabiliteringsprogram 656 00:45:15,963 --> 00:45:17,714 för att det skulle kosta för mycket. 657 00:45:18,674 --> 00:45:22,219 Det skulle kosta för mycket 658 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 att sätta in hissar eller ramper på alla stationer. 659 00:45:24,638 --> 00:45:27,683 De totala kostnaderna skulle bli skrämmande höga. 660 00:45:28,684 --> 00:45:29,518 CHEF PÅ NYC TRANSIT 661 00:45:29,601 --> 00:45:31,687 Problemet här är, som med hela den här frågan, 662 00:45:31,770 --> 00:45:34,356 hur många som skulle ha nytta av det? 663 00:45:40,154 --> 00:45:43,866 Disabled in Action bestämde sig för en demonstration i New York 664 00:45:43,949 --> 00:45:45,993 framför Nixons högkvarter. 665 00:45:48,245 --> 00:45:50,497 Vi bestämde oss för att sätta oss på gatan 666 00:45:50,581 --> 00:45:51,999 och stoppa trafiken. 667 00:45:52,082 --> 00:45:56,086 Så kl. 16.30 formade vi en stor cirkel. 668 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 Vi spärrade fyra gator. 669 00:45:59,590 --> 00:46:01,258 Man måste handla. 670 00:46:01,341 --> 00:46:03,760 "Upp på barrikaderna!" Så sa Judy. 671 00:46:05,721 --> 00:46:09,433 Jag satt på gatan och stora lastbilar kom emot mig 672 00:46:09,933 --> 00:46:10,767 och jag tänkte: "Oj." 673 00:46:13,187 --> 00:46:15,314 Det var en ovanlig demonstration. 674 00:46:15,397 --> 00:46:16,899 FD LÄKARE PÅ WILLOWBROOK 675 00:46:16,982 --> 00:46:19,651 Folk var inte vana vid att se så många som satt i rullstol. 676 00:46:19,735 --> 00:46:20,777 Man var tvungen att backa. 677 00:46:20,861 --> 00:46:22,863 Man fick backa 678 00:46:22,946 --> 00:46:25,282 om man retade upp den där unga kvinnan. 679 00:46:27,034 --> 00:46:31,371 Bevakningen upphör aldrig. Det här är WINS... 680 00:46:32,122 --> 00:46:36,043 De meddelade att "paraplegiska personer stoppade trafiken i Manhattan". 681 00:46:40,631 --> 00:46:42,007 Vi var bara 50 stycken. 682 00:46:42,090 --> 00:46:46,887 Men med hjälp av en enda gata lyckades vi stänga ner stan. 683 00:46:54,811 --> 00:46:57,439 Dessa DIA-demonstrationer var första gången 684 00:46:57,523 --> 00:47:02,903 som en seriös, radikal agenda mobiliserades. 685 00:47:10,452 --> 00:47:13,163 När jag hörde talas om DIA ville jag verkligen gå med, 686 00:47:13,247 --> 00:47:15,749 men ofta kunde jag inte det, eftersom jag var i skolan. 687 00:47:16,917 --> 00:47:19,711 Judy bestämde att vi skulle på ett event, 688 00:47:19,795 --> 00:47:21,713 eller att vi skulle demonstrera för nåt, 689 00:47:21,797 --> 00:47:24,258 och när vi blev kallade 690 00:47:24,341 --> 00:47:27,928 att fira Martin Luther King var jag tvungen att gå. 691 00:47:30,347 --> 00:47:33,600 Jag tog tåget från Hartsdale till Grand Central Station. 692 00:47:35,852 --> 00:47:38,564 Grand Central Station är så stor. 693 00:47:39,398 --> 00:47:42,192 Jag hittade varken en ramp eller en hiss. 694 00:47:46,989 --> 00:47:50,492 Jag fick kliva ur rullstolen och dra den efter mig, 695 00:47:50,576 --> 00:47:53,996 steg för steg, dra upp den och kämpa mig själv upp. 696 00:47:54,079 --> 00:47:56,915 Kämpa mig själv upp och dra upp den. 697 00:47:59,376 --> 00:48:00,335 Men jag klarade det. 698 00:48:01,378 --> 00:48:05,591 Jag var där med Pat Figueroa, en av ledarna från Camp Jened. 699 00:48:09,845 --> 00:48:12,264 Våren 1973 700 00:48:12,889 --> 00:48:15,267 bestämde vi oss för en ny demonstration. 701 00:48:15,350 --> 00:48:19,479 Vi var en liten grupp funktionshindrade. 702 00:48:20,230 --> 00:48:24,526 Vi fick inte så mycket utrymme i media på riksnivå, 703 00:48:24,610 --> 00:48:27,070 för vi hade inga funktionshindrade veteraner. 704 00:48:27,154 --> 00:48:29,448 Det här var under Vietnamkriget. 705 00:48:41,501 --> 00:48:42,794 VIETNAM FRED NU 706 00:48:42,878 --> 00:48:44,212 STOPPA VIETNAMKRIGET 707 00:48:44,296 --> 00:48:45,672 De ljög om kriget i Vietnam. 708 00:48:45,756 --> 00:48:47,215 De har ljugit om allt i världen. 709 00:48:47,299 --> 00:48:50,177 De ljög om Watergate och hur de behandlar oss. 710 00:48:50,260 --> 00:48:52,304 De ljuger om hur de behandlar funktionshindrade 711 00:48:52,387 --> 00:48:53,680 och psykiskt utvecklingsstörda. 712 00:48:53,764 --> 00:48:58,185 Vi ville mobilisera funktionshindrade individer i Washington D.C. 713 00:48:58,268 --> 00:49:02,481 för att uttrycka de funktionshindrades känslor i USA 714 00:49:02,564 --> 00:49:04,316 och visa att tillsammans är vi starka 715 00:49:04,399 --> 00:49:07,069 och vi måste se till så att alla vinner på det 716 00:49:07,152 --> 00:49:08,654 och inte behöver bekämpa varandra, 717 00:49:08,737 --> 00:49:10,530 utan att vi alla kan få rätt service. 718 00:49:10,614 --> 00:49:12,282 Det är vad det handlar om. 719 00:49:16,662 --> 00:49:18,080 Det finns en minoritet i USA 720 00:49:18,163 --> 00:49:21,708 som bara nyligen börjat göra sin röst hörd. 721 00:49:22,501 --> 00:49:26,213 De möter diskriminering och fördomar på arbetsmarknaden, 722 00:49:26,296 --> 00:49:29,758 inom utbildning, transport och alla andra aspekter 723 00:49:29,841 --> 00:49:32,427 av vardagslivet. 724 00:49:33,679 --> 00:49:37,724 De har lidit i tysthet, men det håller på att förändras. 725 00:49:37,808 --> 00:49:40,936 De har börjat organisera sig och bli politiskt aktiva. 726 00:49:42,145 --> 00:49:43,897 -Vad vill vi ha? -Medborgerliga rättigheter! 727 00:49:43,980 --> 00:49:45,691 -När vill vi ha det? -Nu! 728 00:49:45,774 --> 00:49:47,609 -Vad vill vi ha? -Medborgerliga rättigheter! 729 00:49:47,693 --> 00:49:49,444 -När vill vi ha det? -Nu! 730 00:49:51,196 --> 00:49:53,990 Till slut gav Nixon efter för politiska påtryckningar 731 00:49:54,074 --> 00:49:55,826 och han skrev under rehabiliteringslagen. 732 00:49:56,368 --> 00:49:58,995 Men inget görs för att genomdriva paragraf 504. 733 00:50:05,419 --> 00:50:11,049 Jag hade tagit examen på college 734 00:50:11,133 --> 00:50:16,972 och flyttat hem igen 735 00:50:17,055 --> 00:50:20,058 till Bronx. 736 00:50:21,977 --> 00:50:27,274 Jag var väldigt isolerad. 737 00:50:28,942 --> 00:50:35,741 Jag längtade till Jened. 738 00:50:35,824 --> 00:50:41,997 Jag var tvungen att ta ett stort steg. 739 00:50:43,999 --> 00:50:48,336 Jag praktiserade 740 00:50:48,420 --> 00:50:53,133 på United Cerebral Palsy. 741 00:50:53,717 --> 00:50:59,931 Och jag hade en affär 742 00:51:04,728 --> 00:51:08,565 med busschauffören. 743 00:51:09,065 --> 00:51:11,902 För, du vet, 744 00:51:12,778 --> 00:51:17,491 jag blev ju inte yngre 745 00:51:19,910 --> 00:51:24,831 och jag ville inte dö som oskuld. 746 00:51:26,208 --> 00:51:33,048 En natt fick jag 747 00:51:33,131 --> 00:51:36,426 så ont i magen. 748 00:51:38,220 --> 00:51:41,348 En kirurg sa 749 00:51:42,432 --> 00:51:47,729 att det var blindtarmsinflammation. 750 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 De opererade 751 00:51:51,399 --> 00:51:56,196 och tog ut en normal blindtarm. 752 00:51:57,823 --> 00:52:00,826 Läkaren kom in 753 00:52:02,118 --> 00:52:05,914 och gjorde en gynekologisk undersökning 754 00:52:05,997 --> 00:52:09,125 och sa: "Vet du vad? 755 00:52:09,835 --> 00:52:15,632 Jag tror det kan vara gonorré." 756 00:52:16,424 --> 00:52:21,972 Och under ett kort ögonblick 757 00:52:22,556 --> 00:52:28,520 var jag stolt över mig själv! 758 00:52:30,397 --> 00:52:32,107 Men sen, 759 00:52:32,190 --> 00:52:35,735 när jag tänkte på saken, 760 00:52:35,819 --> 00:52:39,281 var det för att 761 00:52:39,364 --> 00:52:43,994 kirurgen hade antagit 762 00:52:44,077 --> 00:52:50,959 att jag inte kunde ha sex. 763 00:52:51,710 --> 00:52:54,546 Bara titta på mig. 764 00:52:55,213 --> 00:53:00,969 Vem skulle vilja knulla med mig? 765 00:53:02,053 --> 00:53:04,139 Och då 766 00:53:04,222 --> 00:53:07,809 bestämde jag mig för 767 00:53:07,893 --> 00:53:11,771 att gå tillbaka till skolan 768 00:53:12,814 --> 00:53:17,402 och skaffa mig en magisterexamen 769 00:53:17,485 --> 00:53:22,574 i människans sexualitet. 770 00:53:23,700 --> 00:53:29,039 Det blev min biljett 771 00:53:29,623 --> 00:53:32,792 ut ur Bronx. 772 00:53:32,876 --> 00:53:36,963 UNDER DEN HÄR TRÖJAN DÖLJER SIG EN SENSUELL KVINNA. 773 00:53:43,553 --> 00:53:47,307 1974 gick jag ut high school 774 00:53:47,390 --> 00:53:51,311 och hamnade på UC San Diego, 500 mil bort. 775 00:53:56,066 --> 00:53:58,818 Jag ville studera akustik 776 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 för att sköta ljudet till Grateful Dead. 777 00:54:03,573 --> 00:54:06,284 När jag kom till Kalifornien öppnade sig ett nytt liv. 778 00:54:06,952 --> 00:54:09,454 Jag ville dra fördel av allt. 779 00:54:14,125 --> 00:54:15,543 Jag försökte lära mig surfa. 780 00:54:19,047 --> 00:54:22,133 Jag övertygade min vän, Doug, att jag kunde köra hans motorcykel. 781 00:54:25,553 --> 00:54:30,308 Hur absurt det än låter, kände jag att jag bemästrat mitt funktionshinder. 782 00:54:33,019 --> 00:54:34,604 Under mitt första år 783 00:54:34,688 --> 00:54:38,066 hörde jag att många från Camp Jened hade flyttat till Berkeley. 784 00:54:46,157 --> 00:54:47,867 Jag körde till Dead-konserter 785 00:54:47,951 --> 00:54:50,704 och jag stötte alltid på Al Levy. 786 00:54:50,787 --> 00:54:53,039 Al gillade Grateful Dead. 787 00:54:58,211 --> 00:54:59,879 Det gick vilt till i Bay Area. 788 00:55:00,588 --> 00:55:04,092 Man behövde inte oroa sig för att passa in som i San Diego. 789 00:55:04,843 --> 00:55:09,305 Det bildades en rörelse av en grupp radikala funktionshindrade 790 00:55:09,389 --> 00:55:11,725 som höll på att skapa en ny värld åt sig själva. 791 00:55:18,273 --> 00:55:20,525 Center for Independent Living är unikt 792 00:55:20,608 --> 00:55:24,612 för det drivs av handikappade för handikappade, 793 00:55:24,696 --> 00:55:26,823 en förebild för resten av landet. 794 00:55:26,906 --> 00:55:29,909 Ett center där gravt funktionshindrade hjälper sig själva. 795 00:55:29,993 --> 00:55:34,914 Det är första gången som en grupp gravt funktionshindrade... 796 00:55:34,998 --> 00:55:36,374 VERKSTÄLLANDE CHEF 797 00:55:36,458 --> 00:55:39,961 ...har gått ihop för att lösa gemensamma problem. 798 00:55:41,254 --> 00:55:45,050 Ed Roberts undrade om jag var intresserad av att komma till Berkeley. 799 00:55:45,592 --> 00:55:47,802 Jag ville inte åka dit själv. 800 00:55:48,678 --> 00:55:50,722 Jag sa till D'Angelo: 801 00:55:50,805 --> 00:55:52,849 "Vad säger du om att flytta till Berkeley?" 802 00:55:54,059 --> 00:55:55,602 Vi blev rumskompisar. 803 00:56:02,108 --> 00:56:05,111 Jag vill se en energisk grupp funktionshindrade över hela världen. 804 00:56:05,612 --> 00:56:09,908 En grupp människor som inte accepterar ett nej 805 00:56:10,992 --> 00:56:12,619 utan att fråga varför. 806 00:56:13,203 --> 00:56:15,455 Det är det som är så viktigt med CIL, 807 00:56:15,538 --> 00:56:19,250 att det inte är ett kort man tilldelas, 808 00:56:19,334 --> 00:56:24,130 utan ett krav som ställs på folk i gruppen, 809 00:56:24,214 --> 00:56:26,800 att om man inte respekterar sig själv, 810 00:56:26,883 --> 00:56:29,928 eller kräver det man tror på, 811 00:56:30,011 --> 00:56:31,137 får man det inte. 812 00:56:32,472 --> 00:56:34,349 Min första erfarenhet av att hitta ett hem 813 00:56:34,432 --> 00:56:37,727 var att komma till Berkeley och CIL. 814 00:56:39,187 --> 00:56:41,898 Jag hade alltid låtsats att jag inte var funktionshindrad. 815 00:56:41,981 --> 00:56:44,400 Jag kunde gå. Jag kunde lägga käppen under soffan, 816 00:56:44,484 --> 00:56:47,070 men hela tiden oroade jag mig för när jag skulle resa mig 817 00:56:47,153 --> 00:56:48,404 och alla skulle få se mig halta runt. 818 00:56:48,488 --> 00:56:49,739 FÖRFATTARE OCH AKTIVIST 819 00:56:49,823 --> 00:56:53,451 Jag insåg inte hur tung den bördan var 820 00:56:53,535 --> 00:56:56,121 förrän jag var med folk som jag inte behövde låtsas inför. 821 00:56:58,873 --> 00:57:00,750 Verkstaden har nästan allt. 822 00:57:00,834 --> 00:57:05,797 Även elektronisk utrustning för att finjustera batteridrivna rullstolar. 823 00:57:05,880 --> 00:57:08,550 Centret ombesörjer även transporter. 824 00:57:08,633 --> 00:57:11,052 Med hjälp av statliga, lokala och federala pengar 825 00:57:11,136 --> 00:57:13,888 är målet att göra handikappade självförsörjande. 826 00:57:16,141 --> 00:57:17,600 Nanci D'Angelo, kan jag hjälpa dig? 827 00:57:20,061 --> 00:57:21,312 ARBETSFÖRMEDLARE 828 00:57:21,396 --> 00:57:23,648 Det borde inte vara några problem att hitta en medhjälpare åt er. 829 00:57:24,649 --> 00:57:27,861 Jag ger er en lista på personer 830 00:57:27,944 --> 00:57:29,821 som vill jobba de timmarna som ni behöver nån, 831 00:57:29,904 --> 00:57:31,656 och deras telefonnummer. 832 00:57:31,739 --> 00:57:33,783 -Det låter bra. -Behöver ni nåt, så finns vi här. 833 00:57:34,534 --> 00:57:35,618 -Ursäkta. -Okej. 834 00:57:36,161 --> 00:57:38,246 Vill man bo i ett hus, så är det ens rättighet. 835 00:57:38,955 --> 00:57:40,081 Vill man ha en tvårumslägenhet, 836 00:57:40,165 --> 00:57:42,459 hjälper vi till att hitta en. 837 00:57:43,668 --> 00:57:48,006 Och så här kan man ansöka om pengar för att betala assistenter. 838 00:57:48,882 --> 00:57:50,758 Ska jag köpa nåt när jag går ut? 839 00:57:50,842 --> 00:57:52,093 -Ja. -Vadå? 840 00:57:53,178 --> 00:57:54,345 Glass? Nåt annat? 841 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Godis. 842 00:57:57,849 --> 00:58:02,312 När hela gänget från Camp Jened började komma hit 843 00:58:02,395 --> 00:58:03,271 var de så här. 844 00:58:03,354 --> 00:58:05,315 Om man pratade med en 845 00:58:05,398 --> 00:58:08,193 lät det så här: "Vill du träffas på fredag?" "Visst." 846 00:58:08,276 --> 00:58:11,362 Men det betydde alltid att en av dem, om inte fem, 847 00:58:11,446 --> 00:58:12,530 alltid kom dit. 848 00:58:13,323 --> 00:58:15,033 Lägret följde med dem. 849 00:58:15,116 --> 00:58:17,243 De var som ett resande sällskap. 850 00:58:18,203 --> 00:58:19,496 Var hörde jag först talas om det? 851 00:58:19,579 --> 00:58:22,665 Det var av Steve som var här ute. 852 00:58:22,749 --> 00:58:25,084 Neil läste datavetenskap. 853 00:58:27,212 --> 00:58:30,798 Jag kom till Kalifornien 854 00:58:31,466 --> 00:58:35,970 för att läsa datavetenskap. 855 00:58:37,305 --> 00:58:42,185 Min första vecka i Berkeley 856 00:58:43,144 --> 00:58:48,191 började jag köra elrullstol 857 00:58:48,274 --> 00:58:53,738 för första gången i livet. 858 00:58:54,364 --> 00:58:59,744 Det var väldigt befriande. 859 00:59:10,421 --> 00:59:12,882 De tog mig till en halloweenfest på CIL. 860 00:59:13,466 --> 00:59:15,343 Den dagen var... 861 00:59:15,426 --> 00:59:16,261 Herregud! 862 00:59:16,928 --> 00:59:19,514 De var fulla och höll på. 863 00:59:19,597 --> 00:59:25,979 Och alla krymplingar var utklädda. 864 00:59:27,230 --> 00:59:28,147 Och... 865 00:59:28,731 --> 00:59:31,234 Jag hade alltid känt att jag var tvungen att gömma mig. 866 00:59:31,317 --> 00:59:32,860 Man ville inte dra uppmärksamhet till sig. 867 00:59:35,154 --> 00:59:37,407 Men där var alla stolta. 868 00:59:37,490 --> 00:59:40,577 Det slog mig att det här var annorlunda. 869 00:59:40,660 --> 00:59:41,786 Det var verkligen annorlunda. 870 00:59:47,333 --> 00:59:50,837 Nästa på tur är Steven Hofmann, 28. 871 00:59:50,920 --> 00:59:52,964 Han jobbar som transvestit. 872 00:59:53,715 --> 00:59:56,884 Han gillar att jobba med handikappade barn och andra djur. 873 00:59:56,968 --> 00:59:59,178 Han vill bli en huvudlös amöba 874 00:59:59,262 --> 01:00:02,640 med många välutrustade pojkvänner. 875 01:00:17,614 --> 01:00:22,869 Om man är handikappad 876 01:00:22,952 --> 01:00:26,497 och råkar vara 877 01:00:26,581 --> 01:00:32,629 blyg till läggningen 878 01:00:35,548 --> 01:00:38,843 är man körd. 879 01:01:13,461 --> 01:01:15,171 Trevligt att se dig igen, Judy. 880 01:01:15,254 --> 01:01:17,965 Hur har situationen förändrats sen 1973? 881 01:01:18,049 --> 01:01:20,468 Är du lika upprörd och arg som då? 882 01:01:21,511 --> 01:01:23,846 Jag tror att det jag har försökt göra 883 01:01:23,930 --> 01:01:29,686 är att vända ilskan till positiva handlingar. 884 01:01:30,603 --> 01:01:33,898 Förutom att vissa lagar har gått igenom 885 01:01:33,981 --> 01:01:37,151 har de inte genomdrivits. 886 01:01:38,736 --> 01:01:40,196 Lagen förbjuder 887 01:01:40,279 --> 01:01:42,323 diskriminering mot handikappade. 888 01:01:42,407 --> 01:01:45,868 En handikapporganisation hävdar att lagen har ignorerats. 889 01:01:45,952 --> 01:01:48,663 Idag demonstrerades det vid 11 regionala kontor 890 01:01:48,746 --> 01:01:51,624 för hälso-, utbildnings- och socialdepartementet i hela landet. 891 01:01:52,542 --> 01:01:54,210 Carter hade valts. 892 01:01:54,293 --> 01:01:57,880 De hade sagt att förordningarna skulle följas, 893 01:01:57,964 --> 01:02:00,633 men när Califano 894 01:02:01,384 --> 01:02:05,930 blev minister för socialdepartementet påbörjade han en granskning. 895 01:02:07,014 --> 01:02:11,018 Handikappade demonstrerade idag vid socialdepartementet. 896 01:02:11,102 --> 01:02:15,565 De anklagar minister Califano för att försvaga och fördröja förordningar 897 01:02:15,648 --> 01:02:20,361 som ska implementera 1973-års lag att skydda handikappades rättigheter. 898 01:02:21,320 --> 01:02:23,239 Vi har vidhållit det här... 899 01:02:23,322 --> 01:02:24,824 DÖVAS RIKSFÖRBUND 900 01:02:24,907 --> 01:02:27,243 ...i nästan tre år, 901 01:02:27,326 --> 01:02:32,081 men när mr Califano blev minister 902 01:02:32,165 --> 01:02:35,293 sa han att det var en helt ny situation nu. 903 01:02:35,376 --> 01:02:38,254 För oss är det inte det. Det är samma situation. 904 01:02:41,048 --> 01:02:46,971 504! 504! 905 01:02:47,555 --> 01:02:48,890 JOSEPH CALIFANO 906 01:02:48,973 --> 01:02:51,100 SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSMINISTER 907 01:02:57,523 --> 01:03:00,026 Jag har granskat förordningarna. 908 01:03:01,194 --> 01:03:03,154 Det är svåra frågor. 909 01:03:03,696 --> 01:03:04,906 Den senaste administrationen 910 01:03:04,989 --> 01:03:08,117 tog två och ett halvt år och bestämde sig för att inte göra nåt. 911 01:03:08,201 --> 01:03:09,577 Jag har haft två och en halv månad. 912 01:03:10,286 --> 01:03:12,038 Varför gör du inget? Vad väntar du på? 913 01:03:12,121 --> 01:03:14,165 För jag vill vara säker på att jag förstår dem... 914 01:03:14,248 --> 01:03:16,042 -Nej! Det är en lag! -Jag ska... 915 01:03:17,168 --> 01:03:18,294 Inte i maj, nu! 916 01:03:24,675 --> 01:03:27,970 Vi hörde att lobbyister kom in 917 01:03:28,054 --> 01:03:30,681 och ville förändra förordningarna. 918 01:03:30,765 --> 01:03:34,435 Skolor och universitet, till och med sjukhus, 919 01:03:34,519 --> 01:03:39,315 ville inte spendera pengar på att göra byggnaderna tillgängliga. 920 01:03:39,398 --> 01:03:41,859 Vi trodde att det var en nödvändighet. 921 01:03:41,943 --> 01:03:43,736 Att vi måste handla fort. 922 01:03:44,737 --> 01:03:50,284 Vi fick höra att på grund av deras misslyckanden 923 01:03:51,619 --> 01:03:53,496 får vi inte... 924 01:03:54,872 --> 01:03:56,165 ...våra medborgerliga rättigheter. 925 01:04:00,044 --> 01:04:03,756 Skriv under eller avgå! 926 01:04:04,340 --> 01:04:07,301 Vissa av demonstranterna lovade att stanna utanför Califanos kontor 927 01:04:07,385 --> 01:04:09,220 tills han skriver under. 928 01:04:09,971 --> 01:04:12,723 Den här samlingen är en del av en nationell rörelse 929 01:04:12,807 --> 01:04:16,143 och vi ska hålla ihop och fortsätta kämpa för våra medborgerliga rättigheter. 930 01:04:21,482 --> 01:04:23,651 Jag visste inte ens att det fanns en nationell rörelse. 931 01:04:23,734 --> 01:04:26,320 Jag kände inte till 504. 932 01:04:27,446 --> 01:04:29,532 Jag var en tjej från Texas. 933 01:04:29,615 --> 01:04:30,950 GULLIGASTE GÅNGSTIL 934 01:04:31,033 --> 01:04:34,203 När jag var 22 och precis hade slutat på college 935 01:04:34,287 --> 01:04:38,082 var jag på väg hem när en lastbil körde på mig 936 01:04:38,165 --> 01:04:40,668 så att jag blev förlamad. 937 01:04:41,669 --> 01:04:44,297 Jag hade alla fördomar 938 01:04:44,380 --> 01:04:48,342 som folk har om folk med funktionshinder 939 01:04:48,426 --> 01:04:50,219 och plötsligt var jag en av dem. 940 01:04:52,722 --> 01:04:55,558 Jag hade aldrig varit omgiven av så många funktionshindrade 941 01:04:55,641 --> 01:04:59,312 och så många olika slags funktionshinder på samma plats 942 01:04:59,395 --> 01:05:02,189 och alla skanderade om rättigheter. 943 01:05:05,234 --> 01:05:08,988 Jag tänkte aldrig att det var nåt som gällde mig. 944 01:05:09,739 --> 01:05:13,826 Jag ringde Ms. Magazine, och de gav mig ett uppdrag. 945 01:05:14,493 --> 01:05:16,829 Så jag gick tillbaka med min kamera. 946 01:05:16,913 --> 01:05:20,166 Vi i Bay Area måste hålla ihop. 947 01:05:20,249 --> 01:05:23,085 Vi är den starkaste politiska kraften i det här landet. 948 01:05:23,169 --> 01:05:27,673 Vi är unga, medvetna och intelligenta. 949 01:05:28,758 --> 01:05:29,884 Vi håller ihop. 950 01:05:30,760 --> 01:05:34,847 Min syster bad mig gå till demonstrationen. 951 01:05:34,931 --> 01:05:35,932 PROTESTLEDARE FÖR 504 952 01:05:36,015 --> 01:05:37,350 Jag sa: "Jag ger det ett försök." 953 01:05:38,601 --> 01:05:40,978 Plötsligt sa nån: 954 01:05:41,062 --> 01:05:44,231 "Vi går in i byggnaden. Vad ska vi göra, stå utanför?" 955 01:05:44,899 --> 01:05:46,567 Så jag gick mot byggnaden. 956 01:05:47,777 --> 01:05:51,447 Talen var slut och jag följde gruppen in i byggnaden. 957 01:05:51,530 --> 01:05:55,117 Det måste ha varit 300 personer och de tog sig upp till fjärde våningen 958 01:05:55,201 --> 01:05:57,995 och områdeschefens kontor. 959 01:05:58,079 --> 01:06:01,499 Vad skulle han göra med alla dessa människor i rullstolar? 960 01:06:01,582 --> 01:06:04,251 OMRÅDESCHEF 961 01:06:04,335 --> 01:06:06,587 504! 962 01:06:06,671 --> 01:06:08,798 Vi begär inget orimligt. 963 01:06:08,881 --> 01:06:11,842 Vi ber dig om ett telefonsamtal 964 01:06:11,926 --> 01:06:14,136 till Joseph Califano. 965 01:06:14,971 --> 01:06:20,351 Mr Lebossi, chefsjuristen för HEW, har utsetts till den 966 01:06:20,434 --> 01:06:22,561 som jag bör diskutera det här med och om ni... 967 01:06:22,645 --> 01:06:25,982 Ju längre jag satt i det här rummet och fick icke-svar, 968 01:06:26,065 --> 01:06:27,066 desto argare blev jag 969 01:06:27,149 --> 01:06:30,778 och då kände folk att vi inte kunde gå, 970 01:06:30,861 --> 01:06:33,406 för ingen visste vad vi pratade om, 971 01:06:33,489 --> 01:06:36,325 men vi visste att de försökte upphäva förordningarna. 972 01:06:38,744 --> 01:06:42,039 Klockan blev fem eller sex och ingen gick. 973 01:06:42,123 --> 01:06:46,335 Jag tänkte att vi skulle bli tvungna att stanna över natten. 974 01:06:49,380 --> 01:06:52,258 Kitty, jag och några andra röstade... 975 01:06:52,341 --> 01:06:53,175 PROTESTLEDARE FÖR 504 976 01:06:53,259 --> 01:06:55,428 ...om hur många som ville stanna över natten. 977 01:06:55,511 --> 01:06:56,887 Det var så det började. 978 01:06:56,971 --> 01:06:58,931 504! 979 01:06:59,015 --> 01:07:01,934 Judy sa: "Ta med tandborste." 980 01:07:02,018 --> 01:07:03,561 Och jag sa: "Okej." 981 01:07:07,898 --> 01:07:10,901 Jag sa: "Jag var inte beredd." 982 01:07:10,985 --> 01:07:11,944 PROTESTLEDARE FÖR 504 983 01:07:12,028 --> 01:07:13,654 Hon sa: "Du måste stanna här, Ron." 984 01:07:13,738 --> 01:07:17,867 Solidaritet för alltid 985 01:07:17,950 --> 01:07:21,328 Solidaritet för alltid 986 01:07:21,412 --> 01:07:24,206 Sanningen marscherar vidare 987 01:07:24,707 --> 01:07:27,460 DAG 1 988 01:07:27,543 --> 01:07:29,628 Det här är för i natt. Okej? 989 01:07:30,087 --> 01:07:34,550 Hur många i rummet kan inte sova på golvet? 990 01:07:34,633 --> 01:07:36,761 Bay Area var så välorganiserat. 991 01:07:36,844 --> 01:07:42,725 Vi kunde demonstrera, men även upprätthålla demonstrationerna. 992 01:07:46,479 --> 01:07:50,816 Demonstrationen vid HEW:s högkvarter i San Francisco är inne på tredje dagen. 993 01:07:50,900 --> 01:07:53,319 Varmvattnet har stängts av på fjärde våningen 994 01:07:53,402 --> 01:07:56,197 där en grupp krymplingar har tagit över. 995 01:07:56,280 --> 01:07:57,698 FBI stängde av telefonerna. 996 01:07:58,449 --> 01:08:00,659 Vi tilläts ingen kommunikation. 997 01:08:00,743 --> 01:08:02,536 Så vi tänkte: "Vad gör vi?" 998 01:08:02,620 --> 01:08:04,330 De döva sa... 999 01:08:04,830 --> 01:08:05,831 "Vi vet vad vi ska göra." 1000 01:08:06,874 --> 01:08:08,709 Nån tecknade genom fönstret. 1001 01:08:08,793 --> 01:08:12,546 Det var så vi kommunicerade med dem utanför byggnaden. 1002 01:08:13,297 --> 01:08:15,466 En kille som är precis bakom mig och sover nu 1003 01:08:15,549 --> 01:08:17,051 byggde ett kylskåp åt oss. 1004 01:08:17,927 --> 01:08:21,388 Han fäste plast i en luftkonditioneringsapparat 1005 01:08:21,472 --> 01:08:24,975 och byggde den med kartong och grejer som fanns till hands. 1006 01:08:25,059 --> 01:08:27,311 Vi har lyckats hålla mycket kylt. 1007 01:08:27,394 --> 01:08:31,482 Det var så många som försökte lösa hur vi skulle äta och tvätta oss. 1008 01:08:31,565 --> 01:08:34,318 "Var ska vi få mat ifrån? Var ska vi få filtar ifrån?" 1009 01:08:34,401 --> 01:08:36,070 PROTESTLEDARE & SVART PANTER 1010 01:08:36,153 --> 01:08:39,490 Brad Lomax kom på idén att ringa Svarta pantrarna. 1011 01:08:39,573 --> 01:08:41,283 Brad kunde knappt prata, 1012 01:08:41,367 --> 01:08:45,246 men han kunde gestikulera och fick fram vad han ville säga. 1013 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Panthers kom med ett varmt mål mat 1014 01:08:50,835 --> 01:08:53,379 och lämnade mat till frukost och lunch. 1015 01:08:54,130 --> 01:08:56,549 Gratis. Inga pengar, ingenting. 1016 01:08:58,717 --> 01:09:02,388 Efter mötet sa jag till den här killen: "Jag förstår inte. 1017 01:09:02,471 --> 01:09:05,182 Ni är Svarta pantrarna och har inga resurser." 1018 01:09:06,100 --> 01:09:08,018 De hade ett kök i Oakland. 1019 01:09:08,102 --> 01:09:09,895 "Varför väljer ni att ge oss mat?" 1020 01:09:11,188 --> 01:09:12,606 Han sa till mig: 1021 01:09:12,690 --> 01:09:15,109 "Ni försöker göra världen till en bättre plats 1022 01:09:15,192 --> 01:09:16,569 och det är det vi bryr oss om. 1023 01:09:16,652 --> 01:09:19,363 Vi vill göra världen till en bättre plats för alla. 1024 01:09:19,446 --> 01:09:22,449 Så om ni gör er besvär med att sova på golvet, 1025 01:09:22,533 --> 01:09:24,285 ser vi till att ni får mat." 1026 01:09:24,368 --> 01:09:26,245 Det var så vi överlevde. 1027 01:09:27,538 --> 01:09:30,374 Vi har en cafeteria. Vi har ett konferensrum. 1028 01:09:30,457 --> 01:09:33,294 Vi har sängar överallt, madrasser och mat. 1029 01:09:34,211 --> 01:09:35,129 Det är otroligt. 1030 01:09:36,422 --> 01:09:40,926 Vi hade mycket större stöd än bara inom vår egen grupp. 1031 01:09:41,760 --> 01:09:45,347 Fackföreningar och andra organisationer för medborgerliga rättigheter. 1032 01:09:46,098 --> 01:09:48,976 Vi hade kontakt med den lokala regeringen. 1033 01:09:49,685 --> 01:09:51,312 Borgmästaren stöttade förslagen. 1034 01:09:51,395 --> 01:09:52,646 SAN FRANCISCOS BORGMÄSTARE 1035 01:09:52,730 --> 01:09:55,900 En av sekreterarna i Sacramento skickade madrasser. 1036 01:09:57,234 --> 01:10:01,238 Glide Memorial Church drevs av en progressiv pastor. 1037 01:10:01,322 --> 01:10:02,406 PASTOR 1038 01:10:02,489 --> 01:10:04,909 Vi är ett folk som tror på frigörelse! 1039 01:10:07,077 --> 01:10:09,580 Det var rätt plats och rätt tidpunkt. 1040 01:10:11,040 --> 01:10:13,751 En av kvinnorna som drev den stora lesbiska baren i East Bay 1041 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 kom och sa: "Vad behöver ni?" 1042 01:10:16,503 --> 01:10:19,548 Vi sa: "Vi är så trötta på att vara smutsiga." 1043 01:10:19,632 --> 01:10:21,091 Hennes partner var sjuksköterska 1044 01:10:21,175 --> 01:10:24,929 och de köpte massvis av schampo och balsam. 1045 01:10:25,012 --> 01:10:25,888 En kväll dök de bara upp. 1046 01:10:25,971 --> 01:10:29,141 Under tre timmar fick alla som ville håret tvättat. 1047 01:10:29,225 --> 01:10:31,560 Herregud. Det luktar gott. 1048 01:10:33,354 --> 01:10:34,521 Hurra för glada barn. 1049 01:10:34,605 --> 01:10:35,439 Och tonåringar! 1050 01:10:35,522 --> 01:10:36,857 Vi flyttar inte på oss. 1051 01:10:42,363 --> 01:10:44,240 Det går inte föreställa sig 504-demonstrationen. 1052 01:10:44,323 --> 01:10:45,616 Det var som ett läger. 1053 01:10:46,200 --> 01:10:48,869 Allt vi lärt oss på lägret gjorde vi där. 1054 01:10:51,705 --> 01:10:53,916 Många från Camp Jened, 1055 01:10:53,999 --> 01:10:56,252 deltagare, ledare, funktionshindrade, icke-funktionshindrade... 1056 01:10:56,335 --> 01:10:57,461 LÄGERLEDARE 1057 01:10:57,544 --> 01:10:59,088 ...hittade till byggnaden. 1058 01:11:00,172 --> 01:11:03,676 LÄGERDELTAGARE 1059 01:11:09,473 --> 01:11:13,102 LÄGERDELTAGARE 1060 01:11:13,185 --> 01:11:17,022 ...göra nu, är att läsa listan 1061 01:11:17,106 --> 01:11:20,359 med alla namn på de som ska tala imorgon. 1062 01:11:20,442 --> 01:11:24,947 Det fanns många olika kommittéer som jobbade med media, 1063 01:11:25,030 --> 01:11:29,660 mat och medicinska frågor och sådana saker. 1064 01:11:29,743 --> 01:11:33,664 ...förordningarna som vi var överens om på mötet den 21 januari 1065 01:11:33,747 --> 01:11:35,916 och han försöker dölja att... 1066 01:11:36,000 --> 01:11:39,128 Judy såg till att alla fick en chans att tala. 1067 01:11:39,211 --> 01:11:42,715 ...hungerstrejken. Nån här som vill... 1068 01:11:42,798 --> 01:11:46,635 Vi kunde inte börja mötet förrän det fanns en teckentolk. 1069 01:11:47,261 --> 01:11:49,596 Mötena höll på till klockan tre på morgonen. 1070 01:11:50,222 --> 01:11:54,560 Folk måste vara engagerade och känna att de gjorde skillnad. 1071 01:11:55,352 --> 01:11:58,397 Annars skulle de inte stanna hela tiden. 1072 01:12:10,242 --> 01:12:12,244 Det utvecklas till en grupp. 1073 01:12:12,328 --> 01:12:16,040 Ju mer vi pratar och diskuterar, desto mer förändrar vi 1074 01:12:16,123 --> 01:12:21,295 och lär oss om vårt eget funktionshinder inom vår grupp. 1075 01:12:21,378 --> 01:12:24,798 Vi lär oss teckenspråk och blindskrift, 1076 01:12:24,882 --> 01:12:29,970 och dolda funktionshinder som epilepsi, artrit 1077 01:12:30,471 --> 01:12:32,514 och allas funktionshinder, 1078 01:12:32,598 --> 01:12:35,142 och vi blir en mer sammansvetsad grupp. 1079 01:12:35,225 --> 01:12:37,227 DAG 4 1080 01:12:37,311 --> 01:12:39,688 Demonstrationen är inne på sin fjärde dag. 1081 01:12:39,772 --> 01:12:42,483 Det är den största och längsta protesten 1082 01:12:42,566 --> 01:12:45,110 som nånsin organiserats av funktionshindrade i området. 1083 01:12:45,194 --> 01:12:48,697 Men problemet är detsamma som i tisdags. 1084 01:12:48,781 --> 01:12:51,367 Att försöka få Washingtons uppmärksamhet. 1085 01:12:53,077 --> 01:12:54,578 DAG 5 1086 01:12:54,661 --> 01:12:56,997 Det är fantastiskt att så många människor stannade. 1087 01:12:57,081 --> 01:12:58,165 DAG 6 1088 01:12:58,248 --> 01:13:00,000 Och vad de fick uthärda. 1089 01:13:00,918 --> 01:13:01,752 DAG 7 1090 01:13:01,835 --> 01:13:03,379 Att inte ha en reservventilator. 1091 01:13:04,254 --> 01:13:07,132 Att inte ha sin vanliga personliga assistent. 1092 01:13:07,216 --> 01:13:09,259 Inte ha tillgång till kateter. 1093 01:13:10,677 --> 01:13:13,222 Det är svårt nog för mig att ta hand om min kropp. 1094 01:13:13,305 --> 01:13:16,725 Vi pratar om kvadriplegiker som inte kan vända sig själva 1095 01:13:16,809 --> 01:13:19,061 på natten för att förhindra liggsår. 1096 01:13:19,895 --> 01:13:23,857 Och att sova på golvet? Det är som bäddat för en katastrof. 1097 01:13:26,693 --> 01:13:29,071 Det är som om världen vill se oss döda. 1098 01:13:29,154 --> 01:13:31,156 Funktionshindrade är medvetna om det varje dag. 1099 01:13:31,240 --> 01:13:34,076 Världen vill inte ha oss, utan vill att vi dör. 1100 01:13:35,077 --> 01:13:37,704 Vi lever i den verkligheten, så man kommer alltid att undra: 1101 01:13:38,539 --> 01:13:40,791 "Kommer jag att överleva? Kommer jag att försvara mig? 1102 01:13:40,874 --> 01:13:43,085 Kommer jag att kämpa för att stanna?" Så är det alltid. 1103 01:13:44,628 --> 01:13:48,006 Så den där ilskan är som en drivkraft. 1104 01:13:48,090 --> 01:13:51,093 Man måste växa, annars klarar man det inte. 1105 01:13:52,553 --> 01:13:55,931 Jag kan jobba. Min hjärna fungerar, mina händer fungerar. 1106 01:13:56,014 --> 01:13:59,226 Många av oss kan jobba. Det är allt vi säger. 1107 01:13:59,309 --> 01:14:01,395 Ta bort de arkitektoniska hindren. 1108 01:14:02,187 --> 01:14:05,023 Många av oss hungerstrejkade i flera dagar. 1109 01:14:06,733 --> 01:14:10,487 Vi drack två eller tre glas vätska om dagen. 1110 01:14:17,119 --> 01:14:20,789 Jag visste att pressen på Judy var hård. 1111 01:14:21,748 --> 01:14:25,794 Det är mycket ansvar och det var Judy som ofta sa 1112 01:14:25,878 --> 01:14:27,629 till en i taget: 1113 01:14:27,713 --> 01:14:30,799 "Kan du stanna? Kan du stanna en dag till? 1114 01:14:30,883 --> 01:14:33,010 Kan du stanna en dag till?" 1115 01:14:33,093 --> 01:14:35,929 Det var så de klarade det, dag för dag. 1116 01:14:38,640 --> 01:14:42,769 Byggnaden har ockuperats i 11 dagar av en grupp handikappade. 1117 01:14:42,853 --> 01:14:44,897 Stödet utanför har ökat för varje dag. 1118 01:14:45,439 --> 01:14:47,399 Ljudet av det stödet hörs in 1119 01:14:47,483 --> 01:14:50,611 till hälso-, utbildnings- och socialdepartementet. 1120 01:14:50,694 --> 01:14:53,864 Jag var på Channel 7 som ligger på Golden Gate Avenue, 1121 01:14:53,947 --> 01:14:55,949 precis runt hörnet om departementsbyggnaden. 1122 01:14:56,492 --> 01:14:59,703 Lokala medier ignorerade nästan händelsen... 1123 01:15:00,954 --> 01:15:04,458 ...och jag var i princip den enda som rapporterade om den. 1124 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 White bäddade nästan in sig med oss. 1125 01:15:09,421 --> 01:15:12,299 Han filmade oss från början till slut. 1126 01:15:13,884 --> 01:15:15,344 Det var ett privilegium 1127 01:15:15,427 --> 01:15:19,681 att få sitta med under de nattliga strategisessionerna. 1128 01:15:19,765 --> 01:15:22,100 Jag gillar en sån story. Jag bara... 1129 01:15:22,893 --> 01:15:24,686 Jag gillar människor som bråkar. 1130 01:15:25,771 --> 01:15:29,441 Vi försökte driva agendan framåt och tanken var: 1131 01:15:29,525 --> 01:15:32,361 "Försök att få hit kongressen 1132 01:15:32,444 --> 01:15:34,404 och ha en kongressutfrågning i byggnaden." 1133 01:15:34,488 --> 01:15:35,906 För vi kunde inte gå därifrån. 1134 01:15:38,534 --> 01:15:42,454 De handikappade kräver att paragraf 504 ska skrivas under. 1135 01:15:42,538 --> 01:15:44,957 Idag lyssnade två ledamöter på kraven, 1136 01:15:45,040 --> 01:15:47,334 Phillip Burton och George Miller. 1137 01:15:47,417 --> 01:15:50,837 Mitt budskap är stridsvilja. Mitt budskap 1138 01:15:50,921 --> 01:15:53,173 stöds av funktionshindrade individer runtom i landet. 1139 01:15:53,257 --> 01:15:55,801 Det är början på en medborgarrättsrörelse 1140 01:15:55,884 --> 01:15:59,263 och vi är stolta över att ni är här för att sätta igång den 1141 01:15:59,346 --> 01:16:00,639 och det är hög tid. 1142 01:16:02,349 --> 01:16:05,352 Califano, chef för HEW, 1143 01:16:05,435 --> 01:16:11,650 skickade Eidenberg att representera honom på den här oplanerade utfrågningen 1144 01:16:11,733 --> 01:16:14,611 som leddes av ledamöterna Miller och Burton. 1145 01:16:14,695 --> 01:16:17,781 Just nu pågår det en sökanalys i Washington, 1146 01:16:18,156 --> 01:16:21,702 som ska hantera olika frågor som: 1147 01:16:21,785 --> 01:16:24,121 Ska drogmissbrukare och alkoholister ingå? 1148 01:16:24,621 --> 01:16:26,915 Hur mycket måste skolor och sjukhus 1149 01:16:26,999 --> 01:16:28,917 byggas om? 1150 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 Han hade kommit in med runt 20 förändringar, 1151 01:16:32,588 --> 01:16:38,135 däribland införandet av den skamliga doktrinen om åtskilt men likvärt. 1152 01:16:39,136 --> 01:16:42,472 Ett skoldistrikt fick utse en skola 1153 01:16:43,390 --> 01:16:45,601 för barn med funktionshinder 1154 01:16:45,684 --> 01:16:47,728 och elever med funktionshinder. 1155 01:16:47,811 --> 01:16:51,064 Vad är det? Det är åtskilt men likvärt. 1156 01:16:51,857 --> 01:16:55,861 Vi visste att det var Califanos spektakel. 1157 01:16:55,944 --> 01:16:59,072 Han skickar in en stackare att läsa upp de här orden 1158 01:16:59,823 --> 01:17:02,367 för att han ska sätta oss på plats. 1159 01:17:02,451 --> 01:17:05,203 Sen lämnade han rummet. 1160 01:17:05,287 --> 01:17:08,248 Och kongressledamot Burton sa: "Nej, nej." 1161 01:17:08,332 --> 01:17:11,877 Mr Eidenberg hade låst in sig på ett kontor. 1162 01:17:11,960 --> 01:17:15,422 Burton sparkade på dörren och till slut kom Eidenberg ut. 1163 01:17:16,715 --> 01:17:20,093 Och Burton släpade tillbaka Eidenberg in i rummet. 1164 01:17:20,177 --> 01:17:23,722 Han tvingade honom att sitta längst fram, vänd mot publiken, 1165 01:17:23,805 --> 01:17:26,308 så att han kunde lyssna på oss. 1166 01:17:26,850 --> 01:17:28,852 Nån måste sätta ned foten. 1167 01:17:28,935 --> 01:17:29,936 KONGRESSLEDAMOT 1168 01:17:30,020 --> 01:17:31,438 Nån måste slå ner väggarna 1169 01:17:31,521 --> 01:17:35,275 och nån måste ordna lärare och klassrum. 1170 01:17:35,359 --> 01:17:39,196 Men vi har sagt att vi är villiga att betala det priset i 200 år 1171 01:17:39,279 --> 01:17:41,865 för att ge folk ett normalt liv. 1172 01:17:42,574 --> 01:17:45,911 Antingen det handlade om paragraf 504, 1173 01:17:47,371 --> 01:17:49,790 eller Brown mot skolstyrelsen... 1174 01:17:57,798 --> 01:17:58,924 Trakasserierna... 1175 01:18:00,342 --> 01:18:06,473 ...bristen på rättvisa för funktionshindrade 1176 01:18:07,182 --> 01:18:10,602 som nu diskuteras av administrationen, 1177 01:18:11,520 --> 01:18:14,898 är så oacceptabelt att det inte går att beskriva i ord. 1178 01:18:15,649 --> 01:18:21,613 Varje gång ni talar om åtskilt men likvärt 1179 01:18:22,447 --> 01:18:25,617 förolämpas funktionshindrade runtom i landet 1180 01:18:27,661 --> 01:18:30,539 och ilskan ökar. 1181 01:18:30,622 --> 01:18:32,833 Fler byggnader kommer att ockuperas... 1182 01:18:33,667 --> 01:18:37,754 ...tills ni kanske börjar förstå vår ståndpunkt. 1183 01:18:38,547 --> 01:18:44,136 Vi tänker inte låta regeringen förtrycka funktionshindrade. 1184 01:18:44,219 --> 01:18:46,138 Vi vill att lagen genomdrivs. 1185 01:18:47,347 --> 01:18:50,016 Vi vill inte ha mer segregation. 1186 01:18:50,100 --> 01:18:53,520 Vi accepterar inte en diskussion om segregation. 1187 01:18:55,272 --> 01:18:58,233 Och jag skulle uppskatta om du kunde sluta låtsas hålla med 1188 01:18:58,316 --> 01:19:01,737 när du inte förstår vad vi pratar om. 1189 01:19:07,117 --> 01:19:11,204 Det finns ögonblick då historien förändras. 1190 01:19:12,748 --> 01:19:14,666 Judys interaktion med den mannen 1191 01:19:14,750 --> 01:19:17,544 är ögonblicket då mycket förändrades för många. 1192 01:19:18,545 --> 01:19:21,006 Vad tänkte Califano? 1193 01:19:21,089 --> 01:19:25,177 Att han inte behövde bry sig om oss. 1194 01:19:25,844 --> 01:19:29,723 Det var bidragande till att få ledarna att bestämma sig 1195 01:19:29,806 --> 01:19:33,810 för att åka till Washington D.C. och konfrontera honom. 1196 01:19:33,894 --> 01:19:34,770 DAG 15 1197 01:19:34,853 --> 01:19:37,522 Idag reste en delegation från San Francisco, 1198 01:19:37,606 --> 01:19:39,232 på väg till huvudstaden 1199 01:19:39,316 --> 01:19:42,068 där de hoppas få presentera sina krav för presidenten. 1200 01:19:42,152 --> 01:19:43,904 Vi hoppas att presidenten ska ta emot oss. 1201 01:19:43,987 --> 01:19:48,241 Vi har fått mycket stöd från organisationer 1202 01:19:48,325 --> 01:19:50,410 som finansierar vår resa till Washington. 1203 01:19:50,494 --> 01:19:52,913 Och vi hoppas komma tillbaka 1204 01:19:52,996 --> 01:19:56,082 med undertecknade förordningar. 1205 01:19:56,875 --> 01:19:59,753 På San Franciscos flygplats på väg på en resa av beslutsamhet, 1206 01:19:59,836 --> 01:20:01,588 Evan White, Channel 7 News Scene. 1207 01:20:07,177 --> 01:20:10,680 Det var viktigt att låta dem förstå så fort vi kom av planet, 1208 01:20:10,764 --> 01:20:12,265 att det inte var en lek. 1209 01:20:12,766 --> 01:20:15,435 Så jag sa: "Vad ska vi nu göra?" 1210 01:20:15,519 --> 01:20:17,187 De sa: "Vi kan sova till imorgon." 1211 01:20:17,270 --> 01:20:18,563 Jag sa: "Nej, det kan vi inte. 1212 01:20:19,397 --> 01:20:20,440 Vi ska gå ut 1213 01:20:20,524 --> 01:20:22,234 och sätta oss framför Califanos hus 1214 01:20:22,317 --> 01:20:26,655 och låta honom få höra om 504 och att vi är här." 1215 01:20:27,989 --> 01:20:31,076 Det fanns ingen tillgänglig transport just då 1216 01:20:31,159 --> 01:20:35,580 så fackföreningen för maskinister hyrde en liten lastbil... 1217 01:20:35,664 --> 01:20:36,748 STÖDER HANDIKAPPADE I KALIFORNIEN 1218 01:20:36,832 --> 01:20:41,253 ...och satte på sin skylt, och så tog vi oss runt i Washington D.C. 1219 01:20:41,336 --> 01:20:44,673 Vi satt i mörker under resan 1220 01:20:44,756 --> 01:20:47,759 och visste inte var vi var förrän vi kom fram, 1221 01:20:47,843 --> 01:20:50,428 då de öppnade där bak och vi kunde se igen. 1222 01:20:52,264 --> 01:20:54,850 Vi åkte raka vägen till Califanos hus 1223 01:20:54,933 --> 01:20:57,269 och vi satt utanför med tända ljus. 1224 01:20:59,646 --> 01:21:02,732 Polisen kom genast. Det var polisbilar överallt, 1225 01:21:02,816 --> 01:21:06,236 men de såg folk i rullstolar och med kryckor 1226 01:21:06,319 --> 01:21:07,696 och ville inte ge sig på dem. 1227 01:21:08,530 --> 01:21:11,533 De parkerade bara där och tittade på hela natten. 1228 01:21:15,662 --> 01:21:17,289 På morgonen 1229 01:21:17,956 --> 01:21:22,085 kom Judy, Evan White och hans kameraman och knackade på Califanos dörr. 1230 01:21:23,044 --> 01:21:24,170 Han kom aldrig ut. 1231 01:21:24,254 --> 01:21:26,631 Han tog sig därifrån bakvägen. 1232 01:21:27,382 --> 01:21:30,051 Presidentens familj använde sidodörren 1233 01:21:30,135 --> 01:21:32,178 för att lämna Washingtons First Baptist Church. 1234 01:21:32,262 --> 01:21:35,265 Familjen Carter undvek 20 handikappade personer 1235 01:21:35,348 --> 01:21:39,144 som demonstrerade på gatan utanför dörren presidenten brukar använda. 1236 01:21:40,186 --> 01:21:41,271 I Washington idag, 1237 01:21:41,354 --> 01:21:43,857 marscherade över 100 personer utanför Vita huset. 1238 01:21:43,940 --> 01:21:47,277 Men det ser inte ut som om Carter kommer att träffa demonstranterna, 1239 01:21:47,360 --> 01:21:50,572 trots att de rest ända från San Francisco för att göra just det. 1240 01:21:51,448 --> 01:21:55,285 När de 22 åkte iväg var vi fortfarande jättemånga kvar i San Francisco. 1241 01:21:55,368 --> 01:21:56,328 DAG 22 1242 01:21:56,411 --> 01:21:58,747 Då ökade FBI trycket. 1243 01:21:58,830 --> 01:22:02,834 Det kom brandlarm och bomblarm under natten. 1244 01:22:03,543 --> 01:22:06,463 Och vårt enda jobb... Det var... Ni vet Judy. 1245 01:22:06,546 --> 01:22:11,092 Vårt enda jobb var: "Ni får inte åka därifrån förrän jag ringer." 1246 01:22:12,302 --> 01:22:15,180 "Nej. Vi åker inte förrän du ringer oss." 1247 01:22:16,473 --> 01:22:18,516 Vi var mer rädda för att göra Judy Heumann besviken 1248 01:22:18,600 --> 01:22:22,812 än vi var för FBI eller för att polisen skulle gripa oss. 1249 01:22:23,688 --> 01:22:26,483 Folk var stressade i Washington D.C. 1250 01:22:26,566 --> 01:22:29,069 Det skulle ha varit den stora finalen. 1251 01:22:29,152 --> 01:22:33,281 Nåt skulle ha satt igång, men det gjorde det inte. 1252 01:22:34,449 --> 01:22:36,284 Vi visste inte vad som skulle hända. 1253 01:22:37,577 --> 01:22:41,247 Tre gånger den veckan satt vi uppe 36 timmar utan att sova. 1254 01:22:42,499 --> 01:22:46,127 Ledarna var starka och sa: "Hur kan vi ge upp? 1255 01:22:46,711 --> 01:22:50,131 Det måste göras, om inte nu, så när?" 1256 01:22:55,971 --> 01:22:59,516 -Vet nån var Dennis käpp är? -Nej. 1257 01:22:59,599 --> 01:23:02,018 Vet nån var Dennis käpp är? 1258 01:23:02,102 --> 01:23:02,978 Man får inte röka där inne. 1259 01:23:03,061 --> 01:23:04,896 Vi måste ge oss iväg för vi ska inte... 1260 01:23:04,980 --> 01:23:07,023 Sitt inte på gitarren. 1261 01:23:07,107 --> 01:23:09,442 Det finns plats på golvet för nån. 1262 01:23:10,860 --> 01:23:12,195 Judy, sjung en sång. 1263 01:23:13,822 --> 01:23:15,573 Ellen, är Bob Perkins där uppe? 1264 01:23:15,657 --> 01:23:17,158 Jag tror att Nicky gick. 1265 01:23:17,242 --> 01:23:19,160 Fråga om han vill åka med oss. 1266 01:23:21,621 --> 01:23:22,455 Okej. 1267 01:23:32,716 --> 01:23:34,384 -Vänta. -Jag gillar inte den. 1268 01:23:34,467 --> 01:23:36,177 Du har nog märkt det... 1269 01:24:02,203 --> 01:24:06,458 Ett, två, tre, fyra! Vi ska fixa 504! 1270 01:24:06,541 --> 01:24:07,542 DAG 23 1271 01:24:07,625 --> 01:24:10,879 Ett, två, tre, fyra! Vi ska fixa 504! 1272 01:24:11,796 --> 01:24:13,590 Det här kanske är mot reglerna, sir. 1273 01:24:13,673 --> 01:24:14,549 -Ja. -Men jag har åkt 500 mil. 1274 01:24:14,632 --> 01:24:16,885 Får jag fråga varför ni inte träffade demonstranterna? 1275 01:24:17,844 --> 01:24:20,889 Det pågår en olaglig demonstration i San Francisco. 1276 01:24:20,972 --> 01:24:23,516 Och jag tycker att det är opassande. 1277 01:24:23,600 --> 01:24:26,519 Ni gick med på att träffa dem, men ställde in det. Stämmer det? 1278 01:24:26,603 --> 01:24:27,479 Tack. 1279 01:24:29,105 --> 01:24:30,648 Han säger att han aldrig gått med på det 1280 01:24:30,732 --> 01:24:33,568 och att det är en olaglig grupp och en olaglig ockupation. 1281 01:24:34,194 --> 01:24:38,740 Evan White var redo att skicka allt sitt material till San Francisco 1282 01:24:38,823 --> 01:24:42,327 till Channel 7, men det pågick en teknikerstrejk. 1283 01:24:44,788 --> 01:24:49,501 ABC-stationerna över hela landet fick inte mycket nyheter, 1284 01:24:49,584 --> 01:24:52,587 så de på ABC, strejkbrytarna, 1285 01:24:52,670 --> 01:24:55,673 skickade det till alla ABC-stationer i landet. 1286 01:24:55,757 --> 01:24:57,467 Evan White i Washington D.C. 1287 01:24:57,550 --> 01:24:59,844 Ett, två, tre, fyra! Vi ska fixa 504! 1288 01:24:59,928 --> 01:25:02,514 De började få motvind. 1289 01:25:02,597 --> 01:25:04,432 Folk som Joe Califano 1290 01:25:04,516 --> 01:25:06,643 struntade i vad som pågick i San Francisco, 1291 01:25:06,726 --> 01:25:07,811 men det var överallt. 1292 01:25:14,442 --> 01:25:16,778 DAG 24 1293 01:25:17,278 --> 01:25:18,780 -Tack. -Ja. 1294 01:25:18,863 --> 01:25:19,781 Se på era skuggor. 1295 01:25:19,864 --> 01:25:21,741 Det hände, utan fanfarer, 1296 01:25:22,450 --> 01:25:25,161 utan att pressen och vi fick veta det, 1297 01:25:25,245 --> 01:25:29,749 men plötsligt skrev Califano under förordningarna som vi ville ha. 1298 01:25:31,668 --> 01:25:35,630 Jag tror att det krävs en förändring av attityder, 1299 01:25:35,713 --> 01:25:38,550 tankar och handlingar 1300 01:25:38,633 --> 01:25:41,344 hos miljoner amerikaner. 1301 01:25:51,563 --> 01:25:54,607 När det var över delade Dusty Irvine bröd med vännerna. 1302 01:25:54,691 --> 01:25:55,650 HUNGERSTREJKEN ÄR ÖVER! 1303 01:25:55,733 --> 01:25:57,068 Hon hade hungerstrejkat. 1304 01:25:57,152 --> 01:26:00,363 Det var det första hon ätit på 23 dagar. 1305 01:26:03,283 --> 01:26:06,244 I Washington D.C. var talesmannen för handikappade glad. 1306 01:26:06,327 --> 01:26:09,497 Kongressen, pressen, amerikanerna, 1307 01:26:09,581 --> 01:26:13,001 har sett att vi är envisa, starka och intelligenta 1308 01:26:13,084 --> 01:26:14,586 som alla andra. 1309 01:26:14,669 --> 01:26:17,130 Funktionshindrade individer är funktionshindrade, 1310 01:26:17,213 --> 01:26:18,631 inte definitionsmässigt sjuka. 1311 01:26:20,175 --> 01:26:23,178 De nya lagarna säger att alla handikappade barn i landet 1312 01:26:23,261 --> 01:26:25,972 har rätt till utbildning i kommunala skolor, 1313 01:26:26,055 --> 01:26:29,976 nåt som handikappade har väntat på länge. 1314 01:26:30,476 --> 01:26:32,770 Det borde ha införts för 20 år sen. 1315 01:26:34,898 --> 01:26:37,358 Är du glad, eller orolig, eller vad? 1316 01:26:37,442 --> 01:26:39,444 Jag är väldigt glad. Ja. 1317 01:26:39,527 --> 01:26:42,280 Det visar att landet vaknar upp. 1318 01:26:42,363 --> 01:26:46,868 Äntligen efter all press, plåga 1319 01:26:46,951 --> 01:26:48,870 och förödmjukande behandling. 1320 01:26:48,953 --> 01:26:52,081 Som folk behandlades i Washington D.C. och San Francisco. 1321 01:27:06,721 --> 01:27:10,808 Vi trodde att vi kunde besegra den amerikanska regeringen. 1322 01:27:11,601 --> 01:27:12,936 Vi inte bara trodde det... 1323 01:27:13,436 --> 01:27:15,188 ...utan vi gjorde det. 1324 01:27:15,271 --> 01:27:18,107 Vi gjorde det och det är... 1325 01:27:19,108 --> 01:27:20,568 Och vi gjorde det tillsammans. 1326 01:27:23,279 --> 01:27:27,533 Det som 504-ockupationen gjorde var att den tog alla de här människorna, 1327 01:27:27,617 --> 01:27:29,619 döva och förståndshandikappade, 1328 01:27:29,702 --> 01:27:31,621 de med inlärningssvårigheter och synnedsättningar... 1329 01:27:31,704 --> 01:27:34,457 Det var en bred grupp. 1330 01:27:35,875 --> 01:27:37,043 Vi sa alla: 1331 01:27:37,126 --> 01:27:39,837 "Jag har inte hört det förut, men jag tror dig 1332 01:27:39,921 --> 01:27:42,215 och det är din upplevelse av att vara inlåst på psyk. 1333 01:27:42,298 --> 01:27:45,843 Jag tror på att det är din upplevelse av specialklasser." 1334 01:27:48,137 --> 01:27:50,348 Vi bevittnade varandras sanningar. 1335 01:27:57,855 --> 01:27:59,649 Vi bekräftade varandra: 1336 01:27:59,732 --> 01:28:02,610 "Jag ser dig och jag tror dig." 1337 01:28:10,076 --> 01:28:15,331 Jag hade ingen bra självkänsla när jag blev funktionshindrad, 1338 01:28:15,415 --> 01:28:17,250 så ni förstår varför... 1339 01:28:19,877 --> 01:28:23,589 ...när 504 sa åt mig att jag har ett värde... 1340 01:28:24,215 --> 01:28:25,341 ...blev jag rörd. 1341 01:28:32,432 --> 01:28:35,435 Jag var stolt över att vara en del av gruppen. 1342 01:28:35,518 --> 01:28:36,519 Väldigt stolt. 1343 01:28:36,602 --> 01:28:37,520 Vi vann! 1344 01:28:37,603 --> 01:28:42,608 Vi visade styrka, mod, kraft och engagemang! 1345 01:28:42,692 --> 01:28:44,068 PROTESTORGANISATÖR FÖR 504 1346 01:28:44,152 --> 01:28:47,238 Att vi som var instängda eller utestängda, 1347 01:28:47,322 --> 01:28:51,409 de undangömda, svaga 1348 01:28:51,492 --> 01:28:56,039 kunde kämpa på högsta nivå mot regeringen 1349 01:28:56,122 --> 01:28:57,498 och vinna! 1350 01:29:22,982 --> 01:29:25,818 Ett år efter 504-ockupationen tog jag examen från college. 1351 01:29:26,986 --> 01:29:30,073 Jag fick äntligen träffa mina Jened-kompisar i Berkeley. 1352 01:29:30,656 --> 01:29:32,367 Jag hade fått mitt drömjobb 1353 01:29:32,450 --> 01:29:36,287 som ljuddesigner på Berkeley Repertory Theatre. 1354 01:29:37,080 --> 01:29:38,915 Men de första två åren som jag jobbade där 1355 01:29:38,998 --> 01:29:41,292 kunde man inte ta sig till ljudbåset med rullstol. 1356 01:29:42,794 --> 01:29:45,088 Jag måste använda utetrappan. 1357 01:29:45,588 --> 01:29:49,092 I slutet av vintern var det som om det växte svampar på mattan. 1358 01:29:51,302 --> 01:29:53,930 Men eftersom förordningarna hade skrivits under 1359 01:29:54,013 --> 01:29:57,642 blev den fysiska världen runtom mig mycket tillgängligare. 1360 01:29:58,434 --> 01:30:00,895 -Hej, Judy. -Hur är det? 1361 01:30:00,978 --> 01:30:04,607 Paragraf 504 har lett till en rad olika förändringar, 1362 01:30:04,690 --> 01:30:08,402 inom transport, sjukvård, utbildning och jobbtillfällen. 1363 01:30:08,486 --> 01:30:12,907 Universiteten måste anpassa sina byggnader för funktionshindrade 1364 01:30:12,990 --> 01:30:16,369 och erbjuda tolkar och läsare för personer med hörsel- och synnedsättningar. 1365 01:30:16,452 --> 01:30:20,123 Alla statligt byggda bostäder och allmänna byggnader 1366 01:30:20,206 --> 01:30:23,042 måste anpassas för rullstolsburna. 1367 01:30:23,126 --> 01:30:25,753 På Berkeleys gator 1368 01:30:25,837 --> 01:30:28,881 ser man resultatet av funktionshindrades medborgarrättsrörelse. 1369 01:30:28,965 --> 01:30:33,886 Trottoarramper designade av rullstolsburna gör hela stan tillgänglig. 1370 01:30:34,887 --> 01:30:36,556 Konsekvenserna är enorma. 1371 01:30:38,391 --> 01:30:42,019 1980 öppnade Berkeley Rep en större teater. 1372 01:30:43,771 --> 01:30:47,692 Tack vare 504 måste byggnaden vara funktionshindersanpassad. 1373 01:30:52,238 --> 01:30:55,032 Allteftersom hindren runtom mig försvann 1374 01:30:55,783 --> 01:30:58,661 insåg jag att det mål jag satt upp för mig själv, 1375 01:30:58,744 --> 01:31:02,373 att övervinna mitt funktionshinder, hade slitit hårt på mig. 1376 01:31:04,709 --> 01:31:06,544 Det var som att förneka en del av sig själv. 1377 01:31:10,006 --> 01:31:11,340 Redo, ljud. Tre, fyra. 1378 01:31:13,676 --> 01:31:17,638 Jag vill säga att jag är glad att vara här ikväll, men... 1379 01:31:24,061 --> 01:31:26,355 -Det är okej. -Vi står bakom dig. 1380 01:31:26,439 --> 01:31:27,607 Det är okej. 1381 01:31:28,608 --> 01:31:33,362 Å ena sidan känner jag att jag borde säga att allt är underbart, 1382 01:31:34,739 --> 01:31:40,077 men jag känner inte att det är det vi pratade om. 1383 01:31:40,161 --> 01:31:44,457 Jag är trött på att vara tacksam för anpassade toaletter. 1384 01:31:45,875 --> 01:31:49,086 Jag är trött på att känna så 1385 01:31:50,421 --> 01:31:53,424 när jag egentligen känner 1386 01:31:55,092 --> 01:31:58,763 att om jag måste vara tacksam över en anpassad toalett, 1387 01:31:58,846 --> 01:32:01,682 när kommer jag då att bli jämlik med andra? 1388 01:32:10,441 --> 01:32:14,195 I årtionden har vi lagt brist efter brist på hög 1389 01:32:14,278 --> 01:32:17,073 och belånat vår framtid och våra barns framtid 1390 01:32:17,156 --> 01:32:20,076 för tillfällig bekvämlighet. 1391 01:32:20,701 --> 01:32:24,622 Den 7 maj skulle kongressen rösta om budgetförslagen. 1392 01:32:24,705 --> 01:32:26,916 Framtiden för program för funktionshindrade var dyster. 1393 01:32:26,999 --> 01:32:30,002 Inte bara pengar, utan den svårvunna lagen stod på spel. 1394 01:32:30,086 --> 01:32:33,965 Det var inte längesen vi gjorde den här resan för att införa lagarna. 1395 01:32:34,048 --> 01:32:35,007 KONGRESSLEDAMOT 1396 01:32:35,091 --> 01:32:37,343 Och tre år senare ber vi att de inte ska upphävas. 1397 01:32:38,844 --> 01:32:40,888 Otroligt hur systemet fungerar. 1398 01:32:41,472 --> 01:32:45,810 Funktionshindrade protesterade och stängde en gata i St. Louis, Missouri på söndagen. 1399 01:32:46,394 --> 01:32:48,354 Det var en ändlös kamp 1400 01:32:48,437 --> 01:32:51,315 att se till att 504-förordningarna följdes. 1401 01:32:51,399 --> 01:32:54,151 Dessutom täckte 504 bara organisationer 1402 01:32:54,235 --> 01:32:55,319 som mottog federala pengar. 1403 01:32:55,403 --> 01:32:59,323 Slutar ni inte blir ni gripna. 1404 01:33:00,074 --> 01:33:02,994 Största delen av kommunala färdmedel var inte anpassade, 1405 01:33:03,077 --> 01:33:05,413 arbetsgivare kunde ännu diskriminera 1406 01:33:05,496 --> 01:33:08,416 och privata företag var fortfarande otillgängliga. 1407 01:33:10,167 --> 01:33:12,795 Vi behövde en egen medborgarrättslag. 1408 01:33:17,300 --> 01:33:19,635 Det är den senaste kampen för medborgerliga rättigheter 1409 01:33:19,719 --> 01:33:22,430 och ett vanligt amerikanskt liv. 1410 01:33:22,513 --> 01:33:24,724 För mer än 40 miljoner amerikaner 1411 01:33:24,807 --> 01:33:28,019 som är fysiskt eller intellektuellt funktionshindrade gryr en ny era. 1412 01:33:28,561 --> 01:33:30,688 En lag på väg att antas i kongressen 1413 01:33:30,771 --> 01:33:33,232 skulle ge lika tillgänglighet för funktionshindrade 1414 01:33:33,316 --> 01:33:36,319 till jobb, transport och allmänna platser. 1415 01:33:36,402 --> 01:33:39,280 Lagen är en rättighetsförklaring för funktionshindrade 1416 01:33:39,905 --> 01:33:42,575 och USA blir ett bättre och rättvisare land. 1417 01:33:43,159 --> 01:33:47,204 "KAPITOLIUM-KRYPNINGEN" 12 MARS, 1990 1418 01:33:47,288 --> 01:33:48,539 ADA! 1419 01:33:48,622 --> 01:33:49,790 -När vill vi ha det? -Nu! 1420 01:33:49,874 --> 01:33:51,959 -När vill vi ha det? -Nu! 1421 01:33:52,043 --> 01:33:53,544 -Vad vill vi ha? -ADA! 1422 01:33:53,627 --> 01:33:55,463 -När vill vi ha det? -Nu! 1423 01:34:04,513 --> 01:34:06,599 -Jag ska ta mig upp. -Ja. 1424 01:34:06,682 --> 01:34:08,434 -Ta mig upp! -Ta det lugnt. 1425 01:34:08,517 --> 01:34:11,729 ADA nu! 1426 01:34:13,481 --> 01:34:17,401 Jag tar hela natten på mig om jag måste. 1427 01:34:22,573 --> 01:34:24,492 ADA nu! 1428 01:34:24,575 --> 01:34:25,785 Okej! 1429 01:34:25,868 --> 01:34:28,537 Vi funktionshindrade är här idag 1430 01:34:28,621 --> 01:34:32,375 för att försäkra funktionshindrade amerikaner 1431 01:34:32,458 --> 01:34:34,001 om det vanliga livet 1432 01:34:34,085 --> 01:34:37,880 som icke-funktionshindrade amerikaner ofta tar för givet, 1433 01:34:37,963 --> 01:34:40,341 rätten att åka buss eller tåg, 1434 01:34:40,424 --> 01:34:43,386 rätten till de jobb som vi är kvalificerade för, 1435 01:34:43,469 --> 01:34:47,598 rätten att gå på vilken teater eller restaurang vi vill. 1436 01:34:47,681 --> 01:34:51,852 Antagandet av den här monumentala lagen gör det klart 1437 01:34:51,936 --> 01:34:54,271 att vår regering inte längre tillåter 1438 01:34:54,355 --> 01:34:57,024 den största minoritetsgruppen i USA 1439 01:34:57,108 --> 01:34:59,276 att nekas lika möjligheter. 1440 01:34:59,360 --> 01:35:01,862 Mindre än så är omoraliskt. 1441 01:35:01,946 --> 01:35:03,030 Herr president. 1442 01:35:03,114 --> 01:35:06,242 I morse höll senator Tom Harkin, vars bror är döv, 1443 01:35:06,325 --> 01:35:09,829 ett tal på teckenspråk och uppmanade att anta lagen. 1444 01:35:10,704 --> 01:35:13,791 Men till slut var det de funktionshindrade som fick det att hända. 1445 01:35:18,546 --> 01:35:24,051 Låt den skamliga muren av uteslutande falla. 1446 01:35:24,135 --> 01:35:25,052 26 JULI, 1990 1447 01:35:25,136 --> 01:35:25,970 Gud välsigne er alla. 1448 01:35:42,153 --> 01:35:45,531 ADA var 1449 01:35:45,614 --> 01:35:50,077 en fantastisk prestation. 1450 01:35:50,578 --> 01:35:52,371 -Hej, Angel. -Hej, Neil. 1451 01:35:52,455 --> 01:35:53,330 Hur är det? 1452 01:35:53,414 --> 01:35:56,208 Ge mig tre kaffe. 1453 01:35:56,292 --> 01:35:57,501 Kaffe? 1454 01:35:57,585 --> 01:35:58,461 Ja. 1455 01:35:59,378 --> 01:36:02,798 Men det var bara 1456 01:36:02,882 --> 01:36:09,388 toppen av isberget. 1457 01:36:10,055 --> 01:36:15,311 Man kan få igenom en lag, 1458 01:36:15,394 --> 01:36:20,149 men inte förrän man har ändrat 1459 01:36:20,649 --> 01:36:25,988 samhällets attityder 1460 01:36:26,780 --> 01:36:32,036 kommer lagen att betyda nåt. 1461 01:37:16,956 --> 01:37:18,666 Hela det här området... 1462 01:37:20,876 --> 01:37:22,044 ...hyste sängarna. 1463 01:37:27,508 --> 01:37:30,970 Jag känner inte alls igen det. 1464 01:37:34,640 --> 01:37:38,102 Var är lägret? Är allt borta? 1465 01:37:40,271 --> 01:37:44,567 CAMP JENED BÖRJADE SOM ETT LÄGER FÖR FUNKTIONSHINDRADE 1951. 1466 01:37:44,942 --> 01:37:50,322 DET STÄNGDES EFTER EKONOMISKA PROBLEM EFTER SOMMAREN 1977. 1467 01:38:03,836 --> 01:38:06,964 Man kommer tillbaka till stället som om det var helig mark. 1468 01:38:08,215 --> 01:38:11,051 Man vill nästan säga "tack". 1469 01:38:12,177 --> 01:38:16,307 Jag vill nästan hoppa ur 1470 01:38:16,390 --> 01:38:19,268 min rullstol 1471 01:38:20,477 --> 01:38:24,857 och kyssa den jäkla jorden. 1472 01:38:26,692 --> 01:38:29,445 Är det Denise? Denise? 1473 01:38:29,528 --> 01:38:32,114 Oj! Lionel! 1474 01:38:40,706 --> 01:38:43,917 Det här var ett öppet fält med gräs. 1475 01:38:44,001 --> 01:38:46,420 Och vår basebollplan var här. 1476 01:38:48,422 --> 01:38:53,927 Hade ni kunnat föreställa er 1477 01:38:55,804 --> 01:38:58,641 vart vi skulle ta oss? 1478 01:38:58,724 --> 01:38:59,892 Gå! 1479 01:39:00,476 --> 01:39:03,103 Familjen Jacobson bor i Oakland, Kalifornien. 1480 01:39:03,187 --> 01:39:04,730 Neil är vice vd på banken. 1481 01:39:05,397 --> 01:39:07,107 Denise är författare. 1482 01:39:07,191 --> 01:39:09,318 Ge mig en puss. 1483 01:39:09,401 --> 01:39:11,904 Vad sägs om fem? 1484 01:39:12,863 --> 01:39:14,907 Har du alltid velat bli pappa? 1485 01:39:14,990 --> 01:39:17,076 Ja. Alltid. 1486 01:39:17,910 --> 01:39:21,163 David är den första personen 1487 01:39:21,246 --> 01:39:23,374 i hela mitt liv 1488 01:39:23,457 --> 01:39:27,878 som inte bryr sig om mitt funktionshinder. 1489 01:39:27,961 --> 01:39:31,674 Jag är pappa. Hans pappa. 1490 01:39:35,928 --> 01:39:39,973 Tänk om nån sagt till dig 1491 01:39:40,516 --> 01:39:45,020 att du skulle bo i Oakland 1492 01:39:45,104 --> 01:39:48,649 med din fru 1493 01:39:49,274 --> 01:39:51,235 och ta dig 1494 01:39:51,318 --> 01:39:56,949 vart fan du vill. 1495 01:39:57,533 --> 01:40:00,285 Det hade du inte kunnat föreställa dig. 1496 01:40:00,369 --> 01:40:01,412 Aldrig. 1497 01:40:05,791 --> 01:40:07,710 Friheten lägret gav 1498 01:40:07,793 --> 01:40:11,255 påverkade resten av min pappas liv. 1499 01:40:14,133 --> 01:40:16,260 Han är ju min pappa... 1500 01:40:17,052 --> 01:40:20,931 Han ville inte visa för mycket av sin rebelliska 1501 01:40:21,014 --> 01:40:24,226 värsting- och hippieattityd, 1502 01:40:24,810 --> 01:40:29,398 men att se den sidan av honom var otroligt. 1503 01:40:38,115 --> 01:40:43,370 Jag blundar 1504 01:40:44,580 --> 01:40:50,919 och kan höra alla lägerdeltagare. 1505 01:41:08,812 --> 01:41:14,401 Jag kan höra Larrys röst. 1506 01:41:15,277 --> 01:41:17,988 Jag är så stolt över alla. 1507 01:41:18,071 --> 01:41:20,741 Det krävdes ett ögonblick i tiden 1508 01:41:20,824 --> 01:41:22,951 då en gnista satte igång en förändring 1509 01:41:23,035 --> 01:41:26,038 och det är därför såna som Judy Heumann är så viktiga i världen. 1510 01:41:26,121 --> 01:41:28,540 Judy, du var skitjobbig, 1511 01:41:28,624 --> 01:41:31,084 men jag älskade dig ändå. 1512 01:41:31,168 --> 01:41:33,420 Judy, vad är det viktigaste 1513 01:41:33,504 --> 01:41:36,131 som har hänt dig de senaste 20 åren? 1514 01:41:36,215 --> 01:41:38,717 Det viktigaste har varit 1515 01:41:38,801 --> 01:41:41,261 de funktionshindrades rättighetsrörelse 1516 01:41:41,345 --> 01:41:45,516 som vi kan kalla en internationell rättighetsrörelse. 1517 01:41:51,939 --> 01:41:55,776 Judy Heumann jobbade som specialrådgivare för International Disability Rights 1518 01:41:55,859 --> 01:41:58,487 för amerikanska utrikesdepartementet. 1519 01:41:59,071 --> 01:42:01,031 Hon bor i Washington D.C. med sin man, Jorge, 1520 01:42:01,114 --> 01:42:02,616 rättsaktivist för funktionshindrade. 1521 01:42:02,699 --> 01:42:04,409 -Får jag ge dig en kram? -Ja. 1522 01:42:04,493 --> 01:42:06,161 Det var... 1523 01:42:06,245 --> 01:42:09,957 Det var alltid det bästa sättet för mig att krama Nanci på. 1524 01:42:13,502 --> 01:42:15,212 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig också. 1525 01:42:15,295 --> 01:42:16,839 Ja. 1526 01:42:16,922 --> 01:42:20,008 Jag är arg för att jag inte får träffa Jimmy. 1527 01:46:28,340 --> 01:46:30,342 Undertexter: Annika Vasiliadou