1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
Svědomí mi nedovolí,
abych zastřelil svého bratra.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,875 --> 00:00:14,208
{\an8}Mám zabíjet lidi tmavší pleti
a hladové chudáky
5
00:00:14,291 --> 00:00:17,291
{\an8}ve jménu mocné Ameriky? Proč?
6
00:00:17,375 --> 00:00:20,083
{\an8}Nikdy mi nenadávali do negrů
a nelynčovali mě.
7
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
{\an8}Nepoštvali na mě psy.
Nesebrali mi mou národnost.
8
00:00:45,916 --> 00:00:51,125
{\an8}Je to malý krůček pro člověka,
ale velký krok pro lidstvo.
9
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
{\an8}ASTRONAUT PROJÍ 12 DOLARŮ DENNĚ.
8 BY NASYTILO DÍTĚ.
10
00:00:53,916 --> 00:00:57,875
{\an8}Dvacet milionů černochů
bojuje ve všech vašich válkách
11
00:00:57,958 --> 00:01:02,166
{\an8}a sklízí všechnu bavlnu,
ale nic z toho vlastně nemá,
12
00:01:02,250 --> 00:01:05,916
{\an8}dřív nebo později
jim dojde trpělivost a loajalita.
13
00:01:11,375 --> 00:01:13,458
{\an8}HARLEM, NEW YORK
1. SRPNA 1970
14
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
{\an8}Amerika vyhlásila černochům válku.
15
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
Když nám nedojde souvislost...
16
00:01:26,291 --> 00:01:27,125
{\an8}SER NA ARMÁDU
17
00:01:27,208 --> 00:01:29,583
{\an8}...mezi událostmi ve Vietnamu a tady,
18
00:01:29,666 --> 00:01:35,416
{\an8}můžeme tu brzy zažít skutečný fašismus.
19
00:01:35,500 --> 00:01:37,583
{\an8}STÁTNÍ UNIVERZITA V KENTU,
4. 5. 1970
20
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
{\an8}ZAVRAŽDĚNI NÁRODNÍ GARDOU V OHIU
21
00:01:41,208 --> 00:01:44,625
ZAVRAŽDĚNI MĚSTSKOU A STÁTNÍ POLICIÍ
22
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
{\an8}JIŽNÍ VIETNAM - 11. 6. 1963
23
00:01:46,333 --> 00:01:49,541
{\an8}H ĐÌNH VĂN
SAIGON, JIŽNÍ VIETNAM - 27. 10. 1963
24
00:01:49,625 --> 00:01:51,666
{\an8}SJEZD DEMOKRATICKÉ STRANY
26. 4. 1968
25
00:01:51,750 --> 00:01:54,416
{\an8}Nebudu se ucházet o nominaci...
26
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
{\an8}VÁLEČNÝ ZLOČINEC
27
00:01:55,416 --> 00:01:58,166
{\an8}...na prezidenta pro další volební období.
28
00:02:03,625 --> 00:02:06,416
{\an8}NGUYN VĂN LÉM
VIETKONG
29
00:02:06,500 --> 00:02:11,083
{\an8}Amerika potřebuje prezidenta
a Kongres na plný úvazek.
30
00:02:11,166 --> 00:02:12,625
{\an8}BOMBARDOVÁNÍ DĚTÍ NAPALMEM
31
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
{\an8}Zítra v poledne
oficiálně rezignuji na funkci.
32
00:02:15,708 --> 00:02:20,000
V americké občanské válce
bojovalo 186 000 černochů.
33
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
Slíbili nám svobodu, ale nedali nám ji.
Ve 2. světové válce
34
00:02:23,416 --> 00:02:26,208
bojovalo 850 000 černochů.
Slíbili nám svobodu,
35
00:02:26,291 --> 00:02:29,375
{\an8}ale nedali nám ji.
Teď bojujeme ve Vietnamu,
36
00:02:29,458 --> 00:02:32,916
{\an8}a zas nás čeká
jen rasistické policejní násilí.
37
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
{\an8}PÁD SAIGONU
38
00:02:34,083 --> 00:02:36,875
{\an8}USS MIDWAY, JIHOČÍNSKÉ MOŘE
29. DUBNA 1975
39
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
{\an8}VIETNAMŠTÍ UPRCHLÍCI
NA ČLUNECH - 1975-1995
40
00:02:41,125 --> 00:02:42,583
{\an8}SAIGON - VIETNAM
30. 4. 1975
41
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
{\an8}HO ČI MINOVO MĚSTO
VIETNAM - DNES
42
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
Krucinál!
43
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
Čau, chlape!
44
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
- Jak se vede?
- A tobě?
45
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
No páni. Tak rád tě zase vidím.
46
00:03:09,375 --> 00:03:11,750
- Já tebe taky, parťáku.
- Sekne ti to!
47
00:03:11,833 --> 00:03:15,125
Eddie, pořád šmajdáš špičkama
dovnitř? Nedal sis to spravit?
48
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
Ne. Proč taky? Ženským se to líbí.
49
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
A víš, že Jackie Robinson, John Elway,
50
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Agassi, Messi, Neymar,
Mookie a MJ taky takhle šmajdaj?
51
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
A ty taky. Dej sem pracku.
52
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
- Schválně, jestli si to pamatuju.
- Určitě.
53
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
- A ještě finále.
- Ukaž se.
54
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
- Pojď sem.
- No konečně.
55
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
- Jo.
- Sekne ti to.
56
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
- Jak je?
- Ujde to.
57
00:03:47,208 --> 00:03:49,000
- Pojď na mou hruď!
- A teď ty.
58
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
Tak jak?
59
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
- Počkej.
- No konečně.
60
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
No panečku.
61
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
- Rád vás zase všechny vidím.
- To je pecka.
62
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
To je hustý, být zase tady.
63
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
Jak jsem vystoupil z letadla,
zatočila se mi z toho horka hlava.
64
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
Jako v osmašedesátém.
65
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
- No jo, brácho. Jsme zpátky.
- Bratrstvo je zpátky.
66
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
- Bratři neumírají, naopak se množí.
- No jo.
67
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
Brzy nás zase bude pět.
68
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
- Amen.
- Amen.
69
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Hele, co jsem našel.
70
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
{\an8}„RAFAN NORMAN“
71
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
{\an8}Tak mladej.
72
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
{\an8}- Dostaneme tě domů.
- Sakra.
73
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
Byla na něj radost pohledět.
74
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
- To jo.
- Ukaž.
75
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
- Prosím vás.
- Ano, pane.
76
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
Mohl bych zaplatit všechny čtyři pokoje?
77
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
Díky, ale to nemusíš.
78
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
- Všechno cvaknu, ne?
- Můj nemusíš.
79
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
- Nepotřebuju charitu.
- Nic takového netvrdím.
80
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
Neoháněj se kreditkou.
Všichni víme, že jsi za vodou.
81
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
Prodáváš nejvíc aut na světě, co?
82
00:05:05,000 --> 00:05:06,666
Nech si ty prachy.
83
00:05:06,750 --> 00:05:08,416
Máš pořád stejně tvrdou kebuli.
84
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
A taky jiné věci.
85
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
Ty jsi ale cvok.
86
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
Víte, že mám osmnáctiletýho kluka?
87
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
Už je mu osmnáct?
88
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
Jo, sledujte.
89
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
- To je ale fešák.
- No jo.
90
00:06:27,625 --> 00:06:29,208
Asi po mámě.
91
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
Do sousedství se mi nastěhovali drsňáci.
92
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
Cissy se chce odstěhovat.
93
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
Máš zbraň na obranu?
94
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
Si piš. Mám bokovku.
95
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
U jednoho boku mám Smithe
a u druhého Wessona.
96
00:06:50,458 --> 00:06:51,291
Peníze, prosím.
97
00:06:51,375 --> 00:06:53,541
Ne. Radši běž pryč, mladej.
98
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
Jsem v poho.
99
00:06:55,416 --> 00:06:58,666
Jak to, že sem můžou i mladiství?
100
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
Ne, mazej... Ať honem vypadne.
101
00:07:04,541 --> 00:07:06,708
Peníze.
102
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
- Tady máš.
- Dvacet babek.
103
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
Běž.
104
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
Teď má v tom hrnku víc
než já v peněžence.
105
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
- Necháš se obrat.
- Do hajzlu.
106
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
To je děs.
107
00:07:21,166 --> 00:07:22,333
To teda jo.
108
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
Po návratu z Vietnamu to byla hrůza.
109
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
- Říkali nám vrazi dětí.
- Jo.
110
00:07:29,583 --> 00:07:31,458
A já jim na to skočil.
111
00:07:31,541 --> 00:07:33,666
Ale už jsem z toho vyrostl.
112
00:07:34,875 --> 00:07:38,625
Musíme zastavit ty imigrantské flákače.
Od toho je ta zeď.
113
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
My černoši se musíme probrat, a to fofrem.
114
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
- To snad ne!
- Jen říkám, že...
115
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
Neříkej, žes volil prezidenta,
co se vyhnul vojně?
116
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
- Jo, volil.
- To si děláš prdel.
117
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
- Prosím tě.
- Kecá, nevolil.
118
00:07:52,916 --> 00:07:54,583
- Tak to ty.
- Odvolejte ho.
119
00:07:54,666 --> 00:07:57,583
Ten týpek, co se kření za Trumpem.
120
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
Na mítinku stojíš hned za ním.
Aby tě každý viděl.
121
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
{\an8}PREZIDENT ULEJVÁK
25. ŘÍJNA 2016
122
00:08:04,791 --> 00:08:06,541
{\an8}I černoši mi fandí.
123
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
{\an8}Bezva nápisy. Díky.
124
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Fake news.
125
00:08:14,208 --> 00:08:15,583
Tím to vždycky skončí.
126
00:08:15,666 --> 00:08:17,041
- Fake news.
- Fajn výmluva.
127
00:08:17,125 --> 00:08:19,166
- Jo.
- Mám už všeho po krk.
128
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
To chápu.
129
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
Celý život k hovnu, kámo.
Už hraju jen na sebe.
130
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
Fakt k hovnu.
131
00:08:28,583 --> 00:08:30,208
Tenkrát jsme fakt byli
132
00:08:30,291 --> 00:08:32,708
- jako bráchové.
- To jo.
133
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
Boj proti vládě.
134
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
- Stáli jsme při sobě.
- To jo.
135
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
Ta zatracená džungle nás stmelila.
136
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
- Přesně.
- Jo.
137
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
- A taky Norman.
- Ten jo.
138
00:08:42,291 --> 00:08:43,583
- To teda jo.
- No tak.
139
00:08:43,666 --> 00:08:45,333
- Jo.
- Na nás. Bum!
140
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
- Bum!
- To je vono.
141
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
- Otisi.
- Vinhu.
142
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
- To je Vinh, náš průvodce.
- Ahoj, jsem Eddie.
143
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
- Vinh.
- Já jsem Melvin, kámo.
144
00:09:02,333 --> 00:09:03,666
- Těší mě.
- Jak je?
145
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
- Dobře.
- Já jsem Paul.
146
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
- Těší mě.
- Taky.
147
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
Vítám vás zpátky ve Vietnamu.
148
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
- Děkujeme.
- Díky.
149
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
Nesu vám itinerář. Pro vás.
150
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
- A pro vás.
- Děkuju.
151
00:09:19,625 --> 00:09:21,458
- A pro vás. Děkuju.
- Sedni si.
152
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
Pořád myslím, že byste beze mě
chodit do džungle neměli.
153
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
- Však my ji známe.
- Jako svý boty.
154
00:09:31,458 --> 00:09:32,333
To jo.
155
00:09:33,625 --> 00:09:35,625
Máte všechny potřebné dokumenty?
156
00:09:35,708 --> 00:09:37,041
Jo. Tady.
157
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
Z Pentagonu... A od vietnamské vlády.
158
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
Až najdeme Normanovy ostatky,
159
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
americké ministerstvo obrany
je převeze do USA.
160
00:09:50,041 --> 00:09:51,958
Na Arlingtonský národní hřbitov.
161
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
Na co sakra tak civí?
162
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
Kdo?
163
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
Tamti dva.
164
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
Do hajzlu. Už deset minut na nás zírají.
165
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
- Klídek, kámo.
- Děláš si prdel? Civí na mě.
166
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
A na vás taky.
167
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
Ti pánové vám posílají pití.
168
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
Patřili k Vietkongu
a vítají vás tu zpátky.
169
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
Vážně?
170
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
- Je to můj bratranec Nguyen.
- Fakt?
171
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
A mladší bratr mého otce.
172
00:10:26,833 --> 00:10:29,791
- Ale jste z jihu.
- Oni bojovali za sever.
173
00:10:30,458 --> 00:10:32,833
Nguyen provádí turisty ze severu.
174
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
Americká válka tu rozeštvala celé rodiny.
175
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
- Paule.
- No tak.
176
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
Tihle týpci klidně mohli oddělat Normana.
177
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
Zvedni sakra tu sklenici.
Už se neválčí. No tak.
178
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
No tak.
179
00:11:02,750 --> 00:11:03,708
{\an8}Na zdraví.
180
00:11:09,250 --> 00:11:12,083
- Dobrou noc.
- Páni.
181
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
- To je žůžo.
- Ty teda frčíš.
182
00:11:17,166 --> 00:11:18,416
- Si piš.
- No jo.
183
00:11:23,916 --> 00:11:24,833
Vojáci, vojáci.
184
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Už vím, proč je tahle mise tak důležitá.
185
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
O to v téhle válce běží.
186
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
Máš recht.
187
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
Připravte se. Cíl je v té C-47.
188
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
Držte se! Bacha!
189
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
- Sakra.
- Držte se!
190
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
- Zajistit perimetr!
- Kryjte je!
191
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
- Dělej, rychle!
- Otisi, makej!
192
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
K zemi! Krycí palba!
193
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
Běž!
194
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
Nabíjím.
195
00:14:46,500 --> 00:14:47,958
- Nabij si!
- Jo.
196
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Přeběhni!
197
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
Kurva! Zaseklo se to!
198
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
No tak! Dělej!
199
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
Rychle, pohyb!
200
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
Dělej!
201
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
Schytal to!
202
00:15:58,041 --> 00:16:00,458
Zastavit palbu. Paule! Vstávej!
203
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
Zajistěte prostor!
204
00:16:16,333 --> 00:16:17,625
Zajistit prostor!
205
00:16:19,375 --> 00:16:20,583
Zajistit prostor!
206
00:16:31,041 --> 00:16:32,375
Paule, pojď sem!
207
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
Pozor!
208
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
Chlapi!
209
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
Pojďte sem.
210
00:17:03,291 --> 00:17:04,833
Copak to tu máme?
211
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
- Panečku!
- To je něco.
212
00:17:14,458 --> 00:17:15,708
Víte, co to znamená?
213
00:17:16,500 --> 00:17:18,000
Jsme za vodou.
214
00:17:23,291 --> 00:17:26,541
Provázel jsem hodně bývalých vojáků
z americké války.
215
00:17:28,833 --> 00:17:31,291
Teď vidíte naši zemi i v jiném světle.
216
00:17:35,083 --> 00:17:37,500
No tohle?
217
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
- Je to tu úplně jiné.
- To snad ne.
218
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
Stačilo, aby místo nás poslali McDonald's,
219
00:17:43,208 --> 00:17:44,666
Pizza Hut a KFC,
220
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
a porazili bychom Vietkong za týden.
221
00:17:47,041 --> 00:17:48,708
- Přesně tak.
- Je to bašta.
222
00:17:50,000 --> 00:17:51,375
Paule, kdy jsi sloužil?
223
00:17:52,458 --> 00:17:58,458
Byl jsem tu třikrát.
Od 1967 do 1971. První pěší pluk.
224
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
A účastnil ses operace Junction City?
225
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
- Jo, to my všichni.
- No jo.
226
00:18:04,250 --> 00:18:05,083
Jo.
227
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
Můj táta taky.
228
00:18:07,875 --> 00:18:10,833
- Fakt?
- 25. pěší divize.
229
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
Bojovali do posledního muže.
230
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
Podej mi ruku, brácho.
231
00:18:18,916 --> 00:18:21,375
Rodiče byli v Saigonu, když město padlo.
232
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
Tátu zavřeli komouši na 18 měsíců
do tábora na převýchovu.
233
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
Jiní neměli takové štěstí.
234
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
Pamatujete na ty ulítlé filmy s Rambem?
235
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
- Jo, Stallone.
- Jo.
236
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
Mě baví.
237
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
To si děláš kozy.
238
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
Stallone a pak ještě Walker,
ten ostrostřelec z Texasu.
239
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
- O něm se nebavím.
- Ty vole.
240
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
Chce zachránit nějaký
vymyšlený válečný zajatce.
241
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
Pošuci z Hollywoodu chtěj po letech
vyhrát válku ve Vietnamu.
242
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
Ale kdyby chtěli točit film
o skutečným hrdinovi, jdu do toho.
243
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
{\an8}Film o někom jako my.
Třeba o Miltonu Olivovi.
244
00:18:59,958 --> 00:19:02,458
{\an8}Skočil na granát a zachránil svý parťáky.
245
00:19:02,541 --> 00:19:04,083
{\an8}(18 LET, 11 MĚSÍCŮ, 15 DNÍ)
246
00:19:04,166 --> 00:19:07,250
{\an8}První černoch, co dostal
ve Vietnamu metál za chrabrost.
247
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
Bylo mu osmnáct.
248
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
Hele, mám vás sice rád,
ale na to bych se vykašlal.
249
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
Nikdo nechce, abys pro ně umíral.
250
00:19:15,583 --> 00:19:16,791
To bych neudělal.
251
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
Jak zpívá Aretha: „Přemýšlej trochu.“
252
00:19:20,416 --> 00:19:21,750
- Vinhu.
- Co to kecá?
253
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
Balím to, chlapi. Díky moc.
254
00:19:25,583 --> 00:19:26,708
- Děkuju.
- No jo.
255
00:19:27,500 --> 00:19:29,458
- Fakt?
- Dávej bacha.
256
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
Neboj. Mějte se.
257
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
Kam jde?
258
00:19:34,958 --> 00:19:36,666
Musí něco zařídit.
259
00:19:39,791 --> 00:19:41,291
{\an8}PERLA SAIGONU
260
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Tiên...
261
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
Vůbec ses nezměnila.
262
00:20:01,708 --> 00:20:03,625
Oba víme, že to není pravda.
263
00:20:04,791 --> 00:20:07,291
Ale dík za kompliment.
264
00:20:12,166 --> 00:20:13,833
Nevede se ti zle.
265
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
Musíme se snažit.
266
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
- Co jiného nám zbývá?
- Jo.
267
00:20:22,250 --> 00:20:24,125
{\an8}Dobrota.
268
00:20:24,291 --> 00:20:26,208
{\an8}Lháři.
269
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
To zlato patří vietnamské vládě.
270
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
Monsieur Desroche
to zlato promění na peníze.
271
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
Neznám nikoho jiného,
kdo by tak velkou transakci zvládl.
272
00:20:42,333 --> 00:20:44,083
Máš už s ním zkušenost?
273
00:20:44,166 --> 00:20:45,083
Ano.
274
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
Je drahý. Chce 20 %.
275
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
A já deset.
276
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
Nejde to zařídit nějak jinak?
277
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
Mezinárodní export je můj byznys.
278
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
- Proto jsi mi zavolal.
- Ano.
279
00:21:02,791 --> 00:21:03,750
{\an8}Mami.
280
00:21:03,875 --> 00:21:07,000
{\an8}Nakoupila jsem všechno, cos chtěla.
281
00:21:07,125 --> 00:21:10,083
{\an8}Pojď sem, s někým tě seznámím.
282
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
To je má dcera Michon.
283
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
To je můj starý přítel Otis.
Z americké války.
284
00:21:24,916 --> 00:21:26,291
Dobrý den.
285
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
Moc mě těší.
286
00:21:31,208 --> 00:21:33,041
{\an8}Už půjdu.
287
00:21:33,125 --> 00:21:34,333
Díky, zlatíčko.
288
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
To...
289
00:22:19,833 --> 00:22:25,208
To je naše dcera? Naše...
290
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
Ano.
291
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
Byla bastard, dcera nepřítele.
292
00:22:36,625 --> 00:22:37,875
A mě měli za kurvu.
293
00:22:38,791 --> 00:22:40,458
Její otec byl moi,
294
00:22:41,416 --> 00:22:42,541
negr.
295
00:22:45,333 --> 00:22:47,916
To slovo nás naučil
americký voják, běloch.
296
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
Všichni nás chtěli vyhnat.
297
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
Nenechali nás ani mýt záchody.
298
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
A naši holčičce nadávali do švábů.
299
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
Ne.
300
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
Dobrou noc, Tiên.
301
00:23:20,833 --> 00:23:22,041
Dobrou, Otisi.
302
00:23:27,708 --> 00:23:29,625
{\an8}Můj táta je naživu?
303
00:23:29,958 --> 00:23:32,875
{\an8}Řekni mi konečně pravdu.
304
00:23:35,250 --> 00:23:38,500
{\an8}Víš, co se s tátou stalo,
305
00:23:38,791 --> 00:23:42,333
{\an8}ale chceš to slyšet pořád dokola.
306
00:23:43,541 --> 00:23:45,791
{\an8}Dlužíš mi odpověď.
307
00:23:50,541 --> 00:23:52,708
{\an8}Jsem tvá matka.
308
00:23:53,583 --> 00:23:55,416
{\an8}Porodila jsem tě.
309
00:23:56,083 --> 00:23:58,250
{\an8}Ty…
310
00:23:58,333 --> 00:24:03,458
{\an8}se soustřeď na svůj život.
311
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
{\an8}Miluju tě.
312
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
Mohu se zeptat, jak jste se k nim dostali?
313
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
Jste nějak zvědavý, vydřiduchu.
314
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
Monsieur, třeba jste je ukradli
z banky v Manile.
315
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
Nebo je hledají úřady.
316
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
To nemám zapotřebí.
317
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
Nejsme mezinárodní zločinci, jasný?
318
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
V mé branži musí být člověk opatrný.
319
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
Musím přesně vědět, s kým mám tu čest.
320
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
Tenhle týpek už mi fakt leze na nervy.
321
00:24:54,416 --> 00:24:57,208
Pánové, asi se nedohodneme.
322
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
No tak, počkejte.
323
00:24:59,250 --> 00:25:01,916
Posaďte se, buďte tak hodný.
Zasloužíme si to.
324
00:25:04,000 --> 00:25:06,083
Kde byli frantíci za druhé světové?
325
00:25:07,875 --> 00:25:10,083
Hitler vás měl pod palcem.
326
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
Zachránili vás amíci.
327
00:25:14,250 --> 00:25:16,958
Nebýt strýčka Sama, tak teď všichni
328
00:25:17,041 --> 00:25:20,750
mluvíte deutsche a baštíte buřty,
329
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
řízky a kyselý zelí
místo croissantů a šneků.
330
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
Kámo, nech toho.
331
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
- To teda ne.
- Nech toho!
332
00:25:29,541 --> 00:25:31,916
Nasrat. Ještě jsem neskončil.
333
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
Tenhle sráč mi nemá co kázat.
334
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
Můj táta, ať je mu země lehká,
335
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
přistál v Normandii a zabil spoustu nácků.
336
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
A to nebyli žádní nazdárci jako ty.
337
00:25:54,291 --> 00:25:55,416
To je všechno.
338
00:25:55,500 --> 00:25:56,875
Ulevil sis?
339
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
- Jo.
- No,
340
00:25:59,000 --> 00:26:04,666
děkuji vám za jednostrannou
a ignorantskou verzi 2. světové.
341
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
Pochopte to. Hodně riskuje.
342
00:26:08,666 --> 00:26:09,666
A my ne?
343
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
Musíme si navzájem věřit, DeRouši.
344
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
Pane Desrochi...
345
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
Naše četa měla najít letadlo C-47,
346
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
v kterém CIA posílala peníze
místním lidem, Lahu.
347
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
Nechtěli bankovky,
348
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
tak jim strejda Sam platil ve zlatě,
aby mu pomohli proti Vietkongu.
349
00:26:35,958 --> 00:26:37,416
My to zlato našli a...
350
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
Zakopeme ho. Prozatím.
Řeknem, že ho sebral Vietkong.
351
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
A později se pro něj vrátíme.
352
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
Není to krádež?
353
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
Hovno krádež!
354
00:26:51,250 --> 00:26:53,083
Má někdo pocit, že je okrádáme?
355
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
Černoši jako první chcípali pro Ameriku.
356
00:26:58,666 --> 00:26:59,625
Fakt.
357
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
Crispus Attucks to kdysi
jako první schytal od Britů v Bostonu.
358
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
Od začátku pro tuhle zemi cedíme krev
359
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
a doufáme, že nám jednou dají,
co si zasloužíme.
360
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
Ale zatím dali černochům
jen kopanec do prdele.
361
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
USA nám to dluží.
My tu všivou zem vybudovali.
362
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
Tak co navrhuješ?
363
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
Vyfoukneme jim to zlato,
364
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
jako nám oni vyfoukli svobodu.
Ošidíme šejdíře.
365
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
Vezmeme si ho za každého z nás,
co se domů nevrátil.
366
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
Za každého černocha,
kterého už v roce 1619 unesli
367
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
z Afriky do Virginie.
368
00:27:51,083 --> 00:27:53,916
Dáme to zlato našim lidem.
369
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
Co vy na to?
370
00:28:00,458 --> 00:28:01,750
Zakopeme ho.
371
00:28:01,833 --> 00:28:03,125
Reparace.
372
00:28:03,916 --> 00:28:05,208
Bráchové.
373
00:28:11,000 --> 00:28:13,958
{\an8}Vrátili jsme se za pár týdnů.
Všechno spálil napalm.
374
00:28:14,041 --> 00:28:16,333
Naše značky zmizely.
375
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
Ale po nedávném sesuvu půdy se zdá,
že ocas letadla zase vyčnívá.
376
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
Je to vidět na satelitních fotkách.
377
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
Jste informovanější než váš přítel.
378
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
Jdete do toho, nebo ne?
379
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
Tohle je má poslední nabídka za kilo,
plus má provize.
380
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
Tiên říkala 20 %.
381
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
Miliony dolarů
přes americkou celnici nepřevezete.
382
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
Za dvě procenta navíc
pořídíte fiktivní firmu
383
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
a nezdaněný účet v Macau.
384
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
Pak si můžete peníze vyzvednout
ve kterékoli bance na světě.
385
00:29:21,166 --> 00:29:23,708
Jak poznám, že nás vy dva neoškubete?
386
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
Jak říkáte, musíte nám prostě věřit.
387
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
Ale ty dvě procenta
odečtem z její provize.
388
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Přesně tak.
389
00:29:37,250 --> 00:29:38,208
Já si to strhnu.
390
00:29:38,291 --> 00:29:39,416
Riziko povolání.
391
00:29:40,416 --> 00:29:41,375
Tak si plácneme?
392
00:29:41,916 --> 00:29:42,791
Jo.
393
00:29:44,041 --> 00:29:45,000
Dobrý.
394
00:29:45,083 --> 00:29:45,958
Jo, dobrý.
395
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
A strýček Sam ve Vietnamu nedopadl
o nic líp než Francie.
396
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
Na shledanou za pár dní, pánové.
Budu se těšit.
397
00:29:57,708 --> 00:29:59,125
S dovolením.
398
00:29:59,208 --> 00:30:02,083
Musím pro nás zařídit spoustu věcí.
399
00:30:02,958 --> 00:30:04,666
{\an8}Hodně štěstí.
400
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
A...
401
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
Vive la France.
402
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
To je ale hajzlík.
403
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
To mu nežeru.
404
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
Co tu kurva děláš?
405
00:30:28,500 --> 00:30:29,625
Mám o tebe strach.
406
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
Proč?
407
00:30:33,500 --> 00:30:35,125
Zjistil jsem, že sem letíš.
408
00:30:35,708 --> 00:30:36,541
No a?
409
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
Tak tě jdu zkontrolovat.
410
00:30:41,166 --> 00:30:43,333
Vždyť jsem ti ukradený.
411
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
Nejsi. Vyvádíš ještě víc než obvykle.
412
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
Tak jo...
413
00:30:56,041 --> 00:30:57,458
Zkontroloval sis mě.
414
00:30:59,208 --> 00:31:02,208
Jste tu kvůli tomu zlatu. Nelži.
415
00:31:03,458 --> 00:31:05,875
Četl jsem maily od Otise.
416
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
Potřebuješ lepší heslo. „1234?“
417
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
No tak, tati.
418
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
Co chceš, Davide?
419
00:31:17,000 --> 00:31:19,583
- Svůj podíl, že vám pomůžu hledat.
- Ani prd.
420
00:31:19,666 --> 00:31:23,166
Když to zjistí úřady,
spláčete na výdělkem.
421
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
Takže je z tebe vyděrač?
422
00:31:27,541 --> 00:31:31,458
Po tom, jaký jsi na mě byl,
ti to přijde vlastně lacino.
423
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
Spratku nevděčná. Prej pan profesor
černošskejch kulturních studií.
424
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
Řekneš to parťákům ty, nebo já?
425
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
Tomu se říká dobrá výchova.
426
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
Co když tvýho synka
čapnem a shodíme z balkónu?
427
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Pár vás vezmu s sebou.
428
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
- Nevyhrožuj mýmu synovi.
- Nebo co?
429
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
Nebo uvidíš ten fičák.
430
00:32:02,375 --> 00:32:03,625
- Ale ale.
- Ale co?
431
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
No tak. Hoďte zpátečku!
432
00:32:06,958 --> 00:32:08,541
Davide, celý podíl nedostaneš.
433
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
- Rozdělíš se s tátou.
- Zapomeň.
434
00:32:11,125 --> 00:32:12,166
Ber, nebo nech.
435
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
Vidíš, cos zavinil?
436
00:32:20,458 --> 00:32:21,500
Něco ti řeknu.
437
00:32:22,375 --> 00:32:25,208
Už od narození tě vláčím
438
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
jako balvan na krku.
439
00:32:28,416 --> 00:32:29,958
Tak, a je to venku.
440
00:32:30,500 --> 00:32:33,083
Vyžer si to.
441
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
Krucinál.
442
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
Davide, jsi v partě zelenáč.
443
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
Budeš dělat, co se ti řekne
a co bude třeba. Jasné?
444
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
Jak facka, kmotříčku.
445
00:33:00,875 --> 00:33:03,083
Mám z toho špatný pocit, Otisi.
446
00:33:03,791 --> 00:33:04,958
Dobře to dopadne.
447
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
Kvůli zlatu jde někdy
i kamarádství stranou. Buď opatrný.
448
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
Tak jo. Díky.
449
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
Snad na to nedojde.
450
00:33:34,500 --> 00:33:35,791
Zatím se měj.
451
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
- Ty neuhneš?
- Protáhni se, kurva.
452
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
- Davide.
- No?
453
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
Proč jsi sem přišel?
454
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
Je to můj táta.
455
00:35:51,250 --> 00:35:53,083
Možná s ním mám poslední šanci.
456
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
- Potřeboval by terapii.
- Já vím.
457
00:35:59,958 --> 00:36:01,333
Mluví sám se sebou.
458
00:36:05,291 --> 00:36:08,000
Co Norman umřel,
tvůj táta už není jako dřív.
459
00:36:11,833 --> 00:36:13,458
Volá ho ze spánku.
460
00:36:14,250 --> 00:36:15,458
To věřím.
461
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
Kdo to vůbec byl?
462
00:36:19,291 --> 00:36:20,125
Norm?
463
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
Nejlepší voják, co kdy žil.
464
00:36:47,791 --> 00:36:50,166
Moc z našich to
na velitele čety nedotáhlo.
465
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
Většinou šli do první linie.
466
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
Bílí kluci z vejšky se tomu uměli vyhnout.
467
00:36:58,000 --> 00:37:02,083
Ale černoši šli jak ovce na porážku.
468
00:37:06,750 --> 00:37:11,458
Ale Norman si vysloužil přezdívku Rafan.
Přežil spoustu přestřelek.
469
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
Naučil nás bojovat v džungli.
470
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
Díky němu jsme věřili, že se vrátíme živí.
471
00:37:24,625 --> 00:37:30,250
{\an8}Než jsem odjel,
dala mi žena do batohu zabalenou šálu.
472
00:37:30,375 --> 00:37:34,416
{\an8}Když mi bylo smutno, rozbalil jsem ji.
Byla v ní báseň!
473
00:37:34,541 --> 00:37:36,416
{\an8}Hezký!
474
00:37:36,541 --> 00:37:40,250
{\an8}- Přečti nám ji.
- Schválně, jestli si vzpomenu.
475
00:37:40,375 --> 00:37:43,416
{\an8}„Jako květ skrytý ve stromu stínu
476
00:37:43,541 --> 00:37:46,041
{\an8}budou krasavice čekat na hrdinu.“
477
00:37:46,166 --> 00:37:48,500
{\an8}Pro naše rodiny jsme hrdinové, co?
478
00:37:48,625 --> 00:37:49,875
{\an8}No jo.
479
00:37:50,000 --> 00:37:52,791
{\an8}Mě zase má holka před odjezdem políbila...
480
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
Nalevo!
481
00:37:56,250 --> 00:37:59,666
- Nalevo!
- Doleva! Rychle!
482
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
Rychle!
483
00:38:21,708 --> 00:38:23,208
Zastavit palbu!
484
00:38:23,291 --> 00:38:25,000
Zastavit palbu!
485
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
- Všichni v pořádku?
- Jo.
486
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
- Všechno dobrý.
- Prima.
487
00:38:32,291 --> 00:38:33,750
Války jsou o penězích.
488
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
A peníze jsou o válce.
489
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
Pokaždé, když vyjdu z domu,
490
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
motá se v okolí fůra poldů
jako při zátahu.
491
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
Hned je jasné,
jak malou cenu má můj život.
492
00:38:50,375 --> 00:38:52,291
Dal nám víru.
493
00:38:53,250 --> 00:38:55,375
Dal našim životům směr a smysl.
494
00:38:56,500 --> 00:38:59,958
Vykládal nám černošskou historii,
když to ještě nebylo v kurzu.
495
00:39:00,833 --> 00:39:04,208
Vysvětlil nám, ať nebaštíme
protikomunistickou propagandu.
496
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
Byl to náš Malcolm X i Martin Luther King.
497
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
Norman nás dokázal udržet při smyslech.
498
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
Nebyl ničí poskok.
499
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
Byl drsňák, o tom žádná.
500
00:39:20,291 --> 00:39:21,166
Jako Ali.
501
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
{\an8}CHCEME MÍR
502
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
{\an8}NIXON JE VRAH
AŤ ZAPLATÍ KRVÍ
503
00:39:27,291 --> 00:39:31,875
{\an8}Tady hlas Vietnamu. Vysíláme z Hanoje...
504
00:39:31,958 --> 00:39:33,458
{\an8}HANNA Z HANOJE
RÁDIO HANOJ
505
00:39:33,541 --> 00:39:37,041
...hlavního města
Vietnamské demokratické republiky.
506
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
Černošští vojáci USA,
507
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
v Memphisu ve státě Tennessee
zabil běloch dr. Martina Luthera Kinga,
508
00:39:50,708 --> 00:39:57,458
hrdinského odpůrce
kruté rasové diskriminace v USA.
509
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
Dr. King byl také odpůrcem
války ve Vietnamu.
510
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
{\an8}Černošští vojáci ve Vietnamu,
vaše vláda poslala 600 000 vojáků
511
00:40:10,375 --> 00:40:11,916
{\an8}potlačit černošské nepokoje.
512
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
{\an8}Vaši bratři a sestry
se bouří ve více než 122 městech.
513
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
{\an8}Zabíjejí je, a vy tu bojujete proti nám,
daleko od domova, kde vás potřebují.
514
00:40:29,250 --> 00:40:35,750
{\an8}Černošští vojáci, lidé v Jižním Vietnamu
nesouhlasí s těmito fašistickými zásahy
515
00:40:35,833 --> 00:40:40,250
{\an8}proti černochům, kteří bojují
za svobodu a občanská práva.
516
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
Černoši tvoří jen 11 % americké populace,
517
00:40:48,375 --> 00:40:52,208
ale 32 % vojáků tady ve Vietnamu.
518
00:40:54,625 --> 00:40:59,333
Je spravedlivé být nasazováni do boje víc
než bílí Američané,
519
00:40:59,416 --> 00:41:00,750
kteří vás sem poslali?
520
00:41:01,166 --> 00:41:06,416
Člověka mate, když se má nechat zabít
521
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
nebo zmrzačit, a vůbec netuší proč.
522
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Další nahrávku věnuji
523
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
černým bratrům z 1. pěší divize.
524
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
Velké červené jedničce,
2. prapor, 136. pluk.
525
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
Hezký den, pánové.
526
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
Buďte opatrní.
527
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
- Kurva fix.
- Bojujem proti nesprávnému nepříteli.
528
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
Tohle už běloši fakt přehnali.
529
00:41:39,208 --> 00:41:42,500
- Oko za oko, podle bible.
- A zub za zub.
530
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
Pobijeme bílý držky.
531
00:41:44,333 --> 00:41:46,875
Naši bratři a sestry se doma bouří.
532
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
Miluju tě, ale v tomhle se pleteš.
533
00:41:51,625 --> 00:41:56,333
Mluvíš o dr. Kingovi. Byl to mírotvorce.
534
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
A proto ho zabili.
535
00:41:59,291 --> 00:42:03,041
Mám vztek jako vy.
Máme na něj právo, ale...
536
00:42:05,208 --> 00:42:06,375
...jsme bráchové.
537
00:42:07,875 --> 00:42:11,416
Nedovolíme, aby nás vztek ovládl.
Máme ho pod kontrolou.
538
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
Tím, co chcete udělat, nic nezměníte.
539
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
Takže pohov. To je rozkaz.
540
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
Ne. Na rozkaz ti seru, Norme!
541
00:42:25,625 --> 00:42:27,416
Nejdřív budete muset zabít mě.
542
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
Vlastní krev.
543
00:43:36,583 --> 00:43:40,458
A tvůj táta s ním kámošil nejvíc.
544
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
Věřil v Normana, jako by to byl bůh.
545
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Ničemu jinému už pak asi nevěřil.
546
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
Plovoucí trh. Dáte si něco?
547
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
- Máte grilované maso?
- Možná si něco dám.
548
00:43:57,666 --> 00:43:59,916
Co to je? Máte banány?
549
00:44:00,000 --> 00:44:00,916
{\an8}Koupíte si?
550
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
Dá si někdo pivčo?
551
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
- Šest piv.
- Vezmi je.
552
00:44:07,875 --> 00:44:09,250
Ať nenastupuje.
553
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
To je dobrý.
554
00:44:12,041 --> 00:44:13,333
Hej!
555
00:44:13,416 --> 00:44:16,208
- Dáte si pomeranče? Dobrý.
- Tady je to pivo.
556
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
Rozřízneš to? Ne, nechci. Jak se to jí?
557
00:44:21,166 --> 00:44:22,208
Chutná jako kuře.
558
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
Asi ne. Každé rase chutná něco jiného.
559
00:44:25,208 --> 00:44:27,625
{\an8}Pane, dáte si pomeranče?
560
00:44:28,625 --> 00:44:29,875
{\an8}- Pomeranče?
- Ne.
561
00:44:29,958 --> 00:44:30,958
{\an8}Máš peníze?
562
00:44:31,041 --> 00:44:33,791
{\an8}- No tak. Jsou levné. Kupte.
- Dnes ne. Không.
563
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
{\an8}- Pane.
- Không. Ne.
564
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
Vezmu si banány.
565
00:44:36,500 --> 00:44:38,375
- Taky si dám.
- Banány.
566
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
- To je paráda.
- Viděls to?
567
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
Ne, děkuju. Jasně, já vím.
568
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
Bezva.
569
00:44:46,166 --> 00:44:47,875
To je skvělý. Díky.
570
00:44:48,041 --> 00:44:50,541
{\an8}Pane, mám slepice.
571
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
{\an8}- Haló!
- Co je?
572
00:44:52,333 --> 00:44:56,125
{\an8}- Pane. Slepice.
- Ne, dneska ne.
573
00:44:56,208 --> 00:44:57,583
{\an8}Ne.
574
00:44:58,291 --> 00:44:59,291
{\an8}Ne.
575
00:44:59,375 --> 00:45:02,666
{\an8}Nechci ji. Fakt ne...
576
00:45:02,750 --> 00:45:04,500
{\an8}- Slepice.
- Fakt ne.
577
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
{\an8}Fakt ne. Já...
578
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
{\an8}Opravdu děkuju, ale ne.
579
00:45:09,958 --> 00:45:10,833
{\an8}Ne.
580
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
{\an8}Mockrát děkuju, ale ne.
581
00:45:13,041 --> 00:45:14,708
{\an8}Vinhu, řekni mu něco.
582
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
{\an8}„Ne“ je snad jasné v každém jazyce, ne?
583
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
{\an8}No tak, promluv s ním.
584
00:45:21,500 --> 00:45:23,625
{\an8}- Tahle je tlustá.
- Ne!
585
00:45:23,750 --> 00:45:24,708
{\an8}Ne.
586
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
{\an8}Vinhu, řekni mu něco!
587
00:45:26,833 --> 00:45:31,333
{\an8}Ne, sakra! Nech mě, prosím.
588
00:45:31,416 --> 00:45:32,708
{\an8}Nechce ji.
589
00:45:32,791 --> 00:45:35,583
{\an8}Sklapni, rákosníku,
nechci slyšet tu hatmatilku.
590
00:45:35,833 --> 00:45:38,500
{\an8}Dneska jsem neprodal ani jednu.
591
00:45:38,583 --> 00:45:40,458
{\an8}- Hrůza.
- On si ji nekoupí.
592
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
{\an8}Zasraný místo.
593
00:45:42,250 --> 00:45:43,875
{\an8}- Vidláci zasraný.
- Pane.
594
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
{\an8}- Dej tu zasranou věc pryč!
- Bacha.
595
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
{\an8}- Debilní vidláci.
- Jedeme.
596
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
{\an8}- Co to do něj kurva vjelo?
- No tak.
597
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
{\an8}- Ne, ty hajzle.
- No tak, tati.
598
00:45:54,666 --> 00:45:58,291
{\an8}- Je to jen slepice.
- Hajzle!
599
00:45:58,375 --> 00:46:00,750
{\an8}- Zabils mi tátu a mámu!
- Cože?
600
00:46:00,833 --> 00:46:02,291
{\an8}Zabils mi tátu a mámu!
601
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
{\an8}Víš o mně hovno! Do hajzlu!
602
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
{\an8}Zabiju tě, ty hajzle!
603
00:46:08,375 --> 00:46:09,666
{\an8}Víš o mně hovno!
604
00:46:09,750 --> 00:46:12,833
{\an8}Já tvý rodiče nezabil! Jdi do hajzlu!
605
00:46:12,916 --> 00:46:14,541
{\an8}- Jeďte pryč.
- Neznáš mě!
606
00:46:14,625 --> 00:46:15,583
{\an8}No tak.
607
00:46:15,666 --> 00:46:17,666
{\an8}Nemáš páru, o čem mluvíš.
608
00:46:17,750 --> 00:46:18,833
{\an8}Jeďte pryč.
609
00:46:18,916 --> 00:46:20,250
{\an8}Co o mně kurva víš?
610
00:46:20,875 --> 00:46:23,458
{\an8}- Ve válce. Byls voják!
- Klid, Paule.
611
00:46:23,541 --> 00:46:24,500
{\an8}Vnucoval mi ji!
612
00:46:24,583 --> 00:46:25,541
{\an8}Hajzle.
613
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
{\an8}- Já vím.
- Co se kurva děje?
614
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
{\an8}Vyliž si!
615
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
{\an8}Co se kurva děje?
616
00:46:29,875 --> 00:46:32,250
{\an8}- Klid, brácho.
- Zabiju tě, hajzle!
617
00:46:32,333 --> 00:46:35,208
- Přestaň žvanit a vypadni! Seru na tebe!
- Tati.
618
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
- To je dobrý.
- Přestaň žvanit!
619
00:46:37,125 --> 00:46:39,875
- Víš o mně hovno.
- Zabils mi tátu a mámu!
620
00:46:39,958 --> 00:46:41,041
Co děláš?
621
00:46:41,125 --> 00:46:42,916
Ví, že „rákosník“ je nadávka.
622
00:46:43,000 --> 00:46:44,541
Na to seru!
623
00:46:44,625 --> 00:46:47,750
Je mi to u prdele.
Říkal jsem mu, ať mě nechá.
624
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
{\an8}Jdi do hajzlu!
625
00:46:48,916 --> 00:46:50,750
{\an8}Eddie, přestaň kurva točit.
626
00:46:50,833 --> 00:46:53,833
Máš záchvat paniky. To se ti stává často?
627
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
- Má PTSD.
- To máš často?
628
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
- Je na nervy.
- Klid.
629
00:46:57,666 --> 00:46:59,625
Týpek to přehnal. Budeš v pohodě.
630
00:46:59,708 --> 00:47:02,541
Davide, co o tom víš?
631
00:47:02,791 --> 00:47:04,166
Nemáš páru, o co jde.
632
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
- Já nemám žádný...
- Máš noční můry.
633
00:47:08,125 --> 00:47:09,875
- Jo.
- Nemám.
634
00:47:09,958 --> 00:47:11,250
- Máš.
- PTSD máme všichni.
635
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
- Klidně to přiznej.
- Zvolna dýchej.
636
00:47:13,583 --> 00:47:14,458
Vidím...
637
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
- No tak...
- Já...
638
00:47:16,833 --> 00:47:21,291
Svěř se. No tak.
639
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
- Povídej.
- Vidím duchy.
640
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
Vidím...
641
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
duchy.
642
00:47:29,125 --> 00:47:30,708
To známe!
643
00:47:31,125 --> 00:47:32,708
- Vy je taky vídáte?
- Jo.
644
00:47:33,208 --> 00:47:34,791
V noci k vám chodí mrtví?
645
00:47:36,666 --> 00:47:39,250
Normana vídám skoro každou noc.
646
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
S váma taky mluví?
647
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
- No tak, brácho.
- To těžko.
648
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
No tak.
649
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
- Jen klid.
- Vymluv se z toho.
650
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
- Jo.
- Ven s tím.
651
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
- Fakt.
- Myslíte si, že mi hrabe, co?
652
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
Ne!
653
00:47:53,708 --> 00:47:55,000
- Ne.
- Negři chytrolíni.
654
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
- To ne.
- Tak mi neříkej.
655
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
Aha. Namyšleným panáčkům
se nelíbí slovo „negr“.
656
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
Smiřte se s tím. Negr. Negr.
657
00:48:03,000 --> 00:48:05,833
Negr. Negr. Negr!
658
00:48:06,833 --> 00:48:07,791
Žlutej negr.
659
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
- Co?
- Chápete?
660
00:48:08,875 --> 00:48:11,750
Dej s tím pokoj! Uklidni se!
661
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
Máš recht. Vím, jak ti je.
662
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
Pěsti k sobě!
663
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
Ty taky, Davide. Dej tam pěst.
664
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
No tak.
665
00:48:31,083 --> 00:48:35,041
A ty taky, Vinhu! Jsme jedna parta.
666
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
No tak, Paule.
667
00:48:40,958 --> 00:48:42,041
Bráchové!
668
00:48:42,125 --> 00:48:45,000
Norm!
669
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
Dej s tím pokoj.
670
00:49:36,708 --> 00:49:38,500
Řekl jsem, ať si dá, co chce,
671
00:49:38,583 --> 00:49:40,833
a on to nechal na servírce.
672
00:49:41,500 --> 00:49:42,500
- Dovol.
- Pardon.
673
00:49:43,291 --> 00:49:44,916
- Nazdárek.
- Jak se vede?
674
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Na baru se povede líp.
675
00:49:53,125 --> 00:49:55,000
Američanku bych tu nečekal.
676
00:49:59,625 --> 00:50:01,000
Ale já jsem Francouzka.
677
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
- Co prosím?
- Jsem Francouzka.
678
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
Posaď se.
679
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
Jsi ve Vietnamu sám?
680
00:50:09,583 --> 00:50:11,916
Jsem tu s partou válečných veteránů.
681
00:50:13,250 --> 00:50:14,625
Patří k nim i můj táta.
682
00:50:16,166 --> 00:50:18,125
Musí to být něco extra,
683
00:50:18,208 --> 00:50:20,666
vrátit se sem po letech s tátou.
684
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
- To tedy je.
- No jo.
685
00:50:24,125 --> 00:50:25,083
Jak se jmenuješ?
686
00:50:25,541 --> 00:50:30,375
Hedy. Jako Hedy Lamarrová. Neznáš?
687
00:50:30,458 --> 00:50:32,333
Bývalá hollywoodská hvězda.
688
00:50:33,916 --> 00:50:36,375
Ale příjmení mám francouzské. Bouvierová.
689
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
Bezva.
690
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
Díky.
691
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
- Já jsem David.
- Jméno z bible.
692
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
Spíš jako David Rufffin
z kapely Temptations.
693
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
Motown.
694
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
Ty se vyznáš.
695
00:50:56,708 --> 00:50:59,166
Dá se tu večer jít i někam jinam?
696
00:51:14,125 --> 00:51:16,208
Vidělas někdy tolik skútrů?
697
00:51:20,083 --> 00:51:22,000
{\an8}- Děkuju.
- Není zač.
698
00:51:23,916 --> 00:51:24,958
Takže...
699
00:51:27,416 --> 00:51:28,791
Co jsou zač?
700
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
Simon je můj nejlepší kámoš.
701
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
Se Seppem se jednou za čas vyspím.
702
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
Takže ty, Simon a Seppo. Co tu děláte?
703
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
Hledáme nevybuchlé miny
a zneškodňujeme bomby.
704
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
- Ty bláho.
- Koukáš, co?
705
00:51:53,250 --> 00:51:55,458
Jo, to je fakt hustý!
706
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
Jak se k takové práci člověk nachomýtne?
707
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
Bouvierovi byli ve Vietnamu už dávno.
708
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
Je zvláštní,
že pro někoho válka nikdy nekončí.
709
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
Jsou to válečné miny,
710
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
ale i po všech těch letech ještě zabíjejí.
711
00:52:17,750 --> 00:52:19,166
Mluvilas o své rodině.
712
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
Má rodina tu vydělala majlant
na kaučukových plantážích,
713
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
pak získali část trhu s rýží
a zase vydělali majlant.
714
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
Je to bílé zlato.
715
00:52:36,208 --> 00:52:37,791
Úžasný rodinný podnik.
716
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
Až na to,
že Vietnamce šíleně vykořisťovali.
717
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
Proto teď zneškodňuješ miny.
718
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
Co na tvou práci říká rodina?
719
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
Jaká rodina?
720
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
Před třemi lety jsem založila nadaci LAMB.
721
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
LAMB?
722
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
Jo, LAMB. Láskou proti minám a bombám.
723
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
Určitě vypadám jako bohatá dědička,
724
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
kterou trápí výčitky svědomí.
Klasické buržoazní klišé.
725
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
O tom já něco vím.
726
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
Baví mě učit děti,
i když třu bídu s nouzí.
727
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
Ale moje výčitky
jsou míň nebezpečné než tvoje.
728
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
- To jo.
- Jo.
729
00:53:30,333 --> 00:53:32,208
Pokud nepočítáš střelbu ve školách.
730
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
To není žádná sranda.
731
00:53:37,000 --> 00:53:39,583
Tys byl vždycky ztělesněná solidnost.
732
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
Máš... milující ženu a dceru.
733
00:53:45,625 --> 00:53:48,500
Láska tvého syna
by stačila i pro dva táty.
734
00:53:48,583 --> 00:53:50,416
Nedokážu Davidovu lásku...
735
00:53:53,500 --> 00:53:54,500
opětovat.
736
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
Ty ses vrátil do normálního světa.
737
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
Ale já se toho svinstva nezbavil.
738
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
Jsem vyřízenej.
739
00:54:15,583 --> 00:54:16,500
Vyřízenej.
740
00:54:19,208 --> 00:54:20,083
Do hajzlu.
741
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
- To jsme všichni.
- Ne tak jako já.
742
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
Odráželi jsme útok rákosníků,
když to Norm koupil. Pořád ho vidím.
743
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
Viděl jsem ho umírat.
744
00:54:43,875 --> 00:54:45,333
No a? Vyčítáš si to?
745
00:54:45,791 --> 00:54:46,958
Ani nevíš jak.
746
00:54:52,333 --> 00:54:55,625
Až se vrátíme,
pozvu tě na takovou schůzku.
747
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
Nechci sedět v kroužku a svěřovat se.
748
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
Na to jsem nikdy nebyl.
749
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
Musíš si s někým promluvit.
750
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
Každičkou noc mluvím s Rafanem Normanem.
751
00:55:12,625 --> 00:55:14,958
{\an8}Pít pivo!
752
00:55:15,083 --> 00:55:17,416
{\an8}Jo, pít pivo.
753
00:55:17,708 --> 00:55:20,041
{\an8}- Jo.
- Pít.
754
00:55:21,875 --> 00:55:24,000
{\an8}- Nepochopil to.
- Nepochopil tě.
755
00:55:33,458 --> 00:55:34,291
Ahoj.
756
00:55:35,458 --> 00:55:36,375
Simon.
757
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
- David.
- David. Jak se vede?
758
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
Ujde to.
759
00:55:42,625 --> 00:55:45,375
Ten týpek na baru je tu s tebou?
760
00:55:45,458 --> 00:55:47,250
- Je děsně sťatej.
- Ty bláho.
761
00:55:47,333 --> 00:55:49,416
{\an8}Je nalitej jako slíva.
762
00:55:50,041 --> 00:55:51,708
{\an8}Zasraní Američani.
763
00:55:52,166 --> 00:55:54,125
Moc si ten výlet bere.
764
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Vypadá to tak.
765
00:55:56,666 --> 00:55:59,833
Vy Američani jste
neskutečně neinformovaní.
766
00:56:01,666 --> 00:56:04,208
Asi moc koukáte na reality show,
767
00:56:04,833 --> 00:56:07,875
a za prezidenta si zvolíte
šaška z realitní show.
768
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
To jsem čekal.
769
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
Jménem všech amerických černochů,
770
00:56:12,583 --> 00:56:14,916
kteří toho magora jako jediní nevolili,
771
00:56:15,375 --> 00:56:19,666
se zříkám veškeré odpovědnosti za to,
772
00:56:19,750 --> 00:56:23,208
že máme v Bílém domě
týpka z Ku-klux-klanu.
773
00:56:23,291 --> 00:56:24,416
To přísahám.
774
00:56:24,500 --> 00:56:26,250
{\an8}To je ale magor!
775
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
Hledáme tu ztracené mládí
776
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
a pozůstatky parťáka
Normana Earla Hollowaye...
777
00:56:33,875 --> 00:56:38,416
- Pojď.
- ...zabitého 7. prosince 1971.
778
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
Chceme přivézt domů
mrtvého bratra. Bratra!
779
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
Jeho hrob nesmí zpustošit vandalové.
780
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
Tam v horách je zlato, krucinál!
781
00:57:32,833 --> 00:57:35,125
- Dík za odvoz, Vinhu.
- Není zač.
782
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
Jsi fakt super průvodce.
783
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
- To jo. Díky, Vinhu.
- Není zač.
784
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
Nezávislost a svobodu především,
jak říkal náš strýček.
785
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
- Jaký strýček?
- Ho Či Min.
786
00:57:50,000 --> 00:57:51,333
To je teď váš strejda?
787
00:57:51,791 --> 00:57:54,791
Je to vlastně otec moderního Vietnamu.
788
00:57:54,875 --> 00:57:56,500
Jako váš George Washington.
789
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
Můj drahý pomýlený... Děkuju.
790
00:58:01,958 --> 00:58:03,291
...vietnamský bratře.
791
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
Náš strejda George měl 123 otroků.
792
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
Zásah. „Touché,“ jak říkají
naši bývalí kolonizátoři.
793
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
Rozpaž. Postříkám ti paže i záda.
794
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
Tak, a teď ty mně. Dělej!
795
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
Jasně, tati.
796
00:58:25,208 --> 00:58:27,625
A jsme tu zas. Neskutečný.
797
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
Tady vás za pár dní vyzvednu.
798
00:58:31,541 --> 00:58:33,541
- Dobře.
- Je jedno, kdy dorazíte.
799
00:58:33,625 --> 00:58:34,541
Budu tam.
800
00:58:35,125 --> 00:58:36,583
Snad kamaráda najdete.
801
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
Bon voyage.
802
00:58:43,166 --> 00:58:45,291
{\an8}Díky.
803
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
Jde se na to, bejby.
804
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
Naučím tě to. Můžeme?
805
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
- Jo, jdeme.
- Jo.
806
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
- Máš papíry?
- To přece vidíš.
807
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
Ty máš trumpovskou čepici? Sakra!
808
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
No jasně.
809
00:59:03,916 --> 00:59:05,916
{\an8}Zlomte vaz.
810
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
Bejby, mrkej na tu věc.
811
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Jsem zpátky,
než bys řekla švec.
812
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
Jo!
813
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
Válka je peklo.
814
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Ať už je po ní.
815
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
A hlavně pušek
ať se k zemi skloní.
816
00:59:29,541 --> 00:59:33,041
Je to fakt lepší?
817
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
Píšou to v tisku.
818
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
Jak to je, brácho?
819
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
Nevím, co se děje.
820
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
Co se děje?
Co se děje, brácho?
821
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
Co se děje, brácho?
822
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
Co se děje?
823
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
Co se děje, brácho?
824
00:59:54,666 --> 00:59:57,083
Co se děje, brácho?
825
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
Co se děje, kámo?
826
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
- Co se děje, kámo?
- Co se děje, kámo?
827
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
Jak to jde?
828
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
Ptáš se mě každých pět minut.
829
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
Tenkrát jsem ve Vietnamu
zvládl jinačí túry.
830
01:00:13,208 --> 01:00:14,375
Počkejte.
831
01:00:15,500 --> 01:00:16,625
Ať nás Otis dožene.
832
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
Paule, i po letech šlapeš jako cvok.
833
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
Si piš.
834
01:00:20,250 --> 01:00:23,291
Co když si někdo užene úpal
nebo podvrtne kotník?
835
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
Otis je dobrý zdravotník.
836
01:00:26,375 --> 01:00:28,166
Vyndal ze mě pár kulek.
837
01:00:28,250 --> 01:00:30,458
Jo, z tvého černého zadku.
838
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
Co to je?
839
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
Voda.
840
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
Dáte mi dejchnout nebo co?
841
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
- Co to je za pilule?
- To mám na kyčle.
842
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
Já vím, ale co je to?
843
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
Oxykodon.
844
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
Děláš si srandu?
845
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
Myslíš, že chlastám,
a přitom do sebe láduješ drogy.
846
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
- Jsou na předpis.
- A předepsal sis je sám?
847
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
Ne, jsou od úřadu pro válečné veterány.
848
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
S těmi sračkami nezačínej.
849
01:01:02,375 --> 01:01:05,166
- Copak, chcete mě zachraňovat?
- Potřebuješ to?
850
01:01:07,500 --> 01:01:08,750
Máte mě za feťáka?
851
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
Ty vole.
852
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
Nepotřebuju to.
853
01:01:47,458 --> 01:01:48,291
Jdeme tudy.
854
01:01:56,750 --> 01:02:00,458
{\an8}Haló, chlapče!
855
01:02:00,583 --> 01:02:03,583
{\an8}Dobrý den.
856
01:02:09,083 --> 01:02:10,083
Jdeme.
857
01:02:21,333 --> 01:02:22,333
Bolí ho to.
858
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
Snad to rozchodí.
859
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
Tati!
860
01:02:42,416 --> 01:02:43,791
Co to sakra je?
861
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
Giboni.
862
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
Jednou jsem viděl,
jak ho roztrhal levhart.
863
01:02:59,208 --> 01:03:00,375
Tady jsou levharti?
864
01:03:01,250 --> 01:03:02,250
Už ne.
865
01:03:03,041 --> 01:03:05,000
Vyhladili je pytláci.
866
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
- Viděls to?
- Co?
867
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
Jako by tam šel člověk.
868
01:03:11,916 --> 01:03:13,791
Jen se mihnul, ale viděl jsem ho.
869
01:03:15,958 --> 01:03:17,666
Třeba to byla opice.
870
01:03:17,750 --> 01:03:18,916
Ani hovno.
871
01:03:26,166 --> 01:03:27,291
Viděls něco?
872
01:03:29,875 --> 01:03:33,166
Ne, nic.
873
01:03:38,291 --> 01:03:39,583
Panebože.
874
01:03:47,666 --> 01:03:51,875
Promiň, že tady tak vyšiluju.
875
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
Takový návrat není snadný.
876
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
To nic.
877
01:04:03,583 --> 01:04:05,916
Naštvals mě tím,
ale je fajn, že tu jsi.
878
01:04:10,833 --> 01:04:12,000
Táta tě má moc rád.
879
01:04:14,416 --> 01:04:15,416
Víš to, viď?
880
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
- Dáváš to najevo po svém.
- No jo.
881
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
Ale vím, že mě máš rád.
882
01:04:25,166 --> 01:04:26,166
Já tebe taky.
883
01:04:33,333 --> 01:04:34,166
Sakra!
884
01:04:34,250 --> 01:04:38,125
Kdo má repelent?
Ta havěť mě sežere.
885
01:04:40,083 --> 01:04:41,416
Posledně ho měl Otis.
886
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
Mohl bys mi pro něj dopajdat?
887
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
A proč nehneš kostrou ty?
888
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
Máš ho po ruce.
889
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
- Kruci.
- Dřepíš hned vedle něj.
890
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
Já se musím zvednout a dojít pro něj.
891
01:04:54,250 --> 01:04:55,791
Kůže líná.
892
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
Kurva fix, chceš všechno na podnose.
893
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
- Nevzbuď ho.
- My jsme taky vzhůru.
894
01:05:02,666 --> 01:05:04,500
Pořád po mně něco chceš.
895
01:05:05,125 --> 01:05:07,125
Nemůžeš si to vzít sám?
896
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
Musel bych se zvednout ze šutru
a dojít pro to.
897
01:05:10,416 --> 01:05:16,791
Ty sedíš hned vedle.
Hejbni tou velkou prdelí.
898
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
Paule.
899
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
No nekecej.
900
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
Vstávej.
901
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
- Co je?
- Koukej vstávat.
902
01:05:45,916 --> 01:05:47,250
Proč jsi nám to neřekl?
903
01:05:47,333 --> 01:05:48,708
- A co?
- Co?
904
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
Už vím, proč to zařizoval sám.
905
01:05:52,125 --> 01:05:54,416
- To ti dala Tiên?
- No a?
906
01:05:54,500 --> 01:05:55,791
Všichni bysme měli mít…
907
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
- Ne.
- Seber mu ji!
908
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
- No tak!
- Ty hajzle!
909
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
- Držte ho.
- Do hajzlu.
910
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
Dobrý?
911
01:06:03,750 --> 01:06:05,875
Ty podpantofláku.
912
01:06:05,958 --> 01:06:07,375
Nevidíš, co je zač?
913
01:06:08,666 --> 01:06:10,541
A ten žabožrout Desroche.
914
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Nemám páru, co je zač,
915
01:06:14,125 --> 01:06:16,625
ale Tiên se za něj zaručila a to mi stačí.
916
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
Byla barová štětka, na to nezapomínej.
917
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
Bacha na pusu, Paule.
918
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
Vím, že tě ta šikmá frnda rajcuje.
919
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
Ale pořád je to štětka!
920
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
Ne! Kruci!
921
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
Nesahej na mě! Já tě zabiju!
922
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
- Oddělám ho.
- Klid!
923
01:06:38,500 --> 01:06:40,083
Klid! Co blbneš?
924
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
Dýchej!
925
01:06:42,750 --> 01:06:43,583
No tak.
926
01:06:44,416 --> 01:06:45,458
Dej mu ji.
927
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
Ať si ji nechá.
928
01:06:51,500 --> 01:06:52,666
Nechci ji.
929
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Na.
930
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
Spokojenej?
931
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
Tady někde to musí být.
932
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
Tos říkal na posledním kopci.
Vypadá to úplně jinak.
933
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
Ne, je to určitě tady.
934
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
Sakra! Ztratili jsme se.
935
01:07:15,708 --> 01:07:18,375
- Otis s Eddiem jsou vychcaný.
- Cože?
936
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
Vodí nás dokola,
abychom to zabalili a letěli domů.
937
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
Chcete se vrátit a mít všechno pro sebe?
938
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
Proč bych sem s ubožákem jako ty jezdil?
939
01:07:27,958 --> 01:07:30,375
Neměl jsi na letenku, vybavení ani hotel.
940
01:07:31,416 --> 01:07:33,666
Potřebovals tady pana bankéře.
941
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
Sklapni!
942
01:07:37,458 --> 01:07:39,000
Máte s Tiên něco za lubem.
943
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
Něco ti řeknu, Otisi. I vám ostatním.
944
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
Já to zlato nepotřebuju. Jasný?
Přišel jsem pro Norma.
945
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
Jsem tu pro Norma.
Všechno ostatní je mi buřt.
946
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
Feťák a podrazák, pěkně děkuju.
Seru na to.
947
01:08:01,833 --> 01:08:03,083
Kam jdeš?
948
01:08:03,500 --> 01:08:05,375
Jdu se na svah vykadit.
949
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
- Jasně, běž, synku.
- Ukaž tu GPSku.
950
01:08:13,541 --> 01:08:14,833
To nedává smysl.
951
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
Kurva, no tak.
952
01:08:55,833 --> 01:08:59,333
Hej!
953
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
- Tati! Chlapi!
- Co je?
954
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
Něco jsem našel!
955
01:09:04,875 --> 01:09:06,416
- Zlato!
- Sakra.
956
01:09:06,500 --> 01:09:07,666
- Sakra.
- Vemte lopatu!
957
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
Asi jsem našel to zlato!
Zlato, táto! Našel jsem ho!
958
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
- Snad to je fakt ono.
- Zlato!
959
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
- Zlato!
- Kde jsi?
960
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
Nezakopni.
961
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
Sakra, doneste lopaty!
962
01:09:18,833 --> 01:09:24,500
Doneste lopaty! Já to našel!
963
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
- Bacha, neupadni.
- Jasně.
964
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
To mě poser!
965
01:09:37,958 --> 01:09:38,916
Je to ono?
966
01:09:39,583 --> 01:09:40,625
Jo.
967
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
Panebože...
968
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
Krucinál! Ty vole!
969
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
- Ukaž.
- Jo, to je ono.
970
01:09:51,291 --> 01:09:52,458
Ty vole.
971
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
Zkontroluj mapu.
972
01:10:08,708 --> 01:10:10,125
Máme správné souřadnice.
973
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
- Jo.
- Chlapi.
974
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
To je svatá země. Svatá země.
975
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
Že jo? Přesně tak.
976
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
Jo.
977
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
- Bože.
- To je ono.
978
01:10:26,875 --> 01:10:28,750
- Díky, bože.
- To je ono!
979
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
Jo, to je ono, chlapi!
980
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
Vyfotím si to.
981
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
Ne! Nechceme důkazy.
982
01:10:39,333 --> 01:10:41,000
- Schovej ten foťák.
- Promiň.
983
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
Podrž to.
984
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
Paráda!
985
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
To je vono.
986
01:11:01,708 --> 01:11:02,875
- Paráda.
- Skvělý.
987
01:11:05,583 --> 01:11:07,791
Chlapi, něco tu mám!
988
01:11:07,875 --> 01:11:10,000
Něco tu je.
989
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
Hlásí mi to nález.
990
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
- Tady?
- Jo.
991
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
Dobře.
992
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
- Jo, něco tam je.
- Kurva fix!
993
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
To je ono.
994
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
Tady to je?
995
01:11:26,458 --> 01:11:28,875
- Počkat, něco tam vidím.
- Bacha na prsty.
996
01:11:28,958 --> 01:11:31,875
- Otisi, je to tady.
- Bacha na ruku. Vykopeme ji.
997
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
Pozor na ruce.
998
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
- To je víko!
- Je tu držadlo.
999
01:11:40,041 --> 01:11:41,458
- Kurva fix!
- Utrhlo se?
1000
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
- Jo, sakra.
- Je zrezlé.
1001
01:11:43,833 --> 01:11:45,583
Neházej mi tu hlínu zpátky!
1002
01:11:45,666 --> 01:11:47,791
- Odhrab ji pryč.
- No jo.
1003
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
Chytneme ji. Vypadá jako...
1004
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
Jo. Můžeme? Vytáhneme ji ven.
1005
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
- Do prdele.
- Počkat. Kde to je?
1006
01:12:03,833 --> 01:12:05,666
- No tak!
- To si děláš prdel.
1007
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
Převrátím ji.
1008
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
Zlato? Leda pro blázny.
1009
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
Pozlatilo nám to mozek.
1010
01:12:17,208 --> 01:12:19,875
- Jsme to ale pošuci.
- Ne. Musí tu někde být.
1011
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
Mám další nález! Tady něco je.
1012
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
Kde?
1013
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
- Tady.
- Už jdu!
1014
01:12:25,166 --> 01:12:27,458
- Tady to je!
- Už běžím!
1015
01:12:27,541 --> 01:12:28,541
- Vykopeš to?
- Jo.
1016
01:12:28,625 --> 01:12:29,458
Tak jo.
1017
01:12:31,541 --> 01:12:32,875
- A další!
- Bezva!
1018
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
- Tady je další.
- Už jdu!
1019
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
- Přímo tady.
- No jo.
1020
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
- Chceš pomoct?
- Ne.
1021
01:12:49,041 --> 01:12:50,000
- Další!
- Ty vole!
1022
01:12:50,083 --> 01:12:51,500
Jsou tu všude okolo!
1023
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
- Jdeme na to.
- Tady.
1024
01:12:58,458 --> 01:13:00,875
- Hlásí mi je to všude kolem.
- Kurva fix!
1025
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
Dobrý. Dej si ji do kapsy.
1026
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
- Já tu mám tři.
- Já jednu.
1027
01:13:13,625 --> 01:13:15,625
Kopejte dál.
1028
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
Jsou rozsypané po celém svahu.
1029
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
Pojď, ťukneme si.
1030
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
Ještě jednou.
1031
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
Tady je taky jedna.
1032
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
Asi se při sesuvu rozsypaly.
1033
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
Něco vám povím.
1034
01:13:42,000 --> 01:13:43,041
- Co?
- Co?
1035
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
Zlatý voči, kurva fix!
1036
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
- Zlatý voči, kurva fix!
- Pojď sem!
1037
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
Méďo, koukej kopat.
1038
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
Naser si. Já nekopu, já to zlato hledám!
1039
01:13:57,666 --> 01:13:58,875
- Jdi někam!
- Moulo.
1040
01:13:58,958 --> 01:14:01,916
- Bacha na prsty.
- Kopejte dál!
1041
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
Jedna cihla za čtyřicet pět tisíc.
Celkem 17 milionů.
1042
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
No jo.
1043
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
Ale bez Normana odsud neodejdu.
1044
01:14:13,791 --> 01:14:16,791
Myslíš, že Normanovi sejde na tom,
jestli ho najdeš?
1045
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
Norman řekl, že to zlato mají dostat
naši lidé. Pamatujete?
1046
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
Co tím chceš říct?
1047
01:14:25,541 --> 01:14:27,750
Mělo by přispět k osvobození černochů.
1048
01:14:28,375 --> 01:14:30,916
Jo, osvobodí nás. Mě a tebe.
1049
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
Tím myslím odškodnění.
1050
01:14:34,208 --> 01:14:35,583
Já už jsem odškodněnej.
1051
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
A co naši lidi?
1052
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
A co má rodina?
1053
01:14:39,583 --> 01:14:42,958
Nalož se svým podílem,
jak uznáš. A my taky.
1054
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
- Ale Norman to fakt řekl.
- Vidíš? I Otis to ví.
1055
01:14:46,750 --> 01:14:49,708
Norman chtěl,
aby to zlato šlo na dobrou věc.
1056
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
Tobě se to řekne, Eddie.
Jsi ve vatě. Prachy jsou ti fuk.
1057
01:14:54,000 --> 01:14:55,291
Nejsem ve vatě.
1058
01:14:56,208 --> 01:14:57,083
No jasně.
1059
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
- Fakt ne!
- Když myslíš.
1060
01:14:59,375 --> 01:15:02,041
- Jsem na mizině.
- Jak to, Eddie?
1061
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
- O všechno jsem přišel.
- Kecá.
1062
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
Kéž bych kecal.
1063
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
Tak povídej.
1064
01:15:16,750 --> 01:15:18,250
No tak. Vyklop to.
1065
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
Exmanželky, špatné investice,
nedoplatky daní,
1066
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
život na vysoké noze, pití.
Byl jsem magor.
1067
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
- Vyhazoval jsem prachy za kraviny.
- Ale platils tenhle výlet.
1068
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
Kreditkou, která jede na dluh.
1069
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
A co ty tvé prodejny aut?
Je na nich tvé jméno.
1070
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
Ty mi nepatří.
1071
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
Mé jméno má pořád v branži zvuk
1072
01:15:49,500 --> 01:15:51,291
a prodejci mají zájem,
1073
01:15:51,375 --> 01:15:54,041
ale až to přestane klapat, odkopnou mě.
1074
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
Věřte mi. Nemám ani vindru.
1075
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
Fakt. Mám holou prdel.
1076
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
Kruci.
1077
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
Promiň, brácho.
1078
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
Pojďme najít Norma.
1079
01:16:15,666 --> 01:16:17,250
Rafan Norm nás čeká.
1080
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
Sakra.
1081
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
To je na hlavu.
1082
01:17:06,250 --> 01:17:07,916
Chlapi, něco mám.
1083
01:17:08,375 --> 01:17:10,083
Hlásí to něco velkého.
1084
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
- Tady. Něco velkého.
- Určitě?
1085
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
Jo. Je to větší plocha.
1086
01:17:23,666 --> 01:17:25,333
Velký nález. Přímo tady.
1087
01:17:26,958 --> 01:17:28,375
Tady, kámo. Přímo tady.
1088
01:17:53,916 --> 01:17:55,541
Panebože!
1089
01:18:03,583 --> 01:18:04,416
To je...
1090
01:18:07,375 --> 01:18:08,375
Do prdele.
1091
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
To je Norm.
1092
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
Ty bláho.
1093
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
Je to fakt Norm?
1094
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
- Jo.
- Kurva fix.
1095
01:19:13,916 --> 01:19:15,375
Tak jo.
1096
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
Kurva fix. Dělej.
1097
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
Ty vole.
1098
01:19:29,125 --> 01:19:29,958
Sakra.
1099
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
Ahoj, Norme.
1100
01:19:35,500 --> 01:19:36,833
Jsme tu všichni, kámo.
1101
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
Otis, Melvin, Eddie.
1102
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
Mám tu i svýho syna Davida. Pojď sem.
1103
01:19:51,458 --> 01:19:53,541
Chvilku nám to trvalo, ale...
1104
01:19:55,250 --> 01:19:57,625
přijeli jsme pro tebe, jak jsme slíbili.
1105
01:20:01,166 --> 01:20:04,541
Ale až teď poletíme zpátky,
1106
01:20:05,041 --> 01:20:06,375
k nám domů,
1107
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
bereme tě s sebou, brácho. Jdeš s náma.
1108
01:20:15,083 --> 01:20:19,000
Vaši už nežijou, to asi víš,
1109
01:20:19,083 --> 01:20:23,666
ale tvý sestry Janet a Kimm
na nás budou čekat,
1110
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
až přistaneme.
1111
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
Vracíš se domů, brácho.
1112
01:20:41,291 --> 01:20:42,666
Vracíš se domů.
1113
01:20:49,083 --> 01:20:50,083
Ruku.
1114
01:21:10,208 --> 01:21:11,416
Požehnaný Bože.
1115
01:21:14,125 --> 01:21:16,250
Přicházíme k tvému milostivému trůnu
1116
01:21:17,500 --> 01:21:19,333
poděkovat za tento den,
1117
01:21:23,416 --> 01:21:28,291
kdy se naše rodina znovu shledala.
Díky za přátelství...
1118
01:21:30,541 --> 01:21:31,750
a bratrství.
1119
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
A prosíme tě, Bože,
abys nás provázel na cestě...
1120
01:21:40,708 --> 01:21:42,041
a uzdravil naše srdce.
1121
01:21:43,666 --> 01:21:46,208
Modlíme se ve jménu
tvého spravedlivého syna.
1122
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
{\an8}- Amen.
- Amen.
1123
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
Sakra. Co je to za zvuk?
1124
01:21:55,375 --> 01:21:56,333
Cikády.
1125
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
- Cikády?
- Jo.
1126
01:22:00,916 --> 01:22:02,375
Doma zní jinak.
1127
01:22:04,291 --> 01:22:05,625
Nejsme doma, synku.
1128
01:22:08,166 --> 01:22:09,166
Nejsme doma.
1129
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
- Není ti nic?
- Ne, dobrý.
1130
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
Synku, sundej to ze mě.
1131
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
- Dobrý.
- Držím to.
1132
01:23:02,208 --> 01:23:03,708
- Nech to spadnout.
- Pusť.
1133
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
Podej mi vodu.
1134
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
Doplň tekutiny.
1135
01:23:11,166 --> 01:23:12,541
- Smilování.
- Ty bláho.
1136
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
Unesu ještě tak 15 kilo.
1137
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
- Jo.
- To by bylo super.
1138
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
Jestli má dřít jako mezek,
musí dostat spravedlivý podíl.
1139
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
- To je dobrý, tati.
- Není.
1140
01:23:27,666 --> 01:23:30,375
Na stará kolena se z tebe stal
1141
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
pěkný pošuk.
1142
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
Jdi do hajzlu.
1143
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
Kdyby tě tolikrát ošidili,
1144
01:23:38,541 --> 01:23:42,166
taky by ses naučil poznat levárnu.
1145
01:23:42,958 --> 01:23:44,166
Kolik potřebuješ?
1146
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
Stačí tohle? Mám přidat?
1147
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
Nestrkej mi to do ksichtu.
1148
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
Pamatuješ?
1149
01:23:56,458 --> 01:23:58,500
Co říkal Norm o penězích?
1150
01:24:01,958 --> 01:24:03,083
Už si nepamatuju.
1151
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
A já moula se snažím,
1152
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
abyste se měli rádi jako dřív.
1153
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
Chcete se navzájem pobít? Poslužte si.
1154
01:24:19,250 --> 01:24:20,625
Já myslel...
1155
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
Doufal jsem, že zase budeme bráchové.
1156
01:24:24,666 --> 01:24:27,250
Ale tohle nás rozdělilo.
1157
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
Bratrství jsi vyměnil za tohle,
viď, Paule?
1158
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
Ty bláho, on šmajdá i pozadu.
1159
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
„Eddie, jsi černý jako vrána,
ne bílý jako sníh.
1160
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
A jako dřív platí i dnes,
1161
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
bez peněz do hospody nelez.
1162
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Na to vemte jed.“
1163
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
Máma mi povídala,
1164
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
že peníze jsou kořenem všeho...
1165
01:24:54,583 --> 01:24:55,416
Kurva fix!
1166
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
- Panebože!
- To ne!
1167
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
Eddie.
1168
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
- Kurva.
- Počkej.
1169
01:25:05,291 --> 01:25:07,291
- Otisi, stát! Jsou tu miny!
- Eddie.
1170
01:25:07,375 --> 01:25:08,458
Je to minové pole!
1171
01:25:09,958 --> 01:25:11,041
Nehýbej se, Otisi.
1172
01:25:18,250 --> 01:25:19,791
To je dobrý.
1173
01:25:21,500 --> 01:25:26,625
Jsem tu s tebou.
1174
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
- To je dobrý.
- Bráchové.
1175
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
Kristepane!
1176
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
- Kristepane!
- Co je?
1177
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
Tati! Na něco jsem šlápl.
1178
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
- Zůstaň, kde jsi.
- Do prdele.
1179
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
Nehýbej se, Davide.
1180
01:26:05,291 --> 01:26:07,166
- Davide!
- Hej!
1181
01:26:07,250 --> 01:26:08,708
- Ani hnout!
- Jste v pořádku?
1182
01:26:08,791 --> 01:26:09,625
No tak!
1183
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
Tati, ne! Nestřílej! Můžou nám pomoct!
1184
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
- Jen se vracíme do tábora.
- Na něco šlápl.
1185
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
- Je to roznětka?
- To už by bylo po něm.
1186
01:26:21,458 --> 01:26:24,250
Nemusí vždycky vybuchnout. Ale může.
1187
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
Můžeme vám pomoct. Podívejte!
1188
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
Tak pojďte.
1189
01:26:38,041 --> 01:26:38,916
Davide,
1190
01:26:40,083 --> 01:26:41,083
nehýbej se.
1191
01:26:42,416 --> 01:26:43,916
Co s mým synem uděláte?
1192
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
Teď už může jen zvednout nohu a doufat,
že to nevybuchne.
1193
01:26:49,958 --> 01:26:51,791
Musí být ještě nějaká možnost.
1194
01:26:53,000 --> 01:26:54,500
Já o ní nevím.
1195
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
Do hajzlu.
1196
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
Jethro Bodine.
1197
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
- Cože?
- Kdo?
1198
01:27:04,791 --> 01:27:07,166
Velkej vidlák z Oklahomy. Pamatujete?
1199
01:27:07,250 --> 01:27:09,291
Stoupl na roznětku. Pamatujete?
1200
01:27:09,375 --> 01:27:11,833
- Jo.
- Jasně.
1201
01:27:11,916 --> 01:27:13,666
A mýho kluka z toho vytáhnem
1202
01:27:14,208 --> 01:27:16,916
jako toho vidláka. Jasný?
1203
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
Jo, to by šlo.
1204
01:27:19,666 --> 01:27:20,583
Dej mi to lano.
1205
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
Kam můžu jít?
1206
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
Přímo za mnou. Kontroloval jsem to.
1207
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
Nepřenášej váhu na druhou nohu.
Jinak jsme oba v prdeli.
1208
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
Zůstaň, jak jsi.
1209
01:27:39,916 --> 01:27:43,416
Davide, chyť to lano.
1210
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
Ovaž si ho kolem těla. Dvakrát.
1211
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
Dělej. Dvakrát kolem těla.
1212
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
Jo, to je ono.
1213
01:27:59,500 --> 01:28:03,791
Co nejvýš.
1214
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
Podívej se na mě. Kams chodil na vejšku?
1215
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
- Na Morehouse.
- Jo.
1216
01:28:39,250 --> 01:28:40,583
A kdo tam taky chodil?
1217
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
- No tak.
- Edwin Moses. Ročník '78.
1218
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
- A co dokázal?
- Vyhrál dvě olympijské medaile.
1219
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
- Jo.
- Překážkový běh na 400 metrů.
1220
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
Mezi každou překážkou udělal 13 kroků,
ne 15 jako ostatní.
1221
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
Davide, ten chlap lítal.
1222
01:29:02,791 --> 01:29:03,833
A co uděláš ty?
1223
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
- Co uděláš?
- Poletím.
1224
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
- Jako kdo?
- Jako Moses.
1225
01:29:16,000 --> 01:29:18,500
Chytněte všichni to lano.
1226
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
Ustup dozadu, Otisi.
1227
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
- Ty taky, Mele.
- Jasně.
1228
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
Dobře.
1229
01:29:34,833 --> 01:29:36,791
- Vezmi si to.
- To je ono, cvaldo.
1230
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
- Čapni to, cvaldo!
- Jo.
1231
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
Do prdele.
1232
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
- Ať to nikde nevisí!
- Napnout!
1233
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
A teď každý...
1234
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
to lano pořádně chytne.
1235
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
- Dobrý?
- Jo.
1236
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
Jasný.
1237
01:29:59,208 --> 01:30:00,375
Až řeknu tři,
1238
01:30:01,541 --> 01:30:03,541
zatáhnete, co to půjde!
1239
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Jasně.
1240
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
Rozuměli jste?
1241
01:30:06,375 --> 01:30:07,291
- Jo.
- Jasný.
1242
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
Tak jo.
1243
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
Raz...
1244
01:30:15,208 --> 01:30:16,583
dva...
1245
01:30:17,708 --> 01:30:18,875
tři!
1246
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
Pojď sem.
1247
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
Bůh je velký.
1248
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
Dobrý.
1249
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
A teď...
1250
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
Co? To kurva ne!
1251
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
Všichni kolena. Honem.
1252
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
- Tati.
- Dej tu pistoli pryč!
1253
01:30:49,541 --> 01:30:51,041
Mele, prozradili jsme se.
1254
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
No tak, hlavně klid.
1255
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
Nestrkáme nos do vašich věcí.
Půjdeme po svých.
1256
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
Ten výbuch bude slyšet.
1257
01:31:02,125 --> 01:31:03,708
Někdo už sem určitě jede.
1258
01:31:04,041 --> 01:31:06,541
- Musíme vzít zlato a zmizet.
- To myslíš vážně?
1259
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
- Někdo musí pro Eddieho.
- Ne.
1260
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
Třeba americká ambasáda.
1261
01:31:10,083 --> 01:31:11,833
Nikomu to nesmíme říct.
1262
01:31:12,083 --> 01:31:13,708
No tak, zpomal.
1263
01:31:13,791 --> 01:31:15,166
Musíme pohřbít Eddieho.
1264
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
Jsi snad hluchej?
1265
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
Musíme vypadnout, Otisi.
1266
01:31:19,833 --> 01:31:22,375
- Já tu Eddieho nenechám.
- Můžu vám pomoct.
1267
01:31:22,791 --> 01:31:23,958
Vážně?
1268
01:31:25,083 --> 01:31:25,916
Povídej.
1269
01:31:27,541 --> 01:31:28,833
Umíš oživit mrtvého?
1270
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
- Svažte je tím lanem.
- Ne.
1271
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
Promluvme si o tom.
1272
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
Otisi, teď neporoučíš ty, ale já.
1273
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
Tati!
1274
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
To na mě nezkoušej!
1275
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
Zabil jsem mnohem lepší chlapy,
než jsi ty.
1276
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
Bez váhání tě provrtám.
1277
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
Svaž je, Davide.
1278
01:32:07,958 --> 01:32:11,791
Chceš svůj podíl? Tak je svaž.
1279
01:32:13,083 --> 01:32:14,666
Chceš být pořád můj syn?
1280
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
Tak se do toho pusť.
1281
01:32:26,291 --> 01:32:27,791
Počkej, chlapče.
1282
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
- Tak jo.
- Dej sem ruku.
1283
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
A já ti věřila.
1284
01:32:44,875 --> 01:32:47,833
Jestli chceš něco říct, řekni to mně.
1285
01:32:49,250 --> 01:32:50,250
Ne mýmu synovi.
1286
01:32:58,416 --> 01:32:59,541
Něco vám řeknu.
1287
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
Teď tu kurva velím já.
1288
01:33:03,291 --> 01:33:05,916
Teď... tu kurva velím já.
1289
01:33:06,000 --> 01:33:09,208
Teď tu kurva velím já.
1290
01:33:16,791 --> 01:33:18,125
Měj se, parťáku.
1291
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
Odpočívej v pokoji.
1292
01:33:23,583 --> 01:33:24,416
Amen.
1293
01:33:30,416 --> 01:33:32,541
Eddieho rodina by měla dostat podíl.
1294
01:33:34,625 --> 01:33:36,000
Je to fér.
1295
01:33:39,666 --> 01:33:40,541
A David?
1296
01:33:43,791 --> 01:33:46,041
Je to můj kluk. Zaslouží si podíl.
1297
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
Platí?
1298
01:33:53,208 --> 01:33:54,583
- Jo.
- Dobře.
1299
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
Nechápu, jak jsem
na tebe mohl v baru žárlit.
1300
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
Tvářil ses tak sebejistě.
1301
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
A přitom jsi jen zbabělej posera.
1302
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
Hedy, pořád ho ještě chceš?
Jeho fotr nás zabije.
1303
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
Sklapni, Seppo.
1304
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
Tvého otce se bojím víc než min.
1305
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
Držte už hubu.
1306
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
- Jo, tudy.
- Tudy?
1307
01:35:01,250 --> 01:35:03,250
Asi za den se dostaneme...
1308
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
S tím oxykodonem opatrně.
Ať nejsi závislák.
1309
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
- Kde jsme to skončili?
- Co třeba tady?
1310
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
Ale Vinh měl...
1311
01:35:26,625 --> 01:35:29,583
Na Vinha kašli. Je domluvený s Charliem.
1312
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
Nebo ne, podrazáku?
1313
01:35:37,000 --> 01:35:38,708
Jestli mi ani teď nevěříš,
1314
01:35:40,583 --> 01:35:41,625
zastřel mě...
1315
01:35:43,083 --> 01:35:44,375
spolu s nimi.
1316
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
Co to sakra je?
1317
01:35:55,916 --> 01:36:00,541
Noční vidění. Mrkneme se, co se tu děje.
1318
01:36:04,500 --> 01:36:06,083
Potřebuju čůrat.
1319
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
- Musí na záchod.
- Nejsem hluchý.
1320
01:36:11,250 --> 01:36:13,875
Ženevské úmluvy tu neplatí,
1321
01:36:13,958 --> 01:36:15,583
ale na záchod snad může.
1322
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
Rozvázal bys mi ruce? Prosím.
1323
01:36:20,500 --> 01:36:21,875
Když musíš, tak musíš.
1324
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
Ale rychle.
1325
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
{\an8}Jdeme.
1326
01:36:36,000 --> 01:36:37,208
{\an8}- Ke stromu.
- Jo.
1327
01:36:40,666 --> 01:36:45,083
Davide. Nechtěl bys,
abych se před tebou svlékala
1328
01:36:45,166 --> 01:36:47,041
za trochu lepších okolností?
1329
01:36:54,041 --> 01:36:58,291
Když jsi se mnou předtím flirtoval,
chtěl sis jen vrznout,
1330
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
nebo jsem tě fakt zajímala?
1331
01:37:01,875 --> 01:37:03,375
Vlastně mě pořád zajímáš.
1332
01:37:08,875 --> 01:37:14,750
Opustila jsi svou bohatou rodinu,
abys pomohla lidem a dětem.
1333
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
A jsi hezká. Nebudu lhát.
1334
01:37:22,375 --> 01:37:24,166
Tak mě pusť.
1335
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
Dej mi deset minut náskok. Nic víc.
1336
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
Nerad kazím romantickou chvíli.
Ale je to fešanda.
1337
01:37:40,583 --> 01:37:42,166
Mele, odveď ji ke stromu.
1338
01:37:43,291 --> 01:37:45,000
Radši poslouchej tátu.
1339
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
Stojíš za hovno.
Nebalila jsem tě, jen chci utéct.
1340
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
Nespala bych s tebou ani za nic.
1341
01:37:51,666 --> 01:37:53,333
{\an8}Pusť mě!
1342
01:37:56,958 --> 01:37:59,000
{\an8}Jasně. Chápu.
1343
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
To se dalo čekat.
1344
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
Mele, pořádně ten provaz utáhni.
1345
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
- Jo.
- Tati.
1346
01:38:30,666 --> 01:38:31,791
Tak jo.
1347
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
- Sakra!
- Vem mu pistoli!
1348
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
- Sakra.
- Mám ji.
1349
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
Odtáhni ho sem.
1350
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
- Seppo utíká! Pistoli!
- Střílej.
1351
01:38:39,791 --> 01:38:41,125
Provrtám ti hlavu!
1352
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
Já to věděl!
1353
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
Zkurvenej feťák a podrazák.
1354
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
Davide, nechápeš, o co Otisovi jde?
1355
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
Hraješ mu do karet.
1356
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
Tvá matka by se za tebe styděla.
1357
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
Kurva, ty nejsi můj syn.
1358
01:39:09,250 --> 01:39:10,875
Pro mě jsi mrtvý. Slyšíš?
1359
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
- Přines provaz.
- Pohřbil jsem tě!
1360
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
- Přines provaz.
- Jsi zbabělec.
1361
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
- Stojíš za prd.
- Přines provaz, Davide.
1362
01:39:17,625 --> 01:39:20,666
Stůj na fleku a nic nenos.
1363
01:39:20,750 --> 01:39:23,958
Nikam kurva nechoď.
1364
01:39:48,375 --> 01:39:49,708
Pořádné dobrodružství.
1365
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
- Pomůžu ti.
- Není třeba.
1366
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
Zvládnu to. Díky.
1367
01:39:56,500 --> 01:39:57,375
Čau.
1368
01:40:08,125 --> 01:40:10,208
- Sundejte to ze mě.
- Kde je Eddie?
1369
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
Zlomil si kotník.
Nechali jsme mu tam jídlo a vodu.
1370
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
Říkal, ať jdeme bez něj.
1371
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
Je děsně paličatý.
1372
01:40:29,958 --> 01:40:31,916
- To nezní moc dobře.
- No jo.
1373
01:40:32,000 --> 01:40:33,916
Neměl jsem vás pouštět samotné.
1374
01:40:35,083 --> 01:40:37,916
Mám na okrsku známého.
Pošle záchrannou skupinu.
1375
01:40:38,458 --> 01:40:41,666
Nechceš si vydělat víc peněz,
než bys kdy v životě měl?
1376
01:40:47,750 --> 01:40:49,583
Eddie si nezlomil kotník, co?
1377
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
Ne. Pomoz mi.
1378
01:40:55,333 --> 01:40:56,250
Zabili jste ho?
1379
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Ne, proboha.
1380
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
Šlápl na minu.
1381
01:41:02,125 --> 01:41:04,791
Otisi! Tady máš parťáky.
1382
01:41:09,833 --> 01:41:11,208
Nejsou to moji parťáci.
1383
01:41:11,791 --> 01:41:12,666
Hedy!
1384
01:41:13,583 --> 01:41:15,333
- Hedy!
- Seppo!
1385
01:41:15,416 --> 01:41:16,750
Seppo!
1386
01:41:20,583 --> 01:41:24,041
{\an8}Dejte nám naše zlato.
1387
01:41:25,166 --> 01:41:26,458
{\an8}Prý máte jeho zlato.
1388
01:41:26,541 --> 01:41:27,916
{\an8}Na to zapomeň.
1389
01:41:28,000 --> 01:41:28,833
Na to zapomeň.
1390
01:41:30,416 --> 01:41:33,833
- Vyměníme ho za vašeho přítele.
- To není náš přítel.
1391
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
- Cože?
- Slyšels dobře.
1392
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
Hedy, pomoz mi, proboha.
1393
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
Davide, musíš mu pomoct.
1394
01:41:41,166 --> 01:41:42,041
Otisi...
1395
01:41:43,625 --> 01:41:44,500
Prosím.
1396
01:41:49,291 --> 01:41:50,666
Nechte ho žít.
1397
01:42:03,541 --> 01:42:05,000
- Kurva!
- Kurva!
1398
01:42:07,833 --> 01:42:08,958
Můžeme se rozdělit.
1399
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
Je tu dost pro všechny.
1400
01:42:12,500 --> 01:42:14,916
{\an8}Chcete dělit něco,
1401
01:42:15,458 --> 01:42:17,666
{\an8}co už je naše?
1402
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
Co říká?
1403
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
Ty se mi líbíš.
1404
01:42:21,000 --> 01:42:25,625
Černošský patolízal.
1405
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
- To je pro vás, zbytek pro nás.
- Cože?
1406
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
Jsme Američané.
1407
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
Když se nám něco stane,
máte mezinárodní průšvih.
1408
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Nechceme nikoho zabít... prozatím.
1409
01:42:40,333 --> 01:42:41,291
Slyšels ho.
1410
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
Nikdo nic nedostane. Nic!
1411
01:42:44,375 --> 01:42:49,750
Černý patolízale, tohle patří Vietnamcům.
1412
01:42:50,458 --> 01:42:51,708
Bereme, co nám patří.
1413
01:42:51,791 --> 01:42:53,708
Jak to, že vám to patří?
1414
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
Na té zlaté cihle stojí „USA“.
1415
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
A to jsi ty?
1416
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
To si piš.
1417
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
- Stojí tam „USA“, ale nevěřím tomu.
- To teda věř.
1418
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
Co jste zač?
1419
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
- My?
- Jo?
1420
01:43:10,666 --> 01:43:11,750
Vietnamští vojáci.
1421
01:43:11,833 --> 01:43:14,375
Fakt? A kde máte uniformy?
1422
01:43:16,500 --> 01:43:18,666
Na ty kašlu.
1423
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
Calley. Říká ti to něco, brácho?
1424
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
Tak zaprvý, nejsem tvůj brácha.
1425
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
A Calley? Tak se říká Kalifornii.
1426
01:43:31,041 --> 01:43:32,625
Blbče.
1427
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
Nemyslím nějaký stát,
1428
01:43:35,250 --> 01:43:38,458
ale plukovníka Calleyho. Znáš My Lai?
1429
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
Jo, znám.
1430
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
Zabíjeli jste
1431
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
nevinné děti.
1432
01:43:49,083 --> 01:43:50,958
Vraždilo se na obou stranách.
1433
01:43:51,041 --> 01:43:53,375
Tak jdi pižlat jídlo hůlkama.
1434
01:43:53,458 --> 01:43:55,041
- Klid.
- Ne, seru na něj!
1435
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
„Vraťme Americe její lesk.“
Já ti ukážu!
1436
01:44:18,250 --> 01:44:19,625
- Do prdele!
- Simone!
1437
01:44:25,375 --> 01:44:28,000
Chavy!
1438
01:44:28,083 --> 01:44:29,083
Simone!
1439
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
Rychle!
1440
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
Chavy!
1441
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
Kde je Norm?
1442
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
Koupil to. Je po něm.
1443
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
Đi đi mau! Rychle pryč.
1444
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
- Běž!
- Đi đi mau!
1445
01:45:12,958 --> 01:45:14,500
Jen běž. Já to zvládnu.
1446
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
Dobrý, v klidu.
1447
01:45:21,750 --> 01:45:22,958
- Melvine!
- Jo.
1448
01:45:23,041 --> 01:45:24,416
- Přines lékárničku.
- Jo.
1449
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
A mobil.
1450
01:45:28,250 --> 01:45:29,291
Je mrtvý!
1451
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
- Dobrý. Natoč se.
- Otisi.
1452
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
Pootoč se. Je to čistý průstřel.
1453
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
- Tady zatlač.
- Seppo.
1454
01:45:41,791 --> 01:45:45,791
Já vím, chlapče. Vydrž.
1455
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
Tlač. Nepovoluj.
1456
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
Pořádně dýchej. Znovu.
1457
01:45:51,666 --> 01:45:54,833
Pokračuj. Zmáčkni tohle.
1458
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
To je ono. Stiskni to!
1459
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
Pořádně to zmáčkni. No jo, já vím.
1460
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
Já vím. Vydrž.
1461
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
Dej ruku pryč! To je ono.
Musí se to utáhnout.
1462
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
Čistý průstřel.
1463
01:46:20,375 --> 01:46:21,333
- A je to.
- Hej!
1464
01:46:21,416 --> 01:46:24,208
- Vydrž.
- Nebuď měkkota.
1465
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
Dobrý, vydrž.
1466
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
Jak na tom je?
1467
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
- Přežiješ to.
- Jak je na tom?
1468
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
Je to jen štípnutí.
1469
01:46:37,791 --> 01:46:40,125
- Nezvorej to.
- No tak.
1470
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
Pochlap se!
1471
01:46:45,083 --> 01:46:47,875
- Dobrý.
- Hele...
1472
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
Ten rákosník přijede do města
1473
01:46:53,500 --> 01:46:58,166
a schrastí bandu místních drsňáků.
1474
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
Komu voláš?
1475
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
Tiên. Ta nás odsud může dostat.
1476
01:47:05,750 --> 01:47:07,750
- Co to děláš?
- Co to...
1477
01:47:07,833 --> 01:47:10,541
- Měl bych ti ustřelit palici.
- Tak to udělej.
1478
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
Nic na tom není, parťáku.
1479
01:47:17,083 --> 01:47:18,708
Nepokoušej mě, magore.
1480
01:47:18,791 --> 01:47:21,250
Co to s váma je?
1481
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
Bratře.
1482
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
V nádrži je jen trochu benzínu.
1483
01:47:29,833 --> 01:47:33,125
Snad to bude stačit
na cestu ke zřícenině chrámu.
1484
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
- Je to pár mil.
- A co tím získáme?
1485
01:47:36,916 --> 01:47:39,916
Pokud s nimi chcete bojovat,
potřebujete opevnění.
1486
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
Otisi, Tiên se spolčila s Vietkongem.
Pochop to.
1487
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
Proto o tom zlatě věděli.
1488
01:47:49,416 --> 01:47:54,333
Celé to byla léčka. Melvine?
1489
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
Znáš Tiên?
1490
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
Ne.
1491
01:47:57,708 --> 01:47:59,541
A ty mu věříš?
1492
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
Poslouchejte.
1493
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
Projdeme džunglí k řece.
1494
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
Až k vesnici Hng Ng.
1495
01:48:13,708 --> 01:48:16,291
Počkáme do setmění. Pak ukradneme člun
1496
01:48:16,375 --> 01:48:18,458
a proplujeme skrz Tân Châu.
1497
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
- To ne!
- Tân Châu.
1498
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
Tam nedojdeme. Je to odsud přes 30 kiláků.
1499
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
Copak, cvaldo, jsi líný?
1500
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
David to s tou nohou nezvládne.
1501
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
David už mě nezajímá.
1502
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
Je to tvůj syn.
1503
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
Můj syn...
1504
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
je zrádce.
1505
01:48:51,666 --> 01:48:52,958
Jsi s námi, nebo ne?
1506
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
Pořád mi patří můj podíl.
S tím jeho naložte, jak chcete.
1507
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
Poslouchej, ty cvoku.
1508
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
- Norman by nechtěl, abychom se rozdělili.
- Máš recht.
1509
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
A já se rozhodl jinak.
A musím s tím žít, Otisi.
1510
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
Rafan Norman už nežije. Chápeš?
1511
01:49:21,875 --> 01:49:23,041
Já se rozhodl takhle.
1512
01:49:29,375 --> 01:49:30,333
Mějte se!
1513
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
„Hospodin jest můj pastýř,
nebudu míti nedostatku!
1514
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
Na pastvách zelených pase mne!
1515
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
K vodám tichým mne přivodí!
Duši mou občerstvuje!
1516
01:50:10,375 --> 01:50:16,541
Vodí mne po stezkách spravedlnosti
pro jméno své!
1517
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
Byť se mi dostalo jíti
přes údolí stínu smrti,
1518
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
nebudu se báti zlého, neb ty se mnou jsi.
1519
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
Prut tvůj a hůl tvá, toť mne potěšuje.“
1520
01:50:54,000 --> 01:50:56,083
Můžu vám pomoct dostat to ze země.
1521
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
- Pak dostaneš podíl.
- Kolik to je?
1522
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
Milion.
1523
01:51:09,750 --> 01:51:10,833
My ho taky chceme.
1524
01:51:12,458 --> 01:51:14,125
- Vážně?
- Jo.
1525
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
Tak jo.
1526
01:51:16,791 --> 01:51:19,166
Rovnou hoď to zlato do aukce.
1527
01:51:19,708 --> 01:51:22,625
A co mám dělat? Hedy, Simone,
1528
01:51:22,708 --> 01:51:25,916
na to drama s Paulem
a na ten únos zapomeneme.
1529
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
A co Seppo?
1530
01:51:27,458 --> 01:51:30,583
Viděli jsme, co se mu stalo.
Šlápl na minu.
1531
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
Tak rychle, abychom si rozuměli.
1532
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
Náš podíl bude taky milion?
1533
01:51:40,083 --> 01:51:44,166
Kurva fix!
1534
01:51:45,458 --> 01:51:46,291
Půl milionu.
1535
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
Mně to zlato neseberou. Tentokrát ne.
1536
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
Tentokrát mě nepřevezou.
Nedám se obalamutit.
1537
01:52:18,833 --> 01:52:19,958
{\an8}Chavy.
1538
01:52:31,541 --> 01:52:32,375
{\an8}Quâne!
1539
01:52:33,958 --> 01:52:35,541
{\an8}Jeden šel tudy.
1540
01:52:35,666 --> 01:52:38,250
{\an8}- Ostatní odjeli tímhle směrem.
- Dobře.
1541
01:52:38,333 --> 01:52:39,291
{\an8}Thuongu.
1542
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
{\an8}Vezmi tři chlapy a jdi za nimi.
1543
01:52:41,500 --> 01:52:42,541
{\an8}Vy tři.
1544
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
{\an8}Za mnou.
1545
01:52:43,875 --> 01:52:45,125
{\an8}Jdeme!
1546
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
Tahle píseň je pro bratra Marvina Gaye
1547
01:52:55,125 --> 01:52:59,125
a černé bratry z 1. pěší divize.
1548
01:52:59,583 --> 01:53:01,083
Velkou červenou jedničku,
1549
01:53:01,541 --> 01:53:04,416
2. prapor, 136. pluk.
1550
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
Hezký den, pánové.
1551
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
Jsou to trotlové a srágory.
1552
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
Paul je silnější. Kdepak.
1553
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
Na Paula nemají. Nemůžou za to.
1554
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
Narodili se jako poserové.
Otis a ta jeho šlapka.
1555
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
Zloději aut, spratci a lupiči.
1556
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
Mý zlatý cihly ale neuloupí.
1557
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
Kdepak. Na Paula nemají.
1558
01:55:43,666 --> 01:55:45,666
Nenechám se znova ožulit.
1559
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
Chtěli mě obalamutit.
1560
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
Ale Paul se nedá. Už ne.
1561
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
Ne.
1562
01:55:59,291 --> 01:56:04,708
Ty hnusný svině.
1563
01:56:06,458 --> 01:56:08,125
Poštvali proti mně mýho syna.
1564
01:56:14,208 --> 01:56:17,583
Mou vlastní krev. Sakra.
1565
01:56:20,333 --> 01:56:21,250
No...
1566
01:56:23,666 --> 01:56:25,583
uvidíme, kdo to nakonec přežije.
1567
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
Je mi fuk, co tvrdí úřad pro veterány.
Beztak vědí prd.
1568
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
Jsou to nejhorší felčaři na světě.
Prý mám zhoubný nádor. Hovno.
1569
01:56:39,375 --> 01:56:41,291
Zhoubní jsou leda tak oni.
1570
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
Tohle zasraný místo...
1571
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
mě vykoupalo v Agentu Orange,
rakovinotvorném herbicidu.
1572
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
Zkurvený velení ho sem nacpalo fůru.
1573
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
Rozprášili ho do vzduchu, do vody,
1574
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
do mý krve, mých buněk
a do mý zkurvený duše!
1575
01:57:07,333 --> 01:57:10,916
Ale já na tu sračku neumřu.
1576
01:57:13,000 --> 01:57:16,500
Paula prostě nezabijete.
1577
01:57:17,875 --> 01:57:18,833
Slyšíte?
1578
01:57:24,250 --> 01:57:25,583
Slyšíte?
1579
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
Paula nezabijete.
1580
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
Ani americká vláda mě nesejme.
1581
01:57:39,958 --> 01:57:43,375
Sám si vyberu... kdy...
1582
01:57:44,958 --> 01:57:47,541
a jak umřu.
1583
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
Jasný?
1584
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
Třikrát jsem tu bojoval
a nezabili jste mě,
1585
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
tak mě kurva nezabijete ani teď.
1586
01:58:00,833 --> 01:58:01,708
Jasný?
1587
01:58:05,708 --> 01:58:06,583
Jasný.
1588
01:58:12,958 --> 01:58:13,875
Jasný.
1589
01:58:19,125 --> 01:58:20,666
Jasný.
1590
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
- Pořádná bolest, co?
- Jo.
1591
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
Díky.
1592
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
Poděkuj strejdovi Melvinovi.
1593
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
Díky, starý páky.
1594
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
Hedy, má horečku. Rána se asi zanítila.
1595
01:59:23,833 --> 01:59:24,958
Dej na něj pozor.
1596
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
Nech mě!
1597
02:00:00,083 --> 02:00:01,708
{\an8}Rychle!
1598
02:00:13,541 --> 02:00:14,541
OTEVŘÍT PO MÉ SMRTI
1599
02:00:14,625 --> 02:00:17,041
Co se mezi tebou a otcem stalo?
1600
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
Jacklyn.
1601
02:00:24,375 --> 02:00:25,375
Kdo je to?
1602
02:00:30,875 --> 02:00:31,750
Má matka.
1603
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
Máma...
1604
02:00:39,666 --> 02:00:43,083
Měla strašně komplikovaný porod.
1605
02:00:52,333 --> 02:00:53,875
A nepřežila?
1606
02:01:10,041 --> 02:01:11,208
To mě mrzí.
1607
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
Nic mi do toho není.
1608
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
Táta...
1609
02:01:23,958 --> 02:01:25,625
Miloval ji víc než mě.
1610
02:01:28,083 --> 02:01:29,583
A často mi to připomínal.
1611
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
Nenáviděl mě od chvíle,
kdy jsem se narodil.
1612
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
Byla to má vina.
1613
02:01:47,791 --> 02:01:49,750
Měl jsem místo mámy umřít já.
1614
02:02:06,875 --> 02:02:09,041
Zkurvenej had. No tak.
1615
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
Do prdele!
1616
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
Bože, ty jsi ale šibal.
1617
02:02:41,208 --> 02:02:42,416
Pojď k tátovi.
1618
02:03:36,291 --> 02:03:37,333
Do hajzlu.
1619
02:03:43,750 --> 02:03:46,666
Máš ho jen pro sebe, Norme.
1620
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
Život je prevít!
1621
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
Jestli umřu, tak jako chlap.
1622
02:04:04,666 --> 02:04:06,125
Morálka a etika.
1623
02:04:07,208 --> 02:04:08,833
Takhle mluvil Norman.
1624
02:04:11,958 --> 02:04:16,041
Pořád ho v duchu slyším.
Říká, že mám konat dobro.
1625
02:04:19,375 --> 02:04:21,833
Ten měl v životě jasno.
1626
02:04:23,666 --> 02:04:25,791
My ve Vietnamu neumřeme.
1627
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
Jde se do bitvy, parťáku.
1628
02:04:47,708 --> 02:04:48,541
Bráchové.
1629
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
Páni, já usnul jak mimino.
1630
02:04:52,750 --> 02:04:54,250
Ale Bůh mě probudil.
1631
02:04:55,791 --> 02:04:59,083
Ptám se ho, proč mě budí.
1632
02:04:59,583 --> 02:05:04,583
A on na to: „Paule, ser na ty sráče.
1633
02:05:04,666 --> 02:05:05,875
Oklep se a jdi dál.“
1634
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
A já na to: „Co prosím, Bože?“
1635
02:05:12,375 --> 02:05:14,166
A Bůh zvýšil hlas, neječel,
1636
02:05:14,500 --> 02:05:18,208
ale přidal do nebeského hlasu
trochu basu a povídá:
1637
02:05:19,875 --> 02:05:23,000
„Ser na ně, Paule. Nevědí, která bije.
1638
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
Dělej, jak uznáš. Ukaž, že máš pravdu.“
1639
02:05:47,166 --> 02:05:48,291
Co tu děláš, kámo?
1640
02:05:50,541 --> 02:05:51,958
Chci si promluvit.
1641
02:05:53,666 --> 02:05:54,500
O čem?
1642
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
Vždyť víš.
1643
02:06:00,875 --> 02:06:01,791
Běž pryč.
1644
02:06:03,416 --> 02:06:04,291
Prosím.
1645
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
No tak, nech mě.
1646
02:06:10,583 --> 02:06:11,958
To nemůžu, Paule.
1647
02:06:17,916 --> 02:06:19,291
Musíme si to vyříkat.
1648
02:07:11,833 --> 02:07:13,291
Normane!
1649
02:07:19,000 --> 02:07:19,833
Hej!
1650
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
A je to.
1651
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
Byla to nešťastná náhoda.
1652
02:08:20,958 --> 02:08:22,500
O nic nejde, parťáku.
1653
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
Nešťastná náhoda.
1654
02:08:29,666 --> 02:08:30,708
Odpouštím ti.
1655
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
Slyšíš?
1656
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
Odpouštím ti.
1657
02:08:39,833 --> 02:08:41,000
O nic nejde.
1658
02:08:44,041 --> 02:08:44,958
No tak.
1659
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
No tak, Paule. No tak, brácho.
1660
02:08:52,750 --> 02:08:53,833
Odpouštím ti.
1661
02:08:57,791 --> 02:08:58,916
Bůh je láska.
1662
02:09:00,916 --> 02:09:02,125
Láska je Bůh.
1663
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
No tak, teď jsem tu.
1664
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
Jsem tu. O nic nejde.
1665
02:09:36,875 --> 02:09:38,208
Já tě znám, parťáku.
1666
02:09:40,500 --> 02:09:41,958
Umřel jsem pro tebe.
1667
02:09:45,958 --> 02:09:47,333
Kopej dál.
1668
02:09:48,000 --> 02:09:49,208
Nemáš šanci.
1669
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
My nemáme nikdy šanci.
1670
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
Kde je zlato?
1671
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
Vzal si ho Rafan Norman.
1672
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
Patřilo mu.
1673
02:10:01,041 --> 02:10:02,250
A kdo je to?
1674
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
Jeden drsnej černoch.
1675
02:10:06,916 --> 02:10:08,333
Kde jsou ostatní vojáci?
1676
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
To nikdy nepovím.
1677
02:10:12,583 --> 02:10:15,791
Jsme bráchové.
1678
02:10:16,458 --> 02:10:17,416
Nezradíme se.
1679
02:10:18,791 --> 02:10:23,375
Bojovali jsme v nemorální válce,
pro cizí prospěch
1680
02:10:23,458 --> 02:10:27,291
a za práva, která jsme nedostali.
1681
02:10:29,250 --> 02:10:30,333
Jsou to mí bratři.
1682
02:10:30,416 --> 02:10:32,291
Zabils mi bratra.
1683
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
To ano.
1684
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
Nemluv o mém otci.
1685
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
Bůh je mi přítelem a Ježíš též.
1686
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
Vytvořil pro nás tenhle svět.
1687
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
Dal nám všechno.
1688
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
A chce po nás jen to,
1689
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
abychom si navzájem dali lásku.
1690
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
- Můj bratr Marvin.
- Jsi opilý?
1691
02:11:13,041 --> 02:11:14,875
Nikdy jsem nebyl střízlivější.
1692
02:11:14,958 --> 02:11:15,791
Kopej!
1693
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
Už je dost hluboká.
1694
02:11:20,791 --> 02:11:23,583
Tak jo.
1695
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
Nemluv o mém otci...
1696
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
Přidej!
1697
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Bůh...
1698
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
Přidej!
1699
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
...je můj přítel a Ježíš též.
1700
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
Přidej!
1701
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
Miluje nás.
1702
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
Přidej.
1703
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
I když to třeba nevíme.
1704
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
A odpustí nám naše hříchy.
1705
02:12:05,958 --> 02:12:07,041
Dobrý, tam nahoře?
1706
02:12:07,125 --> 02:12:08,583
- Dávej bacha.
- Jasně.
1707
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
Všechno v cajku.
1708
02:12:13,416 --> 02:12:16,958
Po válce zjistíš,
že vlastně nikdy neskončí.
1709
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
Ať už ve tvé hlavě nebo doopravdy.
To jsou jen drobné rozdíly.
1710
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
Mně to povídej.
1711
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
Pokud umřu, pošli můj podíl sem.
1712
02:12:42,125 --> 02:12:44,208
Jeden z vás by si ji měl vzít.
1713
02:12:44,291 --> 02:12:45,500
Já ji nechci.
1714
02:12:45,583 --> 02:12:47,208
V životě jsem nevystřelil.
1715
02:12:47,291 --> 02:12:49,833
Určitě minu, zvlášť s tou nohou.
1716
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
Viděls tátu?
1717
02:12:57,166 --> 02:12:58,833
Asi ho našel Desroche.
1718
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
- Kdo?
- Tvůj krajan.
1719
02:13:01,541 --> 02:13:04,333
Domluvil s námi ten kšeft,
ale asi nás podrazil.
1720
02:13:04,416 --> 02:13:06,208
Mohla bych se u něj přimluvit.
1721
02:13:06,666 --> 02:13:07,708
Zkus to.
1722
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
Jsi připravený?
1723
02:13:10,875 --> 02:13:12,791
Už jsem ve Vietnamu byl.
1724
02:13:31,583 --> 02:13:33,958
Pokud to přežijeme, naučíte mě to.
1725
02:13:34,041 --> 02:13:35,250
Přežijeme.
1726
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
A možná někdy přijedu do Paříže
a ukážeš mi Champs-Élysées.
1727
02:13:42,375 --> 02:13:43,208
Cože?
1728
02:13:43,666 --> 02:13:46,250
Elysejská pole. Tu velkou ulici.
1729
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
Champs-Élysées.
1730
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
- Platí?
- Jo.
1731
02:13:54,083 --> 02:13:55,416
Nezapomeňte náš plán.
1732
02:13:56,375 --> 02:13:57,291
Jistě.
1733
02:14:26,000 --> 02:14:28,083
VRAŤTE AMERICE JEJÍ LESK
1734
02:14:38,125 --> 02:14:40,000
Máte hezkou společnici.
1735
02:14:41,250 --> 02:14:43,916
{\an8}Můžeme mluvit po našem. Jsem Francouzka.
1736
02:14:44,500 --> 02:14:47,458
{\an8}Tihle muži jsou součástí
vietnamské historie.
1737
02:14:48,083 --> 02:14:50,625
{\an8}Takže to patří jim.
1738
02:14:50,875 --> 02:14:52,875
{\an8}Víte, jaké podstoupili oběti?
1739
02:14:54,083 --> 02:14:56,166
{\an8}To my všichni.
1740
02:14:56,291 --> 02:14:59,500
{\an8}Barva pleti nerozhoduje.
1741
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
{\an8}Je to prostě obchod.
1742
02:15:03,625 --> 02:15:04,625
{\an8}Co říkal?
1743
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
{\an8}Že zelené bankovky jsou víc
než černá kůže.
1744
02:15:08,458 --> 02:15:11,708
{\an8}- Máte i Normanův podíl?
- Ptá se na Normanův podíl.
1745
02:15:14,250 --> 02:15:15,416
Těžko říct.
1746
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
Norman se jen tak s někým nedělí.
1747
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
- Můžu se na něco zeptat?
- Ano.
1748
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
To jste upekl s Tiên?
1749
02:15:31,125 --> 02:15:34,833
Tiên je chytrá žena, ale na takovou akci
1750
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
nemá apetit. Nic o tom neví.
1751
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
Je stejně nevinná, jako vy hloupý.
1752
02:15:45,625 --> 02:15:47,125
Tak si to zlato vezměte.
1753
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
A odejděte v míru. Sbohem.
1754
02:15:54,333 --> 02:15:56,500
Jen si vezmeme, pro co jsme přišli.
1755
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
Dobře.
1756
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
Hajzlové!
1757
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
Rychle!
1758
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
- Nic necítím.
- Do prdele.
1759
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
Prošla ti skrz.
1760
02:17:42,333 --> 02:17:44,416
- Přežiješ to.
- Dej pozor.
1761
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
Granát!
1762
02:18:16,125 --> 02:18:17,416
Ne!
1763
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
Tví parťáci jsou mrtví.
1764
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
Zbyls jen ty.
1765
02:18:40,166 --> 02:18:41,458
{\an8}Fuj.
1766
02:18:42,833 --> 02:18:43,916
Kde je zlato?
1767
02:18:46,625 --> 02:18:48,625
Bratři neumírají,
1768
02:18:50,000 --> 02:18:51,625
naopak se množí.
1769
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
S dovolením.
1770
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
To je šílený!
1771
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
Kmotříčku, bude to dobrý.
1772
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
Drahý Davide.
1773
02:19:46,625 --> 02:19:47,500
Synku...
1774
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
Jestli to čteš, znamená to,
že jsem v pánu.
1775
02:20:04,916 --> 02:20:08,125
Dal jsem tento dopis
svému nejlepšímu příteli,
1776
02:20:10,041 --> 02:20:13,250
tvému kmotru Otisovi,
1777
02:20:13,875 --> 02:20:15,791
když jsme se vrátili do Vietnamu.
1778
02:20:15,875 --> 02:20:17,291
MUZEUM VÁLEČNÝCH OSTATKŮ
1779
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
Vrátil jsem se, abych se postavil
svým démonům, kteří trýznili i tebe.
1780
02:20:25,875 --> 02:20:27,958
Nedával jsem ti najevo dost lásky.
1781
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
Bratr Norman nám vždycky říkal,
že se musíme milovat.
1782
02:20:40,500 --> 02:20:42,166
V tom jsem tě zklamal.
1783
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
{\an8}Můžu jen říct...
1784
02:20:49,458 --> 02:20:52,041
{\an8}Mrzí mě, že jsem ti ztrpčoval život.
1785
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
Věř mi.
1786
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
Právě přišlo tohle.
1787
02:21:02,000 --> 02:21:03,250
Nebyla to tvá chyba.
1788
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
Některé věci se o mně nikdy nedozvíš
a nepochopíš je.
1789
02:21:10,750 --> 02:21:12,875
CISSY COOPEROVÁ
DVA MILIONY DOLARŮ
1790
02:21:20,000 --> 02:21:21,916
Kéž bych mohl vrátit čas...
1791
02:21:30,583 --> 02:21:33,500
{\an8}NA PAMÁTKU PADLÝCH
VE VÁLCE VE VIETNAMU.
1792
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
{\an8}Ale nemůžu.
1793
02:21:34,541 --> 02:21:35,750
{\an8}NEZAPOMENEME.
1794
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
To nemůže nikdo.
1795
02:21:46,625 --> 02:21:50,333
- Pozor!
- Pozor!
1796
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
Rád bych se s vámi o něco podělil.
1797
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
{\an8}Černošský voják Eddie nám právě
poslal šek na dva miliony dolarů!
1798
02:22:00,083 --> 02:22:04,500
- Pozor!
- Pozor!
1799
02:22:04,583 --> 02:22:07,041
Já řeknu „na černošských životech“,
a vy „záleží“!
1800
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
- Na černošských životech!
- Záleží!
1801
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
- Na černošských životech záleží!
- Na černošských životech záleží!
1802
02:22:21,166 --> 02:22:22,375
LÁSKOU PROTI BOMBÁM
1803
02:22:22,458 --> 02:22:25,875
Díky, že jste sem v tento smutný,
ale krásný den přišli.
1804
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
S radostí oznamuji,
že tyto tři miliony dolarů
1805
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
byly věnovány jménem
mého zesnulého kolegy Seppa Havelina.
1806
02:22:33,875 --> 02:22:37,000
Budeme i nadále odstraňovat miny a bomby,
1807
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
ale také zlepšovat
životy všech jejich obětí.
1808
02:22:42,291 --> 02:22:45,958
NADACE SEPPA HAVELINA
1809
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
Na věčnost a zpět,
1810
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
tvá drahá matka Jackie a já...
1811
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
tě budeme navždy milovat.
1812
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
Věř, že jsem tě vždy miloval, synu.
1813
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
Tvůj otec.
1814
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
Táta.
1815
02:24:01,916 --> 02:24:03,041
Otisi.
1816
02:24:03,791 --> 02:24:06,875
Nemohl jsem odjet bez rozloučení.
S vámi oběma.
1817
02:24:29,833 --> 02:24:31,500
{\an8}Otče.
1818
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
Chybíš mi. Moc tě miluju...
1819
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
Já tebe taky.
1820
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
{\an8}Zachránit duši Ameriky.
1821
02:25:15,458 --> 02:25:16,666
{\an8}4. DUBNA 1967
1822
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
{\an8}Byli jsme přesvědčeni,
že se nemůžeme zaměřit pouze
1823
02:25:20,000 --> 02:25:22,125
{\an8}na některá černošská práva.
1824
02:25:23,041 --> 02:25:27,875
{\an8}Jsme naopak toho názoru,
že Amerika se nikdy neosvobodí
1825
02:25:27,958 --> 02:25:34,708
{\an8}a nezachrání sama před sebou,
dokud potomci otroků nesetřesou
1826
02:25:35,250 --> 02:25:38,125
{\an8}pozůstatky svých okovů.
1827
02:25:38,958 --> 02:25:42,291
{\an8}Souhlasili jsme s Langstonem Hughesem,
1828
02:25:42,791 --> 02:25:48,500
{\an8}černošským bardem z Harlemu,
když napsal: „Ó ano,
1829
02:25:48,916 --> 02:25:54,583
{\an8}řeknu bez příkras,
Amerika mi nikdy nebyla domovem.
1830
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
{\an8}Však věřím a zapřísahám vás,
že jednou bude dobrým přístavem!“
1831
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
{\an8}PŘESNĚ ROK NATO
1832
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
{\an8}BYL MARTIN LUTHER KING,
ZAPŘISÁHLÝ KRITIK VÁLKY VE VIETNAMU,
1833
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
ZAVRAŽDĚN V MEMPHISU
V AMERICKÉM STÁTĚ TENNESSEE.
1834
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
Buďte opatrní.
1835
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
NETFLIX UVÁDÍ
1836
02:34:30,125 --> 02:34:36,791
Hustý!
1837
02:34:37,291 --> 02:34:38,291
Stop!
1838
02:34:38,375 --> 02:34:40,375
Překlad titulků: Jakub Ženíšek