1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
Mein Gewissen verbietet mir,
auf meinen Bruder zu schießen...
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,875 --> 00:00:11,541
{\an8}26. FEBRUAR 1978
5
00:00:11,625 --> 00:00:14,208
{\an8}...auf dunklere oder arme, hungrige Leute,
6
00:00:14,291 --> 00:00:17,291
{\an8}für ein mächtiges Amerika.
Warum auf sie schießen?
7
00:00:17,375 --> 00:00:20,083
{\an8}Sie nannten mich nie Nigger,
lynchten mich nie.
8
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
{\an8}Sie hetzten nie Hunde auf mich
oder stahlen mir meine Nationalität.
9
00:00:45,791 --> 00:00:49,916
{\an8}Ein kleiner Schritt für Menschen,
ein großer Sprung für die Menschheit.
10
00:00:50,000 --> 00:00:51,125
{\an8}MOND - 21. JULI 1969
11
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
{\an8}12 $ PRO TAG FÜR ASTRONAUT.
ESSEN FÜR KIND: 8 $
12
00:00:53,916 --> 00:00:57,875
{\an8}Lässt man 20 Millionen Schwarze
alle Kriege austragen,
13
00:00:57,958 --> 00:01:02,166
{\an8}alle Baumwolle pflücken,
und entschädigt sie nie,
14
00:01:02,250 --> 00:01:05,916
{\an8}dann wird
ihre Loyalität irgendwann schwinden.
15
00:01:11,375 --> 00:01:13,458
{\an8}1. AUGUST 1970
16
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
{\an8}Amerika erklärte den Schwarzen den Krieg.
17
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
Wenn keine Verknüpfung erfolgt...
18
00:01:26,291 --> 00:01:27,125
{\an8}SCHEISSEINBERUFUNG
19
00:01:27,208 --> 00:01:29,583
{\an8}...zwischen Vietnam und dem,
was hier los ist...
20
00:01:29,666 --> 00:01:30,833
{\an8}VIETNAM/KAMBODSCHA/LAOS
21
00:01:30,916 --> 00:01:35,416
{\an8}...könnte uns sehr bald
eine Phase des Faschismus erwarten.
22
00:01:35,500 --> 00:01:37,583
{\an8}4. MAI 1970
23
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
ERMORDET VON DER OHIO-NATIONALGARDE
24
00:01:41,208 --> 00:01:42,333
15. MAI 1970
25
00:01:42,416 --> 00:01:44,625
ERMORDET VON DER POLIZEI
JACKSON UND MISSISSIPPI
26
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
{\an8}SAIGON, SÜDVIETNAM - 11. JUNI 1963
27
00:01:46,333 --> 00:01:49,541
{\an8}27. OKTOBER 1963
28
00:01:49,625 --> 00:01:51,666
{\an8}PARTEITAG DER DEMOKRATEN
26. APRIL 1968
29
00:01:51,750 --> 00:01:54,416
{\an8}Ich erstrebe
und akzeptiere keine Nominierung...
30
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
{\an8}KRIEGSVERBRECHER
31
00:01:55,416 --> 00:01:58,166
{\an8}...für eine weitere Amtszeit
als Präsident.
32
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
{\an8}1. FEBRUAR 1968
33
00:02:06,500 --> 00:02:11,083
{\an8}Amerika braucht einen Vollzeit-Präsidenten
und einen Vollzeit-Kongress.
34
00:02:11,166 --> 00:02:12,625
{\an8}NAPALM-BOMBARDIERUNG VON KINDERN
8. JUNI 1972
35
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
{\an8}Morgen Mittag
trete ich als Präsident zurück.
36
00:02:15,708 --> 00:02:20,000
Im Bürgerkrieg kämpften
186,000 schwarze Männer im Militärdienst.
37
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
Freiheit bekamen wir nicht.
Im Zweiten Weltkrieg
38
00:02:23,416 --> 00:02:26,208
kämpften 850,000 schwarze Männer.
Die versprochene Freiheit
39
00:02:26,291 --> 00:02:29,291
{\an8}bekamen wir nicht.
Jetzt der verdammte Vietnamkrieg,
40
00:02:29,375 --> 00:02:32,916
{\an8}und wir kriegen nichts
außer rassistischer Polizeigewalt usw.
41
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
{\an8}FALL VON SAIGON
42
00:02:34,083 --> 00:02:36,875
{\an8}SÜDCHINESISCHES MEER - 29. APRIL 1975
43
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
{\an8}VIETNAMESISCHE FLÜCHTLINGE
44
00:02:41,125 --> 00:02:42,583
{\an8}30. APRIL 1975
45
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
{\an8}HO-CHI-MINH-STADT
HEUTE
46
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
Verdammt noch mal!
47
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
Mein Kumpel!
48
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
-Wie sieht's aus?
-Wie geht's?
49
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
Meine Güte. Wie schön, dich zu sehen.
50
00:03:09,375 --> 00:03:11,833
-Dito. Blood! Hey.
-Lass dich ansehen.
51
00:03:11,916 --> 00:03:15,125
Eddie, du hast
den Sichelfuß nicht richten lassen?
52
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
Ich wollte es nicht.
Wozu? Die Frauen stehen drauf.
53
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
Wusstest du,
dass Jackie Robinson, John Elway,
54
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Agassi, Messi, Neymar,
Mookie und MJ alle Sichelfüße haben?
55
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
Und du, Scheiße. Komm, ich geb dir Power.
56
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
-Ob ich das noch weiß?
-Du kannst das.
57
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
-Ok. So geht's.
-Zeig mir den schwarzen Scheiß.
58
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
-Komm her.
-Endlich.
59
00:03:43,458 --> 00:03:44,833
-Ja.
-Lass dich ansehen.
60
00:03:44,916 --> 00:03:47,125
-Wie geht's dir?
-Mir geht's gut.
61
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
-Komm her!
-Da ist er ja.
62
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
Wie fühlen wir uns?
63
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
-Warte.
-Endlich.
64
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
Lass dich anschauen.
65
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
-Es ist so schön, euch wiederzusehen.
-Der Hammer.
66
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
Es ist der Wahnsinn,
wieder hier im Land zu sein.
67
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
Als wir aus dem Flieger stiegen,
hat die Hitze gleich geknallt!
68
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
Genau wie 68.
69
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
-Ja, Bruder, wir sind zurück.
-Die Bloods sind zurück.
70
00:04:14,708 --> 00:04:17,750
Fünf Bloods gehen nicht unter,
wir vermehren uns munter!
71
00:04:17,833 --> 00:04:18,666
Ja!
72
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
Bald sind wir fünf.
73
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
-Amen.
-Amen.
74
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Hey, seht mal, was ich gefunden habe.
75
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
{\an8}"DER STÜRMENDE NORMAN"
76
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
{\an8}Junger Blood.
77
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
{\an8}-Du gehst heim.
-Verdammt.
78
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
Bruder in voller Pracht.
79
00:04:37,958 --> 00:04:39,416
-Amen.
-Lass mal sehen.
80
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
-Ma'am?
-Ja, Sir.
81
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
Buchen Sie bitte alle vier Zimmer
auf meine Karte?
82
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
Nein, danke. Ich mache das.
83
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
-Das geht auf mich.
-Ich zahle selbst.
84
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
-Ich bin nicht dein Sozialfall.
-Das behauptet auch keiner.
85
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
Jeder kennt dich
und deine fette schwarze Amex-Karte,
86
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
das größte Autohaus der Welt, stimmt's?
87
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Behalte dein Geld, Mann.
88
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
Der alte Dickschädel.
89
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
So dick wie mein Johannes.
90
00:05:11,125 --> 00:05:13,208
Du bist total irre, Bruder.
91
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
Hey!
92
00:06:18,333 --> 00:06:21,125
Wisst ihr,
dass ich einen 18-jährigen Sohn habe?
93
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
Der ist schon 18?
94
00:06:22,333 --> 00:06:23,416
Ja, schaut mal.
95
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
-Gut aussehender Kerl.
-Ja.
96
00:06:27,625 --> 00:06:29,208
Kommt nach seiner Mama.
97
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
In meine Gegend ziehen dubiose Typen.
98
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
Cissy will jetzt da wegziehen.
99
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
Hast du eine Waffe zum Schutz?
100
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
Ja, ich habe eine scharfe Waffe
an meiner Seite.
101
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
Smith auf einer Seite,
Wesson auf der anderen.
102
00:06:51,291 --> 00:06:53,541
Nein. Du musst gehen, Junge.
103
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
-Nein.
-Mann.
104
00:06:55,416 --> 00:06:58,666
Gibt es keine Altersgrenze
in den Bars hier in Vietnam?
105
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
Nein, du sollst...
Los, schafft ihn hier raus.
106
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
-Hier, ok.
-Zwanzig Dollar.
107
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
Geh.
108
00:07:10,583 --> 00:07:13,416
Er hat mehr im Becher
als ich in der Brieftasche.
109
00:07:13,500 --> 00:07:15,083
-Reine Abzocke.
-Scheiße.
110
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
So eine Schande.
111
00:07:21,166 --> 00:07:22,041
Mal im Ernst.
112
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
Nach Vietnam hatten wir es schwer.
113
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
-Man nannte uns Babymörder.
-Ja.
114
00:07:29,583 --> 00:07:31,458
Ich hatte den Scheiß geglaubt.
115
00:07:31,541 --> 00:07:33,666
Wie änderte sich dein Leben? Genau!
116
00:07:34,875 --> 00:07:38,708
Weg mit den Migranten-Schmarotzern,
und lasst uns die Mauer bauen.
117
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
Wir Schwarzen sollten aufwachen
und anpacken.
118
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
-Nein!
-Ich meine ja nur. Ich...
119
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
Sag nicht, du hast
Präsident Simulierter Fersensporn gewählt.
120
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
-Doch, habe ich.
-Hau bloß ab.
121
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
-Bitte.
-Er hat ihn nicht gewählt.
122
00:07:52,916 --> 00:07:54,666
-Du warst das.
-Amtsenthebung.
123
00:07:54,750 --> 00:07:57,583
Der grinsende Schwarze
in der ersten Reihe.
124
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
Direkt hinter Trump im Wahlkampf.
"Ich bin's!"
125
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
{\an8}PRÄSIDENT SIMULIERTER FERSENSPORN
25. OKTOBER 2016
126
00:08:04,791 --> 00:08:06,541
{\an8}Schwarze für Trump, seht her.
127
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
{\an8}Seht her. Diese Schilder sind toll, danke.
128
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Fake News.
129
00:08:14,208 --> 00:08:15,583
Das sagen sie alle.
130
00:08:15,666 --> 00:08:17,083
-Fake News.
-Passt immer.
131
00:08:17,166 --> 00:08:19,166
-Ja.
-Ich will kriegen, was mir zusteht.
132
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
Geht mir genauso.
133
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
Ich wurde mein Leben lang verarscht.
Ich ziehe mein Ding durch!
134
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
Scheiße. Aber echt.
135
00:08:28,583 --> 00:08:30,208
Ich meine, damals
136
00:08:30,291 --> 00:08:32,708
-bedeutete Bruder sein etwas.
-Ja.
137
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
Wir gegen die da oben.
138
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
-Wir liebten einander.
-Amen.
139
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
Wir wurden Blutsbrüder
in dem verdammten Dschungel.
140
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
-Und ob.
-Ja.
141
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
-Der stürmende Norm wollte es.
-Ja.
142
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
-Jawohl.
-Ok, los.
143
00:08:43,583 --> 00:08:45,333
-Ja.
-Gut so. Bum!
144
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
-Bum!
-Ok, ja.
145
00:08:53,125 --> 00:08:54,583
-Otis.
-Vinh.
146
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
-Das ist unser Reiseführer, Vinh.
-Hey, ich bin Eddie.
147
00:08:59,625 --> 00:09:02,083
-Vinh.
-Ich bin Melvin, Mann.
148
00:09:02,208 --> 00:09:03,666
-Freut mich.
-Wie geht's?
149
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
-Gut.
-Paul, Mann.
150
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
-Freut mich.
-Ja.
151
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
Meine Herren,
willkommen zurück in Vietnam.
152
00:09:10,083 --> 00:09:11,291
-Danke.
-Danke, Mann.
153
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
Ich habe einen Reiseplan für Sie.
Der ist für Sie.
154
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
-Für Sie.
-Danke.
155
00:09:19,625 --> 00:09:21,458
-Für Sie. Danke.
-Setzen Sie sich dazu.
156
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
Ich finde immer noch, eine Wanderung
im Dschungel ohne mich ist ein Fehler.
157
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
-Wir kennen den Dschungel.
-Ja, und ob.
158
00:09:31,458 --> 00:09:32,333
Oh ja.
159
00:09:33,625 --> 00:09:35,625
Haben Sie die nötigen Papiere?
160
00:09:35,708 --> 00:09:36,916
Ja, hier.
161
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
Vom Pentagon...
und der vietnamesischen Regierung.
162
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
Wenn wir Normans Überreste finden,
163
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
schickt die DPAA ein Team,
das ihn nach Hause holt.
164
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
Nationalfriedhof Arlington.
165
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
Hey, was glotzen die so, Mann?
166
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
Wer?
167
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
Die zwei da.
168
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
Scheiße. Die zwei da starren uns
schon seit zehn Minuten an.
169
00:10:06,958 --> 00:10:10,625
-Mach dich mal locker.
-Locker? Die Leute starren mich an.
170
00:10:10,708 --> 00:10:11,833
Sie starren uns an.
171
00:10:12,333 --> 00:10:14,666
Diese Herren geben Ihnen den Drink aus.
172
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
Sie waren beim Vietcong
und begrüßen Sie zurück in ihrem Land.
173
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
Ja?
174
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
-Einer ist mein Cousin, Nguyen.
-Ist nicht wahr.
175
00:10:23,666 --> 00:10:25,875
Und der jüngere Bruder meines Vaters.
176
00:10:26,833 --> 00:10:29,791
-Aber Sie sind aus dem Süden.
-Sie kämpften für den Norden.
177
00:10:30,458 --> 00:10:32,833
Nguyen führt
nordvietnamesische Touristen herum.
178
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
Der Amerikanische Krieg
spaltete vietnamesische Familien.
179
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
-Paul.
-Hey, Mann.
180
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
Das könnten die sein,
die Norm abgeknallt haben.
181
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
Erhebst du dein verdammtes Glas?
Der Amerikanische Krieg ist vorbei. Los.
182
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Komm schon.
183
00:11:02,708 --> 00:11:03,875
{\an8}Prost.
184
00:11:09,250 --> 00:11:12,083
-Gute Nacht.
-Oh ja.
185
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
-Ich spüre es alles.
-Oh Mann. Seht ihn an.
186
00:11:17,166 --> 00:11:18,416
-Und wie.
-Ich weiß.
187
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Ich verstehe,
warum diese Mission so wichtig ist.
188
00:11:57,708 --> 00:11:59,833
Genau darum geht es in diesem Krieg.
189
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
Ganz genau.
190
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
Ok, Bloods.
Unser Ziel befindet sich in der C-47.
191
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
Haltet euch fest! Festhalten!
192
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
-Komm.
-Festhalten!
193
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
-Sichern!
-Gebt Deckung bis zum Flieger!
194
00:13:59,958 --> 00:14:02,583
-Los! Du schaffst das!
-Otis, du schaffst es!
195
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
Unten bleiben! Gebt Deckung!
196
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
Los!
197
00:14:32,375 --> 00:14:33,208
Lade nach.
198
00:14:46,500 --> 00:14:47,833
-Nachladen!
-Lade nach.
199
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Lauf!
200
00:15:15,541 --> 00:15:16,708
Scheiße! Klemmt!
201
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
Na los! Los!
202
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
Bewegung!
203
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
Los!
204
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
Ein Mann getroffen!
205
00:15:58,041 --> 00:16:00,291
Feuer einstellen. Paul! Steh auf!
206
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
Team eins: Wachtposten!
207
00:16:16,333 --> 00:16:20,458
Wachtposten!
208
00:16:31,041 --> 00:16:32,333
Hey, Paul, komm rein!
209
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
Achtung!
210
00:16:44,916 --> 00:16:45,916
Bloods!
211
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
Yo, kommt rein.
212
00:17:03,291 --> 00:17:05,291
Ok. Mal sehen, was wir hier haben.
213
00:17:12,125 --> 00:17:14,375
-Was für ein Anblick!
-Heiliger Bimbam!
214
00:17:14,458 --> 00:17:15,708
Wisst ihr, was das heißt?
215
00:17:16,375 --> 00:17:17,875
Wir sind Gold wert.
216
00:17:23,291 --> 00:17:26,791
Ich führte viele GIs
aus dem Amerikanischen Krieg herum.
217
00:17:28,833 --> 00:17:31,500
Schön, dass Sie unser Land
jetzt anders sehen.
218
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Sieh mal an.
219
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
-Alles hier ist komplett anders.
-Unfassbar.
220
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
Sie brauchten uns nicht.
Einfach McDonald's herschicken,
221
00:17:43,208 --> 00:17:44,666
Pizza Hut und KFC,
222
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
und wir hätten den VC sofort besiegt.
223
00:17:47,041 --> 00:17:48,708
-Absolut.
-So lecker.
224
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
Wann dienten Sie?
225
00:17:52,458 --> 00:17:58,458
Ich hatte drei Einsätze.
Zwischen 67 und 71. Erste Infanterie.
226
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
Waren Sie
bei Operation Junction City dabei?
227
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
-Wir waren da. Wir alle.
-Ja.
228
00:18:04,250 --> 00:18:05,083
Ja.
229
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
Mein Vater auch.
230
00:18:07,875 --> 00:18:10,833
-Ja?
-25. Infanterie, ARVN.
231
00:18:12,041 --> 00:18:13,958
Er kämpfte bis zum letzten Mann.
232
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
Bruder, komm her.
233
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
Meine Familie war hier in Saigon,
als es fiel.
234
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
Dad war 18 Monate
im kommunistischen Umerziehungslager.
235
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
Viele hatten weniger Glück.
236
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
Erinnert ihr euch
an die bescheuerten Rambo-Filme?
237
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
-Sly.
-Ja.
238
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
Ich steh drauf, Mann.
239
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
Soll das ein Witz sein?
240
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
Der und dieser Typ, Walker, Texas Ranger.
241
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
-Nichts gegen den.
-Mann!
242
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
Die versuchen,
imaginäre Kriegsgefangene zu retten.
243
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
Die Hollywood-Vögel, die im Nachhinein
den Vietnamkrieg gewinnen wollen.
244
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
Ja. Ich wäre sofort dabei, wenn es
einen Film über einen echten Helden gäbe,
245
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
{\an8}einer unseres Blutes.
Jemand wie Milton Olive.
246
00:18:59,958 --> 00:19:02,458
{\an8}Er sprang auf die Granate
und rettete seine Bloods.
247
00:19:02,541 --> 00:19:04,083
{\an8}(18 JAHRE, 11 MONATE, 15 TAGE)
248
00:19:04,166 --> 00:19:07,250
{\an8}Er bekam als erster Bruder
die Ehrenmedaille in 'Nam.
249
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
Achtzehn Jahre alt.
250
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
Ich liebe euch und der ganze Scheiß,
aber das mache ich nicht.
251
00:19:13,250 --> 00:19:16,875
Keiner will, dass du für jemanden stirbst.
Tue ich auch nicht.
252
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
Wie Aretha sang: "Denk lieber nach."
253
00:19:19,791 --> 00:19:21,750
-Vinh.
-Wovon faselt der?
254
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
Bloods, ich bin raus, ok? Vielen Dank.
255
00:19:25,583 --> 00:19:26,416
-Danke.
-Ok.
256
00:19:27,500 --> 00:19:29,458
-Ja?
-Sei vorsichtig.
257
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
Ich bin vorsichtig. Bis später.
258
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
Wohin geht er?
259
00:19:34,958 --> 00:19:36,625
Er muss etwas erledigen.
260
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Tiên...
261
00:19:59,958 --> 00:20:01,625
Du hast dich kaum verändert.
262
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
Wir wissen beide, das stimmt nicht.
Aber danke, dass du so nett bist.
263
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
Dir scheint es gut zu gehen.
264
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
Wir finden einen Weg.
265
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
-Ja, das tun wir. Wenn wir können.
-Ja.
266
00:20:22,250 --> 00:20:23,750
{\an8}So lecker.
267
00:20:24,250 --> 00:20:26,208
{\an8}Du lügst.
268
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
Das Gold gehört Vietnam.
269
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
Monsieur Desroche
macht aus dem Gold Bargeld.
270
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
Ich kenne sonst keinen,
der eine so große Transaktion bewältigt.
271
00:20:42,333 --> 00:20:45,083
-Hattest du schon mal mit ihm zu tun?
-Ja.
272
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
Er ist teuer. 20 %.
273
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
Und ich brauche 10 %.
274
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
Und es gibt keinen anderen Weg?
275
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
Internationaler Export ist mein Geschäft.
276
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
-Darum hast du mich angerufen.
-Ja.
277
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
{\an8}Mami.
278
00:21:03,833 --> 00:21:06,708
{\an8}Das sollte alles sein,
was du vom Markt wolltest.
279
00:21:06,916 --> 00:21:09,250
{\an8}Komm, ich will dir jemanden vorstellen.
280
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
Das ist meine Tochter, Michon.
281
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
Und das ist mein alter Freund Otis.
Aus dem Amerikanischen Krieg.
282
00:21:24,916 --> 00:21:26,291
Hallo, Otis.
283
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
Freut mich sehr.
284
00:21:31,083 --> 00:21:32,375
{\an8}Ich sollte gehen.
285
00:21:33,000 --> 00:21:34,333
Danke, Liebes.
286
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
Ist...
287
00:22:19,833 --> 00:22:25,208
Ist... Ist das unsere Tochter? Unsere...
288
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
Ja, das ist sie.
289
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
Sie war ein Bastardkind des Feindes.
290
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
Ich war eine Hure.
291
00:22:38,791 --> 00:22:42,541
Ihr Vater war ein moi, ein Nigger.
292
00:22:45,333 --> 00:22:47,916
Der weiße GI brachte uns dieses Wort bei.
293
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
Alle wollten uns verjagen.
294
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
Selbst um Toiletten zu putzen,
waren wir zu schmutzig.
295
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
Sie nennen unsere schöne Michon Kakerlake.
296
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
Nein.
297
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
Gute Nacht, Tiên.
298
00:23:20,833 --> 00:23:22,416
Gute Nacht, Otis.
299
00:23:27,708 --> 00:23:29,125
{\an8}Mein Vater lebt?
300
00:23:29,958 --> 00:23:32,208
{\an8}Sag mir die Wahrheit. Endlich.
301
00:23:35,250 --> 00:23:38,708
{\an8}Du weißt, wie es deinem Dad erging,
302
00:23:38,791 --> 00:23:41,708
{\an8}aber ich soll es immer wiederholen.
303
00:23:43,416 --> 00:23:44,875
{\an8}Du bist es mir schuldig.
304
00:23:50,458 --> 00:23:52,125
{\an8}Ich bin deine Mutter.
305
00:23:53,583 --> 00:23:55,458
{\an8}Ich brachte dich auf die Welt.
306
00:23:56,083 --> 00:24:03,083
{\an8}Konzentriere dich auf dein eigenes Leben.
307
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
{\an8}Ich habe dich lieb.
308
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
Darf ich fragen,
wie sie in Ihren Besitz gelangt sind?
309
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
Sie stellen verdammt viele Fragen.
310
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
Sie könnten aus einer Bank sein,
die Sie in Manila überfallen haben,
311
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
oder vielleicht suchen die Behörden sie.
312
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
Das kann ich nicht brauchen.
313
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
Wir sind keine internationalen Verbrecher.
314
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
In meinem Beruf
muss ich sehr vorsichtig sein,
315
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
und das heißt, ich muss genau wissen,
mit wem ich Geschäfte mache.
316
00:24:51,541 --> 00:24:53,500
Der Kerl geht mir auf die Nerven.
317
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
Unser Geschäft ist hiermit beendet.
318
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
Hey, warten Sie.
319
00:24:59,250 --> 00:25:01,916
Setzen Sie sich.
Erweisen Sie uns den Respekt.
320
00:25:04,000 --> 00:25:06,333
Wo waren die Franzosen im 2. Weltkrieg?
321
00:25:07,875 --> 00:25:10,083
Hitler hatte euch am Sack.
322
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
Die verdammten USA
retteten euch den Arsch.
323
00:25:14,250 --> 00:25:16,958
Ohne den guten alten Uncle Sam
324
00:25:17,041 --> 00:25:20,750
würdet ihr alle Deutsch sprechen,
Bratwurst essen,
325
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
Schnitzel und Sauerkraut statt Croissants,
Schnecken und Weinbergschnecken.
326
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
Lass gut sein.
327
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
-Nein, Mann.
-Lass es!
328
00:25:29,541 --> 00:25:31,958
Nein, Scheiße. Ich bin nicht fertig.
329
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
Dieser Arsch kann mir gar nichts erzählen.
330
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
Mein Daddy, Gott habe ihn selig,
331
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
landete in der Normandie
und tötete beaucoup marschierende Nazis.
332
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
Diese Nazis waren auch keine Penner.
Nicht wie Sie.
333
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
-Ok, ich bin fertig.
-Fühlst du dich besser?
334
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
-Ja.
-Nun,
335
00:25:58,875 --> 00:26:04,666
danke für diese ignorante, amerikanische,
einseitige Version des Zweiten Weltkriegs.
336
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
Bitte versteht doch.
Er geht ein großes Risiko ein.
337
00:26:08,666 --> 00:26:09,500
Und wir nicht?
338
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
Le Frosch,
wir müssen Ihnen vertrauen und Sie uns.
339
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
Mr. Desroche...
340
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
Unser Zug
sollte ein C-47-CIA-Flugzeug finden,
341
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
das mit Bezahlung
für die Einheimischen abstürzte. Die Lahu.
342
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
Sie wollten kein Papiergeld als Bezahlung,
343
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
also bezahlte Uncle Sam sie in Goldbarren
für ihre Hilfe gegen den VC.
344
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
Wir fanden das Gold, und wir...
345
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
Wir vergraben es. Vorerst.
Wenn sie fragen, sagen wir, der VC hat es.
346
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
Später kommen wir zurück und holen es.
347
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
Du meinst stehlen.
348
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
Wir stehlen gar nichts!
349
00:26:51,250 --> 00:26:53,041
Wer denkt, das wäre Diebstahl?
350
00:26:54,375 --> 00:26:57,708
Wir waren die Ersten,
die für Rot, Weiß und Blau starben.
351
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
Ja, ganz genau.
352
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
Ein Soul-Bruder, Crispus Attucks,
beim verdammten Massaker von Boston.
353
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
Von Anfang an sterben wir für dieses Land
354
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
und hoffen,
sie geben uns den Platz, der uns zusteht.
355
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
Aber sie treten uns nur
in den schwarzen Arsch. Scheiße.
356
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
Ich sage, die USA schulden uns was.
Wir bauten das Miststück auf!
357
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
Was willst du sagen?
358
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
Ich sage... wir beschlagnahmen das Gold...
359
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
...so wie Autohändler
eure schicken Karren beschlagnahmen.
360
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
Wir beschlagnahmen es für jeden Schwarzen,
der nicht mehr nach Hause kam.
361
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
Die Brüder und Schwestern, verschleppt aus
Mutter Afrika nach Jamestown, Virginia,
362
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
damals im Jahr 1619.
363
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
Wir geben dieses Gold unseren Leuten.
364
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
Fühlt ihr das?
365
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
-Vergraben wir unser Gold.
-Entschädigung.
366
00:28:03,916 --> 00:28:04,750
Bloods.
367
00:28:05,750 --> 00:28:06,708
{\an8}-Bloods.
-Bloods.
368
00:28:06,791 --> 00:28:08,666
{\an8}5. MÄRZ 1770
369
00:28:11,000 --> 00:28:14,125
{\an8}Später gingen wir zurück,
aber nach Napalm-Bombardierungen
370
00:28:14,208 --> 00:28:16,333
waren alle Orientierungspunkte weg.
371
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
Aber vor Kurzem legte eine Schlammlawine
vielleicht das Heck der C-47 frei,
372
00:28:23,291 --> 00:28:26,208
und Satellitenbilder
haben die Stelle lokalisiert.
373
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
Sie sind informierter als Ihr Freund hier.
374
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
Sir, sind Sie dabei oder nicht?
375
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
Das ist mein letztes Angebot pro Kilo
abzüglich meiner Provision.
376
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
Tiên sagte 20.
377
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
Man kann nicht Millionen Dollar
durch den US-Zoll tragen.
378
00:29:09,583 --> 00:29:13,125
Mit den zwei Prozentpunkten mehr
kriegen Sie eine Scheinfirma
379
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
und ein steuerfreies Offshore-Konto
in Macau.
380
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
Dann können Sie das Geld
bei jeder Bank weltweit abheben.
381
00:29:21,166 --> 00:29:23,791
Woher weiß ich,
dass ihr keine Abzocker seid?
382
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
Wie Sie sagten,
Sie müssen uns einfach vertrauen.
383
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
Ja, die zusätzlichen 2 %
kommen aus ihrem Anteil.
384
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Ganz recht.
385
00:29:37,333 --> 00:29:39,500
-Ich übernehme das.
-Der Preis für Geschäfte.
386
00:29:40,458 --> 00:29:42,458
-Geht das klar?
-Ja.
387
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
-Geht klar.
-Ja, geht klar.
388
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
Und Sir, Uncle Sam war nicht besser
als Frankreich in Vietnam.
389
00:29:53,833 --> 00:29:57,625
Ich freue mich darauf,
Sie in einigen Tagen wiederzusehen.
390
00:29:57,708 --> 00:29:59,125
Entschuldigen Sie mich.
391
00:29:59,208 --> 00:30:02,083
Ich habe viel zu tun. Für uns alle.
392
00:30:02,958 --> 00:30:03,958
{\an8}Viel Glück.
393
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
Und...
394
00:30:07,166 --> 00:30:08,291
Vive la France.
395
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
Dieser Wichser, Mann.
396
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
Nicht mit mir.
397
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
Scheiße, was tust du hier?
398
00:30:28,458 --> 00:30:29,708
Du machst mir Sorgen.
399
00:30:31,166 --> 00:30:32,000
Warum?
400
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
-Ich fand heraus, dass du hier bist.
-Und?
401
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
Und ich will nach dir sehen.
402
00:30:40,833 --> 00:30:43,333
Ich bin dir doch scheißegal.
403
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
Falsch. Du führst dich
verrückter als sonst auf.
404
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
Tja, also...
405
00:30:56,041 --> 00:30:57,541
Du hast nach mir gesehen.
406
00:30:59,333 --> 00:31:02,208
Du bist wegen des Goldes hier. Lüg nicht.
407
00:31:03,458 --> 00:31:05,875
Ihr holt das Gold. Ich las Otis' E-Mails.
408
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
Du musst
bessere Passwörter wählen. "1-2-3-4"?
409
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
Ich bitte dich, Dad.
410
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
Was willst du, David?
411
00:31:17,000 --> 00:31:19,583
-Den gleichen Anteil für meine Hilfe.
-Nie!
412
00:31:19,666 --> 00:31:23,166
Wenn die Behörden es erfahren,
geht ihr mit leeren Händen zurück.
413
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
Du bist jetzt also ein nutzloser Gangster?
414
00:31:27,541 --> 00:31:31,791
Nach allem, was ich wegen dir durchmachte,
ist das ein Top-Angebot.
415
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
Du undankbarer,
kleiner Black-Studies-Lehrer.
416
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
Sagst du es deinen Bloods oder soll ich?
417
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
Die Erziehung hast du im Griff.
418
00:31:51,958 --> 00:31:55,500
Was passiert,
wenn wir deinen Jungen vom Balkon werfen?
419
00:31:55,583 --> 00:31:57,500
Ich nehme ein paar von euch mit.
420
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
-Droh niemals meinem Sohn.
-Sonst?
421
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
Sonst kriegst du echten Ärger.
422
00:32:02,375 --> 00:32:03,625
-Komm schon!
-Komm schon!
423
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
Beruhigt euch, verdammt!
424
00:32:06,958 --> 00:32:08,541
Du kriegst keinen vollen Anteil.
425
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
-Du und dein Daddy teilt.
-Vergiss es.
426
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
Entweder oder.
427
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
Siehst du, wozu du mich bringst?
428
00:32:20,458 --> 00:32:21,458
Ich sage dir was.
429
00:32:22,375 --> 00:32:25,625
Du warst
immer nur ein Klotz am Bein für mich
430
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
seit dem Tag deiner Geburt.
431
00:32:28,416 --> 00:32:33,083
Ja, ich habe es gesagt
und meine es auch so. Nimm den Scheiß.
432
00:32:35,541 --> 00:32:36,416
Gottverdammt.
433
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
In der Truppe bist du Gefreiter.
434
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
Du tust immer, was wir sagen.
Keine Fragen. Verstanden?
435
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
Alles verstanden, Patenonkel.
436
00:33:00,875 --> 00:33:04,958
-Ich habe kein gutes Gefühl dabei, Otis.
-Ich komme schon klar.
437
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
Gold wirkt seltsam auf Leute.
Auch auf alte Freunde. Pass auf dich auf.
438
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
Ok. Ja.
439
00:33:25,791 --> 00:33:27,750
Ich hoffe, ich brauche sie nicht.
440
00:33:34,500 --> 00:33:35,916
Wir sehen uns bald, ok?
441
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
-Bleibst du da stehen?
-Scheiße, geh weiter.
442
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
-David.
-Ja?
443
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
Warum bist du hier?
444
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
Er ist mein Vater.
445
00:35:51,083 --> 00:35:53,041
Könnte unsere letzte Chance sein.
446
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
-Er braucht eine Therapie.
-Ich weiß.
447
00:35:59,916 --> 00:36:01,416
Er führt Selbstgespräche.
448
00:36:05,291 --> 00:36:08,000
Er war nie mehr der Alte nach Normans Tod.
449
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
-Er ruft im Schlaf seinen Namen.
-Das glaube ich gern.
450
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
-Wer war der Typ?
-Norm?
451
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
Er war der beste verdammte Soldat,
der je gelebt hat.
452
00:36:47,791 --> 00:36:50,208
Nicht viele Schwarze waren Squad Leader.
453
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
Die Bloods waren Kanonenfutter.
454
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
Weiße Jungs, die am College blieben,
drückten sich.
455
00:36:57,875 --> 00:37:02,583
Sie schickten unsere schwarzen Ärsche
an die Front. Wir starben wie die Fliegen.
456
00:37:06,916 --> 00:37:11,458
Der stürmende Norman verdiente den Namen.
Er war in vielen Feuergefechten.
457
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
Er machte uns fit für den Dschungel.
458
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
Gab uns den Glauben,
dass wir nach Hause kämen. Lebend.
459
00:37:24,625 --> 00:37:30,291
{\an8}Meine Frau packte mir vor der Abreise
einen Schal in den Rucksack.
460
00:37:30,375 --> 00:37:34,458
{\an8}Ich war traurig,
machte ihn auf und fand ein Gedicht!!!
461
00:37:34,541 --> 00:37:36,208
{\an8}Wie süß!!!
462
00:37:36,291 --> 00:37:39,666
{\an8}-Sag es mal auf.
-Mal sehen, ob ich es noch weiß.
463
00:37:40,375 --> 00:37:43,458
{\an8}"Wie eine Phoenix-Blume
im Schatten des Baumes verbleibt,"
464
00:37:43,541 --> 00:37:46,000
{\an8}"warten schöne Damen auf den Helden."
465
00:37:46,083 --> 00:37:48,583
{\an8}Wir sind Helden für unsere Familien, oder?
466
00:37:48,666 --> 00:37:49,666
{\an8}Genau.
467
00:37:49,750 --> 00:37:52,708
{\an8}Und ich?
Meine Freundin küsste mich zum Abschied...
468
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
Links von euch!
469
00:37:56,250 --> 00:37:59,666
-Links von euch!
-Links! Los!
470
00:38:07,625 --> 00:38:08,458
Los!
471
00:38:21,708 --> 00:38:25,000
-Feuer einstellen!
-Feuer einstellen!
472
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
-Geht es allen gut?
-Ja.
473
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
-Hier ist alles gut.
-Gut.
474
00:38:32,291 --> 00:38:33,791
Krieg dreht sich um Geld.
475
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
Geld dreht sich um Krieg.
476
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
Immer wenn ich aus der Tür trete,
477
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
fahren Cops Streife wie bei einer Razzia.
478
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
Ich spüre, wie wenig ich wert bin.
479
00:38:50,375 --> 00:38:52,458
Er gab uns was, woran wir glaubten.
480
00:38:53,208 --> 00:38:55,250
Eine Richtung, einen Sinn.
481
00:38:56,250 --> 00:39:00,083
Er lehrte uns schwarze Geschichte,
als sie noch nicht populär war.
482
00:39:00,541 --> 00:39:04,541
Klärte uns über
die antikommunistische Propaganda auf.
483
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
Ja, er war unser Malcolm und unser Martin.
484
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
Norman konnte uns im Zaum halten.
485
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
Er war kein Tom.
486
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
Er war ein knallharter Typ.
487
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
Wie Ali.
488
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
{\an8}WIR BRAUCHEN FRIEDEN
489
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
{\an8}NIXON IST EIN MÖRDER
NIXON MUSS MIT BLUT ZAHLEN
490
00:39:27,291 --> 00:39:31,208
{\an8}Dies ist die Stimme Vietnams,
gesendet aus Hanoi...
491
00:39:31,291 --> 00:39:33,458
{\an8}NORDVIETNAM
492
00:39:33,541 --> 00:39:37,041
...Hauptstadt
der Demokratischen Republik Vietnam.
493
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
Schwarzer GI,
494
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
in Memphis, Tennessee, ermordete
ein weißer Mann Dr. Martin Luther King,
495
00:39:50,708 --> 00:39:57,458
der sich dem brutalen Rassismus
in den USA heldenhaft widersetzte.
496
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
Dr. King sprach sich auch
gegen den US-Krieg in Vietnam aus.
497
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
{\an8}Schwarzer GI,
Ihre Regierung entsandte 600,000 Mann,
498
00:40:10,375 --> 00:40:11,916
{\an8}um die Rebellion zu zerschlagen.
499
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
{\an8}Ihre Soul-Schwestern und Soul-Brüder
sind in über 122 Städten in Rage.
500
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
{\an8}Die töten sie, während Sie uns bekämpfen,
weit weg von da, wo Sie gebraucht werden.
501
00:40:29,250 --> 00:40:35,750
{\an8}Schwarzer GI, die Südvietnamesen
verurteilen diese faschistischen Akte
502
00:40:35,833 --> 00:40:40,250
{\an8}gegen Schwarze,
die für Bürgerrechte und Freiheit kämpfen.
503
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
Schwarze machen
nur 11 % der US-Bevölkerung aus,
504
00:40:48,375 --> 00:40:52,208
doch unter den Truppen hier in Vietnam
zählen Sie 32 %.
505
00:40:54,625 --> 00:40:59,333
Schwarzer GI, ist es fair,
mehr als die weißen Amerikaner zu dienen,
506
00:40:59,416 --> 00:41:00,666
die Sie herschickten?
507
00:41:01,166 --> 00:41:06,416
Nichts ist verwirrender,
als zum Sterben in einen Krieg geschickt
508
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
oder lebenslang verstümmelt zu werden,
ohne überhaupt zu wissen, was los ist.
509
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Ich widme die nächste Platte
510
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
den Soul-Brüdern
der 1. Infanteriedivision.
511
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
"Big Red One",
2. Bataillon, 136. Regiment.
512
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
Einen schönen Tag.
513
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
Alles Gute.
514
00:41:33,625 --> 00:41:36,750
-Verdammter Mist.
-Die haben den falschen Scheißfeind!
515
00:41:36,833 --> 00:41:39,125
Der weiße Mann ist zu weit gegangen.
516
00:41:39,208 --> 00:41:42,500
-Die Bibel sagt: Auge um Auge.
-Und Zahn um Zahn.
517
00:41:42,583 --> 00:41:44,208
Wir müssen Weißbrote töten.
518
00:41:44,291 --> 00:41:47,333
Unsere Brüder und Schwestern
brennen daheim alles nieder.
519
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
Ich liebe dich, aber du liegst falsch.
Total falsch.
520
00:41:51,625 --> 00:41:56,333
Du redest von Dr. King.
Du redest von einem Mann des Friedens.
521
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
Und das war Dr. Kings Tod.
522
00:41:59,291 --> 00:42:03,250
Ich bin so wütend wie alle.
Wir Bloods haben das Recht dazu, aber...
523
00:42:05,125 --> 00:42:06,250
...wir sind Bloods.
524
00:42:07,875 --> 00:42:11,416
Keiner richtet unsere Wut gegen uns.
Wir steuern unsere Wut.
525
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
Was ihr hier gerade tun wollt,
ändert einen Scheiß.
526
00:42:17,291 --> 00:42:20,000
Also: wegtreten. Das ist ein Befehl.
527
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
Nein. Scheiß auf Befehle, Norm!
528
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
Vorher müsst ihr mich töten.
529
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
Blood gegen Blood.
530
00:43:36,250 --> 00:43:40,458
Und von uns allen
stand dein Papa ihm am nächsten.
531
00:43:40,875 --> 00:43:43,375
Er glaubte an Norman wie an eine Religion.
532
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Seitdem glaubt er an nichts mehr.
533
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
Schwimmender Markt. Wollt ihr irgendetwas?
534
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
-Gibt es einen Grill?
-Ich kann einiges besorgen.
535
00:43:57,666 --> 00:44:00,291
{\an8}-Was ist das? Gibt es Bananen?
-Wollen Sie?
536
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
Hey, kaltes Bierchen?
537
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
-Sechserpack.
-Her damit.
538
00:44:07,875 --> 00:44:09,291
Lasst sie nicht an Bord.
539
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
Das ist gut.
540
00:44:12,041 --> 00:44:12,875
Hey!
541
00:44:13,416 --> 00:44:16,208
-Orangen? Die sind gut.
-Hier ist das Bier.
542
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
Schneiden Sie sie auf?
Nein, danke. Wie isst man die?
543
00:44:20,875 --> 00:44:22,208
Es schmeckt wie Huhn.
544
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
Eher nicht. Es hängt von der Herkunft ab.
545
00:44:25,208 --> 00:44:27,875
{\an8}Mister, wollen Sie Orangen kaufen?
546
00:44:28,458 --> 00:44:29,875
{\an8}-Orangen kaufen?
-Nein.
547
00:44:29,958 --> 00:44:30,958
{\an8}Hast du Geld?
548
00:44:31,041 --> 00:44:33,791
{\an8}-Billig. Kaufen Sie.
-Nein. Heute nicht. Không.
549
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
{\an8}-Mister.
-Không. Nein.
550
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
Ich hole Bananen.
551
00:44:36,500 --> 00:44:38,375
-Ja, die kaufe ich.
-Bananen.
552
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
-Das ist toll.
-Siehst du das?
553
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
Nein, und danke. Ja, stimmt. Ja.
554
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
Genau.
555
00:44:46,166 --> 00:44:47,875
Das ist super. Nein, danke.
556
00:44:47,958 --> 00:44:50,541
{\an8}Hallo, Sir. Huhn.
557
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
{\an8}-Hallo!
-Was ist das?
558
00:44:52,333 --> 00:44:54,375
{\an8}Mister. Huhn.
559
00:44:54,458 --> 00:44:56,125
{\an8}Nein, heute nicht.
560
00:44:56,208 --> 00:44:59,291
{\an8}Nein.
561
00:44:59,375 --> 00:45:02,666
{\an8}Nein, ich will es nicht. Nein, ich...
562
00:45:03,291 --> 00:45:04,500
Nein, Mann. Ich...
563
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
Nein, ich...
564
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
Ok, bei allem Respekt. Nein.
565
00:45:09,875 --> 00:45:10,708
{\an8}Nein.
566
00:45:10,791 --> 00:45:12,583
Nein. Bei allem Respekt, nein.
567
00:45:13,041 --> 00:45:15,000
Vinh, reden Sie mit dem Mann.
568
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
Nein heißt
in jeder Scheißsprache nein, oder?
569
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
Kommen Sie. Reden Sie mit ihm.
570
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
{\an8}-Das hier ist fett.
-Nein!
571
00:45:23,750 --> 00:45:24,708
{\an8}Nein.
572
00:45:25,333 --> 00:45:26,750
{\an8}Vinh, reden Sie mit ihm!
573
00:45:26,833 --> 00:45:31,625
{\an8}Nein! Gehen Sie weg, ok?
Gehen Sie bitte weg.
574
00:45:31,708 --> 00:45:32,708
{\an8}Er isst es nicht.
575
00:45:32,791 --> 00:45:35,750
{\an8}Fresse. Ich will
das Schlitzaugen-Zeug nicht hören.
576
00:45:35,833 --> 00:45:38,458
{\an8}Ich habe heute noch kein Huhn verkauft.
577
00:45:38,541 --> 00:45:40,458
{\an8}-Weißt du was?
-Er isst es nicht.
578
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
{\an8}Was für ein Scheißort.
579
00:45:42,250 --> 00:45:43,875
{\an8}-Rückständige Leute.
-Mister.
580
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
-Weg mit dem Scheißteil!
-Machen Sie das.
581
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
-Rückständige Wichser.
-Lasst uns fahren.
582
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
-Scheiße! Ich weiß nicht, was er hat!
-Los, Mann.
583
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
-Nein, Arschloch!
-Los. Dad, komm.
584
00:45:54,666 --> 00:45:56,458
{\an8}Es ist nur ein Huhn.
585
00:45:56,541 --> 00:45:58,291
{\an8}Arschloch!!!
586
00:45:58,375 --> 00:46:00,750
{\an8}-Du hast meine Eltern umgebracht!!!
-Was?
587
00:46:00,833 --> 00:46:02,291
{\an8}Du hast meine Eltern getötet!!!
588
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
{\an8}Du weißt nichts von mir! Scheiße!
589
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
{\an8}Ich bringe dich um, Wichser!!!
590
00:46:08,375 --> 00:46:09,666
{\an8}Du weißt nichts von mir!
591
00:46:09,750 --> 00:46:12,833
{\an8}Ich habe deine Eltern nicht umgebracht!
Scheiße!
592
00:46:12,916 --> 00:46:14,541
{\an8}-Weg.
-Du kennst mich nicht!
593
00:46:14,625 --> 00:46:15,583
{\an8}Komm schon.
594
00:46:15,666 --> 00:46:17,666
{\an8}Du weißt nicht, wovon du redest!
595
00:46:17,750 --> 00:46:18,833
{\an8}Lassen Sie. Los.
596
00:46:18,916 --> 00:46:20,250
{\an8}Was weißt du von mir?
597
00:46:20,875 --> 00:46:23,458
{\an8}-Im Krieg. Du GI!!!
-Paul, ruhig!
598
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
{\an8}-Nein! Er hat mich provoziert!
-Wichser!
599
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
{\an8}-Ich weiß.
-Was soll der Scheiß?
600
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
{\an8}Du Mama.
601
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
{\an8}Was soll das?
602
00:46:29,875 --> 00:46:32,250
{\an8}-Ich bin bei dir.
-Ich bringe dich um!!!
603
00:46:32,333 --> 00:46:35,208
-Halt die Klappe. Leck mich! Hau ab, Mann!
-Hey.
604
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
-Ich bin hier.
-Fresse!
605
00:46:37,125 --> 00:46:39,875
Du weißt einen Scheiß über mich.
606
00:46:39,958 --> 00:46:42,916
-Was soll das?
-Er weiß, was "Schlitzauge" heißt.
607
00:46:43,000 --> 00:46:44,541
Das ist mir scheißegal!
608
00:46:44,625 --> 00:46:47,750
Scheißegal. Ich habe versucht,
mit ihm zu reden.
609
00:46:47,833 --> 00:46:48,958
{\an8}Leck mich, Arsch!!!
610
00:46:49,041 --> 00:46:50,750
{\an8}Eddie, leg die Kamera weg.
611
00:46:50,833 --> 00:46:53,833
Du hast eine Panikattacke.
Passiert dir das öfter?
612
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
-Ja, er hat PTBS.
-Passiert es oft?
613
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
-Getriggert.
-Komm.
614
00:46:57,666 --> 00:46:59,625
Der Kerl ist weg. Alles gut.
615
00:46:59,708 --> 00:47:02,541
Hey, David. Was weißt du darüber?
616
00:47:02,625 --> 00:47:04,333
Du weißt gar nichts darüber.
617
00:47:04,958 --> 00:47:08,000
-Ich habe keine...
-Albträume. Du hast Albträume.
618
00:47:08,083 --> 00:47:09,875
-Ja.
-Ich habe keine Albträume.
619
00:47:09,958 --> 00:47:11,250
-Doch.
-Wir haben alle PTBS.
620
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
-Erzähl es mir. Hör zu.
-Atme.
621
00:47:13,583 --> 00:47:14,458
Ich sehe...
622
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
-Los.
-Ich...
623
00:47:16,833 --> 00:47:21,291
Komm schon, Kumpel. Gut so.
624
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
-Na komm.
-Ich sehe Geister, Leute.
625
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
Ich sehe...
626
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
...Geister.
627
00:47:29,125 --> 00:47:31,041
Das geht uns allen so!
628
00:47:31,125 --> 00:47:32,708
-Du siehst sie auch?
-Ja.
629
00:47:33,208 --> 00:47:35,041
Die Toten kommen nachts zu dir?
630
00:47:36,666 --> 00:47:39,250
Der stürmende Norman kommt jede Nacht.
631
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
Redet er mit euch wie mit mir?
632
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
-Bruder, komm schon.
-Ich denke nicht.
633
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
Na komm.
634
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
-Ganz ruhig.
-Lass es raus.
635
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
-Ja.
-Lass es raus. Los.
636
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
-Komm.
-Ihr haltet mich für verrückt.
637
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
Nein!
638
00:47:53,708 --> 00:47:55,000
-Komm.
-Zwei schlaue Niggas?
639
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
-Nein.
-Nenn mich nicht so.
640
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
Ok. Ihr versnobten Niggas
mögt das Wort nicht.
641
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
Wisst ihr was? Nigga.
642
00:48:03,000 --> 00:48:07,791
Nigga. Ein gelber Nigga.
643
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
-Was?
-Kapiert?
644
00:48:08,875 --> 00:48:11,750
Ich habe den Scheiß satt! Schluss jetzt!
645
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
Das sehe ich auch so.
646
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
Fäuste drauf!
647
00:48:24,833 --> 00:48:27,666
Mach mit, David. Leg deine Faust drauf.
648
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
Na los.
649
00:48:31,000 --> 00:48:35,041
Sie auch, Vinh. Los! Faust drauf, Mann.
650
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
Los, Paul.
651
00:48:40,958 --> 00:48:45,000
-Bloods!
-Norm!
652
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
Halt mir die Kamera nicht ins Gesicht.
653
00:49:36,708 --> 00:49:40,833
Ich sagte ihm: "Wähl dein Gift",
und er sagte es der Kellnerin weiter.
654
00:49:41,500 --> 00:49:42,416
-Sorry.
-Sorry.
655
00:49:43,291 --> 00:49:44,916
-Wie läuft's, Boss?
-Hallo.
656
00:49:45,000 --> 00:49:46,500
An der Bar wird's besser.
657
00:49:53,000 --> 00:49:55,291
Mit Amerikanern hatte ich nicht gerechnet.
658
00:49:59,666 --> 00:50:00,791
Ich bin Französin.
659
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
-Wie bitte?
-Französin.
660
00:50:04,000 --> 00:50:04,833
Setz dich.
661
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
Reist du allein?
662
00:50:09,583 --> 00:50:14,458
Ich bin mit Vietnam-Veteranen hier.
Einer davon ist mein Vater.
663
00:50:16,166 --> 00:50:18,125
Es muss sehr intensiv sein,
664
00:50:18,208 --> 00:50:20,666
nach all den Jahren
mit deinem Vater zurückzukommen.
665
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
-Ja, es ist intensiv.
-Ja.
666
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
Wie heißt du?
667
00:50:25,666 --> 00:50:30,375
Hedy. Wie Hedy Lamarr. Nein?
668
00:50:30,458 --> 00:50:32,666
Ein alter Hollywood-Star.
669
00:50:33,583 --> 00:50:36,375
Aber mein Nachname ist Bouvier...
670
00:50:37,708 --> 00:50:38,541
Cool.
671
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
Es ist cool.
672
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
-Ich bin David.
-David aus der Bibel.
673
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
Wie David Ruffin von den Temptations.
674
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
Motown.
675
00:50:52,166 --> 00:50:53,041
Ja, genau.
676
00:50:56,708 --> 00:50:59,166
Kann man hier abends irgendwo ausgehen?
677
00:51:14,125 --> 00:51:16,625
Hast du jemals so viele Roller gesehen?
678
00:51:20,083 --> 00:51:22,000
{\an8}-Danke.
-Gern.
679
00:51:23,500 --> 00:51:24,375
Also...
680
00:51:27,416 --> 00:51:28,791
...was ist mit denen?
681
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
Also, Simon ist mein bester Freund.
682
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
Und Seppo und ich haben ab und zu Sex.
683
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
Was macht du, Simon und Seppo so?
684
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
Wir suchen alte Landminen
und lassen auch Bomben detonieren.
685
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
-Wow, ok.
-"Wow, ok!"
686
00:51:53,250 --> 00:51:55,458
Das ist krasser Scheiß. Und wie!
687
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
Wie kommt man dazu,
Landminen zu entsorgen? Erzähl es mir.
688
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
Die Bouviers
haben eine Geschichte in Vietnam.
689
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
Seltsam, wie ein Krieg
für die Beteiligten nie endet.
690
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
Landminen, die vor Jahren gelegt wurden...
691
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
...fordern nach all den Jahren
immer noch Todesopfer.
692
00:52:17,583 --> 00:52:19,166
Zurück zu deiner Familie.
693
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
Meine Familie verdiente mehrere Vermögen
mit einer Gummiplantage,
694
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
und dann kauften sie den Reismarkt auf
und verdienten noch ein Vermögen.
695
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
Das weiße Gold.
696
00:52:36,208 --> 00:52:37,916
Wunderbares Familiengeschäft.
697
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
Wir beuteten die Vietnamesen
bis zum Umfallen aus.
698
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
Das steckt also hinter den Minen.
699
00:52:46,250 --> 00:52:49,041
Wie findet die Familie Bouvier das,
was du tust?
700
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
Welche Familie?
701
00:52:53,541 --> 00:52:59,625
Ich bin Gründerin und Chefin von LAMB,
das ich vor drei Jahren gründete.
702
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
LAMB?
703
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
Ja, LAMB. Liebe anstatt Minen und Bomben.
704
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
Nein. Ich wirke sicher
wie eine Patty-Hearst-Erbin,
705
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
die jetzt ein schuldbeladenes
Bourgeoisie-Klischee ist.
706
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
Ich weiß alles über Bourgeoisie-Klischees.
707
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
Ich bin ein armer Idiot,
der gern Kinder unterrichtet.
708
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
Aber meine Schuldgefühle
sind weniger gefährlich als deine.
709
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
-Weniger gefährlich.
-Ja.
710
00:53:30,416 --> 00:53:31,958
Ohne Amokläufe an Schulen.
711
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
Amokläufe? Kein Spaß.
712
00:53:37,000 --> 00:53:39,833
Du warst schon immer der Solide, immer.
713
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
Du hast eine Frau, die dich liebt.
Eine Tochter, die dich liebt.
714
00:53:45,500 --> 00:53:48,500
Du hast einen Sohn,
der dich genug für zwei Papas liebt.
715
00:53:48,583 --> 00:53:50,500
Ich konnte Davids Liebe nicht...
716
00:53:53,500 --> 00:53:54,500
...erwidern.
717
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
Du gingst zurück in die Welt,
hast den Übergang geschafft.
718
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
Ich bin... innerlich total am Arsch.
719
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
Ich bin kaputt, Mann.
720
00:54:15,583 --> 00:54:16,416
Kaputt.
721
00:54:19,208 --> 00:54:20,083
Scheiße.
722
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
-Wir sind alle kaputt.
-Nicht so wie ich.
723
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
Norm und ich wehrten Schlitzaugen ab,
als er ins Gras biss. Ich sehe ihn.
724
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
Ich sah ihn sterben.
725
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
-Und? Gibst du dir die Schuld?
-Du hast keine Ahnung.
726
00:54:52,125 --> 00:54:55,833
Wenn wir zurück in der Welt sind,
komm mit mir zu einem Treffen.
727
00:54:56,000 --> 00:55:00,000
Dieses Im-Kreis-sitzen-und-Jammern
in Gruppen mache ich nicht.
728
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
Nein. Habe ich noch nie gemacht,
werde ich nie.
729
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
Du musst mit jemandem reden.
730
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
Ich rede jede Nacht
mit meinem Bruder Norman.
731
00:55:12,625 --> 00:55:15,000
{\an8}Trink Bier!!!
732
00:55:15,083 --> 00:55:17,625
{\an8}Genau, trink Bier.
733
00:55:17,708 --> 00:55:20,041
{\an8}-Ja.
-Trinken.
734
00:55:21,875 --> 00:55:24,000
{\an8}-Er hatte es nicht verstanden.
-Nein.
735
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
Hey. Simon.
736
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
-David.
-David. Ok. Wie geht's?
737
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
Alles ok.
738
00:55:42,625 --> 00:55:45,375
Hey, gehört der Typ an der Bar zu dir?
739
00:55:45,458 --> 00:55:47,333
-Er besäuft sich.
-Bruder.
740
00:55:47,416 --> 00:55:48,791
{\an8}Er ist stockbesoffen.
741
00:55:50,000 --> 00:55:51,708
{\an8}Beschissene Amerikaner.
742
00:55:52,208 --> 00:55:54,125
Es ist eine aufwühlende Reise.
743
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Scheint so.
744
00:55:56,625 --> 00:55:59,833
Ihr Amerikaner
seid unglaublich uninformiert.
745
00:56:01,541 --> 00:56:04,083
Zu beschäftigt damit,
Reality-TV zu schauen
746
00:56:04,750 --> 00:56:07,875
oder einen Reality-TV-Clown
zum Präsidenten zu wählen.
747
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
Das war klar.
748
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
Im Namen aller Schwarzen in den USA,
749
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
die einzige Gruppe,
die das Arschloch nicht wählte,
750
00:56:15,375 --> 00:56:19,666
plädieren wir auf nicht schuldig bei allen
Klagen, Behauptungen, Beschuldigungen
751
00:56:19,750 --> 00:56:23,208
und Verbindungen
zu dem Klansmann im Oval Office,
752
00:56:23,291 --> 00:56:24,416
so wahr mir Gott helfe.
753
00:56:24,500 --> 00:56:26,250
{\an8}Arschloch!!! Was soll das?
754
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
Die Bloods
suchen den verlorenen Schatz der Jugend
755
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
und die Überreste
des verstorbenen Norman Earl Holloway...
756
00:56:33,875 --> 00:56:38,416
-Hey.
-...gefallen am 7. Dezember 1971.
757
00:56:39,375 --> 00:56:43,375
Wir holen einen gefallenen Bruder
nach Hause. Einen Bruder!
758
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
Ein Grab ist heilig und darf nicht
von Schurken geplündert werden.
759
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
Da liegt Gold in den Hügeln!
Gold, verdammt, Gold!
760
00:57:32,833 --> 00:57:35,125
-Danke fürs Herbringen, Vinh.
-Gern.
761
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
Ihre Tour ist echt der Wahnsinn.
762
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
-Und ob. Danke, Vinhi-vin.
-Gern geschehen.
763
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
Nichts ist kostbarer als Unabhängigkeit
und Freiheit. Hat unser Onkel gesagt.
764
00:57:47,250 --> 00:57:49,500
-Welcher Onkel?
-Onkel Ho Chi Minh.
765
00:57:50,000 --> 00:57:51,291
Er ist euer Onkel?
766
00:57:51,791 --> 00:57:56,250
Er ist der Vater des modernen Vietnams.
Wie euer George Washington.
767
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
Mein lieber desinformierter,
fehlgeleiteter... Danke.
768
00:58:01,750 --> 00:58:03,291
...vietnamesischer Bruder.
769
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
Unser Onkel George besaß 123 Sklaven.
770
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
Wie man in der Zweitsprache
unserer Kolonisten sagt: touché.
771
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
Streck die Arme aus. Und hinten auch.
772
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
Ok, jetzt meine Arme und mein Rücken.
Irgendwas. Arme und Rücken!
773
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
Dad, ich mache das.
774
00:58:25,208 --> 00:58:27,625
Unfassbar, dass wir wieder hier sind.
775
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
Wir treffen uns in ein paar Tagen dort.
776
00:58:31,541 --> 00:58:33,541
-Gut.
-Etwas später oder früher ist ok.
777
00:58:33,625 --> 00:58:35,041
Ich werde da sein.
778
00:58:35,125 --> 00:58:36,666
Ich hoffe, Sie finden ihn.
779
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
Bon voyage.
780
00:58:43,166 --> 00:58:45,666
{\an8}Danke.
781
00:58:46,333 --> 00:58:47,833
Es ist Showtime, Baby.
782
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
Bloods. Ich bringe es dir bei.
Seid ihr alle bereit?
783
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
-Ja, los.
-Ja.
784
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
-Hast du die Papiere?
-Das siehst du doch.
785
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
Ist das eine Trump-Kappe? Verdammt!
786
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
Geradeaus. Ich bin da.
787
00:59:03,916 --> 00:59:04,958
{\an8}Viel Erfolg.
788
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
Hey, Baby, was weißt du?
789
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Ich komme gerade zurück
Aber das wusstest du ja
790
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
Ja!
791
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
Krieg ist die Hölle
792
00:59:20,833 --> 00:59:22,833
Wann wird er enden?
793
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
Wann fangen die Leute an
Wieder zusammenzukommen?
794
00:59:29,541 --> 00:59:33,041
Wird alles wirklich besser
795
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
Wie es in der Zeitung stand?
796
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
Sag mir, was geschieht, Bruder
797
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
Ich weiß nicht, was geschieht
798
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
Was geschieht?
Was geschieht, Bruder?
799
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
Was geschieht, Bruder?
800
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
Was geschieht?
801
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
Was geschieht, Bruder?
802
00:59:54,666 --> 00:59:57,083
Was geschieht, Mann?
803
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
Was geschieht, Mann?
804
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
-Was geschieht, Mann?
-Was geschieht, Mann?
805
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
Wie kommst du klar?
806
01:00:06,291 --> 01:00:08,416
Das fragst du alle fünf Minuten.
807
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
Ich habe 'Nam allein überstanden.
Typische Einsätze.
808
01:00:13,208 --> 01:00:14,416
Hey, wartet mal.
809
01:00:15,416 --> 01:00:16,666
Lasst Otis aufholen.
810
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
Verdammt, Paul, du rast immer noch.
811
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
Ja, Baby.
812
01:00:20,250 --> 01:00:23,375
Was ist bei einem Hitzschlag
oder einer Verstauchung?
813
01:00:23,791 --> 01:00:26,208
Otis ist Sanitäter. Ein guter.
814
01:00:26,333 --> 01:00:28,166
Holte mir ein paar Kugeln raus.
815
01:00:28,250 --> 01:00:30,458
Aus deinem schwarzen Affenarsch.
816
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
Was ist das?
817
01:00:35,708 --> 01:00:36,583
Wasser.
818
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
Was? Soll ich pusten?
819
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
-Was ist das?
-Die sind für meine Hüfte.
820
01:00:44,958 --> 01:00:46,750
Das weiß ich. Aber was ist es?
821
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
Oxycodon.
822
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
Verarschst du mich?
823
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
Du denkst, ich saufe heimlich,
aber nimmst den Opioid-Scheiß.
824
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
-Auf Rezept.
-Ja. Schreibst du die Rezepte?
825
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
Nein, das Veteranenamt.
Wie bei allen anderen.
826
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
Pass auf mit dem Scheiß.
827
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
-Ist das eine Intervention?
-Brauchst du eine?
828
01:01:07,458 --> 01:01:09,000
Seht ihr mich als Junkie?
829
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
Scheiße.
830
01:01:15,708 --> 01:01:17,833
So. Ich brauche den Scheiß nicht.
831
01:01:47,333 --> 01:01:48,166
Hier lang.
832
01:01:56,750 --> 01:01:57,666
{\an8}Hallo, Junge!!!
833
01:01:59,083 --> 01:02:00,000
{\an8}Hallo, Junge!!!
834
01:02:00,583 --> 01:02:01,583
{\an8}Hallo, Sir.
835
01:02:02,291 --> 01:02:03,750
{\an8}Hallo, Sir.
836
01:02:09,083 --> 01:02:09,916
Kommt.
837
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
Er hat Schmerzen.
838
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
Ja, Mann. Ich hoffe, er packt das.
839
01:02:40,041 --> 01:02:40,875
Dad!
840
01:02:42,416 --> 01:02:43,791
Was zur Hölle ist das?
841
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
Gibbons.
842
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
Ich sah mal, wie ein Leopard einen riss.
843
01:02:59,166 --> 01:03:00,541
Hier gibt es Leoparden?
844
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
Die Leoparden sind weg.
Die Wilderer haben sie ausgerottet.
845
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
-Siehst du das?
-Was?
846
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
Sah aus wie ein Mensch.
847
01:03:12,000 --> 01:03:13,625
Ganz kurz, aber ich sah es.
848
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
-Vielleicht war es ein Affe.
-Kein verdammter Affe.
849
01:03:26,083 --> 01:03:27,666
Hey, siehst du irgendwas?
850
01:03:29,875 --> 01:03:33,166
Alles sauber.
851
01:03:38,291 --> 01:03:39,625
Oh mein Gott.
852
01:03:47,625 --> 01:03:51,916
Tut mir leid, dass ich so gereizt bin.
Wieder hier zu sein...
853
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
Das ist nicht leicht.
854
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
Kein Thema.
855
01:04:03,583 --> 01:04:06,458
Dein Antritt war nicht gut,
aber gut, dass du hier bist.
856
01:04:10,750 --> 01:04:12,250
Dein Daddy hat dich lieb.
857
01:04:14,291 --> 01:04:15,500
Das weißt du, oder?
858
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
-Du hast eine komische Art, es zu zeigen.
-Ja.
859
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
Aber ja, ich weiß es.
860
01:04:24,958 --> 01:04:26,375
Ich habe dich auch lieb.
861
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
Verdammt! Wer hat das Insektenspray?
Die Insekten fressen mich auf.
862
01:04:40,083 --> 01:04:41,416
Otis hatte es zuletzt.
863
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
Bewegst du deinen Sichelfuß dahin
und holst es?
864
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
Wieso machst du es nicht?
865
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
Du sitzt direkt daneben.
866
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
-Scheiße.
-Neben dem Spray.
867
01:04:51,916 --> 01:04:55,791
-Ich muss aufstehen, hingehen, es holen.
-Du fauler Sack.
868
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
Du bist ein saumäßiger Saftsack.
869
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
-Er will schlafen.
-Wir sind wach, er ist wach.
870
01:05:02,666 --> 01:05:07,416
Immer soll ich alles holen.
Du stehst nie auf und machst es selbst.
871
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
Ich müsste aufstehen,
hingehen und es holen.
872
01:05:10,416 --> 01:05:16,666
Du sitzt direkt da. Kapiert?
Verstehst du es? Breitarsch. Verdammt.
873
01:05:16,750 --> 01:05:17,750
Hey, Paul.
874
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
Was für ein Scheiß.
875
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
Alter, steh auf.
876
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
-Was?
-Steh auf.
877
01:05:45,916 --> 01:05:47,250
Warum hast du nichts gesagt?
878
01:05:47,333 --> 01:05:48,708
-Was?
-Was?
879
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
Kein Wunder,
dass er alles organisieren wollte.
880
01:05:52,125 --> 01:05:54,416
-Gab Tiên sie dir?
-Was ist damit?
881
01:05:54,500 --> 01:05:55,791
Wir bräuchten alle eine...
882
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
-Nein.
-Nimm die Pistole!
883
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
-Komm schon!
-Du Arsch!
884
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
-Los. Macht ihn fertig.
-Scheiße.
885
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
Alles ok?
886
01:06:03,750 --> 01:06:05,875
Du bist ein Pantoffelheld, oder?
887
01:06:05,958 --> 01:06:07,625
Weißt du nicht, wer sie ist?
888
01:06:08,541 --> 01:06:13,125
-Und der französische Arsch, Desroche.
-Ich weiß nicht, wer Desroche ist,
889
01:06:14,125 --> 01:06:16,583
aber Tiên bürgt für ihn. Das reicht mir.
890
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
Sie ist eine Soul-Alley-Nutte,
vergiss das nicht.
891
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
Paul, pass auf, was du sagst.
892
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
Deine schlitzäugige Mama-san-Muschi
hat dich ausgesaugt.
893
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
Sie bleibt eine Scheißnutte!
894
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
Nein! Mann!
895
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
Nimm deine Scheißhände weg!
Ich bringe dich um!
896
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
-Ich bringe ihn um.
-Ruhig!
897
01:06:38,500 --> 01:06:40,166
Ruhig! Was ist los mit dir?
898
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
Atme, Mann!
899
01:06:42,750 --> 01:06:45,625
Los, gib sie ihm.
900
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
Gib sie ihm lieber.
901
01:06:51,500 --> 01:06:53,166
Hier. Ich bin fertig damit.
902
01:06:55,208 --> 01:06:56,041
Hier.
903
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
Zufrieden?
904
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
Mann, wir waren direkt drauf.
905
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
Das sagtest du beim letzten Hügel auch.
Die Perspektive ist anders.
906
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
Nein, es muss hier sein.
907
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
Verdammt! Wir haben uns verlaufen!
908
01:07:15,708 --> 01:07:18,375
-Otis und Eddie halten sich für schlau.
-Was?
909
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
Lassen uns im Kreis marschieren,
bis wir aufgeben und heimfahren.
910
01:07:22,083 --> 01:07:24,750
Dann kommst du wieder
und holst es dir allein.
911
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
Warum wäre ich
dann überhaupt mit euch hier?
912
01:07:27,958 --> 01:07:30,541
Weil Flug,
Ausrüstung, Hotel zu teuer waren.
913
01:07:31,416 --> 01:07:33,666
Du brauchtest Banker Drysdale.
914
01:07:34,416 --> 01:07:35,250
Klappe!
915
01:07:37,416 --> 01:07:39,291
Du und Tiên habt irgendwas vor.
916
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
Ich sag dir was, Otis, euch allen.
917
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
Ich brauche diesen Scheiß nicht.
Kapiert? Ich bin wegen Norm hier.
918
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
Ich bin wegen Norm hier.
Diesen Scheiß brauche ich nicht.
919
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
Junkie-Abzockereien, Teufel, nein.
Scheiß drauf.
920
01:08:01,833 --> 01:08:03,416
Wo gehst du hin, Junge?
921
01:08:03,500 --> 01:08:05,375
Ich will ein Geschäft machen.
922
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
-Nur zu. Mach dein Geschäft.
-Zeig mal das GPS.
923
01:08:13,333 --> 01:08:14,833
Das ergibt keinen Sinn.
924
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
Scheiße. Komm schon.
925
01:08:55,833 --> 01:08:59,333
Hey!
926
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
-Hey, Dad! Hey, Leute!
-Was?
927
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
Ich habe was gefunden!
928
01:09:04,875 --> 01:09:06,416
-Gold!
-Scheiße.
929
01:09:06,500 --> 01:09:07,666
-Scheiße.
-Eine Schaufel!
930
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
Ich habe das Gold gefunden!
Gold! Dad! Ich habe es gefunden!
931
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
-Hoffentlich stimmt es.
-Gold!
932
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
-Gold!
-Wo bist du?
933
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
Vorsicht.
934
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
Scheiße, eure Schaufeln!
935
01:09:18,833 --> 01:09:24,166
Bringt die Schaufeln mit!
Ich habe es gefunden!
936
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
-Seid hier vorsichtig.
-Ok.
937
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
Meine Fresse!
938
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
-Das ist es, oder?
-Das ist es.
939
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
Meine...
940
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
Verdammt! Oh Mann!
941
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
-Zeig mal.
-Das ist es.
942
01:09:51,291 --> 01:09:52,458
Scheiße.
943
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
Schau in die Karte.
944
01:10:08,708 --> 01:10:10,166
Die Koordinaten stimmen.
945
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
-Ja.
-Hey, Leute.
946
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
Heiliger Boden, Bloods. Heiliger Boden.
947
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
Ja, das ist es, oder? Das ist es.
948
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
Ja, das ist es.
949
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
-Oh Gott.
-Ja.
950
01:10:26,875 --> 01:10:28,750
-Danke, Herr.
-Ja, das ist es!
951
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
Ja! Ja, das ist es, Bloods!
952
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
Ich mache ein Foto.
953
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
Nein. Keine Beweise, Mann.
954
01:10:39,333 --> 01:10:41,000
-Kamera weg.
-Mein Fehler.
955
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
Halt mal.
956
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
Los!
957
01:10:54,916 --> 01:10:55,750
Los!
958
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
Oh ja. Los, Mann.
959
01:11:01,708 --> 01:11:03,541
-Los jetzt!
-Los doch.
960
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
Leute! Ich habe etwas!
Hier ist etwas! Genau hier.
961
01:11:10,500 --> 01:11:11,791
Hier schlägt es aus.
962
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
-Hier?
-Ja.
963
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
Ok.
964
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
-Da ist was.
-Bist du dabei? Scheiße!
965
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
Da ist es.
966
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
Ist das die Stelle?
967
01:11:26,583 --> 01:11:28,875
-Ich sehe etwas.
-Achtung, eure Finger.
968
01:11:28,958 --> 01:11:32,000
-Otis, hier.
-Achtung, die Hand. Wir graben es aus.
969
01:11:32,083 --> 01:11:32,958
Vorsicht.
970
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
-Los. Ein Deckel!
-Ich habe einen Griff.
971
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
-Scheiße!
-Ging er ab?
972
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
-Der Griff brach ab.
-Verrostet.
973
01:11:43,833 --> 01:11:45,583
Wirf die Erde nicht rein!
974
01:11:45,666 --> 01:11:47,791
-Räum sie weg!
-Schon ok.
975
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
Hier, wir packen zu. Sieht aus wie...
976
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
Ja. Bereit? Hoch damit!
977
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
-Scheiße.
-Moment, wo ist es?
978
01:12:03,833 --> 01:12:05,666
-Komm schon!
-Das ist ein Witz.
979
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
Ich kippe sie mal.
980
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
Verdammtes Narrengold.
981
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
Wir sind vergoldete Narren.
982
01:12:17,041 --> 01:12:19,875
-Vergoldete Narren.
-Nein. Sie müssen hier sein.
983
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
Hey, ich habe noch etwas! Hier ist etwas.
984
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
Wo?
985
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
-Hier.
-Ich komme!
986
01:12:25,166 --> 01:12:27,541
-Hier!
-Ich mache das!
987
01:12:27,625 --> 01:12:28,541
-Hast du's?
-Ja.
988
01:12:28,625 --> 01:12:29,458
Ok, los.
989
01:12:31,541 --> 01:12:32,875
-Noch was!
-Ich hab's!
990
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
-Hier ist noch was.
-Komme!
991
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
-Hier.
-Ok.
992
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
-Alles gut?
-Alles gut.
993
01:12:49,041 --> 01:12:50,125
-Treffer!
-Scheiße!
994
01:12:50,208 --> 01:12:51,500
Überall Treffer!
995
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
-Ok. Kommt.
-Hier.
996
01:12:58,458 --> 01:13:00,583
-Hier sind überall Treffer.
-Scheiße!
997
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
Ok. Steck es in die Tasche.
998
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
-Ok, ich habe drei.
-Ich habe einen.
999
01:13:13,625 --> 01:13:15,375
Grabt weiter.
1000
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
Ich habe Treffer auf dem ganzen Berg!
1001
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
Los, komm her.
1002
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
Los, Baby.
1003
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
Ich habe hier einen.
1004
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
Sie fielen beim Erdrutsch raus.
1005
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
Hey, ich muss euch etwas sagen.
1006
01:13:42,000 --> 01:13:42,833
-Was?
-Was?
1007
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
Heilige verdammte Mutter des Goldes!
1008
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
-Mutter des Goldes, Scheiße!
-Schwing deinen Arsch her!
1009
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
Grab schon, Alter!
1010
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
Scheiße, ich grabe nicht nach dem Gold!
Ich finde das Gold!
1011
01:13:57,666 --> 01:13:58,875
-Leck mich!
-Idiot.
1012
01:13:58,958 --> 01:14:01,916
-Pass auf deine Finger auf.
-Los! Grabt weiter!
1013
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
Fünfundvierzigtausend pro Barren.
Siebzehn Millionen insgesamt.
1014
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
Ja.
1015
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
Ich gehe nicht ohne Norman weg.
1016
01:14:13,791 --> 01:14:16,750
Denkst du, Norman kümmert es,
ob du seine Überreste findest?
1017
01:14:17,250 --> 01:14:20,708
Norman sagte:
"Das Gold sollten unsere Leute bekommen."
1018
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
Was willst du sagen?
1019
01:14:25,458 --> 01:14:27,750
Das Gold
sollte der schwarzen Befreiung dienen.
1020
01:14:28,333 --> 01:14:31,125
Ja, unserer schwarzen Befreiung.
Kümmer dich um dich.
1021
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
Ich meine schwarze Wiedergutmachung.
1022
01:14:34,208 --> 01:14:35,541
Ich habe meine.
1023
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
Und unsere Leute?
1024
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
Und meine Leute?
1025
01:14:39,333 --> 01:14:42,958
Mach mit deinem Anteil, was du willst.
Wir entscheiden selbst.
1026
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
-Das hat Norman gesagt.
-Siehst du? Otis weiß es.
1027
01:14:46,750 --> 01:14:49,708
Norman wollte das Gold
für die Sache einsetzen.
1028
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
Du hast leicht reden, Eddie.
Du bist reich. Geld bedeutet dir nichts.
1029
01:14:54,000 --> 01:14:57,083
-Ich bin nicht reich.
-Ja, klar. Egal.
1030
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
-Ich bin nicht reich!
-Ok.
1031
01:14:59,375 --> 01:15:02,041
-Ich bin pleite.
-Wieso bist du pleite, Eddie?
1032
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
-Ich habe alles verloren.
-Er labert Scheiße.
1033
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
Schön wär's, Mann.
1034
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
Spuck's aus.
1035
01:15:16,750 --> 01:15:18,208
Los. Raus damit.
1036
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
Ex-Frauen,
schlechte Investitionen, Steuerschulden,
1037
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
ein Leben auf großem Fuße,
Alkohol, Dummheit.
1038
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
-Ich habe für alles Geld verschleudert.
-Aber du hast das hier bezahlt.
1039
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
Ja, mit einer schwarzen Kreditkarte,
die schon überzogen ist.
1040
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
Und die Autohäuser mit deinem Namen dran?
1041
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
Gehören mir nicht.
1042
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
Mein Name gilt in der Branche etwas,
1043
01:15:49,333 --> 01:15:51,125
und die Händler nutzen ihn,
1044
01:15:51,250 --> 01:15:54,166
aber sie hören auf,
sobald es nicht mehr läuft.
1045
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
Ich bin arm wie eine Kirchenmaus,
1046
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
die kaum noch was zu beißen hat.
Das ist Fakt!
1047
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
Verdammt.
1048
01:16:07,625 --> 01:16:08,625
Tut mir leid.
1049
01:16:11,291 --> 01:16:12,791
Können wir Norm suchen?
1050
01:16:15,583 --> 01:16:17,333
Der stürmende Norman wartet.
1051
01:16:26,750 --> 01:16:27,583
Verdammt.
1052
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
So ein Schlamassel.
1053
01:17:06,250 --> 01:17:10,083
Hey, Bloods, ich habe was!
Hier. Ein echter Volltreffer!
1054
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
-Ein Volltreffer, hier.
-Sicher?
1055
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
Ja. Überall hier.
In diesem ganzen Bereich.
1056
01:17:23,625 --> 01:17:25,291
Ein Volltreffer. Genau hier.
1057
01:17:26,958 --> 01:17:28,458
Hier drin, Baby. Da drin.
1058
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Oh mein Gott! Oh Gott!
1059
01:18:03,500 --> 01:18:04,541
Das ist...
1060
01:18:07,375 --> 01:18:08,208
Scheiße.
1061
01:18:15,875 --> 01:18:16,750
Das ist Norm.
1062
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
Oh, Bruder.
1063
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
Ist es Norm?
1064
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
-Ja, es ist Norm.
-Scheiße.
1065
01:19:13,916 --> 01:19:15,208
Ok.
1066
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
Meine Fresse. Los.
1067
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
Scheiße.
1068
01:19:29,125 --> 01:19:29,958
Scheiße.
1069
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
Hey, Norm.
1070
01:19:35,541 --> 01:19:36,666
Wir sind alle hier.
1071
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
Otis, Melvin, Eddie.
1072
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
Mein Sohn ist bei mir, David. Da.
1073
01:19:51,458 --> 01:19:53,875
Wir brauchten länger als gedacht, aber...
1074
01:19:55,250 --> 01:19:57,583
...wir kamen zurück, wie versprochen.
1075
01:20:01,166 --> 01:20:04,541
Aber wenn wir diesmal
in den Freedom-Bird-Flieger steigen,
1076
01:20:05,000 --> 01:20:06,541
zurück in die Welt...
1077
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
...kommst du mit uns, Bruder.
Du kommst mit uns, Bruder.
1078
01:20:15,083 --> 01:20:17,250
Deine Eltern sind gestorben,
1079
01:20:17,333 --> 01:20:23,666
das weißt du sicher, aber deine Schwestern
Janet und Kim erwarten uns...
1080
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
...wenn wir landen, Bruder.
1081
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
Du gehst nach Hause, Blood.
1082
01:20:41,291 --> 01:20:42,666
Du gehst nach Hause.
1083
01:20:49,083 --> 01:20:49,958
Na kommt.
1084
01:21:10,208 --> 01:21:11,416
Heiliger Gott.
1085
01:21:14,125 --> 01:21:16,458
Vor Deinem Thron der Gnade...
1086
01:21:17,375 --> 01:21:19,458
...danken wir Dir für diesen Tag.
1087
01:21:23,416 --> 01:21:28,750
Wir danken Dir für die wiedervereinte
Familie... und Freundschaft...
1088
01:21:30,458 --> 01:21:31,875
...und die Bruderschaft.
1089
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
Im Gebet, Herr,
bitten wir Dich um eine sichere Reise
1090
01:21:40,708 --> 01:21:42,041
und geheilte Herzen.
1091
01:21:43,791 --> 01:21:46,208
Im Namen Deines Sohnes beten wir.
1092
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
{\an8}-Amen.
-Amen.
1093
01:21:51,208 --> 01:21:52,916
Was ist das für ein Geräusch?
1094
01:21:55,375 --> 01:21:56,333
Zikaden.
1095
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
-Zikaden?
-Ja.
1096
01:22:00,833 --> 01:22:02,500
Zu Hause klingen die anders.
1097
01:22:04,291 --> 01:22:09,166
Wir sind nicht zu Hause, Sohn.
1098
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
-Alles ok?
-Ja.
1099
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
Hey, Junge, nimm mir das mal ab.
1100
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
-Ok.
-Ich habe es.
1101
01:23:02,208 --> 01:23:03,750
-Lass es fallen.
-Lass los.
1102
01:23:06,541 --> 01:23:07,750
Gib mir mein Wasser.
1103
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
Flüssigkeit.
1104
01:23:11,166 --> 01:23:12,416
-Herr, hab Erbarmen.
-Gut.
1105
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
Ich kann 15, 20 Kilo mehr tragen.
1106
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
-Ja.
-Das wäre toll, Junge.
1107
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
Wenn mein Sohn der Packesel ist,
kriegt er seinen Anteil.
1108
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
-Schon gut, Dad.
-Nein, zur Hölle.
1109
01:23:27,666 --> 01:23:30,375
Seit wann bist du ein zertifizierter,
1110
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
alter, müder und irrer Arsch?
1111
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
Ja, leck mich, Mann.
1112
01:23:35,666 --> 01:23:38,166
Wenn dich das Leben so oft übers Ohr haut,
1113
01:23:38,541 --> 01:23:42,166
lernst du,
alle dreckigen Bastarde zu erkennen.
1114
01:23:42,958 --> 01:23:44,208
Wie viel brauchst du?
1115
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
Ist das genug? Willst du mehr?
1116
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
Mann, hau ab damit.
1117
01:23:53,291 --> 01:23:54,375
Erinnerst du dich?
1118
01:23:56,458 --> 01:23:58,500
An das, was Norm über Geld sagte?
1119
01:24:02,000 --> 01:24:03,416
Ich erinnere mich nicht.
1120
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
Nein. Ich habe es satt,
1121
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
euch dazu bringen zu wollen,
einander zu lieben.
1122
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
Nur zu! Ihr wollt euch zerfleischen?
Macht schon. Los!
1123
01:24:19,250 --> 01:24:20,625
Und ich dachte...
1124
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
Ich hatte gehofft,
wir könnten noch einmal Bloods sein.
1125
01:24:24,666 --> 01:24:27,208
Aber nein,
das wird nie passieren. Deswegen.
1126
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
Die Bruderschaft eingetauscht
für diesen Scheiß. Oder, Paul?
1127
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
Der läuft sichelfüßig rückwärts.
1128
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
Eddie, du bist schwarz wie eine Krähe,
nicht weiß wie Schnee.
1129
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
Merk dir diesen Dreh.
1130
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
Ohne Kohle läuft gar nichts, oh je.
1131
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Das steht fest, oh weh.
1132
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
Ja, meine Mama hat mir gesagt...
1133
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
...Geld ist die Wurzel allen...
1134
01:24:54,583 --> 01:24:55,416
Oh, Scheiße!
1135
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
-Gott!
-Was zur Hölle?
1136
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
Eddie.
1137
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
-Scheiße.
-Wartet. Was?
1138
01:25:05,291 --> 01:25:07,291
-Otis, nicht! Minenfeld!
-Eddie!
1139
01:25:07,375 --> 01:25:08,458
Ein Minenfeld!
1140
01:25:09,958 --> 01:25:10,958
Still, Otis.
1141
01:25:18,250 --> 01:25:19,791
Ok.
1142
01:25:21,500 --> 01:25:26,625
Ich bin bei dir.
1143
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
-Ich bin bei dir.
-Bloods.
1144
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
Mein Gott!
1145
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
-Mein Gott!
-Was?
1146
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
Dad! Ich bin auf etwas draufgetreten.
1147
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
-Bleib da.
-Scheiße!
1148
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
David, beweg dich nicht.
1149
01:26:05,291 --> 01:26:07,125
-David!
-Hey!
1150
01:26:07,208 --> 01:26:08,708
-Keine Bewegung!
-Alle ok?
1151
01:26:08,791 --> 01:26:09,625
Hey!
1152
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
Dad, nein! Runter damit!
Sie können helfen!
1153
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
-Wir wollten zurück zum Lager.
-Er ist auf etwas draufgetreten.
1154
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
-Ist es eine Druckplatte?
-Dann wäre er schon tot.
1155
01:26:21,458 --> 01:26:24,250
Vielleicht ein Blindgänger.
Oder auch nicht.
1156
01:26:24,333 --> 01:26:26,583
Wir können helfen. Da! Er kann helfen.
1157
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
Ok, kommt.
1158
01:26:38,000 --> 01:26:41,083
Und David, beweg dich nicht.
1159
01:26:42,416 --> 01:26:44,083
Was tun wir mit meinem Sohn?
1160
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
Er kann nur den Fuß heben und beten,
dass es nicht explodiert.
1161
01:26:49,875 --> 01:26:51,875
Wir müssen doch etwas tun können.
1162
01:26:53,000 --> 01:26:54,500
Ich wüsste nicht, was.
1163
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
Scheiße!
1164
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
Jethro Bodine.
1165
01:27:02,541 --> 01:27:04,291
-Was?
-Wer?
1166
01:27:04,791 --> 01:27:07,166
Der Hinterwäldler aus Oklahoma.
1167
01:27:07,250 --> 01:27:09,291
Er trat auf einen Zehensprenger.
1168
01:27:09,375 --> 01:27:11,833
-Ja.
-Ja.
1169
01:27:11,916 --> 01:27:13,666
Ok, wir holen meinen Sohn,
1170
01:27:14,208 --> 01:27:16,916
so wie wir
den Hinterwäldler holten, kapiert?
1171
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
Ja, das wird klappen.
1172
01:27:19,458 --> 01:27:20,375
Das Seil.
1173
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
Wohin soll ich gehen?
1174
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
Zu mir, es ist alles sauber.
1175
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
Tu uns beiden einen Gefallen.
Verlagere nicht dein Gewicht, ok?
1176
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
Bleib, wo du bist.
1177
01:27:39,916 --> 01:27:43,416
David, nimm das Seil.
1178
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
Wickle dir das Seil
um den Körper. Zweimal.
1179
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
Na los. Zweimal um deinen Körper.
1180
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
Los, genau so. Gut so.
1181
01:27:59,500 --> 01:28:03,625
So weit oben, wie du kannst. Ok.
1182
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
David, sieh mich an.
Auf welchem College warst du?
1183
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
-Morehouse.
-Morehouse.
1184
01:28:39,250 --> 01:28:40,583
Wer war in Morehouse?
1185
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
-Los.
-Edwin Moses. Abschlussjahr 78.
1186
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
-Was tat er?
-Gewann zwei olympische Goldmedaillen.
1187
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
-Ja.
-Vierhundert Meter Hürden.
1188
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
Er machte zwischen den Hürden 13 Schritte.
Alle anderen machten 15.
1189
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
David, der Mann konnte fliegen.
1190
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
Was wirst du tun?
1191
01:29:05,750 --> 01:29:07,375
-Was wirst du tun?
-Fliegen.
1192
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
-Wie?
-Fliegen wie Moses.
1193
01:29:16,000 --> 01:29:18,125
Jeder nimmt sich ein Stück vom Seil.
1194
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
Weit nach hinten. Otis, weit nach hinten.
1195
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
Weit nach hinten.
Du auch, Mel. Weit nach hinten.
1196
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
Ok.
1197
01:29:34,833 --> 01:29:36,791
-Hier, nimm.
-Das ist gut, Großer.
1198
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
-Gut, Großer! Genauso.
-Ja.
1199
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
Scheiße.
1200
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
-Fest ziehen!
-Spannen!
1201
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
Und jetzt...
1202
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
...den Arm und die Hand ans Seil.
1203
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
-Alles klar?
-Alles klar.
1204
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
Ich höre dich.
1205
01:29:59,208 --> 01:30:03,541
Auf drei
zieht ihr richtig beschissen fest!
1206
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Ja, Baby.
1207
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
Verstanden?
1208
01:30:06,375 --> 01:30:07,291
-Ja, Blood.
-Ja.
1209
01:30:08,083 --> 01:30:08,916
Ok.
1210
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
Eins...
1211
01:30:15,208 --> 01:30:16,583
...zwei...
1212
01:30:17,708 --> 01:30:18,875
...drei!
1213
01:30:20,500 --> 01:30:21,500
Komm schon, Mann.
1214
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
Gott ist groß.
1215
01:30:30,416 --> 01:30:31,250
Ok.
1216
01:30:38,333 --> 01:30:39,791
Gut. Jetzt...
1217
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
Was soll der Scheiß?
1218
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
Auf die Knie. Wenn ihr...
Auf die Scheißknie.
1219
01:30:46,791 --> 01:30:49,375
-Dad.
-Leg die verdammte Waffe weg!
1220
01:30:49,458 --> 01:30:50,875
Wir sind kompromittiert.
1221
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
Ok. Ganz ruhig jetzt.
1222
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
Was immer ihr tut,
es geht uns nichts an. Wir gehen.
1223
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
Otis, die Explosionen waren weit hörbar.
1224
01:31:02,000 --> 01:31:04,041
Irgendwer ist auf dem Weg hierher.
1225
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
-Wir müssen mit dem Gold weg.
-Im Ernst?
1226
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
-Wir müssen wen für Eddie holen.
-Hey.
1227
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
US-Botschaft. Irgendwen.
1228
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
-Wir dürfen keinem was sagen.
-Scheiße, mach mal langsam.
1229
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
Wir müssen Eddie begraben.
1230
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
Bist du taub, Mann?
1231
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
Wir müssen weg hier, Otis!
1232
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
-Ich lasse Eddie nicht so zurück!
-Ich kann helfen.
1233
01:31:22,791 --> 01:31:25,916
Du kannst helfen? Ok.
1234
01:31:27,458 --> 01:31:29,000
Holst du die Toten zurück?
1235
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
-Fesselt sie mit dem Seil.
-Nein.
1236
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
Reden wir darüber.
1237
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
Otis, du gibst keine Befehle.
Ich bin jetzt der Chef.
1238
01:31:42,291 --> 01:31:44,125
Dad!
1239
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
Dad nichts!
1240
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
Ich habe bessere Männer als dich getötet,
1241
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
und ich werde nicht zögern,
dich wegzupusten.
1242
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
David, fessle sie.
1243
01:32:07,958 --> 01:32:11,791
Du willst deinen Anteil? Fessle sie.
1244
01:32:12,958 --> 01:32:14,666
Du willst mein Sohn bleiben?
1245
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
Dann fang an.
1246
01:32:26,291 --> 01:32:28,166
Komm, Junge. Komm schon.
1247
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
-Ok.
-Gib mir deine Hand.
1248
01:32:34,958 --> 01:32:36,333
Du hast mich getäuscht.
1249
01:32:44,875 --> 01:32:50,250
Hast du etwas zu sagen?
Sag es mir. Nicht meinem Sohn.
1250
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
Ich sage euch allen was.
1251
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
Ich bin das Arschloch.
1252
01:33:03,291 --> 01:33:09,208
Ich bin das Arschloch.
1253
01:33:16,666 --> 01:33:18,000
Mach's gut, Blood.
1254
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
Ruhe in Power.
1255
01:33:23,583 --> 01:33:24,416
Amen.
1256
01:33:25,375 --> 01:33:26,375
-Amen.
-Amen.
1257
01:33:30,416 --> 01:33:32,541
Eddies Anteil gehört seiner Familie.
1258
01:33:34,625 --> 01:33:36,291
Es ist das Richtige, Leute.
1259
01:33:39,666 --> 01:33:40,666
Und David?
1260
01:33:43,666 --> 01:33:46,041
Mein Junge verdient einen fairen Anteil.
1261
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
Abgemacht?
1262
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
-Abgemacht.
-Abgemacht. Ok.
1263
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
Unfassbar, dass ich eifersüchtig
auf dich war, in der Bar.
1264
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
Ja. Du hast
so verdammt selbstsicher gewirkt.
1265
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
Ich hätte wissen müssen,
dass du eine rückgratlose Ratte bist.
1266
01:34:41,083 --> 01:34:45,750
Hedy, den kannst du nicht mehr wollen.
Sieh ihn an. Sein Vater wird uns töten.
1267
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
Seppo, Klappe.
1268
01:34:47,708 --> 01:34:50,375
Dein Vater
macht mir mehr Angst als Landminen.
1269
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
Haltet die Fresse da vorne.
1270
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
-Ja, hier drüben.
-Hier?
1271
01:35:01,250 --> 01:35:03,250
Nach etwa einem Tag sind wir...
1272
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
Vorsicht mit dem Oxycodon-Scheiß.
Das kann süchtig machen.
1273
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
-Wo waren wir?
-Ungefähr hier?
1274
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
Aber Vinh müsste...
1275
01:35:26,583 --> 01:35:29,791
Vinh ist raus.
Er steckt mit Charlie unter einer Decke.
1276
01:35:32,083 --> 01:35:33,416
Stimmt doch, Verräter?
1277
01:35:36,916 --> 01:35:39,000
Wenn du mir noch nicht vertraust...
1278
01:35:40,583 --> 01:35:44,375
...dann erschieß mich...
wenn du sie tötest.
1279
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
Was ist das?
1280
01:35:55,833 --> 01:36:00,541
Nachtsicht, Baby. Um zu sehen, was abgeht.
1281
01:36:04,500 --> 01:36:06,083
Ich muss urinieren.
1282
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
-Sie muss pinkeln.
-Hab ich gehört. Ich bin nicht taub.
1283
01:36:11,250 --> 01:36:13,875
Die Genfer Konvention ist vom Tisch,
1284
01:36:13,958 --> 01:36:15,583
aber dürfte sie pissen?
1285
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
Bindest du meine Hände los? Bitte.
1286
01:36:20,375 --> 01:36:21,875
Was sein muss, muss sein.
1287
01:36:25,375 --> 01:36:26,416
Aber schnell, ok?
1288
01:36:32,833 --> 01:36:33,875
{\an8}Gehen wir.
1289
01:36:35,958 --> 01:36:37,333
{\an8}-Zum Baum.
-Ja.
1290
01:36:40,666 --> 01:36:45,000
Willst du nicht,
dass ich meine Hose zum ersten Mal
1291
01:36:45,083 --> 01:36:47,083
unter besseren Umständen ausziehe?
1292
01:36:54,041 --> 01:36:58,708
Hast du mit mir geflirtet,
weil du schnellen Sex wolltest,
1293
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
oder hattest du wirklich Interesse an mir?
1294
01:37:01,833 --> 01:37:03,000
Ich habe Interesse.
1295
01:37:08,875 --> 01:37:14,750
Du hast deine reiche Familie verlassen, um
Gutes zu tun, Leuten zu helfen, Kindern.
1296
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
Und du siehst gut aus, ungelogen.
1297
01:37:22,375 --> 01:37:24,166
Dann lass mich gehen.
1298
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
Gib mir zehn Minuten Vorsprung.
Mehr will ich nicht. Bitte.
1299
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
Ich bin nur ungern die Schwanzbremse.
Sie ist aber echt süß.
1300
01:37:40,583 --> 01:37:42,166
Mel, bring sie zurück.
1301
01:37:43,291 --> 01:37:45,000
Hör auf deinen Papa, Junge.
1302
01:37:45,458 --> 01:37:49,166
Du bist ein wertloses Arschloch.
Ich wollte nur fliehen.
1303
01:37:49,250 --> 01:37:51,583
Nicht für alles Gold ficke ich mit dir.
1304
01:37:51,666 --> 01:37:52,666
{\an8}Loslassen!!!
1305
01:37:56,958 --> 01:37:58,291
{\an8}Gut. Ich verstehe.
1306
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
Wie ich es mir dachte.
1307
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
Mel, zieh das Seil schön fest.
1308
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
-Ja.
-Hey, Dad.
1309
01:38:30,583 --> 01:38:31,791
Ok.
1310
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
-Verdammt!
-Die Pistole!
1311
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
-Verdammt!
-Ich hab die Pistole.
1312
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
Schleppt ihn hier rüber.
1313
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
-Seppo ist frei! Pistole!
-Holt ihn.
1314
01:38:39,791 --> 01:38:41,125
Ich spalte dir den Schädel!
1315
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
Ich wusste es!
1316
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
Noch ein verdammter Verräter.
1317
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
David, begreifst du nicht, was Otis tut?
1318
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
Du spielst ihm in die Hände!
1319
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
Deine liebe Mutter
würde sich für dich schämen!
1320
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
Ja, du bist nicht
mein verdammter Scheißsohn!
1321
01:39:09,250 --> 01:39:10,875
Du bist tot für mich. Hörst du?
1322
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
-Hol das Seil.
-Tot! Begraben!
1323
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
-Hol das Seil.
-Du Feigling.
1324
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
-Eine Schande!
-Hol das Seil, David.
1325
01:39:17,625 --> 01:39:23,958
Du holst gar nichts.
Du bleibst schön hier.
1326
01:39:48,166 --> 01:39:49,708
Sie hatten ein Abenteuer.
1327
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
-Ich helfe Ihnen.
-Oh nein.
1328
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
Das geht schon. Danke.
1329
01:39:56,500 --> 01:39:57,333
Hey.
1330
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
-Runter damit.
-Wo ist Eddie?
1331
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
Gebrochener Knöchel.
Wir ließen ihn mit Essen und Wasser dort.
1332
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
Er bestand darauf.
1333
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
Er ist stur wie ein Maulesel.
1334
01:40:29,958 --> 01:40:31,791
-Klingt sehr schlimm.
-Ja.
1335
01:40:31,875 --> 01:40:34,125
Sie hätten nicht alleine gehen sollen.
1336
01:40:35,083 --> 01:40:37,916
Ein Freund kann ein Rettungsteam schicken.
1337
01:40:38,458 --> 01:40:41,833
Würden Sie gern mehr Geld verdienen
als je zuvor im Leben?
1338
01:40:47,625 --> 01:40:49,458
Eddie brach sich nichts, oder?
1339
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
Nein. Hilf mir.
1340
01:40:55,291 --> 01:40:56,250
Töteten Sie ihn?
1341
01:40:57,166 --> 01:40:58,208
Gott, nein.
1342
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
Minenfeld.
1343
01:41:02,125 --> 01:41:04,791
Otis! Deine Partner kommen.
1344
01:41:09,833 --> 01:41:11,208
Das sind keine Partner.
1345
01:41:11,791 --> 01:41:12,625
Hedy!
1346
01:41:13,583 --> 01:41:15,333
-Hedy!
-Seppo!
1347
01:41:15,416 --> 01:41:16,750
Seppo!
1348
01:41:20,583 --> 01:41:24,041
{\an8}Wir wollen unser Gold. Gebt es uns.
1349
01:41:25,166 --> 01:41:26,416
{\an8}Sie haben sein Gold.
1350
01:41:26,500 --> 01:41:27,333
{\an8}Vergesst es.
1351
01:41:27,875 --> 01:41:28,708
Vergesst es.
1352
01:41:30,375 --> 01:41:33,833
-Ihr Freund gegen das Gold.
-Er ist nicht unser Freund!
1353
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
-Was?
-Du hast schon gehört.
1354
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
Hedy, um Gottes willen, hilf mir.
1355
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
David, du musst ihm helfen.
1356
01:41:41,208 --> 01:41:44,250
Otis. Bitte.
1357
01:41:49,208 --> 01:41:50,583
Wir wollen ihn lebend.
1358
01:42:03,541 --> 01:42:04,708
-Scheiße!
-Scheiße.
1359
01:42:07,833 --> 01:42:08,958
Wir können teilen.
1360
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
Es ist genug für alle da.
1361
01:42:12,500 --> 01:42:14,333
{\an8}Ihr wollt teilen...
1362
01:42:15,375 --> 01:42:16,958
{\an8}...was schon uns gehört?
1363
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
Was sagt er?
1364
01:42:19,750 --> 01:42:20,625
Ich mag dich.
1365
01:42:21,000 --> 01:42:25,625
Schwarzer Uncle Sam. Wir teilen.
1366
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
-Das ist für dich. Der Rest für uns.
-Hey!
1367
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
Wir sind Amerikaner.
1368
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
Wenn ihr uns tötet oder ihm was tut,
gibt's ein internationales Fiasko.
1369
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Wir töten niemanden. Noch nicht.
1370
01:42:40,250 --> 01:42:41,458
Ihr habt ihn gehört.
1371
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
Keiner kriegt etwas. Nichts!
1372
01:42:44,375 --> 01:42:49,750
Schwarzer Uncle Sam,
das gehört dem vietnamesischen Volk.
1373
01:42:50,500 --> 01:42:51,708
Wir holen unser Eigentum.
1374
01:42:51,791 --> 01:42:53,708
Es gehört euch nicht.
1375
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
Auf dem Goldbarren steht USA, mein Freund.
1376
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
Du, USA?
1377
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
Und ob.
1378
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
-Da steht USA, aber ich denke nicht.
-Glaube es.
1379
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
Wer seid ihr, Mann?
1380
01:43:08,666 --> 01:43:10,583
-Wir?
-Ihr.
1381
01:43:10,666 --> 01:43:14,375
-Vietnamesische Beamte.
-Ach ja? Wo sind eure Dienstmarken?
1382
01:43:16,166 --> 01:43:18,875
Wir brauchen keine verdammten Marken.
1383
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
Kennst du Calley, Bruder?
1384
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
Ja. Du bist nicht mein Bruder,
1385
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
und ich kenne Kalifornien, ja.
1386
01:43:31,000 --> 01:43:32,583
Du Schwachkopf.
1387
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
Kein Bundesstaat.
1388
01:43:35,250 --> 01:43:38,500
Lieutenant Calley. Je von My Lai gehört?
1389
01:43:40,166 --> 01:43:41,791
Ich weiß alles über My Lai.
1390
01:43:41,875 --> 01:43:44,916
Und du, GI-Mörder,
1391
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
Mörder unschuldiger Kinder und Babys.
1392
01:43:49,083 --> 01:43:51,083
Es gab Gräueltaten auf beiden Seiten.
1393
01:43:51,166 --> 01:43:53,375
Geh und kau auf deinen Essstäbchen.
1394
01:43:53,458 --> 01:43:55,166
-Ruhig.
-Nein, scheiß auf ihn!
1395
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
"Macht Amerika wieder großartig."
Ich zeige dir etwas!
1396
01:44:18,250 --> 01:44:19,625
-Oh Scheiße!
-Simon!
1397
01:44:25,375 --> 01:44:28,000
Chavy!
1398
01:44:28,083 --> 01:44:29,083
Simon!
1399
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
Los!
1400
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
Chavy!
1401
01:45:04,541 --> 01:45:05,541
Wo ist Norm?
1402
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
Er ist tot, Mann. Gefallen.
1403
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
Đi đi mau! Weg hier.
1404
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
-Geh vor!
-Đi đi mau!
1405
01:45:12,958 --> 01:45:14,500
Geh vor. Ich komme klar.
1406
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
Ok. Gut, ok.
1407
01:45:21,666 --> 01:45:22,916
-Mel!
-Ja, Mann.
1408
01:45:23,000 --> 01:45:24,416
-Erste-Hilfe-Kasten.
-Ja.
1409
01:45:24,500 --> 01:45:26,041
Und ein Satellitentelefon.
1410
01:45:28,125 --> 01:45:29,250
Er ist tot!
1411
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
-Ok. Dreh dich um.
-Otis.
1412
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
Dreh... Ich weiß, dreh dich.
Sauberer Durchschuss.
1413
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
-Drück das darauf.
-Seppo.
1414
01:45:41,791 --> 01:45:45,791
Ich weiß, Junge. So. Alles klar.
1415
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
Weiter draufdrücken.
1416
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
Atme da durch. Atme. Immer weiter.
1417
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
Weiter. Gut. Drück es drauf.
1418
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
Sehr gut. Drück es drauf!
1419
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
Drücken. Fest drücken. Ok, ich weiß.
1420
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
Ich weiß. Komm. Ok, du schaffst das.
1421
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
Nimm die Hand weg. Ich weiß.
So. Es muss fest sein.
1422
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
Sauber durch.
1423
01:46:20,375 --> 01:46:21,208
-So.
-Hey!
1424
01:46:21,291 --> 01:46:24,208
-Ok. Halte durch.
-Steh gerade!
1425
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
Ok, halte durch. Es ist alles gut.
1426
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
Wie geht's ihm?
1427
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
-Du wirst es überleben.
-Wie geht's ihm, Mann?
1428
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
Das ist nur ein Moskitostich.
1429
01:46:37,791 --> 01:46:39,833
-Verbock es nicht.
-Na komm.
1430
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
Sei ein Mann!
1431
01:46:45,083 --> 01:46:47,875
-Alles klar.
-Ok, hör zu...
1432
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
Wenn das Schlitzauge in der Stadt ist,
1433
01:46:53,500 --> 01:46:58,166
wird er alle Schläger
vor Ort mobilisieren. Schau her.
1434
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
Wen rufst du an?
1435
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
Ich rufe Tiên an. Sie kann uns rausholen.
1436
01:47:05,666 --> 01:47:07,750
-Was soll das?
-Was soll...
1437
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
-Ich sollte dich erschießen.
-Tu es.
1438
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
Was muss, das muss, Blood.
1439
01:47:17,083 --> 01:47:21,250
-Bring mich nicht in Versuchung.
-Was stimmt nicht mit euch?
1440
01:47:22,333 --> 01:47:23,166
Bruder.
1441
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
Wir haben kaum noch Benzin.
1442
01:47:29,833 --> 01:47:33,083
Wir kommen bis zu einer Tempelruine.
1443
01:47:33,166 --> 01:47:35,583
-Ein paar Kilometer.
-Was bringt uns das?
1444
01:47:36,833 --> 01:47:39,916
Um gegen die zu kämpfen,
brauchen Sie eine Verteidigung.
1445
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
Otis, denk nach. Tiên gehört zum VC.
1446
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
Otis, daher wussten sie von dem Gold.
1447
01:47:49,416 --> 01:47:54,333
Darum war
dieser Scheißhinterhalt vorbereitet! Mel?
1448
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
Kennen Sie Tiên?
1449
01:47:56,375 --> 01:47:57,416
Nein.
1450
01:47:57,708 --> 01:47:59,541
Und er sagt die Wahrheit?
1451
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
Ok, hört zu, Mann. Ok.
1452
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
Wir müssen durch den Dschungel zum Fluss.
1453
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
Zu einem Dorf, Hng Ng. Hier, Hng Ng.
1454
01:48:13,708 --> 01:48:16,291
Wir warten bis nachts. Wir klauen ein Boot
1455
01:48:16,375 --> 01:48:18,458
und umfahren Tân Châu.
1456
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
-Hey! Nein!
-Tân Châu.
1457
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
Wir können da nicht hin.
Das sind 32 Kilometer.
1458
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
Und? Hast du Angst
vor der Bewegung, Dickerchen?
1459
01:48:27,583 --> 01:48:29,583
Davids Bein schafft das nicht.
1460
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
David ist nicht mein Problem. Nicht mehr.
1461
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
David ist dein Sohn.
1462
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
Mein Sohn...
1463
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
...ist ein Verräter.
1464
01:48:51,666 --> 01:48:52,958
Bleibst du bei uns?
1465
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
Mein Anteil ist mein Anteil.
Macht mit seinem, was ihr wollt.
1466
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
Hör zu, du Wahnsinniger!
1467
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
-Norman würde keine Trennung wollen.
-Ja. Das würde er nicht.
1468
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
Und das ist mein Problem.
Das ist mein Problem, Otis.
1469
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
Der stürmende Norman lebt nicht mehr.
Hörst du mich?
1470
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
Mein Problem.
1471
01:49:29,250 --> 01:49:30,375
Bis dann!
1472
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
"Der Herr ist mein Hirte,
mir wird nichts mangeln!
1473
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
Er weidet mich auf einer grünen Aue!
1474
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
Und führet mich zum frischen Wasser!
Er erquicket meine Seele!
1475
01:50:10,375 --> 01:50:16,541
Er führet mich auf rechter Straße
um seines Namens willen!
1476
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal,
1477
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
fürchte ich kein Unglück,
denn Du bist bei mir.
1478
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
Dein Stecken und Stab trösten mich!"
1479
01:50:53,875 --> 01:50:56,083
Ich kann helfen,
es außer Landes zu bringen.
1480
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
-Ok. Sie kriegen einen Anteil.
-Wie viel?
1481
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
Eine Million.
1482
01:51:09,625 --> 01:51:10,833
Wir wollen auch was.
1483
01:51:12,375 --> 01:51:13,875
-Ihr wollt auch was?
-Ja.
1484
01:51:15,833 --> 01:51:16,666
Ok.
1485
01:51:16,750 --> 01:51:19,166
Inseriere das Gold gleich auf Craigslist.
1486
01:51:19,708 --> 01:51:22,500
Mel, was soll ich tun? Eddie, Simon,
1487
01:51:22,583 --> 01:51:25,916
der Scheiß mit Paul
und die Entführung sind nie passiert.
1488
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
Und was ist mit Seppo?
1489
01:51:27,458 --> 01:51:30,583
Wir alle wissen Bescheid.
Er trat auf eine Landmine.
1490
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
Hey, ganz kurz zu unserer Erbauung.
1491
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
Unser Anteil ist auch eine Million?
1492
01:51:40,000 --> 01:51:44,166
Scheiße!
1493
01:51:44,541 --> 01:51:45,375
Die Hälfte.
1494
01:51:50,333 --> 01:51:54,250
Die schnappen sich mein Gold nicht.
Nein, Sir. Diesmal nicht.
1495
01:51:54,333 --> 01:51:57,875
Ich lasse mich nicht wieder ficken,
mit Salz in der Vaseline.
1496
01:52:18,833 --> 01:52:19,958
{\an8}Chavy.
1497
01:52:31,416 --> 01:52:32,500
{\an8}Quân.
1498
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
{\an8}Einer ist da langgegangen.
1499
01:52:35,666 --> 01:52:38,250
{\an8}-Der Rest fuhr da lang.
-Gut.
1500
01:52:38,333 --> 01:52:39,500
{\an8}Thuong.
1501
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
{\an8}Folge ihnen mit drei Leuten.
1502
01:52:41,500 --> 01:52:42,458
{\an8}Ihr drei.
1503
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
{\an8}Mir nach.
1504
01:52:43,875 --> 01:52:44,708
{\an8}Bewegung!!!
1505
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
Die nächste Platte
widme ich Bruder Marvin Gaye
1506
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
und den Soul-Brüdern
der 1. Infanteriedivisionen.
1507
01:52:59,583 --> 01:53:04,416
"Big Red One",
2. Bataillon, 136. Regiment.
1508
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
Einen schönen Tag.
1509
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
Ihr Geist ist schwach.
Sie haben keine innere Stärke.
1510
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
Sind nicht so stark wie Paul. Nein, Sir.
1511
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
Kein Mumm wie Paul. Ist nicht ihre Schuld.
1512
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
Sie wurden schwach geboren.
Otis und seine Hure.
1513
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
Autodiebe, Gossenkinder, Taschendiebe.
1514
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
Die klauen meine Goldbarren nicht.
1515
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
Nicht mit Paul. Nein, Sir.
1516
01:55:43,666 --> 01:55:45,666
Ich lasse mich nicht wieder verarschen.
1517
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
Die wollen mich
mit Salz in der Vaseline ficken.
1518
01:55:52,333 --> 01:55:54,791
Nicht mit Paul. Diesmal nicht.
1519
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
Nein.
1520
01:55:59,291 --> 01:56:04,708
Die Hurensöhne. Der Hurensohn. Der...
1521
01:56:06,541 --> 01:56:07,958
Hetzten meinen Sohn auf.
1522
01:56:14,208 --> 01:56:17,583
Mein eigen Fleisch und Blut. Verdammt.
1523
01:56:20,250 --> 01:56:21,083
Tja...
1524
01:56:23,541 --> 01:56:25,833
...wir werden sehen, wer übrig bleibt.
1525
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
Mir egal, was das Veteranenamt sagt.
Die wissen einen Scheiß.
1526
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
Die miesesten Scheißärzte der Welt.
Bösartig? Scheiße.
1527
01:56:39,375 --> 01:56:41,291
Ihr habt mich bösartig gemacht.
1528
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
Dieser beschissene Ort hier...
1529
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
...badete mich in dieser herbiziden
Agent-Orange-Lymphom-Suppe.
1530
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
Die Armee-Mistkerle
versengten die Erde damit.
1531
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
Sprühten es in die Luft, ins Wasser,
1532
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
in mein Blut, meine Zellen, meine DNA
und in meine verdammte Seele!
1533
01:57:07,333 --> 01:57:10,916
Aber ich sterbe nicht... an dem Scheiß.
1534
01:57:13,000 --> 01:57:18,666
Ihr werdet... Paul nicht umbringen.
Hört ihr mich?
1535
01:57:24,250 --> 01:57:25,166
Hört mir zu.
1536
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
Ihr werdet Paul nicht umbringen.
1537
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
Und die US-Regierung
wird mich nicht töten.
1538
01:57:39,958 --> 01:57:43,375
Ich entscheide... wann...
1539
01:57:44,958 --> 01:57:47,541
...und wie ich sterbe.
1540
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
Kapiert?
1541
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
Ihr konntet mich damals nicht töten,
auf drei Einsätzen,
1542
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
und jetzt könnt ihr mich
ganz sicher auch nicht töten.
1543
01:58:00,750 --> 01:58:01,666
Richtig?
1544
01:58:05,708 --> 01:58:06,541
Richtig.
1545
01:58:12,916 --> 01:58:13,750
Richtig.
1546
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
-Ich weiß, das pocht höllisch.
-Ja.
1547
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
Danke.
1548
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
Danke nicht mir. Danke Onkel Meli-Mel.
1549
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
Du bist der Hammer.
1550
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
Hedy, er hat Fieber.
Die Wunde ist entzündet.
1551
01:59:23,708 --> 01:59:24,708
Pass auf ihn auf.
1552
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
Runter von mir!
1553
01:59:53,291 --> 01:59:54,625
Runter!
1554
02:00:00,041 --> 02:00:00,916
{\an8}Beeilung!!!
1555
02:00:13,541 --> 02:00:14,541
NACH MEINEM TOD ÖFFNEN
1556
02:00:14,625 --> 02:00:17,041
Was ist das Problem
zwischen dir und deinem Vater?
1557
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
Jacklyn.
1558
02:00:24,375 --> 02:00:25,333
Wer ist sie?
1559
02:00:30,791 --> 02:00:31,750
Meine Mutter.
1560
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
Meine Mom...
1561
02:00:39,750 --> 02:00:43,083
Sie hatte eine sehr schwere Geburt.
1562
02:00:52,333 --> 02:00:53,875
Sie hat nicht überlebt?
1563
02:01:10,041 --> 02:01:11,166
Entschuldige.
1564
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
Ich bin aufdringlich.
Es geht mich nichts an.
1565
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
Mein Vater...
1566
02:01:23,958 --> 02:01:25,625
Er liebte sie mehr als mich.
1567
02:01:28,083 --> 02:01:29,875
Er ließ es mich nie vergessen.
1568
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
Er hasst mich seit meiner Geburt.
1569
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
Alles meine Schuld.
1570
02:01:47,708 --> 02:01:49,833
Ich hätte sterben sollen, nicht sie.
1571
02:02:06,875 --> 02:02:08,875
Verdammter Schlangenbiss. Na los.
1572
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
Scheiße!
1573
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
Gott, du bist ein Gauner.
Oh Gott. Du bist ein Gauner.
1574
02:02:41,208 --> 02:02:42,166
Komm zu Papa.
1575
02:03:36,291 --> 02:03:37,333
Scheiße.
1576
02:03:43,625 --> 02:03:46,541
Geht klar, Norm. Alles für dich, Baby.
1577
02:03:53,666 --> 02:03:55,000
Das Leben ist zum Kotzen!
1578
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
Wenn ich abtrete,
dann wie ein Mann, Blood.
1579
02:04:04,666 --> 02:04:05,833
Moral und Ethik.
1580
02:04:07,125 --> 02:04:09,041
Klingt wie der stürmende Norman.
1581
02:04:11,958 --> 02:04:16,041
Ich habe seine Stimme im Kopf,
die mir sagt, das Richtige zu tun.
1582
02:04:19,375 --> 02:04:21,833
Er wusste Bescheid über das Leben.
1583
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
Wir sterben nicht in 'Nam.
1584
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
Lass uns kämpfen, Blood.
1585
02:04:47,583 --> 02:04:48,541
-Bloods.
-Bloods.
1586
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
Ich habe geschlafen, tief und fest.
1587
02:04:52,750 --> 02:04:54,000
Gott weckte mich.
1588
02:04:55,666 --> 02:04:59,500
Ich sagte: "Gott,
warum weckst du meinen schwarzen Arsch?"
1589
02:04:59,583 --> 02:05:04,583
Gott sagte zu mir:
"Paul, scheiß auf die Scheißkerle.
1590
02:05:04,666 --> 02:05:06,166
Mach immer weiter."
1591
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
Ich fragte Gott: "Gott, was soll ich tun?"
1592
02:05:12,375 --> 02:05:14,416
Gott erhob seine Stimme, er brüllte nicht,
1593
02:05:14,500 --> 02:05:18,208
aber legte mehr Bass
in die himmlische Stimme. Er sagte:
1594
02:05:19,875 --> 02:05:23,416
"Scheiß auf die Scheißkerle, Paul.
Die wissen einen Scheiß.
1595
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
Mach dein Ding. Zeig, dass du recht hast."
1596
02:05:47,166 --> 02:05:48,166
Was tust du hier?
1597
02:05:50,541 --> 02:05:52,208
Ich wollte mit dir reden.
1598
02:05:53,666 --> 02:05:54,500
Worüber?
1599
02:05:56,041 --> 02:05:56,958
Du weißt schon.
1600
02:06:00,875 --> 02:06:04,083
Geh weg, Mann. Bitte.
1601
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
Nein, komm schon.
1602
02:06:10,541 --> 02:06:12,041
Das kann ich nicht, Paul.
1603
02:06:17,916 --> 02:06:19,333
Wir machen reinen Tisch.
1604
02:07:11,833 --> 02:07:13,291
Hey, Norm!
1605
02:07:19,000 --> 02:07:19,833
Hey.
1606
02:07:51,125 --> 02:07:51,958
Da ist es.
1607
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
Es war ein Unfall.
1608
02:08:20,833 --> 02:08:22,375
Das ist nicht schlimm.
1609
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
Unfall.
1610
02:08:29,583 --> 02:08:30,791
Ich vergebe dir.
1611
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
Hörst du?
1612
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
Ich vergebe dir.
1613
02:08:39,833 --> 02:08:41,000
Nicht schlimm.
1614
02:08:44,041 --> 02:08:44,875
Jetzt komm.
1615
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
Komm, Paul. Komm schon.
1616
02:08:52,750 --> 02:08:53,750
Ich vergebe dir.
1617
02:08:57,791 --> 02:09:02,125
Gott ist Liebe. Liebe ist Gott.
1618
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
Komm schon.
Hey, du hast mich drangekriegt.
1619
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
Aber so richtig. Ist nicht schlimm.
1620
02:09:36,875 --> 02:09:38,208
Ich kenne dich, Blood.
1621
02:09:40,375 --> 02:09:41,833
Ich starb für dich.
1622
02:09:45,958 --> 02:09:49,125
Grab weiter. Du bist in der Unterzahl.
1623
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
Wir sind immer in der Unterzahl.
1624
02:09:54,166 --> 02:09:55,333
Wo ist das Gold?
1625
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
Der stürmende Norman hat es.
1626
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
Es war seins.
1627
02:10:00,625 --> 02:10:02,333
Wer ist der stürmende Norman?
1628
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
Ein krasser schwarzer Sack.
1629
02:10:06,916 --> 02:10:08,166
Wo sind die GIs?
1630
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
Nein, das sage ich euch nie.
1631
02:10:12,583 --> 02:10:17,416
Wisst ihr, wir sind Bloods.
Wir sind verbunden.
1632
02:10:18,791 --> 02:10:23,375
Wir kämpften... in einem unmoralischen
Krieg, der nicht der unsere war,
1633
02:10:23,458 --> 02:10:27,291
für Rechte...
Für Rechte, die wir nicht hatten.
1634
02:10:29,000 --> 02:10:30,333
Sie sind meine Brüder.
1635
02:10:30,416 --> 02:10:32,291
Du hast meinen Bruder getötet.
1636
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
Ja.
1637
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
Sprich nicht von meinem Vater
1638
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
Gott ist mein Freund
Jesus ist mein Freund
1639
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
Er erschuf diese Welt für uns
1640
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
Und gab uns alles
1641
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
Er verlangt nur von uns
1642
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
Dass wir einander lieben
1643
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
-Mein Bruder Marvin.
-Du bist betrunken.
1644
02:11:13,041 --> 02:11:15,791
-Ich war noch nie so nüchtern.
-Grab!
1645
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
Ok, es ist tief genug.
1646
02:11:20,791 --> 02:11:23,583
Ok, graben.
1647
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
Sprich nicht von meinem Vater
1648
02:11:29,125 --> 02:11:30,000
Schneller!
1649
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Gott...
1650
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
Schneller!
1651
02:11:33,125 --> 02:11:35,458
...ist mein Freund
Jesus ist mein Freund
1652
02:11:35,541 --> 02:11:36,541
Schneller!
1653
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
Er liebt uns
1654
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
Schneller!
1655
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
Ob wir es wissen oder nicht
1656
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
Und Er wird uns
Alle unsere Sünden vergeben
1657
02:12:06,041 --> 02:12:07,041
Alles ok da oben?
1658
02:12:07,125 --> 02:12:08,583
-Halt die Augen auf.
-Ja.
1659
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
Kool and the Gang.
1660
02:12:13,416 --> 02:12:16,791
Wenn man im Krieg war,
begreift man, dass er nie aufhört.
1661
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
Sei es im Kopf oder in der Realität.
Es sind nur Abwandlungen.
1662
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
Wem sagst du das.
1663
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
Falls ich sterbe,
schick meinen Anteil dahin.
1664
02:12:42,125 --> 02:12:44,166
Einer von euch sollte die nehmen.
1665
02:12:44,250 --> 02:12:47,208
-Ich will sie nicht.
-Ich habe noch nie geschossen.
1666
02:12:47,291 --> 02:12:50,208
Ich würde danebenschießen,
vor allem mit dem Bein.
1667
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
Mein Vater? Hast du ihn gesehen?
1668
02:12:57,041 --> 02:12:58,833
Ich vermute, Desroche ist bei ihm.
1669
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
-Wer?
-Ein Landsmann von dir.
1670
02:13:01,375 --> 02:13:04,333
Er arrangierte den Deal,
legte uns vermutlich rein.
1671
02:13:04,416 --> 02:13:06,166
Ich könnte mit ihm reden.
1672
02:13:06,541 --> 02:13:07,791
Ist den Versuch wert.
1673
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
Bist du bereit?
1674
02:13:10,791 --> 02:13:13,000
Ich bin nicht zum ersten Mal in 'Nam.
1675
02:13:31,583 --> 02:13:33,958
Wenn wir überleben, bringt mir das bei.
1676
02:13:34,041 --> 02:13:35,250
Wir überleben alle.
1677
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
Und wenn ich mal in Paris bin,
zeig mir die Tschämps-Elisi.
1678
02:13:42,250 --> 02:13:43,083
Die was?
1679
02:13:43,666 --> 02:13:46,041
Tschämps-Elisi. Das große Ding bei euch.
1680
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
Die Champs-Élysées.
1681
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
-Klar?
-Klar.
1682
02:13:54,083 --> 02:13:55,166
Denkt an den Plan.
1683
02:13:56,375 --> 02:13:57,208
Ja, Sir.
1684
02:14:26,000 --> 02:14:28,083
MACHT AMERIKA WIEDER GROSSARTIG
1685
02:14:38,125 --> 02:14:40,041
Wer ist Ihre hübsche Begleitung?
1686
02:14:41,250 --> 02:14:43,583
{\an8}Wir sprechen eine Sprache.
Ich bin Französin.
1687
02:14:44,416 --> 02:14:47,375
{\an8}Die Männer
sind Teil unserer Geschichte in Vietnam.
1688
02:14:47,791 --> 02:14:50,000
{\an8}Das gehört also ihnen.
1689
02:14:50,708 --> 02:14:52,875
{\an8}Wir sollten ihre Opfer bedenken.
1690
02:14:54,083 --> 02:14:55,750
{\an8}Wir brachten alle Opfer.
1691
02:14:56,291 --> 02:14:59,333
{\an8}Dass sie schwarz sind,
macht ihr Opfer nicht größer.
1692
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
{\an8}Es ist ein Geschäft.
1693
02:15:03,500 --> 02:15:04,750
{\an8}Was hat er gesagt?
1694
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
{\an8}Dass Grün wichtiger ist als Schwarz.
1695
02:15:08,458 --> 02:15:10,125
{\an8}Haben Sie Normans Anteil?
1696
02:15:10,208 --> 02:15:11,916
{\an8}Er fragt nach Normans Anteil.
1697
02:15:14,250 --> 02:15:15,333
Ich weiß es nicht.
1698
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
Norman ist eigen mit dem, was er teilt.
1699
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
-Darf ich Sie etwas fragen?
-Ja.
1700
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
War Tiên an allem beteiligt?
1701
02:15:31,041 --> 02:15:34,833
Tiên ist eine kluge Frau,
aber ihr fehlt die Lust
1702
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
zu so einem Unternehmen.
Sie weiß nichts davon.
1703
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
Sie ist so unschuldig,
wie Sie ignorant sind.
1704
02:15:45,625 --> 02:15:46,916
Nehmen Sie das Gold.
1705
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
Gehen Sie in Frieden. Gehen Sie mit Gott.
1706
02:15:54,250 --> 02:15:56,500
Wir wollen nur das,
weswegen wir hier sind.
1707
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
Gut.
1708
02:16:26,625 --> 02:16:27,958
Ihr Dreckskerle!
1709
02:16:52,666 --> 02:16:53,708
Los!
1710
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
-Ich spüre nichts mehr.
-Scheiße.
1711
02:17:39,833 --> 02:17:42,083
Ein glatter Durchschuss. Sauber durch.
1712
02:17:42,333 --> 02:17:44,416
-Du überlebst das.
-Sei vorsichtig.
1713
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
Granate!
1714
02:18:16,458 --> 02:18:17,416
Nein!
1715
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
Ihre Bloods sind alle tot.
1716
02:18:32,416 --> 02:18:33,791
Es ist keiner übrig.
1717
02:18:40,125 --> 02:18:41,458
{\an8}Scheiße.
1718
02:18:42,833 --> 02:18:43,916
Wo ist das Gold?
1719
02:18:46,625 --> 02:18:51,625
Fünf Bloods gehen nicht unter,
wir vermehren uns munter.
1720
02:18:54,583 --> 02:18:55,750
Gestatten Sie.
1721
02:19:09,750 --> 02:19:13,333
Irrsinn!
1722
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
Patenonkel, du wirst wieder gesund.
1723
02:19:43,666 --> 02:19:44,708
Lieber David.
1724
02:19:46,625 --> 02:19:47,500
Sohn...
1725
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
...wenn du das liest,
habe ich das Zeitliche gesegnet.
1726
02:20:04,833 --> 02:20:08,125
Ich gab diesen Brief...
meinem besten Kumpel,
1727
02:20:10,041 --> 02:20:13,250
deinem Patenonkel, Otis,
1728
02:20:13,750 --> 02:20:15,541
als wir in 'Nam landeten.
1729
02:20:15,625 --> 02:20:17,291
MUSEUM DER KRIEGSÜBERRESTE
1730
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
Ich wollte mich hier den Dämonen stellen,
die mich verfolgten und dich quälten.
1731
02:20:25,875 --> 02:20:27,958
Ich gab dir das Gefühl, ungeliebt zu sein.
1732
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
Unser Bruder Norman befahl
uns Bloods immer, einander zu lieben.
1733
02:20:40,291 --> 02:20:42,166
Bei dir habe ich damit versagt.
1734
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
{\an8}Ich kann dir nur sagen...
1735
02:20:49,458 --> 02:20:52,166
{\an8}Tut mir leid,
dass ich dir die Hölle bereitete.
1736
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
Glaube mir.
1737
02:20:58,791 --> 02:20:59,708
Das kam gerade.
1738
02:21:02,000 --> 02:21:03,375
Es war nicht deine Schuld.
1739
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
Einiges über mich wirst du nie wissen
oder verstehen, David.
1740
02:21:19,916 --> 02:21:21,916
Ich möchte die Zeit zurückdrehen.
1741
02:21:30,583 --> 02:21:32,416
{\an8}FÜR DIE MÄNNER UND FRAUEN,
DIE IM VIETNAMKRIEG DIENTEN
1742
02:21:32,500 --> 02:21:33,500
{\an8}UND AN DEN FOLGEN STARBEN
1743
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
{\an8}Ich kann es nicht.
1744
02:21:34,541 --> 02:21:35,750
{\an8}WIR EHREN IHR OPFER
1745
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
Keiner kann es.
1746
02:21:46,541 --> 02:21:50,333
-Mikrofontest!
-Mikrofontest!
1747
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
Ich will euch etwas mitteilen.
1748
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
{\an8}Wir bekamen einen Scheck von Soldat Eddie
über zwei Millionen Dollar!
1749
02:22:00,083 --> 02:22:04,416
-Mikrofontest!
-Mikrofontest!
1750
02:22:04,500 --> 02:22:07,041
Ich sage "Black Lives", ihr sagt "Matter".
1751
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
-Black Lives!
-Matter!
1752
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
-Black Lives Matter!
-Black Lives Matter!
1753
02:22:14,166 --> 02:22:17,416
Black Lives Matter!
1754
02:22:21,166 --> 02:22:22,375
LIEBE ANSTATT MINEN & BOMBEN
1755
02:22:22,458 --> 02:22:25,875
Danke euch fürs Kommen
an diesem traurigen und schönen Tag.
1756
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
Dieses Geschenk über drei Millionen Dollar
1757
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
wird im Namen meines verstorbenen
Kollegen Seppo Havelin gespendet.
1758
02:22:33,875 --> 02:22:37,000
Wir arbeiten daran,
Minen und Bomben zu entsorgen,
1759
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
und das Leben
von Opfern weltweit zu verbessern.
1760
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
Aber bis in alle Ewigkeit
1761
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
werden deine liebe Mutter Jackie
und ich...
1762
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
...dich immer lieben.
1763
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
Glaube es,
dass ich dich immer lieben werde, Sohn.
1764
02:23:49,833 --> 02:23:50,791
Dein Vater.
1765
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
Dein Dad.
1766
02:24:01,916 --> 02:24:02,750
Otis.
1767
02:24:03,791 --> 02:24:06,875
Ich musste euch beide
vor meiner Abreise sehen.
1768
02:24:29,833 --> 02:24:30,750
{\an8}Vater.
1769
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
Du fehlst mir. Und ich habe dich so lieb.
1770
02:24:35,875 --> 02:24:37,541
Und ich habe dich lieb.
1771
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
{\an8}"Um die Seele Amerikas zu retten."
1772
02:25:15,458 --> 02:25:16,666
{\an8}4. APRIL 1967
1773
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
{\an8}Wir waren überzeugt,
unsere Vision nicht auf gewisse Rechte
1774
02:25:20,000 --> 02:25:22,125
{\an8}für Schwarze begrenzen zu können,
1775
02:25:22,958 --> 02:25:27,875
{\an8}sondern standen hinter der Überzeugung,
dass Amerika nie frei sein wird
1776
02:25:27,958 --> 02:25:34,708
{\an8}oder vor sich selbst gerettet,
bis die Nachkommen der Sklaven vollständig
1777
02:25:35,250 --> 02:25:38,083
{\an8}von den Ketten befreit sind,
die sie noch tragen.
1778
02:25:38,958 --> 02:25:42,708
{\an8}In gewisser Hinsicht
stimmten wir Langston Hughes zu,
1779
02:25:42,791 --> 02:25:48,833
{\an8}dem schwarzen Barden Harlems,
der geschrieben hatte: "Oh ja,
1780
02:25:48,916 --> 02:25:55,041
{\an8}ich sage frei heraus,
Amerika war nie Amerika für mich.
1781
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
{\an8}Und doch lege ich diesen Eid ab,
dass Amerika es sein wird!"
1782
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
{\an8}GENAU EIN JAHR SPÄTER
1783
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
{\an8}WURDE DR. MARTIN LUTHER KING JR.,
GLÄUBIGER KRITIKER DES VIETNAMKRIEGS,
1784
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
IN MEMPHIS, TENNESSEE, ERMORDET,
IN DIESEN VEREINIGTEN STAATEN VON AMERIKA.
1785
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
Alles Gute.
1786
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
NETFLIX PRÄSENTIERT
1787
02:34:30,125 --> 02:34:36,791
Scheiße!
1788
02:34:36,875 --> 02:34:37,708
Schnitt!
1789
02:34:38,375 --> 02:34:40,375
Untertitel von: Irina Janke