1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
Jeg får meg bare ikke til å skyte min bror
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,875 --> 00:00:14,208
{\an8}eller mørke folk
eller sultende folk i søla
5
00:00:14,291 --> 00:00:17,000
{\an8}for store, mektige USA. Skyte dem for hva?
6
00:00:17,083 --> 00:00:19,916
{\an8}De har aldri kalt meg "nigger"
eller lynsjet meg.
7
00:00:20,000 --> 00:00:24,083
{\an8}De har ikke pusset hunder på meg,
ikke tatt fra meg statsborgerskapet.
8
00:00:45,916 --> 00:00:49,916
{\an8}Et lite skritt for et menneske,
et stort sprang for menneskeheten.
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,125
{\an8}21. JULI 1969
10
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
{\an8}$ 12 DAGEN TIL ASTRONAUT
Et SULTENDE BARN TRENGER $ 8.
11
00:00:53,916 --> 00:00:57,875
{\an8}Når 20 millioner svarte
kjemper i alle krigene dine
12
00:00:57,958 --> 00:01:02,166
{\an8}og plukker bomullen din uten kompensasjon,
13
00:01:02,250 --> 00:01:05,916
{\an8}blir de ikke lenger så lydige.
14
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
{\an8}USA har erklært krig mot svarte.
15
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
Hvis man ikke forbinder...
16
00:01:26,291 --> 00:01:27,500
{\an8}FAEN TA VERNEPLIKTEN
17
00:01:27,583 --> 00:01:30,833
{\an8}...det som skjer i Vietnam og her,
18
00:01:30,916 --> 00:01:35,416
{\an8}kan vi snart få en periode med fascisme.
19
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
DREPT AV OHIO NASJONALGARDE
20
00:01:42,416 --> 00:01:44,625
DREPT AV JACKSON- OG DELSTATSPOLITIET
21
00:01:49,625 --> 00:01:51,750
{\an8}DEMOKRATENES LANDSMØTE
26. APRIL 1968
22
00:01:51,833 --> 00:01:54,416
{\an8}Jeg skal ikke prøve
å vinne eller påta meg
23
00:01:54,500 --> 00:01:58,166
{\an8}nominasjonen for mitt parti
for en ny presidentperiode.
24
00:02:06,500 --> 00:02:12,625
{\an8}USA trenger en fulltidspresident
og en fulltidskongress.
25
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
{\an8}Jeg går av som president
kl. 12,00 i morgen.
26
00:02:15,708 --> 00:02:20,000
186 000 svarte menn kjempet
i borgerkrigen,
27
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
og vi ble lovet frihet uten å få det.
I andre verdenskrig
28
00:02:23,416 --> 00:02:26,208
kjempet 850 000 svarte menn,
og vi ble lovet frihet
29
00:02:26,291 --> 00:02:29,375
{\an8}uten å få det. Nå har vi Vietnamkrigen,
30
00:02:29,458 --> 00:02:32,916
{\an8}og vi får bare
rasistisk politibrutalitet og så videre.
31
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
{\an8}SAIGONS FALL
32
00:02:34,083 --> 00:02:36,875
{\an8}USS MIDWAY, SØR-KINA-HAVET
29. APRIL 1975
33
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
{\an8}VIETNAMESISKE BÅTFLYKTNINGER
1975-1995
34
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
{\an8}HO CHI MINH-BYEN
VIETNAM - I DAG
35
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
Pokker ta!
36
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
Kompis!
37
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
-Hva skjer?
-Hvordan går det?
38
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
Du verden. Så godt å se deg.
39
00:03:09,375 --> 00:03:11,833
-Deg også, krigskamerat!
-Sett på maken!
40
00:03:11,916 --> 00:03:15,125
Eddie, er du inntået ennå?
Har du ikke ordnet det?
41
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
Jeg lot det være. Kvinnene elsker det.
42
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
Visste du at Jackie Robinson, John Elway,
43
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Agassi, Messi, Neymar,
Mookie og MJ alle er inntået?
44
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
Og du, fanken. Få gi deg makt.
45
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
-Få se om jeg husker det.
-Du kan det.
46
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
-Greit. Nå skjer det.
-Få noe av det svarte.
47
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
-Kom hit.
-Endelig.
48
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
-Ja.
-Sett på maken.
49
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
-Hvordan går det?
-Bra.
50
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
-Kom hit!
-Der er han.
51
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
Hvordan har vi det?
52
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
-Vent.
-Endelig.
53
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
Sett på maken.
54
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
-Så godt å se dere.
-Dette er stort.
55
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
Utrolig å være tilbake i dette landet.
56
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
Da vi gikk av flyet,
ble jeg slått ut av varmen!
57
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
Akkurat som i 68.
58
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
-Ja, bror, vi er tilbake.
-Krigskameratene er tilbake.
59
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
Fem krigskamerater dør ikke her,
vi blir fler'!
60
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
Snart fem.
61
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
-Amen.
-Amen.
62
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Se hva jeg fant.
63
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
{\an8}"STORMENDE NORMAN"
64
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
{\an8}Ung krigskamerat.
65
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
{\an8}-Skal få deg hjem.
-Pokker.
66
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
Vår bror i all sin prakt.
67
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
-Amen.
-Få se.
68
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
-Ma'am?
-Ja, sir.
69
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
Kan du sette alle fire rom på mitt kort?
70
00:04:50,458 --> 00:04:52,125
Nei takk.
71
00:04:52,208 --> 00:04:54,333
-Jeg spanderer.
-Jeg betaler for meg.
72
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
-Jeg er ikke sosialklienten din.
-Ingen påstår det.
73
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
Alle kjenner deg og Amex-kortet ditt,
74
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
verdens største bilforhandler.
75
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Behold pengene.
76
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
Du er fortsatt hardnakket.
77
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Og fortsatt hard nedentil.
78
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
Du er klin sprø.
79
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
Hei!
80
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
Dere vet at jeg har en sønn på 18?
81
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
Er han 18?
82
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
Ja, se.
83
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
-For en kjekkas.
-Ja.
84
00:06:27,625 --> 00:06:29,208
Må ligne på moren.
85
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
Det flytter kjeltringer
inn i nabolaget mitt.
86
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
Cissy vil flytte.
87
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
Har du våpen til beskyttelse?
88
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
Ja. På sidene mine.
89
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
Smith på én side
og Wesson på den andre.
90
00:06:51,291 --> 00:06:53,541
Gå, gutten min.
91
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
-Nei.
-Jøss.
92
00:06:55,416 --> 00:06:58,666
Jøss, er det ingen aldersgrense
på barer her?
93
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
Få ham ut.
94
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
-Vær så god.
-Tjue spenn.
95
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
Gå.
96
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
Nå har han mer i koppen sin
enn jeg i lommeboka mi.
97
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
-De lurer deg.
-Fanken.
98
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
Synd.
99
00:07:20,833 --> 00:07:22,333
For å si det som det er.
100
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
Vi fikk bare problemer
da vi kom hjem fra Vietnam.
101
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
-Folk kalte oss babymordere.
-Ja.
102
00:07:29,583 --> 00:07:33,666
Jeg trodde på alt det tullet.
Hvordan ble livet ditt endret? Nettopp!
103
00:07:34,875 --> 00:07:38,625
Vi må få ut de snyltende immigrantene
og bygge muren.
104
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
Folk må våkne fort.
105
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
-Nei, nei!
-Jeg sier det bare. Jeg...
106
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
Ikke si at du stemte
på president Falsk Artrose.
107
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
-Jo.
-Gi deg.
108
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
Han stemte ikke på ham.
109
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
Jeg trodde det var deg.
Den glisende fyren på fremste rad.
110
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
Like bak Trump på valgkampmøtet.
"Det er meg!"
111
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
{\an8}PRESIDENT FALSK ARTROSE
112
00:08:04,791 --> 00:08:06,541
{\an8}Svarte for Trump, følg med.
113
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
{\an8}Følg med. Flotte plakater, takk.
114
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Falske nyheter.
115
00:08:14,125 --> 00:08:17,041
-Ser dere? Det sier alle. Falske nyheter.
-Alltid.
116
00:08:17,125 --> 00:08:21,083
-Jeg er lei av å ikke få som fortjent.
-Jeg skjønner.
117
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
Jeg har blitt rævkjørt hele livet.
Gjør ting for meg!
118
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
Fanken. Seriøst.
119
00:08:28,583 --> 00:08:30,208
I gamle dager
120
00:08:30,291 --> 00:08:32,708
-var det samhold blant svarte.
-Ja.
121
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
Vi kjempet mot makta.
122
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
-Vi elsket hverandre.
-Amen.
123
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
Vi ble blodsbrødre ute i jungelen.
124
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
Så sannelig.
125
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
-Stormende Norm krevde det.
-Ja.
126
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
Ja visst.
127
00:08:43,583 --> 00:08:45,333
-Ja.
-Slik. Bang!
128
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
-Bang!
-Ja.
129
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
-Otis.
-Vinh.
130
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
-Dette er guiden vår, Vinh.
-Hei, jeg heter Eddie.
131
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
-Vinh.
-Jeg heter Melvin.
132
00:09:02,333 --> 00:09:03,666
-Hyggelig.
-Står til?
133
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
-Bra.
-Paul.
134
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
-Hyggelig.
-Ja.
135
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
Mine herrer,
velkommen tilbake til Vietnam.
136
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
-Takk.
-Takk.
137
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
Her er reiseruten.
138
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
-Til deg.
-Takk.
139
00:09:19,625 --> 00:09:21,458
-Til deg. Takk.
-Slå deg ned.
140
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
Det er feil å gå inn i jungelen
uten meg som guide.
141
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
-Vi kjenner jungelen.
-Ja visst.
142
00:09:31,458 --> 00:09:32,333
Å ja.
143
00:09:33,625 --> 00:09:37,041
-Har dere de nødvendige dokumentene?
-Ja, vær så god.
144
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
Fra Pentagon... og Vietnams regjering.
145
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
Når vi finner Normans levninger,
146
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
sender myndighetene et team
for å ta ham med hjem.
147
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
Æreslunden i Arlington.
148
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
Hva faen stirrer de på?
149
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
Hvem?
150
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
De to der borte.
151
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
De har stirret på oss
de siste ti minuttene.
152
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
-Slapp av.
-Slappe av? Folk stirrer på meg.
153
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
På oss alle.
154
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
Herrene spanderte denne drinken.
155
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
De er eks-Vietcong
og ønsker dere velkommen tilbake.
156
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
Å ja?
157
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
-En av dem er fetteren min, Nguyen.
-Gi deg.
158
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Og min fars yngre bror.
159
00:10:26,833 --> 00:10:29,791
-Men du er fra sør.
-De kjempet for nord.
160
00:10:30,458 --> 00:10:33,125
Nguyen viser rundt
nordvietnamesiske turister.
161
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
Den amerikanske krigen vendte
vietnamesiske familier mot hverandre.
162
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
-Paul.
-Hei.
163
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
De fyrene kan ha drept Norm.
164
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
Løft glasset.
Den amerikanske krigen er slutt.
165
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Kom igjen.
166
00:11:02,708 --> 00:11:03,875
{\an8}Skål.
167
00:11:09,250 --> 00:11:12,083
-God natt.
-Å ja.
168
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
-Føler kjærligheten.
-Jøye meg. Se på ham.
169
00:11:17,166 --> 00:11:18,500
-Så sannelig.
-Vet det.
170
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Jeg vet hvorfor dette oppdraget
var så viktig.
171
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
Det er det denne krigen handler om.
172
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
Du skjønner.
173
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
Krigskamerater. Målet er i C-47-flyet.
174
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
Hold dere fast!
175
00:13:46,958 --> 00:13:48,916
-Kom igjen.
-Hold fast!
176
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
Dekk soldatene til flyet!
177
00:13:59,958 --> 00:14:02,500
-Løp! Du klarer det!
-Otis, du klarer det!
178
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
Dukk! Dekningsild!
179
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
Løp!
180
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
Lader.
181
00:14:46,500 --> 00:14:47,958
-Lad!
-Lader.
182
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Trekk ut!
183
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
Helvete! Fastkilt!
184
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
Kom igjen! Løp!
185
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
Raska på!
186
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
Løp, løp!
187
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
Mann nede!
188
00:15:58,041 --> 00:16:00,458
Stans ildgivning. Paul! Kom deg opp!
189
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
Lag én, sikre området!
190
00:16:16,333 --> 00:16:17,625
Sikre området!
191
00:16:31,041 --> 00:16:32,541
Paul, kom inn!
192
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
Trekk unna!
193
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
Krigskamerater!
194
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
Kom inn hit.
195
00:17:03,291 --> 00:17:05,291
La oss se hva vi har.
196
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
-Fantastisk!
-Du store alpakka.
197
00:17:14,458 --> 00:17:16,000
Vet dere hva dette betyr?
198
00:17:16,500 --> 00:17:18,000
Vi er verdt gull.
199
00:17:23,291 --> 00:17:26,833
Jeg har vist rundt mange soldater
fra den amerikanske krigen.
200
00:17:28,833 --> 00:17:31,500
Fint at dere kan se landet vårt
i et nytt lys.
201
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Sett på maken.
202
00:17:37,583 --> 00:17:39,958
-Det er helt annerledes.
-Utrolig.
203
00:17:40,041 --> 00:17:43,125
De trengte ikke oss.
Skulle bare ha sendt McDonald's,
204
00:17:43,208 --> 00:17:44,666
Pizza Hut og KFC,
205
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
så hadde vi raskt slått Vietcong.
206
00:17:47,041 --> 00:17:48,708
-Nettopp.
-Deilig.
207
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
Når tjenestegjorde du?
208
00:17:52,458 --> 00:17:58,458
Tre runder.
67 til 71. Første infanteridivisjon.
209
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
Var du med på Operation Junction City?
210
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
-Vi var alle med.
-Ja.
211
00:18:04,250 --> 00:18:05,083
Ja.
212
00:18:05,875 --> 00:18:07,250
Faren min var der også.
213
00:18:07,875 --> 00:18:10,833
-Å ja?
-Tjuefemte infanteridivisjon. ARVN.
214
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
Han kjempet til siste mann.
215
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
Bror. Neveklask.
216
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
Familien min var her i Saigon da den falt.
217
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
Faren min satt 18 måneder
i kommunistisk omskoleringsleir.
218
00:18:27,166 --> 00:18:29,125
Mange andre var ikke så heldige.
219
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
Husker dere de håpløse Rambo-filmene?
220
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
-Stallone.
-Ja.
221
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
Jeg liker dem.
222
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
Du kødder.
223
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
Han og den... fyren, Walker, Texas Ranger.
224
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
Jeg vil ikke si noe om ham.
225
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
Prøver å redde oppdiktede krigsfanger.
226
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
Alle Hollywood-jævlene
som prøver å vinne Vietnamkrigen.
227
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
Jeg skulle ha stilt meg først i køen
til en film om en ekte helt,
228
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
{\an8}en svart en. Som Milton Olive.
229
00:18:59,958 --> 00:19:02,291
{\an8}Hoppet på granaten
og reddet kameratene.
230
00:19:02,375 --> 00:19:03,916
{\an8}(18 ÅR, 11 MÅNEDER, 15 DAGER)
231
00:19:04,000 --> 00:19:07,250
{\an8}Han var første svarte som fikk
Medal of Honor i Vietnam.
232
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
Atten år gammel.
233
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
Jeg er glad i dere, men jeg gjør ikke det.
234
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
Ingen vil at du skal dø for dem.
235
00:19:15,583 --> 00:19:17,208
For det gjør jeg ikke.
236
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
Som Aretha sang: "Best du tenker."
237
00:19:19,791 --> 00:19:21,750
-Vinh.
-Hva faen mener du?
238
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
Kamerater, jeg går. Tusen takk.
239
00:19:25,583 --> 00:19:26,708
-Takk.
-Greit.
240
00:19:27,500 --> 00:19:29,458
-Ja?
-Vær forsiktig.
241
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
Jeg skal være forsiktig. Ses.
242
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
Hvor skal han?
243
00:19:34,958 --> 00:19:37,041
Han må ordne noe.
244
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Tiên...
245
00:19:59,833 --> 00:20:01,625
...du har knapt forandret deg.
246
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
Vi vet det ikke er sant,
men takk for vennligheten.
247
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
Du har visst gjort det bra.
248
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
Vi klarer oss.
249
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
-Ja. Når vi kan.
-Ja.
250
00:20:22,250 --> 00:20:24,166
{\an8}Deilig.
251
00:20:24,250 --> 00:20:26,208
{\an8}Du lyver.
252
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
Gullet tilhører Vietnams regjering.
253
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
Monsieur Desroche veksler gullet i penger.
254
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
Han er den eneste jeg vet om
som klarer en så stor transaksjon.
255
00:20:42,333 --> 00:20:45,083
-Har du jobbet med ham før?
-Ja.
256
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
Han er dyr. Tjue prosent.
257
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
Jeg trenger ti prosent.
258
00:20:52,291 --> 00:20:54,916
Fins det ingen andre måter
å gjøre dette på?
259
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
Internasjonal eksport er bransjen min.
260
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
-Derfor ringte du meg.
-Ja.
261
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
{\an8}Mamma.
262
00:21:03,833 --> 00:21:06,833
{\an8}Dette er visst alt du ønsket fra markedet.
263
00:21:06,916 --> 00:21:10,125
{\an8}Kom hit. Jeg vil presentere deg for noen.
264
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
Dette er datteren min, Michon.
265
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
Dette er min gamle venn Otis.
Fra den amerikanske krigen.
266
00:21:24,916 --> 00:21:26,291
Hallo, Otis.
267
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
Hyggelig å møte deg.
268
00:21:31,083 --> 00:21:32,375
{\an8}Jeg bør gå.
269
00:21:33,000 --> 00:21:34,333
Takk, kjære.
270
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
Er...
271
00:22:19,833 --> 00:22:25,208
Er... det datteren vår?
272
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
Ja, det er hun.
273
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
Hun var uekte barn av fienden.
274
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
Jeg var hore.
275
00:22:38,791 --> 00:22:42,541
Faren hennes var moi, nigger.
276
00:22:45,333 --> 00:22:47,916
De hvite soldatene lærte oss det ordet.
277
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
Alle ville ha oss vekk.
278
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
Vi var for skitne til å vaske toalettet.
279
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
De kalte vår vakre Michon kakerlakk.
280
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
Nei.
281
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
God natt, Tiên.
282
00:23:20,833 --> 00:23:22,416
God natt, Otis.
283
00:23:27,708 --> 00:23:29,875
{\an8}Lever faren min?
284
00:23:29,958 --> 00:23:32,916
{\an8}Si sannheten. Omsider.
285
00:23:35,250 --> 00:23:38,708
{\an8}Du vet hva som skjedde med faren din,
286
00:23:38,791 --> 00:23:42,375
{\an8}men du ber meg gjenta meg selv.
287
00:23:43,541 --> 00:23:45,833
{\an8}Du skylder meg dette.
288
00:23:50,541 --> 00:23:52,750
{\an8}Jeg er moren din.
289
00:23:53,583 --> 00:23:55,458
{\an8}Jeg fødte deg.
290
00:23:56,208 --> 00:24:03,208
{\an8}Fokuser på ditt eget liv.
291
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
{\an8}Jeg er glad i deg.
292
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
Hvordan fikk dere tak i dem?
293
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
Du spør mye.
294
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
Monsieur, kanskje er de
fra en bank dere har ranet.
295
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
Eller kanskje myndighetene
leter etter dem.
296
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
Jeg trenger ikke slik dritt.
297
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
Vi er ikke internasjonale forbrytere.
298
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
I jobben min må jeg være forsiktig
299
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
og kjenne forretningspartnerne mine
fullt ut.
300
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
Han går meg på nervene.
301
00:24:54,333 --> 00:24:57,208
Mine herrer,
forretningene våre er avsluttet.
302
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
Vent litt.
303
00:24:59,250 --> 00:25:02,083
Sett deg. Vis oss den respekten.
304
00:25:04,000 --> 00:25:06,458
Hvor var fransosene i andre verdenskrig?
305
00:25:07,875 --> 00:25:10,083
Hitler hadde taket på dere.
306
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
USA reddet dere.
307
00:25:14,250 --> 00:25:16,958
Var det ikke for Onkel Sam,
308
00:25:17,041 --> 00:25:20,750
ville dere ha snakket Deutsch,
spist bratwurst,
309
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
schnitzel og sauerkraut istedenfor
croissanter, snegler og escargot.
310
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
La det ligge.
311
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
-Nei.
-La det ligge.
312
00:25:29,541 --> 00:25:32,166
Nei, for faen. Jeg er ikke ferdig.
313
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
Denne jævelen kan ikke si meg en dritt.
314
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
Faren min, velsigne ham,
315
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
gikk i land i Normandie
og drepte beaucoup nazister.
316
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
Nazistene var virkelig tøffe.
Ikke som deg.
317
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
-Jeg er ferdig.
-Føler du deg bedre?
318
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
-Ja.
-Tja,
319
00:25:58,750 --> 00:26:04,666
takk for en uvitende, amerikansk og
ensidig versjon av andre verdenskrig.
320
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
Prøv å forstå. Han tar en stor risiko.
321
00:26:08,666 --> 00:26:09,916
Og ikke vi?
322
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
DaRoach, vi må stole på hverandre.
323
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
Mr. Desroche...
324
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
Troppen vår skulle finne
et C-47-fly fra CIA
325
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
som styrtet med penger
til de innfødte. Lahuene.
326
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
De ville ikke ha papirpenger,
327
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
så Onkel Sam ga dem gullbarrer
til hjelp mot Vietcong.
328
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
Vi fant gullet, og vi...
329
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
Vi begraver det
og forklarer at Vietcong tok det.
330
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
Vi henter det senere.
331
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
Altså stjele det.
332
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
Vi stjeler ikke en dritt!
333
00:26:51,250 --> 00:26:53,416
Hvem føler at de stjeler noe?
334
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
Vi var de første som døde for landet vårt.
335
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
Ja.
336
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
Det var en svart bror, Crispus Attucks,
under Boston-massakren.
337
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
Vi har dødd for dette landet
fra begynnelsen,
338
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
i håp om at de skulle gi oss
vår rettmessige plass.
339
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
Vi fikk bare et spark i ræva. Faen ta det.
340
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
USA skylder oss dette. Vi bygde landet!
341
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
Hva mener du, kamerat?
342
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
La oss ta dette gullet...
343
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
...slik de kommer
for å ta kabrioleten din nå.
344
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
Vi tar gullet for alle svarte soldater
som aldri kom hjem.
345
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
Alle svarte som ble stjålet
fra moder Afrika til Jamestown i Virginia
346
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
i 1619.
347
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
Vi gir dette gullet til vårt folk.
348
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
Enige?
349
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
-La oss begrave gullet.
-Erstatning.
350
00:28:03,916 --> 00:28:05,208
Kamerater.
351
00:28:05,791 --> 00:28:06,708
{\an8}Kamerater.
352
00:28:11,000 --> 00:28:13,958
{\an8}Vi dro tilbake,
men området var bombet av napalm,
353
00:28:14,041 --> 00:28:16,333
og alle landemerker var borte.
354
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
Men nå har et jordskred avdekket
det som kanskje er C-47-ens hale,
355
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
og satellittbilder har vist stedet.
356
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
Du vet mer enn vennen din.
357
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
Sir, er du med eller ikke?
358
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
Dette er mitt siste tilbud per kg,
minus andelen min.
359
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
Tiên sa 20.
360
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
Man kan ikke ta med mange millioner
gjennom den amerikanske tollen.
361
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
De to ekstra poengene gir dere
et skallselskap
362
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
og skattefri konto i Macao.
363
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
Da kan dere ta ut pengene
fra alle banker i verden.
364
00:29:21,166 --> 00:29:23,833
Hvordan vet jeg
at dere to ikke er bedragere?
365
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
Dere må bare stole på oss.
366
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
De ekstra to prosentene
tas fra hennes andel.
367
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Ja.
368
00:29:37,333 --> 00:29:40,041
-Jeg betaler det.
-Prisen for forretninger.
369
00:29:40,125 --> 00:29:42,666
-Alt i orden?
-Ja.
370
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
-Alt i orden.
-Ja, alt i orden.
371
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
Sir, Onkel Sam gjorde det
like dårlig som Frankrike i Vietnam.
372
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
Mine herrer, jeg gleder meg
til å møte dere om noen dager.
373
00:29:57,708 --> 00:29:59,125
Unnskyld meg.
374
00:29:59,208 --> 00:30:02,083
Jeg har mye å gjøre for oss alle.
375
00:30:02,958 --> 00:30:04,708
{\an8}Lykke til.
376
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
Og...
377
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
Vive la France.
378
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
For en jævel.
379
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
Jeg tar ikke den.
380
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
Hva faen gjør du her?
381
00:30:28,500 --> 00:30:30,041
Jeg er urolig for deg.
382
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
Hvorfor?
383
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
-Jeg fant ut at du skulle hit.
-Og?
384
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
Jeg kom for å se til deg.
385
00:30:40,833 --> 00:30:43,333
Du gir blaffen i meg.
386
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
Nei. Du har vært gærnere enn vanlig.
387
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
Ja...
388
00:30:56,041 --> 00:30:57,541
...anse meg som sett til.
389
00:30:59,333 --> 00:31:02,208
Du er her på grunn av gullet. Ikke lyv.
390
00:31:03,458 --> 00:31:06,291
Du er ute etter gullet.
Jeg leste Otis' e-poster.
391
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
Du må bruke bedre passord. "1-2-3-4"?
392
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
Kom igjen, pappa.
393
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
Hva vil du, David?
394
00:31:17,000 --> 00:31:19,625
-En lik andel for å hjelpe å finne det.
-Nei!
395
00:31:19,708 --> 00:31:23,166
Finner myndighetene det ut,
havner dere bak murene, blakke.
396
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
Så nå er du liksom en tøff gangster?
397
00:31:27,541 --> 00:31:31,791
Etter det du har gjort mot meg,
er det en god handel.
398
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
Din utakknemlige lille lærer.
399
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
Sier du det til kameratene,
eller skal jeg?
400
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
Du kan virkelig å oppdra barn.
401
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
Hva skjer om vi kaster sønnen din
utfor balkongen?
402
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Jeg tar et par av dere med meg.
403
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
-True aldri sønnen min.
-Ellers hva?
404
00:32:00,166 --> 00:32:03,625
-Ellers får du større problemer.
-Kom igjen!
405
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
Rolig, for pokker!
406
00:32:06,750 --> 00:32:08,541
David, du får ikke full andel.
407
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
-Du og faren din kan dele en.
-Glem det.
408
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
Vårt eneste tilbud.
409
00:32:17,708 --> 00:32:19,541
Se hva du fikk meg til å gjøre.
410
00:32:20,458 --> 00:32:21,791
Hør her.
411
00:32:22,375 --> 00:32:25,625
Du har vært en klamp rundt foten
412
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
siden du ble født.
413
00:32:28,416 --> 00:32:33,083
Det mener jeg. Ta dette.
414
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
Pokker ta.
415
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
Du har laveste rang her.
416
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
Adlyd alle ordrer straks.
Still ingen spørsmål. Forstått?
417
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
I høyeste grad, gudfar.
418
00:33:00,875 --> 00:33:04,958
-Magefølelsen er dårlig, Otis.
-Jeg klarer meg.
419
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
Gull gjør merkelige ting med folk.
Selv gamle venner. Vær forsiktig.
420
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
Greit.
421
00:33:25,833 --> 00:33:27,833
Får håpe jeg slipper å bruke den.
422
00:33:34,500 --> 00:33:36,208
Vi ses snart.
423
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
-Skal du bare sitte der?
-Gå rundt, jævel.
424
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
-David.
-Ja?
425
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
Hvorfor kom du hit?
426
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
Han er faren min.
427
00:35:51,291 --> 00:35:53,125
Føles som siste sjanse med ham.
428
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
-Han trenger terapi.
-Vet det.
429
00:35:59,958 --> 00:36:01,333
Snakker med seg selv.
430
00:36:05,291 --> 00:36:08,250
Faren din var aldri den samme
etter at Norman døde.
431
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
-Han roper navnet hans i søvne.
-Det kan jeg tro.
432
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
-Hvem var den fyren?
-Norm?
433
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
En svart bror
og den beste soldaten noensinne.
434
00:36:47,875 --> 00:36:50,083
Ikke mange svarte ble lagførere.
435
00:36:51,166 --> 00:36:53,416
Myndighetene brukte dem som kanonføde.
436
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
Hvite collegegutter unngikk det.
437
00:36:58,000 --> 00:37:02,083
De sendte oss svarte til fronten,
drepte oss som fluer.
438
00:37:06,916 --> 00:37:11,458
Stormende fortjente ryktet sitt,
var i all slags kamp.
439
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
Lærte oss opp om jungelen.
440
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
Fikk oss til å tro
at vi kunne dra hjem i live.
441
00:37:24,625 --> 00:37:30,291
{\an8}Før jeg dro, la kona mi
et sammenrullet tørkle i ryggsekken min.
442
00:37:30,375 --> 00:37:34,458
{\an8}Jeg følte meg trist,
åpnet det og fant et dikt!
443
00:37:34,541 --> 00:37:36,208
{\an8}Så søtt!
444
00:37:36,291 --> 00:37:40,291
{\an8}-Les det for oss.
-Få se om jeg husker.
445
00:37:40,375 --> 00:37:43,458
{\an8}"Som en føniksblomst
I skyggen av treet
446
00:37:43,541 --> 00:37:46,041
{\an8}Slik vil vakre damer
Vente på helten."
447
00:37:46,125 --> 00:37:48,541
{\an8}Da må vi være helter for familiene våre.
448
00:37:48,625 --> 00:37:49,666
{\an8}Ja.
449
00:37:49,750 --> 00:37:52,958
{\an8}Hva med meg?
Da jeg dro, kysset kjæresten min meg...
450
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
Til venstre!
451
00:37:56,250 --> 00:37:59,666
-Til venstre!
-Til venstre! Løp!
452
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
Løp!
453
00:38:21,708 --> 00:38:25,000
-Stans ildgivning!
-Stans ildgivning!
454
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
-Er alle i orden?
-Ja.
455
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
-Bra her.
-Bra.
456
00:38:32,291 --> 00:38:33,750
Krig handler om penger.
457
00:38:36,208 --> 00:38:37,583
Penger handler om krig.
458
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
Hver gang jeg går ut,
459
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
ser jeg politifolk patruljere nabolaget.
460
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
Jeg føler hvor mye jeg ikke er verdt.
461
00:38:50,375 --> 00:38:52,291
Ga oss noe å tro på.
462
00:38:53,333 --> 00:38:55,375
En retning, et formål.
463
00:38:56,250 --> 00:39:00,458
Han lærte oss om svart historie
da det ikke var populært.
464
00:39:00,541 --> 00:39:04,541
Lærte oss å ikke tro på
offisiell antikommunistisk propaganda.
465
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
Han var vår Malcolm og Martin.
466
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
Norman hindret oss i å eksplodere.
467
00:39:12,625 --> 00:39:14,208
Han var ingen onkel Tom.
468
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
Han var en skikkelig tøffing.
469
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
Som Ali.
470
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
{\an8}VI TRENGER FRED
471
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
{\an8}NIXON ER EN MORDER
NIXON MÅ UNNGJELDE MED BLOD
472
00:39:27,291 --> 00:39:32,625
{\an8}Dette er Vietnams stemme,
som sender fra Hanoi,
473
00:39:32,708 --> 00:39:37,041
{\an8}hovedstaden til
Den demokratiske republikken Vietnam.
474
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
Svarte soldat,
475
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
i Memphis i Tennessee drepte en hvit mann
dr. Martin Luther King...
476
00:39:50,708 --> 00:39:57,458
...som kjempet mot
den grusomme rasediskrimineringen i USA.
477
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
Dr. King var også imot USAs krig
i Vietnam.
478
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
{\an8}Svarte soldat, regjeringen din har sendt
600 000 soldater
479
00:40:10,375 --> 00:40:11,916
{\an8}for å knuse opprøret.
480
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
{\an8}Deres svarte søstre og brødre
gjør opprør i over 122 byer.
481
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
{\an8}De dreper dem mens dere kjemper mot oss,
så langt unna der dere trengs.
482
00:40:29,250 --> 00:40:35,750
{\an8}Svarte soldat, det sør-vietnamesiske
folket bekjemper fascistiske handlinger
483
00:40:35,833 --> 00:40:40,250
{\an8}mot negre som kjemper
for borgerrettigheter og frihet.
484
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
Negre utgjør bare elleve prosent
av USAs befolkning,
485
00:40:48,500 --> 00:40:52,208
men 32 % av styrkene i Vietnam.
486
00:40:54,625 --> 00:40:59,333
Svarte soldat, er det rettferdig
å tjenestegjøre mer enn de hvite
487
00:40:59,416 --> 00:41:00,666
som sendte dere hit?
488
00:41:01,166 --> 00:41:06,416
Ingenting er mer forvirrende
enn å bli sendt til en krig for å dø
489
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
eller lemlestet uten å ane hva som skjer.
490
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Denne plata er til
491
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
de svarte brødrene
i første infanteridivisjon.
492
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
Big Red One, andre bataljon,
136. regiment.
493
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
Ha en fin dag, mine herrer.
494
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
Vær forsiktige.
495
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
-For noe dritt.
-Har feil fiende, for faen!
496
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
Ja, de hvite har gått for langt.
497
00:41:39,208 --> 00:41:42,500
-Bibelen sier øye for øye.
-Og tann for tann.
498
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
Vi må drepe noen hvitinger.
499
00:41:44,333 --> 00:41:47,583
Brødrene og søstrene våre
brenner ned ting hjemme, Norm.
500
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
Jeg er glad i deg, men du tar helt feil.
501
00:41:51,625 --> 00:41:56,333
Du snakker om dr. King, en fredens mann.
502
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
Og det fikk dr. King drept.
503
00:41:59,291 --> 00:42:03,208
Jeg er like sint som andre.
Alle kamerater har rett til det, men...
504
00:42:05,208 --> 00:42:06,625
...vi er krigskamerater.
505
00:42:07,875 --> 00:42:11,416
Ingen får bruke raseriet vårt mot oss.
Vi kontrollerer det.
506
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
Det dere prøver på nå,
forandrer ikke en dritt.
507
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
Gi dere. Det er en ordre.
508
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
Nei. Faen ta ordren, Norm!
509
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
Dere må drepe meg først.
510
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
Kamerat mot kamerat.
511
00:43:36,750 --> 00:43:40,458
Av alle oss stod faren din ham nærmest.
512
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
Trodde på Norman som en religion.
513
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Han har nok ikke trodd på noe siden.
514
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
Det flytende markedet. Vil dere ha noe?
515
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
-Er det grillmat her?
-Jeg kan kjøpe litt.
516
00:43:57,666 --> 00:44:00,291
{\an8}-Er det bananer der?
-Skal du kjøpe?
517
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
Hvem vil ha en kald øl?
518
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
-Sekspakning.
-Få dem opp.
519
00:44:07,875 --> 00:44:09,750
Ikke la henne komme om bord.
520
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
Bra.
521
00:44:12,041 --> 00:44:13,333
Hei!
522
00:44:13,416 --> 00:44:16,208
-Vil noen ha appelsiner?
-Få øl her. Vær så god.
523
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
Skal du skjære den opp? Nei takk.
Hvordan spiser du den?
524
00:44:21,000 --> 00:44:22,208
Smaker som kylling.
525
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
Antakelig ikke. Det er raserelatert.
526
00:44:25,208 --> 00:44:27,875
{\an8}Mister, vil du kjøpe appelsiner?
527
00:44:28,458 --> 00:44:29,875
{\an8}-Appelsiner?
-Nei.
528
00:44:29,958 --> 00:44:30,958
{\an8}Har du penger?
529
00:44:31,041 --> 00:44:33,791
{\an8}-Det er billig. Kjøp.
-Ikke i dag. Không.
530
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
{\an8}-Mister.
-Không. Nei.
531
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
Få kjøpe bananer.
532
00:44:36,500 --> 00:44:38,666
-Det er det jeg skal kjøpe.
-Bananer.
533
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
-Utrolig.
-Ser dere dette?
534
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
Nei, og takk. Ja, det er det.
535
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
Vær så god.
536
00:44:46,166 --> 00:44:47,875
Flott. Nei takk.
537
00:44:47,958 --> 00:44:50,541
{\an8}Hallo, sir. Høne.
538
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
{\an8}-Hallo!
-Hva er det med den?
539
00:44:52,333 --> 00:44:54,375
{\an8}Mister. Høne.
540
00:44:54,458 --> 00:44:56,125
{\an8}Ikke i dag.
541
00:44:56,208 --> 00:44:59,291
{\an8}Nei. Nei.
542
00:44:59,375 --> 00:45:02,666
Jeg vil ikke ha.
543
00:45:03,291 --> 00:45:04,500
Nei, jeg...
544
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
Nei. Jeg...
545
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
Med all respekt. Nei.
546
00:45:09,875 --> 00:45:10,833
{\an8}Nei.
547
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
Nei. Med all respekt.
548
00:45:13,166 --> 00:45:15,000
Vinh... Snakk med denne mannen.
549
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
Nei betyr vel nei på alle språk?
550
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
Snakk med ham.
551
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
{\an8}-Her, denne er feit.
-Nei!
552
00:45:23,750 --> 00:45:24,708
{\an8}Nei.
553
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
Vinh, snakk med ham!
554
00:45:26,833 --> 00:45:31,416
Nei! Trekk unna.
555
00:45:31,500 --> 00:45:32,708
{\an8}Han vil ikke spise.
556
00:45:32,791 --> 00:45:35,750
{\an8}Hold kjeft.
Jeg vil ikke høre den gulingdritten.
557
00:45:35,833 --> 00:45:38,500
{\an8}Jeg har ikke solgt noen høner
hele morgenen.
558
00:45:38,583 --> 00:45:40,458
{\an8}-Vet du hva?
-Han vil ikke ha.
559
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
Faen ta dette stedet.
560
00:45:42,250 --> 00:45:43,875
{\an8}-Underutvikla folk.
-Mister.
561
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
-Få vekk den jævla tingen!
-Ta ham.
562
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
-Underutvikla jævler.
-Vi drar.
563
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
-Fanken! Jeg vet ikke hva han har!
-Kom igjen.
564
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
-Nei, din jævel!
-Vi drar, pappa.
565
00:45:54,666 --> 00:45:56,458
{\an8}Det er bare ei høne.
566
00:45:56,541 --> 00:45:58,291
{\an8}Jævel!
567
00:45:58,375 --> 00:46:00,750
{\an8}-Du drepte foreldrene mine!
-Hva?
568
00:46:00,833 --> 00:46:03,291
{\an8}Du drepte foreldrene mine!
569
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
Du vet ingenting om meg. Faen!
570
00:46:06,500 --> 00:46:09,666
{\an8}-Jeg skal drepe deg, jævel!
-Du vet ingenting om meg!
571
00:46:09,750 --> 00:46:12,833
Jeg drepte ikke foreldrene dine!
Faen ta deg!
572
00:46:12,916 --> 00:46:14,541
{\an8}-Dra.
-Du kjenner meg ikke!
573
00:46:14,625 --> 00:46:15,583
{\an8}Kom igjen.
574
00:46:15,666 --> 00:46:17,625
Du vet ikke hva du snakker om!
575
00:46:17,708 --> 00:46:20,250
{\an8}-La det ligge. Dra.
-Hva faen vet du om meg?
576
00:46:20,875 --> 00:46:23,458
{\an8}-Du var soldat i krigen!
-Slapp av, Paul!
577
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
{\an8}Nei! Han klistret seg til meg!
578
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
-Vet det.
-Hva faen?
579
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
{\an8}Moren din.
580
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
Hva faen skjer?
581
00:46:29,875 --> 00:46:32,250
{\an8}-Jeg holder deg.
-Jeg skal drepe deg!
582
00:46:32,333 --> 00:46:35,208
-Ikke snakk, og dra til helvete! Stikk!
-Pappa.
583
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
-Jeg holder deg.
-Ikke snakk!
584
00:46:37,125 --> 00:46:39,875
Vet ikke en dritt om meg.
585
00:46:39,958 --> 00:46:41,041
Hva gjør du?
586
00:46:41,125 --> 00:46:42,916
Han vet hva "guling" betyr!
587
00:46:43,000 --> 00:46:47,750
Det gir jeg faen i!
Jeg prøvde å snakke med ham.
588
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
{\an8}Dra til helvete!
589
00:46:48,916 --> 00:46:50,750
{\an8}Ikke film, Eddie.
590
00:46:50,833 --> 00:46:53,833
Du har et angstanfall. Skjer dette ofte?
591
00:46:54,208 --> 00:46:56,333
-Ja. Han har PTSD.
-Skjer dette ofte?
592
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
Han trigges.
593
00:46:57,666 --> 00:46:59,625
Fyren er borte. Det går bra.
594
00:46:59,708 --> 00:47:02,541
David. Hva vet du om det?
595
00:47:02,625 --> 00:47:04,333
Du vet ingenting om dette.
596
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
-Jeg har ingen jævla...
-Du har mareritt.
597
00:47:08,125 --> 00:47:09,833
-Ja.
-Jeg har ikke mareritt.
598
00:47:09,916 --> 00:47:11,250
-Jo.
-Vi har alle PTSD.
599
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
-Si det. Hør her.
-Pust dypt.
600
00:47:13,583 --> 00:47:14,500
Jeg skjønner...
601
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
-Kom igjen.
-Jeg...
602
00:47:16,833 --> 00:47:21,291
Kom igjen, kompis. Slik ja.
603
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
-Kom igjen.
-Jeg ser spøkelser.
604
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
Jeg ser...
605
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
...spøkelser.
606
00:47:29,125 --> 00:47:31,041
Det skjer med oss alle!
607
00:47:31,125 --> 00:47:32,708
-Ser du dem også?
-Ja.
608
00:47:33,208 --> 00:47:35,041
Kommer døden til deg om natta?
609
00:47:36,541 --> 00:47:39,250
Stormende Norm kommer til meg
nesten hver natt.
610
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
Snakker han til dere
slik han snakker til meg?
611
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
-Kom igjen, bror.
-Jeg tror ikke det.
612
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
Kom igjen.
613
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
-Slapp av.
-Få det ut.
614
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
-Ja.
-Få det ut.
615
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
-Kom igjen.
-Tror dere jeg er gæren?
616
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
Nei.
617
00:47:53,708 --> 00:47:57,083
-Smarte niggere?
-Ikke kall meg det.
618
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
Nei. Dere arrogante niggere liker ikke
det ordet.
619
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
Vet dere hva? Nigger. Nigger.
620
00:48:03,000 --> 00:48:07,791
Nigger. Nigger. Nigger! En gul nigger.
621
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
-Hva?
-Skjønner?
622
00:48:08,875 --> 00:48:11,750
Jeg er lei av dette tullet! Få kontroll!
623
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
Jeg skal hjelpe deg.
624
00:48:18,291 --> 00:48:19,250
Opp med nevene!
625
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
Bli med, David. Opp med neven.
626
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
Kom igjen.
627
00:48:31,083 --> 00:48:35,041
Du også, Vinh. Opp med neven.
628
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
Kom igjen, Paul.
629
00:48:40,958 --> 00:48:45,000
-Krigskamerater!
-Norm!
630
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
Få det vekk.
631
00:49:36,708 --> 00:49:38,500
Jeg sa til ham: "Velg gift",
632
00:49:38,583 --> 00:49:40,833
og han ba servitrisen velge gift.
633
00:49:41,500 --> 00:49:42,416
Unnskyld.
634
00:49:43,208 --> 00:49:44,916
-Står til, sjef?
-Går det bra?
635
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Det er bedre i baren.
636
00:49:53,125 --> 00:49:55,291
Uventet å møte en amerikaner her.
637
00:49:59,666 --> 00:50:00,791
Jeg er fransk.
638
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
-Unnskyld.
-Jeg er fransk.
639
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
Sett deg.
640
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
Reiser du alene?
641
00:50:09,583 --> 00:50:14,458
Jeg reiser sammen med
noen Vietnam-veteraner. En er faren min.
642
00:50:16,166 --> 00:50:20,666
Må være sterkt å komme tilbake
med faren din så lenge etterpå.
643
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
-Ja, det er sterkt.
-Ja.
644
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
Hva heter du?
645
00:50:25,666 --> 00:50:30,375
Hedy. Som i Hedy Lamarr. Nei?
646
00:50:30,458 --> 00:50:32,666
Gammel Hollywoodstjerne.
647
00:50:33,583 --> 00:50:36,375
Etternavnet mitt er Bouvier, så...
648
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
Fint.
649
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
Det er fint.
650
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
-Jeg heter David.
-David fra Bibelen.
651
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
Som David Ruffin fra Temptations.
652
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
Motown.
653
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
Nettopp.
654
00:50:56,666 --> 00:50:59,166
Kan man gå ut et annet sted her
om kvelden?
655
00:51:14,125 --> 00:51:16,625
Har du sett så mange scootere før?
656
00:51:20,083 --> 00:51:22,000
{\an8}-Takk.
-Ingen årsak.
657
00:51:23,916 --> 00:51:24,958
Så...
658
00:51:27,416 --> 00:51:28,791
...hvem er de?
659
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
Simon er min beste venn.
660
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
Seppo og jeg har sex av og til.
661
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
Hva driver du, Simon og Seppo med?
662
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
Vi leter etter gamle landminer
og detonerer bomber.
663
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
-Jøss, ok.
-"Jøss, ok!"
664
00:51:53,250 --> 00:51:56,166
Tøffe greier.
Det skal være sikkert og visst!
665
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
Hvordan får man jobb som minerydder?
666
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
Bouvier-familien har bodd i Vietnam lenge.
667
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
Rart hvordan en krig aldri tar slutt
for de involverte.
668
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
Landminer plantet for mange år siden...
669
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
...gir en dødelig avling mange år senere.
670
00:52:17,583 --> 00:52:19,250
Så til familiehistorien din.
671
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
Familien min tjente mange formuer
på en gummiplantasje.
672
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
Så kjøpte de opp mye mer
av rismarkedet og tjente en formue til.
673
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
Det hvite gullet.
674
00:52:36,208 --> 00:52:37,791
Herlig familiebedrift.
675
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
Men vi utnyttet vietnameserne
for alt det var verdt.
676
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
Derfor driver du med miner.
677
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
Hva syntes Bouvier-familien
om det du gjør?
678
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
Hvilken familie?
679
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
Jeg grunnla LAM for tre år siden
og leder det.
680
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
LAM?
681
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
Ja. Landmine-motstanderne.
682
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
Jeg må virke som en Patty Hearst-arving
683
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
som har gjort seg selv
til en skyldbetynget borgerlig klisjé.
684
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
Jeg vet alt om borgerlige klisjeer.
685
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
Jeg er en fattig dust
som liker å undervise barn.
686
00:53:25,000 --> 00:53:28,291
Men skyldfølelsen min
er langt mindre farlig enn din.
687
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
-Mindre farlig.
-Ja.
688
00:53:30,416 --> 00:53:32,125
Unntatt ved skoleskytinger.
689
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
Skoleskytinger. Ikke gøy.
690
00:53:37,000 --> 00:53:39,833
Du har alltid vært den stødige.
691
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
Kona og datteren din er glade i deg.
692
00:53:45,291 --> 00:53:48,500
Sønnen din er så glad i deg
at det holder til to fedre.
693
00:53:48,583 --> 00:53:50,416
Jeg har aldri gjengjeldt...
694
00:53:53,500 --> 00:53:54,666
...Davids følelser.
695
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
Du har klart å leve et normalt liv.
696
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
Jeg er helt... ødelagt innvendig.
697
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
Jeg er knust.
698
00:54:15,583 --> 00:54:16,500
Knust.
699
00:54:19,208 --> 00:54:20,083
Faen.
700
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
-Kamerat, vi er alle knust.
-Ikke som meg.
701
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
Norm og jeg holdt unna gulingene
da han ble drept. Jeg ser ham.
702
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
Jeg så ham dø.
703
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
-Hva så? Bebreider du deg selv?
-Du har ingen anelse.
704
00:54:52,125 --> 00:54:56,041
Bli med meg på et møte når vi kommer hjem.
705
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
Jeg vil ikke sitte i en ring og syte.
706
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
Det har jeg aldri villet
og vil aldri gjøre det.
707
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
Du må snakke med noen.
708
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
Jeg snakker
med Stormende Norman hver natt.
709
00:55:12,625 --> 00:55:15,000
{\an8}Drikk øl!
710
00:55:15,083 --> 00:55:17,625
{\an8}Ja, drikk øl.
711
00:55:17,708 --> 00:55:20,041
-Ja.
-Drikk, drikk.
712
00:55:21,750 --> 00:55:24,000
{\an8}-Han skjønte det ikke.
-Han misforstod.
713
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
Hei. Simon.
714
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
-David.
-Hvordan går det?
715
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
Helt greit.
716
00:55:42,625 --> 00:55:45,333
Er fyren i baren sammen med deg?
717
00:55:45,416 --> 00:55:47,333
-Han er ganske dritings.
-Kompis.
718
00:55:47,416 --> 00:55:49,458
{\an8}Full som en alke.
719
00:55:50,000 --> 00:55:51,708
{\an8}Jævla amerikanere.
720
00:55:52,041 --> 00:55:54,125
Det har vært en følelsesladd reise.
721
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Det virker slik.
722
00:55:56,833 --> 00:55:59,833
Dere amerikanere er så uvitende.
723
00:56:01,666 --> 00:56:04,375
Dere er nok for opptatt med
å se på reality-TV
724
00:56:04,833 --> 00:56:07,875
eller velge en reality-TV-klovn
til president.
725
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
Den ventet jeg.
726
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
På vegne av alle svarte i USA,
727
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
eneste gruppe som ikke stemte på jævelen,
728
00:56:15,375 --> 00:56:19,666
erklærer vi oss ikke skyldige
på alle tiltalepunkter
729
00:56:19,750 --> 00:56:23,208
og i å ha forbindelser med KKK-mannen
i Det hvite hus,
730
00:56:23,291 --> 00:56:24,416
så hjelp meg Gud.
731
00:56:24,500 --> 00:56:26,250
{\an8}Drittsekk! Hva faen?
732
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
Krigskameratene leter etter
den tapte ungdomsskatten
733
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
og levningene
etter Norman Earl Holloway...
734
00:56:33,875 --> 00:56:38,416
-Hei.
-...drept i kamp sjuende desember 1971.
735
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
Vi skal føre hjem en fallen bror. En bror!
736
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
En grav er hellig og må ikke plyndres
av kjeltringer og vandaler.
737
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
Det er gull i åsene! Gull, for pokker!
738
00:57:32,833 --> 00:57:35,125
-Takk for skyssen, Vinh.
-Ingen årsak.
739
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
Det var litt av en omvisning.
740
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
-Ja visst. Takk, Vinhi-vin.
-Ingen årsak.
741
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
Uavhengighet og frihet er
det mest dyrebare av alt, sa onkelen vår.
742
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
-Hvilken onkel?
-Onkel Ho Chi Minh.
743
00:57:50,000 --> 00:57:51,291
Er han onkelen din?
744
00:57:51,791 --> 00:57:54,791
Han er landsfaderen
til det moderne Vietnam.
745
00:57:54,875 --> 00:57:56,541
Som deres George Washington.
746
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
Kjære feilinformerte... Takk.
747
00:58:01,958 --> 00:58:03,291
...vietnamesiske bror.
748
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
Vår onkel George eide 123 slaver.
749
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
Som de sier
på våre koloniherrers andre språk: touché.
750
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
Ut med armene. Og ryggen.
751
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
Ta armene og ryggen min.
Noe. Armer og rygg!
752
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
Jeg gjør det, pappa.
753
00:58:25,208 --> 00:58:27,708
Kamerater. Utrolig å være
i jungelen igjen.
754
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
Vi møtes her om noen dager.
755
00:58:31,541 --> 00:58:35,041
Greit om dere ikke er presise.
Jeg er der.
756
00:58:35,125 --> 00:58:36,625
Håper dere finner vennen.
757
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
God tur.
758
00:58:43,166 --> 00:58:45,666
{\an8}Takk.
759
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
Nå skjer det.
760
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
Kamerater. Jeg skal lære deg det.
Er dere klare?
761
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
-Kom igjen.
-Ja.
762
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
-Har du papirene?
-Det ser du.
763
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
Er det ei Trump-lue? Pokker ta!
764
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
Rett fram. Jeg hjelper.
765
00:59:03,916 --> 00:59:05,958
{\an8}Lykke til.
766
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
Baby, det du vet godt
767
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Jeg kommer tilbake
Det visste du
768
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
Ja!
769
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
Krig er helvete
770
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Når tar den slutt?
771
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
Når finner folk sammen igjen?
772
00:59:29,541 --> 00:59:33,041
Blir ting bedre
773
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
Som det stod i avisa?
774
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
Si hva som skjer, bror
775
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
Jeg vet ikke hva som skjer
776
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
Hva skjer, bror?
777
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
Hva skjer, bror?
778
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
Hva skjer?
779
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
Hva skjer, bror?
780
00:59:54,666 --> 00:59:57,083
Hva skjer, bror?
781
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
Hva skjer?
782
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
-Hva skjer?
-Hva skjer?
783
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
Hvordan går det?
784
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
Du spør om det hvert femte minutt.
785
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
Jeg klarte meg i Vietnam på egen hånd.
Vanlige tjenesterunder.
786
01:00:13,208 --> 01:00:14,791
Vent.
787
01:00:15,416 --> 01:00:17,000
Vent på Otis.
788
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
Pokker, Paul, du går fortsatt fort.
789
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
Ja.
790
01:00:20,250 --> 01:00:23,708
Hva skjer om noen får heteslag
eller forstuer en ankel?
791
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
Otis er en dyktig sanitetsmann.
792
01:00:26,375 --> 01:00:28,166
Tok noen kuler ut av meg.
793
01:00:28,250 --> 01:00:30,458
Fra ræva di, om jeg husker riktig.
794
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
Hva er det?
795
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
Vann.
796
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
Må jeg i promillekontroll?
797
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
-Hva er det?
-Noe til hofta mi.
798
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
Jeg vet det. Men hva er det?
799
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
OxyContin.
800
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
Kødder du?
801
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
Du tror jeg smugdrikker,
og du tar opioider.
802
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
-Det er reseptbelagt.
-Skriver du reseptene?
803
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
Nei, Veterandepartementet.
Som for alle andre.
804
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
Vær forsiktig med det.
805
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
-Er dette en intervensjon?
-Trenger du en?
806
01:01:07,500 --> 01:01:08,916
Tror dere jeg er narkis?
807
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
Fanken.
808
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
Jeg trenger ikke disse greiene.
809
01:01:47,458 --> 01:01:48,291
Denne veien.
810
01:01:56,750 --> 01:01:59,208
{\an8}Hallo, gutt!
811
01:01:59,291 --> 01:02:00,500
{\an8}Hallo, gutt!
812
01:02:00,583 --> 01:02:02,208
{\an8}Hallo, sir.
813
01:02:02,291 --> 01:02:03,750
{\an8}Hallo, sir.
814
01:02:09,083 --> 01:02:10,083
La oss gå.
815
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
Du vet at han lider.
816
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
Ja. Håper han blir bra.
817
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
Pappa!
818
01:02:42,416 --> 01:02:43,791
Hva faen er det?
819
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
Gibbonaper.
820
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
Jeg så en leopard rive en i stykker
en gang.
821
01:02:59,166 --> 01:03:00,666
Er det leoparder her ute?
822
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
Nå er de utryddet av krypskyttere.
823
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
-Så du det?
-Hva da?
824
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
Så ut som en mann som gikk forbi.
825
01:03:12,000 --> 01:03:13,916
Bare i et glimt, men jeg så det.
826
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
-Kanskje det var ei ape.
-Nei.
827
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
Ser du noe?
828
01:03:29,875 --> 01:03:33,166
Trygt.
829
01:03:38,291 --> 01:03:39,916
Herregud.
830
01:03:47,791 --> 01:03:52,083
Beklager at jeg er nervøs
fordi jeg er tilbake.
831
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
Det er ikke lett.
832
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
Det går bra.
833
01:04:03,583 --> 01:04:06,791
Du gjorde det på en dårlig måte,
men fint at du er her.
834
01:04:10,833 --> 01:04:12,416
Faren din er glad i deg.
835
01:04:14,208 --> 01:04:15,500
Det vet du vel?
836
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
-Du viser det på en rar måte.
-Ja.
837
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
Men jeg vet det.
838
01:04:25,125 --> 01:04:26,500
Jeg er glad i deg også.
839
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
Pokker! Hvem har insektsprayen?
Jeg blir spist opp.
840
01:04:40,083 --> 01:04:41,416
Otis hadde den sist.
841
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
Kan du pelle deg dit bort og hente den?
842
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
Hvorfor kan ikke du?
843
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
Du sitter jo der.
844
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
-Fanken.
-Like ved insektsprayen.
845
01:04:51,916 --> 01:04:55,791
-Jeg må reise meg og gå for å hente den.
-Du er en lat jævel.
846
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
Du er en idiotisk, ynkelig stakkar.
847
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
-Hold kjeft. Han vil sove.
-Han bør være våken.
848
01:05:02,666 --> 01:05:07,416
Jeg må alltid hente ting for deg.
Du gjør det aldri selv.
849
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
Jeg må reise meg og gå for å hente den.
850
01:05:10,416 --> 01:05:16,791
Du sitter der. Kan du hente den?
Ser du den? Pokker.
851
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
Paul.
852
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
Er ikke dette rart?
853
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
Opp med deg.
854
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
-Hva?
-Opp med deg.
855
01:05:45,916 --> 01:05:48,708
-Hva er det du ikke sier?
-Hva?
856
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
Ikke rart han ville ordne alt.
857
01:05:52,125 --> 01:05:54,416
-Fikk du den av Tiên?
-Hva så?
858
01:05:54,500 --> 01:05:55,791
Alle burde ha våpen.
859
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
-Nei.
-Ta pistolen!
860
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
-Kom igjen!
-Jævel!
861
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
-Slå ham ned.
-Fanken.
862
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
Går det bra?
863
01:06:03,750 --> 01:06:05,875
For en tøffelhelt du er.
864
01:06:05,958 --> 01:06:07,666
Skjønner du ikke hvem hun er?
865
01:06:08,583 --> 01:06:10,541
Og den franske jævelen, Desroche.
866
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Jeg kjenner ikke Desroche,
867
01:06:14,125 --> 01:06:16,583
men det er greit om Tiên går god for ham.
868
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
Husk at hun var hore.
869
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
Pass på hva du sier.
870
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
Jeg vet at du ble forgapt i sjefsfitta.
871
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
Hun er likevel hore!
872
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
Nei! Du!
873
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
Ligg unna meg! Jeg dreper deg!
874
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
-Jeg skal drepe ham.
-Rolig!
875
01:06:38,500 --> 01:06:40,416
Rolig! Hva faen feiler det deg?
876
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
Pust dypt.
877
01:06:42,750 --> 01:06:45,625
Gi ham den.
878
01:06:46,833 --> 01:06:48,333
Det er best å gi ham den.
879
01:06:51,500 --> 01:06:53,166
Ta den. Jeg er ferdig.
880
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Her.
881
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
Fornøyd?
882
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
Vi går rett over den.
883
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
Det sa du på forrige ås.
Et helt annet perspektiv.
884
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
Nei, det må være her.
885
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
Pokker ta! Vi har gått oss vill!
886
01:07:15,708 --> 01:07:18,375
-Otis og Eddie tror de er lure.
-Hva?
887
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
Fører oss rundt i sirkel
så vi gir opp og drar hjem.
888
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
Dere kommer tilbake og tar alt selv.
889
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
Hvorfor skulle jeg bli med deg hit
i utgangspunktet?
890
01:07:27,958 --> 01:07:30,958
Du hadde ikke råd til
billetten, utstyret, hotellet.
891
01:07:31,416 --> 01:07:33,666
Du trengte Drysdale Bank.
892
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
Hold kjeft!
893
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
Du og Tiên pønsker på noe.
894
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
Jeg skal si dere noe.
895
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
Jeg trenger ikke dette.
Jeg er her for Norm.
896
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
Jeg blir ikke med på noe tull.
897
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
Narkissviker. Faen ta det.
898
01:08:01,833 --> 01:08:03,416
Hvor skal du?
899
01:08:03,500 --> 01:08:05,708
Ned og legge en kabel.
900
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
-Gjør det du må.
-Få se GPS-en.
901
01:08:13,333 --> 01:08:14,833
Dette gir ingen mening.
902
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
Fanken. Kom igjen.
903
01:08:55,833 --> 01:08:59,333
Hei! Hei!
904
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
-Pappa! Dere!
-Hva?
905
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
Jeg tror jeg har funnet noe!
906
01:09:04,875 --> 01:09:06,416
-Gull! Gull!
-Fanken!
907
01:09:06,500 --> 01:09:07,666
Ta med spade!
908
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
Jeg tror jeg har funnet gullet!
909
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
-Håper han har funnet det.
-Gull!
910
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
Hvor er du?
911
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
Se dere for.
912
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
Fanken, hent spadene!
913
01:09:18,833 --> 01:09:24,500
Ta med spadene! Jeg fant det!
914
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
-Se dere for.
-Ja da.
915
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
Faen i helvete!
916
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
-Det er vel dette?
-Ja.
917
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
Faen...
918
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
Pokker ta! Jøye meg!
919
01:09:49,708 --> 01:09:51,250
-Få se.
-Ja, det er gullet.
920
01:09:51,333 --> 01:09:52,500
Fanken.
921
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
Se på kartet.
922
01:10:08,708 --> 01:10:10,541
Vi er på riktige koordinater.
923
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
-Ja.
-Dere.
924
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
Hellig grunn, kamerater.
925
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
Dette er gullet.
926
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
Ja.
927
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
-Herregud.
-Gull.
928
01:10:26,875 --> 01:10:28,750
-Takk, Gud.
-Ja.
929
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
Ja, det er det!
930
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
Få ta et bilde.
931
01:10:37,291 --> 01:10:39,208
Nei! Ingen bevis.
932
01:10:39,291 --> 01:10:41,000
-Legg ned kameraet.
-Min feil.
933
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
Hold det.
934
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
Kom igjen!
935
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
Å ja. Kom igjen.
936
01:11:01,708 --> 01:11:03,541
-Kom igjen!
-Finn det.
937
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
Dere! Jeg har noe her!
938
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
Jeg får treff der.
939
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
-Her?
-Ja.
940
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
Ok.
941
01:11:19,916 --> 01:11:22,000
-Det er noe der.
-Er du med? Fanken!
942
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
Der er det.
943
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
Er det her?
944
01:11:26,458 --> 01:11:28,875
-Vent, jeg ser noe her.
-Pass på fingrene.
945
01:11:28,958 --> 01:11:31,875
-Otis, det er der.
-Pass hånda. Vi graver det ut.
946
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
Pass hendene.
947
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
-Det er et lokk!
-Jeg har et håndtak.
948
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
-Fanken!
-Falt det av?
949
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
-Håndtaket knakk.
-Fanken. Det rustet.
950
01:11:43,833 --> 01:11:47,791
-Ikke ha jord tilbake der jeg gravde!
-Flytt den!
951
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
La oss ta den. Den ser ut som...
952
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
Klare? Opp med den!
953
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
-Fanken.
-Hvor er det?
954
01:12:03,583 --> 01:12:05,666
-Kom igjen!
-Det kan ikke være sant.
955
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
Få tippe den.
956
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
Jævla juggel.
957
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
Vi er tosker dekket av juggel.
958
01:12:17,125 --> 01:12:19,875
-Tosker dekket av juggel.
-Nei. De må være her.
959
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
Jeg har en til her!
960
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
Hvor?
961
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
-Her.
-Jeg skal spa!
962
01:12:25,166 --> 01:12:27,541
-Der!
-Jeg skal spa!
963
01:12:27,625 --> 01:12:28,583
-Tar du den?
-Ja.
964
01:12:28,666 --> 01:12:29,500
Kom igjen.
965
01:12:31,541 --> 01:12:32,875
-En til!
-Jeg skal spa!
966
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
-En til her.
-Jeg kommer!
967
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
-Der.
-Greit.
968
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
-Går det bra?
-Ja.
969
01:12:49,041 --> 01:12:50,000
-Treff!
-Fanken!
970
01:12:50,083 --> 01:12:51,500
Jeg får treff overalt!
971
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
-Kom igjen.
-Der.
972
01:12:58,583 --> 01:13:01,000
-Jeg får treff overalt.
-Fanken!
973
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
Ha den i lommen.
974
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
-Jeg har tre.
-Jeg har én.
975
01:13:13,625 --> 01:13:15,625
Grav videre.
976
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
Jeg får treff over hele åsen!
977
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
Neveklask.
978
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
Kom igjen.
979
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
Jeg har en her.
980
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
De må ha falt i jordskredet.
981
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
Jeg må si noe.
982
01:13:42,000 --> 01:13:43,041
-Hva?
-Hva?
983
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
Hellige jævla gullets mor!
984
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
-Gullets mor, jævel!
-Kom deg hit!
985
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
Hvorfor graver du ikke?
986
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
Jeg graver ikke etter gullet!
Jeg finner det!
987
01:13:57,666 --> 01:13:59,000
-Faen ta deg!
-Dumming.
988
01:13:59,083 --> 01:14:01,916
-Pass fingrene.
-Grav videre!
989
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
Førtifem tusen per barre.
Sytten millioner til sammen.
990
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
Ja.
991
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
Men jeg drar ikke uten Norman.
992
01:14:13,916 --> 01:14:17,000
Tror du Norman bryr seg
om du finner levningene hans?
993
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
Du husker hva Norman sa:
"Gullet skal gå til folket vårt."
994
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
Hva prøver du å si?
995
01:14:25,541 --> 01:14:27,750
Gullet skal gå til svart frigjøring.
996
01:14:28,291 --> 01:14:31,375
Ja, vår svarte frigjøring.
La oss tenke på oss selv.
997
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
Jeg mener erstatning til svarte.
998
01:14:34,208 --> 01:14:35,541
Jeg har min.
999
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
Hva med folket vårt?
1000
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
Hva med folket mitt?
1001
01:14:39,458 --> 01:14:42,958
Gjør hva du vil med din andel,
så gjør vi det samme med vår.
1002
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
-Det sa Norman.
-Otis vet det.
1003
01:14:46,750 --> 01:14:49,708
Norman ville
at gullet skulle gå til saken.
1004
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
Lett for deg å si, Eddie.
Du er rik. Penger betyr ingenting for deg.
1005
01:14:54,000 --> 01:14:57,083
-Jeg er ikke rik.
-Særlig. Samme det.
1006
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
-Jeg er ikke rik!
-Ok.
1007
01:14:59,375 --> 01:15:02,041
-Jeg er blakk.
-Hvordan går det an?
1008
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
-Jeg har mistet alt.
-Pisspreik.
1009
01:15:11,000 --> 01:15:12,416
Hadde det bare vært det.
1010
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
Ut med det.
1011
01:15:16,750 --> 01:15:18,541
Fortell.
1012
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
Ekskoner, dårlige investeringer,
restskatt,
1013
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
overforbruk, drikking, dumskap.
1014
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
-Jeg har brukt penger på alt.
-Men du har betalt for alt dette.
1015
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
Ja, på et overtrukket kredittkort.
1016
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
Hva med bilforretningene
med navnet ditt på?
1017
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
Jeg eier dem ikke.
1018
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
Jeg har et godt rykte i bransjen,
1019
01:15:49,500 --> 01:15:51,291
og forretningene bruker det,
1020
01:15:51,375 --> 01:15:54,291
men de fjerner det
hvis det ikke funker for dem.
1021
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
Jeg eier ikke nåla i veggen
1022
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
eller noe å henge på den.
1023
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
Pokker ta.
1024
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
Så leit.
1025
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
Kan vi gå og finne Norm?
1026
01:16:15,750 --> 01:16:17,500
Stormende Norm har ventet.
1027
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
Pokker.
1028
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
Skikkelig kjipt.
1029
01:17:06,250 --> 01:17:10,083
Kamerater, jeg har noe! Et stort treff.
1030
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
-Jeg får et stort treff her.
-Sikker?
1031
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
Ja. Det er overalt.
1032
01:17:23,666 --> 01:17:25,625
Et stort treff. Her.
1033
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
Akkurat der.
1034
01:17:53,916 --> 01:17:55,541
Herregud!
1035
01:18:03,500 --> 01:18:04,541
Det er...
1036
01:18:07,375 --> 01:18:08,541
Fanken.
1037
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
Det er Norm.
1038
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
Å, bror.
1039
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
Er det Norm?
1040
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
-Ja.
-Fanken.
1041
01:19:13,916 --> 01:19:15,375
Ok.
1042
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
Faen i helvete. Kom igjen.
1043
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
Fanken.
1044
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
Hei, Norm.
1045
01:19:35,541 --> 01:19:36,625
Vi er alle her.
1046
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
Otis, Melvin, Eddie.
1047
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
Sønnen min, David, er her.
1048
01:19:51,458 --> 01:19:54,083
Det tok litt lenger tid
enn vi trodde, men...
1049
01:19:55,250 --> 01:19:57,583
...vi kom tilbake som vi sa.
1050
01:20:01,166 --> 01:20:04,541
Men når vi nå går om bord i frihetsflyet,
1051
01:20:05,125 --> 01:20:06,666
tilbake til verden,
1052
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
blir du med oss, bror.
1053
01:20:15,083 --> 01:20:19,000
Begge foreldrene dine er døde,
det vet du nok,
1054
01:20:19,083 --> 01:20:23,666
men søstrene dine,
Janet og Kim, venter på oss...
1055
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
...når vi lander, bror.
1056
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
Du skal hjem, kamerat.
1057
01:20:49,083 --> 01:20:50,416
Kom igjen.
1058
01:21:10,041 --> 01:21:11,416
Velsignede hellige Gud.
1059
01:21:14,125 --> 01:21:16,833
Vi samler oss
rundt din mektige nådens trone...
1060
01:21:17,500 --> 01:21:19,875
...for å takke for denne dagen...
1061
01:21:23,416 --> 01:21:28,750
...og for gjenforeningen
av familie... og vennskap...
1062
01:21:30,541 --> 01:21:31,750
...og brorskapet.
1063
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
Herre, vi fortsetter i bønn
og ber om nåde på reisen...
1064
01:21:40,708 --> 01:21:42,250
...og helbredede hjerter.
1065
01:21:43,500 --> 01:21:46,208
Vi ber i din sønns rettferdige
og hellige navn.
1066
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
{\an8}-Amen.
-Amen.
1067
01:21:51,208 --> 01:21:53,000
Pokker! Hva for en lyd er det?
1068
01:21:55,375 --> 01:21:56,333
Sikader.
1069
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
-Sikader?
-Ja.
1070
01:22:00,833 --> 01:22:02,708
De høres ikke slik ut hjemme.
1071
01:22:04,291 --> 01:22:05,625
Vi er ikke hjemme.
1072
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
-Går det bra?
-Ja.
1073
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
Få den av meg, gutten min.
1074
01:23:00,916 --> 01:23:02,125
-Greit.
-Jeg har den.
1075
01:23:02,208 --> 01:23:03,708
-La den falle.
-Slipp den.
1076
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
Få vannet.
1077
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
Drikk.
1078
01:23:11,166 --> 01:23:12,583
-Gud, vær nådig.
-Kompis.
1079
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
Jeg klarer 15 kg til.
1080
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
-Ja.
-Det hadde vært flott.
1081
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
Hvis sønnen min er pakkesel,
må han få en rettferdig andel.
1082
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
-Det går bra, pappa.
-Nei.
1083
01:23:27,666 --> 01:23:30,375
Når ble du til
en førsteklasses, sertifisert,
1084
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
gammel, sliten og gæren jævel?
1085
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
Faen ta deg.
1086
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
Når du har blitt lurt så mye som meg,
1087
01:23:38,541 --> 01:23:42,416
må du lære deg tegnene
på alle drittsekker.
1088
01:23:42,958 --> 01:23:44,375
Hvor mye trenger du?
1089
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
Holder det? Mer?
1090
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
Få det vekk.
1091
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
Husker du?
1092
01:23:56,458 --> 01:23:58,500
Husker du hva Norm sa om penger?
1093
01:24:02,000 --> 01:24:03,416
Nei.
1094
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
Nei. Jeg er lei av
1095
01:24:10,750 --> 01:24:13,833
å prøve å få dere tosker
til å bli glade i hverandre.
1096
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
Vil dere gå løs på hverandre, kom igjen.
1097
01:24:19,250 --> 01:24:20,625
Jeg trodde...
1098
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
Jeg håpet vi kunne være kamerater
én gang til.
1099
01:24:24,666 --> 01:24:27,458
Men det skjer aldri igjen
på grunn av dette.
1100
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
Byttet brorskap mot dette.
Ikke sant, Paul?
1101
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
Jævelen går inntået baklengs.
1102
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
"Eddie, du er svart som ei kråke
Ikke hvit som snø
1103
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
Og hvis du ikke visste det
1104
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
Har du ikke gryn
Får du ingenting
1105
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Det er sikkert og visst"
1106
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
Mamma sa...
1107
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
...at penger er roten til alt...
1108
01:24:54,583 --> 01:24:55,416
Fanken!
1109
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
-Herregud!
-Hva faen?
1110
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
Eddie.
1111
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
-Faen.
-Vent. Hva?
1112
01:25:05,291 --> 01:25:08,458
-Otis, ikke rør deg! Det er et minefelt!
-Eddie!
1113
01:25:09,958 --> 01:25:11,125
Ikke rør deg, Otis.
1114
01:25:18,250 --> 01:25:19,791
Ok.
1115
01:25:21,500 --> 01:25:24,625
Jeg skal hjelpe.
1116
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
-Jeg skal hjelpe.
-Kamerater.
1117
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
Herregud!
1118
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
-Herregud!
-Hva?
1119
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
Pappa! Jeg har visst trådt på noe.
1120
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
-Bli der.
-Faen!
1121
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
David, ikke rør deg.
1122
01:26:05,291 --> 01:26:07,166
-David!
-Hei!
1123
01:26:07,250 --> 01:26:08,708
-Stå stille!
-Alle i orden?
1124
01:26:08,791 --> 01:26:09,625
Hei!
1125
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
Pappa! Senk våpenet! De kan hjelpe!
1126
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
-Vi var på vei tilbake til leiren.
-Han trådte på noe.
1127
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
-Er det en trykkplate?
-Da ville han ha vært død.
1128
01:26:21,458 --> 01:26:24,250
Kanskje er det en blindgjenger.
1129
01:26:24,333 --> 01:26:26,666
Vi kan hjelpe dere. Se! Han kan hjelpe.
1130
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
Kom.
1131
01:26:38,083 --> 01:26:41,083
Ikke rør deg, David.
1132
01:26:42,416 --> 01:26:43,916
Hva med sønnen min?
1133
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
Han må løfte foten og be til Gud
om at den ikke eksploderer.
1134
01:26:49,958 --> 01:26:52,083
Vi må kunne gjøre noe annet.
1135
01:26:53,000 --> 01:26:54,500
Ikke som jeg vet.
1136
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
Faen. Faen!
1137
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
Jethro Bodine.
1138
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
-Hva?
-Hvem?
1139
01:27:04,791 --> 01:27:07,166
Husker dere bondeknølen fra Oklahoma?
1140
01:27:07,250 --> 01:27:09,291
Han trådte på en liten mine.
1141
01:27:09,375 --> 01:27:11,833
-Ja.
-Ja.
1142
01:27:11,916 --> 01:27:13,666
Vi skal dra sønnen min...
1143
01:27:14,208 --> 01:27:16,916
...slik som bondeknølen.
1144
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
Ja, det vil gå.
1145
01:27:19,666 --> 01:27:20,583
Få tauet.
1146
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
Hvor skal jeg gå?
1147
01:27:28,708 --> 01:27:31,250
Rett mot meg.
Jeg sveipet det. Det går bra.
1148
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
Ikke skift belastning.
1149
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
Stå akkurat der.
1150
01:27:39,916 --> 01:27:43,416
David, ta dette tauet.
1151
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
Surr det rundt kroppen. To ganger.
1152
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
Kom igjen.
1153
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
Slik ja.
1154
01:27:59,500 --> 01:28:03,791
Så høyt du kan.
1155
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
Se på meg. Hvor gikk du på college?
1156
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
-The House.
-The House.
1157
01:28:39,250 --> 01:28:40,708
Hvem gikk på The House?
1158
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
-Kom igjen.
-Edwin Moses. 78-kullet.
1159
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
-Hva gjorde han?
-Vant to OL-gullmedaljer.
1160
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
-Ja.
-Fire hundre meter hekk.
1161
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
Han tok 13 trinn mellom hver hekk.
Alle andre tok 15.
1162
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
Han kunne fly.
1163
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
Hva skal du gjøre?
1164
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
-Hva skal du gjøre?
-Fly.
1165
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
-Som?
-Fly som Moses.
1166
01:29:16,000 --> 01:29:18,500
Alle skal ta tak i tauet.
1167
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
Trekk tilbake. Otis, trekk tilbake.
1168
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
-Trekk tilbake. Du også, Mel.
-Trekk tilbake.
1169
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
Greit.
1170
01:29:34,833 --> 01:29:36,791
-Ta dette.
-Det holder, tjukken.
1171
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
-Det holder! Der.
-Ja.
1172
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
Faen.
1173
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
-Bort med slakken!
-Stram til!
1174
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
Nå, alle sammen...
1175
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
...grip godt rundt tauet.
1176
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
-Er alt i orden?
-Ja.
1177
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
Jeg hører.
1178
01:29:59,208 --> 01:30:03,541
På tre drar dere hardere enn helvete!
1179
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Ja.
1180
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
Skjønner dere?
1181
01:30:06,375 --> 01:30:07,833
-Vi skjønner.
-Skjønner.
1182
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
Greit.
1183
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
Én...
1184
01:30:15,208 --> 01:30:16,583
...to...
1185
01:30:17,708 --> 01:30:18,875
...tre!
1186
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
Kom igjen.
1187
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
Gud er stor.
1188
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
Ok.
1189
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
Greit. Nå...
1190
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
Hva faen?
1191
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
Ned på kne.
1192
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
-Pappa.
-Senk våpenet!
1193
01:30:49,541 --> 01:30:50,875
Vi er avslørt, Melvin.
1194
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
Ta det rolig.
1195
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
Det dere gjør, raker ikke oss. Vi kan gå.
1196
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
Otis, lyden av eksplosjonene nådde langt.
1197
01:31:02,125 --> 01:31:04,041
Noen er på vei hit.
1198
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
-Vi må komme oss vekk med gullet.
-Mener du det?
1199
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
-Vi må hente noen til Eddie.
-Du.
1200
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
USAs ambassade. Noen.
1201
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
-Vi kan ikke si det til noen.
-Rolig nå.
1202
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
Vi må begrave Eddie.
1203
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
Er du døv?
1204
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
Vi må vekk, Otis!
1205
01:31:19,833 --> 01:31:22,708
-Jeg forlater ikke Eddie slik!
-Jeg kan hjelpe.
1206
01:31:22,791 --> 01:31:25,916
Jaså? Ok.
1207
01:31:27,541 --> 01:31:28,833
Kan du vekke døde?
1208
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
-Bind dem.
-Nei.
1209
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
La oss snakke om det.
1210
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
Du gir ikke ordre, Otis. Jeg er sjef.
1211
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
Pappa!
1212
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
Ikke si noe til meg!
1213
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
Jeg har drept langt bedre menn enn deg,
1214
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
og jeg vil ikke nøle med å skyte deg.
1215
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
David, bind dem.
1216
01:32:07,958 --> 01:32:11,791
Vil du ha andelen din? Bind dem.
1217
01:32:13,083 --> 01:32:14,666
Vil du forbli sønnen min?
1218
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
Sett i gang.
1219
01:32:26,375 --> 01:32:28,166
Kom hit, gutten min.
1220
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
-Greit.
-Få hånda di.
1221
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
Du lurte meg.
1222
01:32:44,875 --> 01:32:50,250
Snakk til meg, ikke sønnen min.
1223
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
Få si dere noe.
1224
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
Jeg er jævelen.
1225
01:33:03,291 --> 01:33:05,916
Jeg... er jævelen.
1226
01:33:06,000 --> 01:33:09,208
Jeg er jævelen.
1227
01:33:16,791 --> 01:33:18,291
På gjensyn, krigskamerat.
1228
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
Hvil i makt.
1229
01:33:23,583 --> 01:33:24,416
Amen.
1230
01:33:25,375 --> 01:33:26,375
-Amen.
-Amen.
1231
01:33:30,416 --> 01:33:32,833
Vi bør gi Eddies andel til familien hans.
1232
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Det er det rette.
1233
01:33:39,666 --> 01:33:40,666
Og David?
1234
01:33:43,791 --> 01:33:46,333
Det er sønnen min. Han fortjener en andel.
1235
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
Avtale?
1236
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
-Avtale.
-Avtale. Greit.
1237
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
Utrolig at jeg var sjalu på deg...
i baren.
1238
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
Du virket så selvsikker.
1239
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
Men du er ei rotte uten ryggrad.
1240
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
Hedy, du vil vel ikke ha ham?
Faren hans vil drepe oss.
1241
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
Hold kjeft, Seppo.
1242
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
Faren din skremmer meg mer enn landminer.
1243
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
Hold kjeft, der oppe.
1244
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
-Herover.
-Her?
1245
01:35:01,250 --> 01:35:03,375
Tar oss omkring en dag, og vi får...
1246
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
Vær forsiktig med OxyContin.
Du kan bli avhengig.
1247
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
-Hvor var vi?
-Hva med her?
1248
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
Men Vinh bør...
1249
01:35:26,625 --> 01:35:29,583
Vinh er ute. Han samarbeider med fienden.
1250
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
Ikke sant, forræder?
1251
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
Stoler du ikke på meg...
1252
01:35:40,583 --> 01:35:44,375
...skyt meg... når du dreper dem.
1253
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
Hva faen er det?
1254
01:35:55,916 --> 01:36:00,541
Nattkikkert. La oss se hva som skjer.
1255
01:36:04,125 --> 01:36:06,083
Jeg må urinere.
1256
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
-Hun må tisse.
-Jeg hørte henne.
1257
01:36:11,250 --> 01:36:15,583
Dere følger ikke Genève-konvensjonen,
men kanskje hun bør få pisse.
1258
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
Kan du binde løs hendene mine?
Vær så snill.
1259
01:36:20,500 --> 01:36:21,875
Må du, så må du.
1260
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
Fort, greit?
1261
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
{\an8}La oss gå.
1262
01:36:36,000 --> 01:36:37,583
{\an8}-Til treet.
-Ja.
1263
01:36:40,666 --> 01:36:45,083
David, bør ikke første gang
jeg kler av meg for deg,
1264
01:36:45,166 --> 01:36:47,166
skje under bedre omstendigheter?
1265
01:36:54,041 --> 01:36:58,708
Flørtet du med meg her forleden
fordi du ville ha et lett knull,
1266
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
eller var du interessert i meg?
1267
01:37:01,875 --> 01:37:03,541
Jeg er faktisk interessert.
1268
01:37:08,875 --> 01:37:14,750
Du forlot familien din
for å hjelpe folk, barn.
1269
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
Og du er pen. Jeg skal ikke lyve.
1270
01:37:22,375 --> 01:37:24,166
Så la meg gå.
1271
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
Gi meg et forsprang på ti minutter.
Det er alt jeg ber om.
1272
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
Jeg vil nødig kukblokkere. Men hun er søt.
1273
01:37:40,583 --> 01:37:42,583
Mel, før henne tilbake til treet.
1274
01:37:43,291 --> 01:37:45,375
Hør på faren din, gutten min.
1275
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
Du er en tosk. Jeg prøvde bare å flykte.
1276
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
Jeg ville aldri ha knullet deg.
1277
01:37:51,666 --> 01:37:53,375
{\an8}Slipp meg løs!
1278
01:37:56,958 --> 01:37:59,000
{\an8}Jeg skjønner.
1279
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
Akkurat som jeg trodde.
1280
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
Mel, sørg for at tauet er stramt.
1281
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
-Ja.
-Pappa.
1282
01:38:30,666 --> 01:38:31,791
Ok.
1283
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
-Pokker ta!
-Ta pistolen!
1284
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
-Pokker ta!
-Jeg har pistolen.
1285
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
Dra ham dit bort.
1286
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
Seppo er løs! Få pistolen!
1287
01:38:39,791 --> 01:38:41,166
Jeg slår deg fordervet!
1288
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
Jeg visste det!
1289
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
Nok en jævla narkissviker.
1290
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
David, skjønner du ikke hva Otis gjør?
1291
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
Du gjør som han vil!
1292
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
Moren din ville ha skammet seg over deg!
1293
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
Du er ikke sønnen min!
1294
01:39:08,916 --> 01:39:10,875
Du er død for meg. Hører du?
1295
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
-Hent tauet.
-Borte! Begravd!
1296
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
-Hent tauet.
-Du er en feiging.
1297
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
-En vanære!
-Hent tauet, David.
1298
01:39:17,625 --> 01:39:20,666
Ikke hent noe. Bli her, for faen.
1299
01:39:20,750 --> 01:39:23,958
Bli her!
1300
01:39:48,458 --> 01:39:50,416
Dere har hatt litt av et eventyr.
1301
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
-La meg hjelpe.
-Nei.
1302
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
Jeg klarer det. Takk.
1303
01:39:56,500 --> 01:39:57,375
Hei.
1304
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
-Få den av meg.
-Hvor er Eddie?
1305
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
Brakk ankelen.
Vi etterlot ham med mat og vann.
1306
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
Han insisterte.
1307
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
Han er sta som et esel.
1308
01:40:29,958 --> 01:40:31,916
-Høres ikke bra ut.
-Nei.
1309
01:40:32,000 --> 01:40:33,916
Dere skulle ikke ha gått alene.
1310
01:40:35,083 --> 01:40:38,375
En venn av meg i området
kan sende ei redningsgruppe.
1311
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
Vil du tjene mer penger
enn du noensinne har gjort?
1312
01:40:47,750 --> 01:40:49,666
Eddie brakk vel ikke noen ankel?
1313
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
Nei. Hjelp meg.
1314
01:40:55,375 --> 01:40:56,333
Drepte dere ham?
1315
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Herregud, nei.
1316
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
Minefelt.
1317
01:41:02,125 --> 01:41:04,791
Otis! Her kommer partnerne dine.
1318
01:41:09,666 --> 01:41:11,208
De er ikke partnerne mine.
1319
01:41:11,791 --> 01:41:12,666
Hedy!
1320
01:41:13,583 --> 01:41:15,333
-Hedy!
-Seppo!
1321
01:41:15,416 --> 01:41:16,750
Seppo!
1322
01:41:20,583 --> 01:41:24,083
{\an8}Gi oss gullet.
1323
01:41:25,166 --> 01:41:28,833
{\an8}-Han sa dere har hans gull.
-Glem det.
1324
01:41:30,416 --> 01:41:33,833
-Dere får vennen deres mot gullet.
-Han er ingen venn.
1325
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
-Hva?
-Du hørte meg.
1326
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
Hedy, hjelp meg, for Guds skyld.
1327
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
David, hjelp ham.
1328
01:41:41,208 --> 01:41:44,250
Otis... Vær så snill.
1329
01:41:49,291 --> 01:41:50,666
Vi vil ha ham levende.
1330
01:42:03,541 --> 01:42:05,000
-Faen!
-Faen!
1331
01:42:07,916 --> 01:42:08,958
Vi kan dele.
1332
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
Det er nok til alle.
1333
01:42:12,500 --> 01:42:14,958
{\an8}Vil dere dele,
1334
01:42:15,458 --> 01:42:17,708
{\an8}det som er vårt?
1335
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
Hva sier han?
1336
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
Jeg liker deg.
1337
01:42:21,000 --> 01:42:25,625
Svart Onkel Sam. Vi deler.
1338
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
-Dette er til deg, resten er til oss.
-Hei!
1339
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
Vi er amerikanere.
1340
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
Dreper dere oss eller skader ham,
blir det internasjonal fiasko.
1341
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Vi skal ikke drepe noen... ennå.
1342
01:42:40,333 --> 01:42:41,291
Dere hørte ham.
1343
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
Ingen får noe.
1344
01:42:44,375 --> 01:42:49,750
Svarte Onkel Sam,
dette tilhører det vietnamesiske folket.
1345
01:42:50,500 --> 01:42:53,708
-Vi tar det som er vårt.
-Det gjør dere ikke.
1346
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
Det står USA på gullbarren.
1347
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
Er dere USA?
1348
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
Så klart.
1349
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
-Det står USA, men jeg tror ikke det.
-Det bør du.
1350
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
Hvem faen er du?
1351
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
-Vi?
-Du.
1352
01:43:10,666 --> 01:43:14,375
-Vietnamesisk offiser.
-Hvor er skiltene deres?
1353
01:43:16,166 --> 01:43:18,875
Det trenger vi ikke.
1354
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
Kjenner du Calley, bror?
1355
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
Ja. Og du er ikke broren min,
1356
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
og jeg er kjent i California.
1357
01:43:31,041 --> 01:43:33,041
Dumming.
1358
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
Det er ingen delstat.
1359
01:43:35,250 --> 01:43:38,916
Løytnant Calley. Har du hørt om My Lai?
1360
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
Jeg vet alt om My Lai.
1361
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
Og du, soldatmorder,
1362
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
morder av uskyldige barn og babyer.
1363
01:43:49,083 --> 01:43:53,375
Det var grusomheter på begge sider.
Ryk og reis.
1364
01:43:53,458 --> 01:43:55,041
-Rolig.
-Nei, faen ta ham!
1365
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
"Gjør USA mektig igjen."
Jeg skal vise deg noe!
1366
01:44:18,250 --> 01:44:19,625
-Faen!
-Simon!
1367
01:44:25,375 --> 01:44:28,000
Chavy!
1368
01:44:28,083 --> 01:44:29,083
Simon!
1369
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
Kom igjen!
1370
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
Chavy!
1371
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
Hvor er Norm?
1372
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
Død. Drept i kamp.
1373
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
Đi đi mau! Vi stikker.
1374
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
-Kom igjen!
-Đi đi mau!
1375
01:45:12,958 --> 01:45:14,625
Kom igjen. Jeg ordner dette.
1376
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
Ok.
1377
01:45:21,625 --> 01:45:22,875
-Mel!
-Ja.
1378
01:45:22,958 --> 01:45:24,416
-Førstehjelpsutstyr.
-Ja.
1379
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
Og satellittelefon.
1380
01:45:28,250 --> 01:45:29,583
Han er død!
1381
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
-Legg deg på siden.
-Otis.
1382
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
Legg deg på siden. Rett igjennom.
1383
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
-Press dette på.
-Seppo.
1384
01:45:41,791 --> 01:45:45,791
Vet det. Her.
1385
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
Fortsett å presse.
1386
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
Pust dypt.
1387
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
Fortsett. Press denne på.
1388
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
Fint. Press den på.
1389
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
Stramt. Jeg vet det.
1390
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
Kom igjen. Du klarer dette.
1391
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
Flytt hånda. Vet det.
Slik. Det må være stramt.
1392
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
Rett gjennom.
1393
01:46:20,375 --> 01:46:21,208
-Sånn.
-Hei!
1394
01:46:21,291 --> 01:46:24,208
-Hold fast.
-Rett deg opp!
1395
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
Hold fast. Det går bra.
1396
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
Hvordan går det?
1397
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
-Du overlever.
-Hvordan går det med ham?
1398
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
Bare et myggstikk.
1399
01:46:37,791 --> 01:46:40,125
-Ikke ødelegg det.
-Kom igjen.
1400
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
Mann deg opp.
1401
01:46:45,083 --> 01:46:47,875
-Greit.
-Hør...
1402
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
Det første gulingen gjør
når han er tilbake i byen,
1403
01:46:53,500 --> 01:46:58,166
er å finne alle banditter han kan.
1404
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
Hvem ringer du?
1405
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
Tiên. Hun kan få oss vekk.
1406
01:47:05,666 --> 01:47:07,750
-Hvorfor gjorde du det?
-Hva faen...
1407
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
-Jeg bør skyte deg, gærning.
-Gjør det.
1408
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
Bare gjør det, kamerat.
1409
01:47:17,083 --> 01:47:18,708
Ikke frist meg, jævel.
1410
01:47:18,791 --> 01:47:21,250
Hva faen feiler det dere?
1411
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
Bror.
1412
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
Vi har svært lite bensin igjen.
1413
01:47:29,833 --> 01:47:33,125
Kanskje nok til å kjøre til en tempelruin.
1414
01:47:33,208 --> 01:47:35,500
-Noen kilometer unna.
-Hva skal vi der?
1415
01:47:36,916 --> 01:47:39,916
Skal dere kjempe mot mennene,
trenger dere forsvar.
1416
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
Tenk, Otis. Tiên tilhører Vietcong.
1417
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
Slik visste de om gullet.
1418
01:47:49,416 --> 01:47:54,333
Dette bakholdsangrepet var ei felle! Mel?
1419
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
Kjenner du Tiên?
1420
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
Nei.
1421
01:47:57,708 --> 01:47:59,833
Og du forventer at han snakker sant.
1422
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
Hør her. Ok.
1423
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
Vi skal gå gjennom jungelen til ei elv.
1424
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
Til en landsby, Hng Ng. Der.
1425
01:48:13,583 --> 01:48:16,291
Venter til det blir mørkt.
Så stjeler vi en båt
1426
01:48:16,375 --> 01:48:18,458
og drar forbi Tân Châu.
1427
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
-Hei! Nei!
-Tân Châu.
1428
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
Vi kan ikke dra dit. Det er tre mil unna.
1429
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
Er du redd
for fysiske anstrengelser, feiting?
1430
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
Davids bein tåler det ikke.
1431
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
David er ikke problemet mitt... lenger.
1432
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
David er sønnen din.
1433
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
Sønnen min...
1434
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
...er en sviker.
1435
01:48:51,666 --> 01:48:53,166
Er du med oss eller ikke?
1436
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
Andelen min er min.
Gjør hva dere vil med hans.
1437
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
Hør, gærne jævel!
1438
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
-Norman ville ønsket at vi holdt sammen.
-Ja.
1439
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
Og det er problemet mitt, Otis.
1440
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
Stormende Norm lever ikke. Skjønner?
1441
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
Problemet mitt.
1442
01:49:29,375 --> 01:49:30,541
Farvel!
1443
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
"Herren er min hyrde,
det mangler meg ingenting!
1444
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
Han lar meg ligge i grønne enger,
1445
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
han leder meg til hvilens vann!
Han fornyer min sjel,
1446
01:50:10,375 --> 01:50:16,541
han fører meg på rettferdighets stier
for sitt navns skyld!
1447
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
Om enn jeg skulle vandre
i dødsskyggens dal,
1448
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
frykter jeg ikke for ondt.
For du er med meg,
1449
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
din kjepp og din stav, de trøster meg!"
1450
01:50:54,000 --> 01:50:56,458
Jeg kan hjelpe med å få det ut av landet.
1451
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
-Greit. Du skal få en andel.
-Hvor mye?
1452
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
En million.
1453
01:51:09,666 --> 01:51:11,000
Vi vil også være med.
1454
01:51:12,458 --> 01:51:14,125
-Vil dere være med?
-Ja.
1455
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
Greit.
1456
01:51:16,791 --> 01:51:19,291
Pokker, Otis.
Legg gullet ut på Craigslist.
1457
01:51:19,708 --> 01:51:22,625
Hva skal jeg gjøre, Mel? Eddie, Simon,
1458
01:51:22,708 --> 01:51:25,916
tullet med Paul og kidnappingen
skjedde aldri.
1459
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
Hva med Seppo?
1460
01:51:27,458 --> 01:51:30,583
Vi vet hva som skjedde med ham.
Han gikk på en mine.
1461
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
Bare som en opplysning.
1462
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
Blir andelen vår også en million?
1463
01:51:40,083 --> 01:51:44,166
Fanken!
1464
01:51:45,458 --> 01:51:46,291
En halv.
1465
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
De får ikke gullet mitt.
Ikke denne gangen.
1466
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
Jeg vil ikke rævkjøres igjen,
med salt i vaselinen.
1467
01:52:18,833 --> 01:52:19,958
{\an8}Chavy.
1468
01:52:31,416 --> 01:52:32,500
{\an8}Quân.
1469
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
{\an8}En fyr dro denne veien.
1470
01:52:35,666 --> 01:52:38,250
{\an8}-De andre dro den veien i bil.
-Ok.
1471
01:52:38,333 --> 01:52:39,500
{\an8}Thuong.
1472
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
{\an8}Dra etter dem med tre menn.
1473
01:52:41,500 --> 01:52:42,458
{\an8}Dere tre.
1474
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
{\an8}Følg meg.
1475
01:52:43,875 --> 01:52:45,166
{\an8}La oss dra!
1476
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
Neste plate er til bror Marvin Gaye
1477
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
og de svarte brødrene
i første infanteridivisjon.
1478
01:52:59,583 --> 01:53:04,416
Big Red One, andre bataljon,
136. regiment.
1479
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
Ha en fin dag, mine herrer.
1480
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
De er svake til sinns og feige.
1481
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
Ikke sterke som Paul. Nei, sir.
1482
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
De har ikke Pauls baller. Ikke deres feil.
1483
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
De ble født svake. Otis og hora hans.
1484
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
Biltyver, rakkerunger, ranere.
1485
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
De får ikke... gullbarrene mine.
1486
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
Ikke Paul.
1487
01:55:43,666 --> 01:55:45,666
Jeg skal ikke rævkjøres igjen.
1488
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
Prøver å rævkjøre meg
med salt i vaselinen.
1489
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
Ikke Paul. Ikke denne gangen.
1490
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
Nei.
1491
01:55:59,291 --> 01:56:04,708
De jævlene.
1492
01:56:06,541 --> 01:56:08,125
Vendte sønnen min mot meg.
1493
01:56:14,208 --> 01:56:17,583
Mitt eget blod. Pokker ta.
1494
01:56:20,333 --> 01:56:21,250
Vel...
1495
01:56:23,583 --> 01:56:25,916
...vi får se hvem som vinner til slutt.
1496
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
Veterandepartementet kan si hva de vil.
De vet ingenting.
1497
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
Verdens verste leger. Ondartet? Faen.
1498
01:56:39,375 --> 01:56:41,291
Dere gjorde meg ondartet.
1499
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
Dette jævla stedet...
1500
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
...badet meg i lymfom-suppa Agent Orange.
1501
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
Hærjævlene svidde jorda med det!
1502
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
Sprayet dritten i lufta og vannet,
1503
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
blodomløpet mitt, cellene,
DNA-et og den jævla sjelen!
1504
01:57:07,333 --> 01:57:10,916
Men jeg skal ikke dø... av den dritten.
1505
01:57:13,000 --> 01:57:19,083
Du får ikke... drepe Paul. Hører du?
1506
01:57:24,250 --> 01:57:25,583
Hør.
1507
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
Du får ikke drepe Paul.
1508
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
Og USAs regjering
får ikke ta knekken på meg.
1509
01:57:39,958 --> 01:57:43,375
Jeg skal velge... når...
1510
01:57:44,958 --> 01:57:47,875
...og hvordan jeg dør.
1511
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
Skjønner?
1512
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
Du klarte ikke å drepe meg da,
på tre tjenesterunder,
1513
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
så du kan ikke drepe meg nå.
1514
01:58:00,833 --> 01:58:02,041
Klart?
1515
01:58:05,708 --> 01:58:06,833
Klart.
1516
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
-Det dunker som faen.
-Ja.
1517
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
Takk.
1518
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
Ikke takk meg, men onkel Meli-Mel.
1519
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
Gode gamle gutter.
1520
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
Hedy, han har feber. Såret er infisert.
1521
01:59:23,833 --> 01:59:24,958
Se til ham.
1522
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
Kom deg vekk!
1523
02:00:00,083 --> 02:00:01,708
{\an8}Skynd dere!
1524
02:00:13,541 --> 02:00:14,541
SKAL ÅPNES VED MIN DØD
1525
02:00:14,625 --> 02:00:17,041
Hva er problemet mellom deg og faren din?
1526
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
Jacklyn.
1527
02:00:24,375 --> 02:00:25,583
Hvem er det?
1528
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
Moren min.
1529
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
Moren min...
1530
02:00:39,750 --> 02:00:43,458
Hun hadde en vanskelig fødsel.
1531
02:00:52,333 --> 02:00:53,875
Døde hun?
1532
02:01:10,041 --> 02:01:11,500
Unnskyld.
1533
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
Det angår ikke meg.
1534
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
Faren min...
1535
02:01:23,958 --> 02:01:25,791
...elsket henne høyere enn meg.
1536
02:01:28,083 --> 02:01:30,000
Lot meg aldri glemme det heller.
1537
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
Han har hatet meg siden jeg ble født.
1538
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
Alt var min feil.
1539
02:01:47,666 --> 02:01:50,083
Jeg skulle ha dødd istedenfor moren min.
1540
02:02:06,875 --> 02:02:09,041
Pokkers slangebitt. Kom igjen.
1541
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
Hel... Dra til helvete!
1542
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
Gud, du er en lurendreier.
1543
02:02:41,208 --> 02:02:42,416
Kom til pappa.
1544
02:03:36,291 --> 02:03:37,333
Faen.
1545
02:03:43,750 --> 02:03:46,666
Du fikk det, Norm. Alt til deg.
1546
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
Livet er jævlig!
1547
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
Må jeg gå heden,
gjør jeg det som en mann, kamerat.
1548
02:04:04,666 --> 02:04:06,125
Moral og etikk.
1549
02:04:07,208 --> 02:04:09,125
Høres ut som Stormende Norman.
1550
02:04:11,958 --> 02:04:16,041
Stemmen hans i hodet mitt
ber meg gjøre det rette.
1551
02:04:19,375 --> 02:04:22,125
Stormende forsto livet.
1552
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
Vi skal ikke dø i Vietnam.
1553
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
La oss kjempe, kamerat.
1554
02:04:47,625 --> 02:04:48,541
Krigskamerater.
1555
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
Jeg sov tungt.
1556
02:04:52,750 --> 02:04:54,250
Gud vekket meg.
1557
02:04:55,791 --> 02:04:59,500
Jeg sa: "Gud, hvorfor vekker du meg?"
1558
02:04:59,583 --> 02:05:04,583
Gud sa: "Paul, til helvete med de jævlene.
1559
02:05:04,666 --> 02:05:06,291
Fortsett med å fortsette."
1560
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
Jeg sa til Gud: "Med hva?"
1561
02:05:12,375 --> 02:05:14,416
Og Gud hevet stemmen, skrek ikke,
1562
02:05:14,500 --> 02:05:18,208
men brukte bass i den himmelske stemmen:
1563
02:05:19,875 --> 02:05:23,416
"Til helvete med de jævlene, Paul.
De vet ikke en dritt.
1564
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
Gjør det du må. Vis at du har rett."
1565
02:05:47,166 --> 02:05:48,583
Hva gjør du her?
1566
02:05:50,541 --> 02:05:52,208
Jeg vil snakke med deg.
1567
02:05:53,666 --> 02:05:54,791
Om hva?
1568
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
Det vet du.
1569
02:06:00,875 --> 02:06:04,291
Gå vekk.
1570
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
Nei, kom igjen.
1571
02:06:10,583 --> 02:06:12,208
Det kan jeg ikke, Paul.
1572
02:06:17,916 --> 02:06:19,458
Må være ærlig.
1573
02:07:11,833 --> 02:07:13,291
Norm!
1574
02:07:19,000 --> 02:07:19,833
Du.
1575
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
Der er det.
1576
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
Det var en ulykke.
1577
02:08:20,833 --> 02:08:22,708
Det er ikke så farlig, kamerat.
1578
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
Ulykke.
1579
02:08:29,666 --> 02:08:31,000
Jeg tilgir deg.
1580
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
Hører du?
1581
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
Jeg tilgir deg.
1582
02:08:39,833 --> 02:08:41,166
Det er ikke så farlig.
1583
02:08:44,041 --> 02:08:45,166
Kom igjen.
1584
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
Kom igjen, Paul, kamerat.
1585
02:08:52,750 --> 02:08:54,041
Jeg tilgir deg.
1586
02:08:57,791 --> 02:09:02,125
Gud er kjærlighet. Kjærlighet er Gud.
1587
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
Du har meg nå.
1588
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
Skikkelig. Det er ikke så farlig.
1589
02:09:36,875 --> 02:09:38,416
Jeg kjenner deg, kamerat.
1590
02:09:40,500 --> 02:09:41,958
Jeg døde for deg.
1591
02:09:46,041 --> 02:09:49,208
Grav videre. Du er i mindretall.
1592
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
Vi er alltid i mindretall.
1593
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
Hvor er gullet?
1594
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
Stormende Norman tok det.
1595
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
Det var hans.
1596
02:10:00,625 --> 02:10:02,250
Hvem er Stormende Norman?
1597
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
En svart jævel.
1598
02:10:06,916 --> 02:10:08,166
Hvor er soldatene?
1599
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
Det sier jeg ikke.
1600
02:10:12,583 --> 02:10:17,416
Vi er krigskamerater. Vi har et bånd.
1601
02:10:18,791 --> 02:10:23,375
Vi kjempet... i en umoralsk krig
som ikke var vår,
1602
02:10:23,458 --> 02:10:27,291
for rettigheter... vi ikke hadde.
1603
02:10:29,125 --> 02:10:30,333
De er brødrene mine.
1604
02:10:30,416 --> 02:10:32,291
Du drepte broren min.
1605
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
Ja.
1606
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
Ikke snakk om faren min
1607
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
Gud er min venn
Jesus er min venn
1608
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
Han skapte verden
For at vi skulle leve der
1609
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
Og ga oss alt
1610
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
Han ber oss bare om
1611
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
At vi elsker hverandre
1612
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
-Min bror, Marvin.
-Du er full.
1613
02:11:13,041 --> 02:11:15,791
-Jeg har aldri vært mer edru.
-Grav!
1614
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
Dette er dypt nok.
1615
02:11:20,791 --> 02:11:23,583
Grav.
1616
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
Ikke snakk om faren min...
1617
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
Raskere!
1618
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Gud...
1619
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
Raskere!
1620
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
...er min venn
Jesus er min venn
1621
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
Raskere!
1622
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
Han elsker oss
1623
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
Raskere.
1624
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
Om vi vet det eller ikke
1625
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
Og han tilgir oss våre synder
1626
02:12:05,750 --> 02:12:07,000
Går det bra der oppe?
1627
02:12:07,083 --> 02:12:08,583
-Hold øynene åpne.
-Ja da.
1628
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
Alt i orden.
1629
02:12:13,416 --> 02:12:16,958
Når du har vært i en krig,
forstår du at den aldri slutter.
1630
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
I sinnet ditt eller i virkeligheten.
Det er bare grader.
1631
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
Så sant som det er sagt.
1632
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
Send andelen min hit hvis jeg dør.
1633
02:12:42,125 --> 02:12:44,208
En av dere to bør ha denne.
1634
02:12:44,291 --> 02:12:45,500
Ikke jeg.
1635
02:12:45,583 --> 02:12:47,208
Jeg har aldri skutt før.
1636
02:12:47,291 --> 02:12:50,166
Jeg vil nok bomme totalt,
særlig med beinet mitt.
1637
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
Har du sett faren min?
1638
02:12:57,000 --> 02:12:58,833
Jeg tror Desroche er hos ham.
1639
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
-Hvem?
-En av dine landsmenn.
1640
02:13:01,583 --> 02:13:04,333
Han laget opplegget vårt,
lurte oss sikkert.
1641
02:13:04,416 --> 02:13:06,250
Kanskje jeg kan snakke med ham.
1642
02:13:06,666 --> 02:13:07,916
Verdt et forsøk.
1643
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
Er du klar for dette?
1644
02:13:10,875 --> 02:13:13,083
Jeg har vært i Vietnam før.
1645
02:13:31,583 --> 02:13:33,958
Overlever vi, får du lære meg det.
1646
02:13:34,041 --> 02:13:35,375
Vi skal alle overleve.
1647
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
Og kanskje kan du vise meg
Champs-Élysées i Paris en dag.
1648
02:13:42,375 --> 02:13:43,583
Hva for noe?
1649
02:13:43,666 --> 02:13:46,250
Champs-Élysées? Den store greia deres.
1650
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
Champs-Élysées.
1651
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
-Avtale?
-Avtale.
1652
02:13:54,083 --> 02:13:55,416
Husk planen.
1653
02:13:56,375 --> 02:13:57,500
Ja, sir.
1654
02:14:26,000 --> 02:14:28,083
GJØR AMERIKA MEKTIG IGJEN
1655
02:14:38,125 --> 02:14:40,000
Hvem er den pene vennen din?
1656
02:14:41,250 --> 02:14:43,958
{\an8}Vi kan snakke samme språk. Jeg er fransk.
1657
02:14:44,500 --> 02:14:47,708
{\an8}Disse mennene er en del
av historien vår i Vietnam.
1658
02:14:47,791 --> 02:14:52,875
{\an8}Dette tilhører dem.
Vi må ta offeret deres med i betraktning.
1659
02:14:54,083 --> 02:14:56,208
{\an8}Vi har alle ofret.
1660
02:14:56,291 --> 02:14:59,333
{\an8}Det at de er svarte,
gjør ikke offeret større.
1661
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
{\an8}Dette er forretninger.
1662
02:15:03,625 --> 02:15:04,875
Hva sa han?
1663
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
At det grønne er viktigere enn det svarte.
1664
02:15:08,458 --> 02:15:10,125
{\an8}Har du Normans andel?
1665
02:15:10,208 --> 02:15:11,958
{\an8}Han spør etter Normans andel.
1666
02:15:14,250 --> 02:15:15,416
Jeg vet ikke.
1667
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
Norman er ganske kresen med hva han deler.
1668
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
-Får jeg spørre om noe?
-Ja.
1669
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
Var Tiên med på dette?
1670
02:15:31,125 --> 02:15:34,833
Tiên er smart, men ikke lysten
1671
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
på noe som dette. Hun vet ingenting.
1672
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
Hun er like uskyldig som du er uvitende.
1673
02:15:45,625 --> 02:15:47,333
Ta gullet.
1674
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
Dra i fred. Dra med Gud.
1675
02:15:54,333 --> 02:15:56,500
Vi vil bare ha det vi kom for.
1676
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
Bra.
1677
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
Jævler!
1678
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
Kjør!
1679
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
-Jeg føler ingenting.
-Faen.
1680
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
Rett gjennom.
1681
02:17:42,333 --> 02:17:44,541
-Du overlever, kompis.
-Vær forsiktig.
1682
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
Granat!
1683
02:18:16,125 --> 02:18:17,416
Nei!
1684
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
Krigskameratene dine er døde.
1685
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
Det er ingen igjen.
1686
02:18:40,125 --> 02:18:41,458
{\an8}Faen.
1687
02:18:42,833 --> 02:18:43,916
Hvor er gullet?
1688
02:18:46,625 --> 02:18:51,625
Fem krigskamerater dør ikke her,
vi blir fler'.
1689
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
La meg.
1690
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
Galskap!
1691
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
Gudfar, det vil gå bra med deg.
1692
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
Kjære David.
1693
02:19:46,625 --> 02:19:47,791
Gutten min...
1694
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
...leser du dette,
vet du at jeg har møtt min skaper.
1695
02:20:04,916 --> 02:20:08,125
Jeg ga dette brevet til... min beste venn,
1696
02:20:10,041 --> 02:20:13,250
din gudfar, Otis,
1697
02:20:13,750 --> 02:20:15,541
da vi kom tilbake til Vietnam.
1698
02:20:15,625 --> 02:20:17,291
KRIGSMUSEUM
1699
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
Jeg dro for å møte demonene
som hjemsøkte meg og pinte deg.
1700
02:20:25,875 --> 02:20:28,041
Jeg fikk deg til å føle deg uelsket.
1701
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
Stormende Norman ba alltid krigskameratene
om å elske hverandre.
1702
02:20:40,458 --> 02:20:42,166
På den måten sviktet jeg deg.
1703
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
{\an8}Jeg kan bare si...
1704
02:20:49,458 --> 02:20:52,125
{\an8}...at jeg er lei for
at jeg ga deg et helvete.
1705
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
Tro meg.
1706
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
Dette kom nettopp.
1707
02:21:02,000 --> 02:21:03,333
Det var ikke din feil.
1708
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
Visse sider ved meg
vil du aldri vite om eller forstå.
1709
02:21:20,000 --> 02:21:21,916
Kunne jeg bare skru klokka tilbake...
1710
02:21:30,583 --> 02:21:33,500
{\an8}TIL MINNE OM MENNENE OG KVINNENE
SOM TJENESTEGJORDE I VIETNAMKRIGEN
1711
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
{\an8}Jeg kan ikke.
1712
02:21:34,541 --> 02:21:36,375
{\an8}VI HEDRER OG MINNES DERES OFFER
1713
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
Ingen kan det.
1714
02:21:46,625 --> 02:21:48,625
-Hør etter!
-Hør etter!
1715
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
Jeg må fortelle dere noe.
1716
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
{\an8}Vi har mottatt en sjekk fra soldat Eddie
på to millioner dollar!
1717
02:22:00,083 --> 02:22:02,083
-Hør etter!
-Hør etter!
1718
02:22:04,250 --> 02:22:07,041
Når jeg sier: "svarte liv",
sier dere: "teller!"
1719
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
-Svarte liv!
-Teller!
1720
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
-Svarte liv teller!
-Svarte liv teller!
1721
02:22:14,166 --> 02:22:17,416
Svarte liv teller!
1722
02:22:17,916 --> 02:22:21,083
Svarte liv teller!
1723
02:22:21,166 --> 02:22:22,375
LANDMINEMOTSTANDERNE
1724
02:22:22,458 --> 02:22:25,875
Takk for at dere kom
på denne triste, men vakre dagen.
1725
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
Det er en glede å fortelle
at gaven på tre millioner dollar
1726
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
doneres i navnet til min avdøde kollega,
Seppo Havelin.
1727
02:22:33,875 --> 02:22:37,000
De skal brukes
til å fjerne miner og bomber
1728
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
og forbedre livene
til ofre over hele verden.
1729
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
Men til evigheten og tilbake
1730
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
vil din kjære mor, Jackie, og jeg...
1731
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
...elske deg for alltid.
1732
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
Du må tro at jeg alltid vil elske deg,
gutten min.
1733
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
Din far.
1734
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
Pappaen din.
1735
02:24:01,916 --> 02:24:03,041
Otis.
1736
02:24:03,791 --> 02:24:06,875
Jeg kunne ikke dra hjem uten å møte dere.
1737
02:24:29,833 --> 02:24:30,958
{\an8}Far.
1738
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
Jeg savner deg. Jeg er så glad i deg...
1739
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
Og jeg er glad i deg.
1740
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
{\an8}..."For å redde USAs sjel."
1741
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
{\an8}Vi kunne ikke begrense visjonen
1742
02:25:20,000 --> 02:25:22,333
{\an8}til kun visse rettigheter for svarte...
1743
02:25:23,041 --> 02:25:27,875
{\an8}...men ble mer overbevist om
at USA aldri kunne bli fritt
1744
02:25:27,958 --> 02:25:34,708
{\an8}eller reddet fra seg selv hvis ikke
slavenes etterkommere ble helt frie
1745
02:25:35,250 --> 02:25:38,125
{\an8}fra lenkene de ennå bærer.
1746
02:25:38,958 --> 02:25:42,708
{\an8}På en måte var vi enige
med Langston Hughes,
1747
02:25:42,791 --> 02:25:48,833
{\an8}Harlems svarte skald, som skrev: "Å ja,
1748
02:25:48,916 --> 02:25:55,041
{\an8}Jeg sier det rett ut
Amerika var aldri Amerika for meg
1749
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
{\an8}Likevel sverger jeg på
At Amerika vil bli det!"
1750
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
{\an8}NØYAKTIG ETT ÅR SENERE
1751
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
{\an8}BLE DR. MARTIN LUTHER KING JR.,
EN KRITIKER AV VIETNAMKRIGEN,
1752
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
SNIKMYRDET I MEMPHIS I TENNESSEE,
I AMERIKAS FORENTE STATER.
1753
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
Vær forsiktige.
1754
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
NETFLIX PRESENTERER
1755
02:34:30,125 --> 02:34:36,791
Fanken!
1756
02:34:37,291 --> 02:34:38,291
Kutt!
1757
02:34:38,375 --> 02:34:40,375
Tekst: Jon Sæterbø