1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
Sumienie nie pozwala mi
strzelać do mojego brata...
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,875 --> 00:00:11,541
{\an8}26 LUTEGO 1978
5
00:00:11,625 --> 00:00:14,208
{\an8}...do ludzi o ciemniejszej skórze,
biednych i głodnych,
6
00:00:14,291 --> 00:00:17,291
{\an8}dla potężnej Ameryki. Strzelać za co?
7
00:00:17,375 --> 00:00:20,083
{\an8}Nie nazwali mnie czarnuchem.
Nie zlinczowali mnie.
8
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
{\an8}Nie poszczuli mnie psami.
Nie zabrali mi obywatelstwa.
9
00:00:45,916 --> 00:00:49,916
{\an8}To jest mały krok dla człowieka,
a wielki skok dla ludzkości.
10
00:00:50,000 --> 00:00:51,125
{\an8}KSIĘŻYC
21 LIPCA 1969
11
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
{\an8}RACJA ASTRONAUTY 12 $ DZIENNIE
GŁODUJĄCEMU DZIECKU STARCZY 8 $
12
00:00:53,916 --> 00:00:54,958
{\an8}11 LIPCA 1962
13
00:00:55,041 --> 00:00:57,875
{\an8}Wysyłacie 20 milionów czarnych
na wasze wojny,
14
00:00:57,958 --> 00:01:01,375
{\an8}każecie im zbierać waszą bawełnę,
nie dając im w zamian nic.
15
00:01:01,458 --> 00:01:02,791
{\an8}OLIMPIADA W MEKSYKU
16,10.1968
16
00:01:02,875 --> 00:01:05,916
Prędzej czy później
ich lojalność się skończy.
17
00:01:11,375 --> 00:01:13,458
{\an8}HARLEM, NOWY JORK
1 SIERPNIA 1970
18
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
{\an8}Ameryka wypowiedziała wojnę czarnym.
19
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
Jeśli nie powiąże się tego...
20
00:01:26,291 --> 00:01:27,125
{\an8}PIEPRZYĆ POBÓR
21
00:01:27,208 --> 00:01:29,583
{\an8}...co dzieje się w Wietnamie i tutaj...
22
00:01:29,666 --> 00:01:30,833
{\an8}OPERACJA RANCH HAND
23
00:01:30,916 --> 00:01:35,416
{\an8}...wkrótce możemy stanąć oko w oko
z faszyzmem w pełnym tego słowa znaczeniu.
24
00:01:35,500 --> 00:01:37,583
{\an8}UNIWERSYTET W KENT
4 MAJA 1970
25
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
ZAMORDOWANI PRZEZ GWARDIĘ NARODOWĄ W OHIO
26
00:01:41,208 --> 00:01:42,750
UNIWERSYTET W JACKSON
15,05.1970
27
00:01:42,833 --> 00:01:44,625
ZAMORDOWANI PRZEZ POLICJĘ
W MISSISIPI
28
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
{\an8}SAJGON, WIETNAM PŁD.
11,06.1963
29
00:01:46,333 --> 00:01:49,541
{\an8}SAJGON, WIETNAM PŁD.
27 PAŹDZIERNIKA 1963
30
00:01:49,625 --> 00:01:51,666
{\an8}NARODOWA KONWENCJA DEMOKRATÓW
26 KWIETNIA 1968
31
00:01:51,750 --> 00:01:54,416
{\an8}Nie będę o nią zabiegał ani nie przyjmę...
32
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
{\an8}ZBRODNIARZ WOJENNY
33
00:01:55,416 --> 00:01:58,166
{\an8}...nominacji na kolejną
kadencję prezydencką.
34
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
{\an8}GENERAŁ NGUYN NGC LOAN
1 LUTEGO 1968
35
00:02:03,625 --> 00:02:06,416
{\an8}WIETKONG
36
00:02:06,500 --> 00:02:11,083
{\an8}Ameryce potrzeba w pełni zaangażowanego
prezydenta i takiegoż Kongresu.
37
00:02:11,166 --> 00:02:12,625
{\an8}BOMBARDOWANIE NAPALMEM
8,06.1972
38
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
{\an8}Jutro ustępuję z urzędu prezydenta.
39
00:02:15,708 --> 00:02:20,000
W wojnie secesyjnej walczyło
aż 186 tysięcy czarnoskórych żołnierzy.
40
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
Ale nie dano nam obiecanej wolności.
W II wojnie światowej
41
00:02:23,416 --> 00:02:25,291
walczyło 850 tysięcy czarnych.
42
00:02:25,375 --> 00:02:27,250
Obiecanej wolności nie dostaliśmy.
43
00:02:27,333 --> 00:02:29,375
{\an8}Teraz idziemy na wojnę w Wietnamie
44
00:02:29,458 --> 00:02:32,916
{\an8}i możemy oczekiwać
tylko brutalności rasistowskiej policji.
45
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
{\an8}UPADEK SAJGONU
46
00:02:34,083 --> 00:02:36,875
{\an8}MORZE POŁUDNIOWOCHIŃSKIE
29 KWIETNIA 1975
47
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
{\an8}LUDZIE NA ŁODZI
UCHODŹCY WIETNAMSCY
48
00:02:41,125 --> 00:02:42,583
{\an8}SAJGON, WIETNAM
30 KWIETNIA 1975
49
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
{\an8}HO CHI MINH, WIETNAM
DZIŚ
50
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
Do jasnej cholery!
51
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
Stary!
52
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
- Jak leci, stary?
- Jak się trzymasz?
53
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
Jasny gwint. Dobrze cię widzieć.
54
00:03:09,375 --> 00:03:11,833
- Ciebie też, bracie!
- Pokaż no się!
55
00:03:11,916 --> 00:03:15,125
Szlag, Eddie, dalej koślawisz?
Nic z tym nie zrobiłeś?
56
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
Po co? Kobiety na to lecą.
57
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
Wiesz, że Jackie Robinson, John Elway,
58
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Agassi, Messi, Neymar, Mookie i MJ,
wszyscy koślawią stopy?
59
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
No i ty, cholera. Przyjmij moc.
60
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
- Zobaczymy, czy pamiętam.
- Pamiętasz.
61
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
- Dobra.
- Dawaj tę czarną moc.
62
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
- Chodź no tu.
- Nareszcie.
63
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
Tak się cieszę.
64
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
- Jak się masz?
- W porządku.
65
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
- Chodź tutaj!
- O stary.
66
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
Siemanko.
67
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
- Chwila.
- Nareszcie.
68
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
Kopę lat.
69
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
- Dobrze was wszystkich widzieć.
- Zajebiście.
70
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
Mówię wam, powrót do tego kraju
to porąbana sprawa.
71
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
Tylko wysiadłem z samolotu,
już poczułem ten palący żar!
72
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
Jak w roku 1968.
73
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
- Tak, bracie, wróciliśmy.
- Bracia wrócili.
74
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
Pięciu braci nie umiera,
tylko się powiela!
75
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
Wkrótce będzie pięciu.
76
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
Święta racja.
77
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Patrzcie, co znalazłem.
78
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
{\an8}„WALECZNY NORMAN”
79
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
{\an8}Młody brat.
80
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
{\an8}- Wrócisz do domu.
- Szlag.
81
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
Brat w pełni chwały.
82
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
- Amen.
- Pokaż.
83
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
- Proszę pani!
- Tak?
84
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
Płacę za wszystkie cztery pokoje.
85
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
Nie, dzięki. Nie trzeba.
86
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
- Mówiłem, że stawiam.
- Płacę za siebie.
87
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
- Nie jesteś instytucją dobroczynną.
- Nie pieprz.
88
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
Wszyscy znają ciebie,
twoją wypasioną kartę
89
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
i największą sieć
salonów samochodowych świata.
90
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Schowaj forsę, stary.
91
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
Dalej uparty jak osioł.
92
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
I twardy jak kamień.
93
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
Ty świrusie.
94
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
Wiecie, że mam 18-letniego syna?
95
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
Już ma 18?
96
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
Tak, patrzcie.
97
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
- Przystojniak.
- Tak.
98
00:06:27,625 --> 00:06:29,208
Jak nic po mamie.
99
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
Sprowadziły się koło nas jakieś zbiry.
100
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
Cissy chce się wynieść.
101
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
Załatwiłeś gnata do obrony?
102
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
Tak, mam coś na boku.
103
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
Na jednym boku Smitha,
a na drugim Wessona.
104
00:06:51,291 --> 00:06:53,541
Nie, idź stąd, chłopcze.
105
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
Nie, dziękuję.
106
00:06:55,416 --> 00:06:58,666
W wietnamskich barach
nie ma ograniczeń wiekowych?
107
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
Nie, odejdź. Wypieprzcie go stąd.
108
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
- Proszę.
- Dwadzieścia dolców.
109
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
Idź już.
110
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
Ma teraz więcej w kubku niż ja w portfelu.
111
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
- Stary, oskubią cię.
- Szlag.
112
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
Kiepsko.
113
00:07:21,166 --> 00:07:22,333
A tak serio...
114
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
Po powrocie z Wietnamu było ciężko.
115
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
Mówili na nas zabójcy dzieci.
116
00:07:29,583 --> 00:07:31,458
Uwierzyłem w te brednie.
117
00:07:31,541 --> 00:07:33,666
Jak się zmieniło wasze życie?
118
00:07:34,875 --> 00:07:38,625
„Czas pozbyć się rozpaskudzonych
imigrantów i zbudować mur”.
119
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
„Czarni niech się lepiej, kurwa, obudzą”.
120
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
- Nie!
- Tylko mówię...
121
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
Nie mów, że głosowałeś
na prezydenta z ostrogą piętową.
122
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
- Głosowałem.
- Nie chrzań.
123
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
- Proszę cię.
- Nie wierzę.
124
00:07:52,916 --> 00:07:54,583
- Tak myślałem.
- Usunąć go.
125
00:07:54,666 --> 00:07:57,583
Ten szczerzący się czarny
na przodzie to byłeś ty.
126
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
Stałeś zaraz za Trumpem. „To ja!”
127
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
{\an8}PREZYDENT Z OSTROGĄ PIĘTOWĄ
25,10.2016
128
00:08:04,791 --> 00:08:06,541
{\an8}Czarni za Trumpem, patrzcie.
129
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
{\an8}Tylko patrzcie.
Wspaniałe transparenty, dziękuję.
130
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Fake news.
131
00:08:14,208 --> 00:08:15,583
Oni tak gadają.
132
00:08:15,666 --> 00:08:17,041
- Fake news.
- Zawsze.
133
00:08:17,125 --> 00:08:19,166
Chcę wreszcie dostać, co moje.
134
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
Rozumiem cię.
135
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
Całe życie byłem ruchany.
Teraz zadbam o swoje.
136
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
Szlag. To prawda.
137
00:08:28,583 --> 00:08:30,208
Dawniej
138
00:08:30,291 --> 00:08:32,708
- być bratem to było coś.
- O, tak.
139
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
Walczyliśmy z władzą.
140
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
- Kochaliśmy się.
- Amen.
141
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
Trzymaliśmy sztamę
w tej pieprzonej dżungli.
142
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
Słusznie.
143
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
Waleczny Norm tego wymagał.
144
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
- Racja.
- Dawajcie.
145
00:08:43,583 --> 00:08:45,333
Dawać. Bum!
146
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
Bum!
147
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
- Otis.
- Vinh.
148
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
- To nasz przewodnik Vinh.
- Cześć, jestem Eddie.
149
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
- Vinh.
- Melvin.
150
00:09:02,333 --> 00:09:03,666
- Miło mi.
- Jak leci?
151
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
- Dobrze.
- Paul.
152
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
Miło poznać.
153
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
Panowie, witajcie ponownie w Wietnamie.
154
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
Dzięki, stary.
155
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
Oto plan wyprawy. Proszę.
156
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
- Proszę.
- Dzięki.
157
00:09:19,625 --> 00:09:21,458
- Dla ciebie. Dzięki.
- Usiądź.
158
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
Wybierając się do dżungli beze mnie,
popełniacie duży błąd.
159
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
- Znamy tę dżunglę.
- I to jak.
160
00:09:31,458 --> 00:09:32,333
Racja.
161
00:09:33,625 --> 00:09:35,625
Macie wszystkie dokumenty?
162
00:09:35,708 --> 00:09:37,041
Tak, tu są.
163
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
Od Pentagonu i od wietnamskiego rządu.
164
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
Gdy znajdziemy szczątki Normana,
165
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
DPAA wyśle ekipę,
która zabierze go do domu.
166
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
Na cmentarz w Arlington.
167
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
Co oni się tak gapią, do cholery?
168
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
Kto?
169
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
Ci dwaj.
170
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
Szlag. Gapią się na nas
bite dziesięć minut.
171
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
- Wyluzuj, stary.
- Jak mam wyluzować? Gapią się na mnie.
172
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
Na nas wszystkich.
173
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
Ci panowie kupili wam te drinki.
174
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
Są z byłego Wietkongu i chcą was
powitać z powrotem w swoim kraju.
175
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
Serio?
176
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
- To mój kuzyn Nguyen.
- Co ty gadasz?
177
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
I młodszy brat mojego ojca.
178
00:10:26,833 --> 00:10:30,208
- Ale ty jesteś z południa.
- Walczyli po stronie północy.
179
00:10:30,375 --> 00:10:33,166
Nguyen oprowadza turystów
z Wietnamu Północnego.
180
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
Amerykańska wojna zwróciła
wietnamskie rodziny przeciwko sobie.
181
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
- Paul.
- Stary.
182
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
Równie dobrze
to oni mogli rozwalić Normana.
183
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
Wzniesiesz tę cholerną szklankę?
Wojna się skończyła. No już.
184
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Dalej, stary.
185
00:11:02,708 --> 00:11:03,875
{\an8}Zdrowie.
186
00:11:09,250 --> 00:11:12,083
- Dobranoc.
- Się wie.
187
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
- Czuć miłość.
- Patrz na niego.
188
00:11:17,166 --> 00:11:18,416
- Mówię wam.
- No tak.
189
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Teraz rozumiem,
czemu ta misja była taka ważna.
190
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
O to właśnie chodzi w tej wojnie.
191
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
Otóż to.
192
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
Dobra, bracia. Nasz cel jest w C-47.
193
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
Trzymajcie się!
194
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
- Dalej.
- Trzymać się!
195
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
- Ubezpieczać teren!
- Kryć ich!
196
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
- Ruchy! Dawać!
- Otis, ciśnij!
197
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
Na ziemię! Ubezpieczać!
198
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
Teraz!
199
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
Ładuję.
200
00:14:46,500 --> 00:14:47,958
- Załaduj!
- Ładuję.
201
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Odwrót!
202
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
Kurwa! Zaciął się!
203
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
Teraz! Biegnij!
204
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
Ruchy!
205
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
Szybciej!
206
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
Oberwał!
207
00:15:58,041 --> 00:16:00,458
Przerwać ogień! Paul! Wstawaj!
208
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
Zabezpieczyć teren!
209
00:16:16,333 --> 00:16:17,625
Zabezpieczyć teren!
210
00:16:19,375 --> 00:16:20,583
Zabezpieczyć teren!
211
00:16:31,041 --> 00:16:32,541
Paul, chodź tutaj!
212
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
Odsunąć się!
213
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
Bracia!
214
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
Chodźcie tutaj.
215
00:17:03,291 --> 00:17:05,291
Sprawdźmy, co tu mamy.
216
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
- Czad!
- O ja cię pierniczę.
217
00:17:14,458 --> 00:17:15,708
Wiecie, co to znaczy?
218
00:17:16,500 --> 00:17:18,000
Złoto nas urządzi.
219
00:17:19,750 --> 00:17:20,958
Złoto nas urządzi.
220
00:17:23,291 --> 00:17:26,791
Organizowałem wiele wypraw
dla żołnierzy z wojny amerykańskiej.
221
00:17:28,833 --> 00:17:31,500
Miło, że możecie ujrzeć
nasz kraj w innym świetle.
222
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Patrzcie tylko.
223
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
- Tego tu nie było.
- Nie do wiary.
224
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
Byliśmy im niepotrzebni.
Wysłaliby McDonald's,
225
00:17:43,208 --> 00:17:44,666
Pizzę Hut i KFC,
226
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
a pokonalibyśmy Wietkong w tydzień.
227
00:17:47,041 --> 00:17:48,708
- Racja.
- Palce lizać.
228
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
Paul, kiedy służyłeś?
229
00:17:52,458 --> 00:17:58,458
Byłem trzy razy. Od 1967 do 1971 roku.
Pierwsza Dywizja Piechoty.
230
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
Brałeś udział w operacji Junction City?
231
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
- Byliśmy tam wszyscy.
- Racja.
232
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
Mój ojciec też tam był.
233
00:18:07,875 --> 00:18:10,833
- Tak?
- W 25 Dywizji Piechoty Wietnamu.
234
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
Walczył do samego końca.
235
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
Bracie, żółwik. Przybij.
236
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
Moja rodzina była w Sajgonie,
kiedy go zdobyto.
237
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
Ojciec spędził półtora roku
w komunistycznym obozie reedukacyjnym.
238
00:18:27,166 --> 00:18:29,000
Wielu nie miało tyle szczęścia.
239
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
Pamiętacie te posrane filmy o Rambo?
240
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
- Stallone.
- Tak.
241
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
Mnie tam się podobały.
242
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
Chyba sobie kpisz.
243
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
On i ten gość Walker, Strażnik Teksasu.
244
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
- O nim nie mówię.
- Stary!
245
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
Ratujący wyimaginowanych jeńców wojennych.
246
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
Skurczysyny z Hollywood
chciały cofnąć czas i wygrać tę wojnę.
247
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
Pierwszy poleciałbym do kina,
gdyby zrobili film o prawdziwym bohaterze,
248
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
{\an8}jednym z nas.
O kimś takim jak Milton Olive.
249
00:18:59,958 --> 00:19:02,458
{\an8}Skoczył na granat i ocalił życie braci.
250
00:19:02,541 --> 00:19:04,083
{\an8}(18 LAT, 11 MIESIĘCY, 15 DNI)
251
00:19:04,166 --> 00:19:07,250
{\an8}Pierwszy brat
z Medalem Honoru w Wietnamie.
252
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
Miał osiemnaście lat.
253
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
Kocham was,
ale na coś takiego bym się nie pisał.
254
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
Nikt ci nie każe za nich umierać.
255
00:19:15,583 --> 00:19:16,791
Nawet nie zamierzam.
256
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
Aretha śpiewała: „Lepiej pomyśl”.
257
00:19:19,791 --> 00:19:21,750
- Vinh.
- Co on chrzani?
258
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
Bracia, ja spadam. Dzięki wielkie.
259
00:19:25,583 --> 00:19:26,708
- Dzięki.
- Dobra.
260
00:19:27,500 --> 00:19:29,458
- Tak?
- Uważaj, stary.
261
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
Będę uważał. Na razie.
262
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
Dokąd on idzie?
263
00:19:34,958 --> 00:19:37,041
Ma coś do załatwienia.
264
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Tiên...
265
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
nic się nie zmieniłaś.
266
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
Oboje wiemy, że to nieprawda.
Ale dziękuję za komplement.
267
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
Chyba dobrze ci się wiedzie?
268
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
Staramy się.
269
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
- To prawda. Kiedy się da.
- Racja.
270
00:20:22,250 --> 00:20:24,166
{\an8}Pyszne.
271
00:20:24,250 --> 00:20:26,208
{\an8}Kłamiesz.
272
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
Złoto należy do wietnamskiego rządu.
273
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
Monsieur Desroche zamieni złoto w gotówkę.
274
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
Tylko on może się zająć
tak ogromną transakcją.
275
00:20:42,333 --> 00:20:45,083
- Współpracowałaś już z nim?
- Tak.
276
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
Jest drogi. Bierze 20%.
277
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
Dla mnie 10%.
278
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
Nie ma innej opcji?
279
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
Zajmuję się eksportem międzynarodowym.
280
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
- Dlatego do mnie zadzwoniłeś.
- Tak.
281
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
{\an8}Mamo.
282
00:21:03,833 --> 00:21:06,833
{\an8}Mam wszystko, o co prosiłaś.
283
00:21:06,916 --> 00:21:10,125
{\an8}Chodź, przedstawię cię komuś.
284
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
Moja córka Michon.
285
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
To mój dawny przyjaciel Otis.
Z czasów wojny amerykańskiej.
286
00:21:24,916 --> 00:21:26,291
Witaj, Otis.
287
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
Miło cię poznać.
288
00:21:31,083 --> 00:21:32,375
{\an8}Muszę już iść.
289
00:21:33,000 --> 00:21:34,333
Dziękuję, skarbie.
290
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
Czy to...
291
00:22:19,833 --> 00:22:25,208
Czy to nasza córka?
292
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
Tak.
293
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
Była bękartem wroga.
294
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
Ja byłam dziwką.
295
00:22:38,791 --> 00:22:42,541
Jej ojciec był moi, czarnuchem.
296
00:22:45,208 --> 00:22:47,916
Biały amerykański żołnierz
nauczył nas tego słowa.
297
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
Nikt nas nie chciał.
298
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
Byłyśmy zbrukane,
nie mogłyśmy nawet myć toalet.
299
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
Naszą piękną Michon nazywali karaluchem.
300
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
Nie.
301
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
Dobranoc, Tiên.
302
00:23:20,833 --> 00:23:22,416
Dobranoc, Otis.
303
00:23:27,708 --> 00:23:29,125
{\an8}Mój tata żyje?
304
00:23:29,958 --> 00:23:32,208
{\an8}Powiedz mi w końcu prawdę.
305
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
{\an8}Wiesz, co się stało z tatą,
306
00:23:38,791 --> 00:23:41,625
{\an8}a każesz mi to w kółko powtarzać.
307
00:23:43,541 --> 00:23:44,833
{\an8}Jesteś mi to winna.
308
00:23:50,541 --> 00:23:52,166
{\an8}Jestem twoją matką.
309
00:23:53,458 --> 00:23:54,875
{\an8}Urodziłam cię.
310
00:23:56,083 --> 00:24:03,500
{\an8}Zajmij się teraz własnym życiem.
311
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
{\an8}Kocham cię.
312
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
Jak weszliście w jego posiadanie?
313
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
Zadaje pan sporo pytań.
314
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
Monsieur, być może pochodzi z banku,
który obrabowaliście w Manili.
315
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
Może poszukują go władze.
316
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
Pieprzę taką robotę.
317
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
Nie jesteśmy przestępcami, jasne?
318
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
W mojej pracy muszę być ostrożny,
319
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
dlatego sprawdzam ludzi,
z którymi robię interesy.
320
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
Ten facio działa mi na nerwy.
321
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
Panowie, na tym skończymy.
322
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
Chwileczkę.
323
00:24:59,250 --> 00:25:02,083
Niech pan siada
i okaże nam trochę szacunku.
324
00:25:04,000 --> 00:25:06,041
Gdzie były Francuziki w czasie II wojny?
325
00:25:07,875 --> 00:25:10,083
Hitler zapędził was w kozi róg.
326
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
Pieprzona Ameryka uratowała wam tyłki.
327
00:25:14,250 --> 00:25:16,958
Gdyby nie Wujaszek Sam,
328
00:25:17,041 --> 00:25:20,750
mówilibyście teraz deutsche,
zajadając się kiełbaskami,
329
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
sznyclami i kiszoną kapuchą
zamiast croissantami i winniczkami.
330
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
Daj spokój.
331
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
- Nie.
- Odpuść!
332
00:25:29,541 --> 00:25:32,166
Pieprzyć to. Nie skończyłem.
333
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
Ten sukinsyn nie będzie mi tu gadał.
334
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
Mój tata, świeć, Panie, nad jego duszą,
335
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
wylądował w Normandii
i zabił wielu defilujących nazistów.
336
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
Coś panu powiem.
Naziści nie byli tchórzami, takimi jak wy.
337
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
- Skończyłem.
- Lepiej ci?
338
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
- Tak.
- Cóż.
339
00:25:59,000 --> 00:26:04,666
Dziękuję za tę bezrozumną,
amerykańską wersję II wojny światowej.
340
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
Proszę, zrozum. On dużo ryzykuje.
341
00:26:08,666 --> 00:26:09,916
A my nie?
342
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
DeKrocz, musimy ufać sobie nawzajem.
343
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
Panie Desroche...
344
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
Nasz pluton dostał rozkaz
odnalezienia wraku samolotu C-47,
345
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
który przewoził zapłatę
dla miejscowych. Lahu.
346
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
Lahu nie chcieli gotówki,
347
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
więc ich pomoc przeciwko Wietkongowi
Wuj Sam opłacał w złocie.
348
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
Znaleźliśmy złoto i...
349
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
Zakopiemy je. Póki co.
Powiemy, że Wietkong je zabrał.
350
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
Później wrócimy i je zabierzemy.
351
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
Raczej zrabujemy.
352
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
To żaden rabunek!
353
00:26:51,250 --> 00:26:53,416
Kto uważa inaczej?
354
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
My pierwsi ginęliśmy za amerykańską flagę.
355
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
Właśnie tak.
356
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
Nasz brat Crispus Attucks
skonał w pieprzonej masakrze bostońskiej.
357
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
Giniemy za ten kraj
od samego początku w nadziei,
358
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
że kiedyś zajmiemy należne nam miejsce.
359
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
A oni tylko kopią nas w tyłek. Walić to!
360
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
Ameryka jest naszą dłużniczką.
To my stworzyliśmy tę dziwkę!
361
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
Czyli co, bracie?
362
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
Czyli... przejmiemy to złoto.
363
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
Tak jak oni
zamierzają przejąć twoją gablotę.
364
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
Przejmiemy je za czarnych żołnierzy,
którzy nie wrócili do domu.
365
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
Za braci i siostry wyrwane Afryce
i rzucone do Jamestown w Wirginii
366
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
w 1619 roku.
367
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
Damy to złoto naszym braciom.
368
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
Rozumiecie?
369
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
- Zakopmy nasze złoto.
- Rekompensaty.
370
00:28:03,916 --> 00:28:05,208
Bracia.
371
00:28:05,791 --> 00:28:06,708
{\an8}Bracia.
372
00:28:06,791 --> 00:28:08,666
{\an8}BOSTON
5 MARCA 1770
373
00:28:11,000 --> 00:28:13,958
{\an8}Wróciliśmy parę tygodni później,
ale przez napalm
374
00:28:14,041 --> 00:28:16,333
zgubiliśmy punkty orientacyjne.
375
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
Niedawno lawina błotna
odsłoniła ogon C-47,
376
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
a zdjęcia satelitarne
pomogły ustalić jego położenie.
377
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
Jest pan lepiej poinformowany
niż pański kolega.
378
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
Wchodzi pan w to czy nie?
379
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
To moja ostateczna oferta
za kilo minus prowizja.
380
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
Tiên mówiła, że 20.
381
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
Nie da się przewieźć milionów dolarów
przez amerykański Urząd Celny.
382
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
Dodatkowe dwa procent
to cena założenia fikcyjnej spółki
383
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
i nieopodatkowanego konta w Makau.
384
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
Będziecie mieli dostęp do środków
w każdym banku na świecie.
385
00:29:21,166 --> 00:29:23,833
Skąd mam wiedzieć,
że nie jesteście oszustami?
386
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
Sam pan mówił, że musi nam zaufać.
387
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
Dodatkowe 2% pójdzie z jej działki.
388
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Tak.
389
00:29:37,333 --> 00:29:39,500
- Ja to pokryję.
- Biznes kosztuje.
390
00:29:40,625 --> 00:29:42,666
- A więc zgoda?
- Tak.
391
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
- Zgoda.
- Zgoda.
392
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
A Wuj Sam nie popisał się
w Wietnamie lepiej niż Francja.
393
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
Panowie, widzimy się za kilka dni.
394
00:29:57,708 --> 00:29:59,125
A teraz wybaczcie.
395
00:29:59,208 --> 00:30:02,083
Mam sporo do zrobienia dla nas wszystkich.
396
00:30:02,958 --> 00:30:04,708
{\an8}Powodzenia.
397
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
Jeszcze coś.
398
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
Vive la France.
399
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
A to sukinsyn.
400
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
Nie kupuję tego.
401
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
Co ty tu, kurwa, robisz?
402
00:30:28,500 --> 00:30:29,750
Martwię się o ciebie.
403
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
Czemu?
404
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
- Dowiedziałem się, że się tu wybierasz.
- No i?
405
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
Sprawdzam, jak się masz.
406
00:30:41,125 --> 00:30:43,333
Gówno cię obchodzę.
407
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
Przeciwnie. Odbija ci bardziej niż zwykle.
408
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
No cóż...
409
00:30:56,041 --> 00:30:57,458
już sprawdziłeś.
410
00:30:59,333 --> 00:31:02,208
Przyjechałeś po złoto. Nie kłam.
411
00:31:03,458 --> 00:31:05,875
Szukacie złota. Czytałem maile od Otisa.
412
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
Ustaw sobie silne hasło. „1-2-3-4”?
413
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
Bez jaj, tato.
414
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
Czego chcesz, David?
415
00:31:17,000 --> 00:31:19,583
- Równej działki za pomoc.
- Wykluczone!
416
00:31:19,666 --> 00:31:23,166
Jak to wyjdzie na jaw,
wrócisz do paki z pustymi rękami.
417
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
Bawisz się w gangsterkę?
418
00:31:27,541 --> 00:31:31,791
Po tym, co mi zgotowałeś,
uznaj to za świetną okazję.
419
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
Ty niewdzięczny czarny profesorku.
420
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
Powiesz im czy ja mam to zrobić?
421
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
Ty to potrafisz wychowywać.
422
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
A może po prostu zrzucimy
twojego chłoptasia z balkonu?
423
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Wasze tyłki polecą ze mną.
424
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
- Nie waż się grozić mojemu synowi.
- Bo co?
425
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
Bo się z tego nie wykaraskasz.
426
00:32:02,375 --> 00:32:03,625
- No, dalej!
- A co!
427
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
Spokój, do cholery!
428
00:32:06,958 --> 00:32:08,541
Nie dostaniesz pełnej doli.
429
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
- Podzielicie się z tatą.
- Zapomnij.
430
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
Godzisz się albo nie.
431
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
Widzisz? To twoja wina.
432
00:32:20,458 --> 00:32:21,791
Coś ci powiem.
433
00:32:22,375 --> 00:32:25,625
Jesteś mi kulą u nogi,
434
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
odkąd się urodziłeś.
435
00:32:28,416 --> 00:32:29,875
Mówię, jak jest.
436
00:32:30,500 --> 00:32:33,083
Weź to ode mnie.to
437
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
Niech to szlag.
438
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
David, jesteś zwykłym szeregowcem.
439
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
Robisz, co każemy,
i nie zadajesz pytań. Zrozumiano?
440
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
Absolutnie, chrzestny ojcze.
441
00:33:00,875 --> 00:33:04,958
- Mam złe przeczucia.
- Nic mi nie będzie.
442
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
Złoto zmienia, nawet starych przyjaciół.
Uważaj na siebie.
443
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
Jasne.
444
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
Oby nie był mi potrzebny.
445
00:33:34,500 --> 00:33:36,208
Do zobaczenia niedługo.
446
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
- Będziesz tam stał?
- Naokoło, sukinsynu.
447
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
- David.
- Tak?
448
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
Dlaczego tu przyjechałeś?
449
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
Bo to mój tata.
450
00:35:51,291 --> 00:35:53,041
Zostało nam niewiele czasu.
451
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
- Potrzebuje psychologa.
- Wiem.
452
00:35:59,958 --> 00:36:01,333
Gada do siebie.
453
00:36:05,291 --> 00:36:08,000
Odkąd straciliśmy Normana,
przestał być sobą.
454
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
- Woła go przez sen.
- Wierzę.
455
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
- Kim on był?
- Norm?
456
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
To był najlepszy wojak pod słońcem.
457
00:36:47,875 --> 00:36:50,083
Mało który brat zostawał dowódcą.
458
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
Braci traktowano jak mięso armatnie.
459
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
Białym chłopakom na studiach się upiekło.
460
00:36:58,000 --> 00:37:02,083
Czarnych wysyłano na linię frontu,
gdzie ginęliśmy jak muchy.
461
00:37:06,916 --> 00:37:11,458
Mówili na niego Waleczny,
bo nie bał się żadnej wymiany ognia.
462
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
Nauczył nas radzić sobie w dżungli.
463
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
Dzięki niemu uwierzyliśmy,
że wrócimy do domu żywi.
464
00:37:24,625 --> 00:37:30,291
{\an8}Przed wyjściem
żona włożyła mi do plecaka chustkę.
465
00:37:30,375 --> 00:37:34,458
{\an8}Miałem doła,
więc rozwinąłem ją, a tam wiersz!
466
00:37:34,541 --> 00:37:36,208
{\an8}Jak miło!
467
00:37:36,291 --> 00:37:40,291
{\an8}- Powiedz nam go.
- Nie wiem, czy pamiętam.
468
00:37:40,375 --> 00:37:43,458
{\an8}„Jak kwiat daktylowca
pozostaje w cieniu drzewa,
469
00:37:43,541 --> 00:37:46,041
{\an8}tak piękne kobiety
będą czekać na bohatera”.
470
00:37:46,125 --> 00:37:48,541
{\an8}Musimy być bohaterami dla naszych rodzin.
471
00:37:48,625 --> 00:37:49,666
{\an8}Zgadza się.
472
00:37:49,750 --> 00:37:52,958
{\an8}A ja? Przed wyjściem
moja dziewczyna pocałowała mnie...
473
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
Z lewej!
474
00:37:56,250 --> 00:37:59,666
- Z lewej!
- Szybko!
475
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
Szybciej!
476
00:38:21,708 --> 00:38:23,208
Przerwać ogień!
477
00:38:23,291 --> 00:38:25,000
Przerwać ogień!
478
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
- Wszyscy cali?
- Tak.
479
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
- Tutaj cali.
- Dobra.
480
00:38:32,291 --> 00:38:33,750
W wojnie chodzi o forsę.
481
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
Forsa to wojna.
482
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
Zawsze gdy wychodzę z domu,
483
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
widzę pełno gliniarzy,
jakby robili jakiś nalot.
484
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
Czuję, jak niewiele jestem wart.
485
00:38:50,375 --> 00:38:52,291
Zaszczepił w nas wiarę.
486
00:38:53,333 --> 00:38:55,375
Pokazał nam kierunek, cel.
487
00:38:56,250 --> 00:39:00,458
Uczył nas historii czarnych braci,
kiedy mało kto o tym mówił.
488
00:39:01,041 --> 00:39:04,541
Uświadamiał nas,
że wpajają nam antykomunistyczne brednie.
489
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
Był naszym Malcolmem i Martinem.
490
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
Umiał nas okiełznać.
491
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
Żaden wuj Tom.
492
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
Był twardzielem, bez dwóch zdań.
493
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
Jak Ali.
494
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
{\an8}CHCEMY POKOJU
495
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
{\an8}NIXON TO MORDERCA
MUSI ZAPŁACIĆ KRWIĄ
496
00:39:27,291 --> 00:39:31,208
{\an8}Oto głos Wietnamu prosto z Hanoi...
497
00:39:31,291 --> 00:39:33,458
{\an8}RADIO HANOI
WIETNAM PÓŁNOCNY
498
00:39:33,541 --> 00:39:37,041
...stolicy
Demokratycznej Republiki Wietnamu.
499
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
Czarni żołnierze,
500
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
w Memphis w stanie Tennessee
biały mężczyzna zgładził Martina L. Kinga,
501
00:39:50,708 --> 00:39:57,458
który bohatersko się sprzeciwiał
okrutnej dyskryminacji rasowej w USA.
502
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
Dr King sprzeciwiał się także
wojnie amerykańskiej w Wietnamie.
503
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
{\an8}Czarni żołnierze,
wasz rząd wysłał 600-tysięczną armię,
504
00:40:10,375 --> 00:40:11,916
{\an8}by stłumić powstanie.
505
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
{\an8}W ponad 122 miastach
wasze siostry i bracia są wściekli.
506
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
{\an8}Zabijają ich, a wy walczycie przeciwko nam
z dala od miejsca, gdzie was potrzeba.
507
00:40:29,250 --> 00:40:35,750
{\an8}Obywatele Wietnamu Południowego
sprzeciwiają się tym faszystowskim czynom
508
00:40:35,833 --> 00:40:40,250
{\an8}skierowanym przeciwko czarnym
walczącym o prawa obywatelskie i wolność.
509
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
Stanowią oni tylko 11% ludności USA,
510
00:40:48,500 --> 00:40:52,208
ale 32% armii amerykańskiej w Wietnamie.
511
00:40:54,625 --> 00:40:59,333
Czarni żołnierze, czy to sprawiedliwe,
że służy was więcej niż białych,
512
00:40:59,416 --> 00:41:00,750
którzy was tu wysłali?
513
00:41:01,166 --> 00:41:06,416
Nie ma nic gorszego,
niż być wysłanym na śmierć na wojnie
514
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
lub zostać okaleczonym na całe życie
bez świadomości sytuacji.
515
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Dedykuję to nagranie
516
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
braciom z Pierwszej Dywizji Piechoty.
517
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
Wielkiej Czerwonej Jedynce,
Drugiemu Batalionowi, 136 Pułkowi.
518
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
Dobrego dnia, panowie.
519
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
Uważajcie na siebie.
520
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
- Ja pierdolę.
- Nie tutaj jest nasz pieprzony wróg!
521
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
Cholerni biali posunęli się za daleko.
522
00:41:39,208 --> 00:41:42,500
- Biblia mówi: oko za oko.
- I ząb za ząb.
523
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
Musimy zabić paru białasów.
524
00:41:44,333 --> 00:41:47,333
Nasi bracia i siostry
robią tam niezły rozpierdol.
525
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
Kocham cię, ale się mylisz. Na maksa.
526
00:41:51,625 --> 00:41:56,333
Mówisz o doktorze Kingu.
O człowieku pokoju.
527
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
I to go zabiło.
528
00:41:59,291 --> 00:42:03,041
Jestem wściekły jak wszyscy.
Każdy brat ma do tego prawo.
529
00:42:05,208 --> 00:42:06,375
Ale jesteśmy braćmi.
530
00:42:07,875 --> 00:42:11,416
Nie użyją naszego gniewu przeciw nam.
Panujemy nad nim.
531
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
Jeśli zrealizujecie te zamiary,
nic się nie zmieni.
532
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
Więc wycofajcie się. To rozkaz.
533
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
Pieprzyć rozkaz, Norm!
534
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
Będziesz musiał mnie zabić.
535
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
Brat przeciw bratu.
536
00:43:36,750 --> 00:43:40,458
Spośród nas wszystkich
twój tata był z nim najbliżej.
537
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
Był jego wyznawcą.
538
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
To była jego jedyna religia.
539
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
Pływający targ! Chcecie coś, bracia?
540
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
- Macie coś z grilla?
- Ja może coś kupię.
541
00:43:57,666 --> 00:44:00,291
{\an8}- Co to? Macie banany?
- Chcesz kupić?
542
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
Komu zimnego browarka?
543
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
- Sześciopak.
- Daj je.
544
00:44:07,875 --> 00:44:09,250
Nie wpuszczaj jej.
545
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
Super.
546
00:44:13,416 --> 00:44:16,208
- Może pomarańcze? Dobre.
- Masz piwo. Trzymaj.
547
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
Rozetniesz? Nie, dzięki. Jak się to je?
548
00:44:20,958 --> 00:44:22,208
Smakuje jak kurczak.
549
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
Wątpię. Każdej rasie inaczej smakuje.
550
00:44:25,208 --> 00:44:27,875
{\an8}Kupi pan pomarańcze?
551
00:44:28,458 --> 00:44:29,875
{\an8}- Pomarańcze?
- Nie.
552
00:44:29,958 --> 00:44:30,958
{\an8}Masz jakąś kasę?
553
00:44:31,041 --> 00:44:33,791
{\an8}- Tanio sprzedam. Kup.
- Nie dzisiaj. Không.
554
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
{\an8}- Proszę pana.
- Không. Nie.
555
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
Wezmę parę bananów.
556
00:44:36,500 --> 00:44:38,375
- Właśnie to kupuję.
- Banany.
557
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
- Nieźle.
- Widzisz to?
558
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
Nie, i dziękuję. Tak.
559
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
No proszę.
560
00:44:46,166 --> 00:44:47,875
Wspaniale. Nie, dziękuję.
561
00:44:47,958 --> 00:44:50,541
{\an8}Proszę pana. Kurczak.
562
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
{\an8}- Halo!
- O co chodzi?
563
00:44:52,333 --> 00:44:54,375
{\an8}Proszę pana. Kurczak.
564
00:44:54,458 --> 00:44:56,125
{\an8}Nie dzisiaj.
565
00:44:56,208 --> 00:44:59,291
{\an8}Nie. Nie.
566
00:44:59,375 --> 00:45:02,666
{\an8}Nie chcę.
567
00:45:03,291 --> 00:45:05,708
Nie.
568
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
Z całym szacunkiem. Nie.
569
00:45:09,875 --> 00:45:10,833
{\an8}Nie.
570
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
Z całym szacunkiem, nie.
571
00:45:13,166 --> 00:45:15,000
Vinh, powiedz mu.
572
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
„Nie” znaczy „nie”
w każdym języku, do cholery.
573
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
Powiedz mu.
574
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
{\an8}- Ten jest tłusty.
- Nie!
575
00:45:23,750 --> 00:45:24,708
{\an8}Nie.
576
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
Vinh, powiedz mu!
577
00:45:26,833 --> 00:45:30,583
Nie! Odsuń się.
578
00:45:30,666 --> 00:45:31,666
{\an8}Proszę.
579
00:45:31,750 --> 00:45:32,708
{\an8}Nie będzie jadł.
580
00:45:32,791 --> 00:45:35,750
{\an8}Zamknij się. Nie będę słuchał tego żółtka.
581
00:45:35,833 --> 00:45:38,500
{\an8}Od rana nie sprzedałem
ani jednego kurczaka.
582
00:45:38,583 --> 00:45:40,458
{\an8}- Wiesz co?
- Nie zje go.
583
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
{\an8}Zasrana dziura.
584
00:45:42,250 --> 00:45:43,875
{\an8}- Zacofańcy.
- Proszę pana.
585
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
- Zabieraj go ode mnie!
- Weź go.
586
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
- Zacofane gnojki.
- Ruszamy.
587
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
- Szlag! Może ma syfa!
- Przestań.
588
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
- Nie, sukinsynu!
- Chodź, tato.
589
00:45:54,666 --> 00:45:55,875
{\an8}To tylko głupi kurczak.
590
00:45:56,291 --> 00:45:58,291
{\an8}Sukinsynu!
591
00:45:58,375 --> 00:46:00,750
{\an8}- Zabiłeś mi rodziców!
- Co?
592
00:46:00,833 --> 00:46:02,291
{\an8}Zabiłeś mi ojca i matkę!
593
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
Nic o mnie nie wiesz! Walcie się!
594
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
{\an8}Zabiję cię, skurwielu!
595
00:46:08,375 --> 00:46:09,666
{\an8}Gówno o mnie wiesz!
596
00:46:09,750 --> 00:46:12,833
Nie zabiłem twoich rodziców. Wal się!
597
00:46:12,916 --> 00:46:14,541
{\an8}- Chodź.
- Nie znasz mnie!
598
00:46:14,625 --> 00:46:15,583
{\an8}No już.
599
00:46:15,666 --> 00:46:17,666
Lepiej skończ pierdolić!
600
00:46:17,750 --> 00:46:18,833
{\an8}Przestań już.
601
00:46:18,916 --> 00:46:20,250
{\an8}Gówno o mnie wiesz!
602
00:46:20,875 --> 00:46:23,458
{\an8}- Na wojnie, żołnierzyku!
- Paul, wyluzuj!
603
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
{\an8}- Uwziął się na mnie!
- Skurwiel.
604
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
- Wiem.
- Co, kurwa?
605
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
{\an8}Twoja stara.
606
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
{\an8}Co tam się odpierdala?
607
00:46:29,875 --> 00:46:32,250
{\an8}- Luz, bracie.
- Zabiję cię, skurwielu!
608
00:46:32,333 --> 00:46:35,208
- Zamknij się i spierdalaj!
- Tato.
609
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
- Luz.
- Przestań pierdolić!
610
00:46:37,125 --> 00:46:39,875
Gówno o mnie wiesz.
611
00:46:39,958 --> 00:46:41,041
Co robisz?
612
00:46:41,125 --> 00:46:42,916
On wie, co znaczy „żółtek”!
613
00:46:43,000 --> 00:46:44,541
Wali mnie to!
614
00:46:44,625 --> 00:46:47,750
Wali mnie to równo!
Próbowałem z nim gadać!
615
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
{\an8}Pierdol się!
616
00:46:48,916 --> 00:46:50,750
{\an8}Eddie, zostaw tę cholerną kamerę.
617
00:46:50,833 --> 00:46:53,833
Masz atak paniki. Często ci się to zdarza?
618
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
- Tak, ma PTSD.
- Często tak masz?
619
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
- Wybucha.
- Luz.
620
00:46:57,666 --> 00:46:59,625
Już się wyniósł. Spokój.
621
00:46:59,708 --> 00:47:02,541
David, co ty o tym wiesz?
622
00:47:02,625 --> 00:47:04,333
Guzik wiesz.
623
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
- Nie mam żadnego cholernego...
- Masz koszmary.
624
00:47:08,125 --> 00:47:09,875
- To prawda.
- Nie mam.
625
00:47:09,958 --> 00:47:11,250
Wszyscy mamy PTSD.
626
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
- Powiedz mi.
- Oddychaj.
627
00:47:13,583 --> 00:47:14,458
Widzę...
628
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
- No już.
- Ja...
629
00:47:16,833 --> 00:47:21,291
No już, stary. Dobrze.
630
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
- No już.
- Widzę duchy.
631
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
Widzę...
632
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
duchy.
633
00:47:29,125 --> 00:47:31,041
Wszyscy tak mamy!
634
00:47:31,125 --> 00:47:32,708
- Też je widzisz?
- Tak.
635
00:47:33,208 --> 00:47:35,041
Przychodzą do ciebie w nocy?
636
00:47:36,666 --> 00:47:39,250
Waleczny Norm odwiedza mnie prawie co noc.
637
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
Do was też mówi?
638
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
- Bracie, spokojnie.
- Raczej nie.
639
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
Spokojnie.
640
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
- Luz, stary.
- Wyduś to.
641
00:47:48,458 --> 00:47:49,625
Wyduś to. Już.
642
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
- Dalej, stary.
- Myślicie, że świruję.
643
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
Nie!
644
00:47:53,708 --> 00:47:55,000
Dwóch cwanych czarnych?
645
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
- Wcale nie.
- Nie mów tak do mnie.
646
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
Jasne. Czarni kolesie
nie lubią być tak nazywani.
647
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
Wiesz co, stary? Jesteś czarny.
648
00:48:03,000 --> 00:48:07,791
Czarny. Czarny!
Czarny! Żółty, a też czarny.
649
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
- Co?
- Czaisz?
650
00:48:08,875 --> 00:48:11,750
Mam dość tych bredni! Ogarnij się!
651
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
Zgadzam się z tobą.
652
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
Żółwik!
653
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
Dalej, David. Przybij.
654
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
No już.
655
00:48:31,083 --> 00:48:35,041
Ty też, Vinh. Dalej! Przybijaj.
656
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
Dalej, Paul.
657
00:48:40,958 --> 00:48:45,000
- Bracia!
- Norm!
658
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
Spadaj z tym.
659
00:49:36,708 --> 00:49:38,500
Mówię: „Wybierz sobie drinka”,
660
00:49:38,583 --> 00:49:40,833
a on każe wybrać kelnerce.
661
00:49:41,500 --> 00:49:42,416
Przepraszam.
662
00:49:43,291 --> 00:49:44,916
- Jak leci?
- Jak tam?
663
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
W barze się polepszy.
664
00:49:53,125 --> 00:49:55,291
Nie spodziewałem się tu Amerykanki.
665
00:49:59,666 --> 00:50:00,791
Jestem Francuzką.
666
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
- Słucham?
- Jestem Francuzką.
667
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
Usiądź.
668
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
Podróżujesz sam?
669
00:50:09,583 --> 00:50:14,458
Z grupą wietnamskich weteranów.
Jeden z nich to mój ojciec.
670
00:50:16,166 --> 00:50:18,125
To musi być głębokie przeżycie,
671
00:50:18,208 --> 00:50:20,666
wrócić z ojcem po tylu latach.
672
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
Tak, bardzo.
673
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
Jak masz na imię?
674
00:50:25,666 --> 00:50:30,375
Hedy. Jak Hedy Lamarr. Nie znasz?
675
00:50:30,458 --> 00:50:32,666
Dawna gwiazda Hollywood.
676
00:50:33,583 --> 00:50:36,375
Ale na nazwisko mam Bouvier.
677
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
Spoko.
678
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
Jasne.
679
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
- Jestem David.
- Dawid z Biblii.
680
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
Bardziej David Ruffin z The Temptations.
681
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
Motown.
682
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
Zgadza się.
683
00:50:56,708 --> 00:50:59,166
Są tu inne miejscówki na wieczór?
684
00:51:14,125 --> 00:51:16,625
Widziałaś kiedyś tyle skuterów?
685
00:51:20,083 --> 00:51:22,000
{\an8}- Dziękuję.
- Proszę.
686
00:51:23,916 --> 00:51:24,958
Dobra.
687
00:51:27,416 --> 00:51:28,791
Co to za jedni?
688
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
Simon jest moim najlepszym kumplem.
689
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
Z Seppem czasem się bzykamy.
690
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
Czym się zajmujecie z Simonem i Seppem?
691
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
Lokalizujemy stare miny
i detonujemy bomby.
692
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
- Rany, spoko.
- Właśnie.
693
00:51:53,250 --> 00:51:55,458
Niezła zadyma, nie ma co!
694
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
Wyjaśnij mi,
jak się załapać na rozbrajanie min.
695
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
Bouvierowie mają wietnamską przeszłość.
696
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
Wojna nie ma końca dla tych,
którzy brali w niej udział.
697
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
Miny podłożone dawno temu...
698
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
nadal po tylu latach
zbierają śmiertelne żniwo.
699
00:52:17,750 --> 00:52:19,166
A twoja rodzina?
700
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
Moja rodzina dorobiła się fortuny
na plantacji kauczuku.
701
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
Potem wykupili rynek ryżu
i zarobili jeszcze więcej.
702
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
Białe złoto.
703
00:52:36,208 --> 00:52:37,791
Wspaniały biznes rodzinny.
704
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
Oparty na wyzysku Wietnamczyków.
705
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
Dlatego zajmujesz się minami.
706
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
Co rodzina Bouvierów na to?
707
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
Jaka rodzina?
708
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
Trzy lata temu założyłam MPMB.
709
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
MPMB?
710
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
Tak, Miłość Przeciwko Minom i Bombom.
711
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
Pewnie przypominam
spadkobierczynię Patty Hearst,
712
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
która obsadziła się w oklepanej roli
burżujki z poczuciem winy.
713
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
Wiem wszystko o oklepanych burżujkach.
714
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
Jestem ubogim głupkiem,
który lubi uczyć dzieciaki.
715
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
Moje wyrzuty sumienia
są mniej niebezpieczne.
716
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
Tak, mniej.
717
00:53:30,416 --> 00:53:32,333
Nie licząc szkolnych strzelanin.
718
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
Bo to nic fajnego.
719
00:53:37,000 --> 00:53:39,833
Zawsze byłeś rozsądny.
720
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
Masz żonę i córkę, które cię kochają.
721
00:53:45,625 --> 00:53:48,500
Twój syn kocha cię za dwóch.
722
00:53:48,583 --> 00:53:50,416
Nie mogłem odwzajemnić tej...
723
00:53:53,500 --> 00:53:54,500
miłości.
724
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
Udało ci się powrócić do świata.
725
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
Ja w środku jestem... rozjebany.
726
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
Kompletnie rozwalony.
727
00:54:15,583 --> 00:54:16,500
Rozwalony.
728
00:54:19,208 --> 00:54:20,083
Kurwa.
729
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
- Wszyscy jesteśmy rozwaleni.
- Nie tak jak ja.
730
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
Norm oberwał, gdy odpieraliśmy żółtków.
Mam go przed oczami.
731
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
Widziałem, jak konał.
732
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
- Winisz się za to?
- Bardzo.
733
00:54:52,125 --> 00:54:56,041
Po powrocie chodź ze mną na terapię.
734
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
Siedzenie w kółku
i użalanie się nad sobą mi nie pasi.
735
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
Nie jestem taki i się nie zmienię.
736
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
Musisz z kimś pogadać.
737
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
Rozmawiam z moim bratem
Walecznym Normanem co noc.
738
00:55:12,625 --> 00:55:15,000
{\an8}Pij piwo!
739
00:55:15,083 --> 00:55:17,625
{\an8}Właśnie, pij.
740
00:55:17,708 --> 00:55:20,041
{\an8}- Tak.
- Pij.
741
00:55:21,875 --> 00:55:24,000
{\an8}- Nie załapał.
- Źle cię zrozumiał.
742
00:55:35,458 --> 00:55:36,375
Simon.
743
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
- David.
- Co słychać?
744
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
Nic takiego.
745
00:55:42,625 --> 00:55:45,375
Ten koleś przy barze jest z tobą?
746
00:55:45,458 --> 00:55:47,333
- Nieźle się zaprawił.
- Brat.
747
00:55:47,416 --> 00:55:49,458
{\an8}Pijany jak świnia.
748
00:55:50,000 --> 00:55:51,708
{\an8}Pieprzeni Amerykanie.
749
00:55:52,291 --> 00:55:54,125
To bardzo poruszająca wyprawa.
750
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Na to wygląda.
751
00:55:56,833 --> 00:55:59,833
Amerykanie są na maksa niedoinformowani.
752
00:56:01,666 --> 00:56:04,208
Tracicie czas na reality TV
753
00:56:04,833 --> 00:56:07,875
albo na wybieranie
telewizyjnego klauna na prezydenta.
754
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
Na to czekałem.
755
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
W imieniu wszystkich czarnych w USA,
756
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
czyli jedynej grupy
niegłosującej na tego sukinsyna,
757
00:56:15,375 --> 00:56:19,666
zaprzeczam zasadności
wszelkich oskarżeń i zarzutów wobec nas
758
00:56:19,750 --> 00:56:23,208
i naszym rzekomym powiązaniom
z rasistą z Gabinetu Owalnego.
759
00:56:23,291 --> 00:56:24,416
Tak mi dopomóż Bóg.
760
00:56:24,500 --> 00:56:26,250
{\an8}Dupek! Co jest, kurde?
761
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
Bracia poszukują
zagubionego skarbu młodości.
762
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
I szczątków kochanego
Normana Earla Hollowaya
763
00:56:33,875 --> 00:56:38,416
zabitego w akcji 7 grudnia 1971 roku.
764
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
Przyjechaliśmy po poległego brata. Brata!
765
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
Grób jest święty.
Nie będą go plądrować łajdaki ani wandale.
766
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
Na wzgórzach jest złoto! Cholerne złoto!
767
00:57:32,833 --> 00:57:35,125
- Dzięki za jazdę taki kawał.
- Spoko.
768
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
Robisz zajebiste wyprawy.
769
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
- I to jak. Dzięki, Vinhi-vin.
- Nie ma za co.
770
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
Nie ma nic cenniejszego niż wolność
i niepodległość. Tak mówi nasz wuj.
771
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
- Jaki wuj?
- Wuj Ho Chi Minh.
772
00:57:50,000 --> 00:57:51,291
Został twoim wujem?
773
00:57:51,791 --> 00:57:54,791
Jest ojcem współczesnego Wietnamu.
774
00:57:54,875 --> 00:57:56,416
Jak wasz Jerzy Waszyngton.
775
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
Mój drogi, źle poinformowany... Dziękuję.
776
00:58:01,958 --> 00:58:03,291
...wietnamski bracie.
777
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
Nasz wuj Jerzy miał 123 niewolników.
778
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
Jak mawiają w drugim języku
naszych kolonistów: touché.
779
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
Wyciągnij ręce. Dawaj plecy.
780
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
Spryskaj mi ręce i plecy. No już.
781
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
Tato, przecież pryskam.
782
00:58:25,208 --> 00:58:27,625
Bracia, nie wierzę, że znowu tu jesteśmy.
783
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
Widzimy się w tym miejscu za parę dni.
784
00:58:31,541 --> 00:58:33,541
- Dobra.
- Możecie się spóźnić,
785
00:58:33,625 --> 00:58:35,041
będę czekał.
786
00:58:35,125 --> 00:58:36,583
Obyście go znaleźli.
787
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
Bon voyage.
788
00:58:43,166 --> 00:58:45,666
{\an8}Dzięki.
789
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
No to zaczynamy.
790
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
Bracia. Nauczę cię tego. Gotowi?
791
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
- Idziemy.
- Tak.
792
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
- Macie dokumenty?
- Ja wziąłem.
793
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
To czapka z kampanii Trumpa? Szlag!
794
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
Prosto. Idę.
795
00:59:03,916 --> 00:59:05,958
{\an8}Z Bogiem.
796
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
Hej, skarbie, dobre wieści mam
797
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Wracam do domu
Ale to wiedziałaś już
798
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
Tak!
799
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
Wojna to piekło
800
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Kiedy skończy się?
801
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
Kiedy ludzie zaczną
Znów spotykać się?
802
00:59:29,541 --> 00:59:33,041
Czy naprawdę jest lepiej
803
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
Jak piszą w gazecie?
804
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
Powiedz, bracie, co się dzieje
805
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
Nie wiem, co się dzieje
806
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
Co się dzieje?
Bracie, co się dzieje?
807
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
Bracie, co się dzieje?
808
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
Co się dzieje?
809
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
Bracie, co się dzieje?
810
00:59:54,666 --> 00:59:57,083
Bracie, co się dzieje?
811
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
Co się dzieje, stary?
812
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
Co się dzieje, stary?
813
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
Jak się trzymasz?
814
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
Pytasz mnie o to co pięć minut.
815
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
Przeszedłem Wietnam
w pojedynkę. Służyłem tu długo.
816
01:00:13,208 --> 01:00:14,791
Stójcie!
817
01:00:15,416 --> 01:00:17,000
Niech Otis nas dogoni.
818
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
Paul, dalej nieźle drałujesz.
819
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
Się wie.
820
01:00:20,250 --> 01:00:23,291
A jeśli ktoś dostanie udaru
albo zwichnie kostkę?
821
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
Otis jest sanitariuszem. I to dobrym.
822
01:00:26,375 --> 01:00:28,166
Raz wyjął ze mnie kilka kul.
823
01:00:28,250 --> 01:00:30,458
Z twojego czarnego tyłka.
824
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
Co to?
825
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
Woda.
826
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
Co? Mam dmuchać w alkomat?
827
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
- A to co?
- To na moje biodro.
828
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
Wiem. Ale co konkretnie?
829
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
Oksykodon.
830
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
W kulki sobie lecisz?
831
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
Podejrzewasz, że popijam,
a sam wciągasz opioidy?
832
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
- To na receptę.
- Sam sobie przepisałeś?
833
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
Urząd do Spraw Kombatantów mi dał.
Jak wszystkim.
834
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
Lepiej uważaj z tym syfem.
835
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
- A to co, porada odwykowa?
- A potrzebna ci?
836
01:01:07,583 --> 01:01:08,916
Macie mnie za ćpuna?
837
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
Szlag.
838
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
Proszę. Nie potrzebuję tego.
839
01:01:47,458 --> 01:01:48,291
Tędy.
840
01:01:56,750 --> 01:01:59,208
{\an8}Cześć, dzieciaku!
841
01:01:59,291 --> 01:02:00,500
{\an8}Dzieciaku!
842
01:02:00,583 --> 01:02:02,208
{\an8}Dzień dobry.
843
01:02:02,291 --> 01:02:03,750
{\an8}Witam.
844
01:02:09,083 --> 01:02:10,083
Idziemy.
845
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
Boli go.
846
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
Oby mu przeszło.
847
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
Tato!
848
01:02:42,416 --> 01:02:43,791
Co to, u diabła, jest?
849
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
Gibony.
850
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
Raz widziałem,
jak jednego rozszarpał lampart.
851
01:02:59,166 --> 01:03:00,583
Tu są lamparty?
852
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
Teraz już nie. Kłusownicy je wybili.
853
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
- Widzisz to?
- Co?
854
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
Jakby chodził tam człowiek.
855
01:03:12,000 --> 01:03:13,708
Ledwo mignął, ale widziałem.
856
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
- Może to małpa.
- Żadna cholerna małpa.
857
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
Widzisz coś?
858
01:03:29,875 --> 01:03:33,166
Czysto.
859
01:03:38,291 --> 01:03:39,916
O Boże.
860
01:03:47,791 --> 01:03:52,083
Wybacz te nerwy.
To dlatego, że znów tu jestem.
861
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
Nie jest łatwo.
862
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
Spoko.
863
01:04:03,583 --> 01:04:06,458
Źle to zorganizowałeś,
ale fajnie, że tu jesteś.
864
01:04:10,833 --> 01:04:12,416
Tata cię kocha.
865
01:04:14,208 --> 01:04:15,500
Wiesz o tym, prawda?
866
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
- Tylko dziwnie to okazuje.
- Tak.
867
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
Ale wiem o tym.
868
01:04:25,166 --> 01:04:26,375
Też cię kocham.
869
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
Szlag! Kto ma sprej na owady?
Zaraz zeżrą mnie żywcem.
870
01:04:40,083 --> 01:04:41,416
Otis go miał.
871
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
Rusz swój koślawy tyłek i go przynieś.
872
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
Sam rusz swój ciężki tyłek.
873
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
Przecież tam siedzisz.
874
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
- Kurde.
- Siedzisz obok spreju.
875
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
Ja muszę się podnieść i po niego iść.
876
01:04:54,250 --> 01:04:55,791
Cholerny leń z ciebie.
877
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
A z ciebie żałosna dupa wołowa.
878
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
- Cicho. On chce spać.
- Na razie nie śpimy.
879
01:05:02,666 --> 01:05:07,416
Zawsze wysyłasz mnie na posyłki,
jakbyś sam nie mógł ruszyć tyłka.
880
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
Ja muszę specjalnie wstać,
żeby go przynieść.
881
01:05:10,416 --> 01:05:16,791
A ty siedzisz obok. Czaisz?
Masz dupę jak stodoła. Niech cię szlag.
882
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
Paul.
883
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
A to sukinkot.
884
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
Czarnuchu, wstawaj.
885
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
- Co?
- Wstawaj.
886
01:05:45,916 --> 01:05:47,250
Czemu nam nie powiedziałeś?
887
01:05:47,333 --> 01:05:48,708
- Co?
- Jak to co?
888
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
Nie dziwota,
że tak się palił do planowania.
889
01:05:52,125 --> 01:05:54,416
- Tiên ci go dała?
- A co?
890
01:05:54,500 --> 01:05:55,791
Wszyscy powinniśmy...
891
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
- Nie.
- Bierz gnata!
892
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
- No już!
- Ty sukinsynu!
893
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
- Dawaj. Skop mu tyłek.
- Szlag.
894
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
Nic ci nie jest?
895
01:06:03,750 --> 01:06:05,875
Pieprzony pantoflarz.
896
01:06:05,958 --> 01:06:07,666
Nie rozumiesz, kim ona jest?
897
01:06:08,666 --> 01:06:10,541
I ten francuski gnój Desroche.
898
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Nie znam Desroche'a,
899
01:06:14,125 --> 01:06:16,583
ale poręczenie Tiên mi wystarczy.
900
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
To dziwka, nie zapominaj o tym.
901
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
Lepiej licz się ze słowami.
902
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
Ta skośnooka cipka cię otumaniła.
903
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
Ale to nadal dziwka!
904
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
Nie! Stary!
905
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
Zabieraj te łapy! Zabiję cię!
906
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
- Zabiję skurwysyna.
- Spokój!
907
01:06:38,500 --> 01:06:40,416
Spokój! Co z tobą, do cholery?
908
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
Oddychaj!
909
01:06:42,750 --> 01:06:45,625
No już. Daj mu to.
910
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
Lepiej mu to daj.
911
01:06:51,500 --> 01:06:53,166
Zabieraj. Nie chcę tego.
912
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Masz.
913
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
Zadowolony?
914
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
Chodziliśmy po tym wierzchołku.
915
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
Wcześniej też tak mówiłeś.
Perspektywa jest całkiem inna.
916
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
Nie, to musi być tutaj.
917
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
Jasny szlag! Zgubiliśmy się!
918
01:07:15,708 --> 01:07:18,375
- Otis i Eddie coś kombinują.
- Co?
919
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
Mamy łazić wkoło,
wykończyć się i wrócić do domu.
920
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
Potem wrócicie i wszystko zgarniecie?
921
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
Tak? To po co bym łaził
za twoim żałosnym tyłkiem?
922
01:07:27,958 --> 01:07:30,541
Bo nie stać cię
na samolot, sprzęt i hotel.
923
01:07:31,416 --> 01:07:33,666
Potrzebowałeś chciwego bankiera.
924
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
Stul pysk!
925
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
Ty i Tiên coś kombinujecie.
926
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
Coś wam powiem.
927
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
Mam to gdzieś. Jasne? Jestem tu dla Norma.
928
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
Dla Norma. Reszta lata mi koło dupy.
929
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
Przejmować się naćpanym oszustem? Walę to.
930
01:08:01,833 --> 01:08:03,416
Dokąd to, chłopcze?
931
01:08:03,500 --> 01:08:05,708
Tam, gdzie król chodzi piechotą.
932
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
- Idź. Zadbaj o swój interes.
- Pokaż ten GPS.
933
01:08:13,333 --> 01:08:14,833
To całkiem bez sensu.
934
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
O szlag.
935
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
- Tato! Chodźcie tu!
- Co?
936
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
Chyba coś znalazłem!
937
01:09:04,875 --> 01:09:06,416
- Złoto!
- Kurde.
938
01:09:06,500 --> 01:09:07,666
Weźcie łopatę!
939
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
Chyba znalazłem złoto! Tato! Znalazłem je!
940
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
- Oby to była prawda.
- Złoto!
941
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
Gdzie jesteś?
942
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
Uważaj pod nogi.
943
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
Weźcie łopaty!
944
01:09:18,833 --> 01:09:24,500
Weźcie łopaty! Znalazłem!
945
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
Uwaga pod nogi.
946
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
Jasna cholera.
947
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
- To jest to?
- Tak.
948
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
Jasna...
949
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
Cholera! Kurna!
950
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
- Pokaż.
- To jest to.
951
01:09:51,291 --> 01:09:52,458
O szlag.
952
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
Sprawdź na mapie.
953
01:10:08,708 --> 01:10:10,291
Współrzędne się zgadzają.
954
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
Tak.
955
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
Ziemia obiecana, bracia.
956
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
To na pewno tu.
957
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
Tak, tutaj.
958
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
- Boże.
- Tutaj.
959
01:10:26,875 --> 01:10:28,750
- Dzięki, Panie.
- Trafiliśmy!
960
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
To tutaj, bracia!
961
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
Zrobię zdjęcie.
962
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
Nie! Żadnych dowodów.
963
01:10:39,333 --> 01:10:41,000
- Zabierz ten aparat.
- Racja.
964
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
Potrzymaj.
965
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
No już!
966
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
Śmiało.
967
01:11:01,708 --> 01:11:03,541
- No już!
- Dawajcie.
968
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
Chłopaki! Mam coś! Tutaj!
969
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
Jest sygnał.
970
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
- Tutaj?
- Tak.
971
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
- Coś tam jest.
- Masz? O szlag!
972
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
Tam coś jest.
973
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
To jest to miejsce?
974
01:11:26,583 --> 01:11:28,875
- Chwila, coś widzę.
- Uważaj na palce.
975
01:11:28,958 --> 01:11:31,875
- Otis, jest tam.
- Uważaj na rękę. Wykopiemy to.
976
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
Uwaga na ręce.
977
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
- Dalej. Jest wieko!
- Mam uchwyt.
978
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
- Szlag!
- Odpadł?
979
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
- Uchwyt się urwał.
- Zardzewiał.
980
01:11:43,833 --> 01:11:45,583
Nie zasypuj, co odkopane!
981
01:11:45,666 --> 01:11:47,791
- Bierz to!
- Już dobra.
982
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
Chwyćmy dobrze.
983
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
Gotowi? Do góry!
984
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
- Cholera.
- Zaraz, gdzie to jest?
985
01:12:03,833 --> 01:12:05,666
- No dalej!
- To jakiś żart?
986
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
Przechylę.
987
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
Pieprzone złoto głupców.
988
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
Jesteśmy kretyni jak złoto.
989
01:12:17,208 --> 01:12:19,875
- Kretyni jak złoto.
- Musi tu być!
990
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
Mam jeszcze jeden! Tutaj coś jest.
991
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
Gdzie?
992
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
- Tutaj.
- Idę!
993
01:12:25,166 --> 01:12:27,541
- Tam!
- Dobra!
994
01:12:27,625 --> 01:12:28,541
- Masz?
- Tak.
995
01:12:28,625 --> 01:12:29,458
Kopiemy.
996
01:12:31,541 --> 01:12:32,875
- Jeszcze jeden!
- Idę!
997
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
Właśnie tutaj.
998
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
- I tam.
- Dobra.
999
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
- Nic ci nie jest?
- Nie.
1000
01:12:49,041 --> 01:12:50,000
- Sygnał!
- Szlag!
1001
01:12:50,083 --> 01:12:51,500
Wszędzie są sygnały!
1002
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
- Dobra. Chodź.
- Tam.
1003
01:12:58,583 --> 01:13:01,000
- Wszędzie są sygnały.
- Szlag!
1004
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
Schowaj do kieszeni.
1005
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
- Tutaj są trzy.
- Tu jeden.
1006
01:13:13,625 --> 01:13:15,625
Kopcie.
1007
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
Sygnały są na całym wzgórzu!
1008
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
Dawaj.
1009
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
Cudownie.
1010
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
Tutaj jest.
1011
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
Pewnie ześlizgnęło się z błotem.
1012
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
Muszę wam coś powiedzieć.
1013
01:13:42,000 --> 01:13:43,041
Co?
1014
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
To skurwysyńska żyła złota!
1015
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
- Ja pierdolę, żyła złota!
- Ruszcie tu tyłki!
1016
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
Zacznij kopać, czarnuchu.
1017
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
Ja nie wydobywam złota, tylko je znajduję!
1018
01:13:57,666 --> 01:13:58,875
- Wal się!
- Głupek.
1019
01:13:58,958 --> 01:14:01,916
- Uważaj na palce.
- Kop dalej!
1020
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
Czterdzieści pięć tysięcy za sztabkę.
Razem 17 milionów.
1021
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
Tak.
1022
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
Ja nie wracam bez Normana.
1023
01:14:13,916 --> 01:14:16,750
Normowi wisi,
czy znajdziesz jego szczątki.
1024
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
Pamiętasz, co mówił?
„To złoto należy się naszym braciom”.
1025
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
Co chcesz powiedzieć?
1026
01:14:25,541 --> 01:14:27,750
Przeznaczmy je na wyzwolenie czarnych.
1027
01:14:28,458 --> 01:14:31,125
Nasze wyzwolenie. Trzeba dbać o siebie.
1028
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
Mówię o rekompensatach dla czarnych.
1029
01:14:34,208 --> 01:14:35,541
Ja dostałem swoją.
1030
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
A nasi bracia?
1031
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
A moja rodzina?
1032
01:14:39,583 --> 01:14:42,958
Niech każdy robi ze swoją dolą, co chce.
1033
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
- Norman tego chciał.
- Widzisz? Otis wie.
1034
01:14:46,750 --> 01:14:49,708
Norman chciał,
żeby to złoto posłużyło sprawie.
1035
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
Łatwo ci mówić, Eddie.
Jesteś kasiasty. Forsa ci lata.
1036
01:14:54,000 --> 01:14:57,083
- Nie jestem kasiasty.
- Jasne. Nieważne.
1037
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
- Nie jestem bogaty!
- Dobra.
1038
01:14:59,375 --> 01:15:02,041
- Jestem spłukany.
- Jakim cudem?
1039
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
- Wszystko straciłem.
- Pieprzy.
1040
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
Bardzo bym chciał.
1041
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
No to mów.
1042
01:15:16,750 --> 01:15:18,541
No już, szczerze.
1043
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
Byłe żony,
złe inwestycje, zaległe podatki,
1044
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
życie ponad stan, alkohol, różne głupoty.
1045
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
- Długo by wymieniać.
- Ale zapłaciłeś za tę wyprawę.
1046
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
Tak, kartą, na której mam debet.
1047
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
A te salony samochodowe
z twoim nazwiskiem?
1048
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
Nie są moje.
1049
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
Moje nazwisko napędza interes,
1050
01:15:49,500 --> 01:15:51,291
więc je zatrzymali.
1051
01:15:51,375 --> 01:15:54,291
Ale jak tylko przestanie, to je wywalą.
1052
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
Nie mam ani kibla, ani okna,
1053
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
żeby się przez nie wysrać. Takie są fakty!
1054
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
Niech to szlag.
1055
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
Przykro mi.
1056
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
Chodźmy poszukać Norma.
1057
01:16:15,750 --> 01:16:17,500
Waleczny Norm czeka.
1058
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
Cholera.
1059
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
Kiepska sprawa.
1060
01:17:06,250 --> 01:17:10,083
Bracia, mam coś! Silny sygnał!
1061
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
- Tutaj!
- Jesteś pewien?
1062
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
Tak. Jest na całym obszarze.
1063
01:17:23,666 --> 01:17:25,625
Potężny. Tutaj.
1064
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
Tutaj.
1065
01:17:53,916 --> 01:17:55,541
O mój Boże!
1066
01:18:07,375 --> 01:18:08,541
Szlag.
1067
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
To Norm.
1068
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
Bracie.
1069
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
To Norm?
1070
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
- Tak, to on.
- Szlag.
1071
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
Jasna cholera. No dalej.
1072
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
Szlag.
1073
01:19:29,125 --> 01:19:29,958
Szlag.
1074
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
Witaj, Norm.
1075
01:19:35,541 --> 01:19:36,750
Jesteśmy tu wszyscy.
1076
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
Otis, Melvin, Eddie.
1077
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
Mój syn David też tu jest.
1078
01:19:51,458 --> 01:19:53,791
Nie sądziliśmy, że to tyle potrwa.
1079
01:19:55,250 --> 01:19:57,583
Wróciliśmy zgodnie z obietnicą.
1080
01:20:01,166 --> 01:20:04,541
Tym razem, kiedy wsiądziemy do samolotu,
1081
01:20:05,125 --> 01:20:06,666
żeby wrócić do domu,
1082
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
ty polecisz z nami, bracie.
1083
01:20:15,083 --> 01:20:19,000
Twoi rodzice zmarli, pewnie to wiesz.
1084
01:20:19,083 --> 01:20:23,666
Ale twoje siostry, Janet i Kim,
będą na nas czekać...
1085
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
na lotnisku, bracie.
1086
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
Wracasz do domu, bracie.
1087
01:20:41,291 --> 01:20:42,666
Do domu.
1088
01:20:49,083 --> 01:20:50,416
Chodźcie tu.
1089
01:21:10,208 --> 01:21:11,416
Błogosławiony Boże.
1090
01:21:14,125 --> 01:21:16,458
Zebraliśmy się wokół twego tronu,
1091
01:21:17,500 --> 01:21:19,875
by podziękować ci za ten dzień...
1092
01:21:23,416 --> 01:21:28,750
i za to ponowne spotkanie
w gronie rodziny, przyjaciół...
1093
01:21:30,541 --> 01:21:31,750
i braci.
1094
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
Pogrążeni w modlitwie
prosimy cię o łaskę bezpiecznej podróży
1095
01:21:40,708 --> 01:21:42,041
i uzdrowienie serc.
1096
01:21:43,791 --> 01:21:46,208
Módlmy się, w święte imię syna Twego.
1097
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
{\an8}Amen.
1098
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
Cholera! Co to za dźwięk?
1099
01:21:55,375 --> 01:21:56,333
Cykady.
1100
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
- Cykady?
- Tak.
1101
01:22:00,833 --> 01:22:02,708
Słychać je inaczej niż w domu.
1102
01:22:04,291 --> 01:22:05,625
Nie jesteśmy w domu.
1103
01:22:08,166 --> 01:22:09,166
Nie w domu.
1104
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
- W porządku?
- Tak.
1105
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
Synu, weź to ode mnie.
1106
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
- Dobra.
- Trzymam.
1107
01:23:02,208 --> 01:23:03,708
- Upuść go.
- Puść.
1108
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
Podaj mi wodę.
1109
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
Nawodnij się.
1110
01:23:11,166 --> 01:23:12,875
- Boże, zmiłuj się.
- Dzięki.
1111
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
Mogę wziąć jeszcze z 15 kilo.
1112
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
Świetnie, chłopcze.
1113
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
Mój syn robi za tragarza
i dostanie sprawiedliwą działkę.
1114
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
- Spoko, tato.
- Żadne spoko.
1115
01:23:27,666 --> 01:23:30,375
Odkąd to stałeś się najsprawiedliwszym
1116
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
sukinsynem pod słońcem?
1117
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
Wal się.
1118
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
Gdyby cię okantowano tyle razy co mnie,
1119
01:23:38,541 --> 01:23:42,416
nauczyłbyś się
rozpoznawać tych zasranych drani.
1120
01:23:42,958 --> 01:23:44,375
Ile potrzebujesz?
1121
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
Tyle wystarczy? Chcesz więcej?
1122
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
Zabierz mi to sprzed nosa.
1123
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
Pamiętasz?
1124
01:23:56,458 --> 01:23:58,500
Pamiętasz, co Norm mówił o forsie?
1125
01:24:02,000 --> 01:24:03,416
Nie pamiętam.
1126
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
O, nie! Mam już powyżej uszu
1127
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
namawiania was, kretyni,
żebyście się kochali.
1128
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
Chcecie się pozabijać, no to już!
1129
01:24:19,250 --> 01:24:20,625
Myślałem, że tutaj...
1130
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
Miałem nadzieję,
że znów będziemy jak bracia.
1131
01:24:24,666 --> 01:24:27,458
Ale to się nie ziści, i to przez to.
1132
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
Zamieniliście braterstwo na to gówno!
Prawda, Paul?
1133
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
Ten skurczybyk koślawi do tyłu.
1134
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
„Eddie, jesteś czarny jak kruk,
a nie biały jak śnieg.
1135
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
Więc gdybyś nie wiedział
1136
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
i forsą nie śmierdział,
to będziesz siedział.
1137
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Jam ci to powiedział”.
1138
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
Mama powtarzała mi,
1139
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
że pieniądze to źródło całego...
1140
01:24:54,583 --> 01:24:55,416
O szlag!
1141
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
- O Boże!
- Co, kurwa?
1142
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
Eddie.
1143
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
- Kurwa.
- Rany. Co to?
1144
01:25:05,291 --> 01:25:07,291
- Otis, stój! To pole minowe!
- Eddie!
1145
01:25:07,375 --> 01:25:08,458
To pole minowe!
1146
01:25:09,958 --> 01:25:10,958
Stój, Otis.
1147
01:25:18,250 --> 01:25:19,791
Już dobrze.
1148
01:25:21,500 --> 01:25:24,625
Jestem tu.
1149
01:25:24,708 --> 01:25:26,625
Jestem z tobą.
1150
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
- Jestem z tobą.
- Bracia.
1151
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
Jezu!
1152
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
- Jezu!
- Co?
1153
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
Tato! Chyba na coś nadepnąłem.
1154
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
- Zostań tam.
- Ja pierdolę!
1155
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
David, nie ruszaj się.
1156
01:26:05,291 --> 01:26:07,166
David!
1157
01:26:07,250 --> 01:26:08,708
- Stójcie!
- Wszyscy cali?
1158
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
Tato, nie! Odłóż to! Oni mogą pomóc!
1159
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
- Właśnie wracamy do obozu.
- Nadepnął na coś!
1160
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
- To płyta naciskowa?
- Wtedy byłby już martwy.
1161
01:26:21,458 --> 01:26:24,250
Może to niewypał. Albo i nie.
1162
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
Możemy wam pomóc. Zobacz! Pomożemy.
1163
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
Dobra, chodźcie!
1164
01:26:38,083 --> 01:26:41,083
David, nie ruszaj się.
1165
01:26:42,416 --> 01:26:43,916
Co będzie z moim synem?
1166
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
Może jedynie podnieść stopę
i modlić się, żeby nie wybuchło.
1167
01:26:49,958 --> 01:26:52,083
Musi być inny sposób.
1168
01:26:53,000 --> 01:26:54,500
Może jest, ale ja nie znam.
1169
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
Kurwa!
1170
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
Jethro Bodine.
1171
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
- Co?
- Kto?
1172
01:27:04,791 --> 01:27:07,166
Pamiętacie tego wieśniaka z Oklahomy?
1173
01:27:07,250 --> 01:27:09,291
Wszedł na minę. Pamiętacie?
1174
01:27:09,375 --> 01:27:11,833
Tak.
1175
01:27:11,916 --> 01:27:13,666
Wyrzucimy Davida w powietrze
1176
01:27:14,208 --> 01:27:16,916
tak samo jak tamtego wieśniaka, czaicie?
1177
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
To może się udać.
1178
01:27:19,666 --> 01:27:20,583
Daj mi linę.
1179
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
Jak mam iść?
1180
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
Prosto na mnie, tu sprawdziłem.
1181
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
Zrób to dla nas obu. Nie przenoś ciężaru.
1182
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
Zostań, gdzie jesteś.
1183
01:27:39,916 --> 01:27:43,416
David, chwyć linę.
1184
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
Owiń ją sobie wokół ciała. Dwa razy.
1185
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
Dalej. Dwa razy.
1186
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
O, tak. Dobrze.
1187
01:27:59,500 --> 01:28:03,791
Tak wysoko, jak się da.
1188
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
Popatrz na mnie. Gdzie studiowałeś?
1189
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
- W The House.
- Właśnie.
1190
01:28:39,250 --> 01:28:40,583
Kto tam studiował?
1191
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
- Mów.
- Edwin Moses. Rocznik 1978.
1192
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
- Co zrobił?
- Zdobył dwa złote medale olimpijskie.
1193
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
Czterysta metrów przez płotki.
1194
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
Robił 13 kroków między płotkami.
Reszta robiła 15.
1195
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
Ten facet latał.
1196
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
A ty co zrobisz?
1197
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
- Co zrobisz?
- Polecę.
1198
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
- Jak kto?
- Jak Moses.
1199
01:29:16,000 --> 01:29:18,500
Niech każdy chwyci linę.
1200
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
Cofnijcie się. Otis, do tyłu.
1201
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
- Cofajcie się. Ty też, Mel.
- Cofamy się.
1202
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
Dobra.
1203
01:29:34,833 --> 01:29:36,791
- Trzymaj.
- Będzie dobrze.
1204
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
Dobrze! O, tak.
1205
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
Kurwa.
1206
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
- Łapcie linę!
- Naciągnijcie!
1207
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
Posłuchajcie.
1208
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
Trzymajcie jak najmocniej.
1209
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
- W porządku?
- Tak.
1210
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
Gotowe.
1211
01:29:59,208 --> 01:30:03,541
Na trzy ciągniecie jak porąbani!
1212
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Dobra!
1213
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
Zrozumiano?
1214
01:30:06,375 --> 01:30:07,583
- Tak, bracie.
- Jasne.
1215
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
Dobra.
1216
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
Raz...
1217
01:30:15,208 --> 01:30:16,583
dwa...
1218
01:30:17,708 --> 01:30:18,875
trzy!
1219
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
No dalej.
1220
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
Bóg jest wielki.
1221
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
Dobra.
1222
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
Dobrze. A teraz...
1223
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
Co jest?
1224
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
Na kolana, kurwa.
1225
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
- Tato.
- Odłóż tę cholerną broń!
1226
01:30:49,541 --> 01:30:50,875
Zdemaskowali nas.
1227
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
Tylko spokojnie.
1228
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
Nie obchodzi nas, co robicie.
Po prostu odejdziemy.
1229
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
Otis, dźwięk wybuchów się rozniósł.
1230
01:31:02,125 --> 01:31:04,041
Ktoś tu się zaraz pojawi.
1231
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
- Bierzemy złoto i spadamy.
- Serio?
1232
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
Ktoś musi zabrać Eddiego.
1233
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
Ambasada USA czy coś.
1234
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
- Nikt nie może się dowiedzieć.
- Kurwa, stary, wyhamuj.
1235
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
Musimy pochować Eddiego.
1236
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
Głuchy jesteś?
1237
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
Musimy stąd spadać, Otis!
1238
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
- Nie zostawię tak Eddiego!
- Pomogę wam.
1239
01:31:22,791 --> 01:31:25,916
Ty nam pomożesz? Dobra.
1240
01:31:27,541 --> 01:31:28,833
Ożywisz go?
1241
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
- Weź linę i zwiąż ich.
- Nie ma mowy.
1242
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
Pogadajmy.
1243
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
Otis, nie będziesz rozkazywał.
Teraz ja tu rządzę.
1244
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
Tato!
1245
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
Żadne tato!
1246
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
Zabiłem o wiele lepszych chłopaków niż ty
1247
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
i nie zawaham się wpakować ci kulki.
1248
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
David, zwiąż ich.
1249
01:32:07,958 --> 01:32:11,791
Chcesz swoją dolę? Zwiąż ich.
1250
01:32:13,083 --> 01:32:14,750
Chcesz nadal być moim synem?
1251
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
Zrób to.
1252
01:32:26,375 --> 01:32:28,166
Chodź tu, chłopcze.
1253
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
- Dobra.
- Daj rękę.
1254
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
Oszukałeś mnie.
1255
01:32:44,875 --> 01:32:50,250
Chcesz coś powiedzieć,
to powiedz to mnie, a nie jemu.
1256
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
Coś wam powiem.
1257
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
Jestem skurwysynem.
1258
01:33:03,291 --> 01:33:05,916
Właśnie tak.
1259
01:33:06,000 --> 01:33:09,208
Jestem skurwysynem.
1260
01:33:16,791 --> 01:33:18,125
Żegnaj, bracie.
1261
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
Spoczywaj w mocy.
1262
01:33:23,583 --> 01:33:24,416
Amen.
1263
01:33:25,375 --> 01:33:26,375
Amen.
1264
01:33:30,416 --> 01:33:32,541
Oddamy dolę Eddiego jego rodzinie.
1265
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Tak należy zrobić.
1266
01:33:39,666 --> 01:33:40,666
A David?
1267
01:33:43,791 --> 01:33:46,041
Mój syn zasłużył na sprawiedliwą dolę.
1268
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
Zgoda?
1269
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
- Zgoda.
- Dobra.
1270
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
Jak mogłem być o ciebie zazdrosny?
1271
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
Byłeś taki cholernie pewny siebie.
1272
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
Mogłem się domyślić,
że z ciebie pieprzona szuja.
1273
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
Hedy, dałaś sobie z nim spokój?
Jego ojciec nas pozabija.
1274
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
Seppo, przymknij się.
1275
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
Bardziej się boję twojego ojca niż min.
1276
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
Przymknijcie się wreszcie.
1277
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
- Tutaj.
- Tutaj?
1278
01:35:01,250 --> 01:35:03,250
Jeden dzień i dotrzemy do...
1279
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
Uważaj z tym gównianym oksykodonem.
Może uzależniać.
1280
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
- Na czym stanęliśmy?
- Tutaj?
1281
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
Vinh powinien...
1282
01:35:26,625 --> 01:35:29,583
Vinh wypada. Jest w zmowie z Charliem.
1283
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
Prawda, zdrajco?
1284
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
Skoro mi nie ufasz...
1285
01:35:40,583 --> 01:35:44,375
to mnie zastrzel... zaraz po nich.
1286
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
A to co, u licha?
1287
01:35:55,916 --> 01:36:00,541
Noktowizja, mój drogi.
Wyczaimy, co się dzieje.
1288
01:36:04,125 --> 01:36:06,083
Muszę się wysikać.
1289
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
- Musi siku.
- Słyszałem. Nie jestem głuchy.
1290
01:36:11,250 --> 01:36:13,875
Konwencja Genewska tu nie obowiązuje,
1291
01:36:13,958 --> 01:36:15,583
ale daj się jej wysikać.
1292
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
Możesz rozwiązać mi ręce? Proszę.
1293
01:36:20,500 --> 01:36:21,875
Jak mus, to mus.
1294
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
Tylko szybko.
1295
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
{\an8}Chodźmy.
1296
01:36:36,000 --> 01:36:37,583
{\an8}- Do drzewa.
- Tak.
1297
01:36:40,666 --> 01:36:45,083
Nie wolałbyś,
żebym ściągała przy tobie spodnie
1298
01:36:45,166 --> 01:36:47,041
w lepszych okolicznościach?
1299
01:36:54,041 --> 01:36:58,708
Flirtowałeś ze mną,
bo miałeś ochotę na szybki numerek
1300
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
czy naprawdę byłeś mną zainteresowany?
1301
01:37:01,875 --> 01:37:03,375
Jestem zainteresowany.
1302
01:37:08,875 --> 01:37:14,750
Zostawiłaś bogatą rodzinę, aby zrobić
coś dobrego, pomóc ludziom, dzieciom.
1303
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
Poza tym mi się podobasz,
nie będę ściemniał.
1304
01:37:22,375 --> 01:37:24,166
To mnie wypuść.
1305
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
Daj mi dziesięć minut. Tylko o to proszę.
1306
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
Nie lubię przerywać amorów. Ładniutka.
1307
01:37:40,583 --> 01:37:42,166
Zaprowadź ją z powrotem.
1308
01:37:43,291 --> 01:37:45,375
Słuchaj ojca, synu.
1309
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
Bezużyteczny gnojek.
Chodziło mi tylko o ucieczkę,
1310
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
nie pieprzyłabym się z tobą
za skarby świata.
1311
01:37:51,666 --> 01:37:53,375
{\an8}Puść mnie!
1312
01:37:56,958 --> 01:37:59,000
{\an8}Dobra. Rozumiem.
1313
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
Tak myślałem.
1314
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
Sprawdź, czy są dobrze związani.
1315
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
- Tak.
- Tato.
1316
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
- Szlag!
- Weź broń!
1317
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
Mam broń.
1318
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
Dawaj go tu.
1319
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
- Seppo się uwolnił! Broń!
- Łap go.
1320
01:38:39,791 --> 01:38:41,125
Rozwalę ci łeb!
1321
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
Wiedziałem!
1322
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
Kolejny skurwysyński naćpany oszust.
1323
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
David, nie widzisz, co robi Otis?
1324
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
Ułatwiasz mu zadanie!
1325
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
Twoja matka by się ciebie wstydziła!
1326
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
Nie jesteś moim zasranym synem!
1327
01:39:09,250 --> 01:39:10,875
Dla mnie jesteś martwy. Słyszysz?
1328
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
- Weź linę.
- Martwy! Pogrzebany!
1329
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
- Weź linę.
- Pieprzony tchórz!
1330
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
- Wstyd!
- Weź linę, David.
1331
01:39:17,625 --> 01:39:20,666
Nie waż się. Spróbuj tylko ruszyć tyłek.
1332
01:39:20,750 --> 01:39:23,958
Spróbuj ruszyć swój zasrany tyłek!
1333
01:39:48,458 --> 01:39:50,291
Nielicha wyprawa.
1334
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
- Przyjacielu, pomogę.
- Nie.
1335
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
Dam radę. Dziękuję.
1336
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
- Zabierz to ode mnie.
- Gdzie Eddie?
1337
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
Zwichnął kostkę.
Zostawiliśmy go z jedzeniem i wodą.
1338
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
Uparł się.
1339
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
Jest uparty jak osioł.
1340
01:40:29,958 --> 01:40:31,916
- Brzmi kiepsko.
- Tak.
1341
01:40:32,000 --> 01:40:33,916
Mówiłem, żebyście nie szli sami.
1342
01:40:35,083 --> 01:40:37,916
Mam kolegę w okolicy.
Wyśle ekipę ratunkową.
1343
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
Chcesz zarobić szmal,
o jakim dotąd mogłeś tylko pomarzyć?
1344
01:40:47,750 --> 01:40:49,583
Eddie nie zwichnął kostki, prawda?
1345
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
Nie. Pomóż mi.
1346
01:40:55,375 --> 01:40:56,250
Zabiliście go?
1347
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Boże, nie.
1348
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
Pole minowe.
1349
01:41:02,125 --> 01:41:04,791
Otis! Twoi wspólnicy.
1350
01:41:09,916 --> 01:41:11,208
Żadni moi wspólnicy.
1351
01:41:11,791 --> 01:41:12,666
Hedy!
1352
01:41:13,583 --> 01:41:15,333
- Hedy!
- Seppo!
1353
01:41:15,416 --> 01:41:16,750
Seppo!
1354
01:41:20,583 --> 01:41:24,083
{\an8}Oddajcie nam nasze złoto.
1355
01:41:25,166 --> 01:41:26,416
Mówi, że to jego złoto.
1356
01:41:26,500 --> 01:41:27,916
{\an8}Zapomnij.
1357
01:41:28,000 --> 01:41:28,833
Zapomnij.
1358
01:41:30,416 --> 01:41:33,833
- Oddamy wam kolegę za złoto.
- Nie jest naszym kolegą!
1359
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
- Co?
- To, co słyszałeś.
1360
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
Hedy, na miłość boską, pomóż mi.
1361
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
David, musisz mu pomóc.
1362
01:41:41,208 --> 01:41:44,250
Otis? Proszę.
1363
01:41:49,291 --> 01:41:50,666
Chcemy go żywego.
1364
01:42:03,541 --> 01:42:05,000
- Kurwa!
- Kurwa.
1365
01:42:07,916 --> 01:42:08,958
Podzielimy się.
1366
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
Starczy dla wszystkich.
1367
01:42:12,500 --> 01:42:14,958
{\an8}Chcesz dzielić to,
1368
01:42:15,458 --> 01:42:17,708
{\an8}co już jest nasze?
1369
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
Co on mówi?
1370
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
Podobasz mi się.
1371
01:42:21,000 --> 01:42:25,625
Czarny Wuj Sam. Dzielimy się.
1372
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
To dla ciebie, reszta dla nas.
1373
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
Jesteśmy Amerykanami.
1374
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
Zabijesz nas albo go zranisz,
masz problem na skalę międzynarodową.
1375
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Nie będziemy nikogo zabijać... póki co.
1376
01:42:40,333 --> 01:42:41,291
Słyszałeś.
1377
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
Nikt nie dostanie nic. Nic!
1378
01:42:44,375 --> 01:42:49,750
Czarny Wuju Samie,
to własność Wietnamczyków.
1379
01:42:50,500 --> 01:42:51,708
Zabieramy, co nasze.
1380
01:42:51,791 --> 01:42:53,708
Nie zabierzesz tego, co nasze.
1381
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
Na tej sztabce jest napisane USA, kolego.
1382
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
USA?
1383
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
Właśnie.
1384
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
- Może i tak, ale ja nie wierzę.
- To lepiej uwierz.
1385
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
Kim wy, kurwa, jesteście?
1386
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
- My?
- Wy.
1387
01:43:10,666 --> 01:43:11,750
Wojsko wietnamskie.
1388
01:43:11,833 --> 01:43:14,375
Czyżby? Gdzie macie naszywki?
1389
01:43:16,166 --> 01:43:18,875
Po co nam zasrane naszywki?
1390
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
Calley. Mówi ci to coś, bracie?
1391
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
Po pierwsze nie jesteś moim bratem.
1392
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
Tak, znam Kalifornię.
1393
01:43:31,041 --> 01:43:33,041
Ty idioto.
1394
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
Nie chodzi o stan.
1395
01:43:35,250 --> 01:43:38,916
Pułkownik Calley. Słyszałeś o My Lai?
1396
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
Wiem, co było w My Lai.
1397
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
I ty, amerykański morderco,
1398
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
zabójco niewinnych dzieci i niemowląt.
1399
01:43:49,083 --> 01:43:50,958
Okrucieństwa były po obu stronach.
1400
01:43:51,041 --> 01:43:53,375
Idź sobie possać jebane pałeczki.
1401
01:43:53,458 --> 01:43:55,041
- Uspokój się.
- Walić go!
1402
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
„Uczyńmy Amerykę znów wielką”.
Coś ci pokażę!
1403
01:44:18,250 --> 01:44:19,625
- O kurwa!
- Simon!
1404
01:44:25,375 --> 01:44:28,000
Chavy!
1405
01:44:28,083 --> 01:44:29,083
Simon!
1406
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
Dalej!
1407
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
Chavy!
1408
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
Gdzie jest Norm?
1409
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
Zginął. W akcji.
1410
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
Đi đi mau! Ruszamy.
1411
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
- Idź!
- Đi đi mau!
1412
01:45:12,958 --> 01:45:14,500
Idź. Dam radę.
1413
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
Dobra.
1414
01:45:21,833 --> 01:45:23,083
- Mel!
- Tak.
1415
01:45:23,166 --> 01:45:24,416
- Daj apteczkę.
- Tak.
1416
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
I telefon satelitarny.
1417
01:45:28,250 --> 01:45:29,583
Umarł!
1418
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
- Dobra. Odwróć się.
- Otis.
1419
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
Odwróć się. Przeszła na wylot.
1420
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
- Uciśnij.
- Seppo.
1421
01:45:41,791 --> 01:45:45,791
Wiem, że boli. No już.
1422
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
Cały czas uciskaj.
1423
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
Oddychaj spokojnie. Nie przerywaj.
1424
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
Dobrze. Stale uciskaj.
1425
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
Pięknie. Uciskaj mocno.
1426
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
Jeszcze mocniej. Wiem, że boli.
1427
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
Dasz radę.
1428
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
Weź rękę! Muszę zabandażować ciasno.
1429
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
Na wylot.
1430
01:46:21,291 --> 01:46:24,208
Wyprostuj się!
1431
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
Wytrzymaj. Już dobrze.
1432
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
Co z nim?
1433
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
- Przeżyjesz.
- Co z nim?
1434
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
Małe ukąszenie komara.
1435
01:46:37,791 --> 01:46:40,125
- Nie spieprz tego.
- No już.
1436
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
Weź się w garść.
1437
01:46:45,083 --> 01:46:47,875
- Jest dobrze.
- Posłuchaj...
1438
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
Jak ten żółtek wróci do miasta,
1439
01:46:53,500 --> 01:46:58,166
od razu zbierze
wszystkich osiłków. Mam pomysł.
1440
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
Do kogo dzwonisz?
1441
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
Do Tiên. Wydostanie nas stąd.
1442
01:47:05,750 --> 01:47:07,750
Co, kurwa, robisz?
1443
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
- Powinienem cię zajebać.
- Zrób to.
1444
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
Bez strachu, strzelaj, brachu.
1445
01:47:17,083 --> 01:47:18,708
Nie kuś mnie, sukinsynu.
1446
01:47:18,791 --> 01:47:21,250
Co wam odpierdoliło?
1447
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
Bracie.
1448
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
Zostało niewiele benzyny.
1449
01:47:29,833 --> 01:47:33,125
Dojedziemy najwyżej do ruin świątyni.
1450
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
- Kilka kilometrów.
- Co nam to da?
1451
01:47:36,916 --> 01:47:40,000
Jeśli chcecie walczyć,
to trzeba się gdzieś schronić.
1452
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
Otis, myśl trochę.
Tiên jest po stronie Wietkongu.
1453
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
Dlatego wiedzieli o złocie.
1454
01:47:49,416 --> 01:47:54,333
I zrobili tę cholerną zasadzkę! Mel?
1455
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
Znasz Tiên?
1456
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
Nie.
1457
01:47:57,708 --> 01:47:59,541
Myślisz, że powie ci prawdę?
1458
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
Posłuchaj, stary.
1459
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
Przedrzemy się przez dżunglę do rzeki.
1460
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
Do wioski Hng Ng. O, tutaj.
1461
01:48:13,708 --> 01:48:16,291
Zaczekamy do zmroku. Zwiniemy łódkę
1462
01:48:16,375 --> 01:48:18,458
i okrążymy Tân Châu.
1463
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
- Lepiej nie!
- Tân Châu.
1464
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
Nie da rady. To ponad 30 kilometrów.
1465
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
Wystraszyłeś się gimnastyki, tłuściochu?
1466
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
David nie dojdzie z tą nogą.
1467
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
David to już nie mój problem.
1468
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
To twój syn.
1469
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
Mój syn...
1470
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
jest zdrajcą.
1471
01:48:51,666 --> 01:48:53,000
Jesteś z nami czy nie?
1472
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
Moja dola to moja dola.
Z jego zróbcie, co chcecie. Jasne?
1473
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
Posłuchaj, zjebie!
1474
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
- Norm kazałby nam zostać razem.
- Racja.
1475
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
Ale to mój problem, Otis.
1476
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
Norma nie ma wśród żywych. Jasne?
1477
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
Mój problem.
1478
01:49:29,375 --> 01:49:30,541
Na razie!
1479
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
„Pan jest moim pasterzem!
Nie brak mi niczego!
1480
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
Pozwala mi leżeć na zielonych pastwiskach!
1481
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
Prowadzi mnie nad wody!
Orzeźwia moją duszę!
1482
01:50:10,375 --> 01:50:16,541
Wiedzie mnie po właściwych ścieżkach
przez wzgląd na swoje imię!
1483
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
Chociażbym chodził ciemną doliną,
1484
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
zła się nie ulęknę, bo Ty jesteś ze mną.
1485
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
Twój kij i Twoja laska są tym,
co mnie pociesza!”
1486
01:50:54,000 --> 01:50:56,083
Mogę wam pomóc wywieźć to z kraju.
1487
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
- Dobrze. Dostaniesz swoją część.
- To znaczy ile?
1488
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
Milion.
1489
01:51:09,791 --> 01:51:10,833
Też chcemy dołączyć.
1490
01:51:12,458 --> 01:51:14,125
- Chcecie dołączyć?
- Tak.
1491
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
Dobra.
1492
01:51:16,791 --> 01:51:19,166
Kurde, Otis. Wystaw to złoto w necie.
1493
01:51:19,708 --> 01:51:22,625
Mel, to co mam robić? Eddie, Simon,
1494
01:51:22,708 --> 01:51:25,916
chryja z Paulem i porwanie.
Nie było tego, jasne?
1495
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
A Seppo?
1496
01:51:27,458 --> 01:51:30,583
Wiemy, co go spotkało. Nadepnął na minę.
1497
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
Tak na szybko, żeby nas oświecić.
1498
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
My też dostaniemy milion?
1499
01:51:40,083 --> 01:51:44,166
Szlag!
1500
01:51:45,458 --> 01:51:46,291
Pół.
1501
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
Nie zwiną mojego złota. Nie tym razem.
1502
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
Nie dam się znowu orżnąć.
Wyjebać bez wazeliny.
1503
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
{\an8}Jeden poszedł tędy.
1504
01:52:35,666 --> 01:52:38,250
{\an8}Reszta wsiadła do auta i odjechała tam.
1505
01:52:38,333 --> 01:52:41,416
{\an8}Thuong.
Weź trzech ludzi i jedźcie za nimi.
1506
01:52:41,500 --> 01:52:42,458
{\an8}Wy trzej.
1507
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
{\an8}Ze mną.
1508
01:52:43,875 --> 01:52:45,166
{\an8}Ruszamy!
1509
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
Dedykuję to nagranie
bratu Marvinowi Gaye'owi
1510
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
oraz braciom z Pierwszej Dywizji Piechoty.
1511
01:52:59,583 --> 01:53:04,416
Wielkiej Czerwonej Jedynce,
Drugiemu Batalionowi, 136 Pułkowi.
1512
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
Dobrego dnia, panowie.
1513
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
Mają słaby umysł. Brak im odwagi.
1514
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
Nie są tak silni jak Paul. Skądże.
1515
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
Nie są tak nieustraszeni. To nie ich wina.
1516
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
Urodzili się słabi. Otis i jego dziwka.
1517
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
Złodzieje samochodów,
ulicznicy, włamywacze.
1518
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
Nie zrabują moich sztabek złota.
1519
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
Nie Paula. O, nie.
1520
01:55:43,666 --> 01:55:45,666
Nie dam się znowu orżnąć.
1521
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
Chcą mnie wydymać bez wazeliny.
1522
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
Nie Paula. Nie tym razem.
1523
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
Nie.
1524
01:55:59,291 --> 01:56:04,708
Sukinsyny.
1525
01:56:06,541 --> 01:56:08,208
Nastawili syna przeciw mnie.
1526
01:56:14,208 --> 01:56:17,583
Moją własną krew. Jasny szlag.
1527
01:56:20,333 --> 01:56:21,250
Cóż...
1528
01:56:23,666 --> 01:56:25,583
zobaczymy, kto tu wygra.
1529
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
Mam gdzieś, co mówią w urzędach.
Oni gówno wiedzą.
1530
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
Najgorsi lekarze na świecie.
Nowotwór złośliwy? Cholera.
1531
01:56:39,375 --> 01:56:41,291
To wy mi go zafundowaliście.
1532
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
I to pieprzone miejsce.
1533
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
Urządzali mi kąpiele
w rakotwórczym herbicydzie Agent Orange.
1534
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
Te wojskowe gnidy wypalały nim ziemię!
1535
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
Rozpylali to gówno w powietrzu i wodzie.
1536
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
Mam to w krwiobiegu, komórkach,
DNA i w mojej zasranej duszy!
1537
01:57:07,333 --> 01:57:10,916
Ale nie zamierzam od tego umrzeć.
1538
01:57:13,000 --> 01:57:19,083
Nie zabijecie Paula. Słyszycie?
1539
01:57:24,250 --> 01:57:25,583
Słuchajcie.
1540
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
Nie zabijecie Paula.
1541
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
A rząd USA mnie nie wykończy.
1542
01:57:39,958 --> 01:57:43,375
To ja wybiorę... kiedy...
1543
01:57:44,958 --> 01:57:47,875
i jak umrę.
1544
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
Czaicie?
1545
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
Nie wykończyliście mnie wtedy,
1546
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
to nie zajebiecie mnie teraz.
1547
01:58:00,833 --> 01:58:02,041
W porządku?
1548
01:58:05,708 --> 01:58:06,833
W porządku.
1549
01:58:12,916 --> 01:58:14,166
W porządku.
1550
01:58:19,000 --> 01:58:20,916
W porządku.
1551
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
- Pewnie rwie jak diabli.
- Tak.
1552
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
Dzięki.
1553
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
Nie dziękuj mnie, tylko wujowi Meli-Mel.
1554
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
Wy dranie.
1555
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
Hedy, dostał gorączki.
Rana się chyba zakaziła.
1556
01:59:23,833 --> 01:59:24,958
Opiekuj się nim.
1557
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
Złaź ze mnie!
1558
01:59:53,291 --> 01:59:54,625
Złaź!
1559
02:00:00,083 --> 02:00:01,708
{\an8}Szybko.
1560
02:00:13,541 --> 02:00:14,833
OTWORZYĆ PO MOJEJ ŚMIERCI
1561
02:00:14,916 --> 02:00:17,041
Co jest między tobą a twoim ojcem?
1562
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
Jacklyn.
1563
02:00:24,375 --> 02:00:25,583
Kto to jest?
1564
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
Moja matka.
1565
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
Moja mama...
1566
02:00:39,750 --> 02:00:43,458
miała ciężki poród.
1567
02:00:52,333 --> 02:00:53,875
Nie przeżyła?
1568
02:01:10,041 --> 02:01:11,500
Wybacz mi.
1569
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
Wtrącam się. A to nie moja sprawa.
1570
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
Mój ojciec...
1571
02:01:23,958 --> 02:01:25,625
kochał ją bardziej niż mnie.
1572
02:01:28,083 --> 02:01:29,916
Nie pozwala mi o tym zapomnieć.
1573
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
Nienawidzi mnie, odkąd się urodziłem.
1574
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
Wszystko moja wina.
1575
02:01:47,791 --> 02:01:49,750
To ja powinienem umrzeć, nie ona.
1576
02:02:06,875 --> 02:02:09,041
Cholerny wąż. No już.
1577
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
Pierdol się!
1578
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
Boże, oszust z ciebie.
1579
02:02:41,208 --> 02:02:42,416
Chodź do tatusia.
1580
02:03:36,291 --> 02:03:37,333
O kurwa.
1581
02:03:43,750 --> 02:03:46,666
Masz, co chciałeś, Norm.
Wszystko dla ciebie.
1582
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
Co za gówniane życie!
1583
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
Jeśli mam odejść,
to jak mężczyzna, bracie.
1584
02:04:04,666 --> 02:04:06,125
Moralność i etyka.
1585
02:04:07,208 --> 02:04:09,125
Jakbym słyszał Walecznego Normana.
1586
02:04:11,958 --> 02:04:16,041
Ciągle słyszę jego głos.
Każe mi postępować słusznie.
1587
02:04:19,375 --> 02:04:22,125
Norman zdążył rozkminić to życie.
1588
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
Nie umrzemy w Wietnamie.
1589
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
Do boju, bracie.
1590
02:04:47,708 --> 02:04:48,541
Bracia.
1591
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
Spałem, kompletnie odleciałem.
1592
02:04:52,750 --> 02:04:54,375
Bóg obudził mnie kuksańcem.
1593
02:04:55,791 --> 02:04:59,500
Spytałem go:
„Boże, czemu budzisz mój czarny tyłek?”.
1594
02:04:59,583 --> 02:05:06,166
Bóg odparł:
„Paul, pieprz tych sukinsynów. Rób swoje”.
1595
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
Spytałem Boga: „Co mam robić?”.
1596
02:05:12,375 --> 02:05:14,416
A on podniósł głos, nie krzyczał,
1597
02:05:14,500 --> 02:05:18,208
ale jego niebiański głos
stał się trochę niższy:
1598
02:05:19,875 --> 02:05:23,416
„Pieprz tych sukinsynów, Paul.
Oni gówno wiedzą.
1599
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
Rób swoje. Pokaż, że masz rację”.
1600
02:05:47,166 --> 02:05:48,583
Co tu robisz, bracie?
1601
02:05:50,541 --> 02:05:52,208
Chciałem z tobą pogadać.
1602
02:05:53,666 --> 02:05:54,791
O czym?
1603
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
Przecież wiesz.
1604
02:06:00,875 --> 02:06:04,291
Odejdź, proszę.
1605
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
Nie, idź stąd.
1606
02:06:10,583 --> 02:06:12,208
Nie mogę, Paul.
1607
02:06:17,916 --> 02:06:19,458
Będę szczery.
1608
02:07:11,833 --> 02:07:13,291
Norm!
1609
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
O to chodzi.
1610
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
To był wypadek.
1611
02:08:20,958 --> 02:08:22,500
Nic się nie stało, bracie.
1612
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
Wypadek.
1613
02:08:29,666 --> 02:08:31,000
Wybaczam ci.
1614
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
Słyszysz?
1615
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
Wybaczam ci.
1616
02:08:39,833 --> 02:08:41,000
Nic się nie stało.
1617
02:08:44,041 --> 02:08:45,166
No już.
1618
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
No już, Paul. Bracie.
1619
02:08:52,750 --> 02:08:54,041
Wybaczam ci.
1620
02:08:57,791 --> 02:09:02,125
Bóg jest miłością. Miłość jest Bogiem.
1621
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
No już. Jestem z tobą.
1622
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
Na dobre. Nic się nie stało.
1623
02:09:36,875 --> 02:09:38,208
Znam cię, bracie.
1624
02:09:40,500 --> 02:09:41,958
Umarłem za ciebie.
1625
02:09:46,041 --> 02:09:49,208
Kop dalej. Jest was mniej.
1626
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
Nas jest zawsze mniej.
1627
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
Gdzie złoto?
1628
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
Waleczny Norman je zabrał.
1629
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
Należało do niego.
1630
02:10:00,625 --> 02:10:02,250
Kim jest Waleczny Norman?
1631
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
Taki czarny sukinsyn.
1632
02:10:06,916 --> 02:10:08,166
Gdzie reszta?
1633
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
Nie powiem.
1634
02:10:12,583 --> 02:10:17,416
Jesteśmy braćmi. Łączy nas więź.
1635
02:10:18,791 --> 02:10:23,375
Walczyliśmy w nieetycznej wojnie,
która nie była nasza,
1636
02:10:23,458 --> 02:10:27,291
za prawa, których nie mieliśmy.
1637
02:10:29,250 --> 02:10:30,333
To moi bracia.
1638
02:10:30,416 --> 02:10:32,291
Zabiłeś mojego brata.
1639
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
Tak.
1640
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
Nie idź rozmawiać o moim ojcu
1641
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
Bóg to mój przyjaciel
Jezus to mój przyjaciel
1642
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
Stworzył dla nas ten świat
1643
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
I dał nam wszystko
1644
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
Prosi nas tylko o to
1645
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
Byśmy dawali sobie miłość
1646
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
- Mój brat, Marvin.
- Jesteś pijany.
1647
02:11:13,041 --> 02:11:14,875
W życiu nie byłem bardziej trzeźwy.
1648
02:11:14,958 --> 02:11:15,791
Kop!
1649
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
Już wystarczy.
1650
02:11:20,791 --> 02:11:23,583
Dobra, kopię.
1651
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
Nie idź rozmawiać o moim ojcu
1652
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
Szybciej!
1653
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Bóg
1654
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
Szybciej!
1655
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
Jest mym przyjacielem
Przyjacielem
1656
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
Szybciej!
1657
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
Kocha nas
1658
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
Szybciej.
1659
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
Wiemy to czy nie
1660
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
I wybaczy nam wszystkie nasze grzechy
1661
02:12:06,041 --> 02:12:07,041
Wszystko gra?
1662
02:12:07,125 --> 02:12:08,583
- Obserwuj!
- Robi się.
1663
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
Wporzo.
1664
02:12:13,416 --> 02:12:16,958
Kto był na wojnie,
wie, że ona nigdy się nie kończy.
1665
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
Ani w głowie, ani w rzeczywistości.
Zmienia się tylko natężenie.
1666
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
Co ty powiesz.
1667
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
Jeśli umrę, wyślij moją działkę tutaj.
1668
02:12:42,125 --> 02:12:44,208
Niech któreś z was go weźmie.
1669
02:12:44,291 --> 02:12:45,500
Ja nie chcę.
1670
02:12:45,583 --> 02:12:47,208
W życiu nie strzelałem.
1671
02:12:47,291 --> 02:12:50,083
Pewnie bym spudłował,
zwłaszcza z moją nogą.
1672
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
Widziałeś mojego ojca?
1673
02:12:57,166 --> 02:12:58,833
Czuję, że jest z nim Desroche.
1674
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
- Kto?
- Twój rodak.
1675
02:13:01,583 --> 02:13:04,333
Zawarł z nami układ,
ale chyba nas wykiwał.
1676
02:13:04,416 --> 02:13:06,166
Może na niego wpłynę.
1677
02:13:06,666 --> 02:13:07,916
Warto spróbować.
1678
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
Jesteś gotów?
1679
02:13:10,875 --> 02:13:13,083
To nie mój pierwszy raz w Wietnamie.
1680
02:13:31,583 --> 02:13:33,958
Jeśli przeżyjemy, nauczysz mnie.
1681
02:13:34,041 --> 02:13:35,250
Przeżyjemy wszyscy.
1682
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
Jeśli przyjadę do Paryża,
pokażesz mi Champs-Élysées.
1683
02:13:42,375 --> 02:13:43,583
Co takiego?
1684
02:13:43,666 --> 02:13:46,250
Champs-Élysées. To duże, co tam macie.
1685
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
Champs-Élysées.
1686
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
- Zgoda?
- Zgoda.
1687
02:13:54,083 --> 02:13:55,416
Zapamiętaj plan.
1688
02:13:56,375 --> 02:13:57,500
Tak jest.
1689
02:14:26,000 --> 02:14:28,083
UCZYŃMY AMERYKĘ ZNÓW WIELKĄ
1690
02:14:38,125 --> 02:14:40,000
Kim jest twoja piękna towarzyszka?
1691
02:14:41,250 --> 02:14:43,958
{\an8}Możemy mówić po francusku.
1692
02:14:44,500 --> 02:14:47,708
{\an8}Ci ludzie to część
naszej wietnamskiej historii.
1693
02:14:47,791 --> 02:14:50,625
{\an8}Więc to należy do nich.
1694
02:14:50,708 --> 02:14:52,875
{\an8}Musimy myśleć o ich poświęceniu.
1695
02:14:54,083 --> 02:14:56,208
{\an8}Wszyscy się poświęcaliśmy.
1696
02:14:56,291 --> 02:14:59,625
{\an8}Są czarni, ale to nie znaczy,
że poświęcali się bardziej.
1697
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
{\an8}To tylko biznes.
1698
02:15:03,625 --> 02:15:04,875
Co on powiedział?
1699
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
Że zielone jest ważniejsze niż czarne.
1700
02:15:08,458 --> 02:15:10,125
{\an8}Macie działkę Normana?
1701
02:15:10,208 --> 02:15:11,708
{\an8}Pyta o działkę Normana.
1702
02:15:14,250 --> 02:15:15,416
Nie wiem.
1703
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
Norman jest w tych sprawach
bardzo zasadniczy.
1704
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
- Mogę o coś spytać?
- Tak.
1705
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
Czy Tiên brała w tym udział?
1706
02:15:31,125 --> 02:15:34,833
Tiên jest mądra, ale nie pociągają jej
1707
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
takie przedsięwzięcia. Nic o tym nie wie.
1708
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
Jej niewinność
dorównuje twojej ignorancji.
1709
02:15:45,625 --> 02:15:47,333
Zabierz złoto.
1710
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
Odejdź w pokoju. Z Bogiem.
1711
02:15:54,333 --> 02:15:56,500
Chcemy tylko tego, po co przyszliśmy.
1712
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
Świetnie.
1713
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
Dranie!
1714
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
Jedź!
1715
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
- Nic nie czuję.
- Kurwa.
1716
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
Przeszła na wylot.
1717
02:17:42,333 --> 02:17:44,416
- Przeżyjesz, stary.
- Trzymaj się.
1718
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
Granat!
1719
02:18:16,125 --> 02:18:17,416
Nie!
1720
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
Wszyscy twoi bracia nie żyją.
1721
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
Nikt nie przeżył.
1722
02:18:40,125 --> 02:18:41,458
{\an8}Cholera.
1723
02:18:42,833 --> 02:18:43,916
Gdzie złoto?
1724
02:18:46,625 --> 02:18:51,625
Pięciu braci nie umiera,
tylko się powiela.
1725
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
Pozwól.
1726
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
Obłęd!
1727
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
Chrzestny ojcze, wyjdziesz z tego.
1728
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
Drogi Davidzie.
1729
02:19:46,625 --> 02:19:47,791
Synu.
1730
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
Jeśli to czytasz, wiesz,
że spotkałem się ze Stwórcą.
1731
02:20:04,916 --> 02:20:08,125
Dałem ten list
mojemu najlepszemu kumplowi,
1732
02:20:10,041 --> 02:20:13,250
twojemu ojcu chrzestnemu Otisowi,
1733
02:20:13,875 --> 02:20:15,541
po wylądowaniu w Wietnamie.
1734
02:20:15,625 --> 02:20:17,291
MUZEUM POZOSTAŁOŚCI WOJENNYCH
1735
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
Wróciłem, żeby stawić czoło demonom,
które nawiedzały mnie i dręczyły ciebie.
1736
02:20:25,875 --> 02:20:27,958
Przeze mnie czułeś się niekochany.
1737
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
Nasz brat Waleczny Norman
rozkazywał nam, braciom, się kochać.
1738
02:20:40,500 --> 02:20:42,166
W tym względzie cię zawiodłem.
1739
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
{\an8}Mogę cię tylko przeprosić...
1740
02:20:49,458 --> 02:20:52,041
{\an8}że zgotowałem ci piekło.
1741
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
Uwierz mi.
1742
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
Właśnie przyszedł.
1743
02:21:02,000 --> 02:21:03,250
To nie była twoja wina.
1744
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
Wielu rzeczy nigdy się o mnie nie dowiesz
lub ich nie zrozumiesz, Davidzie.
1745
02:21:10,750 --> 02:21:12,875
DLA: CISSY COOPER
DWA MLN DOLARÓW
1746
02:21:20,000 --> 02:21:21,916
Chciałbym cofnąć czas.
1747
02:21:30,583 --> 02:21:33,500
{\an8}PAMIĘCI TYM, KTÓRZY ZGINĘLI,
SŁUŻĄC W WIETNAMIE
1748
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
{\an8}Ale nie mogę.
1749
02:21:34,541 --> 02:21:35,750
{\an8}ODDAJEMY WAM CZEŚĆ
1750
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
Nikt nie może.
1751
02:21:46,625 --> 02:21:48,625
Próba mikrofonu!
1752
02:21:48,708 --> 02:21:50,333
Próba mikrofonu!
1753
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
Chcę się czymś z wami podzielić.
1754
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
{\an8}Odebraliśmy czek od naszego żołnierza
Eddiego na dwa miliony dolarów!
1755
02:22:00,083 --> 02:22:02,083
Próba mikrofonu!
1756
02:22:02,166 --> 02:22:04,500
Próba mikrofonu!
1757
02:22:04,583 --> 02:22:07,041
Ja mówię: „Black Lives”, a wy: „Matter”!
1758
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
- Black Lives!
- Matter!
1759
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
- Black Lives Matter!
- Black Lives Matter!
1760
02:22:14,166 --> 02:22:21,083
Black Lives Matter!
1761
02:22:21,166 --> 02:22:22,833
MIŁOŚĆ PRZECIWKO MINOM I BOMBOM
1762
02:22:22,916 --> 02:22:25,875
Dziękuję, że tu jesteście
w tym smutnym, ale pięknym dniu.
1763
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
Z radością ogłaszam,
że ten dar trzech milionów
1764
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
został przekazany w imieniu
mojego zmarłego kolegi Seppa Havelina.
1765
02:22:33,875 --> 02:22:37,000
Sfinansuje on akcję usuwania min i bomb,
1766
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
a także pomoże powrócić do życia
ofiarom na całym świecie.
1767
02:22:42,291 --> 02:22:45,958
FUNDACJA IM. SEPPA HAVELINA
1768
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
Ale po wsze czasy
1769
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
twoja wspaniała matka Jackie i ja...
1770
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
będziemy cię kochać.
1771
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
Uwierz, że zawsze będę cię kochał, synu.
1772
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
Twój ojciec.
1773
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
Twój tata.
1774
02:24:01,916 --> 02:24:03,041
Otis.
1775
02:24:03,791 --> 02:24:06,875
Nie mógłbym wyjechać bez pożegnania.
1776
02:24:29,833 --> 02:24:31,541
{\an8}Ojcze.
1777
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
Brakuje mi ciebie. Kocham cię.
1778
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
Ja też cię kocham.
1779
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
{\an8}By ocalić ducha Ameryki.
1780
02:25:15,458 --> 02:25:16,666
{\an8}4 KWIETNIA 1967
1781
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
{\an8}Byliśmy przekonani,
że nie możemy ograniczyć naszej wizji
1782
02:25:20,000 --> 02:25:22,125
{\an8}do niektórych praw czarnoskórych.
1783
02:25:23,041 --> 02:25:27,875
{\an8}Ameryka nie będzie wolna,
1784
02:25:27,958 --> 02:25:34,708
{\an8}dopóki potomkowie jej niewolników
nie wyswobodzą się w pełni
1785
02:25:35,250 --> 02:25:38,125
{\an8}z kajdan, które ciągle noszą.
1786
02:25:38,958 --> 02:25:42,708
{\an8}Poniekąd się zgadzaliśmy
z Langstonem Hughesem,
1787
02:25:42,791 --> 02:25:48,833
{\an8}czarnym bardem Harlemu,
który pisał: „O tak!
1788
02:25:48,916 --> 02:25:55,041
{\an8}Mówię to wprost.
Ameryka nie była Ameryką dla mnie,
1789
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
{\an8}a jednak przysięgam,
Ameryką zostanie!”.
1790
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
{\an8}RÓWNO ROK PÓŹNIEJ
1791
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
{\an8}DR MARTIN LUTHER KING JR,
ZAGORZAŁY KRYTYK WOJNY WIETNAMSKIEJ,
1792
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
ZOSTAŁ ZAMORDOWANY W MEMPHIS
W STANIE TENNESSEE W USA.
1793
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
Uważajcie na siebie.
1794
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
NETFLIX PRZEDSTAWIA
1795
02:34:30,125 --> 02:34:36,791
Uśmiech!
1796
02:34:37,291 --> 02:34:38,291
Cięcie!
1797
02:34:38,375 --> 02:34:40,375
Napisy: Dorota Nowakówna