1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
Conștiința nu mă lasă
să-mi împușc fratele...
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,875 --> 00:00:11,541
{\an8}26 FEBRUARIE 1978
5
00:00:11,625 --> 00:00:14,208
{\an8}...sau negri
sau pe cei săraci sau flămânzi,
6
00:00:14,291 --> 00:00:17,291
{\an8}pentru marea Americă puternică.
De ce să-i împușc?
7
00:00:17,375 --> 00:00:20,083
{\an8}Nu m-au făcut „negrotei”. Nu m-au linșat.
8
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
{\an8}N-au asmuțit câinii pe mine.
Nu m-au văduvit de cetățenie.
9
00:00:45,916 --> 00:00:49,916
{\an8}Un pas mic pentru om,
un salt uriaș pentru omenire.
10
00:00:50,000 --> 00:00:51,125
{\an8}PE LUNĂ - 21 IULIE 1969
11
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
{\an8}UN ASTRONAUT MĂNÂNCĂ DE 12$
UN COPIL S-AR SĂTURA CU 8$.
12
00:00:53,916 --> 00:00:57,875
{\an8}Când trimiți 20 de milioane de negri
să lupte pentru tine
13
00:00:57,958 --> 00:01:02,208
{\an8}și să-ți culeagă bumbacul,
fără să le dai nimic în schimb,
14
00:01:02,291 --> 00:01:05,916
{\an8}mai devreme sau mai târziu,
devotamentul lor va dispărea.
15
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
{\an8}America le-a declarat război negrilor.
16
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
Dacă nu se face legătura...
17
00:01:26,291 --> 00:01:27,125
{\an8}LA DRACU' CU RECRUTAREA
18
00:01:27,208 --> 00:01:29,583
{\an8}...între Vietnam și aici,
19
00:01:29,666 --> 00:01:30,833
{\an8}AGENT ORANGE
OP. RANCH HAND
20
00:01:30,916 --> 00:01:35,041
{\an8}...e posibil să ne confruntăm
cu o perioadă de fascism în toată regula.
21
00:01:35,500 --> 00:01:37,583
{\an8}UNIV. DE STAT KENT
4 MAI 1970
22
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
UCIȘI DE GARDA NAȚIONALĂ OHIO
23
00:01:41,208 --> 00:01:42,333
UNIV. JACKSON
15 MAI 1970
24
00:01:42,416 --> 00:01:44,625
UCIȘI DE POLIȚIA
DIN JACKSON ȘI MISSISSIPPI
25
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
{\an8}VIETNAMUL DE SUD
11 IUNIE 1963
26
00:01:46,333 --> 00:01:49,541
{\an8}SAIGON, VIETNAMUL DE SUD
27 OCTOMBRIE 1963
27
00:01:49,625 --> 00:01:51,666
{\an8}CONVENȚIA NAȚIONALĂ DEMOCRATĂ
26 APRILIE 1968
28
00:01:51,750 --> 00:01:54,416
{\an8}Nu voi cere și nu voi accepta...
29
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
{\an8}CRIMINAL DE RĂZBOI
30
00:01:55,416 --> 00:01:58,166
{\an8}...nominalizarea partidului
pentru un nou mandat.
31
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
{\an8}1 FEBRUARIE 1968
32
00:02:06,500 --> 00:02:11,083
{\an8}America are nevoie de un președinte
și un Congres cu normă întreagă.
33
00:02:11,166 --> 00:02:12,625
{\an8}COPII BOMBARDAȚI CU NAPALM
1972
34
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
{\an8}Demisionez din funcția de președinte
mâine la prânz.
35
00:02:15,708 --> 00:02:21,791
În Războiul Civil, 186,000 de negri
au luptat și n-au primit libertatea.
36
00:02:21,875 --> 00:02:25,291
În al Doilea Război Mondial,
850,000 de negri au luptat
37
00:02:25,375 --> 00:02:27,250
și n-au primit libertatea promisă.
38
00:02:27,333 --> 00:02:29,541
{\an8}Acum avem războiul din Vietnam
39
00:02:29,625 --> 00:02:32,916
{\an8}și suntem tratați tot cu brutalitate
de poliția rasistă.
40
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
{\an8}CĂDEREA SAIGONULUI
41
00:02:34,083 --> 00:02:36,875
{\an8}USS MIDWAY, MAREA CHINEI DE SUD
29 APRILIE 1975
42
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
{\an8}OAMENI PE VAPOR
REFUGIAȚI VIETNAMEZI - 1975-1995
43
00:02:41,125 --> 00:02:42,583
{\an8}SAIGON
30 APRILIE 1975
44
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
{\an8}ORAȘUL HO CHI MINH
ÎN PREZENT
45
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
Pe toți dracii!
46
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
Frățioare!
47
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
- Ce faci?
- Ce faci? Cum îți merge?
48
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
Doamne! Ce mă bucur să te văd!
49
00:03:09,375 --> 00:03:11,833
- Și eu, fârtate!
- Uită-te la tine!
50
00:03:11,916 --> 00:03:15,125
Eddie, tot strâmbe-ți sunt picioarele?
Nu te-ai operat?
51
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
Am decis să n-o fac. Pentru ce?
Femeilor le plac așa.
52
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
În plus, știai
că Jackie Robinson, John Elway,
53
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Agassi, Messi, Neymar,
Mookie și MJ au picioare strâmbe?
54
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
Tu și cu ei. Bate cuba!
55
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
- Să văd dacă mai știu.
- Hai, te descurci.
56
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
- Bine. Așa!
- Bate palma aia neagră!
57
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
- Treci încoace!
- În sfârșit!
58
00:03:43,708 --> 00:03:44,708
Uită-te la tine!
59
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
- Ce faci?
- Sunt bine.
60
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
- Vino încoace!
- Iată-l!
61
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
Cum te simți?
62
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
- Stai puțin.
- În sfârșit!
63
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
Uită-te la tine!
64
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
- Ce mă bucur să vă văd!
- Foarte tare.
65
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
Mă trec toți fiorii,
acum că m-am întors în țara asta.
66
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
Când am coborât din avion,
m-a lovit căldura fix în cap!
67
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
Ca în '68.
68
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
- Da, frățioare, ne-am întors.
- Fârtații s-au întors.
69
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
- Cei cinci fârtați nu dispar, ei reapar!
- Da!
70
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
În curând vom fi cinci.
71
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
- Amin.
- Amin.
72
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Uite ce-am găsit!
73
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
{\an8}„NORMAN URAGAN”
74
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
{\an8}Tânărul fârtat.
75
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
{\an8}- Te aducem acasă!
- Fir-ar!
76
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
Un frate în toată gloria.
77
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
- Amin.
- Ia să văd!
78
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
- Doamnă!
- Da, domnule.
79
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
Puneți toate cele patru camere
pe cardul meu, vă rog!
80
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
Nu, mulțumesc. Mă descurc.
81
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
- Plătesc eu.
- Îmi plătesc singur.
82
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
- Nu sunt un caz social.
- N-a zis nimeni așa ceva.
83
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
Toată lumea a auzit de tine
și de cardul tău Amex,
84
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
cea mai mare reprezentanță auto
din lume, nu?
85
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Păstrează-ți banii, frate!
86
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
Tot căpos ai rămas.
87
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Și viril.
88
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
Nu ești sănătos la cap!
89
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
Știați că am un fiu de 18 ani?
90
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
Deja are 18 ani?
91
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
Da, priviți!
92
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
- Ce flăcău chipeș!
- Da.
93
00:06:27,625 --> 00:06:29,208
Seamănă cu maică-sa.
94
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
Se mută niște mardeiași în cartierul meu.
95
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
Cissy vrea să plecăm.
96
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
Ai armă pentru protecție?
97
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
Da, am ceva bun, asta am.
98
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
Îi am pe Smith și pe Wesson.
99
00:06:51,291 --> 00:06:53,541
Nu. Pleacă, băiete!
100
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
- Nu, mersi.
- Frate!
101
00:06:55,416 --> 00:06:58,666
Nu există limită de vârstă
în barurile din Vietnam?
102
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
Nu, trebuie să...
Scoateți-l naibii de-aici!
103
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
- Poftim!
- Douăzeci de dolari.
104
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
Du-te!
105
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
Acum are mai mult în cană
decât am eu în portofel.
106
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
- O să te ia pe sus.
- Drace!
107
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
Mare păcat!
108
00:07:21,166 --> 00:07:22,333
Pe bune, frate.
109
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
Când ne-am întors din Vietnam,
a fost greu.
110
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
- Ne făceau ucigași de copii.
- Da.
111
00:07:29,583 --> 00:07:33,666
Credeam toate tâmpeniile alea.
Ție cum ți s-a schimbat viața? Exact!
112
00:07:34,791 --> 00:07:38,625
E timpul să scăpăm de paraziții
de imigranți și să ridicăm zidul.
113
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
Negrii ar face bine să se trezească rapid.
114
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
- Nu!
- Zic și eu. Sunt...
115
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
Să nu-mi spui că l-ai votat
pe președintele Pinteni Falși.
116
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
- Ba da, l-am votat.
- Fugi de-aici!
117
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
- Te rog.
- Nu l-a votat.
118
00:07:52,916 --> 00:07:54,583
- Tu erai.
- Trebuie destituit.
119
00:07:54,666 --> 00:07:57,583
Negrul care rânjea în rândul din față.
120
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
În spatele lui Trump, la întrunirea aia.
„Eu sunt!”
121
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
{\an8}PREȘEDINTELE PINTENI FALȘI
2016
122
00:08:04,791 --> 00:08:06,833
{\an8}Negrii pentru Trump, fiți atenți!
123
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
{\an8}Fiți atenți!
Grozave pancarte, mulțumesc!
124
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Știri false.
125
00:08:14,208 --> 00:08:15,583
Vezi? La asta recurg ei.
126
00:08:15,666 --> 00:08:17,041
- Știri false.
- Le plac.
127
00:08:17,125 --> 00:08:19,166
- Da.
- Vreau să primesc ce merit.
128
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
Te înțeleg.
129
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
Toată viața s-a profitat de mine.
Mă voi concentra asupra mea!
130
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
Drace! Pe bune.
131
00:08:28,583 --> 00:08:32,708
- Pe vremuri însemna ceva să fii negru.
- Da.
132
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
Ne luptam cu cei tari.
133
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
- Țineam unul la altul.
- Da.
134
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
Am devenit foarte apropiați
în jungla aia nenorocită.
135
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
- Zi-le!
- Da.
136
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
- Norm Uragan ne-a impus asta.
- Da.
137
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
- Clar.
- Bine, hai!
138
00:08:43,583 --> 00:08:45,333
- Da.
- Așa. Bum!
139
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
- Bum!
- Bine, da.
140
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
- Otis.
- Vinh.
141
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
- El e ghidul nostru, Vinh.
- Bună, sunt Eddie.
142
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
- Vinh.
- Eu sunt Melvin.
143
00:09:02,333 --> 00:09:03,666
- Încântat.
- Ce faci?
144
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
- Bine.
- Eu sunt Paul.
145
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
- Încântat.
- Și eu.
146
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
Domnilor, bine ați revenit în Vietnam!
147
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
- Mulțumim.
- Mulțumim.
148
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
Am un itinerar pentru voi.
Ăsta e pentru tine.
149
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
- Pentru tine.
- Mersi.
150
00:09:19,625 --> 00:09:21,458
- Pentru tine. Mersi.
- Ia loc!
151
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
Tot cred că e o mare greșeală să faceți
o excursie în junglă fără mine.
152
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
- Cunoaștem jungla aia.
- Cu siguranță.
153
00:09:31,458 --> 00:09:32,333
Da.
154
00:09:33,625 --> 00:09:37,041
- Aveți documentele necesare?
- Da, poftim.
155
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
De la Pentagon
și de la guvernul vietnamez.
156
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
Când găsim rămășițele lui Norman,
157
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
DPAA trimite o echipă de recuperare,
să-l aducă acasă.
158
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
Cimitirul Național Arlington.
159
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
La ce dracu' se holbează ăia?
160
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
Cine?
161
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
Ăia doi de colo.
162
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
Drace! Se holbează la noi de zece minute.
163
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
- Relaxează-te, frate!
- Să mă relaxez? Se holbează la mine.
164
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
La noi.
165
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
Domnii aceia v-au plătit băutura asta.
166
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
Sunt foști insurgenți Viet Cong
și se bucură că ați revenit aici.
167
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
Da?
168
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
- Unul e văru-meu, Nguyen.
- Fugi de-aici!
169
00:10:23,666 --> 00:10:25,666
Și fratele mai mic al tatălui meu.
170
00:10:26,833 --> 00:10:29,791
- Dar ești din sud.
- Ei au luptat pentru nord.
171
00:10:30,458 --> 00:10:32,833
Nguyen e ghid pentru nord-vietnamezi.
172
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
Războiul American a băgat râca
în familiile vietnameze.
173
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
- Paul!
- Uite ce e!
174
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
Poate ei l-au căsăpit pe Norm.
Nu spun mai mult.
175
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
Ridică naibii paharul!
Războiul American s-a sfârșit. Zău așa.
176
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Haide, frate.
177
00:11:02,750 --> 00:11:03,750
{\an8}Noroc!
178
00:11:09,250 --> 00:11:12,083
- Noapte bună!
- Da.
179
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
- Simt iubirea.
- Frate! Uită-te la el!
180
00:11:17,166 --> 00:11:18,416
- Vă spun eu.
- Știu.
181
00:11:53,750 --> 00:11:56,958
Acum știu de ce misiunea asta
a fost așa de importantă.
182
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
E vorba de esența acestui război.
183
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
Așa cum zici.
184
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
Bine, fârtaților!
Obiectivul nostru e C-47.
185
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
Țineți-vă bine! Țineți-vă!
186
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
- Hai!
- Țineți-vă!
187
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
- Securizați zona!
- Acoperiți-i!
188
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
- Du-te! Poți!
- Otis, te descurci!
189
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
Feriți! Foc de acoperire!
190
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
Haide!
191
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
Reîncarc.
192
00:14:46,500 --> 00:14:47,958
- Reîncarcă!
- Reîncarc.
193
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Mișcați-vă!
194
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
La naiba! S-a blocat!
195
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
Haide! Du-te!
196
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
Mișcă-te!
197
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
Du-te!
198
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
Om la pământ!
199
00:15:58,041 --> 00:16:00,458
Nu mai trageți! Paul! Ridică-te!
200
00:16:13,791 --> 00:16:15,291
Echipa unu, asigurați-vă!
201
00:16:16,333 --> 00:16:17,625
Asigurați-vă!
202
00:16:19,375 --> 00:16:20,583
Asigurați-vă!
203
00:16:31,041 --> 00:16:32,541
Paul, vino înăuntru!
204
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
Liber!
205
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
Fârtaților!
206
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
Veniți înăuntru!
207
00:17:03,291 --> 00:17:05,291
Bun. Să vedem ce avem aici.
208
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
- Nemaipomenit!
- Măiculiță!
209
00:17:14,458 --> 00:17:15,708
Știți ce înseamnă?
210
00:17:16,500 --> 00:17:20,958
Suntem aranjați pe viață.
211
00:17:23,291 --> 00:17:26,791
Am făcut multe tururi
pentru soldați din Războiul American.
212
00:17:28,791 --> 00:17:31,500
Mă bucur că puteți vedea țara
în altă lumină.
213
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Ia te uită!
214
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
- E cu totul altceva.
- Nu-mi vine să cred.
215
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
N-aveau nevoie de noi.
Cu cei de la McDonald's,
216
00:17:43,208 --> 00:17:44,666
Pizza Hut și KFC,
217
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
am fi învins VC într-o săptămână.
218
00:17:47,041 --> 00:17:48,583
Bun de te lingi pe degete.
219
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
Paul, când ai luptat?
220
00:17:52,458 --> 00:17:58,458
Am fost detașat de trei ori. Între '67
și '71. Divizia întâi de infanterie.
221
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
Ai luat parte
la Operațiunea Junction City?
222
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
- Am fost acolo. Cu toții.
- Da.
223
00:18:04,250 --> 00:18:05,083
Da.
224
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
Și tata a fost acolo.
225
00:18:07,875 --> 00:18:10,833
- Da?
- Divizia 25 de infanterie, ARVN.
226
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
A luptat până la capăt.
227
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
Bate pumnul, fratele meu!
228
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
Familia mea era aici, în Saigon,
când a căzut.
229
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
Tata a stat 18 luni
într-un lagăr de reeducare comunist.
230
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
Mulți n-au avut norocul.
231
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
Mai știți filmele alea idioate cu Rambo?
232
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
- Cu Sly.
- Da.
233
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
Îmi plac porcăriile alea.
234
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
Cred că-ți bați joc de mine.
235
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
El și... tipul ăla,
Walker, polițistul texan.
236
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
- Nu zic nimic de el.
- Frate!
237
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
Încearcă să salveze
niște prizonieri de război imaginari.
238
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
Vedete care vor să se-ntoarcă
și să câștige Războiul din Vietnam.
239
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
Da. Aș fi primul la rând dacă s-ar face
un film despre un erou adevărat,
240
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
{\an8}unul dintre ai noștri.
Unul ca Milton Olive.
241
00:18:59,958 --> 00:19:02,458
{\an8}A sărit pe grenadă, salvându-și fârtații.
242
00:19:02,541 --> 00:19:04,083
{\an8}18 ANI, 11 LUNI, 15 ZILE
243
00:19:04,166 --> 00:19:07,250
{\an8}Primul care a primit
Medalia de Onoare în Vietnam.
244
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
La 18 ani.
245
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
Vă iubesc, dar n-aș face chestia aia.
246
00:19:13,250 --> 00:19:16,791
- Nimeni nu vrea să mori pentru el.
- Fiindcă n-o voi face.
247
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
Cum cânta Aretha: „Gândește-te bine!”
248
00:19:19,791 --> 00:19:21,750
- Vinh!
- Despre ce vorbește?
249
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
Fârtaților, eu am plecat.
Mulțumesc foarte mult.
250
00:19:25,583 --> 00:19:26,708
- Mulțumesc.
- Bine.
251
00:19:27,500 --> 00:19:29,458
- Da?
- Ai grijă de tine.
252
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
O să am. Ne vedem mai târziu.
253
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
Unde se duce?
254
00:19:34,958 --> 00:19:37,041
Are o treabă.
255
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Tiên!
256
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
Aproape neschimbată.
257
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
Știm amândoi că nu e adevărat.
Dar mulțumesc pentru compliment.
258
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
Se pare că ți-a mers bine.
259
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
Ne descurcăm cum putem.
260
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
- Așa este. Când putem.
- Da.
261
00:20:22,250 --> 00:20:24,166
{\an8}Delicios!
262
00:20:24,291 --> 00:20:26,208
{\an8}Minți.
263
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
Aurul e al guvernului vietnamez.
264
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
Monsieur Desroche
transformă aurul în bani.
265
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
E singurul care știu că se poate ocupa
de o tranzacție de mărimea asta.
266
00:20:42,333 --> 00:20:45,083
- Ai mai lucrat cu el?
- Da.
267
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
Lucrează scump. 20%.
268
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
Iar eu vreau 10%.
269
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
Nu există altă cale să-l mutăm?
270
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
Mă ocup cu exportul internațional.
271
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
- Pentru asta m-ai sunat.
- Da.
272
00:21:02,791 --> 00:21:03,791
{\an8}Mami!
273
00:21:03,875 --> 00:21:07,041
{\an8}Cred că asta e tot ce voiai de la piață.
274
00:21:07,125 --> 00:21:10,125
{\an8}Vino aici, vreau să-ți prezint pe cineva.
275
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
Ea e fiica mea, Michon.
276
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
Iar el e vechiul meu prieten, Otis.
Din Războiul American.
277
00:21:24,416 --> 00:21:26,291
- Este...
- Bună, Otis!
278
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
Încântat de cunoștință.
279
00:21:31,208 --> 00:21:33,083
{\an8}Ar trebui să plec.
280
00:21:33,166 --> 00:21:34,333
Mulțumesc, dragă.
281
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
E...
282
00:22:19,833 --> 00:22:25,208
E... fiica noastră? A noastră...
283
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
Da, este.
284
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
A fost un copil bastard al inamicului.
285
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
Eu am fost o târfă.
286
00:22:38,791 --> 00:22:42,541
Tatăl ei a fost un moi, un negrotei.
287
00:22:45,333 --> 00:22:47,916
Soldatul alb ne-a învățat acest cuvânt.
288
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
Toți voiau să ne dea afară.
289
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
Eram prea mizerabile
până și pentru a curăța toalete.
290
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
Îi ziceau gândac frumoasei noastre Michon.
291
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
Nu.
292
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
Noapte bună, Tiên!
293
00:23:20,833 --> 00:23:22,416
Noapte bună, Otis!
294
00:23:27,708 --> 00:23:29,708
{\an8}Tatăl meu trăiește?
295
00:23:29,958 --> 00:23:32,916
{\an8}Spune-mi adevărul! În sfârșit.
296
00:23:35,250 --> 00:23:38,541
{\an8}Știi ce s-a întâmplat cu tatăl tău,
297
00:23:38,791 --> 00:23:42,375
{\an8}dar îmi tot ceri să mă repet.
298
00:23:43,541 --> 00:23:45,833
{\an8}Îmi datorezi asta.
299
00:23:50,541 --> 00:23:52,750
{\an8}Sunt mama ta.
300
00:23:53,583 --> 00:23:55,458
{\an8}Eu te-am adus pe lume.
301
00:23:56,083 --> 00:24:03,500
{\an8}Vezi-ți de viața ta!
302
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
{\an8}Te iubesc.
303
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
Pot să întreb cum au ajuns
în posesia voastră?
304
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
Pui cam multe întrebări.
305
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
Poate că sunt de la o bancă din Manila,
pe care tocmai ați jefuit-o.
306
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
Sau poate că autoritățile le caută.
307
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
Nu vreau bătăi de cap.
308
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
Nu suntem infractori internaționali.
309
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
În domeniul meu,
trebuie să fiu foarte precaut,
310
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
iar asta înseamnă să știu exact
cu cine fac afaceri.
311
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
Ăsta mă calcă pe nervi, frate.
312
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
Cred că afacerile noastre
s-au încheiat.
313
00:24:57,291 --> 00:24:58,166
Stai așa!
314
00:24:59,208 --> 00:25:01,916
Fă-mi o favoare! Ia loc!
Arată puțin respect!
315
00:25:04,000 --> 00:25:06,125
Unde erau franțujii în război?
316
00:25:07,791 --> 00:25:10,333
Vă tremurau pantalonii
din cauza lui Hitler.
317
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
Nenorocita de America
v-a salvat fundurile.
318
00:25:14,250 --> 00:25:15,958
De nu era bătrânul Unchi Sam,
319
00:25:16,041 --> 00:25:20,750
ați vorbi acum deutsche,
v-ați îndopa cu cârnați nemțești,
320
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
șnițele și varză murată,
în loc de croasanți, melci și escargots.
321
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
Haide! Las-o baltă!
322
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
- Nu, frate.
- Las-o baltă!
323
00:25:29,541 --> 00:25:32,166
Nu, pe dracu'! N-am terminat.
324
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
Nu-i permit bulangiului să-mi spună nimic.
325
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
Tăticul meu, fie-i țărâna ușoară,
326
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
a ajuns în Normandia și a ucis beaucoup
de naziști în pas de defilare.
327
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
Și știi ceva? Naziștii ăia
nu erau niște papă-lapte. Cum ești tu.
328
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
- Gata, am terminat.
- Te simți mai bine?
329
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
- Da.
- Ei bine,
330
00:25:59,000 --> 00:26:04,666
mulțumesc pentru versiunea americană,
ignorantă și părtinitoare, despre război.
331
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
Te rog să înțelegi.
Își asumă un mare risc.
332
00:26:08,666 --> 00:26:09,916
Și noi, nu?
333
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
DeRoci, trebuie să avem încredere
în tine, iar tu, în noi.
334
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
Dle Desroche...
335
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
Plutonul nostru a primit ordin
să găsească un avion C-47 al CIA,
336
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
care s-a prăbușit cu salariile
pentru localnici. Lahu.
337
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
Nu voiau să fie plătiți cu bani de hârtie,
338
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
așa că Unchiul Sam îi plătea în aur
pentru ajutorul împotriva VC.
339
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
Am găsit aurul și l-am...
340
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
L-am îngropat. Momentan.
Dacă întreabă, zicem că l-a luat VC.
341
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
Mai târziu, revenim și îl luăm.
342
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
Adică îl furăm.
343
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
Nu furăm nimic!
344
00:26:51,250 --> 00:26:53,416
Cine crede că furăm?
345
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
Am fost primii care au murit
pentru steagul american.
346
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
Da, așa e.
347
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
Un frate de suflet, Crispus Attucks,
la Masacrul din Boston.
348
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
De la început ne-am jertfit
pentru țara asta,
349
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
sperând că într-o zi ne vor da ce merităm.
350
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
Ne-au dat doar un șut în fund.
La dracu' cu asta!
351
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
Eu zic că America ne e datoare.
Noi am clădit nenorocita asta de țară!
352
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
Ce vrei să spui, fârtate?
353
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
Spun... să reintrăm în posesia aurului...
354
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
așa cum o să reintre ei
în posesia profitului vostru.
355
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
Reintrăm în posesia aurului pentru
toți negrii care n-au mai ajuns acasă.
356
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
Pentru toți cei răpiți din Mama Africa
și duși în Jamestown, Virginia,
357
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
în 1619.
358
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
Dăm aurul ăsta alor noștri.
359
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
Mă-nțelegeți? Înțelegeți?
360
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
- Să îngropăm aurul!
- Despăgubiri de război.
361
00:28:03,916 --> 00:28:05,208
Fârtați.
362
00:28:05,791 --> 00:28:06,708
{\an8}Fârtați!
363
00:28:06,791 --> 00:28:08,666
{\an8}5 MARTIE 1770
364
00:28:11,000 --> 00:28:13,958
{\an8}Ne-am întors mai târziu,
dar zona fusese incinerată
365
00:28:14,041 --> 00:28:16,333
și ne-am pierdut punctele de reper.
366
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
Dar, recent, o alunecare de teren a expus
posibila coadă a avionului C-47,
367
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
iar imaginile din satelit
au reperat locul.
368
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
Ești mai informat decât amicul tău.
369
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
Domnule, te bagi sau nu?
370
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
E ultima mea ofertă per kilogram,
nu include comisionul.
371
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
Tiên a zis 20.
372
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
Nu poți duce milioane de dolari
prin vama SUA.
373
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
Cu cele două procente în plus
primiți o corporație paravan
374
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
și un cont offshore neimpozabil, în Macao.
375
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
Apoi, puteți retrage fondurile
de la orice bancă din lume.
376
00:29:21,166 --> 00:29:23,708
De unde știu că nu sunteți niște escroci?
377
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
Cum spuneai, pur și simplu,
trebuie să ai încredere în noi.
378
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
Da, cei 2% în plus îi luăm din felia ei.
379
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Exact.
380
00:29:37,333 --> 00:29:39,500
- Îi plătesc eu.
- Prețul afacerilor.
381
00:29:40,625 --> 00:29:42,666
- Suntem de acord?
- Da.
382
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
- Eu sunt de acord.
- Da, și eu.
383
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
Și Unchiul Sam nu s-a descurcat
mai bine decât Franța în Vietnam.
384
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
Domnilor, abia aștept
să vă revăd peste câteva zile.
385
00:29:57,708 --> 00:29:59,125
Vă rog să mă scuzați.
386
00:29:59,208 --> 00:30:02,083
Am multe de făcut pentru noi toți.
387
00:30:02,958 --> 00:30:04,708
{\an8}Succes!
388
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
Și...
389
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
Vive la France!
390
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
Ce bulangiu!
391
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
Nu înghit asta.
392
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
Ce dracu' cauți aici?
393
00:30:28,500 --> 00:30:29,625
Mă îngrijorezi.
394
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
De ce?
395
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
- Am aflat că vii aici.
- Și?
396
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
Și am venit să văd ce faci.
397
00:30:40,833 --> 00:30:43,333
Te doare-n cot de mine.
398
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
Ba nu. Te porți mai anapoda
decât de obicei.
399
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
Ce să vezi...
400
00:30:55,916 --> 00:30:57,708
Consideră că m-ai verificat!
401
00:30:59,333 --> 00:31:02,208
Ați venit pentru aur. Nu minți!
402
00:31:03,333 --> 00:31:05,916
Mergeți după aur.
Am citit mesajele lui Otis.
403
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
Trebuie să-ți alegi parole mai bune.
„1-2-3-4”?
404
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
Zău așa, tată.
405
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
Ce vrei, David?
406
00:31:17,000 --> 00:31:19,583
- Partea mea, că vă ajut să-l găsiți.
- Nu!
407
00:31:19,666 --> 00:31:23,166
Dacă află autoritățile,
vă-ntoarceți acasă cu mâna goală.
408
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
Acum ești doar un bandit de doi bani?
409
00:31:27,541 --> 00:31:31,791
După câte am îndurat din cauza ta,
aș spune că e o nimica toată.
410
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
Ești doar un profesoraș
de studii afro-americane nerecunoscător!
411
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
Le spui tu celorlalți sau le spun eu?
412
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
Ce te mai pricepi să-i crești!
413
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
Ce-ar fi să sărim pe fiu-tău
și să-l aruncăm de la balcon?
414
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
O să trag după mine vreo doi.
415
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
- Nu-mi amenința fiul!
- Ce-o să-mi faci?
416
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
O să dai de dracu'.
417
00:32:02,375 --> 00:32:03,625
- Haide!
- Zău așa!
418
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
Calmați-vă, ce naiba!
419
00:32:06,958 --> 00:32:08,541
David, nu primești o parte.
420
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
- Împarți câștigul cu tăticul.
- Aiurea!
421
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
Accepți sau refuzi.
422
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
Vezi ce m-ai făcut să fac?
423
00:32:20,458 --> 00:32:21,791
Să-ți spun un lucru.
424
00:32:22,375 --> 00:32:25,333
N-ai fost altceva
decât o ancoră la gâtul meu
425
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
din ziua când te-ai născut.
426
00:32:28,416 --> 00:32:33,083
Da, am spus-o, și vorbesc serios.
Ia porcăria asta!
427
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
Drăcia dracului!
428
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
Ești un pion în povestea asta.
429
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
Faci ce-ți spunem, când îți spunem.
Fără întrebări. S-a înțeles?
430
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
Clar și răspicat, nașule.
431
00:33:00,875 --> 00:33:04,958
- Am o presimțire neagră, Otis.
- N-o să pățesc nimic.
432
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
Aurul le face lucruri ciudate oamenilor.
Chiar și vechilor amici. Ai grijă de tine!
433
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
Bine. Da.
434
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
Sper să-mi trebuiască.
435
00:33:34,500 --> 00:33:36,208
Ne vedem în curând, da?
436
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
- Te-ai blocat?
- Ocolește, tâmpitule!
437
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
- David!
- Da?
438
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
De ce ai venit aici?
439
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
E tatăl meu.
440
00:35:51,166 --> 00:35:53,083
Simt că e ultima șansă cu el.
441
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
- Are nevoie de psihoterapie.
- Știu.
442
00:35:59,958 --> 00:36:01,333
Vorbește singur.
443
00:36:05,250 --> 00:36:08,083
Tatăl tău s-a schimbat
după pierderea lui Norman.
444
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
- Îl strigă în somn.
- Cred.
445
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
- Cine a fost tipul ăla?
- Norm?
446
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
A fost cel mai bun soldat din lume.
447
00:36:47,750 --> 00:36:50,083
Nu ajungeau mulți frați șefi de pluton.
448
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
Negrii erau carne de tun.
449
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
Albii care rămâneau la facultate
se fofilau.
450
00:36:58,000 --> 00:37:02,083
Ne trimiteau pe noi, negrii,
în linia întâi și ne omorau ca pe muște.
451
00:37:06,916 --> 00:37:11,458
Uragan și-a meritat porecla,
a participat la tot felul de lupte.
452
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
Ne-a învățat despre junglă.
453
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
Ne-a făcut să credem
că vom ajunge acasă vii.
454
00:37:24,625 --> 00:37:30,291
{\an8}Înainte să plec, soția mi-a pus
o eșarfă împachetată în rucsac.
455
00:37:30,375 --> 00:37:34,458
{\an8}Într-un moment de tristețe,
am deschis-o și am găsit o poezie!
456
00:37:34,541 --> 00:37:36,458
{\an8}Ce drăguț!
457
00:37:36,541 --> 00:37:40,291
{\an8}- Ne-o citești și nouă?
- Să văd dacă mi-o amintesc.
458
00:37:40,375 --> 00:37:43,458
{\an8}„Ca o floare Phoenix
Care rămâne la umbra copacului,
459
00:37:43,541 --> 00:37:46,083
{\an8}Așa vor aștepta domnițele eroul.”
460
00:37:46,166 --> 00:37:48,541
{\an8}Suntem eroi
pentru familiile noastre, nu?
461
00:37:48,625 --> 00:37:49,916
{\an8}Așa e.
462
00:37:50,000 --> 00:37:52,958
{\an8}Și eu?
Când am plecat, iubita m-a sărutat...
463
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
La stânga ta!
464
00:37:56,250 --> 00:37:59,666
- La stânga ta!
- La stânga! Du-te!
465
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
Du-te!
466
00:38:21,708 --> 00:38:23,208
- Opriți focul!
- Opriți!
467
00:38:23,291 --> 00:38:25,000
- Opriți focul!
- Opriți!
468
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
- Sunteți toți teferi?
- Da.
469
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
- Eu, da.
- Suntem bine.
470
00:38:32,291 --> 00:38:33,750
Războiul înseamnă bani.
471
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
Banii înseamnă război.
472
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
De câte ori ies pe ușă,
473
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
văd polițiști prin cartier
ca prin scena crimei.
474
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
Simt că n-am nicio valoare.
475
00:38:50,375 --> 00:38:52,291
Ne-a oferit în ce să credem.
476
00:38:53,333 --> 00:38:55,375
O direcție, un scop.
477
00:38:56,250 --> 00:38:59,708
Ne-a învățat istoria negrilor,
ceva neobișnuit pe atunci.
478
00:39:01,041 --> 00:39:04,541
Ne-a învățat să nu credem
minciunile lor anticomuniste.
479
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
Pentru noi, el a fost Malcolm și Martin.
480
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
Norman știa
să ne țină pe linia de plutire.
481
00:39:12,666 --> 00:39:14,000
Nu era ca unchiul Tom.
482
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
Era un șmecher dat naibii.
483
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
Ca și Ali.
484
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
{\an8}AVEM NEVOIE DE PACE
485
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
{\an8}NIXON E UN UCIGAȘ
SĂ PLĂTEASCĂ CU SÂNGE
486
00:39:27,291 --> 00:39:32,791
{\an8}Ascultați Vocea Vietnamului.
Emitem de la Hanoi,
487
00:39:32,875 --> 00:39:37,041
{\an8}capitala Republicii Democrate Vietnam.
488
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
Soldatule negru,
489
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
în Memphis, Tennessee, un alb
l-a asasinat pe dr. Martin Luther King,
490
00:39:50,708 --> 00:39:57,458
care s-a opus eroic
crudei discriminări rasiale din SUA.
491
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
Dr. King s-a opus
și războiului SUA din Vietnam.
492
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
{\an8}Soldatule negru,
guvernul tău a trimis 600,000 de soldați
493
00:40:10,375 --> 00:40:11,916
{\an8}pentru a înăbuși revolta.
494
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
{\an8}Frații și surorile tale de suflet
din peste 122 de orașe sunt furioși.
495
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
{\an8}Îi omoară în timp ce tu lupți contra
noastră, departe de unde e nevoie de tine.
496
00:40:29,250 --> 00:40:35,750
{\an8}Soldatule negru, sud-vietnamezii sunt
porniți împotriva acestor acțiuni fasciste
497
00:40:35,833 --> 00:40:40,250
{\an8}contra negrilor care se luptă
pentru drepturi civile și libertate.
498
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
Negrii reprezintă doar 11%
din populația SUA,
499
00:40:48,500 --> 00:40:52,208
dar voi reprezentați 32%
din soldații prezenți în Vietnam.
500
00:40:54,625 --> 00:41:00,666
Soldatule negru, e corect să lupți
mai mult decât albii ce te-au trimis aici?
501
00:41:01,166 --> 00:41:06,416
Nimic nu e mai derutant
decât să fii trimis la război ca să mori
502
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
sau să fii schilodit pe viață fără a avea
nici cea mai vagă idee ce se petrece.
503
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Dedic următoarea piesă
504
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
fraților de suflet
din diviziile de infanterie unu.
505
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
Marele Unu Roșu, Batalionul Doi,
Regimentul 136.
506
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
O zi bună, domnilor!
507
00:41:31,291 --> 00:41:32,416
Aveți grijă de voi!
508
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
- Porcăria naibii!
- S-au pus cu inamicul nepotrivit!
509
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
Albii ăia nenorociți au întrecut măsura.
510
00:41:39,208 --> 00:41:42,500
- Biblia spune: „Ochi pentru ochi.”
- „Și dinte pentru dinte.”
511
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
Să ucidem niște albi borâți!
512
00:41:44,333 --> 00:41:47,333
Frații și surorile noastre
au dat foc la țară, Norm.
513
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
Te iubesc, frate, dar greșești. Amarnic.
514
00:41:51,625 --> 00:41:56,333
E vorba de dr. King. De un om al păcii.
515
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
Pentru asta a fost ucis.
516
00:41:59,291 --> 00:42:03,041
Sunt furios ca voi.
Noi, negrii, avem dreptul să fim, dar...
517
00:42:05,208 --> 00:42:06,375
suntem fârtați.
518
00:42:07,750 --> 00:42:11,416
Nu-i lăsăm să ne folosească furia
împotriva noastră. O controlăm.
519
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
Ce încercați voi să faceți acum
nu va schimba nimic.
520
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
Așa că opriți-vă! E un ordin.
521
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
Nu. Dă-l în mă-sa de ordin, Norm!
522
00:42:25,583 --> 00:42:27,416
Întâi va trebui să mă omorâți.
523
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
Fârtat pe fârtat.
524
00:43:36,750 --> 00:43:40,458
Și să știi că tatăl tău
a fost cel mai apropiat de el.
525
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
Credea în Norman ca într-o religie.
526
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Nu cred că a mai crezut în nimic
de atunci.
527
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
Piață plutitoare. Vreți ceva, fraților?
528
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
- E vreun grătar pe-aici?
- Mi-aș lua câte ceva.
529
00:43:58,125 --> 00:43:59,916
Ce-i aia? Ai banane acolo?
530
00:44:00,000 --> 00:44:00,958
{\an8}Cumperi?
531
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
Cine vrea o bere rece?
532
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
- Un bax.
- Adu-le sus!
533
00:44:07,875 --> 00:44:09,250
N-o lăsa să urce!
534
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
E bine.
535
00:44:13,416 --> 00:44:16,208
- Vrea cineva portocale?
- Ia-ți berea! Poftim!
536
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
Îl spinteci? Nu, mersi! Cum se mănâncă?
537
00:44:21,166 --> 00:44:22,208
Are gust de pui.
538
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
Probabil nu are gust de pui.
E o aluzie rasială.
539
00:44:25,416 --> 00:44:27,666
{\an8}Domnu', cumperi portocale?
540
00:44:28,625 --> 00:44:30,375
{\an8}- Vrei portocale?
- Nu.
541
00:44:30,458 --> 00:44:32,875
{\an8}Le vând ieftin. Ia!
542
00:44:32,958 --> 00:44:33,791
{\an8}Azi nu. Không.
543
00:44:33,875 --> 00:44:35,000
{\an8}Domnu'!
544
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
Iau niște banane.
545
00:44:36,500 --> 00:44:38,375
- Da, asta iau și eu.
- Banane.
546
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
- Extraordinar!
- Vezi?
547
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
Nu, mulțumesc. Da, este. Da.
548
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
Poftim!
549
00:44:46,166 --> 00:44:47,875
Minunat! Nu, mersi!
550
00:44:48,041 --> 00:44:51,333
{\an8}Bună, domnule! Pui.
551
00:44:51,416 --> 00:44:52,250
{\an8}Ce-i asta?
552
00:44:52,333 --> 00:44:53,541
{\an8}Domnu'!
553
00:44:53,625 --> 00:44:55,083
{\an8}Pui.
554
00:44:55,166 --> 00:44:56,125
{\an8}Nu, azi, nu.
555
00:44:56,416 --> 00:44:57,583
{\an8}Nu.
556
00:44:58,458 --> 00:44:59,666
{\an8}Nu.
557
00:44:59,750 --> 00:45:02,666
Nu, nu vreau. Nu.
558
00:45:03,291 --> 00:45:04,500
- Pui.
- Nu, omule.
559
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
Nu, omule.
560
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
Bine, cu tot respectul. Nu.
561
00:45:10,041 --> 00:45:10,875
{\an8}Nu.
562
00:45:10,958 --> 00:45:12,583
Nu. Cu tot respectul, nu.
563
00:45:13,166 --> 00:45:15,000
Vinh, vorbește cu omul.
564
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
Nu înseamnă nu
în orice nenorocită de limbă, nu?
565
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
Haide! Vorbește cu el!
566
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
{\an8}Poftim! Ăsta e gras.
567
00:45:23,750 --> 00:45:24,916
{\an8}Nu.
568
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
{\an8}Vinh, vorbește cu el!
569
00:45:26,833 --> 00:45:31,333
{\an8}Nu, omule! Înapoi! Dă-te înapoi, te rog!
570
00:45:31,416 --> 00:45:33,583
{\an8}Nu-i place.
571
00:45:33,666 --> 00:45:35,750
{\an8}Taci! Să n-aud porcăriile gălbejitului.
572
00:45:36,708 --> 00:45:40,083
{\an8}- N-am vândut niciun pui toată dimineața.
- Nu vrea.
573
00:45:40,541 --> 00:45:42,958
{\an8}La dracu' cu locul ăsta! Ce oameni suciți!
574
00:45:43,041 --> 00:45:43,875
{\an8}Domnu'!
575
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
- Ia-l dracu' de pe mine!
- Ia-l de-aici!
576
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
- Ticăloși suciți!
- Da. Să mergem!
577
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
- Fir-ar! Nu știu ce dracu' are!
- Haide!
578
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
- Nu, javră!
- Să mergem! Hai, tată!
579
00:45:54,666 --> 00:45:56,208
{\an8}E doar un pui de rahat.
580
00:45:56,291 --> 00:45:58,083
{\an8}Nemernicule!
581
00:45:58,166 --> 00:45:59,875
{\an8}Mi-ai ucis tatăl și mama!
582
00:45:59,958 --> 00:46:00,791
{\an8}Ce?
583
00:46:00,875 --> 00:46:02,291
{\an8}Mi-ai ucis părinții!
584
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
{\an8}Habar n-ai ce spui! La dracu'!
585
00:46:06,708 --> 00:46:09,125
{\an8}Te omor, nemernicule!
586
00:46:09,208 --> 00:46:13,000
{\an8}Nu știi nimic despre mine.
Nu ți-am ucis părinții! Hai, sictir!
587
00:46:13,083 --> 00:46:14,875
{\an8}Pleacă!
588
00:46:14,958 --> 00:46:17,666
{\an8}Nu mă cunoști!
Habar n-ai ce îndrugi acolo!
589
00:46:17,750 --> 00:46:19,500
{\an8}Lasă-l! Renunță!
590
00:46:19,583 --> 00:46:20,833
{\an8}Ce știi despre mine?
591
00:46:20,916 --> 00:46:23,541
{\an8}Ai luptat în război!
592
00:46:23,625 --> 00:46:24,500
{\an8}Nu!
593
00:46:24,583 --> 00:46:25,541
{\an8}Nemernicule!
594
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
{\an8}- Știu.
- Ce dracu'?
595
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
{\an8}Pe mă-ta!
596
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
{\an8}Ce se întâmplă?
597
00:46:30,416 --> 00:46:31,750
{\an8}Te omor, jegosule!
598
00:46:32,333 --> 00:46:35,208
- Nu mai vorbi, dracu' să te ia! Pleacă!
- Tată.
599
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
- Sunt aici.
- Gura!
600
00:46:37,125 --> 00:46:39,875
Nu știi nimic despre mine.
601
00:46:39,958 --> 00:46:41,041
Ce faci?
602
00:46:41,125 --> 00:46:42,916
Știe ce înseamnă „gălbejit”!
603
00:46:43,000 --> 00:46:44,541
Mă doare-n cot!
604
00:46:44,625 --> 00:46:47,750
Mă doare fix în cot!
Am încercat să vorbesc cu el.
605
00:46:47,833 --> 00:46:49,916
{\an8}Pe mă-ta, javră!
606
00:46:50,000 --> 00:46:50,833
{\an8}Lasă camera!
607
00:46:50,916 --> 00:46:53,833
Ai doar un atac de panică.
Ți se întâmplă des?
608
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
- Da, are SSPT.
- Se întâmplă des?
609
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
- Se înfurie.
- Zău!
610
00:46:57,666 --> 00:46:59,625
Ăla bate câmpii. E-n regulă.
611
00:46:59,708 --> 00:47:02,541
David! Ce știi despre asta?
612
00:47:02,625 --> 00:47:04,333
Nu știi nimic despre asta.
613
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
- N-am nicio...
- Coșmaruri. Ai avut coșmaruri.
614
00:47:08,125 --> 00:47:09,875
- Așa e.
- N-am niciun coșmar.
615
00:47:09,958 --> 00:47:11,250
Toți avem SSPT.
616
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
- Spune-mi! Uite!
- Respiră, haide!
617
00:47:13,583 --> 00:47:14,458
Văd...
618
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
- Haide!
- Eu...
619
00:47:16,833 --> 00:47:21,291
Hai, amice! Haide! Așa.
620
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
- Hai!
- Văd fantome, oameni buni.
621
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
Văd...
622
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
fantome.
623
00:47:29,125 --> 00:47:31,041
Ni se întâmplă tuturor!
624
00:47:31,125 --> 00:47:32,708
- Și tu vezi?
- Da.
625
00:47:33,208 --> 00:47:35,041
Vin morții la tine noaptea?
626
00:47:36,666 --> 00:47:39,250
Norm Uragan vine la mine
în fiecare noapte.
627
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
Vorbește și cu voi cum vorbește cu mine?
628
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
- Haide, frate!
- Nu prea cred.
629
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
Haide!
630
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
- Ușurel.
- Hai, descarcă-te!
631
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
- Da.
- Descarcă-te! Hai!
632
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
- Amice!
- Mă credeți țăcănit, nu?
633
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
Nu!
634
00:47:53,708 --> 00:47:55,000
Colorați isteți?
635
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
- Nu e așa.
- Nu mă face colorat!
636
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
Vouă, coloraților,
nu vă place cuvântul ăsta.
637
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
Știi ceva, frate? Colorat.
638
00:48:03,000 --> 00:48:07,791
Colorat. Colorat! Un colorat orezar.
639
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
- Ce?
- Pricepi?
640
00:48:08,875 --> 00:48:11,750
M-am săturat de porcăria asta! Revino-ți!
641
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
De acord.
642
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
Pumnii sus!
643
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
Haide, David! Haide! Ridică pumnul, David!
644
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
Hai!
645
00:48:31,083 --> 00:48:35,041
Și tu, Vinh. Dă-i drumul!
Pumnul sus, frate!
646
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
Haide, Paul!
647
00:48:40,958 --> 00:48:45,000
- Fârtați!
- Norm!
648
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
Ia chestia aia din fața mea.
649
00:49:36,708 --> 00:49:40,833
I-am zis: „Alege-ți otrava”
și el i-a zis chelneriței să aleagă ea.
650
00:49:41,500 --> 00:49:42,500
- Pardon!
- Scuze!
651
00:49:43,291 --> 00:49:44,916
- Ce faci, șefu'?
- Ce faci?
652
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
O să-mi revin la bar.
653
00:49:53,041 --> 00:49:55,291
Nu credeam să mai dau de un american!
654
00:49:59,666 --> 00:50:00,791
Sunt franțuzoaică.
655
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
- Poftim?
- Sunt franțuzoaică.
656
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
Ia loc!
657
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
Călătorești singur?
658
00:50:09,583 --> 00:50:14,458
Sunt aici cu un grup de veterani
din Vietnam. Unul e tata.
659
00:50:16,166 --> 00:50:20,666
Trebuie să fie emoționant
să revii după atâția ani cu tatăl tău.
660
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
- Da, e emoționant.
- Da.
661
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
Cum te cheamă?
662
00:50:25,666 --> 00:50:30,375
Hedy. Ca Hedy Lamarr. Nu?
663
00:50:30,458 --> 00:50:32,666
Vedetă hollywoodiană de pe vremuri.
664
00:50:33,583 --> 00:50:36,375
Dar numele de familie e Bouvier, deci...
665
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
Tare!
666
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
Este tare.
667
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
- Eu sunt David.
- David din Biblie.
668
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
Ca David Ruffin de la Temptations.
669
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
Motown.
670
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
Da, te-ai prins.
671
00:50:56,708 --> 00:50:59,166
Se poate ieși altundeva seara pe aici?
672
00:51:14,125 --> 00:51:16,625
Ai mai văzut atâtea scutere în viața ta?
673
00:51:20,166 --> 00:51:21,000
Mulțumesc.
674
00:51:21,083 --> 00:51:22,000
{\an8}Cu plăcere.
675
00:51:23,916 --> 00:51:24,958
Deci...
676
00:51:27,416 --> 00:51:28,791
Cu ei ce e?
677
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
Simon e cel mai bun prieten al meu.
678
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
Și cu Seppo fac sex din când în când.
679
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
Și cu ce vă ocupați tu, Simon și Seppo?
680
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
Căutăm mine de teren și detonăm bombe.
681
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
- Mamă!
- „Mamă!”
682
00:51:53,250 --> 00:51:55,458
Da, foarte interesant. E clar!
683
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
Și cum ai ajuns să lucrezi
în domeniul dezactivării minelor de teren?
684
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
Familia Bouvier are un trecut în Vietnam.
685
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
Războiul nu se termină niciodată
pentru cei implicați.
686
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
Așa ca minele plantate cu ani în urmă...
687
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
care încă mai seamănă moarte
atâția ani mai târziu.
688
00:52:17,750 --> 00:52:19,166
Ziceai de familia ta...
689
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
Familia mea a făcut câteva averi
din plantația de cauciuc proprie,
690
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
apoi a cumpărat și mai mult
din piața de orez și a mai făcut o avere.
691
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
Știi tu, aurul alb.
692
00:52:36,208 --> 00:52:38,125
O afacere minunată de familie.
693
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
Cu o excepție, i-am exploatat la sânge
pe vietnamezi.
694
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
Deci așa se explică faza cu minele.
695
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
Ce părere are familia Bouvier
despre ce faci?
696
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
Care familie?
697
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
Sunt fondatoarea și directoarea MIEL,
pe care am înființat-o acum trei ani.
698
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
MIEL?
699
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
Da, MIEL.
Mine Înlocuite cu Egalitate și Libertate.
700
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
Nu. Probabil arăt ca Patty Hearst,
701
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
în rolul unei burgheze banale
măcinate de vină.
702
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
Mă pricep la burghezii banali.
703
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
Sunt un idiot sărăntoc
căruia îi place să predea.
704
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
Vina mă împinge
la fapte mai puțin periculoase.
705
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
- Da, așa e.
- Da.
706
00:53:30,416 --> 00:53:32,125
Mai puțin atacurile din școli.
707
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
Nu e de glumă.
708
00:53:37,000 --> 00:53:39,833
Mereu ai fost cel puternic.
709
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
Ai... o soție care te iubește.
O fiică care te iubește.
710
00:53:45,625 --> 00:53:48,500
Iar tu ai un fiu care te iubește
cât pentru doi.
711
00:53:48,583 --> 00:53:50,500
Nu l-am putut iubi pe David...
712
00:53:53,500 --> 00:53:54,500
la rândul meu.
713
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
Când te-ai întors acasă,
tu ai făcut trecerea.
714
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
Eu, sunt... varză pe dinăuntru.
715
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
Sunt distrus, frate.
716
00:54:15,583 --> 00:54:16,500
Distrus.
717
00:54:19,208 --> 00:54:20,083
La dracu'!
718
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
- Toți suntem distruși.
- Nu cum sunt eu.
719
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
Eu și Norm le țineam piept gălbejiților
când a încasat-o. Parcă-l văd.
720
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
L-am văzut murind.
721
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
- Și ce? Te învinovățești?
- N-ai idee.
722
00:54:52,125 --> 00:54:56,041
Când ne întoarcem acasă,
vreau să mergi cu mine la o întâlnire.
723
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
Nu înghit chestia cu grupul
în care stai în cerc și te vaiți.
724
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
Nu fac asta.
N-am făcut-o și n-o s-o fac niciodată.
725
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
Trebuie să stai de vorbă cu cineva.
726
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
Vorbesc în fiecare noapte
cu fratele meu Norman Uragan.
727
00:55:12,750 --> 00:55:15,000
{\an8}Bea bere!
728
00:55:15,083 --> 00:55:17,458
{\an8}Așa, bea bere!
729
00:55:17,708 --> 00:55:20,041
{\an8}- Da.
- Bea!
730
00:55:21,875 --> 00:55:24,000
{\an8}- N-a înțeles.
- Te-a înțeles greșit.
731
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
Bună! Simon.
732
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
- David.
- David. Bine. Ce faci?
733
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
Nu sunt sigur.
734
00:55:42,625 --> 00:55:45,375
Tipul de la bar e cu tine?
735
00:55:45,458 --> 00:55:47,250
- Se face mangă.
- Frățioare!
736
00:55:47,333 --> 00:55:49,458
{\an8}E beat ca un porc.
737
00:55:50,041 --> 00:55:51,708
{\an8}Americani nenorociți.
738
00:55:52,291 --> 00:55:54,125
A fost o excursie emoționantă.
739
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Așa se pare.
740
00:55:56,833 --> 00:55:59,833
Voi, americanii,
sunteți incredibil de neinformați.
741
00:56:01,583 --> 00:56:04,333
Sunteți ocupați cu reality-show-uri
742
00:56:04,833 --> 00:56:07,875
sau să alegeți din ele
măscărici ca președinți.
743
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
Mă așteptam.
744
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
În numele tuturor negrilor din SUA,
745
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
singurul grup
care nu l-a votat pe nenorocit,
746
00:56:15,375 --> 00:56:20,708
pledăm nevinovați pentru toate acuzațiile,
afirmațiile, alegațiile și asocierile
747
00:56:20,791 --> 00:56:24,416
legate de rasistul din Biroul Oval.
748
00:56:24,625 --> 00:56:26,250
{\an8}Ce nesimțit! Ce dracu'?
749
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
Fârtații caută comoara pierdută
din tinerețe
750
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
și rămășițele răposatului
Norman Earl Holloway,
751
00:56:34,291 --> 00:56:38,416
căzut la datorie pe 7 decembrie 1971.
752
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
Suntem aici ca să luăm acasă
un frate căzut. Un frate!
753
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
Mormintele sunt sacre, nu trebuie
să fie prădate de șarlatani și vandali.
754
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
E aur pe dealurile alea!
Aur, fir-ar să fie, aur!
755
00:57:32,708 --> 00:57:35,125
- Mersi că ne-ai adus, Vinh!
- Cu plăcere.
756
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
Ai organizat un tur dat naibii.
757
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
- Asta așa e. Mersi, Vinhi-vin!
- Cu plăcere.
758
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
Nimic nu e mai prețios decât independența
și libertatea. Așa a zis unchiul nostru.
759
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
- Care unchi?
- Unchiul Ho Chi Minh.
760
00:57:50,000 --> 00:57:51,291
Acum e unchiul tău?
761
00:57:51,791 --> 00:57:54,791
De fapt, e tatăl Vietnamului modern.
762
00:57:54,875 --> 00:57:56,416
Ca Washington al vostru.
763
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
Dragul meu
dezinformat și dezorientat... Mulțumesc.
764
00:58:01,958 --> 00:58:03,291
...frate vietnamez.
765
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
Unchiul nostru George deținea
123 de sclavi.
766
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
Și, cum se spune în a doua limbă
a coloniștilor noștri, touché.
767
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
Întinde brațele! Și la spate.
768
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
Acum dă-mi pe brațe și pe spate. Ce faci?
Pe brațe și pe spate!
769
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
Tată, te rezolv.
770
00:58:25,208 --> 00:58:27,625
Nu pot să cred că suntem iar în junglă.
771
00:58:28,666 --> 00:58:31,833
- Ne vedem în locul ăsta în câteva zile.
- Bine.
772
00:58:31,916 --> 00:58:34,625
Nu-i nimic dacă nu ne sincronizăm.
O să vin.
773
00:58:34,958 --> 00:58:36,625
Sper să vă găsiți prietenul.
774
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
Călătorie plăcută!
775
00:58:43,166 --> 00:58:45,333
{\an8}Mulțumim.
776
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
Să înceapă show-ul!
777
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
Fârtaților! O să vă învăț. Sunteți gata?
778
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
- Da, hai!
- Da.
779
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
- Ai hârtiile?
- Doar vezi că le am la mine.
780
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
E o șapcă de-a lui Trump? Drace!
781
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
Drept. Sunt lângă tine.
782
00:59:03,916 --> 00:59:05,958
{\an8}Drum bun!
783
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
Iubito, ce știi bine
784
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Tocmai mă întorc
Dar știai că o voi face
785
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
Da!
786
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
Războiul e un iad
787
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Când se va sfârși?
788
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
Când vor începe oamenii
Să se adune iar?
789
00:59:29,500 --> 00:59:33,041
E într-adevăr mai bine
790
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
Cum scria în ziar?
791
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
Spune-mi ce se întâmplă, frate
792
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
Nu știu ce se întâmplă
793
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
Ce se întâmplă?
Ce se întâmplă, frate?
794
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
Ce se întâmplă, frate?
795
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
Ce se întâmplă?
796
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
Ce se întâmplă, frate?
797
00:59:54,666 --> 00:59:57,083
Ce se întâmplă, frate?
798
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
Ce se întâmplă, amice?
799
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
- Ce se întâmplă?
- Ce se întâmplă, amice?
800
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
Mai reziști?
801
01:00:06,291 --> 01:00:08,416
Mă întrebi la fiecare cinci minute.
802
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
Doar am rezistat singur în Vietnam.
Și în alte detașări.
803
01:00:13,208 --> 01:00:14,791
Hei! Așteptați!
804
01:00:15,416 --> 01:00:17,000
Să ne ajungă și Otis.
805
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
Fir-ar, Paul, tot rapid ai rămas.
806
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
Vezi bine!
807
01:00:20,250 --> 01:00:23,708
Și dacă cineva face insolație
sau își luxează glezna?
808
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
Otis e medic. E priceput.
809
01:00:26,375 --> 01:00:28,166
Odată mi-a scos niște gloanțe.
810
01:00:28,250 --> 01:00:30,458
Din fundul ăla negru, parcă.
811
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
Ce-ai acolo?
812
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
Apă.
813
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
Ce? Vrei să suflu în fiolă?
814
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
- Ce-s alea?
- Sunt pentru șold.
815
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
Știu. Dar ce sunt?
816
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
Oxicodonă.
817
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
Îți bați joc de mine?
818
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
Zici de mine că trag la măsea,
iar tu vii cu opioide.
819
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
- Sunt pe rețetă.
- Da. Tu scrii rețeta?
820
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
Nu, Afacerile Veteranilor.
Ca la toată lumea.
821
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
Ai grijă cu alea!
822
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
- Ce-i asta, o intervenție?
- Ar fi necesară?
823
01:01:07,583 --> 01:01:08,916
Mă credeți dependent?
824
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
Drace!
825
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
N-am nevoie de porcăriile astea.
826
01:01:47,458 --> 01:01:48,291
Pe-aici.
827
01:01:56,750 --> 01:01:59,166
{\an8}Bună, puștiule!
828
01:01:59,250 --> 01:02:00,500
{\an8}Bună, puștiule!
829
01:02:00,583 --> 01:02:02,166
{\an8}Bună, domnule!
830
01:02:02,250 --> 01:02:03,750
{\an8}Bună, domnule!
831
01:02:09,083 --> 01:02:10,083
Să mergem!
832
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
Știi că suferă.
833
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
Da. Sper să-și revină.
834
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
Tată!
835
01:02:42,416 --> 01:02:43,791
Tată, ce dracu' e aia?
836
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
Giboni.
837
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
Odată am văzut un leopard sfâșiind unul.
838
01:02:59,166 --> 01:03:00,583
Sunt leoparzi aici?
839
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
Leoparzii au dispărut acum.
Braconierii i-au terminat.
840
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
- Vezi?
- Ce?
841
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
Parcă a trecut un om pe-acolo.
842
01:03:12,000 --> 01:03:13,708
A fost brusc, dar am văzut.
843
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
- Poate era o maimuță.
- Maimuță pe dracu'!
844
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
Vezi ceva?
845
01:03:29,875 --> 01:03:33,166
Liber!
846
01:03:38,291 --> 01:03:39,916
Doamne!
847
01:03:47,791 --> 01:03:52,083
Scuze că mi-am pierdut cumpătul.
Acum că ne-am întors aici.
848
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
Nu e ușor.
849
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
Nu-i nimic.
850
01:04:03,583 --> 01:04:06,166
Nu-mi place cum ai făcut,
dar bine că ai venit.
851
01:04:10,833 --> 01:04:12,083
Tatăl tău te iubește.
852
01:04:14,208 --> 01:04:15,500
Știi asta, nu-i așa?
853
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
- Ai un mod ciudat de a mi-o arăta.
- Da.
854
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
Dar așa e. Știu.
855
01:04:25,166 --> 01:04:26,375
Și eu te iubesc.
856
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
Fir-ar! La cine e spray-ul de țânțari?
Mă mănâncă de viu.
857
01:04:40,000 --> 01:04:41,416
Ultima oară era la Otis.
858
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
Nu te poți ridica
în picioarele alea strâmbe?
859
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
Dar picioarele tale ce au?
860
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
Ești mai aproape.
861
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
- Drace!
- Ești lângă spray.
862
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
Eu trebuie să mă ridic și să-l aduc.
863
01:04:54,250 --> 01:04:55,791
Ești un leneș nenorocit.
864
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
Tu ești un nemernic cu măruntaie
de curcan de Ziua Recunoștinței.
865
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
- Taci! Vrea să doarmă.
- Să nu doarmă!
866
01:05:02,666 --> 01:05:07,416
Mereu mă trimiți pe mine.
Nu te poți ridica să-l iei singur.
867
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
Eu trebuie să mă ridic și să merg după el.
868
01:05:10,416 --> 01:05:16,791
Tu ești lângă el. Pricepi? Îl vezi?
Fund turtit ce ești! Drăcie!
869
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
Paul!
870
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
Nemaipomenit!
871
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
Trezește-te, frate!
872
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
- Ce e?
- Trezește-te!
873
01:05:45,916 --> 01:05:47,250
De ce nu ne-ai spus?
874
01:05:47,333 --> 01:05:48,708
- Ce?
- Ce?
875
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
Normal că a vrut să facă aranjamentele.
876
01:05:52,125 --> 01:05:54,416
- Ți l-a dat Tiên?
- Și ce dacă?
877
01:05:54,500 --> 01:05:55,791
Ar trebui să avem...
878
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
- Nu.
- Ia arma!
879
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
- Zău așa!
- Cretinule!
880
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
- Hai! Bateți-l măr!
- Drace!
881
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
Ești bine?
882
01:06:03,750 --> 01:06:05,875
Ești un papă-lapte, nu-i așa?
883
01:06:05,958 --> 01:06:07,666
Nu-i vezi adevărata față?
884
01:06:08,666 --> 01:06:10,541
Și franțuzul ăla, Desroche.
885
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Nu-l cunosc pe Desroche,
886
01:06:14,125 --> 01:06:16,791
dar dacă Tiên a garantat pentru el,
îmi ajunge.
887
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
E o târfă din război, ține minte asta!
888
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
Fii cu băgare de seamă, Paul!
889
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
Știu că ți-a picat cu tronc
bătrâna păsărică cu ochi oblici.
890
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
Dar tot târfă e!
891
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
Nu! Frate!
892
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
Ia-ți mâinile de pe mine! Te omor!
893
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
- Îl omor.
- Calmează-te!
894
01:06:38,500 --> 01:06:40,416
Calmează-te! Ce te-a apucat?
895
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
Respiră, frate!
896
01:06:42,750 --> 01:06:45,625
Hai! Dă-i-l!
897
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
Fă bine și dă-i-l!
898
01:06:51,500 --> 01:06:53,166
Ia-l! Nu îmi mai trebuie.
899
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Poftim!
900
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
Ești mulțumit?
901
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
Ne plimbăm chiar pe deasupra lui.
902
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
Ai zis-o și pe ultimul deal.
Perspectiva e diferită.
903
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
Trebuie să fie pe-aici.
904
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
Drăcia dracului! Ne-am rătăcit!
905
01:07:15,708 --> 01:07:18,375
- Otis și Eddie se cred deștepți.
- Ce?
906
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
Ne purtați în cerc,
ca să renunțăm și să plecăm acasă.
907
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
Apoi să reveniți și să-l luați doar voi.
908
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
Atunci de ce mama naibii
te-am mai urmat până aici?
909
01:07:27,958 --> 01:07:30,541
Nu-ți permiteai zborul,
echipamentul și hotelul.
910
01:07:31,416 --> 01:07:33,666
Aveai nevoie de bancherul Drysdale.
911
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
Taci!
912
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
Tu și Tiên coaceți ceva.
913
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
Să-ți spun ceva, Otis. Tuturor.
914
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
N-am nevoie de porcăria asta. Ați înțeles?
Sunt aici pentru Norm.
915
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
Sunt aici pentru Norm.
Nu pun botul la rahaturi.
916
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
Trădare din cauza drogurilor,
n-ai să vezi! Asta-i bună!
917
01:08:01,833 --> 01:08:03,416
Încotro, băiete?
918
01:08:03,500 --> 01:08:05,708
Mă duc la bancă să fac o depunere.
919
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
- Du-te, fiule! Fă ce ai de făcut.
- Dă-mi GPS-ul.
920
01:08:13,333 --> 01:08:14,833
N-are nicio noimă.
921
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
Drace! Haide!
922
01:08:55,833 --> 01:08:59,333
Hei!
923
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
- Hei, tată! Băieți!
- Ce e?
924
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
Cred c-am găsit ceva!
925
01:09:04,875 --> 01:09:06,416
- Aur!
- Drace!
926
01:09:06,500 --> 01:09:07,666
- Drace!
- O lopată!
927
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
Cred c-am găsit aurul!
Aur! Tată! Tată, l-am găsit!
928
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
- Sper că l-a găsit pe bune.
- Aur!
929
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
- Aur!
- Unde ești?
930
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
Cu grijă.
931
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
Drace, aduceți lopețile!
932
01:09:18,833 --> 01:09:24,500
Aduceți lopețile! L-am găsit!
933
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
- Vezi unde calci!
- Bine.
934
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
Măiculiță!
935
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
- Ăsta e, nu?
- Ăsta e.
936
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
Sfinte...
937
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
Drăcia dracului! Frate!
938
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
- Ia să văd!
- Da, ăsta e.
939
01:09:51,291 --> 01:09:52,458
Drace!
940
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
Uită-te pe hartă!
941
01:10:08,708 --> 01:10:10,291
Coordonatele sunt corecte.
942
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
- Da.
- Fraților!
943
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
E un pământ sacru, fârtaților.
Pământ sfânt.
944
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
Am reușit, nu?
945
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
Da, am reușit.
946
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
- Doamne!
- Ăsta e.
947
01:10:26,875 --> 01:10:29,166
- Mulțumesc, Doamne!
- Am reușit!
948
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
Da! Este! Da, este! Da, fârtaților!
949
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
Să fac o poză!
950
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
Nu! Fără probe.
951
01:10:39,333 --> 01:10:41,000
- Lasă aparatul!
- Scuze.
952
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
Ține asta!
953
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
Haide!
954
01:10:54,916 --> 01:10:56,000
Haide!
955
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
Da. Haide, frate!
956
01:11:01,708 --> 01:11:03,541
- Hai, acum!
- Hai, ia-l!
957
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
Băieți! Am găsit ceva! E ceva aici!
Chiar aici.
958
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
Am detectat ceva.
959
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
- Aici?
- Da.
960
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
Bine.
961
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
- E ceva acolo.
- Ai găsit? Drace!
962
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
Asta e.
963
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
Ăsta e locul, aici?
964
01:11:26,583 --> 01:11:28,875
- Văd ceva aici.
- Atenție la degete!
965
01:11:28,958 --> 01:11:31,875
- Otis, acolo.
- Atenție la mână! Îl scoatem.
966
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
Atenție la mâini!
967
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
- E un capac!
- Am dat de un mâner.
968
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
- Drace!
- S-a desprins?
969
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
- S-a rupt mânerul.
- E ruginit.
970
01:11:43,833 --> 01:11:45,583
Nu pune pământul înapoi!
971
01:11:45,666 --> 01:11:47,791
- Mută-l din cale!
- E-n regulă.
972
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
Haideți să-l luăm. Prindeți-l!
Seamănă cu...
973
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
Da. Gata? Ridicați!
974
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
- Drace!
- Unde e?
975
01:12:03,833 --> 01:12:05,666
- Fii serios!
- Nu se poate.
976
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
Să-l înclin puțin.
977
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
E o fâsâială.
978
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
Suntem niște idioți notorii.
979
01:12:17,208 --> 01:12:19,875
- Suntem niște idioți.
- Trebuie să fie aici.
980
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
Băieți, am mai găsit unul!
Am găsit ceva aici.
981
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
Unde?
982
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
- Aici.
- Vin!
983
01:12:25,166 --> 01:12:27,541
- Acolo!
- Vin!
984
01:12:27,625 --> 01:12:28,541
- Sapi tu?
- Da.
985
01:12:28,625 --> 01:12:29,458
Bine, hai!
986
01:12:31,541 --> 01:12:32,875
- Încă unul!
- Vin eu!
987
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
- Mai e unul aici.
- Vin!
988
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
- Acolo.
- Bine.
989
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
- Te descurci?
- Da.
990
01:12:49,041 --> 01:12:50,000
E ceva!
991
01:12:50,083 --> 01:12:51,500
Sunt peste tot.
992
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
- Bine. Hai!
- Acolo.
993
01:12:58,583 --> 01:13:01,000
- Sunt peste tot.
- Drace!
994
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
Bine. Pune-l în buzunar!
995
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
- Aici sunt trei.
- E unul și aici.
996
01:13:13,625 --> 01:13:15,625
Mai săpați.
997
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
Sunt pe tot muntele! Pe tot muntele!
998
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
Hai, bate cuba!
999
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
Haide, puiule!
1000
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
Da, e unul aici.
1001
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
Or fi căzut în alunecarea de nămol.
1002
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
Am ceva să vă spun.
1003
01:13:42,000 --> 01:13:43,041
- Ce?
- Ce?
1004
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
Sfântă maică a aurului!
1005
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
- Maica aurului, javră!
- Treci încoace!
1006
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
De ce nu începi să sapi?
1007
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
Eu nu sap după aur!
Eu găsesc blestematul de aur!
1008
01:13:57,666 --> 01:13:58,875
- Sictir!
- Idiotule!
1009
01:13:58,958 --> 01:14:01,916
- Atenție la degete!
- Hai! Săpați în continuare!
1010
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
Patruzeci și cinci de mii lingoul.
În total, șaptesprezece milioane.
1011
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
Da.
1012
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
Dar nu plec de-aici fără Norman.
1013
01:14:13,833 --> 01:14:16,875
Crezi că lui Norman îi pasă
dacă-i găsești rămășițele?
1014
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
Amintiți-vă ce zicea Norman:
„Aurul s-ajungă la ai noștri.”
1015
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
Ce vrei să spui, frate?
1016
01:14:25,541 --> 01:14:27,750
Aurul să ajute la eliberarea negrilor.
1017
01:14:28,458 --> 01:14:31,125
Da, la eliberarea noastră.
Fiecare pentru el.
1018
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
Mă refer la despăgubiri pentru negri.
1019
01:14:34,208 --> 01:14:35,666
Eu am primit-o pe-a mea.
1020
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
Și ai noștri?
1021
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
Și ai mei?
1022
01:14:39,583 --> 01:14:42,958
Fă ce vrei cu partea ta!
Fiecare să decidă.
1023
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
- Asta a spus Norman.
- Vezi? Otis știe.
1024
01:14:46,750 --> 01:14:49,708
Norman voia ca aurul să ajute cauza.
1025
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
Ție ți-e ușor să vorbești, Eddie.
Ești bogat. Te doare-n cot de bani.
1026
01:14:54,000 --> 01:14:57,083
- Nu sunt bogat.
- Cum să nu. Mă rog.
1027
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
- Nu sunt bogat!
- Bine.
1028
01:14:59,375 --> 01:15:02,041
- Sunt lefter.
- Cum să fii lefter, Eddie?
1029
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
- Am pierdut tot.
- Vrăjeli.
1030
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
Aș vreau eu.
1031
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
Scuipă tot!
1032
01:15:16,750 --> 01:15:18,541
Hai, frate! Spune-ne!
1033
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
Foste neveste, investiții proaste,
taxe datorate,
1034
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
trai pe picior mare, băutură, idioțenie.
1035
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
- Tot ce vreți. Mi-am cheltuit banii.
- Dar tu ai plătit tot.
1036
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
Da, am plătit cu un card de credit
căruia i-am depășit limita.
1037
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
Și reprezentanțele auto
cu numele tău pe ele?
1038
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
Nu sunt ale mele.
1039
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
Numele meu e cunoscut în domeniu,
1040
01:15:49,291 --> 01:15:51,291
iar dealerii aleg să-l folosească,
1041
01:15:51,375 --> 01:15:54,291
dar o să renunțe
când n-o să le mai fie de folos.
1042
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
N-am bani să mă piș în centru,
1043
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
n-am nici după ce bea apă.
Ăsta-i adevărul!
1044
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
Drăcia dracului!
1045
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
Îmi pare rău.
1046
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
Îl căutăm pe Norm?
1047
01:16:15,750 --> 01:16:17,500
Norm Uragan așteaptă de mult.
1048
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
Fir-ar!
1049
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
Ăsta da pocinog!
1050
01:17:06,250 --> 01:17:10,083
Am găsit ceva! Chiar aici... e ceva mare.
1051
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
- E ceva mare aici.
- Ești sigur?
1052
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
Da. E peste tot, e înăuntru.
În toată zona asta.
1053
01:17:23,666 --> 01:17:25,625
E ceva mare. Aici.
1054
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
Înăuntru. Chiar acolo.
1055
01:17:53,916 --> 01:17:55,541
Doamne!
1056
01:18:03,500 --> 01:18:04,541
E...
1057
01:18:07,375 --> 01:18:08,541
Drace!
1058
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
E Norm.
1059
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
Frățioare!
1060
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
E Norm?
1061
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
- Da, e Norm.
- Drace!
1062
01:19:13,916 --> 01:19:15,375
Bine.
1063
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
Doamne Sfinte! Hai!
1064
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
Drace!
1065
01:19:29,125 --> 01:19:29,958
Drace!
1066
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
Bună, Norm.
1067
01:19:35,541 --> 01:19:36,625
Suntem toți aici.
1068
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
Otis, Melvin, Eddie.
1069
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
E și fiul meu, David. E chiar aici.
1070
01:19:51,458 --> 01:19:53,791
Ne-a luat ceva mai mult, dar...
1071
01:19:55,250 --> 01:19:57,583
ne-am întors, așa cum am zis.
1072
01:20:01,166 --> 01:20:04,666
Dar acum, când ne urcăm în avion,
în Pasărea Libertății,
1073
01:20:05,125 --> 01:20:06,666
și ne întoarcem acasă,
1074
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
o să vii cu noi, frate. O să vii cu noi.
1075
01:20:15,083 --> 01:20:19,000
Părinții tăi s-au dus amândoi,
bănuiesc că știi,
1076
01:20:19,083 --> 01:20:23,666
dar surorile tale,
Janet și Kimm, o să ne aștepte...
1077
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
când aterizăm, frate.
1078
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
Te duci acasă, fârtate.
1079
01:20:41,291 --> 01:20:42,666
Te duci acasă, fârtate.
1080
01:20:49,083 --> 01:20:50,416
Haideți!
1081
01:21:10,208 --> 01:21:11,416
Slavă Domnului!
1082
01:21:14,125 --> 01:21:16,458
Ne adunăm la tronul Tău de har...
1083
01:21:17,500 --> 01:21:19,875
ca să-Ți mulțumim pentru ziua asta...
1084
01:21:23,416 --> 01:21:26,583
și să-Ți mulțumim
pentru reunirea unei familii...
1085
01:21:27,375 --> 01:21:28,750
și pentru prietenie...
1086
01:21:30,541 --> 01:21:31,750
și frăție.
1087
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
Ne mai rugăm, Doamne,
și-Ți cerem să ne ai în pază pe drum...
1088
01:21:40,583 --> 01:21:42,041
și să ne alini inimile.
1089
01:21:43,791 --> 01:21:46,208
Ne rugăm în numele Fiului Tău.
1090
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
{\an8}- Amin.
- Amin.
1091
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
Fir-ar! Ce se aude?
1092
01:21:55,375 --> 01:21:56,333
Sunt cicade.
1093
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
- Cicade?
- Da.
1094
01:22:00,833 --> 01:22:02,708
Nu fac precum cele de-acasă.
1095
01:22:04,291 --> 01:22:05,625
Nu suntem acasă.
1096
01:22:08,166 --> 01:22:09,166
Nu suntem acasă.
1097
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
- Te descurci?
- Da.
1098
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
Ia-mi ăsta din spate!
1099
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
L-am luat.
1100
01:23:02,208 --> 01:23:03,500
- Jos!
- Dă-i drumul!
1101
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
Dă-mi apa!
1102
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
Hidratează-te!
1103
01:23:11,166 --> 01:23:12,416
Doamne, ai milă!
1104
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
Pot să mai duc eu încă 15-20 kg.
1105
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
- Da.
- Ar fi grozav.
1106
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
Dacă fiul meu e catâr de povară,
primește o parte corectă.
1107
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
- E-n regulă, tată.
- Pe dracu'!
1108
01:23:27,666 --> 01:23:32,333
Când ai devenit un nemernic
de primă clasă, bătrân, obosit și țăcănit?
1109
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
Du-te-n mă-ta!
1110
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
Când ai fost tras pe sfoară în viață,
1111
01:23:38,541 --> 01:23:42,416
înveți să miroși de la o poștă
nenorociții mizerabili.
1112
01:23:42,958 --> 01:23:44,375
Cât îți trebuie?
1113
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
E suficient? Mai vrei?
1114
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
Ia-l dracului din fața mea!
1115
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
Îți mai amintești?
1116
01:23:56,458 --> 01:23:58,500
Mai știi ce zicea Norm despre bani?
1117
01:24:02,000 --> 01:24:03,416
Nu-mi amintesc.
1118
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
Nu. M-am săturat
1119
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
să tot încerc să vă fac
să vă iubiți, idioților!
1120
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
Haideți! Vreți să vă sfâșiați reciproc?
N-aveți decât!
1121
01:24:19,250 --> 01:24:20,625
Mă gândeam...
1122
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
Speram că vom putea fi fârtați
încă o dată.
1123
01:24:24,666 --> 01:24:27,458
Dar nu se va mai întâmpla,
din cauza ăstuia.
1124
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
Ați dat frăția pe porcăria asta.
Nu-i așa, Paul?
1125
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
Nenorocitul ăla merge cu spatele.
1126
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
„Eddie, ești negru ca cioara
Nu ești alb ca zăpada
1127
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
Și, dacă nu știai
1128
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
Dacă n-ai mălai
Acasă să stai
1129
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Că altă șansă n-ai”
1130
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
Ce să zic, mama mi-a zis...
1131
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
că banii sunt ochiul...
1132
01:24:54,583 --> 01:24:55,416
Drace!
1133
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
- Doamne!
- Ce naiba?
1134
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
Eddie.
1135
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
- Băga-mi-aș!
- Stai! Ce e?
1136
01:25:05,291 --> 01:25:07,291
- Nu te mișca! Sunt mine!
- Eddie!
1137
01:25:07,375 --> 01:25:08,458
E un câmp minat!
1138
01:25:09,958 --> 01:25:11,041
Nu te mișca, Otis!
1139
01:25:18,250 --> 01:25:19,791
Bine.
1140
01:25:21,500 --> 01:25:24,625
Sunt aici.
1141
01:25:24,708 --> 01:25:26,625
Sunt aici.
1142
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
- Sunt aici.
- Fârtați.
1143
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
Iisuse!
1144
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
- Iisuse!
- Ce e?
1145
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
Tată! Cred că am călcat pe ceva.
1146
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
- Rămâi pe loc!
- Băga-mi-aș!
1147
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
David, nu te mișca!
1148
01:26:05,250 --> 01:26:06,125
David!
1149
01:26:07,250 --> 01:26:09,250
- Nu mișcați!
- Sunteți teferi?
1150
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
Tată, nu! Lasă-l jos! Ne pot ajuta!
1151
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
- Tocmai ne întorceam în tabără.
- A călcat pe ceva.
1152
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
- E o placă de presiune?
- Dacă era, ar fi fost mort.
1153
01:26:21,458 --> 01:26:24,250
Poate e un proiectil neexplodat.
Sau poate nu.
1154
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
Vă putem ajuta. El vă poate ajuta.
1155
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
Bine, haideți!
1156
01:26:38,083 --> 01:26:41,083
Și, David, nu te mișca!
1157
01:26:42,416 --> 01:26:43,916
Cum facem cu fiul meu?
1158
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
Poate doar să ridice piciorul
și să se roage să nu explodeze.
1159
01:26:49,958 --> 01:26:52,083
Trebuie să mai existe o variantă.
1160
01:26:53,000 --> 01:26:54,500
Dacă există, n-o cunosc.
1161
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
Băga-mi-aș!
1162
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
Jethro Bodine.
1163
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
- Ce?
- Cine?
1164
01:27:04,791 --> 01:27:07,166
Îl mai știți pe puștiul din Oklahoma?
1165
01:27:07,250 --> 01:27:09,291
A călcat pe o mină. Mai știți?
1166
01:27:09,375 --> 01:27:11,833
- Da.
- Da.
1167
01:27:11,916 --> 01:27:13,666
O să-l tragem pe fiul meu
1168
01:27:14,208 --> 01:27:16,916
așa cum am făcut cu puștiul ăla, bine?
1169
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
Da, o să funcționeze.
1170
01:27:19,666 --> 01:27:20,583
Dă-mi frânghia!
1171
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
Pe unde să merg?
1172
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
Drept spre mine, nu mai sunt.
1173
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
Fă-ne o favoare amândurora!
Nu-ți muta greutatea, da?
1174
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
Rămâi unde ești!
1175
01:27:39,916 --> 01:27:43,416
David, ia frânghia asta!
1176
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
Înfășoar-o în jurul corpului! De două ori.
1177
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
Dă-i drumul!
De două ori în jurul corpului.
1178
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
Hai, așa! Așa.
1179
01:27:59,500 --> 01:28:03,791
Cât poți de sus. Da.
1180
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
David, uită-te la mine!
La ce facultate ai fost?
1181
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
- La House.
- La House.
1182
01:28:39,250 --> 01:28:40,583
Cine a mai fost acolo?
1183
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
- Haide!
- Edwin Moses. Promoția '78.
1184
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
- Ce-a făcut?
- A câștigat două medalii de aur.
1185
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
- Da.
- La 400 de metri garduri.
1186
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
A făcut 13 pași între două garduri.
Ceilalți au făcut 15.
1187
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
David, omul ăla putea să zboare.
1188
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
Ce-o să faci?
1189
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
- Ce-o să faci?
- O să zbor.
1190
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
- Cum?
- O să zbor ca Moses.
1191
01:29:16,000 --> 01:29:18,500
Să prindă fiecare de frânghia asta.
1192
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
Dă-te înapoi! Otis, dă-te înapoi!
1193
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
- Mă dau, frate. Și tu, Mel.
- Mă dau.
1194
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
Bine.
1195
01:29:34,833 --> 01:29:36,791
- Ia asta!
- E bine, uriașule.
1196
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
- E bine, uriașule! Acolo.
- Da.
1197
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
Băga-mi-aș!
1198
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
- Întindeți-o!
- Întindeți-o bine!
1199
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
Acum, toată lumea...
1200
01:29:51,166 --> 01:29:53,458
să apuce frânghia cu brațul și cu mâna.
1201
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
- E bine?
- E bine.
1202
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
Am înțeles.
1203
01:29:59,208 --> 01:30:03,541
Când ajung la trei,
trageți să vă iasă ochii din cap!
1204
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Da!
1205
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
S-a înțeles?
1206
01:30:06,375 --> 01:30:07,583
- Am înțeles.
- Da.
1207
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
Bine.
1208
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
Unu...
1209
01:30:15,208 --> 01:30:16,583
doi...
1210
01:30:17,708 --> 01:30:18,875
trei!
1211
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
Hai, frate!
1212
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
Dumnezeu e mare!
1213
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
Bine.
1214
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
Bine. Acum...
1215
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
Ce mama mă-sii?
1216
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
În genunchi! Dacă...
În genunchi, ce dracu'!
1217
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
- Tată!
- Lasă dracului arma aia!
1218
01:30:49,541 --> 01:30:50,875
Suntem compromiși.
1219
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
Bine. Ușurel.
1220
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
Nu ne privește ce faceți.
Putem să plecăm, pur și simplu.
1221
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
Otis, sunetul exploziilor se propagă.
1222
01:31:02,125 --> 01:31:04,041
Cineva vine încoace chiar acum.
1223
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
- Să luăm aurul și s-o întindem!
- Zău?
1224
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
- Să vină după Eddie.
- Frate!
1225
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
Ambasada SUA. Cineva.
1226
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
- Nu putem spune nimănui nimic.
- Mai încet, ce dracu'!
1227
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
Să-l îngropăm pe Eddie!
1228
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
Ești surd, frate? Ești surd?
1229
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
S-o întindem, Otis!
1230
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
- Nu-l las pe Eddie!
- Vă pot fi de folos.
1231
01:31:22,791 --> 01:31:25,916
Poți fi de folos? Bine.
1232
01:31:27,541 --> 01:31:28,833
Reînvii morții?
1233
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
- Ia frânghia și leagă-i!
- Nici gând.
1234
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
Hai să discutăm!
1235
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
Otis, nu tu dai ordinele.
Eu sunt șeful acum.
1236
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
Tată!
1237
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
Niciun tată!
1238
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
Băiete, am omorât oameni
mult mai buni decât tine
1239
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
și nu voi ezita
să-ți trag un glonț chiar acum.
1240
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
David, leagă-i!
1241
01:32:07,958 --> 01:32:11,791
Îți vrei partea? Leagă-i!
1242
01:32:13,083 --> 01:32:14,666
Vrei să mai fii fiul meu?
1243
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
Fă-o!
1244
01:32:26,375 --> 01:32:28,166
Vino aici, fiule! Vino aici!
1245
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
- Bine.
- Dă-mi mâna!
1246
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
M-ai dus de nas.
1247
01:32:44,875 --> 01:32:50,250
Ai ceva de spus?
Spune-mi mie! Nu fiului meu.
1248
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
Să vă spun ceva.
1249
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
Eu sunt grangurul.
1250
01:33:03,291 --> 01:33:05,916
Eu... sunt grangurul.
1251
01:33:06,000 --> 01:33:09,208
Eu sunt grangurul.
1252
01:33:16,791 --> 01:33:18,125
Cu bine, fârtate!
1253
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
Odihnește-te în pace!
1254
01:33:23,583 --> 01:33:24,416
Amin.
1255
01:33:25,375 --> 01:33:26,375
- Amin.
- Amin.
1256
01:33:30,416 --> 01:33:32,625
Să dăm partea lui Eddie familiei lui!
1257
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Așa e corect.
1258
01:33:39,666 --> 01:33:40,666
Și David?
1259
01:33:43,791 --> 01:33:46,041
E băiatul meu. Merită o parte corectă.
1260
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
Batem palma?
1261
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
- Da.
- Da. Bine.
1262
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
Nu-mi vine să cred că am fost...
gelos pe tine, la bar.
1263
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
Da. Păreai atât de stăpân pe tine!
1264
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
Ar fi trebuit să știu
că ești doar un mizerabil fără coloană.
1265
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
Hedy, doar nu-l mai vrei pe ăsta!
Uită-te la el, tatăl lui o să ne omoare.
1266
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
Gura, Seppo!
1267
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
Taică-tău mă sperie mai rău decât minele.
1268
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
Gura, acolo sus!
1269
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
- Da, aici.
- Aici?
1270
01:35:01,250 --> 01:35:03,250
O să ne ia cam o zi, apoi o să...
1271
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
Ai grijă cu oxicodona.
Poate crea dependență.
1272
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
- Unde rămăseserăm?
- Aici?
1273
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
Dar cred că Vinh ar trebui...
1274
01:35:26,625 --> 01:35:29,583
Vinh iese din calcul.
E mână-n mână cu Viet Congul.
1275
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
Nu-i așa, trădătorule?
1276
01:35:36,875 --> 01:35:39,000
Dacă tot n-ai încredere în mine...
1277
01:35:40,583 --> 01:35:41,625
împușcă-mă...
1278
01:35:43,083 --> 01:35:44,375
când îi omori pe ei.
1279
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
Ce dracu' e aia?
1280
01:35:55,916 --> 01:36:00,541
Vedere nocturnă. Să vedem care e treaba.
1281
01:36:04,125 --> 01:36:06,083
Trebuie să urinez.
1282
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
- Trebuie să facă pipi.
- Da, am auzit-o. Nu sunt surd.
1283
01:36:11,250 --> 01:36:13,875
Știu că nu vorbim
de Convenția de la Geneva,
1284
01:36:13,958 --> 01:36:15,583
dar las-o să se ușureze!
1285
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
Ai putea să-mi dezlegi mâinile? Te rog.
1286
01:36:20,416 --> 01:36:21,875
Când te trece, te trece.
1287
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
Rapid, da?
1288
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
{\an8}Să mergem!
1289
01:36:35,541 --> 01:36:36,375
{\an8}La copac.
1290
01:36:36,458 --> 01:36:37,625
{\an8}Da.
1291
01:36:40,666 --> 01:36:45,083
David, nu vrei ca prima oară
când îmi scot pantalonii
1292
01:36:45,166 --> 01:36:47,166
să fie în altfel de împrejurări?
1293
01:36:54,041 --> 01:36:58,708
Flirtai cu mine seara trecută
fiindcă voiai o tăvăleală ușoară
1294
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
sau chiar erai interesat de mine?
1295
01:37:01,875 --> 01:37:03,375
De fapt, sunt interesat.
1296
01:37:08,875 --> 01:37:14,750
Da. Ți-ai părăsit familia bogată
ca să faci bine, să ajuți oameni, copii.
1297
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
Și arăți bine. N-am să mint.
1298
01:37:22,375 --> 01:37:24,166
Atunci, dă-mi drumul!
1299
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
Dă-mi un avans de zece minute.
E tot ce-ți cer, te rog.
1300
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
Nu-mi place să vă stric ploile.
Dar e drăguță.
1301
01:37:40,583 --> 01:37:42,166
Mel, du-o înapoi la copac.
1302
01:37:43,291 --> 01:37:45,375
Ascultă-l pe taică-tău, băiete!
1303
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
Nu ești bun de nimic.
Să știi că încercam doar să fug.
1304
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
Nu ți-aș trage-o în niciun caz.
1305
01:37:51,750 --> 01:37:53,375
{\an8}Lasă-mă!
1306
01:37:56,958 --> 01:37:59,000
{\an8}Bine. Am înțeles.
1307
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
Exact cum credeam.
1308
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
Mel, vezi să fie strânsă frânghia.
1309
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
- Da.
- Tată!
1310
01:38:30,666 --> 01:38:31,791
Bine.
1311
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
- La naiba!
- Ia arma!
1312
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
- Mama naibii!
- Am luat-o.
1313
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
Trage-l acolo!
1314
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
Seppo a scăpat! Arma!
1315
01:38:39,791 --> 01:38:41,125
Îți crăp capul!
1316
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
Știam eu!
1317
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
Altă nenorocită de trădare
din cauza drogurilor!
1318
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
David, nu vezi ce face Otis?
1319
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
Îi faci jocul!
1320
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
Biata maică-ta s-ar rușina cu tine!
1321
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
Da, nu ești fiul meu!
1322
01:39:09,250 --> 01:39:10,875
Ești mort pentru mine. Auzi?
1323
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
- Ia frânghia!
- Mort! Și îngropat!
1324
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
- Frânghia!
- Ești un laș.
1325
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
- O rușine!
- Ia frânghia, David!
1326
01:39:17,625 --> 01:39:20,666
Nu face nimic! Nu face un pas!
1327
01:39:20,750 --> 01:39:23,958
Nu face niciun pas!
1328
01:39:48,458 --> 01:39:50,291
Ați trăit o adevărată aventură.
1329
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
- Dă-mi voie să te ajut!
- Nu!
1330
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
Mă descurc. Mersi! Mă descurc.
1331
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
- Să-mi scot ăsta.
- Unde e Eddie?
1332
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
Și-a rupt glezna.
L-am lăsat acolo, cu mâncare și apă.
1333
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
A insistat.
1334
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
E încăpățânat ca un catâr bătrân.
1335
01:40:29,958 --> 01:40:31,916
- Sună foarte rău.
- Da.
1336
01:40:32,000 --> 01:40:33,916
Nu trebuia să mergeți singuri.
1337
01:40:35,083 --> 01:40:37,916
Am un prieten.
O să trimită un grup de salvare.
1338
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
Ce-ai zice să faci mai mulți bani
decât ai făcut vreodată?
1339
01:40:47,750 --> 01:40:49,583
Eddie nu și-a rupt glezna, nu?
1340
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
Nu. Ajută-mă!
1341
01:40:55,375 --> 01:40:56,250
L-ați omorât?
1342
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Doamne, nu!
1343
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
Un câmp minat.
1344
01:41:02,125 --> 01:41:04,791
Otis! Uite-ți partenerii!
1345
01:41:09,916 --> 01:41:11,208
Nu-s partenerii mei.
1346
01:41:11,791 --> 01:41:12,666
Hedy!
1347
01:41:13,583 --> 01:41:15,333
- Hedy!
- Seppo!
1348
01:41:15,416 --> 01:41:16,750
Seppo!
1349
01:41:20,583 --> 01:41:24,083
{\an8}Ne vrem aurul. Dați-ni-l!
1350
01:41:25,166 --> 01:41:26,458
{\an8}Cică aveți aurul lui.
1351
01:41:26,541 --> 01:41:27,958
{\an8}Las-o baltă!
1352
01:41:28,041 --> 01:41:28,875
Las-o baltă!
1353
01:41:30,416 --> 01:41:33,833
- Vă dăm prietenul în schimbul aurului.
- Nu ne e prieten!
1354
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
- Ce?
- M-ai auzit.
1355
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
Hedy, pentru Dumnezeu, ajută-mă!
1356
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
David, trebuie să-l ajuți.
1357
01:41:41,208 --> 01:41:44,250
Otis... Te rog!
1358
01:41:49,291 --> 01:41:50,666
Îl vrem viu.
1359
01:42:03,541 --> 01:42:05,000
- Băga-mi-aș!
- Futu-i!
1360
01:42:07,916 --> 01:42:08,958
Îl putem împărți.
1361
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
E destul pentru toată lumea.
1362
01:42:12,708 --> 01:42:14,958
{\an8}Vrei să împarți
1363
01:42:15,458 --> 01:42:17,708
{\an8}ce e deja al nostru?
1364
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
Ce spune?
1365
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
Îmi placi.
1366
01:42:21,000 --> 01:42:25,625
Unchiule Sam negru. Îl împărțim.
1367
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
- Ăsta e pentru voi, restul e pentru noi.
- Hei!
1368
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
Frate, suntem americani.
1369
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
Dacă ne omori sau îi faci rău,
te alegi cu un fiasco internațional.
1370
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Nu omorâm pe nimeni... încă.
1371
01:42:40,333 --> 01:42:41,291
L-ați auzit.
1372
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
Nimeni nu primește nimic. Nimic!
1373
01:42:44,375 --> 01:42:49,750
Unchiule Sam negru,
ăsta aparține vietnamezilor.
1374
01:42:50,500 --> 01:42:51,708
Luăm ce ne aparține.
1375
01:42:51,791 --> 01:42:53,708
Băiete, nu iei ce e al nostru.
1376
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
Uită-te la lingoul ăla de aur.
Scrie „SUA” pe el, prietene.
1377
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
Voi sunteți SUA?
1378
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
Vezi bine.
1379
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
- Scrie „SUA”, dar nu prea cred.
- Ba să crezi!
1380
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
Cine dracu' sunteți?
1381
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
- Noi?
- Voi.
1382
01:43:10,666 --> 01:43:14,375
- Polițiști vietnamezi.
- Da? Unde vă sunt insignele oficiale?
1383
01:43:16,166 --> 01:43:18,875
N-avem nevoie de nicio insignă de rahat.
1384
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
Îl știi pe Calley, frate?
1385
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
Da. În primul rând, nu ești fratele meu.
1386
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
Și, da, cunosc California.
1387
01:43:31,041 --> 01:43:33,041
Imbecilule!
1388
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
Nu e un stat.
1389
01:43:35,250 --> 01:43:38,916
Lt. Calley. Ai auzit vreodată de My Lai?
1390
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
Știu totul despre My Lai.
1391
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
Și voi, soldați ucigași,
1392
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
ați omorât copii și bebeluși nevinovați.
1393
01:43:49,083 --> 01:43:53,375
Au fost atrocități de ambele părți.
Așa că du-te și roade niște bețe!
1394
01:43:53,458 --> 01:43:55,041
- Calmează-te!
- Dă-l naibii!
1395
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
„Să facem America măreață din nou.”
Să-ți arăt ceva!
1396
01:44:18,250 --> 01:44:19,625
- Drace!
- Simon!
1397
01:44:25,375 --> 01:44:28,000
Chavy!
1398
01:44:28,083 --> 01:44:29,083
Simon!
1399
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
Haide!
1400
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
Chavy!
1401
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
Unde e Norm?
1402
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
S-a dus, frate. Căzut la datorie.
1403
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
Đi đi mau! Să-i dăm drumul!
1404
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
- Du-te!
- Đi đi mau!
1405
01:45:12,958 --> 01:45:14,500
Du-te! Mă ocup eu.
1406
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
Bine.
1407
01:45:21,833 --> 01:45:23,083
- Mel!
- Da, frate.
1408
01:45:23,166 --> 01:45:24,416
- Adu trusa!
- Da.
1409
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
Și un telefon prin satelit.
1410
01:45:28,250 --> 01:45:29,583
A murit!
1411
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
- Bine. Întoarce-te!
- Otis.
1412
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
Întoarce-te... Știu, întoarce-te!
A intrat și a ieșit.
1413
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
- Apasă asta pe rană!
- Seppo!
1414
01:45:41,791 --> 01:45:45,791
Știu, băiete. Știu. Așa. Bine.
1415
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
Ține apăsat!
1416
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
Respiră! Așa. Nu te opri.
1417
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
Continuă! Bine. Apasă asta pe rană.
1418
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
Frumos! Apasă!
1419
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
Apasă bine! Bine, știu.
1420
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
Știu, hai! Bine, te descurci.
1421
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
Mișcă mâna! Știu. Așa.
Trebuie să fie strâns.
1422
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
A ieșit.
1423
01:46:20,375 --> 01:46:21,208
- Așa.
- Hei!
1424
01:46:21,291 --> 01:46:24,208
- Bine. Stai!
- Stai drept!
1425
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
Bine. Bine, stai! E-n regulă.
1426
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
Cum se simte?
1427
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
- O să supraviețuiești.
- Cum se simte, frate?
1428
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
E doar o mușcătură de țânțar.
1429
01:46:37,791 --> 01:46:40,125
- Să n-o dai în bară!
- Haide!
1430
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
Fii bărbat, ce naiba!
1431
01:46:45,083 --> 01:46:47,875
- Bine.
- Bine, uite...
1432
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
Când se întoarce gălbejitul în oraș
1433
01:46:53,500 --> 01:46:58,166
o să adune întăriri. Uite!
1434
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
Pe cine suni?
1435
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
O sun pe Tiên.
Ea poate să ne scoată de-aici.
1436
01:47:05,750 --> 01:47:07,750
- De ce ai făcut-o?
- Ce mă-sa...
1437
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
- Ar trebui să te-mpușc!
- N-ai decât.
1438
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
E foarte simplu, fârtate.
1439
01:47:17,083 --> 01:47:18,708
Nu mă provoca, rahatule!
1440
01:47:18,791 --> 01:47:21,250
Ce mama dracului v-a apucat, băieți?
1441
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
Frate!
1442
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
Mai avem foarte puțină benzină.
1443
01:47:29,833 --> 01:47:33,125
Poate doar cât să ajungem
la ruinele unui templu.
1444
01:47:33,208 --> 01:47:35,583
- E la câțiva kilometri.
- Și ce obținem?
1445
01:47:36,916 --> 01:47:39,916
Dacă alegi să te lupți cu ei,
ai nevoie de apărare.
1446
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
Otis, fă și tu calculele! Tiên e cu VC.
1447
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
Otis, așa au aflat despre aur.
1448
01:47:49,416 --> 01:47:54,333
Așa a fost pusă la cale
ambuscada asta nenorocită! Mel?
1449
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
O știi pe Tiên?
1450
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
Nu.
1451
01:47:57,708 --> 01:47:59,541
Te aștepți să spună adevărul.
1452
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
Bine, uite! Bine.
1453
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
O tăiem prin junglă până la un râu.
1454
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
În satul Hồng Ngự. Uite, Hồng Ngự!
1455
01:48:13,708 --> 01:48:18,458
Așteptăm lăsarea serii. Șterpelim o barcă
și trecem pe lângă Tân Châu.
1456
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
- Băieți! Nu!
- Tân Châu.
1457
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
Nu putem merge acolo. E la 32 km.
1458
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
Și ce? Ți-e frică
de nițică mișcare, grăsanule?
1459
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
Piciorul lui David nu rezistă.
1460
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
David nu mai e problema mea.
1461
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
David e fiul tău.
1462
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
Fiul meu...
1463
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
e un trădător.
1464
01:48:51,666 --> 01:48:52,958
Ești cu noi sau nu?
1465
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
Partea mea e partea mea.
Fă ce vrei cu a lui! M-auzi?
1466
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
Ascultă, cretin țăcănit!
1467
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
- Norman n-ar vrea să ne despărțim.
- Exact. N-ar vrea.
1468
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
Și asta e problema mea. A mea, Otis.
1469
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
Norm Uragan nu e printre cei vii. Pricepi?
1470
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
E problema mea.
1471
01:49:29,375 --> 01:49:30,541
Pace!
1472
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
„Domnul e păstorul meu!
Nu voi duce lipsă de nimic!
1473
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
El mă paște în pășuni verzi!
1474
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
Și mă duce la ape de odihnă!
Îmi înviorează sufletul!
1475
01:50:10,375 --> 01:50:16,083
Mă povățuiește pe cărări drepte
întru slava Sa!
1476
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
Da, chiar dacă ar fi să umblu
prin valea umbrei morții,
1477
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
nu mă tem de niciun rău,
căci Tu ești cu mine.
1478
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
Toiagul și nuiaua Ta mă mângâie!”
1479
01:50:53,875 --> 01:50:56,083
Vă pot ajuta să-l scoateți din țară.
1480
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
- Bine. Îți vei primi partea.
- Cât anume?
1481
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
Un milion.
1482
01:51:09,791 --> 01:51:10,833
Ne băgăm și noi.
1483
01:51:12,458 --> 01:51:14,125
- Vă băgați?
- Da.
1484
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
Bine.
1485
01:51:16,791 --> 01:51:19,166
Otis! De ce nu pui aurul pe Craigslist?
1486
01:51:19,708 --> 01:51:21,458
Mel, ce-ai vrea să fac?
1487
01:51:21,541 --> 01:51:25,916
Eddie, Simon, porcăria cu Paul
și cu răpirea nu s-a întâmplat, da?
1488
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
Și Seppo?
1489
01:51:27,458 --> 01:51:30,708
Știm toți ce a pățit Seppo.
A călcat pe o mină de teren.
1490
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
Foarte rapid, ca să ne lămurim.
1491
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
Și partea noastră va fi de un milion?
1492
01:51:40,083 --> 01:51:44,166
Drace!
1493
01:51:45,458 --> 01:51:46,291
Jumătate.
1494
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
Nu-mi suflă ei aurul. Nu mie. Nici gând.
Nu și de data asta.
1495
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
Nu mă mai las tras pe sfoară.
Vor să mă ducă cu zăhărelul.
1496
01:52:18,833 --> 01:52:20,000
{\an8}Chavy.
1497
01:52:31,541 --> 01:52:32,375
{\an8}Quân!
1498
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
{\an8}Unul a luat-o încoace.
1499
01:52:35,666 --> 01:52:37,333
{\an8}Ceilalți au mers cu mașina încolo.
1500
01:52:37,416 --> 01:52:38,250
{\an8}Bine.
1501
01:52:38,500 --> 01:52:39,500
{\an8}Thuong.
1502
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
{\an8}Ia trei băieți și urmăriți-i!
1503
01:52:41,500 --> 01:52:42,583
{\an8}Voi trei.
1504
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
{\an8}După mine!
1505
01:52:43,875 --> 01:52:45,166
{\an8}Să-i dăm drumul!
1506
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
Dedic următoarea piesă
fratelui Marvin Gaye
1507
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
și fraților de suflet
din diviziile de infanterie unu.
1508
01:52:59,583 --> 01:53:04,416
Marele Unu Roșu, Batalionul Doi,
Regimentul 136.
1509
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
O zi bună, domnilor!
1510
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
Sunt slabi la minte.
N-au sânge-n instalație.
1511
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
Nu sunt puternici ca Paul. Nici gând.
1512
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
N-au curajul lui Paul. Nu e vina lor.
1513
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
S-au născut slabi. Otis și târfa lui.
1514
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
Hoți de mașini, inculți, tâlhari.
1515
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
Nu-mi suflă ei... lingourile de aur.
1516
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
Nu lui Paul. Nici gând.
1517
01:55:43,666 --> 01:55:45,666
N-o să mai fiu tras pe sfoară.
1518
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
Vor să mă ducă cu zăhărelul.
1519
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
Nu pe Paul. Nu și de data asta.
1520
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
Nu.
1521
01:55:59,291 --> 01:56:04,708
Javrele!
1522
01:56:06,416 --> 01:56:08,083
Mi-au întors fiul contra mea.
1523
01:56:14,208 --> 01:56:17,583
Sânge din sângele meu. Să dea toți dracii!
1524
01:56:20,333 --> 01:56:21,250
Ei bine...
1525
01:56:23,625 --> 01:56:25,666
vedem noi cine rămâne în picioare.
1526
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
Nu-mi pasă ce spun cei de la Afacerile
Veteranilor. Sunt proști de bubuie.
1527
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
Cei mai slabi medici din lume.
E malignă? Pe dracu'!
1528
01:56:39,375 --> 01:56:41,291
Voi m-ați făcut malign.
1529
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
Locul ăsta de rahat...
1530
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
m-a scăldat în erbicid Agent Orange,
cauzator de limfoame.
1531
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
Javrele din armată
au ars pământul cu el!
1532
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
L-au pulverizat în aer și în apă,
1533
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
în sângele și în celulele mele,
în ADN-ul și în sufletul meu nenorocit!
1534
01:57:07,333 --> 01:57:10,916
Dar nu mor eu... de rahatul ăla.
1535
01:57:13,000 --> 01:57:19,083
Nu îl veți... ucide pe Paul. Mă auziți?
1536
01:57:24,250 --> 01:57:25,583
Ascultați-mă!
1537
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
Nu îl veți ucide pe Paul.
1538
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
Și guvernul SUA nu mă va ucide.
1539
01:57:39,958 --> 01:57:43,375
Voi alege eu... când...
1540
01:57:44,958 --> 01:57:47,458
și cum voi muri.
1541
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
Pricepeți?
1542
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
Nu m-ați putut ucide atunci,
cu trei detașări,
1543
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
nu mă veți ucide nici acum, să fie clar!
1544
01:58:00,833 --> 01:58:02,041
Bine?
1545
01:58:05,708 --> 01:58:06,833
Bine.
1546
01:58:12,916 --> 01:58:14,166
Bine.
1547
01:58:19,000 --> 01:58:20,916
Bine.
1548
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
- Știu că pulsează ca dracu'.
- Da.
1549
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
Mersi.
1550
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
Nu-mi mulțumi.
Mulțumește-i unchiului Meli-Mel.
1551
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
Bandiților!
1552
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
Hedy, are febră.
Cred că rana s-a infectat.
1553
01:59:23,833 --> 01:59:24,958
Ai grijă de el!
1554
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
Dă-te de pe mine! Dă-te!
1555
01:59:53,291 --> 01:59:54,625
Dă-te!
1556
02:00:00,083 --> 02:00:01,750
{\an8}Grăbiți-vă!
1557
02:00:13,541 --> 02:00:15,125
A SE DESCHIDE DUPĂ MOARTEA MEA
1558
02:00:15,208 --> 02:00:17,041
Ce e între tine și tatăl tău?
1559
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
Jacklyn.
1560
02:00:24,375 --> 02:00:25,583
Cine e?
1561
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
Mama.
1562
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
Mama...
1563
02:00:39,750 --> 02:00:43,458
A avut o naștere foarte dificilă...
1564
02:00:52,333 --> 02:00:53,875
Și n-a supraviețuit?
1565
02:01:10,041 --> 02:01:11,500
Scuze!
1566
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
Sunt indiscretă. Nu mă privește.
1567
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
Tata...
1568
02:01:23,875 --> 02:01:25,791
a iubit-o mai mult decât pe mine.
1569
02:01:28,083 --> 02:01:29,791
A avut grijă să nu uit asta.
1570
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
M-a urât din ziua în care m-am născut.
1571
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
E doar vina mea.
1572
02:01:47,625 --> 02:01:49,875
Ar fi trebuit să mor eu, nu mama.
1573
02:02:06,875 --> 02:02:09,041
O mușcătură de șarpe infect. Hai!
1574
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
Javră... Morții mă-tii!
1575
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
Ești șmecher. Doamne! Ești șmecher.
1576
02:02:41,208 --> 02:02:42,416
Vino la tăticu'!
1577
02:03:36,291 --> 02:03:37,333
Băga-mi-aș!
1578
02:03:43,750 --> 02:03:46,666
S-a făcut, Norm.
Totul e pentru tine, puiule.
1579
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
Viața e infectă!
1580
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
Dacă e să mor,
vreau să mor bărbat, fârtate.
1581
02:04:04,666 --> 02:04:06,125
Morală și etică.
1582
02:04:07,208 --> 02:04:09,125
Vorbești ca Norman Uragan.
1583
02:04:11,958 --> 02:04:16,041
Îi tot aud glasul în minte. Îmi spune
să fac ce e bine, să mă îndrept.
1584
02:04:19,375 --> 02:04:22,125
Uragan știa totul despre viață.
1585
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
N-o să murim în Vietnam.
1586
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
Hai la luptă, fârtate!
1587
02:04:47,708 --> 02:04:48,541
Fârtați!
1588
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
Dormeam dus, eram leșinat.
1589
02:04:52,750 --> 02:04:54,250
Domnul m-a trezit.
1590
02:04:55,791 --> 02:04:59,500
Am zis: „Doamne, de ce mă trezești?”
1591
02:04:59,583 --> 02:05:04,583
Domnul mi-a zis:
„Paul, dă-i în mă-sa de cretini!
1592
02:05:04,666 --> 02:05:06,166
Tu nu te lăsa!”
1593
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
I-am zis Domnului:
„Doamne, ce-ai zis să fac?”
1594
02:05:12,375 --> 02:05:18,208
Și Domnul a ridicat tonul, fără să țipe,
dar mi-a zis cu glasul ca un tunet:
1595
02:05:19,875 --> 02:05:23,416
„Dă-i în mă-sa de cretini, Paul!
Habar n-au de nimic.
1596
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
Fă ce ai de făcut!
Arată-le că ai dreptate!”
1597
02:05:47,166 --> 02:05:48,583
Ce cauți aici, frate?
1598
02:05:50,458 --> 02:05:52,208
Am tot vrut să discutăm.
1599
02:05:53,666 --> 02:05:54,791
Despre ce?
1600
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
Știi tu.
1601
02:06:00,875 --> 02:06:04,291
Pleacă, frate! Te rog.
1602
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
Nu, haide! Te rog.
1603
02:06:10,583 --> 02:06:12,208
Nu pot, Paul.
1604
02:06:17,916 --> 02:06:19,458
Trebuie să fim cinstiți.
1605
02:07:11,833 --> 02:07:13,291
Norm!
1606
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
Iată!
1607
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
A fost un accident.
1608
02:08:20,875 --> 02:08:22,500
Nu-i mare scofală, fârtate.
1609
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
Un accident.
1610
02:08:29,666 --> 02:08:30,708
Te iert.
1611
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
Auzi?
1612
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
Te iert.
1613
02:08:39,833 --> 02:08:41,000
Nu-i mare scofală.
1614
02:08:44,041 --> 02:08:44,875
Haide!
1615
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
Haide, Paul! Haide, fârtate!
1616
02:08:52,750 --> 02:08:53,583
Te iert.
1617
02:08:57,791 --> 02:09:02,125
Dumnezeu e iubire. Iubirea e Dumnezeu.
1618
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
Haide! Acum sunt cu tine.
1619
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
Nu mai plec nicăieri. Nu-i mare scofală.
1620
02:09:36,875 --> 02:09:38,208
Te cunosc, fârtate.
1621
02:09:40,500 --> 02:09:41,958
Am murit pentru tine.
1622
02:09:46,041 --> 02:09:49,208
Sapă în continuare!
Sunteți în inferioritate numerică.
1623
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
Mereu suntem în inferioritate.
1624
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
Unde e aurul?
1625
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
L-a luat Norman Uragan.
1626
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
Era al lui.
1627
02:10:00,625 --> 02:10:02,250
Cine e Norman Uragan?
1628
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
Un negru dat dracului.
1629
02:10:06,916 --> 02:10:08,375
Unde-s ceilalți soldați?
1630
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
Nu, n-o să spun niciodată.
1631
02:10:12,583 --> 02:10:13,416
Știți...
1632
02:10:14,791 --> 02:10:17,416
Noi suntem fârtați.
E o legătură între noi.
1633
02:10:18,791 --> 02:10:23,375
Am luptat... într-un război imoral
care nu era al nostru,
1634
02:10:23,458 --> 02:10:27,291
pentru drepturi...
pentru drepturi pe care nu le aveam.
1635
02:10:29,250 --> 02:10:30,333
Sunt frații mei.
1636
02:10:30,416 --> 02:10:32,291
Mi-ai omorât fratele.
1637
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
Așa e.
1638
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
Să nu-mi vorbești mie de tata
1639
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
Domnul mi-e prieten
Iisus mi-e prieten
1640
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
El a făcut lumea în care trăim
1641
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
Și ne-a dat totul
1642
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
Tot ce ne-a cerut în schimb
1643
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
A fost să ne iubim
1644
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
- Fratele meu, Marvin.
- Ești beat.
1645
02:11:13,041 --> 02:11:15,791
- N-am fost mai treaz în viața mea.
- Sapă!
1646
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
Bine, e suficient de adâncă.
1647
02:11:20,791 --> 02:11:23,583
Bine, sap.
1648
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
Să nu-mi vorbești mie de tata...
1649
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
Mai repede!
1650
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Domnul...
1651
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
Mai repede!
1652
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
...mi-e prieten
Iisus mi-e prieten
1653
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
Mai repede!
1654
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
El ne iubește
1655
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
Mai repede!
1656
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
Fie că știm sau nu
1657
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
Și ne va ierta toate păcatele
1658
02:12:06,041 --> 02:12:07,041
Ești bine, sus?
1659
02:12:07,125 --> 02:12:08,583
- Fii atent!
- Bine.
1660
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
Șatra lui Papuc.
1661
02:12:13,416 --> 02:12:16,958
Odată ce ai fost la război,
înțelegi că nu se termină.
1662
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
Fie că e doar în mintea ta sau e real.
Sunt doar faze.
1663
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
Mie-mi spui!
1664
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
Dacă se întâmplă să mor,
trimite partea mea aici!
1665
02:12:42,125 --> 02:12:44,208
Unul dintre voi să ia ăsta.
1666
02:12:44,291 --> 02:12:45,500
Nu. Nu-l vreau.
1667
02:12:45,583 --> 02:12:47,208
N-am tras în viața mea.
1668
02:12:47,291 --> 02:12:50,083
Dacă trag, ratez,
mai ales cu piciorul ăsta.
1669
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
Tata? L-ai văzut?
1670
02:12:57,166 --> 02:12:58,833
Bănuiesc că e cu Desroche.
1671
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
- Cu cine?
- Un concetățean al tău.
1672
02:13:01,458 --> 02:13:04,333
El a pus la cale afacerea,
ne-o fi tras în piept.
1673
02:13:04,416 --> 02:13:06,250
Aș putea interveni pe lângă el.
1674
02:13:06,666 --> 02:13:07,916
Merită o încercare.
1675
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
Ești pregătit?
1676
02:13:10,875 --> 02:13:13,083
Nu e prima oară când sunt în Vietnam.
1677
02:13:31,583 --> 02:13:35,250
- Dacă supraviețuim, mă înveți.
- Vom supraviețui toți.
1678
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
Și poate într-o zi, dacă vin la Paris,
îmi arăți Champs-Élysées-ul.
1679
02:13:42,375 --> 02:13:43,583
Ce anume?
1680
02:13:43,666 --> 02:13:46,333
Champs-Élysées-ul?
Chestia aia mare a voastră.
1681
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
Champs-Élysées.
1682
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
- De acord?
- De acord.
1683
02:13:54,083 --> 02:13:55,416
Ține minte planul!
1684
02:13:56,375 --> 02:13:57,500
Da, să trăiți!
1685
02:14:26,000 --> 02:14:28,083
SĂ FACEM AMERICA MĂREAȚĂ DIN NOU
1686
02:14:38,125 --> 02:14:40,000
Cine e însoțitoarea ta superbă?
1687
02:14:41,250 --> 02:14:43,958
{\an8}Putem vorbi aceeași limbă,
sunt franțuzoaică.
1688
02:14:44,500 --> 02:14:47,500
{\an8}Oamenii ăștia fac parte
din istoria Vietnamului.
1689
02:14:48,083 --> 02:14:50,666
{\an8}Așa că ăsta le aparține.
1690
02:14:50,875 --> 02:14:52,875
{\an8}Să ne gândim la sacrificiul lor!
1691
02:14:54,083 --> 02:14:56,208
{\an8}Toți ne-am sacrificat.
1692
02:14:56,291 --> 02:14:59,458
{\an8}Faptul că sunt negri
nu le face sacrificiul mai mare.
1693
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
{\an8}Sunt doar afaceri.
1694
02:15:03,625 --> 02:15:04,875
{\an8}Ce-a zis?
1695
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
{\an8}Că verzii sunt mai importanți
decât negrii.
1696
02:15:08,458 --> 02:15:10,958
{\an8}Ai partea lui Norman?
1697
02:15:11,041 --> 02:15:12,291
{\an8}Cere partea lui Norman.
1698
02:15:14,250 --> 02:15:15,416
Nu știu.
1699
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
Norman e pretențios când împarte ceva.
1700
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
- Pot să te întreb ceva?
- Da.
1701
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
Tiên a fost implicată în toate astea?
1702
02:15:31,125 --> 02:15:34,833
Tiên e o femeie foarte deșteaptă,
dar nu are apetit
1703
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
pentru o afacere ca asta.
Nu știe nimic despre asta.
1704
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
Ea e nevinovată, iar tu, ignorant.
1705
02:15:45,625 --> 02:15:47,333
Ia aurul!
1706
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
Mergi în pace! Umblă cu Dumnezeu!
1707
02:15:54,333 --> 02:15:56,500
Vrem ceea ce am venit să luăm.
1708
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
Bine.
1709
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
Ticăloșilor!
1710
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
Calc-o!
1711
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
- Nu simt nimic.
- La dracu'!
1712
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
A trecut prin tine. A ieșit pe dincolo.
1713
02:17:42,333 --> 02:17:44,416
- O să trăiești.
- Aveți grijă!
1714
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
Grenadă!
1715
02:18:16,125 --> 02:18:17,416
Nu!
1716
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
Fârtații tăi sunt toți morți.
1717
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
N-a mai rămas niciunul.
1718
02:18:40,333 --> 02:18:42,833
{\an8}Rahat!
1719
02:18:42,916 --> 02:18:43,916
Unde e aurul?
1720
02:18:46,625 --> 02:18:51,625
Cei cinci fârtați nu dispar, ei reapar.
1721
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
Dă-mi voie!
1722
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
Nebunie curată!
1723
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
Nașule, o să te faci bine.
1724
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
Dragă David.
1725
02:19:46,625 --> 02:19:47,791
Fiule...
1726
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
dacă citești asta,
știi că m-am întâlnit cu Creatorul.
1727
02:20:04,916 --> 02:20:08,125
I-am dat scrisoarea...
celui mai bun prieten al meu,
1728
02:20:10,041 --> 02:20:13,250
nașul tău, Otis,
1729
02:20:13,875 --> 02:20:15,541
când am aterizat în Vietnam.
1730
02:20:15,625 --> 02:20:17,291
MUZEUL VESTIGIILOR DE RĂZBOI
1731
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
M-am întors să-mi înfrunt demonii
care m-au bântuit și te-au chinuit.
1732
02:20:25,875 --> 02:20:28,166
Te-am făcut să simți că nu ai fost iubit.
1733
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
Fratele nostru Norman Uragan
ne poruncea mereu să ne iubim.
1734
02:20:40,250 --> 02:20:42,166
În privința asta, te-am dezamăgit.
1735
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
{\an8}Tot ce pot să-ți spun e...
1736
02:20:49,458 --> 02:20:52,041
{\an8}că regret
că te-am făcut să treci prin iad.
1737
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
Crede-mă!
1738
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
Tocmai a sosit.
1739
02:21:02,000 --> 02:21:03,250
N-a fost vina ta.
1740
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
Sunt lucruri despre mine
pe care nu le vei ști sau înțelege, David.
1741
02:21:19,875 --> 02:21:21,916
Aș vrea să pot da timpul înapoi.
1742
02:21:30,583 --> 02:21:33,500
{\an8}ÎN AMINTIREA SOLDAȚILOR
CĂZUȚI ÎN RĂZBOIUL DIN VIETNAM
1743
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
{\an8}Nu pot.
1744
02:21:34,541 --> 02:21:35,750
{\an8}CINSTIM JERTFA LOR
1745
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
Nimeni nu poate.
1746
02:21:46,625 --> 02:21:50,333
- Probă de microfon!
- Probă de microfon!
1747
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
Am ceva să vă spun.
1748
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
{\an8}Tocmai am primit un cec de două milioane
de la soldatul nostru Eddie!
1749
02:22:00,083 --> 02:22:04,500
- Probă de microfon!
- Probă de microfon!
1750
02:22:04,583 --> 02:22:07,041
Eu zic „viețile negrilor”,
voi, „contează”!
1751
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
- Viețile negrilor!
- Contează!
1752
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
- Viețile negrilor contează!
- Viețile negrilor contează!
1753
02:22:14,166 --> 02:22:17,416
Viețile negrilor contează!
1754
02:22:17,916 --> 02:22:21,083
Viețile negrilor contează!
1755
02:22:21,166 --> 02:22:25,875
Vă mulțumesc că sunteți aici
în această zi tristă, dar frumoasă.
1756
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
Acest cadou de trei milioane de dolari
1757
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
este donat în numele
răposatului meu coleg Seppo Havelin.
1758
02:22:33,875 --> 02:22:37,208
Banii vor fi folosiți pentru deminare,
1759
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
dar și pentru a ajuta victimele
din toată lumea să-și refacă viața.
1760
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
Dar, pe vecie,
1761
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
eu și draga ta mamă Jackie...
1762
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
te vom iubi mereu.
1763
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
Să faci bine și să crezi
că te voi iubi mereu, fiule.
1764
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
Tatăl tău.
1765
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
Taică-tău.
1766
02:24:01,916 --> 02:24:03,041
Otis!
1767
02:24:03,708 --> 02:24:06,875
Nu mă puteam întoarce acasă
fără să vă revăd pe amândouă.
1768
02:24:30,041 --> 02:24:31,541
{\an8}Tată!
1769
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
Mi-e dor de tine.
Și te iubesc atât de mult...
1770
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
Și eu te iubesc.
1771
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
{\an8}„...pentru a salva sufletul Americii.
1772
02:25:15,458 --> 02:25:16,666
{\an8}4 APRILIE 1967
1773
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
{\an8}Eram convinși
că nu ne putem limita viziunea
1774
02:25:20,000 --> 02:25:22,125
{\an8}la anumite drepturi pentru negri
1775
02:25:23,041 --> 02:25:27,875
{\an8}și, în schimb, ne-am afirmat convingerea
că America nu va fi niciodată liberă
1776
02:25:27,958 --> 02:25:34,708
{\an8}sau salvată de ea însăși până când urmașii
sclavilor săi nu vor fi eliberați total
1777
02:25:35,250 --> 02:25:38,125
{\an8}de lanțurile pe care încă le poartă.
1778
02:25:38,958 --> 02:25:42,708
{\an8}Într-un fel, eram de acord
cu Langston Hughes,
1779
02:25:42,791 --> 02:25:48,833
{\an8}poetul negru din Harlem
care scrisese mai devreme: „O, da
1780
02:25:48,916 --> 02:25:55,041
{\an8}O spun pe șleau, pentru mine
America n-a fost niciodată America
1781
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
{\an8}Și totuși jur
Că America va fi!”
1782
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
{\an8}Exact cu un an mai târziu,
1783
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
{\an8}dr. Martin Luther King Jr., un critic
fervent al războiului din Vietnam,
1784
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
a fost asasinat la Memphis, Tennessee,
în aceste State Unite ale Americii.
1785
02:27:45,958 --> 02:27:47,041
Aveți grijă de voi!
1786
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
NETFLIX PREZINTĂ
1787
02:34:30,125 --> 02:34:36,791
Drace!
1788
02:34:37,291 --> 02:34:38,291
Tăiați!
1789
02:34:38,750 --> 02:34:40,416
Subtitrarea: Daniela Vereș