1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 A NETFLIX ORIGINAL FILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:32,383 --> 00:01:33,718 [horse snorts] 5 00:01:35,220 --> 00:01:36,846 [owl hooting] 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,768 [horse blustering] 7 00:02:20,807 --> 00:02:23,143 [classical music playing] 8 00:02:36,531 --> 00:02:37,615 -Bonsoir. -Bonsoir. 9 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 How are you doing? 10 00:02:39,659 --> 00:02:41,452 -Much better. Thank you. -Good to hear. 11 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 Congratulations, de la Torre. She is a very lucky woman. 12 00:02:45,790 --> 00:02:47,375 Not as lucky as I am. 13 00:02:53,548 --> 00:02:54,799 -Monsignor. -Good evening. 14 00:02:54,883 --> 00:02:56,050 A pleasure seeing you. 15 00:02:57,760 --> 00:02:59,220 Ah. [chuckles] 16 00:02:59,762 --> 00:03:02,515 Your father would be so proud. 17 00:03:02,599 --> 00:03:05,268 -You've fulfilled his wish. -I would like to think so. 18 00:03:06,686 --> 00:03:09,480 Don Felipe, always such a pleasure seeing you. 19 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 You'll have to come by the house soon. 20 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 I have some new cigars I think you'll enjoy. 21 00:03:16,905 --> 00:03:17,906 You don't say. 22 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 Excuse me. 23 00:03:27,373 --> 00:03:28,208 Ignacio. 24 00:03:28,833 --> 00:03:30,835 Carmen, splendid as always. 25 00:03:30,919 --> 00:03:32,754 I'm glad you came, Ignacio. 26 00:03:32,837 --> 00:03:34,214 Amada is waiting for you. 27 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 [woman] So discrete. 28 00:03:40,845 --> 00:03:42,764 It was his mother's ring, you know. 29 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Poor woman. 30 00:03:46,893 --> 00:03:48,686 If she knew where it ended up. 31 00:03:49,395 --> 00:03:51,439 Well, Luz, it's on your sister's finger. 32 00:03:51,522 --> 00:03:52,690 My half-sister. 33 00:03:54,067 --> 00:03:57,028 Don't worry,  you'll all find good husbands, too, I'm sure. 34 00:03:57,111 --> 00:03:58,696 Hmm. Yes, of course. 35 00:03:58,780 --> 00:04:00,281 [woman] I hope mine's a foreigner. 36 00:04:00,365 --> 00:04:01,699 [all chuckle] 37 00:04:03,243 --> 00:04:04,327 Un Romain, perhaps. 38 00:04:04,410 --> 00:04:05,578 [laughs] 39 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 Lorenza et Romain. 40 00:04:09,123 --> 00:04:10,291 [man] Obviously. 41 00:04:11,084 --> 00:04:12,961 [indistinct chatter] 42 00:04:13,920 --> 00:04:15,046 Will you excuse me? 43 00:04:18,091 --> 00:04:19,717 [women laughing] 44 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Ladies. 45 00:04:25,098 --> 00:04:27,600 I hope you have no objection to my stealing Amada. 46 00:04:32,730 --> 00:04:34,649 And not a minute too soon, I'm sure. 47 00:04:35,608 --> 00:04:38,903 To think in my hometown all I wanted was a little sister. 48 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 You look beautiful. 49 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 Félix! 50 00:04:49,038 --> 00:04:49,998 Ignacio. 51 00:04:50,915 --> 00:04:53,042 I knew something was missing from this party. 52 00:04:53,126 --> 00:04:55,378 Mr. President, I apologize for being late. 53 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 Félix. 54 00:04:59,007 --> 00:05:00,508 Effusive, as always. 55 00:05:01,134 --> 00:05:02,635 Congratulations, Ignacio. 56 00:05:03,136 --> 00:05:05,513 I hear you've been appointed to Congress. 57 00:05:05,596 --> 00:05:07,390 What a nice wedding present. 58 00:05:07,849 --> 00:05:10,893 No doubt Mr. President is a very… generous man. 59 00:05:11,686 --> 00:05:13,354 Only with those who deserve it. 60 00:05:13,938 --> 00:05:16,316 Thank you for your trust, Mr. President. 61 00:05:16,941 --> 00:05:19,694 What is given can also be taken away. 62 00:05:20,820 --> 00:05:24,115 That said, I expect you will uphold your end of the deal, Ignacio. 63 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 To make my daughter happy. 64 00:05:29,620 --> 00:05:31,956 I'll do my utmost to ensure that this is the case. 65 00:05:32,957 --> 00:05:35,293 [indistinct moaning] 66 00:05:37,587 --> 00:05:41,132 [sighing deeply] 67 00:05:45,053 --> 00:05:47,055 -[rhythmic thudding] -[moaning continues] 68 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 [man] But Villada is one of the president's men. 69 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 And now, so am I. 70 00:05:55,063 --> 00:05:56,773 [man] Does Díaz know about this? 71 00:05:58,149 --> 00:06:00,234 I wanted to consult with you first. 72 00:06:00,318 --> 00:06:02,737 [man] If he finds out, he'll consider it treason. 73 00:06:07,033 --> 00:06:08,076 [Ignacio] Do you… 74 00:06:09,744 --> 00:06:12,830 or do you not want to replace Villada? 75 00:06:13,831 --> 00:06:14,874 Absolutely. 76 00:06:16,334 --> 00:06:18,002 But why replace him with you? 77 00:06:21,005 --> 00:06:23,883 If the president were to change the official candidate… 78 00:06:27,804 --> 00:06:29,389 who else would you choose? 79 00:06:46,239 --> 00:06:49,242 I may have forgotten, but I don't think I've seen you before. 80 00:06:51,661 --> 00:06:53,037 I just started here. 81 00:06:55,081 --> 00:06:56,207 Evaristo Rivas. 82 00:06:58,876 --> 00:07:01,003 -Ignacio de la Torre. -Pleased to meet you. 83 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Likewise. 84 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 Do you usually stay here so late? 85 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 It's a bad habit. 86 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 It is one I share. 87 00:07:17,353 --> 00:07:18,229 Hmm. 88 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 May your union be fertile. 89 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 May you both see the children of your children, 90 00:07:30,616 --> 00:07:33,744 and after a long and happy journey on this earth, 91 00:07:34,620 --> 00:07:36,747 may you be among the blessed 92 00:07:36,831 --> 00:07:39,750 who are greeted into the Holy Kingdom of Heaven 93 00:07:40,543 --> 00:07:43,087 by Jesus Christ, our Lord. 94 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 [all] Amen. 95 00:07:45,006 --> 00:07:48,176 -[bells tolling] -[choral music playing] 96 00:08:13,075 --> 00:08:16,078 [Amada] It's almost a miracle everything turned out so well. 97 00:08:18,414 --> 00:08:20,791 So many people were dancing when we left. 98 00:08:21,626 --> 00:08:23,336 Even Luz congratulated me. 99 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 The Limantours left early though. 100 00:08:35,348 --> 00:08:36,349 [bottle clinks] 101 00:08:40,895 --> 00:08:43,189 I hope it wasn't because of the food. 102 00:08:47,985 --> 00:08:48,903 [sighs] 103 00:09:12,843 --> 00:09:15,012 Don't you think we've had enough to drink? 104 00:09:16,180 --> 00:09:17,348 It is never enough. 105 00:10:15,531 --> 00:10:17,783 [moaning softly] 106 00:10:31,964 --> 00:10:32,882 [exhales] 107 00:10:39,889 --> 00:10:40,848 -[grunts] -[gasps] 108 00:10:43,726 --> 00:10:44,727 [grunts] 109 00:10:51,984 --> 00:10:54,111 [panting] 110 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 [grunts sharply] 111 00:11:18,219 --> 00:11:20,596 [man] This is Dolores, your personal maid. 112 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 Socorro and Francisca are the other two maids. 113 00:11:25,559 --> 00:11:28,104 Doña Gertrudis, the cook. 114 00:11:28,187 --> 00:11:29,522 Marco is the valet. 115 00:11:30,940 --> 00:11:32,191 Doroteo, 116 00:11:32,274 --> 00:11:36,487 Francisco, Roberto, Aníbal… 117 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 and Lucas. 118 00:11:42,576 --> 00:11:44,537 Isidro is cook's assistant. 119 00:11:44,620 --> 00:11:45,871 As is Juan. 120 00:11:47,581 --> 00:11:49,667 And Mateo is the stable boy. 121 00:12:29,915 --> 00:12:31,167 [horse blusters outside] 122 00:13:06,660 --> 00:13:08,329 I was about to leave, and… 123 00:13:10,164 --> 00:13:12,458 I thought you might fancy a drink. 124 00:13:12,541 --> 00:13:14,835 I was going to work for my father, 125 00:13:16,003 --> 00:13:18,088 but, uh, that wasn't going to end well. 126 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 So I came here instead. 127 00:13:23,594 --> 00:13:25,930 Is your whole family still in San Luis? 128 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 Let's just say the distance does us good. 129 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 When my father was alive… 130 00:13:38,150 --> 00:13:40,778 I would always volunteer to visit the estates. 131 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 The further, the better. 132 00:13:47,576 --> 00:13:49,245 Yes, the further, the better. 133 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 What does Mrs. Rivas say? 134 00:14:17,231 --> 00:14:18,315 There isn't one. 135 00:14:23,863 --> 00:14:25,197 Waiting for the right one? 136 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 And waste my time? 137 00:15:04,403 --> 00:15:05,362 [moans] 138 00:15:31,347 --> 00:15:32,348 [knocking on door] 139 00:15:34,600 --> 00:15:36,936 [panting] 140 00:15:41,690 --> 00:15:43,025 [door opens] 141 00:15:43,108 --> 00:15:44,777 -[Ignacio] Yes? -[man] Congressman. 142 00:15:44,860 --> 00:15:47,196 I'm about to leave. Is there anything else? 143 00:15:47,279 --> 00:15:50,741 -[Ignacio] No, thank you. You may go. -Very well. If you'll excuse me. 144 00:15:50,824 --> 00:15:53,327 -[Ignacio] Of course. -[door closes] 145 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 [piano playing] 146 00:16:15,849 --> 00:16:17,101 [Ignacio] That was nice. 147 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 You need to… 148 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 loosen the wrists. 149 00:16:31,031 --> 00:16:34,368 And simply let your fingers fall on the keys with their own weight. 150 00:16:39,331 --> 00:16:41,333 [playing piano] 151 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 I may not know how to play the piano, 152 00:16:53,887 --> 00:16:58,058 but I bet you don't know another woman who can clean, load, and fire a rifle. 153 00:16:59,643 --> 00:17:00,894 No, fortunately. 154 00:17:03,105 --> 00:17:05,107 [continues playing] 155 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 [piano stops] 156 00:17:18,954 --> 00:17:20,873 What are you doing up so late? 157 00:17:23,876 --> 00:17:25,085 I was waiting for you. 158 00:17:29,298 --> 00:17:31,800 I don't like you losing sleep on my account. 159 00:17:34,678 --> 00:17:36,638 It's the only way for me to see you. 160 00:18:03,916 --> 00:18:07,211 Amada, it's not decent for you to be like this in the parlor. 161 00:18:08,170 --> 00:18:09,963 Everyone's retired for the night. 162 00:18:41,578 --> 00:18:44,039 There is still work I haven't quite finished yet. 163 00:18:45,457 --> 00:18:46,875 Can't it wait till tomorrow? 164 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 It's for your father. 165 00:19:13,277 --> 00:19:14,611 [door opens] 166 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 Senator Téllez. 167 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 Please, after you. 168 00:19:21,493 --> 00:19:22,953 Very kind of you. Thank you. 169 00:19:23,662 --> 00:19:25,789 A box of El Buen Tono, please. 170 00:19:35,883 --> 00:19:37,885 Good luck in the session tomorrow. 171 00:19:48,729 --> 00:19:50,731 [indistinct chatter] 172 00:19:53,984 --> 00:19:56,153 It tastes a little sweeter than a peach. 173 00:19:56,236 --> 00:19:57,946 Try it and tell me what you think. 174 00:20:00,532 --> 00:20:04,286 Well, the nation's son-in-law honors us with his presence. 175 00:20:04,369 --> 00:20:06,205 [Ignacio] Please, show some respect. 176 00:20:10,250 --> 00:20:11,251 [man] Ignacio. 177 00:20:14,296 --> 00:20:15,505 [Ignacio] How do you do? 178 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 [Gabriel] Mr. de la Torre! 179 00:20:28,977 --> 00:20:32,898 Tell your wife that we ladies simply loved her dress. 180 00:20:32,981 --> 00:20:35,108 [all laughing] 181 00:20:37,319 --> 00:20:38,320 [man] It was divine. 182 00:20:40,364 --> 00:20:41,949 -Who made it? -All right. 183 00:20:42,032 --> 00:20:45,619 -Leave it. I'll get you the name later. -[man] No, no, no, don't give her ideas. 184 00:20:46,411 --> 00:20:48,330 [patron laughs] It's really difficult. 185 00:20:51,833 --> 00:20:53,794 -[Ignacio] Good evening. -[chatter continues] 186 00:20:53,877 --> 00:20:55,295 -Good evening. -Good evening. 187 00:21:05,639 --> 00:21:07,307 [man] I'll see you again later. 188 00:21:07,391 --> 00:21:08,475 [Ignacio sighs] 189 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 So, how is the married life? 190 00:21:23,657 --> 00:21:25,909 Some duties are more difficult than others. 191 00:21:32,332 --> 00:21:34,710 I met someone who could fit in well here. 192 00:21:36,169 --> 00:21:37,004 Let me guess. 193 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 You've invited him. 194 00:21:42,342 --> 00:21:43,302 Ignacio. 195 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Why do we have rules? 196 00:21:50,142 --> 00:21:51,143 For the others. 197 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Nacho. 198 00:21:54,896 --> 00:21:56,523 If you ever do this again… 199 00:21:57,858 --> 00:22:00,027 [both] I'll have to kick you out. 200 00:22:03,864 --> 00:22:04,698 [snorts] 201 00:22:04,781 --> 00:22:06,867 [both laughing] 202 00:22:12,331 --> 00:22:13,623 That's the truth. 203 00:22:13,707 --> 00:22:15,584 -To your health. -[man] Look who it is! 204 00:22:16,168 --> 00:22:17,919 Ta-da! Come over here. 205 00:22:31,558 --> 00:22:32,559 Oh, good. 206 00:22:39,024 --> 00:22:40,609 There is no way. Nobody would. 207 00:22:41,318 --> 00:22:43,153 That way the queen is still protected. 208 00:22:43,236 --> 00:22:45,197 -Let's say I didn't move the pawn. -Right. 209 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 -See what happens? -Yes. 210 00:22:48,867 --> 00:22:51,411 [all singing in Spanish] 211 00:22:58,251 --> 00:23:00,253 All right, gentlemen. Who is going to… 212 00:23:01,088 --> 00:23:02,172 I'm an old fox! 213 00:23:03,131 --> 00:23:04,216 [hisses] 214 00:23:06,259 --> 00:23:08,261 [clock ticking] 215 00:23:21,108 --> 00:23:21,983 [spoon clatters] 216 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 [breathing deeply] 217 00:24:07,237 --> 00:24:09,531 -[breathing intensifies] -[bells tolling] 218 00:24:24,921 --> 00:24:26,923 [panting] 219 00:24:33,680 --> 00:24:35,140 [Ignacio] Thank you, doctor. 220 00:24:42,439 --> 00:24:44,232 The doctor says you should rest. 221 00:24:49,154 --> 00:24:51,948 She won't forgive me for not inviting her to the wedding. 222 00:24:55,285 --> 00:24:57,287 Carmelita and my father wouldn't let me. 223 00:24:59,122 --> 00:25:02,042 And now everybody knows that my mother is an Indian. 224 00:25:04,669 --> 00:25:06,796 How long has it been since you've seen her? 225 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Six years. 226 00:25:12,010 --> 00:25:13,053 [sighs] 227 00:25:16,598 --> 00:25:17,432 Ignacio. 228 00:25:20,101 --> 00:25:21,770 You and Papa are all I have. 229 00:25:30,862 --> 00:25:31,696 Get some rest. 230 00:25:52,384 --> 00:25:53,969 -[driver] Whoa! -[horse neighs] 231 00:26:01,393 --> 00:26:02,519 [carriage door opens] 232 00:26:17,325 --> 00:26:19,327 [introspective music playing] 233 00:26:47,522 --> 00:26:49,274 You need to uncover your chest. 234 00:26:50,609 --> 00:26:51,443 Excuse me? 235 00:26:52,819 --> 00:26:54,988 You may still leave if you wish. 236 00:26:56,740 --> 00:26:58,742 [music continues] 237 00:27:40,075 --> 00:27:42,077 [all murmuring] 238 00:27:53,838 --> 00:27:55,090 [man] Evaristo Rivas. 239 00:27:57,008 --> 00:27:59,344 Have you come of your own free will? 240 00:28:01,179 --> 00:28:02,013 [Evaristo] Yes. 241 00:28:03,723 --> 00:28:07,352 And do you know what unites us in brotherhood? 242 00:28:09,562 --> 00:28:10,772 Socratic love. 243 00:28:10,855 --> 00:28:12,691 [all laughing] 244 00:28:12,774 --> 00:28:15,568 And do you, Evaristo Rivas, 245 00:28:16,695 --> 00:28:19,739 confess to being eligible to join our society? 246 00:28:20,448 --> 00:28:21,533 I confess. 247 00:28:22,617 --> 00:28:23,618 I'm a pansy. 248 00:28:23,702 --> 00:28:25,578 -[all laugh] -[applause] 249 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 Do you swear to never disclose, even under pressure, 250 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 what takes place here? 251 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 I swear. 252 00:28:37,382 --> 00:28:38,383 [man] Evaristo, 253 00:28:39,092 --> 00:28:41,302 welcome to our club, which is now… 254 00:28:42,220 --> 00:28:44,431 -The Club of the 42! -[all cheering] 255 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 [Ignacio] Gentlemen… 256 00:29:01,448 --> 00:29:04,909 let us raise our glasses in honor of our new member. 257 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 [all] Cheers! 258 00:29:07,078 --> 00:29:09,873 [Evaristo] I've never seen so many queers under one roof. 259 00:29:12,167 --> 00:29:13,793 I knew you would appreciate. 260 00:29:15,837 --> 00:29:18,047 -Did you go through this as well? -Mmm-hmm. 261 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 Who introduced you? 262 00:29:21,968 --> 00:29:22,802 Don Felipe. 263 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 He was a close friend of my parents. 264 00:29:27,682 --> 00:29:29,601 He invited me when I turned 18. 265 00:29:31,436 --> 00:29:34,731 Maximilian passed on the club to him before he was executed. 266 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 [man] Can somebody pass the wine, please? 267 00:29:37,817 --> 00:29:40,069 Well, my glass is looking a little empty. 268 00:29:40,153 --> 00:29:42,155 [indistinct chatter] 269 00:29:46,284 --> 00:29:47,660 [Ignacio] You will love it. 270 00:29:51,372 --> 00:29:52,832 That is Aristeo. 271 00:29:53,875 --> 00:29:57,629 He's the only founding member left, but unfortunately, he rarely comes now. 272 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 [all] Cheers! 273 00:29:59,214 --> 00:30:01,299 -Cheers! -To your health. 274 00:30:01,382 --> 00:30:03,259 [Ignacio] Those are two senators. 275 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 And over there, that's Agustin. 276 00:30:05,678 --> 00:30:08,556 -The newest member until you arrived. -[chatter continues] 277 00:30:08,640 --> 00:30:12,477 [Ignacio] Gabriel introduced him and they both like to wear women's clothing. 278 00:30:13,645 --> 00:30:16,648 Carlos is a board member of the Bank of London. 279 00:30:16,731 --> 00:30:20,276 A very interesting man, but a bit complicated at times. 280 00:30:20,985 --> 00:30:24,405 Gustavo is a bit of an introvert, but he's very nice. 281 00:30:24,489 --> 00:30:25,907 And there's Rafael. 282 00:30:25,990 --> 00:30:27,116 You already met him. 283 00:30:31,079 --> 00:30:32,413 Welcome. 284 00:30:32,497 --> 00:30:33,456 Thank you. 285 00:30:36,918 --> 00:30:38,920 [Bizet's "Carmen Suite No. 2" playing] 286 00:30:52,684 --> 00:30:54,602 [moaning] 287 00:30:56,980 --> 00:30:58,773 Ah, yes, that feels good. 288 00:30:59,440 --> 00:31:01,234 -[laughter] -[sighs] 289 00:31:05,280 --> 00:31:08,074 [Gabriel humming] 290 00:31:18,501 --> 00:31:20,503 [moaning] 291 00:31:23,631 --> 00:31:25,633 [music continues] 292 00:31:26,759 --> 00:31:28,428 [moaning] 293 00:31:32,432 --> 00:31:34,434 [all moaning] 294 00:31:35,351 --> 00:31:36,603 [man exclaiming] 295 00:31:49,782 --> 00:31:51,951 [moaning continues] 296 00:32:27,570 --> 00:32:28,780 [gasps] 297 00:32:52,220 --> 00:32:55,431 -[birds chirping] -[train horn blaring in distance] 298 00:33:18,079 --> 00:33:20,707 -[screams] -[objects clattering] 299 00:33:51,821 --> 00:33:52,947 [horse neighs] 300 00:34:14,677 --> 00:34:16,929 -[Amada] Where were you? -Dinner went long. 301 00:34:17,013 --> 00:34:18,639 -With whom? -With friends. 302 00:34:18,723 --> 00:34:20,433 I was very worried. 303 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 I'm sorry. 304 00:34:22,477 --> 00:34:24,270 I didn't have time to let you know. 305 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 I sent a message to my father's house. 306 00:34:28,566 --> 00:34:29,984 They're searching for you. 307 00:34:31,611 --> 00:34:32,779 Why did you do that? 308 00:34:34,280 --> 00:34:35,406 You didn't return. 309 00:34:36,032 --> 00:34:38,659 I assumed something terrible had happened to you. 310 00:34:40,661 --> 00:34:43,706 Next time this happens, don't worry so much about me. 311 00:34:45,458 --> 00:34:47,627 We wouldn't want you to fall ill again. 312 00:34:55,468 --> 00:34:56,719 What's going on here? 313 00:34:58,262 --> 00:35:00,264 These gentlemen are asking for you. 314 00:35:00,348 --> 00:35:01,557 If you'll excuse us, sir. 315 00:35:01,641 --> 00:35:04,310 We were told something unfortunate had happened to you. 316 00:35:04,393 --> 00:35:06,562 -As you can see, I'm fine. -Our apologies. 317 00:35:41,347 --> 00:35:44,142 [man] You'll have to ask him. His office is over there. 318 00:35:53,317 --> 00:35:54,902 Beautiful apology. 319 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 Accepted? 320 00:36:24,473 --> 00:36:26,726 Wouldn't it look better with a bracelet? 321 00:36:27,643 --> 00:36:29,103 A pair of earrings, perhaps? 322 00:36:33,482 --> 00:36:36,027 If something truly unfortunate were ever to occur… 323 00:36:37,361 --> 00:36:39,947 at least we  know we can count on my father. 324 00:36:40,031 --> 00:36:42,450 [chuckles softly] That's a relief. 325 00:36:43,159 --> 00:36:45,161 [panting] 326 00:36:53,753 --> 00:36:55,755 [rhythmic panting] 327 00:37:08,768 --> 00:37:10,144 [panting] 328 00:37:14,148 --> 00:37:16,400 [Porfirio] Did you think I wouldn't find out? 329 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 Pardon me? 330 00:37:20,821 --> 00:37:22,949 [Porfirio] You're conspiring against me. 331 00:37:27,203 --> 00:37:29,288 Mr. President, I would never dare. 332 00:37:30,206 --> 00:37:32,875 In that case, how would you call going behind my back 333 00:37:33,417 --> 00:37:35,836 to promote an agenda I strongly oppose? 334 00:37:38,005 --> 00:37:41,467 [Ignacio] It's no secret the ranchers are displeased with Villada. 335 00:37:42,802 --> 00:37:45,263 They believe I could defend their interests better 336 00:37:45,346 --> 00:37:47,265 since I share those interests. 337 00:37:47,348 --> 00:37:49,767 [Porfirio] And they suppose I'll support you. 338 00:37:49,850 --> 00:37:51,269 [Ignacio] Are they mistaken? 339 00:37:52,520 --> 00:37:55,439 [Porfirio] You don't even meet the criteria to be governor. 340 00:37:57,566 --> 00:37:58,526 You need to grow up. 341 00:37:58,609 --> 00:38:00,444 You've never shied away from amending the law 342 00:38:00,528 --> 00:38:02,405 to benefit the people, Mr. President. 343 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 How's my daughter? 344 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Happy. 345 00:38:07,118 --> 00:38:07,952 As always. 346 00:38:08,744 --> 00:38:11,539 This conversation is over until you reach the legal age. 347 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 -Mr. President-- -Ignacio! 348 00:38:21,757 --> 00:38:23,801 [man] De la Torre. Your turn. 349 00:38:25,136 --> 00:38:28,472 My wife thinks it would be a good idea to make him a little suit. 350 00:38:29,140 --> 00:38:31,767 But I don't think it's a suitable gift for a young boy. 351 00:38:31,851 --> 00:38:33,144 Not very exciting. 352 00:38:34,645 --> 00:38:35,896 How old is he now? 353 00:38:36,522 --> 00:38:37,440 Ten. 354 00:38:37,523 --> 00:38:38,566 [Ignacio] A bicycle. 355 00:38:40,234 --> 00:38:42,903 -[Gustavo] Aren't they dangerous? -Yes, terrible. 356 00:38:43,446 --> 00:38:47,074 Riding on cobblestones you get thrown around like a rag doll. 357 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 [Ignacio] I think there's a new model with inflatable tires. 358 00:38:51,579 --> 00:38:53,789 [Gustavo] Ha! What will they invent next? 359 00:38:54,457 --> 00:38:57,418 Well, if that's the case, I'll definitely get him a bicycle. 360 00:38:57,501 --> 00:39:00,463 And the suit, of course. I wouldn't want to upset my wife, would I? 361 00:39:00,546 --> 00:39:02,882 [Carlos chuckles] How modern of you! 362 00:39:03,674 --> 00:39:07,678 I don't mean the tires, but for being so concerned about Carolina. 363 00:39:08,220 --> 00:39:11,349 [Gabriel] When you're part of a family, you have to compromise. 364 00:39:11,432 --> 00:39:13,517 That's something you'll never understand. 365 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Do you live here? 366 00:39:21,776 --> 00:39:23,861 Since they drove me out of my house. 367 00:39:24,653 --> 00:39:26,447 [laughter] 368 00:39:26,947 --> 00:39:29,283 [Evaristo] One has to go out. Meet new people. 369 00:39:29,825 --> 00:39:32,411 -[man] I think you're in the right place. -[Evaristo] Uh-huh. 370 00:39:38,834 --> 00:39:40,336 Do you want to have some fun? 371 00:39:44,090 --> 00:39:47,760 Gentlemen, my most profound apologies, but I must leave you. 372 00:39:48,427 --> 00:39:50,137 One more. A rematch. 373 00:39:53,974 --> 00:39:56,018 [indistinct chatter] 374 00:39:58,062 --> 00:39:59,730 [laughter] 375 00:40:08,114 --> 00:40:11,325 [man] It was an excellent performance. You would've liked-- 376 00:40:11,409 --> 00:40:12,368 And you? 377 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 You don't even say hello? 378 00:40:18,040 --> 00:40:19,625 Congressman, how are you? 379 00:40:20,543 --> 00:40:22,294 I thought we had an understanding. 380 00:40:24,922 --> 00:40:27,425 And I thought you had more important things to do. 381 00:40:29,510 --> 00:40:30,428 [man] Ignacio. 382 00:40:30,970 --> 00:40:32,930 -Stay a little longer. -No, it's late. 383 00:40:34,432 --> 00:40:36,934 He likes to ride his mare early in the morning. 384 00:40:44,525 --> 00:40:45,359 Come with me. 385 00:40:47,778 --> 00:40:49,780 [gentle music playing] 386 00:40:58,998 --> 00:41:01,000 [indistinct] 387 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Eva. 388 00:41:55,971 --> 00:41:57,014 -Eva. -Mmm. 389 00:41:58,057 --> 00:41:58,891 [chuckles] 390 00:42:03,354 --> 00:42:05,064 [furniture clattering] 391 00:42:10,778 --> 00:42:12,321 [clattering continues] 392 00:42:53,571 --> 00:42:55,573 [Ignacio] Put the chair in front of the mirror 393 00:42:55,656 --> 00:42:57,825 and the candle closer to the bed. 394 00:42:58,951 --> 00:42:59,785 Ignacio. 395 00:43:00,786 --> 00:43:01,912 What are you doing? 396 00:43:03,163 --> 00:43:05,249 I don't want you staying up because of me. 397 00:43:07,126 --> 00:43:09,336 Please, Ignacio, don't change rooms. 398 00:43:09,420 --> 00:43:11,630 We haven't even been married a year yet. What's wrong? 399 00:43:11,714 --> 00:43:14,425 The doctor said that you need to sleep well. 400 00:43:15,342 --> 00:43:16,844 Did I upset you? 401 00:43:18,304 --> 00:43:20,180 -Did I do something wrong? -No. 402 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Nothing. 403 00:43:27,187 --> 00:43:29,064 This arrangement is more suitable. 404 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 For your health. 405 00:43:43,621 --> 00:43:45,664 -[Bizet's "Carmen Suite No. 2" playing] -[exclaims] 406 00:43:45,748 --> 00:43:48,500 They agreed to leave us alone in the box for a moment. 407 00:43:49,209 --> 00:43:52,588 [laughs] When he gave me the ring, the audience applauded. 408 00:43:53,172 --> 00:43:55,049 I would love a story like that! 409 00:43:56,216 --> 00:43:57,926 There are plenty of stories like that. 410 00:43:58,010 --> 00:44:00,137 The problem is always what comes after. 411 00:44:01,930 --> 00:44:03,098 And so tell us, Amada, 412 00:44:03,932 --> 00:44:05,100 what comes after? 413 00:44:06,894 --> 00:44:08,270 I really can't complain. 414 00:44:10,064 --> 00:44:13,400 The other day, Ignacio offered me a beautiful diamond necklace. 415 00:44:14,193 --> 00:44:15,736 I really couldn't refuse. 416 00:44:16,612 --> 00:44:19,323 Has he had more dinners that last until the next day? 417 00:44:19,406 --> 00:44:20,532 [Carmen] Luz! 418 00:44:21,033 --> 00:44:22,576 Don't be impudent. 419 00:44:24,370 --> 00:44:25,454 No, Luz. 420 00:44:26,038 --> 00:44:27,998 No, no more long dinners. 421 00:44:28,874 --> 00:44:32,294 Well, my dear, I say you should enjoy it while it lasts. 422 00:44:33,003 --> 00:44:37,049 These things tend to disappear when you least expect it. 423 00:44:38,133 --> 00:44:40,552 One day you're his sun, 424 00:44:40,636 --> 00:44:45,015 and the next he's getting warmed up in someone else's glow. 425 00:44:45,099 --> 00:44:46,934 [all laughing] 426 00:44:51,397 --> 00:44:52,898 Isn't that right, Carmelita? 427 00:44:53,399 --> 00:44:56,527 -Elena, would you like a glass of water? -No. 428 00:44:56,610 --> 00:44:57,903 Anyone else would like one? 429 00:44:57,986 --> 00:44:59,113 -Yes, please. -No, thank you. 430 00:44:59,196 --> 00:45:02,449 -[loud chomping] -[music continues] 431 00:45:02,533 --> 00:45:04,159 [laughter] 432 00:45:10,290 --> 00:45:12,501 Isn't this a perfectly lovely afternoon? 433 00:45:57,504 --> 00:45:59,673 [Ignacio] Do you like the gift I sent you? 434 00:46:01,759 --> 00:46:04,678 [Porfirio] I didn't think you would get so many signatures. 435 00:46:05,596 --> 00:46:07,848 [Ignacio] Now we're just missing the most important. 436 00:46:09,892 --> 00:46:11,810 Alvaro, Manuel. 437 00:46:12,853 --> 00:46:14,730 I want you to prepare a detailed report 438 00:46:14,813 --> 00:46:17,232 on the political viability of this young man here. 439 00:46:17,316 --> 00:46:18,859 [Manuel] Of course, Mr. President. 440 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 [Ignacio] Thank you very much. 441 00:46:20,527 --> 00:46:22,112 It's not a "yes," Ignacio. 442 00:46:23,113 --> 00:46:24,239 It's a "we'll see." 443 00:46:25,866 --> 00:46:26,950 If you'll excuse me. 444 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 [Alvaro] What position? 445 00:46:46,261 --> 00:46:48,180 Governor of the State of Mexico. 446 00:46:49,097 --> 00:46:51,058 -[organ music playing] -[man grunting] 447 00:46:51,141 --> 00:46:52,559 [laughter] 448 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Coward, you have dishonored the woman. 449 00:46:56,730 --> 00:46:58,106 Ah! On your guard! 450 00:46:58,190 --> 00:47:00,359 [both] Ha! Ha! Ha! 451 00:47:02,486 --> 00:47:04,488 [all laughing] 452 00:47:10,744 --> 00:47:14,873 [groans] Such a tragic pene… tration. 453 00:47:15,499 --> 00:47:17,751 -[groans] -[men high-pitched] Oh, no! 454 00:47:17,835 --> 00:47:20,003 He had gonorrhea! 455 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 [audience applauding] Bravo! 456 00:47:30,973 --> 00:47:32,975 [cheering] 457 00:47:34,560 --> 00:47:35,811 [laughs] 458 00:47:38,647 --> 00:47:39,606 Whoo! 459 00:47:42,442 --> 00:47:45,988 If I may take this opportunity, since we're all here, 460 00:47:46,071 --> 00:47:51,785 to announce that our annual ball will be held on 17th of November. 461 00:47:51,869 --> 00:47:53,871 -[cheering] -[whistling] 462 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 [men singing in Spanish] ♪ In the immensity ♪ 463 00:47:57,457 --> 00:48:01,753 ♪ Of the waves, floating I saw you ♪ 464 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 ♪ And going to save you And going to look for you ♪ 465 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 ♪ The whole thumb I stuck in ♪ 466 00:48:10,137 --> 00:48:11,138 [laughing] 467 00:48:11,221 --> 00:48:12,723 [in English] With the big toe! 468 00:48:13,849 --> 00:48:16,059 [in Spanish] ♪ Your sweet vision… ♪ 469 00:48:16,143 --> 00:48:19,646 [Ignacio in English] It's all or nothing. There's no other way to go about it. 470 00:48:19,730 --> 00:48:21,857 Don't be so sure. You have many friends. 471 00:48:21,940 --> 00:48:23,984 -It's not impossible. That's right. -Of course not. 472 00:48:24,067 --> 00:48:27,404 -Ladies, I think I'll be turning in now. -[man] Don't be such a party pooper! 473 00:48:27,487 --> 00:48:29,031 -No, no, no. -[Gabriel] Why, Nachito? 474 00:48:29,114 --> 00:48:31,909 Because I have to work on my campaign for governor, that's why. 475 00:48:31,992 --> 00:48:35,829 -[Gustavo] Governor of what? -What do you think? Of Sodom! 476 00:48:36,914 --> 00:48:39,291 -Of the State of Mexico. -Even worse. 477 00:48:39,374 --> 00:48:41,793 I really think you could be president, Nachito. 478 00:48:41,877 --> 00:48:43,587 Evaristo could be First Lady! 479 00:48:43,670 --> 00:48:45,672 Indeed! I like that. 480 00:48:45,756 --> 00:48:47,883 Just teasing. Great idea. 481 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 Gentlemen, can you imagine? 482 00:48:49,676 --> 00:48:52,846 Our next orgy could take place at the Chapultepec Castle. 483 00:48:52,930 --> 00:48:57,476 -Yes! I'll wrap myself in the flag. -Ignacio de la Torre for governor! 484 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 -[Gabriel] Long live Nacho! -[woman] Shut up already! 485 00:49:00,187 --> 00:49:01,355 [laughing quiets] 486 00:49:04,399 --> 00:49:05,651 -Shh. -Oopsie. 487 00:49:05,734 --> 00:49:07,277 Shh. 488 00:49:09,821 --> 00:49:11,323 Mr. de la Torre. 489 00:49:11,406 --> 00:49:12,741 Mr. de la Torre! 490 00:49:12,824 --> 00:49:16,119 Don't forget your girlfriends when you set up your cabinet. 491 00:49:16,203 --> 00:49:18,205 -[laughing] -[Gabriel] Well said. 492 00:49:18,956 --> 00:49:21,708 -Careful, don't encourage them. -Shh. 493 00:50:16,888 --> 00:50:18,265 What is going on, Félix? 494 00:50:20,642 --> 00:50:22,394 People have been talking, Amada. 495 00:51:15,113 --> 00:51:19,367 I WOKE UP SHAKING TO THE SOUND OF YOUR KISSES ON MY BACK. EVA. 496 00:51:31,755 --> 00:51:34,925 [Evaristo] I'm new at the office. They're treating me very well. 497 00:51:35,801 --> 00:51:37,886 [Amada] My husband treats you very well. 498 00:51:39,763 --> 00:51:42,099 Actually, I work with various senators, and… 499 00:52:03,578 --> 00:52:06,081 I invited Eva to spend the evening with us. 500 00:52:13,713 --> 00:52:15,924 I see you have been going through my letters. 501 00:52:17,801 --> 00:52:19,010 You leave me no choice. 502 00:52:23,640 --> 00:52:26,226 -I should come back another time. -Sit down. 503 00:52:30,147 --> 00:52:32,691 [bells tolling in distance] 504 00:53:01,803 --> 00:53:04,431 My husband is exhausted from working so much. 505 00:53:08,018 --> 00:53:10,103 But I'm sure you know that better than I. 506 00:53:13,940 --> 00:53:15,400 I was just telling Amada 507 00:53:16,359 --> 00:53:18,069 about my work as your lawyer. 508 00:53:18,570 --> 00:53:19,404 Hmm. 509 00:53:20,405 --> 00:53:23,408 -Eva and I were talking about spending-- -Mr. Rivas, Amada. 510 00:53:24,284 --> 00:53:26,453 Speak properly. You are not in your village anymore. 511 00:53:26,536 --> 00:53:27,913 Do you mind me calling you Eva? 512 00:53:29,247 --> 00:53:30,081 No. 513 00:53:30,874 --> 00:53:33,585 Eva and I were talking about spending time in the country on-- 514 00:53:33,668 --> 00:53:35,712 Mr. Rivas won't be able to. 515 00:53:37,339 --> 00:53:39,216 He's very busy with the contracts. 516 00:53:39,299 --> 00:53:41,384 -I thought it was a new bill. -That too. 517 00:53:44,221 --> 00:53:45,222 Why did you come? 518 00:53:46,056 --> 00:53:48,099 Because the invitation was in your name. 519 00:53:48,183 --> 00:53:50,393 Mr. and Mrs. Ignacio de la Torre. 520 00:53:50,477 --> 00:53:52,312 Please don't ever come here again. 521 00:53:54,940 --> 00:53:56,858 [drawer locking] 522 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 Give it to me. 523 00:54:04,241 --> 00:54:05,450 I will not ask again. 524 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 Give it to me. 525 00:54:20,215 --> 00:54:22,634 [grunting] 526 00:54:28,348 --> 00:54:29,391 [Amada groans] 527 00:54:36,314 --> 00:54:38,441 I'm not stupid enough to keep them there. 528 00:54:42,696 --> 00:54:45,156 [breathing heavily] 529 00:55:06,886 --> 00:55:07,887 [sighs] 530 00:55:20,942 --> 00:55:21,943 [gunshot] 531 00:55:22,444 --> 00:55:23,278 Amada! 532 00:55:25,196 --> 00:55:26,948 Amada, what are you doing up there? 533 00:55:31,745 --> 00:55:32,579 Amada! 534 00:55:34,331 --> 00:55:35,623 Leave me alone! 535 00:55:37,042 --> 00:55:38,084 [gunshot] 536 00:55:40,128 --> 00:55:41,296 You'll slip and fall. 537 00:55:44,883 --> 00:55:47,135 Since when do you care what happens to me? 538 00:55:48,720 --> 00:55:49,888 Get back in the house. 539 00:55:51,097 --> 00:55:52,807 [Amada] You get back in the house! 540 00:55:54,976 --> 00:55:55,810 Amada! 541 00:55:57,020 --> 00:55:57,937 [cocks gun] 542 00:55:58,938 --> 00:55:59,939 Go away! 543 00:56:03,068 --> 00:56:04,235 [gunshot] 544 00:56:21,086 --> 00:56:22,087 [cocks gun] 545 00:56:25,715 --> 00:56:27,717 [church bells ringing] 546 00:57:09,717 --> 00:57:10,802 [door opens] 547 00:57:11,469 --> 00:57:13,888 [footsteps approaching] 548 00:57:27,902 --> 00:57:30,113 [Amada] Ignacio, you have to give me a child. 549 00:57:42,834 --> 00:57:44,919 If you don't, I will reveal what I know. 550 00:57:53,261 --> 00:57:55,221 [Ignacio] What will they say about you? 551 00:57:59,392 --> 00:58:00,894 We are married, Amada. 552 00:58:02,437 --> 00:58:04,981 The least you can do is keep up appearances. 553 00:58:08,568 --> 00:58:09,402 For me. 554 00:58:15,909 --> 00:58:18,244 [Ignacio] Doesn't everyone believe that we are… 555 00:58:20,455 --> 00:58:22,207 deeply in love? 556 00:58:31,716 --> 00:58:33,718 [piano playing] 557 00:58:34,469 --> 00:58:37,639 [singing in German] 558 00:59:12,006 --> 00:59:14,551 -[vocalizing] -[laughter] 559 00:59:26,479 --> 00:59:28,606 -[singing continues] -[laughter continues] 560 00:59:36,072 --> 00:59:38,408 [Felipe] He probably won't come tonight either. 561 00:59:44,414 --> 00:59:46,958 Evaristo, it isn't wise to behave like this. 562 00:59:47,041 --> 00:59:49,002 As if you were husband and wife. 563 00:59:51,921 --> 00:59:53,548 It will not end well. 564 00:59:54,299 --> 00:59:56,301 [singing and piano continues] 565 01:00:07,228 --> 01:00:09,689 [singing continues] 566 01:00:11,983 --> 01:00:13,484 [all laughing] 567 01:00:14,444 --> 01:00:16,779 [vocalizing] 568 01:00:24,579 --> 01:00:26,581 [singing continues] 569 01:00:56,361 --> 01:00:58,446 -[singing continues] -[laughter] 570 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 COME BACK, I MISS YOU EVA 571 01:01:16,798 --> 01:01:19,801 -[indistinct chatter] -[horses neighing] 572 01:01:22,428 --> 01:01:25,598 I'm afraid the electorate doesn't have the best opinion of you. 573 01:01:26,599 --> 01:01:29,102 I'm sure you can find a more favorable sample. 574 01:01:29,185 --> 01:01:30,895 With all due respect, congressman, 575 01:01:31,688 --> 01:01:34,065 your way of life has people talking. 576 01:01:35,149 --> 01:01:37,235 How do I know the results are not biased? 577 01:01:37,777 --> 01:01:39,153 Because I'm in charge. 578 01:01:39,779 --> 01:01:43,032 The last three reelections, I'm the one who advised the president. 579 01:01:48,913 --> 01:01:50,665 I strongly advise you not to run. 580 01:01:51,541 --> 01:01:54,085 Truth is, you don't stand a chance of winning. 581 01:01:54,168 --> 01:01:56,379 And the general doesn't like to lose. 582 01:02:10,476 --> 01:02:13,354 Doña Carmen. Mr. President. 583 01:02:13,438 --> 01:02:14,439 [Carmen] Ignacio. 584 01:02:15,022 --> 01:02:16,983 I'm glad you could find the time. 585 01:02:17,066 --> 01:02:21,112 -Did Alvaro and Manuel deliver the report? -Porfirio… not now. 586 01:02:21,195 --> 01:02:22,071 Not yet. 587 01:02:22,697 --> 01:02:25,616 There will be plenty of time over dinner to discuss these things. 588 01:02:25,700 --> 01:02:27,618 -[footsteps] -[staircase creaking] 589 01:02:36,544 --> 01:02:40,465 -[Carmen] …represented an extreme duality. -[Ignacio] Yes, but more restrained. 590 01:02:40,548 --> 01:02:41,924 [Carmen] Yes, unlike today. 591 01:02:42,008 --> 01:02:44,010 -Nowadays it seems… -[man] Things have changed. 592 01:02:44,093 --> 01:02:46,679 [Carmen] …social encounters are much more casual. 593 01:02:46,763 --> 01:02:47,638 [Ignacio] Yes. 594 01:02:47,722 --> 01:02:50,266 -[Carmen] More enjoyable. Huh. -[Ignacio] Less formal. 595 01:02:50,349 --> 01:02:51,559 Your home is truly lovely. 596 01:02:51,642 --> 01:02:54,562 [Ignacio] Thank you, Doña Carmen. It's a pleasure to have you with us. 597 01:02:56,647 --> 01:02:58,858 Red snapper with sauce ravigote, Papa. 598 01:02:59,358 --> 01:03:00,610 Just the way you like it. 599 01:03:01,527 --> 01:03:02,695 [Porfirio] Look at you. 600 01:03:03,738 --> 01:03:06,699 Soon you'll be teaching Luz how to host a dinner party. 601 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 I find it a little dry. 602 01:03:16,751 --> 01:03:18,085 [Félix] It's delicious. 603 01:03:20,838 --> 01:03:21,839 Later. 604 01:03:24,801 --> 01:03:27,053 [Porfirio] All you need now is to be a mother. 605 01:03:27,637 --> 01:03:29,597 -[Carmen] Porfirio. -[man clears throat] 606 01:03:30,306 --> 01:03:31,140 What? 607 01:03:32,391 --> 01:03:33,392 I can't say that? 608 01:03:37,605 --> 01:03:39,190 I want grandchildren. 609 01:03:46,739 --> 01:03:48,491 How long have you been married now? 610 01:03:59,502 --> 01:04:01,295 -Ignacio. -We're working on it. 611 01:04:04,131 --> 01:04:06,133 [Porfirio] That's what I wanted to hear. 612 01:04:09,554 --> 01:04:12,765 [Carmen] Do you know where the word ravigote comes from? 613 01:04:13,349 --> 01:04:14,767 -[Luz] No. -[Carmen] From the French. 614 01:04:14,851 --> 01:04:15,685 [Luz chuckles] 615 01:04:16,602 --> 01:04:18,437 [Carmen] It means invigorate. 616 01:04:19,021 --> 01:04:22,108 This sauce invigorates the diners' appetite, 617 01:04:22,608 --> 01:04:25,570 from the time it is made to the time it is eaten. 618 01:04:25,653 --> 01:04:27,321 [Luz chuckles] 619 01:04:38,916 --> 01:04:40,251 [door opens] 620 01:04:43,254 --> 01:04:44,380 How are you today? 621 01:04:45,840 --> 01:04:47,049 What are you doing here? 622 01:04:48,968 --> 01:04:51,220 Is a wife not allowed to visit her husband? 623 01:04:57,977 --> 01:04:59,061 [Ignacio sighs] 624 01:05:21,709 --> 01:05:22,919 What are you doing? 625 01:05:30,509 --> 01:05:31,427 I will cure you. 626 01:05:32,303 --> 01:05:34,180 May God free you from your sin. 627 01:05:34,263 --> 01:05:37,099 May God free you from your sin. May God free you from your sin. 628 01:05:37,183 --> 01:05:39,894 May God free you from your sin. May God free you from your sin. 629 01:05:43,230 --> 01:05:45,942 Touch me again and I'll have you locked up in an asylum. 630 01:05:46,025 --> 01:05:48,694 I'm not afraid of you, I was born on a battlefield. 631 01:05:49,487 --> 01:05:50,404 [Ignacio] Get out. 632 01:05:51,697 --> 01:05:53,407 Not until you give me a child. 633 01:06:00,289 --> 01:06:01,248 Let go of me! 634 01:06:05,127 --> 01:06:05,962 Ignacio. 635 01:06:06,045 --> 01:06:07,546 Ignacio, give me a child. 636 01:06:08,547 --> 01:06:09,382 Ignacio. 637 01:06:13,344 --> 01:06:15,888 -[panting] -[lock rattling] 638 01:06:20,851 --> 01:06:21,852 Amada, open up. 639 01:06:23,729 --> 01:06:25,272 [Amada] It's for you own good. 640 01:06:25,940 --> 01:06:27,191 Amada, open the door. 641 01:06:33,906 --> 01:06:36,033 -[thud] -Amada! Open up. 642 01:06:38,119 --> 01:06:39,036 Open up! 643 01:06:43,040 --> 01:06:44,166 Amada! 644 01:07:05,980 --> 01:07:08,482 [panting] 645 01:07:16,240 --> 01:07:17,408 [vase shatters] 646 01:07:49,648 --> 01:07:52,276 [Ignacio panting] 647 01:08:22,765 --> 01:08:24,225 [Porfirio] What is it, my daughter? 648 01:08:31,524 --> 01:08:33,400 I'm worried about Ignacio, Papa. 649 01:08:36,112 --> 01:08:37,988 [Porfirio] Whatever you need, Amada. 650 01:08:42,201 --> 01:08:44,829 [indistinct chatter] 651 01:09:06,308 --> 01:09:08,310 [church bells ringing] 652 01:09:36,422 --> 01:09:37,590 What's wrong? 653 01:09:37,673 --> 01:09:38,799 I'm being followed. 654 01:09:39,842 --> 01:09:40,759 By whom? 655 01:09:40,843 --> 01:09:42,803 I don't know, but I know who sent them. 656 01:09:43,888 --> 01:09:44,972 Were you followed? 657 01:09:45,764 --> 01:09:46,640 No, I… 658 01:09:46,724 --> 01:09:47,975 I don't think so. 659 01:10:22,676 --> 01:10:23,636 [moans softly] 660 01:10:28,682 --> 01:10:30,434 [both panting] 661 01:10:55,042 --> 01:10:57,044 [panting continues] 662 01:12:12,911 --> 01:12:14,246 Let's get out of here. 663 01:12:16,832 --> 01:12:17,750 Where to? 664 01:12:23,714 --> 01:12:25,049 Let's leave the country. 665 01:12:29,595 --> 01:12:30,679 That's pure lunacy. 666 01:12:35,851 --> 01:12:36,685 I know. 667 01:12:50,532 --> 01:12:53,369 [sighs deeply] 668 01:13:02,544 --> 01:13:05,422 We were starting to be quite worried about you, Nachito. 669 01:13:05,923 --> 01:13:06,840 What is this? 670 01:13:06,924 --> 01:13:08,133 Your new bodyguards. 671 01:13:09,593 --> 01:13:10,719 I don't need them. 672 01:13:10,803 --> 01:13:12,304 That's not your decision to make. 673 01:13:12,388 --> 01:13:13,222 Very well. 674 01:13:14,056 --> 01:13:16,141 -Have them watch over Amada. -[Félix] No. 675 01:13:17,643 --> 01:13:18,727 They're for you. 676 01:13:20,938 --> 01:13:22,648 You don't have the authority. 677 01:13:28,946 --> 01:13:30,489 You're mistaken, Ignacio. 678 01:13:32,157 --> 01:13:33,659 I have all the authority. 679 01:13:34,743 --> 01:13:36,453 And if you don't like it, 680 01:13:36,537 --> 01:13:38,414 I suggest you speak to the president. 681 01:13:39,915 --> 01:13:40,958 Nachito. 682 01:13:49,383 --> 01:13:50,551 [door opens] 683 01:13:50,634 --> 01:13:52,428 Lead them outside, Teo. They can't be in here. 684 01:13:52,511 --> 01:13:53,429 [door closes] 685 01:14:06,191 --> 01:14:07,526 [goat bleats] 686 01:14:36,847 --> 01:14:38,849 [piano playing] 687 01:14:46,273 --> 01:14:47,149 [goat bleats] 688 01:15:23,560 --> 01:15:24,853 [Ignacio] Thank you, Teo. 689 01:15:28,649 --> 01:15:30,859 -Who is it from? -Amada, this is unbearable. 690 01:15:32,986 --> 01:15:33,904 Who is it from? 691 01:15:36,865 --> 01:15:37,824 The tailor. 692 01:15:49,336 --> 01:15:50,254 [sighs] 693 01:15:53,215 --> 01:15:54,341 [goat bleats] 694 01:15:54,424 --> 01:15:56,426 [continues playing piano] 695 01:16:46,476 --> 01:16:47,853 There's a lot of pressure, sir. 696 01:16:47,936 --> 01:16:50,105 I understand there's pressure, but what do they want? 697 01:16:50,606 --> 01:16:51,857 They want a meeting with you. 698 01:16:51,940 --> 01:16:53,942 No, I can't do that. Tell them… 699 01:16:59,114 --> 01:17:00,032 [man] Congressman? 700 01:17:02,909 --> 01:17:06,038 Tell them I've postponed running until the next election cycle. 701 01:17:14,046 --> 01:17:15,172 There you go. 702 01:17:16,340 --> 01:17:17,424 You look gorgeous. 703 01:17:17,507 --> 01:17:19,509 -And this one here? -There you go. 704 01:17:19,593 --> 01:17:21,762 [indistinct chatter] 705 01:17:26,933 --> 01:17:28,018 Let me tie it up. 706 01:17:28,769 --> 01:17:30,020 Ah, yes. 707 01:17:31,104 --> 01:17:33,190 You'll look beautiful in this dress. 708 01:18:07,766 --> 01:18:09,768 [somber music playing] 709 01:20:02,255 --> 01:20:05,967 Midnight raffle! Forty-two tickets, only one winner. 710 01:20:06,551 --> 01:20:07,803 Anyone feeling lucky? 711 01:20:07,886 --> 01:20:10,430 -[man] Wonderful! Whose idea was this? -Midnight raffle! 712 01:20:10,514 --> 01:20:11,431 Wait your turn. 713 01:20:11,515 --> 01:20:13,433 -Hey, hey. -[man 1] May I have a ticket, please? 714 01:20:13,517 --> 01:20:14,810 [man 2] I need one, too. 715 01:20:25,529 --> 01:20:26,446 You look… 716 01:20:27,239 --> 01:20:28,114 beautiful. 717 01:20:31,743 --> 01:20:34,871 Forty-two tickets, only one winner. 718 01:20:36,248 --> 01:20:37,123 May I? 719 01:20:39,334 --> 01:20:40,210 Do you want one? 720 01:20:41,503 --> 01:20:42,337 No. 721 01:20:42,420 --> 01:20:43,630 Oh, you got two. 722 01:20:43,713 --> 01:20:45,465 Get your ticket for the midnight raffle. 723 01:20:45,549 --> 01:20:47,300 The train leaves at 7:00. 724 01:20:50,345 --> 01:20:51,179 Shall we? 725 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 -Good evening. -Good evening. 726 01:20:55,934 --> 01:20:56,768 Thank you. 727 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 Cheers. 728 01:21:01,690 --> 01:21:03,692 [wistful music playing] 729 01:21:37,893 --> 01:21:39,895 [wistful music continues] 730 01:22:02,542 --> 01:22:04,544 [dramatic music playing] 731 01:22:50,674 --> 01:22:53,009 [dramatic music continues] 732 01:23:40,598 --> 01:23:42,600 [dramatic music continues] 733 01:24:07,834 --> 01:24:09,836 [all clamoring] 734 01:24:18,470 --> 01:24:20,096 [soldiers] That's it. That's it. 735 01:24:20,180 --> 01:24:21,848 -Circle them! -That's it. 736 01:24:21,931 --> 01:24:23,016 Stay back. 737 01:24:24,309 --> 01:24:26,561 Come on. You there, move. Get in there. 738 01:24:27,604 --> 01:24:28,521 That's right. 739 01:24:29,064 --> 01:24:31,066 [somber music playing] 740 01:24:54,380 --> 01:24:55,215 What is it? 741 01:25:03,389 --> 01:25:06,684 A raid was conducted in La Paz Street during a party. 742 01:25:07,811 --> 01:25:09,854 At first, everything seemed perfectly normal, 743 01:25:09,938 --> 01:25:12,065 but then I realized it was attended only by men. 744 01:25:12,148 --> 01:25:13,733 [Porfirio] Get to the point, Félix. 745 01:25:17,612 --> 01:25:19,447 Those who seemed to be women… 746 01:25:20,281 --> 01:25:21,991 were men wearing dresses. 747 01:25:23,827 --> 01:25:25,787 We arrested 42 men, sir. 748 01:25:39,050 --> 01:25:40,593 I only count 41. 749 01:25:44,389 --> 01:25:46,391 [sobbing] 750 01:25:49,477 --> 01:25:51,146 [Gabriel] My son will find out. 751 01:25:54,774 --> 01:25:56,067 My son will find out. 752 01:25:57,861 --> 01:25:58,987 And I'm going to die. 753 01:26:03,950 --> 01:26:05,994 [sighs shakily] 754 01:26:09,455 --> 01:26:11,624 My son will find out and I'm going to die. 755 01:26:11,708 --> 01:26:14,043 -[footsteps approaching] -[lock rattles] 756 01:26:21,926 --> 01:26:23,595 Get this faggot out of here. 757 01:26:25,138 --> 01:26:27,140 [crowd clamoring] 758 01:26:28,016 --> 01:26:29,934 [crowd yelling] Shame on you! Faggots! 759 01:26:30,018 --> 01:26:32,145 -You should be ashamed of yourselves. -Homos! 760 01:26:32,228 --> 01:26:33,479 Dirty perverts! 761 01:26:34,189 --> 01:26:36,482 Go to hell you fucking swines! 762 01:26:36,983 --> 01:26:38,067 Abhorrent! 763 01:26:38,902 --> 01:26:40,361 You're disgusting! 764 01:26:40,445 --> 01:26:42,822 -You should be ashamed of yourselves. -You sicken me. 765 01:26:44,449 --> 01:26:45,325 Awful! 766 01:26:46,534 --> 01:26:48,036 -Faggots! -Dirty perverts! 767 01:26:48,119 --> 01:26:49,871 Shame on you all! 768 01:26:50,455 --> 01:26:52,832 Rot in hell, you despicable perverts. 769 01:26:53,416 --> 01:26:54,459 To prison with them! 770 01:26:54,542 --> 01:26:55,919 [Félix] Those present here 771 01:26:56,794 --> 01:27:01,007 are an example of the putrefaction that must be eradicated from our society. 772 01:27:02,008 --> 01:27:07,013 May the chastisement of these sick people serve as an example for all those 773 01:27:07,096 --> 01:27:10,725 who seek to go against the principles of morality. 774 01:27:12,602 --> 01:27:14,062 Let it be clear. 775 01:27:14,145 --> 01:27:18,107 Filthy, evil weed will be uprooted without any hesitation. 776 01:27:19,275 --> 01:27:23,488 For the good of our society and the safety of our families. 777 01:27:24,697 --> 01:27:27,158 [crowd shouting faintly] You faggots! Shame on you! 778 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 You should be ashamed of yourselves! 779 01:27:29,285 --> 01:27:31,287 [crowd clamoring] 780 01:27:34,999 --> 01:27:37,001 -[punches landing] -[men groaning] 781 01:27:38,920 --> 01:27:40,797 -[glass shatters] -[screaming] 782 01:27:42,131 --> 01:27:44,133 -[punches continue] -[men groaning] 783 01:27:52,642 --> 01:27:54,727 [clamoring yelling and clamoring] 784 01:28:16,207 --> 01:28:18,084 -[punches landing] -[men screaming] 785 01:28:44,777 --> 01:28:45,695 [sighs] 786 01:29:15,224 --> 01:29:17,477 I asked my father to leave you in prison. 787 01:29:32,533 --> 01:29:34,786 Did you tell your father about Evaristo? 788 01:29:35,953 --> 01:29:36,913 [Amada] Why? 789 01:29:38,915 --> 01:29:40,166 God sees all. 790 01:29:46,547 --> 01:29:47,715 Amada, I beg you. 791 01:29:51,719 --> 01:29:54,347 If you help me get Evaristo out of jail, I promise-- 792 01:29:54,430 --> 01:29:55,681 He was sent to Yucatán. 793 01:30:00,186 --> 01:30:02,730 At least there he'll be able to atone for his sins. 794 01:30:06,275 --> 01:30:07,318 [man] Congressman. 795 01:30:12,824 --> 01:30:16,577 The president wants to know if he can count on your vote during the session. 796 01:30:19,539 --> 01:30:20,957 [Ignacio] Tell him he can. 797 01:30:23,709 --> 01:30:25,711 [footsteps departing] 798 01:31:54,675 --> 01:31:57,178 It is the premiere of La Bohème at the Teatro Principal. 799 01:31:58,971 --> 01:31:59,972 Shall we go? 800 01:32:01,724 --> 01:32:02,725 If you want. 801 01:32:07,438 --> 01:32:09,982 Or would you rather go to Tacubaya for the weekend? 802 01:32:19,700 --> 01:32:20,701 Ignacio. 803 01:32:21,369 --> 01:32:22,286 Sorry, what? 804 01:32:24,997 --> 01:32:27,667 Would you rather go to the opera or the summer house? 805 01:32:30,545 --> 01:32:31,462 [sighs] 806 01:32:31,963 --> 01:32:32,797 I don't care. 807 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 Evaristo is dead. 808 01:32:44,934 --> 01:32:47,812 I don't have any more information, I just know he died. 809 01:33:28,436 --> 01:33:30,396 So, La Bohème or Tacubaya? 810 01:33:41,157 --> 01:33:42,491 [pitcher clatters] 811 01:33:42,575 --> 01:33:44,577 [liquid pouring] 812 01:33:47,371 --> 01:33:49,373 [cutlery clinking] 813 01:34:02,219 --> 01:34:04,221 [gentle piano music playing] 814 01:35:46,991 --> 01:35:48,993 [Bizet's "Habanera" playing] 815 01:37:17,414 --> 01:37:19,416 [song continues playing]