1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 UN FILM ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 - L'espagnol s'améliore ? - Oui. 5 00:02:40,326 --> 00:02:41,327 Tant mieux. 6 00:02:42,579 --> 00:02:45,707 Félicitations, De la Torre. C'est une femme chanceuse. 7 00:02:45,790 --> 00:02:46,916 Pas autant que moi. 8 00:02:53,631 --> 00:02:54,465 Monseigneur. 9 00:02:54,924 --> 00:02:56,009 Ravi de vous voir. 10 00:02:59,804 --> 00:03:02,182 Votre père serait fier. 11 00:03:02,599 --> 00:03:05,101 - C'est ce qu'il souhaitait. - Je le pense. 12 00:03:06,561 --> 00:03:09,522 Don Felipe, c'est toujours un plaisir de vous voir. 13 00:03:11,232 --> 00:03:13,067 Passez donc à la maison. 14 00:03:14,319 --> 00:03:16,821 J'ai de nouveaux cigares qui vous plairont. 15 00:03:16,905 --> 00:03:17,739 Vraiment ? 16 00:03:19,157 --> 00:03:19,991 Excusez-moi. 17 00:03:27,373 --> 00:03:28,208 Ignacio. 18 00:03:28,833 --> 00:03:30,835 Carmen, vous êtes magnifique. 19 00:03:30,919 --> 00:03:32,754 Ravie que vous soyez présent. 20 00:03:32,837 --> 00:03:34,631 Anna vous attend. 21 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 Très discret. 22 00:03:40,762 --> 00:03:42,639 Elle était à la mère d'Ignacio. 23 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Pauvre femme. 24 00:03:46,893 --> 00:03:48,686 Si elle savait où elle a fini. 25 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 Au doigt de ta sœur, Luz. 26 00:03:51,397 --> 00:03:52,690 Demi-sœur. 27 00:03:54,067 --> 00:03:56,861 Ne vous en faites pas, vous vous marierez aussi. 28 00:03:57,487 --> 00:04:00,281 - J'en suis convaincue. - Un étranger, j'espère. 29 00:04:03,409 --> 00:04:04,827 Comme Romain. 30 00:04:07,038 --> 00:04:08,623 Lorenza et Romain… 31 00:04:13,920 --> 00:04:14,921 Excusez-moi. 32 00:04:22,220 --> 00:04:23,221 Mesdames. 33 00:04:24,973 --> 00:04:27,267 Puis-je vous emprunter Amada ? 34 00:04:33,106 --> 00:04:34,482 Juste à temps. 35 00:04:35,608 --> 00:04:38,903 Et dire qu'au village, je voulais une sœur plus que tout. 36 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 Vous êtes ravissante. 37 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 Félix ! 38 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 Ignacio. 39 00:04:50,790 --> 00:04:52,917 Je savais qu'il manquait quelqu'un. 40 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 M. le Président, je m'excuse du retard. 41 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 Félix. 42 00:04:58,881 --> 00:05:00,550 Toujours aussi démonstratif. 43 00:05:01,134 --> 00:05:02,635 Félicitations, Ignacio. 44 00:05:03,136 --> 00:05:05,513 Vous avez été nommé député au Congrès. 45 00:05:05,596 --> 00:05:07,390 Quel beau cadeau de mariage. 46 00:05:07,849 --> 00:05:09,934 Nul doute que M. le Président est… 47 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 généreux. 48 00:05:11,686 --> 00:05:13,354 Seulement aux méritants. 49 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 Merci de votre confiance, M. le Président. 50 00:05:16,941 --> 00:05:19,694 Ce qui a été donné… peut se voir être retiré. 51 00:05:20,820 --> 00:05:23,740 Vous feriez mieux d'honorer votre part du marché… 52 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 Rendre ma fille heureuse. 53 00:05:29,620 --> 00:05:31,706 Je n'aspire à rien d'autre. 54 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 Villada est un des hommes du Présdent. 55 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 Désormais, moi aussi. 56 00:05:55,063 --> 00:05:56,606 Díaz le sait-il ? 57 00:05:58,149 --> 00:06:00,234 Je voulais d'abord vous en parler. 58 00:06:00,318 --> 00:06:02,987 S'il le découvrait, ce serait une trahison. 59 00:06:07,033 --> 00:06:08,076 Désirez-vous… 60 00:06:09,744 --> 00:06:10,870 ou non… 61 00:06:11,454 --> 00:06:12,830 remplacer Villada ? 62 00:06:13,831 --> 00:06:14,874 Nous le désirons. 63 00:06:16,292 --> 00:06:17,835 Mais pourquoi avec vous ? 64 00:06:20,880 --> 00:06:23,883 Si le président devait changer le candidat officiel… 65 00:06:27,887 --> 00:06:29,722 qui d'autre choisirait-il ? 66 00:06:46,239 --> 00:06:49,242 J'ai peut-être oublié, mais je ne vous ai jamais vu. 67 00:06:51,661 --> 00:06:53,037 Je suis nouveau. 68 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 Evaristo Rivas. 69 00:06:58,668 --> 00:06:59,961 Ignacio De la torre. 70 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 - Enchanté. - De même. 71 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 Vous restez toujours aussi tard ? 72 00:07:10,680 --> 00:07:12,348 C'est une mauvaise habitude. 73 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 J'ai la même. 74 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 Que votre union soit fertile. 75 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 Puissiez-vous connaître les enfants de vos enfants 76 00:07:30,616 --> 00:07:33,536 et après une vieillesse heureuse, 77 00:07:34,620 --> 00:07:39,500 puissiez-vous franchir les portes du Paradis 78 00:07:40,543 --> 00:07:43,087 et rencontrer notre Seigneur Jésus-Christ. 79 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 Amen. 80 00:08:12,909 --> 00:08:15,578 Que tout se soit bien passé relève du miracle. 81 00:08:18,289 --> 00:08:20,833 Ils dansaient tous quand nous sommes partis. 82 00:08:21,626 --> 00:08:23,169 Même Luz m'a félicitée. 83 00:08:31,219 --> 00:08:33,012 Les Limantour sont partis tôt. 84 00:08:40,853 --> 00:08:43,231 J'espère que ce n'était rien de sérieux. 85 00:09:12,843 --> 00:09:14,845 Nous avons assez bu, non ? 86 00:09:16,097 --> 00:09:17,515 On ne boit jamais assez. 87 00:11:18,010 --> 00:11:20,596 Voici Dolores, votre servante personnelle. 88 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 Socorro et Francisca sont vos deux autres servantes. 89 00:11:25,559 --> 00:11:28,104 Doña Getrudis, la cuisinière. 90 00:11:28,187 --> 00:11:29,522 Marco est le valet. 91 00:11:30,940 --> 00:11:31,941 Doroteo, 92 00:11:32,274 --> 00:11:33,275 Francisco, 93 00:11:33,984 --> 00:11:34,985 Roberto, 94 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 Aníbal… 95 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 et Lucas. 96 00:11:43,077 --> 00:11:44,537 Isidro est commis. 97 00:11:44,620 --> 00:11:45,871 Comme Juan. 98 00:11:47,957 --> 00:11:49,667 Et Mateo, le garçon d'écurie. 99 00:13:06,660 --> 00:13:08,329 J'allais partir, mais… 100 00:13:10,080 --> 00:13:11,999 peut-être voulez-vous boire ? 101 00:13:12,541 --> 00:13:14,835 J'allais travailler pour mon père, 102 00:13:16,003 --> 00:13:18,088 mais ça aurait mal fini. 103 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 Je suis donc venu ici. 104 00:13:23,594 --> 00:13:25,930 Votre famille est toujours à San Luis ? 105 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 Disons que la distance nous fait du bien. 106 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Quand mon père était en vie… 107 00:13:37,983 --> 00:13:40,903 je me proposais pour faire visiter les propriétés. 108 00:13:44,949 --> 00:13:46,367 Au plus loin, au mieux. 109 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 "Au plus loin, au mieux." 110 00:14:11,976 --> 00:14:13,519 Qu'en pense madame Rivas ? 111 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 Elle n'existe pas. 112 00:14:24,071 --> 00:14:25,614 Vous attendez la bonne ? 113 00:14:32,413 --> 00:14:33,789 Pour perdre mon temps ? 114 00:15:43,108 --> 00:15:44,568 - Oui ? - M. le Député ? 115 00:15:44,652 --> 00:15:47,279 Je m'en vais. Vous avez besoin de moi ? 116 00:15:47,363 --> 00:15:49,448 Non, merci. Allez vous reposer. 117 00:15:49,531 --> 00:15:51,659 - Si vous me le permettez. - Allez-y. 118 00:16:15,766 --> 00:16:17,017 Vous jouez bien. 119 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 Vous devriez… 120 00:16:28,529 --> 00:16:29,738 relâcher le poignet. 121 00:16:30,990 --> 00:16:34,368 Pour que les doigts tombent sur les touches naturellement. 122 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 Je ne sais peut-être pas jouer, 123 00:16:53,887 --> 00:16:57,641 mais connaissez-vous une autre femme qui sache manier une arme ? 124 00:16:59,643 --> 00:17:00,894 Heureusement, non. 125 00:17:18,912 --> 00:17:20,914 Que faites-vous debout si tard ? 126 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 Je vous attendais. 127 00:17:29,298 --> 00:17:31,800 Ne vous privez pas de dormir pour moi. 128 00:17:34,595 --> 00:17:36,597 C'est le seul moyen de vous voir. 129 00:18:03,916 --> 00:18:07,211 Amada, il n'est pas convenable d'être nue dans le salon. 130 00:18:08,170 --> 00:18:09,463 Ils dorment tous. 131 00:18:41,620 --> 00:18:43,664 J'ai encore du travail. 132 00:18:45,332 --> 00:18:48,335 - Vous travaillerez demain. - C'est pour votre père. 133 00:19:17,781 --> 00:19:19,158 M. le Sénateur Téllez. 134 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 Après vous. 135 00:19:21,493 --> 00:19:22,786 Toujours aussi poli. 136 00:19:23,662 --> 00:19:25,164 Une boîte d'El Buen Tono. 137 00:19:35,716 --> 00:19:38,051 Bonne chance pour la session de demain. 138 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 Eh bien. 139 00:20:01,450 --> 00:20:04,453 Le gendre de la Nation nous honore de sa présence. 140 00:20:04,536 --> 00:20:06,038 Respecte-moi un peu plus. 141 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 Ignacio. 142 00:20:14,546 --> 00:20:15,380 Mon cher. 143 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 Monsieur De la Torre ! 144 00:20:28,977 --> 00:20:32,898 Dites à votre femme que sa robe nous a plu à toutes. 145 00:20:37,236 --> 00:20:38,362 Elle était sublime. 146 00:20:40,239 --> 00:20:42,032 - De qui était-elle ? - Arrête. 147 00:20:42,115 --> 00:20:44,368 Je te donnerai le nom plus tard. 148 00:20:44,451 --> 00:20:46,245 Ne lui donne pas d'idées. 149 00:20:52,125 --> 00:20:52,960 Bonsoir. 150 00:20:53,502 --> 00:20:55,170 - Bonsoir. - Bonsoir. 151 00:21:20,153 --> 00:21:21,863 Alors, la vie d'homme marié ? 152 00:21:23,573 --> 00:21:25,534 Certains devoirs sont difficiles. 153 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 Je connais quelqu'un qui se plairait ici. 154 00:21:36,044 --> 00:21:37,296 Laisse-moi deviner. 155 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 Tu l'as déjà invité. 156 00:21:42,426 --> 00:21:43,302 Ignacio. 157 00:21:46,430 --> 00:21:48,348 Pourquoi avons-nous des règles ? 158 00:21:50,142 --> 00:21:51,143 Pour les autres. 159 00:21:52,352 --> 00:21:53,186 Nacho. 160 00:21:54,896 --> 00:21:56,523 Si tu recommences… 161 00:21:57,858 --> 00:22:00,235 - Tu seras exclu. - "Tu seras exclu." 162 00:22:58,251 --> 00:23:00,253 Écoutez, messieurs. Qui… 163 00:23:00,962 --> 00:23:02,381 Je suis un vieux renard. 164 00:24:33,680 --> 00:24:34,764 Merci, docteur. 165 00:24:42,105 --> 00:24:44,191 Un peu de repos et vous irez mieux. 166 00:24:48,862 --> 00:24:51,615 Elle m'en voudra de ne pas l'avoir invitée. 167 00:24:55,160 --> 00:24:57,245 Père et Carmelita ne voulaient pas. 168 00:24:59,122 --> 00:25:01,875 Tous savent que ma mère est Indienne. 169 00:25:04,794 --> 00:25:07,172 Vous ne l'avez pas vue depuis quand ? 170 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Six ans. 171 00:25:16,598 --> 00:25:17,432 Ignacio. 172 00:25:20,101 --> 00:25:21,770 Je n'ai que vous et père. 173 00:25:30,862 --> 00:25:31,696 Reposez-vous. 174 00:26:47,522 --> 00:26:49,274 Vous devez être torse nu. 175 00:26:50,609 --> 00:26:51,443 Pardon ? 176 00:26:52,819 --> 00:26:54,988 Vous pouvez encore partir. 177 00:27:53,838 --> 00:27:55,090 Evaristo Rivas. 178 00:27:57,008 --> 00:27:59,344 Êtes-vous venu de votre plein gré ? 179 00:28:01,179 --> 00:28:02,013 Oui. 180 00:28:03,723 --> 00:28:06,935 Et savez-vous ce qui unit cette fraternité ? 181 00:28:09,562 --> 00:28:10,772 L'amour socratique. 182 00:28:12,774 --> 00:28:14,651 Et pensez-vous, 183 00:28:14,734 --> 00:28:15,694 Evaristo Rivas, 184 00:28:16,444 --> 00:28:18,488 pouvoir faire partie 185 00:28:18,571 --> 00:28:19,739 de notre société ? 186 00:28:20,448 --> 00:28:21,533 Oui. 187 00:28:22,534 --> 00:28:23,618 J'aime les hommes. 188 00:28:28,498 --> 00:28:32,669 Jurez-vous que, même sous pression, vous ne direz rien de ce lieu ? 189 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 Je le jure. 190 00:28:39,092 --> 00:28:41,302 Bienvenue dans le club des désormais… 191 00:28:42,220 --> 00:28:43,263 quarante-deux. 192 00:28:43,346 --> 00:28:44,431 Bienvenue ! 193 00:28:59,612 --> 00:29:00,572 Messieurs, 194 00:29:01,448 --> 00:29:04,492 levons nos verres à notre nouveau membre. 195 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 Santé ! 196 00:29:07,078 --> 00:29:09,581 Je n'en avais jamais vu autant réunis. 197 00:29:12,167 --> 00:29:13,793 Je savais que tu aimerais. 198 00:29:15,837 --> 00:29:17,547 Tu as aussi prêté serment ? 199 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 Qui t'a invité ? 200 00:29:21,968 --> 00:29:22,802 Don Felipe. 201 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 C'était un ami de mes parents. 202 00:29:27,515 --> 00:29:29,517 C'était un cadeau pour mes 18 ans. 203 00:29:31,436 --> 00:29:34,731 Maximiliano lui a transmis le club avant son exécution. 204 00:29:46,284 --> 00:29:47,202 Tu vas adorer. 205 00:29:51,372 --> 00:29:52,582 Lui, c'est Aristeo. 206 00:29:53,875 --> 00:29:57,629 C'est le seul fondateur encore vivant, mais il vient rarement. 207 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 Santé ! 208 00:30:01,591 --> 00:30:03,259 Eux, ce sont des sénateurs. 209 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 Lui, c'est Agustín, 210 00:30:06,095 --> 00:30:08,264 celui qui te précédait. 211 00:30:08,932 --> 00:30:12,477 Gabriel l'a invité, ils aiment porter des vêtements de femme. 212 00:30:13,478 --> 00:30:16,397 Carlos est un des directeurs de la Bank of London. 213 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 C'est un homme intéressant, mais parfois un peu compliqué. 214 00:30:21,361 --> 00:30:22,445 Gustavo est… 215 00:30:22,529 --> 00:30:24,405 introverti, mais il est gentil. 216 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 Et Rafael… 217 00:30:26,616 --> 00:30:27,742 tu le connais déjà. 218 00:30:31,579 --> 00:30:32,539 Bienvenue. 219 00:30:32,622 --> 00:30:33,456 Merci. 220 00:34:14,552 --> 00:34:17,096 - Où étiez-vous ? - Le dîner s'est éternisé. 221 00:34:17,180 --> 00:34:18,681 - Avec qui ? - Des amis. 222 00:34:18,765 --> 00:34:20,433 Je m'inquiétais. 223 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 Navré. 224 00:34:22,643 --> 00:34:24,353 Je n'ai pas pu vous prévenir. 225 00:34:25,813 --> 00:34:27,607 J'ai envoyé un message à père. 226 00:34:28,566 --> 00:34:29,984 Ils vous cherchent. 227 00:34:31,444 --> 00:34:32,862 Pourquoi avoir fait ça ? 228 00:34:34,155 --> 00:34:35,406 Vous ne rentriez pas. 229 00:34:36,032 --> 00:34:38,117 J'ai cru au pire. 230 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 La prochaine fois, ne vous inquiétez pas. 231 00:34:45,333 --> 00:34:47,752 Je ne veux pas que vous vous sentiez mal. 232 00:34:55,468 --> 00:34:56,719 Que se passe-t-il ? 233 00:34:58,262 --> 00:35:00,264 Ces messieurs vous demandent. 234 00:35:00,348 --> 00:35:04,310 Excusez-nous, on nous a dit qu'il vous était arrivé quelque chose. 235 00:35:04,393 --> 00:35:06,896 - Je vais bien. - Veuillez nous excuser. 236 00:35:53,317 --> 00:35:54,902 Très belle excuse. 237 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 Vous l'acceptez ? 238 00:36:24,348 --> 00:36:26,767 Ne serait-ce pas mieux avec un bracelet ? 239 00:36:27,518 --> 00:36:29,145 Et des boucles d'oreilles ? 240 00:36:33,482 --> 00:36:36,027 S'il devait vous arriver quelque chose, 241 00:36:37,320 --> 00:36:38,654 nous pourrons compter 242 00:36:38,738 --> 00:36:39,989 sur mon père. 243 00:36:41,616 --> 00:36:42,617 Quel soulagement. 244 00:37:14,065 --> 00:37:16,150 Vous pensiez pouvoir me le cacher ? 245 00:37:18,861 --> 00:37:19,862 Pardon ? 246 00:37:20,947 --> 00:37:22,782 Vous conspirez contre moi. 247 00:37:27,036 --> 00:37:29,372 M. le Président, j'en serais incapable. 248 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Alors, pourquoi promouvoir un programme 249 00:37:33,417 --> 00:37:35,836 qui est tout le contraire du mien ? 250 00:37:38,005 --> 00:37:41,467 Les propriétaires ne sont pas satisfaits de Villada. 251 00:37:42,635 --> 00:37:47,348 Ils croient que je défendrais mieux leurs intérêts, parce que je les partage. 252 00:37:47,431 --> 00:37:51,018 - Ils supposent que je vous soutiendrai. - Se trompent-ils ? 253 00:37:52,520 --> 00:37:55,439 Vous ne pouvez même pas devenir gouverneur. 254 00:37:57,400 --> 00:37:58,651 Vous êtes trop jeune. 255 00:37:58,734 --> 00:38:02,822 Vous n'avez jamais hésité à changer la loi pour le bien du peuple. 256 00:38:03,739 --> 00:38:04,991 Comment va ma fille ? 257 00:38:05,491 --> 00:38:06,575 Elle est heureuse. 258 00:38:07,034 --> 00:38:07,952 Comme toujours. 259 00:38:08,744 --> 00:38:11,789 Nous en reparlerons quand vous aurez l'âge requis. 260 00:38:11,872 --> 00:38:13,416 - Monsieur… - Ignacio ! 261 00:38:21,757 --> 00:38:23,801 De la Torre, à toi. 262 00:38:25,136 --> 00:38:28,180 Ma femme veut lui faire un petit costume. 263 00:38:29,140 --> 00:38:31,767 Ce n'est pas un bon cadeau pour un enfant. 264 00:38:31,851 --> 00:38:33,269 Ça ne l'enchantera pas. 265 00:38:34,645 --> 00:38:35,896 Quel âge a-t-il ? 266 00:38:36,522 --> 00:38:37,440 Dix ans. 267 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 Une bicyclette. 268 00:38:40,234 --> 00:38:41,652 N'est-ce pas dangereux ? 269 00:38:41,736 --> 00:38:42,903 Si, extrêmement. 270 00:38:43,446 --> 00:38:47,074 Sur le pavé, c'est si instable que l'on peut tomber et mourir. 271 00:38:47,158 --> 00:38:50,369 Il y a un nouveau modèle avec des pneumatiques. 272 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Ils ne savent plus quoi inventer ! 273 00:38:54,457 --> 00:38:57,418 Si tu dis vrai, je lui achèterai. 274 00:38:57,501 --> 00:39:01,213 Et le costume aussi, pour éviter les problèmes avec ma femme. 275 00:39:01,297 --> 00:39:02,882 Que tu es moderne ! 276 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Je ne parle pas des pneumatiques, 277 00:39:06,010 --> 00:39:07,678 mais plutôt de ton couple. 278 00:39:08,304 --> 00:39:11,474 En famille, il faut faire des compromis. 279 00:39:11,557 --> 00:39:13,934 Tu ne le comprendras jamais. 280 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Tu vis ici ? 281 00:39:21,776 --> 00:39:23,861 Depuis qu'on m'a mis à la porte. 282 00:39:26,947 --> 00:39:29,283 Sors. Rencontre de nouvelles personnes. 283 00:39:29,825 --> 00:39:31,827 Tu es au bon endroit. 284 00:39:38,834 --> 00:39:40,252 Tu veux t'amuser ? 285 00:39:44,090 --> 00:39:47,760 Messieurs, je m'excuse sincèrement de vous quitter ainsi.. 286 00:39:48,427 --> 00:39:50,137 Je veux ma revanche. 287 00:40:11,492 --> 00:40:12,368 Et toi ? 288 00:40:14,245 --> 00:40:15,579 Tu ne me salues plus ? 289 00:40:17,915 --> 00:40:19,917 Comment allez-vous, M. le Député ? 290 00:40:20,751 --> 00:40:22,461 Nous avions un accord. 291 00:40:24,922 --> 00:40:27,425 Et tu avais plus important à faire. 292 00:40:29,552 --> 00:40:30,428 Ignacio. 293 00:40:30,970 --> 00:40:33,180 - Reste. - Non, il se fait tard. 294 00:40:34,432 --> 00:40:36,559 Il aime monter sa jument le matin. 295 00:40:44,442 --> 00:40:45,359 Accompagne-moi. 296 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Eva. 297 00:41:55,971 --> 00:41:56,805 Eva. 298 00:42:53,612 --> 00:42:56,323 Mettez la chaise devant le miroir et la bougie… 299 00:42:56,907 --> 00:42:58,242 plus près du lit. 300 00:42:58,951 --> 00:42:59,785 Ignacio. 301 00:43:00,786 --> 00:43:01,912 Que faites-vous ? 302 00:43:03,289 --> 00:43:04,832 Je vous empêche de dormir. 303 00:43:07,126 --> 00:43:08,794 Restez dans notre chambre. 304 00:43:09,420 --> 00:43:11,797 Nous sommes mariés depuis moins d'un an. 305 00:43:11,880 --> 00:43:14,425 Le docteur vous a prescrit du repos. 306 00:43:15,342 --> 00:43:16,844 Qu'ai-je fait de mal ? 307 00:43:18,178 --> 00:43:20,180 - Vous ai-je causé du tort ? - Non. 308 00:43:21,432 --> 00:43:22,433 Pas du tout. 309 00:43:27,187 --> 00:43:28,856 C'est mieux ainsi. 310 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 Pour votre santé. 311 00:43:45,497 --> 00:43:48,500 Ils ont accepté de nous laisser seuls sur le balcon. 312 00:43:50,169 --> 00:43:53,047 Quand il me l'a donnée, la salle a applaudi. 313 00:43:53,172 --> 00:43:55,591 Je vous envie tellement ! 314 00:43:55,674 --> 00:43:57,926 Beaucoup ont vécu la même histoire. 315 00:43:58,010 --> 00:43:59,178 Les problèmes 316 00:43:59,261 --> 00:44:00,179 arrivent après. 317 00:44:01,930 --> 00:44:03,098 Et vous, Amada ? 318 00:44:03,932 --> 00:44:05,351 Qu'est-il arrivé après ? 319 00:44:06,894 --> 00:44:08,437 Je n'ai pas à me plaindre. 320 00:44:10,064 --> 00:44:13,400 L'autre jour, Ignacio m'a offert un collier de diamants. 321 00:44:14,109 --> 00:44:15,486 Je n'ai pas pu refuser. 322 00:44:16,528 --> 00:44:19,323 A-t-il eu d'autres dîners qui se sont attardés ? 323 00:44:21,033 --> 00:44:22,242 Faites attention. 324 00:44:24,370 --> 00:44:25,287 Non, Luz. 325 00:44:26,038 --> 00:44:27,998 Il n'en a pas eu d'autres. 326 00:44:28,874 --> 00:44:31,210 Profitez-en tant que ça dure, 327 00:44:31,293 --> 00:44:32,211 ma chère. 328 00:44:33,003 --> 00:44:34,672 Ces choses-là disparaissent 329 00:44:35,506 --> 00:44:37,508 quand on s'y attend le moins. 330 00:44:38,300 --> 00:44:40,260 Un jour, nous sommes leur soleil… 331 00:44:40,844 --> 00:44:42,721 et le lendemain, 332 00:44:42,805 --> 00:44:45,432 ils partent se réchauffer ailleurs. 333 00:44:51,563 --> 00:44:53,315 N'est-ce pas, Carmelita ? 334 00:44:53,399 --> 00:44:55,234 Vous voulez un verre d'eau ? 335 00:44:55,901 --> 00:44:57,736 - Non. - Personne ? 336 00:45:10,290 --> 00:45:12,501 Nous passons un bon moment, non ? 337 00:45:57,504 --> 00:45:59,131 Mon cadeau vous a plu ? 338 00:46:01,759 --> 00:46:04,636 Je suis surpris que vous ayez tant de signatures. 339 00:46:05,679 --> 00:46:08,140 Il nous manque le plus important. 340 00:46:09,892 --> 00:46:11,810 Alvaro… Manuel. 341 00:46:12,811 --> 00:46:17,232 Je veux un rapport détaillé sur sa viabilité politique. 342 00:46:17,316 --> 00:46:18,859 Bien, M. le Président. 343 00:46:18,942 --> 00:46:19,860 Merci. 344 00:46:20,486 --> 00:46:22,029 Ce n'est pas un "oui". 345 00:46:23,030 --> 00:46:24,239 C'est un "on verra." 346 00:46:25,699 --> 00:46:26,784 Si vous permettez. 347 00:46:41,840 --> 00:46:43,217 C'est pour quel poste ? 348 00:46:46,261 --> 00:46:48,180 Gouverneur de l'état de Mexico. 349 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Vous l'avez déshonorée. 350 00:46:57,272 --> 00:46:58,106 En garde ! 351 00:47:11,787 --> 00:47:14,873 Quelle tragique pénis…tration. 352 00:47:17,835 --> 00:47:20,003 Il avait la gonorrhée ! 353 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 Puisque vous êtes tous réunis, 354 00:47:44,570 --> 00:47:47,281 j'aimerais vous annoncer que le bal annuel 355 00:47:47,364 --> 00:47:49,199 aura lieu… 356 00:47:49,283 --> 00:47:51,785 le 17 novembre. 357 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 Dans l'immensité 358 00:47:57,457 --> 00:48:00,043 Des vagues, flottant 359 00:48:00,127 --> 00:48:01,753 Je te vis 360 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 Et en allant te sauver 361 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 Mon gros doigt dans le cul je te mis 362 00:48:13,849 --> 00:48:19,313 Ta douce vision Dans mon âme était à jamais gravée 363 00:48:19,396 --> 00:48:23,400 - Ça m'a plu. J'ai bien aimé. - Tu es fatigué. 364 00:48:24,318 --> 00:48:26,820 Mesdames, je vais rentrer me coucher. 365 00:48:26,904 --> 00:48:29,031 - Rabat joie ! - Pourquoi, Nachito ? 366 00:48:29,114 --> 00:48:31,909 Je dois préparer ma campagne de gouverneur. 367 00:48:31,992 --> 00:48:32,826 De quoi ? 368 00:48:32,910 --> 00:48:35,829 À ton avis ? Gouverneur de Sodome ! 369 00:48:36,580 --> 00:48:39,291 - De l'état de Mexico. - Pire encore. 370 00:48:39,374 --> 00:48:41,793 Tu pourrais devenir président. 371 00:48:41,877 --> 00:48:44,588 - Evaristo serait sa première dame ! - Exact ! 372 00:48:44,671 --> 00:48:47,424 - Pas mal ! - La blondinette De la Torre. 373 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 Messieurs, vous imaginez ? 374 00:48:49,676 --> 00:48:52,846 On pourrait faire notre prochaine orgie à Chapultepec. 375 00:48:52,930 --> 00:48:57,476 - Je m'enroulerai dans le drapeau. - Ignacio De la Torre, gouverneur ! 376 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 - Vive Nacho ! - La ferme ! 377 00:49:09,821 --> 00:49:11,323 M. De la Torre… 378 00:49:11,406 --> 00:49:12,741 M. De la Torre ! 379 00:49:12,824 --> 00:49:16,495 N'oubliez pas vos amies quand vous formerez votre gouvernement. 380 00:49:18,956 --> 00:49:20,958 Ne les encourage pas. 381 00:50:16,888 --> 00:50:18,265 Qu'y a-t-il, Félix ? 382 00:50:20,642 --> 00:50:22,644 Les rumeurs vont bon train, Amada. 383 00:51:15,113 --> 00:51:19,367 JE ME SUIS RÉVEILLÉ AVEC LES FRISSONS DE TES BAISERS SUR MON DOS. EVA 384 00:51:35,801 --> 00:51:36,802 …mon mari. 385 00:51:39,262 --> 00:51:42,390 Je travaille pour différents sénateurs et… 386 00:52:03,453 --> 00:52:06,248 J'ai invité Eva à passer l'après-midi avec nous. 387 00:52:13,713 --> 00:52:15,674 Vous avez lu mon courrier. 388 00:52:17,717 --> 00:52:19,427 Je n'avais pas d'autre choix. 389 00:52:23,557 --> 00:52:26,059 - Je repasserai. - Restez. 390 00:53:01,803 --> 00:53:04,431 Mon mari est fatigué, il travaille de trop. 391 00:53:08,101 --> 00:53:09,769 Vous le savez mieux que moi. 392 00:53:13,940 --> 00:53:17,944 J'expliquais à Amada le travail que j'effectuais pour vous. 393 00:53:20,405 --> 00:53:22,949 - Eva et moi parlions de… - M. Rivas, Amada. 394 00:53:24,117 --> 00:53:26,453 Parlez bien. Vous n'êtes pas au village. 395 00:53:26,536 --> 00:53:27,913 Ça vous dérange ? 396 00:53:29,122 --> 00:53:30,123 Non. 397 00:53:31,082 --> 00:53:33,710 Eva et moi parlions d'une balade dimanche. 398 00:53:33,793 --> 00:53:35,629 Maître Rivas ne peut pas. 399 00:53:37,339 --> 00:53:39,007 Il a des contrats à étudier. 400 00:53:39,090 --> 00:53:41,259 - Pas un projet de loi ? - Si, aussi. 401 00:53:44,095 --> 00:53:45,305 Pourquoi être venu ? 402 00:53:46,056 --> 00:53:48,099 L'invitation était à ton nom. 403 00:53:48,183 --> 00:53:50,393 "M. et Mme De la Torre." 404 00:53:50,477 --> 00:53:52,270 Je te prie de ne plus revenir. 405 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 Donnez-la-moi. 406 00:54:04,157 --> 00:54:05,533 Je ne le répéterai pas. 407 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 Donne-la-moi. 408 00:54:36,231 --> 00:54:38,775 Je ne suis pas idiote, elles ne sont pas là. 409 00:55:25,196 --> 00:55:27,198 Amada, que faites-vous là-haut ? 410 00:55:34,247 --> 00:55:35,707 Laissez-moi tranquille ! 411 00:55:40,128 --> 00:55:41,296 Ne tombez pas. 412 00:55:44,924 --> 00:55:47,427 Depuis quand ce qui m'arrive vous importe ? 413 00:55:48,803 --> 00:55:49,846 Rentrez. 414 00:55:51,181 --> 00:55:52,015 Laissez-moi ! 415 00:55:58,938 --> 00:55:59,939 Laissez-moi ! 416 00:57:27,777 --> 00:57:30,113 Ignacio, vous devez me faire un enfant. 417 00:57:42,834 --> 00:57:44,919 Sinon, je dirai tout. 418 00:57:53,219 --> 00:57:54,804 Quand diront-ils de vous ? 419 00:57:59,309 --> 00:58:00,894 Nous sommes mariés, Amada. 420 00:58:01,978 --> 00:58:03,313 Vous me devez 421 00:58:03,396 --> 00:58:04,939 de continuer ce simulacre. 422 00:58:08,401 --> 00:58:09,569 Faites-le pour moi. 423 00:58:15,992 --> 00:58:17,952 Ne croient-ils pas déjà tous… 424 00:58:20,330 --> 00:58:22,123 que nous nous aimons ? 425 00:59:36,030 --> 00:59:38,366 Il ne viendra pas aujourd'hui non plus. 426 00:59:44,414 --> 00:59:46,958 Il n'est pas sage de se comporter ainsi. 427 00:59:47,041 --> 00:59:49,002 Comme si vous étiez mariés. 428 00:59:51,921 --> 00:59:53,423 Ça finira mal. 429 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 REVIENS, TU ME MANQUES. EVA 430 01:01:22,428 --> 01:01:25,264 L'électorat n'a pas la meilleure opinion de vous. 431 01:01:26,599 --> 01:01:29,185 Trouvez un échantillon plus favorable. 432 01:01:29,268 --> 01:01:31,479 Sauf votre respect, M. le Député… 433 01:01:31,562 --> 01:01:34,065 votre mode de vie fait l'objet de rumeurs. 434 01:01:35,024 --> 01:01:37,110 Les résultats ne sont pas biaisés ? 435 01:01:37,652 --> 01:01:39,153 Je vous garantis que non. 436 01:01:39,779 --> 01:01:42,657 Qui a été conseiller du président par le passé ? 437 01:01:48,788 --> 01:01:51,040 Je vous déconseille de vous présenter. 438 01:01:51,374 --> 01:01:53,584 Vous n'avez aucune chance de gagner. 439 01:01:54,168 --> 01:01:56,379 Et le général n'aime pas perdre. 440 01:02:10,476 --> 01:02:12,937 Doña Carmen. Monsieur le Président. 441 01:02:13,438 --> 01:02:14,272 Ignacio. 442 01:02:15,022 --> 01:02:16,983 Ravi que vous soyez venus. 443 01:02:17,066 --> 01:02:21,112 - Alvaro et Manuel ont établi le rapport ? - Ce n'est pas le moment. 444 01:02:21,195 --> 01:02:22,071 Pas encore. 445 01:02:22,739 --> 01:02:25,408 Vous pourrez en discuter pendant le dîner. 446 01:02:36,544 --> 01:02:38,379 …c'était quelque peu extrême. 447 01:02:38,463 --> 01:02:40,173 C'était un peu plus guindé. 448 01:02:40,256 --> 01:02:41,841 Oui, pas comme maintenant. 449 01:02:41,924 --> 01:02:43,426 Désormais, il semble… 450 01:02:43,509 --> 01:02:46,804 que les dîners comme ceux-ci sont plus décontractés. 451 01:02:46,888 --> 01:02:49,640 - En effet, plus détendus. - Plus appréciables. 452 01:02:50,308 --> 01:02:51,559 Quelle belle demeure. 453 01:02:51,642 --> 01:02:54,562 Merci, Carmen. C'est un plaisir de vous recevoir. 454 01:02:56,564 --> 01:02:58,900 C'est du vivaneau sauce ravigote, père. 455 01:02:59,233 --> 01:03:00,485 Comme vous l'aimez. 456 01:03:01,527 --> 01:03:02,528 Regarde-toi. 457 01:03:03,613 --> 01:03:06,866 Tu pourras enseigner à Luz comment recevoir les invités. 458 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 C'est un peu sec. 459 01:03:16,751 --> 01:03:17,877 C'est délicieux. 460 01:03:24,842 --> 01:03:26,928 Il ne te manque plus qu'un enfant. 461 01:03:27,720 --> 01:03:28,554 Porfirio ! 462 01:03:30,306 --> 01:03:31,140 Quoi ? 463 01:03:32,391 --> 01:03:33,392 C'est interdit ? 464 01:03:37,522 --> 01:03:38,981 Je veux être grand-père. 465 01:03:46,739 --> 01:03:48,658 Depuis quand êtes-vous mariés ? 466 01:03:59,418 --> 01:04:01,295 - Ignacio. - Nous y travaillons. 467 01:04:03,965 --> 01:04:05,925 C'est ce que je voulais entendre. 468 01:04:09,554 --> 01:04:12,765 Savez-vous d'où vient le terme "ravigote" ? 469 01:04:13,349 --> 01:04:14,725 - Non. - Cela signifie… 470 01:04:16,477 --> 01:04:18,020 "qui donne de la vigueur." 471 01:04:18,521 --> 01:04:22,108 Cette sauce revigore l'appétit des convives. 472 01:04:22,608 --> 01:04:25,570 De sa concoction jusqu'à la l'ingestion. 473 01:04:43,254 --> 01:04:44,505 Comment allez-vous ? 474 01:04:45,756 --> 01:04:46,966 Que faites-vous là ? 475 01:04:48,885 --> 01:04:51,387 Une femme ne peut-elle pas voir son époux ? 476 01:05:21,709 --> 01:05:22,919 Que faites-vous ? 477 01:05:30,426 --> 01:05:31,636 Je vais vous guérir. 478 01:05:32,261 --> 01:05:34,180 Dieu puisse-t-il vous pardonner… 479 01:05:43,022 --> 01:05:46,025 Osez me toucher à nouveau et vous finirez à l'asile. 480 01:05:46,108 --> 01:05:48,319 Je n'ai pas peur, j'ai affronté pire. 481 01:05:49,487 --> 01:05:50,404 Sortez. 482 01:05:51,614 --> 01:05:52,990 Faites-moi un enfant. 483 01:06:00,289 --> 01:06:01,248 Lâchez-moi ! 484 01:06:05,127 --> 01:06:05,962 Ignacio… 485 01:06:06,045 --> 01:06:07,546 Faites-moi un enfant. 486 01:06:08,547 --> 01:06:09,382 Ignacio. 487 01:06:20,768 --> 01:06:21,852 Amada, ouvrez-moi. 488 01:06:23,729 --> 01:06:25,064 C'est pour votre bien. 489 01:06:25,982 --> 01:06:27,108 Amada, ouvrez-moi. 490 01:06:34,490 --> 01:06:36,033 Amada, ouvrez-moi ! 491 01:06:38,119 --> 01:06:38,953 Ouvrez ! 492 01:08:22,765 --> 01:08:24,183 Qu'y a-t-il, ma fille ? 493 01:08:31,440 --> 01:08:33,400 Je m'inquiète pour Ignacio, père. 494 01:08:36,153 --> 01:08:37,780 Je suis là pour toi, Amada. 495 01:09:36,422 --> 01:09:37,590 Qu'y a-t-il ? 496 01:09:37,673 --> 01:09:38,799 On me suit. 497 01:09:39,842 --> 01:09:42,720 - Qui ça ? - Je sais seulement qui les a engagés. 498 01:09:43,888 --> 01:09:44,972 On t'a suivi ? 499 01:09:45,764 --> 01:09:46,640 Non. 500 01:09:46,724 --> 01:09:47,975 Je ne crois pas. 501 01:12:12,911 --> 01:12:14,246 Partons d'ici. 502 01:12:16,832 --> 01:12:17,750 Pour aller où ? 503 01:12:23,714 --> 01:12:24,840 À l'étranger. 504 01:12:29,595 --> 01:12:30,679 Tu es fou. 505 01:12:35,851 --> 01:12:36,685 Je sais. 506 01:13:02,544 --> 01:13:05,422 On commençait à s'inquiéter, Nachito. 507 01:13:05,839 --> 01:13:08,133 - Qui sont-ils ? - Tes gardes du corps. 508 01:13:09,551 --> 01:13:10,719 Non merci. 509 01:13:10,803 --> 01:13:12,304 Tu n'as pas le choix. 510 01:13:12,388 --> 01:13:13,222 Très bien. 511 01:13:14,056 --> 01:13:16,141 - Qu'ils veillent sur Amada. - Non. 512 01:13:17,518 --> 01:13:18,894 Ils veilleront sur toi. 513 01:13:20,854 --> 01:13:22,272 Tu n'en as pas le droit. 514 01:13:28,946 --> 01:13:30,489 Tu fais erreur, Ignacio. 515 01:13:32,074 --> 01:13:33,784 J'en ai bel et bien le droit. 516 01:13:34,743 --> 01:13:36,453 Et si ça ne te plaît pas, 517 01:13:36,537 --> 01:13:38,414 parles-en au président. 518 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Nachito. 519 01:13:50,467 --> 01:13:53,178 Qu'ils veillent dehors, Teo, pas à l'intérieur. 520 01:15:23,560 --> 01:15:24,686 Merci, Teo. 521 01:15:28,607 --> 01:15:30,984 - Qui vous écrit ? - C'est insupportable. 522 01:15:32,861 --> 01:15:33,862 Qui vous écrit ? 523 01:15:36,865 --> 01:15:37,699 Le tailleur. 524 01:16:46,476 --> 01:16:48,103 Ils font pression. 525 01:16:48,186 --> 01:16:50,397 Je le sais, mais que veulent-ils ? 526 01:16:50,480 --> 01:16:51,857 Un rendez-vous. 527 01:16:51,940 --> 01:16:53,942 Je ne peux pas. Dites-leur… 528 01:16:59,114 --> 01:17:00,115 M. le Député. 529 01:17:02,784 --> 01:17:06,163 Dites-leur que je me présenterai aux prochaines élections. 530 01:17:14,046 --> 01:17:15,172 Voilà. 531 01:17:16,340 --> 01:17:17,758 Tu es magnifique. 532 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 Tourne-toi. 533 01:17:29,478 --> 01:17:30,437 Voilà. 534 01:17:31,104 --> 01:17:33,190 Cette robe te va à ravir. 535 01:20:02,756 --> 01:20:05,967 Quarante-deux billets, un seul gagnant. 536 01:20:06,384 --> 01:20:08,094 Est-ce votre jour de chance ? 537 01:20:08,178 --> 01:20:11,264 - Quelle idée géniale. - Une tombola nocturne ! 538 01:20:12,224 --> 01:20:14,643 Un ticket par personne, mesdames. 539 01:20:25,529 --> 01:20:26,446 Tu es… 540 01:20:27,239 --> 01:20:28,114 sublime. 541 01:20:31,743 --> 01:20:34,871 Quarante-deux billets, un seul gagnant. 542 01:20:36,581 --> 01:20:37,415 Je peux ? 543 01:20:39,334 --> 01:20:40,335 Intéressés ? 544 01:20:41,461 --> 01:20:42,462 Non. 545 01:20:43,088 --> 01:20:45,340 - Moi aussi. - Tombola nocturne ! 546 01:20:45,423 --> 01:20:47,634 Le train part à 19 h. 547 01:20:50,345 --> 01:20:51,179 On y va ? 548 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 - Bonsoir. - Bonsoir. 549 01:20:55,934 --> 01:20:56,768 Merci. 550 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 Santé. 551 01:24:54,297 --> 01:24:55,298 Qu'y a-t-il ? 552 01:25:03,389 --> 01:25:06,684 Nous avons mené une opération en pleine fête rue La Paz. 553 01:25:07,811 --> 01:25:12,065 Ça avait l'air d'une fête normale, mais il n'y avait que des hommes. 554 01:25:12,148 --> 01:25:13,566 Soyez concis, Félix. 555 01:25:17,529 --> 01:25:19,447 Ce qui semblait être des femmes… 556 01:25:20,281 --> 01:25:21,783 était des hommes en robe. 557 01:25:23,827 --> 01:25:25,578 On en a arrêté 42, monsieur. 558 01:25:39,050 --> 01:25:40,593 J'en compte seulement 41. 559 01:25:49,477 --> 01:25:50,979 Mon fils va l'apprendre. 560 01:25:54,774 --> 01:25:56,192 Mon fils va l'apprendre. 561 01:25:57,861 --> 01:25:58,987 Je vais mourir. 562 01:26:09,455 --> 01:26:11,958 Mon fils va l'apprendre et je vais mourir. 563 01:26:21,759 --> 01:26:23,720 Foutez-moi cette tapette dehors ! 564 01:26:34,189 --> 01:26:36,191 - Monstres ! - Espèces de fous ! 565 01:26:54,542 --> 01:26:55,668 Ceux ici présents… 566 01:26:56,794 --> 01:27:01,216 sont un exemple de la putréfaction qui doit être éradiquée de notre société. 567 01:27:02,008 --> 01:27:04,510 Que la leçon infligée à ces hommes malades… 568 01:27:04,594 --> 01:27:07,263 serve d'exemple à tous ceux 569 01:27:07,347 --> 01:27:10,725 qui cherchent à aller à l'encontre des principes moraux. 570 01:27:12,560 --> 01:27:13,645 Que ce soit clair. 571 01:27:14,145 --> 01:27:18,107 Les mauvaises herbes seront arrachées sans aucune hésitation. 572 01:27:19,525 --> 01:27:23,488 Pour le bien de notre société… et la sécurité de nos familles. 573 01:29:15,099 --> 01:29:17,518 J'ai demandé à mon père de vous épargner. 574 01:29:32,533 --> 01:29:34,494 Vous lui avez parlé d'Evaristo ? 575 01:29:35,953 --> 01:29:36,788 Pourquoi ? 576 01:29:38,915 --> 01:29:40,166 Dieu voit tout. 577 01:29:46,547 --> 01:29:47,632 S'il vous plaît. 578 01:29:51,636 --> 01:29:55,890 - Si vous le faites épargner, je promets… - On l'envoie dans le Yucatán. 579 01:30:00,269 --> 01:30:02,355 Il pourra y expier ses péchés. 580 01:30:06,359 --> 01:30:07,360 M. le Député. 581 01:30:12,907 --> 01:30:16,661 Le président veut savoir s'il peut compter sur votre vote. 582 01:30:19,414 --> 01:30:20,498 Il le peut. 583 01:31:54,717 --> 01:31:57,178 La Bohème est jouée au théâtre principal. 584 01:31:58,971 --> 01:31:59,972 Allons-y. 585 01:32:01,724 --> 01:32:02,725 Si vous voulez. 586 01:32:07,563 --> 01:32:08,564 Ou préférez-vous 587 01:32:08,648 --> 01:32:10,024 aller à Tabacuya ? 588 01:32:21,369 --> 01:32:22,203 Pardon ? 589 01:32:24,997 --> 01:32:27,375 Vous préférez l'opéra ou la campagne ? 590 01:32:31,879 --> 01:32:32,880 Peu m'importe. 591 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 Evaristo est mort. 592 01:32:45,017 --> 01:32:48,229 Je n'en sais pas plus, seulement qu'il est mort. 593 01:33:28,436 --> 01:33:30,396 Donc, La Bohème ou Tacubaya ? 594 01:38:33,032 --> 01:38:39,038 Sous-titres : Maxime Blanc