1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 NETFLIX — FILM ORYGINALNY 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:36,531 --> 00:02:37,615 Bonsoir. 5 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Jak idzie nauka? 6 00:02:39,659 --> 00:02:41,202 - Dużo lepiej. - To dobrze. 7 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 Gratulacje, panie De la Torre. Ona ma szczęście. 8 00:02:45,790 --> 00:02:47,000 Ja mam większe. 9 00:02:53,631 --> 00:02:54,465 Monsinior. 10 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Miło pana widzieć. 11 00:02:59,846 --> 00:03:01,973 Pański ojciec byłby dumny. 12 00:03:02,599 --> 00:03:05,643 - Tego pragnął. - Mam taką nadzieję. 13 00:03:06,686 --> 00:03:09,189 Don Felipe, zawsze miło pana widzieć. 14 00:03:11,232 --> 00:03:13,067 Wpadnij do nas. 15 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 Mam nowe cygara, musisz spróbować. 16 00:03:16,905 --> 00:03:17,739 Doprawdy? 17 00:03:19,157 --> 00:03:19,991 Przepraszam. 18 00:03:27,373 --> 00:03:28,208 Ignacio. 19 00:03:28,833 --> 00:03:30,835 Carmen, jest wspaniale. 20 00:03:30,919 --> 00:03:32,754 Cieszę się, że przyszedłeś. 21 00:03:32,837 --> 00:03:34,631 Amada na ciebie czeka. 22 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 Skromny. 23 00:03:40,845 --> 00:03:42,764 Należał do matki Ignacia. 24 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Biedna kobieta. 25 00:03:46,893 --> 00:03:48,686 Dobrze, że go teraz nie widzi. 26 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 Nosi go twoja siostra, Luz. 27 00:03:51,397 --> 00:03:52,690 Przyrodnia siostra. 28 00:03:54,150 --> 00:03:56,861 Bez obaw, wkrótce i wy znajdziecie mężów. 29 00:03:57,695 --> 00:03:58,696 Oczywiście. 30 00:03:58,780 --> 00:04:00,281 Liczę na obcokrajowca. 31 00:04:03,409 --> 00:04:04,827 Jak Romain. 32 00:04:07,038 --> 00:04:08,623 Lorenza i Romain. 33 00:04:13,920 --> 00:04:15,046 Proszę wybaczyć. 34 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Drogie panie. 35 00:04:25,098 --> 00:04:27,600 Wybaczcie, zamierzam porwać Amadę. 36 00:04:33,106 --> 00:04:34,649 W samą porę. 37 00:04:35,608 --> 00:04:38,903 I pomyśleć, że kiedyś pragnęłam mieć młodszą siostrę. 38 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 Pięknie wyglądasz. 39 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 Félix! 40 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 Ignacio. 41 00:04:50,915 --> 00:04:53,042 Wiedziałem, że czegoś tu brakuje. 42 00:04:53,126 --> 00:04:55,461 Panie prezydencie, przepraszam za spóźnienie. 43 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 Féliksie. 44 00:04:59,132 --> 00:05:00,508 Wylewny jak zawsze. 45 00:05:01,134 --> 00:05:02,635 Gratulacje, Ignacio. 46 00:05:03,136 --> 00:05:05,513 Podobno w końcu powołano cię na kongres. 47 00:05:05,596 --> 00:05:07,390 Wspaniały prezent ślubny. 48 00:05:07,849 --> 00:05:10,893 Pan prezydent jest bardzo… szczodry. 49 00:05:11,686 --> 00:05:13,396 Wobec tych, którzy zasłużyli. 50 00:05:13,938 --> 00:05:16,316 Dziękuję za zaufanie, panie prezydencie. 51 00:05:16,941 --> 00:05:19,694 To, co dane, może być zabrane. 52 00:05:20,820 --> 00:05:23,740 Więc lepiej żebyś zadbał… 53 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 o szczęście mojej córki. 54 00:05:29,620 --> 00:05:31,706 Nie mam innych pragnień. 55 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 Villada to człowiek prezydenta. 56 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 Podobnie jak ja teraz. 57 00:05:55,063 --> 00:05:56,606 Díaz o tym wie? 58 00:05:58,149 --> 00:06:00,234 Najpierw chciałem pomówić z panem. 59 00:06:00,318 --> 00:06:02,987 Gdyby się dowiedział, uznałby to za zdradę. 60 00:06:07,033 --> 00:06:08,076 Panowie chcą… 61 00:06:09,744 --> 00:06:10,870 czy nie chcą… 62 00:06:11,454 --> 00:06:12,955 by ktoś zastąpił Villadę? 63 00:06:13,831 --> 00:06:14,874 Oczywiście. 64 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 Ale czemu akurat pan? 65 00:06:21,005 --> 00:06:24,550 Gdyby prezydent zmienił kandydata… 66 00:06:27,887 --> 00:06:29,722 kogo innego by wybrał? 67 00:06:46,364 --> 00:06:49,784 Chyba wcześniej pana tu nie widziałem. 68 00:06:51,661 --> 00:06:53,037 Jestem tu nowy. 69 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 Evaristo Rivas. 70 00:06:58,876 --> 00:07:01,003 - Ignacio De la Torre. - Miło mi. 71 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Wzajemnie. 72 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 Zawsze pracuje pan do późna? 73 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 Zły nawyk. 74 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Mam podobnie. 75 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 Niech wasz związek jest owocny. 76 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 Obyście doczekali się wnucząt, 77 00:07:30,616 --> 00:07:33,536 a po długim i szczęśliwym żywocie… 78 00:07:34,620 --> 00:07:39,500 niech u niebiańskiej bramy powita was… 79 00:07:40,543 --> 00:07:43,087 nasz Pan, Jezus Chrystus. 80 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 Amen. 81 00:08:13,075 --> 00:08:16,078 To cud, że wszystko poszło tak dobrze. 82 00:08:18,414 --> 00:08:20,791 Na parkiecie nadal było tłoczno. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,252 Nawet Luz mi pogratulowała. 84 00:08:31,219 --> 00:08:33,054 Limantourowie wyszli wcześnie. 85 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Oby niczym się nie struli. 86 00:09:12,843 --> 00:09:14,845 Nie masz dość? 87 00:09:16,180 --> 00:09:17,265 Nigdy. 88 00:11:18,219 --> 00:11:20,596 To Dolores, pańska służąca. 89 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 Socorro i Francisca to pokojówki. 90 00:11:25,559 --> 00:11:28,104 Doña Gertrudis, kucharka. 91 00:11:28,187 --> 00:11:29,522 Marco jest lokajem. 92 00:11:30,940 --> 00:11:31,774 Doroteo, 93 00:11:32,274 --> 00:11:34,860 Francisco, Roberto, 94 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 Aníbal… 95 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 i Lucas. 96 00:11:42,576 --> 00:11:44,537 Isidro jest asystentem kucharza. 97 00:11:44,620 --> 00:11:45,871 Tak jak Juan. 98 00:11:47,581 --> 00:11:49,667 Mateo, stajenny. 99 00:13:06,660 --> 00:13:08,329 Miałem już iść i pomyślałem, 100 00:13:10,164 --> 00:13:11,582 że może się napijesz. 101 00:13:12,541 --> 00:13:14,835 Miałem pracować dla ojca, 102 00:13:16,003 --> 00:13:18,088 ale nie skończyłoby się to dobrze. 103 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 Więc przyjechałem tu. 104 00:13:23,594 --> 00:13:25,930 Twoja rodzina nadal jest w San Luis? 105 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 Odległość nam służy. 106 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Gdy mój ojciec żył… 107 00:13:38,150 --> 00:13:40,778 często wyjeżdżałem na delegacje. 108 00:13:44,949 --> 00:13:46,367 Im dalej, tym lepiej. 109 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 „Im dalej, tym lepiej”. 110 00:14:12,017 --> 00:14:13,519 Co na to pani Rivas? 111 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 Nie ma takowej. 112 00:14:24,071 --> 00:14:25,614 Czekasz na tę jedyną? 113 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 Po co marnować czas? 114 00:15:43,108 --> 00:15:44,568 - Tak? - Proszę pana. 115 00:15:44,652 --> 00:15:47,279 Zanim pójdę, czy podać coś jeszcze? 116 00:15:47,363 --> 00:15:49,448 Nie trzeba. Idź odpocząć. 117 00:15:49,531 --> 00:15:51,617 - Przepraszam. - W porządku. 118 00:16:15,849 --> 00:16:17,101 Pięknie grałaś. 119 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 Musisz… 120 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 rozluźnić nadgarstki. 121 00:16:31,031 --> 00:16:34,368 Tak, by palce same opadały na klawisze. 122 00:16:51,844 --> 00:16:53,887 Może nie umiem grać na pianinie, 123 00:16:53,971 --> 00:16:55,472 ale znasz inną kobietę, 124 00:16:55,556 --> 00:16:58,058 która potrafi wyczyścić i naszykować broń? 125 00:16:59,643 --> 00:17:00,894 Na szczęście. 126 00:17:18,954 --> 00:17:20,873 Czemu jeszcze nie śpisz? 127 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 Czekam na ciebie. 128 00:17:29,298 --> 00:17:31,800 Nie lubię, jak tracisz sen z mojego powodu. 129 00:17:34,678 --> 00:17:36,388 Inaczej się nie widujemy. 130 00:18:03,916 --> 00:18:07,211 Amado, salon to nieodpowiednie miejsce. 131 00:18:08,170 --> 00:18:09,463 Wszyscy śpią. 132 00:18:41,620 --> 00:18:44,206 Jeszcze nie skończyłem pracować. 133 00:18:45,582 --> 00:18:46,834 Dokończysz jutro. 134 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 To dla twojego ojca. 135 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 Senatorze Téllez. 136 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 Proszę. 137 00:19:21,493 --> 00:19:22,786 Uprzejmy jak zawsze. 138 00:19:23,662 --> 00:19:25,581 Cygaro El Buen Tono. 139 00:19:35,883 --> 00:19:37,885 Powodzenia na jutrzejszej sesji. 140 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 Rany. 141 00:20:01,450 --> 00:20:04,453 Zięć narodu zaszczycił nas swoją obecnością. 142 00:20:04,536 --> 00:20:06,079 Trochę szacunku. 143 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 Ignacio. 144 00:20:14,546 --> 00:20:15,380 Mój drogi. 145 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 Panie De la Torre! 146 00:20:28,977 --> 00:20:32,898 Proszę przekazać żonie, że damom podobała się jej suknia. 147 00:20:37,319 --> 00:20:38,320 Była boska. 148 00:20:40,364 --> 00:20:42,032 - Kto ją uszył? - Dość! 149 00:20:42,115 --> 00:20:44,368 Później podam ci imię krawca. 150 00:20:44,451 --> 00:20:46,245 Lepiej jej tak nie prowokuj. 151 00:20:52,125 --> 00:20:52,960 Dobry wieczór. 152 00:20:53,502 --> 00:20:55,170 Dobry wieczór. 153 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 Jak życie małżeńskie? 154 00:21:23,657 --> 00:21:26,076 To żadna sielanka. 155 00:21:32,332 --> 00:21:34,710 Poznałem kogoś, kto się tu wpasuje. 156 00:21:36,169 --> 00:21:37,004 Niech zgadnę. 157 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 Już go zaprosiłeś. 158 00:21:42,426 --> 00:21:43,302 Ignacio. 159 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 A nasze zasady? 160 00:21:50,142 --> 00:21:51,143 Są dla innych. 161 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Nacho. 162 00:21:54,896 --> 00:21:56,523 Następnym razem… 163 00:21:57,858 --> 00:21:59,276 wykopię cię. 164 00:22:58,251 --> 00:23:00,253 Posłuchajcie, panowie. Kto… 165 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 Jestem starym lisem! 166 00:24:33,680 --> 00:24:34,764 Dziękujemy. 167 00:24:42,189 --> 00:24:44,107 Odpocznij, niepokój przeminie. 168 00:24:49,237 --> 00:24:51,907 Nie wybaczy mi, że nie zaprosiłam jej na ślub. 169 00:24:55,285 --> 00:24:57,287 Tata i Carmelita mi nie pozwolili. 170 00:24:59,122 --> 00:25:02,209 Wszyscy wiedzą, że moja mama jest rdzenną meksykanką. 171 00:25:04,794 --> 00:25:06,463 Kiedy ostatnio ją widziałaś? 172 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Sześć lat temu. 173 00:25:16,598 --> 00:25:17,432 Ignacio. 174 00:25:20,101 --> 00:25:21,770 Mam tylko ciebie i tatę. 175 00:25:30,862 --> 00:25:31,696 Odpocznij. 176 00:26:47,522 --> 00:26:49,274 Musisz zdjąć koszulę. 177 00:26:50,609 --> 00:26:51,443 Słucham? 178 00:26:52,819 --> 00:26:54,988 Jeszcze możesz wyjść. 179 00:27:53,838 --> 00:27:55,090 Evaristo Rivasie. 180 00:27:57,008 --> 00:27:59,344 Jesteś tu z własnej woli? 181 00:28:01,179 --> 00:28:02,013 Tak. 182 00:28:03,723 --> 00:28:06,935 Wiesz, co nas łączy w braterstwie? 183 00:28:09,562 --> 00:28:10,772 Sokratejska miłość. 184 00:28:12,774 --> 00:28:15,568 Evaristo Rivasie, przyznajesz, 185 00:28:16,444 --> 00:28:19,739 że możesz dołączyć do naszego społeczeństwa? 186 00:28:20,448 --> 00:28:21,533 Tak. 187 00:28:22,617 --> 00:28:23,493 Jestem gejem. 188 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 Czy nawet pod presją, zachowasz w tajemnicy to, 189 00:28:31,418 --> 00:28:32,669 co się tu dzieje? 190 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 Tak. 191 00:28:37,382 --> 00:28:38,216 Evaristo, 192 00:28:39,092 --> 00:28:41,302 witaj w klubie, teraz… 193 00:28:42,220 --> 00:28:44,431 - Czterdziestu dwóch! - Witaj! 194 00:28:59,612 --> 00:29:00,572 Panowie, 195 00:29:01,448 --> 00:29:04,492 wznieśmy toast za zdrowie najnowszego członka. 196 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 Zdrowie! 197 00:29:07,078 --> 00:29:09,581 Nigdy nie widziałem tylu gejów razem. 198 00:29:12,167 --> 00:29:13,793 Wiedziałem, że to docenisz. 199 00:29:15,837 --> 00:29:17,547 Też to przechodziłeś? 200 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 Kto cię wprowadził? 201 00:29:21,968 --> 00:29:22,802 Don Felipe. 202 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 Przyjaźnił się z moimi rodzicami. 203 00:29:27,682 --> 00:29:29,684 Dał mi zaproszenie na 18 urodziny. 204 00:29:31,436 --> 00:29:34,731 Nim go stracono, Maximiliano przekazał mu klub. 205 00:29:46,284 --> 00:29:47,202 Spodoba ci się. 206 00:29:51,372 --> 00:29:52,582 To Aristeo. 207 00:29:53,875 --> 00:29:57,629 Jedyny żywy założyciel, ale rzadko się pojawia. 208 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 Zdrowie! 209 00:30:01,591 --> 00:30:03,259 Ci dwaj są senatorami. 210 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 To Agustin. 211 00:30:06,095 --> 00:30:08,264 Dołączył przed tobą. 212 00:30:09,015 --> 00:30:12,477 Gabriel go wprowadził, obaj lubią nosić damskie ciuchy. 213 00:30:13,645 --> 00:30:16,397 Carlos jest członkiem zarządu Bank of London. 214 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Jest bardzo interesujący, ale bywa trudny w obyciu. 215 00:30:21,361 --> 00:30:24,405 Gustavo jest introwertyczny, ale to świetny facet. 216 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 A Rafael… 217 00:30:26,616 --> 00:30:27,742 już go poznałeś. 218 00:30:31,579 --> 00:30:32,539 Witaj. 219 00:30:32,622 --> 00:30:33,456 Dziękuję. 220 00:34:14,677 --> 00:34:16,929 - Gdzie byłeś? - Kolacja się przeciągnęła. 221 00:34:17,013 --> 00:34:18,639 - Z kim? - Z przyjaciółmi. 222 00:34:18,723 --> 00:34:20,433 Martwiłam się. 223 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 Przepraszam. 224 00:34:22,727 --> 00:34:24,604 Nie zdążyłem ci powiedzieć. 225 00:34:25,813 --> 00:34:27,607 Wysłałam wiadomość do taty. 226 00:34:28,566 --> 00:34:29,984 Szukają cię. 227 00:34:31,611 --> 00:34:32,779 Czemu to zrobiłaś? 228 00:34:34,280 --> 00:34:35,406 Nie przyszedłeś. 229 00:34:36,032 --> 00:34:38,659 Myślałam, że coś ci się stało. 230 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 Następnym razem nie martw się o mnie. 231 00:34:45,458 --> 00:34:47,627 Nie chcę, byś znów zaniemogła. 232 00:34:55,468 --> 00:34:56,719 Co tu się dzieje? 233 00:34:58,262 --> 00:35:00,264 Pytają o pana. 234 00:35:00,348 --> 00:35:01,557 Proszę wybaczyć. 235 00:35:01,641 --> 00:35:04,310 Podobno coś się panu stało. 236 00:35:04,393 --> 00:35:06,896 - Widzicie, że jestem cały. - Przepraszamy. 237 00:35:53,317 --> 00:35:54,902 Piękne przeprosiny. 238 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 Przyjmujesz je? 239 00:36:24,473 --> 00:36:26,726 Nie wyglądałby lepiej z bransoletką? 240 00:36:27,643 --> 00:36:29,103 Może z kolczykami? 241 00:36:33,482 --> 00:36:36,027 Gdyby coś się naprawdę stało, 242 00:36:37,361 --> 00:36:39,989 możemy liczyć na mojego tatę. 243 00:36:41,616 --> 00:36:42,450 Co za ulga. 244 00:37:14,148 --> 00:37:16,150 Myślałeś, że się nie dowiem? 245 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 Słucham? 246 00:37:20,947 --> 00:37:22,782 Spiskujesz przeciwko mnie. 247 00:37:27,203 --> 00:37:29,288 Panie prezydencie, nigdy w życiu. 248 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 To czemu za moimi plecami 249 00:37:33,417 --> 00:37:35,836 wspierasz coś, czemu się sprzeciwiam? 250 00:37:38,005 --> 00:37:41,467 Nie jest tajemnicą, że ranczerom nie podoba się Villada. 251 00:37:42,885 --> 00:37:45,471 Sądzą, że będę lepiej bronił ich interesów, 252 00:37:45,554 --> 00:37:47,348 bo są zbieżne z moimi. 253 00:37:47,431 --> 00:37:49,433 I myślą, że cię poprę. 254 00:37:49,934 --> 00:37:51,018 Mylą się? 255 00:37:52,520 --> 00:37:55,439 Nie spełniasz kryteriów gubernatorskich. 256 00:37:57,650 --> 00:37:58,609 Musisz dorosnąć. 257 00:37:58,693 --> 00:38:02,613 Nigdy nie wahał się pan dostosować prawa dla dobra ludu. 258 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 Co u mojej córki? 259 00:38:05,658 --> 00:38:06,617 Jest szczęśliwa. 260 00:38:07,118 --> 00:38:07,952 Jak zawsze. 261 00:38:08,744 --> 00:38:11,789 Porozmawiamy, kiedy dorośniesz. 262 00:38:11,872 --> 00:38:12,957 - Panie… - Ignacio! 263 00:38:21,757 --> 00:38:23,801 De la Torre. Twoja kolej. 264 00:38:25,136 --> 00:38:28,472 Moja żona chce mu zrobić mały garnitur. 265 00:38:29,140 --> 00:38:31,767 Uważam, że to kiepski prezent dla chłopca. 266 00:38:31,851 --> 00:38:33,269 Nie ucieszy się. 267 00:38:34,645 --> 00:38:35,896 Ile ma lat? 268 00:38:36,522 --> 00:38:37,440 Dziesięć. 269 00:38:37,523 --> 00:38:38,399 Rower. 270 00:38:40,234 --> 00:38:41,652 Nie są niebezpieczne? 271 00:38:41,736 --> 00:38:42,903 Są okropne. 272 00:38:43,446 --> 00:38:45,489 Na bruku trzęsie tak, 273 00:38:45,573 --> 00:38:47,074 że można się zabić. 274 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 Chyba jest nowy model z dmuchanymi oponami. 275 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 Czego ludzie nie wymyślą? 276 00:38:54,457 --> 00:38:57,418 Jeśli to prawda, kupię mu rower. 277 00:38:57,501 --> 00:39:01,213 I mały garnitur, żeby uniknąć problemów z żoną. 278 00:39:01,297 --> 00:39:02,882 Aleś ty postępowy! 279 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Nie chodzi mi o opony, ale… 280 00:39:06,010 --> 00:39:07,678 o rozpieszczanie Caroliny. 281 00:39:08,304 --> 00:39:11,474 Życie rodzinne to sztuka kompromisu. 282 00:39:11,557 --> 00:39:13,934 Nigdy tego nie zrozumiesz. 283 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Mieszkasz tu? 284 00:39:21,776 --> 00:39:23,861 Odkąd wyrzucono mnie z domu. 285 00:39:26,947 --> 00:39:29,283 Musisz czasem stąd wyjść, poznać ludzi. 286 00:39:29,825 --> 00:39:31,827 Myślę, że dobrze trafiłeś. 287 00:39:38,834 --> 00:39:40,252 Chcesz się zabawić? 288 00:39:44,090 --> 00:39:47,760 Panowie, wybaczcie, że tak was zostawiam. 289 00:39:48,427 --> 00:39:50,137 Jeszcze jedna partia. Rewanż. 290 00:40:11,492 --> 00:40:12,368 A ty? 291 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 Nie przywitasz się? 292 00:40:18,040 --> 00:40:19,875 Jak się pan miewa? 293 00:40:20,751 --> 00:40:22,461 Myślałem, że się dogadaliśmy. 294 00:40:24,922 --> 00:40:27,842 A ja myślałem, że masz ważniejsze sprawy. 295 00:40:29,552 --> 00:40:30,428 Ignacio. 296 00:40:30,970 --> 00:40:33,180 - Zostań jeszcze trochę. - Już późno. 297 00:40:34,432 --> 00:40:36,934 Lubi jeździć na klaczy rano. 298 00:40:44,525 --> 00:40:45,359 Chodź ze mną. 299 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Eva. 300 00:41:55,971 --> 00:41:56,805 Eva. 301 00:42:53,612 --> 00:42:56,824 Postaw krzesło przed lustrem, a świecę… 302 00:42:56,907 --> 00:42:58,242 bliżej łóżka. 303 00:42:58,951 --> 00:42:59,785 Ignacio. 304 00:43:00,786 --> 00:43:01,912 Co robisz? 305 00:43:03,163 --> 00:43:05,666 Nie chcę, żebyś przeze mnie nie sypiała. 306 00:43:07,126 --> 00:43:08,794 Nie zmieniaj pokoju. 307 00:43:09,420 --> 00:43:11,797 Od roku nie jesteśmy małżeństwem. 308 00:43:11,880 --> 00:43:14,425 Lekarz kazał ci się wysypiać. 309 00:43:15,342 --> 00:43:16,844 Zrobiłam coś nie tak? 310 00:43:18,304 --> 00:43:20,180 - Coś, co cię dręczy? - Nie. 311 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Nic takiego. 312 00:43:27,187 --> 00:43:29,064 Tak będzie lepiej. 313 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 Dla twojego zdrowia. 314 00:43:45,623 --> 00:43:48,500 Zgodzili się zostawić nas samych. 315 00:43:50,169 --> 00:43:53,047 Gdy dał mi pierścionek, publiczność klaskała. 316 00:43:53,172 --> 00:43:55,591 Zazdroszczę! 317 00:43:55,674 --> 00:43:57,926 Jest wiele takich historii. 318 00:43:58,010 --> 00:44:00,137 Pytanie brzmi, co dalej. 319 00:44:01,930 --> 00:44:03,098 No więc, Amado? 320 00:44:03,932 --> 00:44:05,100 Co dalej? 321 00:44:06,894 --> 00:44:08,270 Nie mogę narzekać. 322 00:44:10,064 --> 00:44:13,400 Ostatnio Ignacio dał mi diamentowy naszyjnik. 323 00:44:14,193 --> 00:44:15,486 Nie mogłam odmówić. 324 00:44:16,612 --> 00:44:19,323 Ciągle bywa na kolacjach do późna? 325 00:44:19,406 --> 00:44:20,532 Luz! 326 00:44:21,033 --> 00:44:22,159 Nie mów tak. 327 00:44:24,370 --> 00:44:25,287 Nie, Luz. 328 00:44:26,038 --> 00:44:27,998 Koniec z takimi kolacjami. 329 00:44:28,874 --> 00:44:31,794 Ciesz się tym, póki możesz. 330 00:44:33,003 --> 00:44:34,672 Czar pryska, 331 00:44:35,506 --> 00:44:37,508 gdy tego najmniej oczekujesz. 332 00:44:38,342 --> 00:44:40,177 Raz jesteś jego słońcem, 333 00:44:40,844 --> 00:44:42,721 a potem 334 00:44:42,805 --> 00:44:45,432 on ogrzewa się w innym miejscu. 335 00:44:51,563 --> 00:44:53,315 Prawda, Carmelito? 336 00:44:53,399 --> 00:44:56,610 - Eleno, napijesz się wody? - Nie. 337 00:44:56,694 --> 00:44:59,113 - Komuś wody? - Nie, dzięki. 338 00:45:10,290 --> 00:45:12,084 Dobrze się bawimy, prawda? 339 00:45:57,504 --> 00:45:59,548 Spodobał się panu prezent? 340 00:46:01,759 --> 00:46:04,553 Nie sądziłem, że dostaniesz tyle podpisów. 341 00:46:05,679 --> 00:46:08,140 Teraz brakuje nam najważniejszego. 342 00:46:09,892 --> 00:46:11,810 Alvaro. Manuelu. 343 00:46:12,853 --> 00:46:14,438 Chcę szczegółowego raportu 344 00:46:14,521 --> 00:46:17,232 o politycznych zdolnościach tego chłopaka. 345 00:46:17,316 --> 00:46:18,859 Oczywiście. 346 00:46:18,942 --> 00:46:19,860 Dziękuję. 347 00:46:20,486 --> 00:46:22,029 To nie aprobata, Ignacio. 348 00:46:23,113 --> 00:46:24,239 To „zobaczymy”. 349 00:46:25,866 --> 00:46:26,700 Przepraszam. 350 00:46:41,965 --> 00:46:42,966 Jakie stanowisko? 351 00:46:46,261 --> 00:46:48,180 Gubernatora stanu Meksyk. 352 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Zhańbiłeś kobietę. 353 00:46:57,272 --> 00:46:58,106 Gotuj broń! 354 00:47:11,787 --> 00:47:14,873 Co za tragiczna penis… tracja. 355 00:47:17,835 --> 00:47:20,003 Miał rzeżączkę! 356 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 Skoro tu jesteście, 357 00:47:44,570 --> 00:47:47,281 chciałbym ogłosić, że doroczny bal 358 00:47:47,364 --> 00:47:49,199 odbędzie się 359 00:47:49,283 --> 00:47:51,785 siedemnastego listopada. 360 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 W ogromie 361 00:47:57,457 --> 00:48:01,753 Fal, unosiłeś się ty 362 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 - I uratuję cię - I odnajdę cię 363 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 Kciuk cały wetknąłem 364 00:48:13,849 --> 00:48:17,728 W twą słodką pasję 365 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 - Na duszy wiecznej wyryte… - Podobało mi się. 366 00:48:21,982 --> 00:48:23,400 Jesteś zmęczony. 367 00:48:24,318 --> 00:48:26,945 Drogie panie, pójdę spać. 368 00:48:27,029 --> 00:48:29,031 - Nudziarz! - Czemu, Nachito? 369 00:48:29,114 --> 00:48:31,909 Bo muszę zaplanować kampanię na gubernatora. 370 00:48:31,992 --> 00:48:32,826 Czego? 371 00:48:32,910 --> 00:48:35,829 Jak to czego? Sodomy! 372 00:48:36,580 --> 00:48:39,291 - Stanu Meksyk. - To tym gorzej. 373 00:48:39,374 --> 00:48:41,793 Nadajesz się na prezydenta, Nacho. 374 00:48:41,877 --> 00:48:43,587 Evaristo będzie pierwszą damą! 375 00:48:43,670 --> 00:48:47,424 - Rzeczywiście! Podoba mi się. - Paniusia De la Torre. 376 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 Panowie, wyobrażacie sobie? 377 00:48:49,676 --> 00:48:52,846 Kolejna orgia może odbyć się w zamku Chapultepec. 378 00:48:52,930 --> 00:48:57,476 - Tak! Owinę się flagą. - Ignacio De la Torre na gubernatora! 379 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 - Niech żyje Nacho! - Zamknijcie się! 380 00:49:09,821 --> 00:49:11,323 Panie De la Torre… 381 00:49:11,406 --> 00:49:12,741 Panie De la Torre! 382 00:49:12,824 --> 00:49:16,453 Nie zapominaj o swoich dziewczynach, po objęciu stanowiska. 383 00:49:17,621 --> 00:49:18,455 Hej. 384 00:49:18,956 --> 00:49:20,958 Nie zachęcaj ich. 385 00:50:16,888 --> 00:50:18,306 Co się dzieje, Féliksie? 386 00:50:20,642 --> 00:50:22,394 Ludzie lubią plotkować. 387 00:51:15,113 --> 00:51:19,367 OBUDZIŁEM SIĘ Z GĘSIĄ SKÓRKĄ OD TWYCH POCAŁUNKÓW. EVA 388 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 Jestem tu nowy. 389 00:51:33,840 --> 00:51:35,258 Dobrze mnie traktuje. 390 00:51:35,801 --> 00:51:37,761 Mój mąż bardzo dobrze pana traktuje. 391 00:51:39,262 --> 00:51:42,390 Pracuję z różnymi senatorami i… 392 00:52:03,578 --> 00:52:06,081 Zaprosiłam Eva, by spędził z nami wieczór. 393 00:52:13,713 --> 00:52:15,674 Czytasz moją pocztę. 394 00:52:17,801 --> 00:52:19,427 Nie dałeś mi wyboru. 395 00:52:23,640 --> 00:52:26,226 - Wrócę innym razem. - Usiądź. 396 00:53:01,803 --> 00:53:04,431 Mój mąż jest wykończony pracą. 397 00:53:08,101 --> 00:53:09,769 Wiesz o tym więcej niż ja. 398 00:53:13,940 --> 00:53:15,400 Opowiadałem Amadzie… 399 00:53:15,984 --> 00:53:18,486 o pracy, którą wykonuję jako twój prawnik. 400 00:53:20,405 --> 00:53:23,408 - Eva i ja rozmawialiśmy o… - Pan Rivas, Amado. 401 00:53:24,284 --> 00:53:26,453 Wyrażaj się należycie. To nie twoja wioska. 402 00:53:26,536 --> 00:53:28,496 Przeszkadza to panu? 403 00:53:29,247 --> 00:53:30,081 Nie. 404 00:53:31,166 --> 00:53:33,710 Eva i ja rozmawialiśmy o wyjeździe na wieś w sobotę. 405 00:53:33,793 --> 00:53:35,378 Pan Rivas nie może. 406 00:53:37,339 --> 00:53:39,216 Ma kontrakty do przejrzenia. 407 00:53:39,299 --> 00:53:41,384 - A nie ustawę? - Też. 408 00:53:44,221 --> 00:53:45,305 Po co przyszedłeś? 409 00:53:46,056 --> 00:53:48,099 Bo zaproszenie było od ciebie. 410 00:53:48,183 --> 00:53:50,393 Pan i pani Ignacio De la Torre. 411 00:53:50,477 --> 00:53:52,103 Nie przychodź tu więcej. 412 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 Daj mi to. 413 00:54:04,199 --> 00:54:05,533 Ponownie nie poproszę. 414 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 Daj mi to. 415 00:54:36,314 --> 00:54:38,733 Nie jestem tak głupia, by je tu trzymać. 416 00:55:22,444 --> 00:55:23,278 Amado! 417 00:55:25,196 --> 00:55:27,198 Amado, co tam robisz? 418 00:55:31,745 --> 00:55:32,579 Amado! 419 00:55:34,331 --> 00:55:35,623 Zostaw mnie! 420 00:55:40,128 --> 00:55:41,296 Nie poślizgnij się. 421 00:55:45,008 --> 00:55:47,510 Od kiedy interesuje cię mój los? 422 00:55:48,803 --> 00:55:49,846 Wejdź do domu. 423 00:55:51,181 --> 00:55:52,015 Idź sobie! 424 00:55:54,976 --> 00:55:55,810 Amado! 425 00:55:58,938 --> 00:55:59,939 Idź sobie! 426 00:57:27,902 --> 00:57:30,113 Ignacio, musisz dać mi dziecko. 427 00:57:42,834 --> 00:57:44,919 Jeśli nie, powiem to, co wiem. 428 00:57:53,344 --> 00:57:55,054 Co o tobie powiedzą? 429 00:57:59,392 --> 00:58:00,894 Jesteśmy małżeństwem. 430 00:58:01,978 --> 00:58:04,772 Mógłbyś chociaż zachować pozory. 431 00:58:08,568 --> 00:58:09,402 Dla mnie. 432 00:58:15,992 --> 00:58:17,952 Przecież wszyscy sądzą, 433 00:58:20,455 --> 00:58:22,207 że szalenie się kochamy. 434 00:59:36,155 --> 00:59:38,283 Dziś też pewnie nie przyjdzie. 435 00:59:44,414 --> 00:59:46,958 Evaristo, to nie jest rozsądne zachowanie. 436 00:59:47,041 --> 00:59:49,002 Jak mąż i żona. 437 00:59:51,921 --> 00:59:53,423 To się źle skończy. 438 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 WRACAJ, BRAKUJE MI CIEBIE. EVA 439 01:01:22,512 --> 01:01:25,807 Obawiam się, że elektorat nie ma o panu dobrej opinii. 440 01:01:26,599 --> 01:01:29,185 Znajdziemy bardziej przychylną grupę ludzi. 441 01:01:29,268 --> 01:01:31,604 Z całym szacunkiem… 442 01:01:31,688 --> 01:01:34,065 wszyscy plotkują o pana stylu życia. 443 01:01:35,149 --> 01:01:37,694 Wyniki na pewno nie są stronnicze? 444 01:01:37,777 --> 01:01:39,153 Tak, gwarantuję. 445 01:01:39,862 --> 01:01:43,574 Niby kto doradzał prezydentowi podczas ostatnich trzech wyborów? 446 01:01:48,913 --> 01:01:50,665 Odradzam start w wyborach. 447 01:01:51,541 --> 01:01:53,584 Nie ma pan szans. 448 01:01:54,168 --> 01:01:56,379 A generał nie lubi przegrywać. 449 01:02:10,476 --> 01:02:12,937 Doña Carmen. Panie prezydencie. 450 01:02:13,438 --> 01:02:14,272 Ignacio. 451 01:02:15,022 --> 01:02:16,983 Miło, że znaleźli państwo czas. 452 01:02:17,066 --> 01:02:21,112 - Czy Alvaro i Manuel dostarczyli raport? - Porfirio… Nie teraz. 453 01:02:21,195 --> 01:02:22,071 Jeszcze nie. 454 01:02:22,739 --> 01:02:26,117 Omówimy te sprawy podczas kolacji. 455 01:02:36,544 --> 01:02:38,379 Dwoistość jest ekstremalna. 456 01:02:38,463 --> 01:02:40,173 Bywało bardziej kameralnie. 457 01:02:40,256 --> 01:02:41,841 Nie to co teraz. 458 01:02:41,924 --> 01:02:43,426 Teraz wydaje się… 459 01:02:43,509 --> 01:02:45,595 Takie spotkania towarzyskie 460 01:02:45,678 --> 01:02:47,638 - nie są tak poważne. - Tak. 461 01:02:47,722 --> 01:02:49,849 - Są przyjemniejsze. - Swobodniejsze. 462 01:02:50,349 --> 01:02:51,559 Jaki piękny dom. 463 01:02:51,642 --> 01:02:54,562 Dziękuję, Carmen. Miło panią gościć. 464 01:02:56,647 --> 01:02:58,983 Lucjan czerwony z sosem ravigote, tato. 465 01:02:59,358 --> 01:03:00,610 Tak jak lubisz. 466 01:03:01,527 --> 01:03:02,528 No popatrz. 467 01:03:03,738 --> 01:03:06,699 Jeszcze nauczysz Luz jak być dobrą gospodynią. 468 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 Trochę sucha ta ryba. 469 01:03:16,751 --> 01:03:17,877 Jest pyszna. 470 01:03:24,842 --> 01:03:26,928 Musisz jeszcze zostać matką. 471 01:03:27,720 --> 01:03:28,554 Porfirio. 472 01:03:30,306 --> 01:03:31,140 Co? 473 01:03:32,391 --> 01:03:33,518 Nie mogę tak mówić? 474 01:03:37,146 --> 01:03:38,397 Zależy mi na wnukach. 475 01:03:46,739 --> 01:03:48,658 Jak długo jesteście razem? 476 01:03:59,502 --> 01:04:01,295 - Ignacio. - Pracujemy nad tym. 477 01:04:04,173 --> 01:04:05,883 To chciałem usłyszeć. 478 01:04:09,554 --> 01:04:12,765 Wiecie, skąd pochodzi nazwa „ravigote”? 479 01:04:13,349 --> 01:04:14,725 - Nie. - Z francuskiego. 480 01:04:16,602 --> 01:04:18,020 Znaczy wigor. 481 01:04:18,521 --> 01:04:22,108 Sos pobudza apetyt. 482 01:04:22,608 --> 01:04:25,570 Od przyrządzenia po posiłek. 483 01:04:43,254 --> 01:04:44,380 Jak się czujesz? 484 01:04:45,840 --> 01:04:47,258 Co tu robisz? 485 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 Żona nie może odwiedzić męża? 486 01:05:21,709 --> 01:05:22,919 Co robisz? 487 01:05:30,509 --> 01:05:31,427 Wyleczę cię. 488 01:05:32,303 --> 01:05:34,180 Boże, uwolnij cię od grzechu… 489 01:05:43,230 --> 01:05:45,942 Dotknij mnie ponownie, a trafisz do zakładu dla obłąkanych. 490 01:05:46,025 --> 01:05:48,986 Nie boję się ciebie, urodziłam się na polu bitwy. 491 01:05:49,487 --> 01:05:50,404 Wynocha. 492 01:05:51,697 --> 01:05:53,407 Najpierw daj mi dziecko. 493 01:06:00,289 --> 01:06:01,248 Puść mnie! 494 01:06:05,127 --> 01:06:05,962 Ignacio… 495 01:06:06,045 --> 01:06:07,546 Ignacio, daj mi dziecko. 496 01:06:08,547 --> 01:06:09,382 Ignacio. 497 01:06:20,851 --> 01:06:21,852 Amado, otwórz. 498 01:06:23,729 --> 01:06:25,064 To dla twojego dobra. 499 01:06:26,107 --> 01:06:27,066 Amado, otwórz. 500 01:06:34,448 --> 01:06:35,616 Amado! Otwórz. 501 01:06:38,119 --> 01:06:38,953 Otwieraj! 502 01:06:43,040 --> 01:06:44,166 Amado! 503 01:08:22,765 --> 01:08:24,183 O co chodzi, dziecko? 504 01:08:31,524 --> 01:08:33,400 Martwię się o Ignacia, tato. 505 01:08:36,237 --> 01:08:37,780 Pomogę ci, Amado. 506 01:09:36,422 --> 01:09:37,590 Co się stało? 507 01:09:37,673 --> 01:09:38,799 Śledzą mnie. 508 01:09:39,842 --> 01:09:40,759 Kto? 509 01:09:40,843 --> 01:09:43,179 Nie wiem, ale wiem, kto ich przysłał. 510 01:09:43,888 --> 01:09:44,972 Śledzili cię? 511 01:09:45,764 --> 01:09:46,640 Nie. 512 01:09:46,724 --> 01:09:47,975 Nie sądzę. 513 01:12:12,911 --> 01:12:14,246 Wynieśmy się stąd. 514 01:12:16,832 --> 01:12:17,750 Dokąd? 515 01:12:23,714 --> 01:12:24,840 Opuśćmy kraj. 516 01:12:29,595 --> 01:12:30,679 To szaleństwo. 517 01:12:35,851 --> 01:12:36,685 Wiem. 518 01:13:02,544 --> 01:13:05,422 Zaczynaliśmy się o ciebie martwić. 519 01:13:05,923 --> 01:13:06,840 Co to znaczy? 520 01:13:06,924 --> 01:13:08,133 Nowi ochroniarze. 521 01:13:09,593 --> 01:13:10,719 Nie potrzebuję ich. 522 01:13:10,803 --> 01:13:12,304 To nie twoja decyzja. 523 01:13:12,388 --> 01:13:13,222 Dobrze. 524 01:13:14,056 --> 01:13:16,141 - Niech pilnują Amady. - Nie. 525 01:13:17,643 --> 01:13:18,894 Mają pilnować ciebie. 526 01:13:20,938 --> 01:13:22,648 Nie ty tu decydujesz. 527 01:13:28,946 --> 01:13:30,489 Mylisz się, Ignacio. 528 01:13:32,157 --> 01:13:33,659 Tylko ja decyduję. 529 01:13:34,743 --> 01:13:36,453 A jeśli ci się nie podoba, 530 01:13:36,537 --> 01:13:38,414 porozmawiaj z prezydentem. 531 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Nachito. 532 01:13:50,592 --> 01:13:53,720 Niech warują na zewnątrz. Nie mogą tu być. 533 01:15:23,560 --> 01:15:24,686 Dziękuję, Teo. 534 01:15:28,774 --> 01:15:31,318 - Od kogo to? - Amado, tak nie może być. 535 01:15:32,986 --> 01:15:33,904 Od kogo to? 536 01:15:36,865 --> 01:15:37,699 Od krawca. 537 01:16:46,476 --> 01:16:48,103 Wywierają na nas presję. 538 01:16:48,186 --> 01:16:50,606 Rozumiem, ale czego oni chcą? 539 01:16:50,689 --> 01:16:51,857 Spotkania z panem. 540 01:16:51,940 --> 01:16:53,942 Nie mogę. Powiedz im… 541 01:16:59,114 --> 01:17:00,032 Dzień dobry. 542 01:17:02,909 --> 01:17:06,163 Przekaż, że przełożyłem start do następnych wyborów. 543 01:17:14,046 --> 01:17:15,172 Właśnie tak. 544 01:17:16,340 --> 01:17:17,758 Pięknie wyglądasz. 545 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 Odwróć się. 546 01:17:29,478 --> 01:17:30,437 Proszę bardzo. 547 01:17:31,104 --> 01:17:33,190 Wyglądasz ślicznie. 548 01:20:02,756 --> 01:20:05,967 Czterdzieści dwa losy, tylko jeden zwycięzca. 549 01:20:06,551 --> 01:20:08,094 Komu dopisze szczęście? 550 01:20:08,178 --> 01:20:11,264 - Czyj to był pomysł? - Loteria o północy! 551 01:20:12,224 --> 01:20:14,643 Po jednym losie na osobę. 552 01:20:25,529 --> 01:20:26,446 Wyglądasz… 553 01:20:27,239 --> 01:20:28,114 pięknie. 554 01:20:31,743 --> 01:20:34,871 Czterdzieści dwa losy, tylko jeden zwycięzca. 555 01:20:36,581 --> 01:20:37,415 Mogę? 556 01:20:39,334 --> 01:20:40,210 Chcesz? 557 01:20:43,088 --> 01:20:45,340 - Jeszcze ja! - Loteria o północy. 558 01:20:45,423 --> 01:20:47,634 Pociąg odjeżdża o siódmej. 559 01:20:50,345 --> 01:20:51,179 Idziemy? 560 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 Dobry wieczór. 561 01:20:55,934 --> 01:20:56,768 Dziękuję. 562 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 Zdrowie. 563 01:24:54,380 --> 01:24:55,215 O co chodzi? 564 01:25:03,389 --> 01:25:04,766 Doszło do nalotu 565 01:25:04,849 --> 01:25:06,684 na imprezę przy La Paz. 566 01:25:07,811 --> 01:25:09,020 Niby zwykła impreza, 567 01:25:09,104 --> 01:25:12,065 ale zorientowałem się, że byli tam sami faceci. 568 01:25:12,148 --> 01:25:13,358 Do rzeczy, Féliksie. 569 01:25:17,612 --> 01:25:19,447 Kobiety okazały się… 570 01:25:20,281 --> 01:25:21,783 przebranymi mężczyznami. 571 01:25:23,827 --> 01:25:25,578 Aresztowaliśmy 42 osoby. 572 01:25:39,050 --> 01:25:40,593 Naliczyłem tylko 41. 573 01:25:49,477 --> 01:25:50,979 Mój syn się dowie. 574 01:25:54,774 --> 01:25:56,067 Mój syn się dowie. 575 01:25:57,861 --> 01:25:58,987 Umrę. 576 01:26:09,455 --> 01:26:11,958 Mój syn się dowie i umrę. 577 01:26:21,926 --> 01:26:23,595 Zabrać stąd tych pederastów. 578 01:26:34,189 --> 01:26:36,191 - Świnie! - Wynocha, czubki! 579 01:26:54,542 --> 01:26:55,668 Ci tutaj… 580 01:26:56,794 --> 01:26:59,172 to przykład zgnilizny, którą trza wytępić 581 01:26:59,255 --> 01:27:00,673 z naszego społeczeństwa. 582 01:27:02,008 --> 01:27:04,093 Niech los tych chorych mężczyzn… 583 01:27:04,594 --> 01:27:07,263 będzie przykładem dla tych, 584 01:27:07,347 --> 01:27:10,725 którzy walczą z zasadami moralności. 585 01:27:12,685 --> 01:27:13,645 Powiadam. 586 01:27:14,145 --> 01:27:16,481 Chwasty zostaną wyrwane 587 01:27:16,564 --> 01:27:18,107 bez wahania. 588 01:27:19,525 --> 01:27:21,444 Dla dobra naszego społeczeństwa… 589 01:27:21,945 --> 01:27:24,113 i bezpieczeństwa naszych rodzin. 590 01:29:15,224 --> 01:29:17,769 Prosiłam tatę, by pozwolił ci zostać w domu. 591 01:29:32,533 --> 01:29:34,786 Powiedziałaś ojcu o Evariście? 592 01:29:35,953 --> 01:29:36,788 A po cóż? 593 01:29:38,915 --> 01:29:40,166 Bóg widzi wszystko. 594 01:29:46,547 --> 01:29:47,632 Amado, proszę. 595 01:29:51,719 --> 01:29:54,430 Pomóż mi wyciągnąć Evarista z więzienia… 596 01:29:54,514 --> 01:29:55,890 Trafił na Jukatan. 597 01:30:00,269 --> 01:30:02,355 Przynajmniej odpokutuje za grzechy. 598 01:30:06,359 --> 01:30:07,193 Proszę pana. 599 01:30:12,907 --> 01:30:16,661 Prezydent pyta, czy może liczyć na pański głos. 600 01:30:19,539 --> 01:30:20,498 Tak. 601 01:31:54,800 --> 01:31:57,178 W teatrze zagrają La Bohème. 602 01:31:59,138 --> 01:31:59,972 Pójdziemy? 603 01:32:01,724 --> 01:32:02,725 Jeśli chcesz. 604 01:32:07,563 --> 01:32:10,066 Czy wolisz pojechać na weekend do Tacubaya? 605 01:32:19,700 --> 01:32:20,701 Ignacio. 606 01:32:21,369 --> 01:32:22,203 Słucham? 607 01:32:24,997 --> 01:32:28,084 Wolisz teatr czy domek letniskowy? 608 01:32:31,963 --> 01:32:32,797 Obojętnie. 609 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 Evaristo nie żyje. 610 01:32:45,017 --> 01:32:48,229 Wiem tylko, że zmarł, nie znam szczegółów. 611 01:33:28,436 --> 01:33:30,396 To La Bohème czy Tacubaya? 612 01:38:33,032 --> 01:38:35,534 Napisy: Łukasz Białk