1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 ‎UN FILM ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:36,531 --> 00:02:37,740 ‎- Bonsoir. ‎- Bonsoir. 5 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 ‎Cum merge spaniola? 6 00:02:39,659 --> 00:02:41,327 ‎- Mai bine. ‎- Bine. 7 00:02:42,829 --> 00:02:45,707 ‎Felicitări, De la Torre! ‎E o femeie foarte norocoasă. 8 00:02:45,790 --> 00:02:47,000 ‎Nu la fel ca mine. 9 00:02:53,548 --> 00:02:54,465 ‎Monsenior. 10 00:02:54,966 --> 00:02:56,259 ‎O plăcere să vă văd. 11 00:02:59,846 --> 00:03:02,640 ‎Tatăl tău ar fi mândru. 12 00:03:02,724 --> 00:03:05,185 ‎- Asta își dorea pentru tine. ‎- Așa este. 13 00:03:06,686 --> 00:03:09,189 ‎Don Felipe, e mereu o plăcere să vă văd. 14 00:03:11,232 --> 00:03:13,401 ‎Ar trebui să mai treci pe la noi. 15 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 ‎Am niște trabucuri noi. Ți-ar plăcea. 16 00:03:16,905 --> 00:03:17,906 ‎Chiar așa? 17 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 ‎Mă scuzați. 18 00:03:27,373 --> 00:03:28,333 ‎Ignacio. 19 00:03:28,833 --> 00:03:30,835 ‎Carmen, a ieșit extraordinar. 20 00:03:30,919 --> 00:03:34,631 ‎Mă bucur că ai venit, Ignacio. ‎Amada te așteaptă. 21 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 ‎E discret. 22 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 ‎A fost al mamei lui Ignacio. 23 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 ‎Sărmana femeie. 24 00:03:46,893 --> 00:03:48,853 ‎Dacă ar ști la cine a ajuns. 25 00:03:49,395 --> 00:03:52,690 ‎- Pe mâna surorii tale, Luz. ‎- Soră vitregă. 26 00:03:54,150 --> 00:03:57,153 ‎Nicio grijă, ‎vă veți găsi și voi soți curând. 27 00:03:57,695 --> 00:03:58,696 ‎Sigur. 28 00:03:58,780 --> 00:04:00,281 ‎Sper să fie un străin. 29 00:04:03,409 --> 00:04:04,827 ‎Cum e Romain. 30 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 ‎Lorenza și Romain. 31 00:04:13,920 --> 00:04:15,046 ‎Scuzați-mă. 32 00:04:22,220 --> 00:04:23,263 ‎Doamnelor! 33 00:04:24,973 --> 00:04:27,558 ‎Sper să nu vă supărați ‎că v-o fur pe Amada. 34 00:04:33,106 --> 00:04:34,649 ‎La țanc! 35 00:04:35,608 --> 00:04:38,486 ‎Și când te gândești ‎că nu-mi doream decât o soră. 36 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 ‎Arăți minunat. 37 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 ‎Félix! 38 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 ‎Ignacio! 39 00:04:50,873 --> 00:04:52,917 ‎Știam că lipsea ceva ‎de la petrecerea asta. 40 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 ‎Dle președinte, regret că am întârziat. 41 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 ‎Félix. 42 00:04:59,007 --> 00:05:00,508 ‎Exuberant ca întotdeauna. 43 00:05:01,134 --> 00:05:02,635 ‎Felicitări, Ignacio! 44 00:05:03,136 --> 00:05:05,513 ‎Am auzit că ai fost numit în congres. 45 00:05:05,596 --> 00:05:07,223 ‎Un cadou frumos de nuntă. 46 00:05:07,849 --> 00:05:10,893 ‎Fără îndoială ‎că dl președinte e foarte… generos. 47 00:05:11,686 --> 00:05:13,229 ‎Doar cu cei care merită. 48 00:05:13,938 --> 00:05:16,316 ‎Mulțumesc pentru încredere, ‎dle președinte. 49 00:05:16,941 --> 00:05:19,861 ‎Ceea ce ți se dă ți se poate și lua. 50 00:05:20,820 --> 00:05:23,906 ‎Așa că ar fi bine ‎să-ți respecți înțelegerea… 51 00:05:25,450 --> 00:05:27,035 ‎și să-mi faci fata fericită. 52 00:05:29,620 --> 00:05:31,956 ‎Nimic nu-mi doresc mai mult. 53 00:05:50,266 --> 00:05:52,643 ‎Dar Villada e omul președintelui. 54 00:05:52,727 --> 00:05:54,520 ‎Acum, și eu. 55 00:05:55,063 --> 00:05:56,606 ‎Díaz știe toate astea? 56 00:05:58,149 --> 00:06:00,234 ‎Voiam să mă consult întâi cu voi. 57 00:06:00,318 --> 00:06:02,987 ‎Dacă ar afla, ar considera-o trădare. 58 00:06:07,033 --> 00:06:08,326 ‎Vă doriți… 59 00:06:09,744 --> 00:06:10,870 ‎sau nu… 60 00:06:11,454 --> 00:06:12,997 ‎să-l înlocuiți pe Villada? 61 00:06:13,831 --> 00:06:15,124 ‎Desigur. 62 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 ‎Dar de ce cu dv.? 63 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 ‎Dacă președintele ar alege ‎să schimbe candidatul oficial… 64 00:06:27,887 --> 00:06:29,347 ‎pe cine altcineva să aleagă? 65 00:06:46,239 --> 00:06:48,950 ‎Îmi joacă feste mintea ‎sau nu v-am mai văzut pe aici? 66 00:06:51,661 --> 00:06:53,246 ‎Sunt nou. 67 00:06:55,081 --> 00:06:56,249 ‎Evaristo Rivas. 68 00:06:58,918 --> 00:07:01,003 ‎- Ignacio De la Torre. ‎- Încântat. 69 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 ‎Asemenea. 70 00:07:03,881 --> 00:07:06,092 ‎Mereu stați până târziu? 71 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 ‎E un obicei prost. 72 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 ‎Îl am și eu. 73 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 ‎Să fie o uniune fertilă. 74 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 ‎Să ajungeți ‎să-i vedeți pe copiii copiilor voștri, 75 00:07:30,616 --> 00:07:33,828 ‎iar după o viață lungă împreună… 76 00:07:34,620 --> 00:07:39,500 ‎să fiți întâmpinați la porțile Raiului… 77 00:07:40,543 --> 00:07:43,087 ‎de Iisus Hristos, Mântuitorul. 78 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 ‎Amin! 79 00:08:13,075 --> 00:08:15,328 ‎E un miracol ‎că totul a ieșit atât de bine. 80 00:08:18,414 --> 00:08:20,791 ‎Ringul de dans era plin când am plecat. 81 00:08:21,626 --> 00:08:23,336 ‎Chiar și Luz m-a felicitat. 82 00:08:31,177 --> 00:08:33,262 ‎Familia Limantur a plecat devreme. 83 00:08:40,895 --> 00:08:43,606 ‎Sper că nu din cauza mâncării. 84 00:09:12,843 --> 00:09:14,845 ‎Nu crezi că am toastat destul? 85 00:09:16,180 --> 00:09:17,515 ‎Niciodată nu e destul. 86 00:11:17,968 --> 00:11:20,596 ‎Ea e Dolores, servitoarea ta personală. 87 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 ‎Socorro și Francisca ‎sunt celelalte două servitoare. 88 00:11:25,559 --> 00:11:28,104 ‎Doña‎ Gertrudis, bucătăreasa. 89 00:11:28,187 --> 00:11:29,522 ‎Marco e valetul. 90 00:11:30,940 --> 00:11:32,191 ‎Doroteo, 91 00:11:32,274 --> 00:11:34,860 ‎Francisco, Roberto, 92 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 ‎Aníbal… 93 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 ‎și Lucas. 94 00:11:42,576 --> 00:11:44,412 ‎Isidro e ajutorul de bucătar. 95 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 ‎La fel ca Juan. 96 00:11:48,082 --> 00:11:49,667 ‎Mateo e grăjdarul nostru. 97 00:13:06,660 --> 00:13:08,329 ‎Mă pregăteam să plec și… 98 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 ‎mă gândeam că ai vrea să bem ceva. 99 00:13:12,541 --> 00:13:14,835 ‎Urma să lucrez pentru tatăl meu, 100 00:13:16,003 --> 00:13:18,422 ‎dar nu avea să se termine bine. 101 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 ‎Așa că am venit aici. 102 00:13:23,594 --> 00:13:25,888 ‎Familia ta e încă în San Luis? 103 00:13:27,973 --> 00:13:31,352 ‎Să zicem că distanța ne face bine. 104 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 ‎Când tatăl meu trăia… 105 00:13:38,150 --> 00:13:40,778 ‎m-am oferit să-i vizitez proprietățile. 106 00:13:45,241 --> 00:13:46,951 ‎Cu cât mai departe, cu atât mai bine. 107 00:13:47,576 --> 00:13:49,453 ‎„Cu cât mai departe, cu atât mai bine.” 108 00:14:12,017 --> 00:14:13,811 ‎Ce spune dna Rivas? 109 00:14:17,189 --> 00:14:18,357 ‎Ea nu există. 110 00:14:23,863 --> 00:14:25,489 ‎O aștepți pe cea potrivită? 111 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 ‎Și să-mi pierd timpul? 112 00:15:43,108 --> 00:15:44,485 ‎- Da? ‎- Dle deputat. 113 00:15:44,985 --> 00:15:47,279 ‎Tocmai plecam. Mai e ceva? 114 00:15:47,363 --> 00:15:49,573 ‎Nu, mulțumesc. Poți să te odihnești. 115 00:15:49,657 --> 00:15:51,367 ‎- Mă scuzați. ‎- E în ordine. 116 00:16:15,849 --> 00:16:17,101 ‎Cântai bine. 117 00:16:26,735 --> 00:16:27,903 ‎Trebuie să… 118 00:16:28,570 --> 00:16:30,155 ‎îți relaxezi încheieturile. 119 00:16:31,031 --> 00:16:34,743 ‎Astfel, degetele vor cădea ‎pe clape cu propria greutate. 120 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 ‎Poate că nu știu să cânt la pian, 121 00:16:53,887 --> 00:16:57,975 ‎dar nu găsești altă femeie care știe ‎să deretice și să încarce o armă. 122 00:16:59,643 --> 00:17:00,894 ‎Din fericire. 123 00:17:18,954 --> 00:17:21,206 ‎De ce ești trează la ora asta? 124 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 ‎Te așteptam. 125 00:17:29,256 --> 00:17:31,633 ‎N-aș vrea să pierzi nopțile din cauza mea. 126 00:17:34,678 --> 00:17:36,597 ‎Numai așa pot să te văd. 127 00:18:03,916 --> 00:18:07,211 ‎Amada, nu se cuvine ‎să stai așa în sufragerie. 128 00:18:08,170 --> 00:18:09,463 ‎Toți dorm. 129 00:18:41,620 --> 00:18:44,039 ‎Nu mi-am terminat treaba pe azi. 130 00:18:45,582 --> 00:18:46,834 ‎Nu o poți face mâine? 131 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 ‎E pentru tatăl tău. 132 00:19:17,948 --> 00:19:19,241 ‎Dle senator Téllez… 133 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 ‎După dumneavoastră. 134 00:19:21,493 --> 00:19:22,911 ‎Amabil ca întotdeauna. 135 00:19:23,662 --> 00:19:25,581 ‎Un El Buen Tono, te rog. 136 00:19:35,883 --> 00:19:38,260 ‎Baftă la ședința de mâine. 137 00:20:02,075 --> 00:20:04,453 ‎Ginerele națiunii ne onorează cu prezența. 138 00:20:04,536 --> 00:20:05,704 ‎Puțin respect, vă rog. 139 00:20:10,250 --> 00:20:11,293 ‎Ignacio. 140 00:20:14,546 --> 00:20:15,380 ‎Dragul meu. 141 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 ‎Dle De la Torre! 142 00:20:28,977 --> 00:20:32,898 ‎Transmiteți-i soției dv. ‎că nouă, doamnelor, ne-a plăcut rochia ei. 143 00:20:37,319 --> 00:20:38,320 ‎Era minunată. 144 00:20:40,364 --> 00:20:43,784 ‎- Cine-a făcut-o? ‎- Ajunge! O să-ți dau numele croitorului. 145 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 ‎Nu, nu-i da idei. 146 00:20:52,042 --> 00:20:52,960 ‎Bună seara! 147 00:20:53,502 --> 00:20:55,170 ‎- Bună seara! ‎- Bună seara! 148 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 ‎Cum e viața de om însurat? 149 00:21:23,657 --> 00:21:26,076 ‎Unele îndatoriri sunt mai grele. 150 00:21:32,332 --> 00:21:34,710 ‎Am cunoscut pe cineva ‎care și-ar găsi locul aici. 151 00:21:36,169 --> 00:21:37,254 ‎Nu-mi spune! 152 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 ‎L-ai invitat deja. 153 00:21:42,426 --> 00:21:43,593 ‎Ignacio. 154 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 ‎De ce avem reguli? 155 00:21:50,142 --> 00:21:51,226 ‎Pentru ceilalți. 156 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 ‎Nacho. 157 00:21:54,896 --> 00:21:56,523 ‎Dacă mai faci asta vreodată… 158 00:21:57,858 --> 00:21:59,526 ‎- Te dau afară. ‎- „Te dau afară.” 159 00:22:58,251 --> 00:23:00,253 ‎Ascultați, domnilor. Cine o face? 160 00:23:01,088 --> 00:23:02,464 ‎Sunt o vulpe bătrână. 161 00:24:33,680 --> 00:24:34,764 ‎Mulțumesc, doctore. 162 00:24:42,189 --> 00:24:44,316 ‎Odihna îți va alunga anxietatea. 163 00:24:49,196 --> 00:24:51,615 ‎Nu mă va ierta ‎că nu am invitat-o la nuntă. 164 00:24:55,285 --> 00:24:57,287 ‎Nu m-au lăsat tata și Carmelita. 165 00:24:59,122 --> 00:25:01,875 ‎Și toată lumea știe că mama e indigenă. 166 00:25:04,836 --> 00:25:06,630 ‎De când nu ai văzut-o? 167 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 ‎De șase ani. 168 00:25:16,598 --> 00:25:17,641 ‎Ignacio. 169 00:25:20,101 --> 00:25:22,062 ‎Doar pe tine și pe tata vă am. 170 00:25:30,862 --> 00:25:32,030 ‎Odihnește-te. 171 00:26:47,522 --> 00:26:49,274 ‎Trebuie să-ți dai jos cămașa. 172 00:26:50,609 --> 00:26:51,443 ‎Poftim? 173 00:26:52,819 --> 00:26:54,988 ‎Încă mai poți pleca. 174 00:27:53,838 --> 00:27:55,215 ‎Evaristo Rivas. 175 00:27:57,008 --> 00:27:59,719 ‎Ai venit aici de bunăvoie? 176 00:28:01,179 --> 00:28:02,013 ‎Da. 177 00:28:03,723 --> 00:28:06,935 ‎Știi ce ne unește în această frăție? 178 00:28:09,562 --> 00:28:10,897 ‎Iubirea socratică. 179 00:28:12,774 --> 00:28:15,568 ‎Iar tu, Evaristo Rivas, mărturisești 180 00:28:16,444 --> 00:28:19,739 ‎că ești îndreptățit să ni te alături? 181 00:28:20,448 --> 00:28:21,533 ‎Da. 182 00:28:22,617 --> 00:28:23,827 ‎Sunt pederast. 183 00:28:28,498 --> 00:28:32,669 ‎Juri să păstrezi secretul ‎a tot ce se petrece aici? 184 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 ‎Jur. 185 00:28:37,382 --> 00:28:38,383 ‎Evaristo, 186 00:28:39,092 --> 00:28:41,469 ‎bun venit în Clubul celor… 187 00:28:42,220 --> 00:28:44,431 ‎- …42! ‎- Bun venit! 188 00:28:59,612 --> 00:29:00,572 ‎Domnilor, 189 00:29:01,448 --> 00:29:04,909 ‎să închinăm ‎în cinstea noului nostru membru. 190 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 ‎Noroc! 191 00:29:07,078 --> 00:29:09,873 ‎N-am văzut în viața mea ‎atâția pederaști la un loc. 192 00:29:12,167 --> 00:29:13,793 ‎Mă gândeam că-ți va plăcea. 193 00:29:15,837 --> 00:29:17,547 ‎Și tu ai trecut prin asta? 194 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 ‎Cine te-a prezentat? 195 00:29:21,968 --> 00:29:22,802 ‎Don Felipe. 196 00:29:24,763 --> 00:29:27,265 ‎Era un prieten apropiat al părinților mei. 197 00:29:27,682 --> 00:29:29,768 ‎Invitația a fost cadoul meu de 18 ani. 198 00:29:31,478 --> 00:29:34,731 ‎Maximiliano i-a lăsat clubul ‎înainte să fie executat. 199 00:29:46,284 --> 00:29:47,202 ‎O să-ți placă. 200 00:29:51,372 --> 00:29:53,041 ‎El e Aristeo. 201 00:29:53,875 --> 00:29:57,629 ‎E singurul fondator rămas ‎și, din păcate, vine foarte rar. 202 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 ‎Noroc! 203 00:30:01,591 --> 00:30:03,259 ‎Cei doi sunt senatori. 204 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 ‎Acela e Agustín. 205 00:30:06,095 --> 00:30:08,139 ‎Cel mai nou membru până să vii tu. 206 00:30:09,015 --> 00:30:12,477 ‎Gabriel l-a adus ‎și amândurora le plac hainele de femei. 207 00:30:13,645 --> 00:30:16,397 ‎Carlos e în comitetul Băncii Londrei. 208 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 ‎E un tip foarte interesant, ‎dar uneori e mai dificil. 209 00:30:21,361 --> 00:30:24,405 ‎Gustavo e… ușor introvertit, dar e grozav. 210 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 ‎Pe Rafael… 211 00:30:26,616 --> 00:30:27,742 ‎l-ai cunoscut deja. 212 00:30:31,579 --> 00:30:33,456 ‎- Bine ai venit! ‎- Mulțumesc. 213 00:34:14,677 --> 00:34:16,929 ‎- Unde ai fost? ‎- Cina a durat mult. 214 00:34:17,013 --> 00:34:18,639 ‎- Cu cine? ‎- Cu prieteni. 215 00:34:18,723 --> 00:34:21,350 ‎- Mi-am făcut griji. ‎- Îmi pare rău. 216 00:34:22,643 --> 00:34:24,353 ‎Nu am avut timp să te anunț. 217 00:34:25,813 --> 00:34:27,607 ‎I-am trimis mesaj tatălui meu. 218 00:34:28,566 --> 00:34:30,193 ‎Te caută. 219 00:34:31,611 --> 00:34:32,987 ‎De ce ai făcut asta? 220 00:34:34,280 --> 00:34:35,573 ‎Nu ai venit. 221 00:34:36,199 --> 00:34:38,409 ‎Am presupus ‎că ți s-a întâmplat ceva grav. 222 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 ‎Data viitoare ‎să nu-ți mai faci atâtea griji. 223 00:34:45,458 --> 00:34:47,627 ‎N-aș vrea să te îmbolnăvești iar. 224 00:34:55,468 --> 00:34:56,719 ‎Ce se petrece aici? 225 00:34:58,262 --> 00:35:01,557 ‎- Acești domni au întrebat de dv. ‎- Scuzați-ne, domnule. 226 00:35:01,641 --> 00:35:04,185 ‎Ni s-a spus că vi s-a întâmplat ceva. 227 00:35:04,268 --> 00:35:06,979 ‎- După cum vedeți, sunt bine. ‎- Ne cerem scuze. 228 00:35:53,317 --> 00:35:54,902 ‎Îmi plac scuzele astea. 229 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 ‎Le accepți? 230 00:36:24,515 --> 00:36:26,726 ‎N-ar da mai bine cu o brățară? 231 00:36:27,643 --> 00:36:29,562 ‎Poate și cu o pereche de cercei? 232 00:36:33,482 --> 00:36:36,235 ‎Dacă ți s-ar întâmpla ceva într-o zi… 233 00:36:37,361 --> 00:36:39,989 ‎măcar știm că putem conta pe tata. 234 00:36:41,616 --> 00:36:42,450 ‎Ce ușurare! 235 00:37:14,148 --> 00:37:16,150 ‎Credeai că nu voi afla? 236 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 ‎Mă scuzați? 237 00:37:20,947 --> 00:37:22,782 ‎Complotezi împotriva mea. 238 00:37:27,203 --> 00:37:29,247 ‎Dle președinte, nici măcar nu aș încerca. 239 00:37:30,289 --> 00:37:35,836 ‎Și atunci ce înseamnă ‎că ai promovat o agendă fără să știu? 240 00:37:38,005 --> 00:37:41,592 ‎Nu e un secret ‎că fermierii nu sunt mulțumiți de Villada. 241 00:37:42,885 --> 00:37:45,388 ‎Ei consideră ‎că le-aș apăra mai bine interesele, 242 00:37:45,471 --> 00:37:47,348 ‎fiindcă sunt de partea lor. 243 00:37:47,431 --> 00:37:49,433 ‎Iar ei cred că eu te voi susține. 244 00:37:49,934 --> 00:37:51,018 ‎Se înșală? 245 00:37:52,520 --> 00:37:55,564 ‎Nu îndeplinești criteriile ‎pentru a fi guvernator. 246 00:37:57,608 --> 00:37:58,609 ‎Trebuie să crești. 247 00:37:58,693 --> 00:38:02,363 ‎N-ați ezitat niciodată să modificați ‎legile în beneficiul oamenilor. 248 00:38:03,864 --> 00:38:05,074 ‎Cum e fiica mea? 249 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 ‎Fericită. 250 00:38:07,118 --> 00:38:08,077 ‎Ca de obicei. 251 00:38:08,744 --> 00:38:11,789 ‎Această discuție se încheie ‎până ajungi la vârsta legală. 252 00:38:11,872 --> 00:38:13,040 ‎- Dle… ‎- Ignacio! 253 00:38:21,757 --> 00:38:24,051 ‎De la Torre, e rândul tău. 254 00:38:25,136 --> 00:38:28,472 ‎Soția mea vrea să-i facem un costumaș. 255 00:38:29,140 --> 00:38:31,767 ‎Dar nu-mi pare un cadou potrivit ‎pentru un băiat. 256 00:38:31,851 --> 00:38:33,269 ‎N-o să-l entuziasmeze. 257 00:38:34,645 --> 00:38:35,896 ‎Câți ani are? 258 00:38:36,522 --> 00:38:37,440 ‎Zece. 259 00:38:37,523 --> 00:38:38,649 ‎O bicicletă. 260 00:38:40,234 --> 00:38:41,652 ‎Nu sunt periculoase? 261 00:38:41,736 --> 00:38:42,903 ‎Sunt îngrozitoare. 262 00:38:43,446 --> 00:38:46,824 ‎Pe pavaj te aruncă și poți să mori. 263 00:38:46,907 --> 00:38:50,494 ‎Cred că a apărut ‎modelul cu roți pneumatice. 264 00:38:51,829 --> 00:38:53,956 ‎Ce vor mai inventa? 265 00:38:54,457 --> 00:38:57,418 ‎Dacă e așa, îi voi lua o bicicletă. 266 00:38:57,501 --> 00:39:01,213 ‎Îi voi face și costumul, ‎ca să nu am probleme cu soția, nu? 267 00:39:01,297 --> 00:39:03,215 ‎Ce modern din partea ta! 268 00:39:03,841 --> 00:39:07,678 ‎Nu mă refer la roți, ‎ci la faptul că-i faci pe plac Carolinei. 269 00:39:08,304 --> 00:39:13,434 ‎Când ai familie, mai faci și compromisuri. ‎Tu n-ai să înțelegi asta niciodată. 270 00:39:15,978 --> 00:39:17,438 ‎Aici locuiești? 271 00:39:21,776 --> 00:39:23,861 ‎De când am fost dat afară din casă. 272 00:39:26,947 --> 00:39:29,742 ‎Trebuie să mai ieși. ‎Să mai cunoști oameni. 273 00:39:29,825 --> 00:39:31,827 ‎Eu cred că ești în locul potrivit. 274 00:39:38,834 --> 00:39:40,252 ‎Vrei să te distrezi? 275 00:39:44,090 --> 00:39:47,760 ‎Domnilor, iertați-mă că vă las așa. 276 00:39:48,427 --> 00:39:50,471 ‎Încă o partidă… revanșa. 277 00:40:11,492 --> 00:40:12,368 ‎Și tu? 278 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 ‎Nu saluți? 279 00:40:18,040 --> 00:40:19,875 ‎Ce mai faceți, dle deputat? 280 00:40:20,709 --> 00:40:22,211 ‎Parcă aveam o înțelegere. 281 00:40:25,047 --> 00:40:27,842 ‎Credeam că ai lucruri ‎mai importante de făcut. 282 00:40:29,510 --> 00:40:30,594 ‎Ignacio. 283 00:40:31,095 --> 00:40:33,097 ‎- Mai stai puțin. ‎- Nu, e târziu. 284 00:40:34,432 --> 00:40:36,934 ‎Îi place să-și călărească iapa dimineața. 285 00:40:44,483 --> 00:40:45,526 ‎Însoțește-mă. 286 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 ‎Eva. 287 00:41:55,971 --> 00:41:56,805 ‎Eva. 288 00:42:53,612 --> 00:42:56,824 ‎Puneți scaunul în fața oglinzii, ‎iar lumânarea… 289 00:42:56,907 --> 00:42:58,117 ‎mai aproape de pat. 290 00:42:58,951 --> 00:42:59,910 ‎Ignacio. 291 00:43:00,786 --> 00:43:01,912 ‎Ce faci? 292 00:43:03,247 --> 00:43:05,291 ‎Nu vreau să mai stai trează din cauza mea. 293 00:43:07,126 --> 00:43:08,794 ‎Nu schimba camerele, te rog. 294 00:43:09,545 --> 00:43:11,589 ‎Nu ne-am căsătorit nici de un an. 295 00:43:11,672 --> 00:43:14,425 ‎Doctorul a spus că trebuie să dormi bine. 296 00:43:15,342 --> 00:43:16,844 ‎Am greșit cu ceva? 297 00:43:18,304 --> 00:43:20,180 ‎- Te-a deranjat ceva? ‎- Nu. 298 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 ‎Nimic. 299 00:43:27,187 --> 00:43:29,064 ‎Așa e cel mai bine. 300 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 ‎Pentru sănătatea ta. 301 00:43:45,623 --> 00:43:48,500 ‎Ne-au permis să stăm singuri în lojă. 302 00:43:50,127 --> 00:43:52,630 ‎Când mi-a dat inelul, publicul a aplaudat. 303 00:43:53,172 --> 00:43:55,591 ‎Și eu vreau o poveste ca asta! 304 00:43:55,674 --> 00:43:57,801 ‎Sunt multe astfel de povești. 305 00:43:57,885 --> 00:44:00,346 ‎Problema e ceea ce urmează. 306 00:44:01,930 --> 00:44:03,098 ‎Cum e, Amada? 307 00:44:03,932 --> 00:44:05,351 ‎Cum e după? 308 00:44:06,894 --> 00:44:08,437 ‎Nu mă pot plânge. 309 00:44:10,022 --> 00:44:13,400 ‎Zilele trecute, Ignacio mi-a dăruit ‎un colier cu diamante. 310 00:44:14,193 --> 00:44:15,778 ‎N-am putut să refuz. 311 00:44:16,612 --> 00:44:19,198 ‎N-a fost la mai multe cine ‎care s-au întins până în zori? 312 00:44:19,281 --> 00:44:20,532 ‎Luz! 313 00:44:21,033 --> 00:44:22,159 ‎Nu fi nesăbuită. 314 00:44:24,370 --> 00:44:25,287 ‎Nu, Luz. 315 00:44:26,038 --> 00:44:27,998 ‎Gata cu cinele prelungite. 316 00:44:28,874 --> 00:44:32,294 ‎Bucură-te cât mai ține, scumpo. 317 00:44:33,003 --> 00:44:34,672 ‎Lucrurile acestea dispar 318 00:44:35,506 --> 00:44:37,508 ‎când te aștepți mai puțin. 319 00:44:38,342 --> 00:44:40,177 ‎Azi, ești soarele lui, 320 00:44:40,844 --> 00:44:42,721 ‎iar mâine, 321 00:44:42,805 --> 00:44:45,432 ‎merge să se încălzească în alt loc. 322 00:44:51,563 --> 00:44:53,315 ‎Nu-i așa, Carmelita? 323 00:44:53,399 --> 00:44:56,610 ‎- Elena, dorești un pahar cu apă? ‎- Nu. 324 00:44:56,694 --> 00:44:59,113 ‎- Altcineva? ‎- Nu, mulțumesc. 325 00:45:10,290 --> 00:45:12,084 ‎Ce distracție, nu? 326 00:45:58,005 --> 00:45:59,548 ‎V-a plăcut cadoul? 327 00:46:01,759 --> 00:46:04,386 ‎Nu credeam ‎că vei strânge atâtea semnături. 328 00:46:05,679 --> 00:46:07,598 ‎Ne lipsește ce e mai important. 329 00:46:09,892 --> 00:46:11,810 ‎Alvaro… Manuel. 330 00:46:12,853 --> 00:46:17,232 ‎Vreau un raport detaliat ‎despre viabilitatea politică a băiatului. 331 00:46:17,316 --> 00:46:18,859 ‎Desigur, dle președinte. 332 00:46:18,942 --> 00:46:19,860 ‎Mulțumesc. 333 00:46:20,486 --> 00:46:21,820 ‎Nu e un „da”, Ignacio. 334 00:46:23,113 --> 00:46:24,239 ‎E un „vom vedea”. 335 00:46:25,866 --> 00:46:26,700 ‎Mă scuzați. 336 00:46:41,965 --> 00:46:43,175 ‎Despre ce poziție vorbim? 337 00:46:46,261 --> 00:46:48,013 ‎Guvernator al Statului Mexic. 338 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 ‎Ați dezonorat femeia. 339 00:46:57,272 --> 00:46:58,106 ‎În gardă! 340 00:47:11,787 --> 00:47:14,873 ‎Ce tragică penis… trare! 341 00:47:17,835 --> 00:47:20,003 ‎Avea gonoree! 342 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 ‎De vreme ce sunteți aici cu toții, 343 00:47:44,570 --> 00:47:47,281 ‎vă anunț că balul anual 344 00:47:47,364 --> 00:47:49,199 ‎va avea loc… 345 00:47:49,283 --> 00:47:51,785 ‎pe 17 noiembrie. 346 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 ‎În imensitatea 347 00:47:57,457 --> 00:48:01,753 ‎Valurilor, plutind te-am văzut 348 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 ‎- Și în salvarea ta ‎- În căutarea ta 349 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 ‎Am băgat tot degetul 350 00:48:13,849 --> 00:48:17,728 ‎Imaginea ta dulce 351 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 ‎- În sufletul meu a fost gravată… ‎- Îmi place. Mi-a plăcut. 352 00:48:21,982 --> 00:48:23,191 ‎Ești obosit. 353 00:48:24,318 --> 00:48:26,945 ‎Doamnelor, eu mă retrag. 354 00:48:27,029 --> 00:48:29,031 ‎- Spărgător de petreceri! ‎- De ce, Nachito? 355 00:48:29,114 --> 00:48:31,909 ‎Am de plănuit campania ‎pentru postul de guvernator. 356 00:48:31,992 --> 00:48:35,829 ‎- Guvernator al ce? ‎- Cum al ce? Al Sodomei! 357 00:48:36,580 --> 00:48:39,291 ‎- Al statului Mexic. ‎- Mai rău. 358 00:48:39,374 --> 00:48:41,793 ‎Ai putea deveni președinte, Nacho. 359 00:48:41,877 --> 00:48:43,587 ‎Evaristo ar fi Prima Doamnă! 360 00:48:43,670 --> 00:48:47,424 ‎- Adevărat! Îmi place. ‎- Doamna blondă De la Torre. 361 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 ‎Domnilor, vă imaginați? 362 00:48:49,676 --> 00:48:52,846 ‎Următoarea orgie ar putea avea loc ‎la castelul Chapultepec. 363 00:48:52,930 --> 00:48:57,476 ‎- Da! Mă voi înfășura în drapel. ‎- Ignacio De la Torre, guvernator! 364 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 ‎- Trăiască Nacho! ‎- Liniște! 365 00:49:09,821 --> 00:49:11,323 ‎Dle De la Torre… 366 00:49:11,406 --> 00:49:12,741 ‎Dle De la Torre! 367 00:49:12,824 --> 00:49:16,453 ‎Să nu-ți uiți prietenele ‎când îți vei alcătui cabinetul. 368 00:49:18,956 --> 00:49:20,958 ‎Nu-i mai încuraja. 369 00:50:16,888 --> 00:50:18,265 ‎Ce se întâmplă, Félix? 370 00:50:20,600 --> 00:50:22,686 ‎Oamenilor le place să vorbească, Amada. 371 00:51:15,113 --> 00:51:19,367 ‎M-AM TREZIT CU SĂRUTURILE TALE PE SPATE. ‎EVA 372 00:51:31,755 --> 00:51:33,965 ‎Sunt nou aici. 373 00:51:34,049 --> 00:51:37,469 ‎- Se comportă frumos cu mine. ‎- Soțul meu te tratează bine. 374 00:51:39,262 --> 00:51:42,390 ‎De fapt, ‎lucrez cu mai mulți senatori, dar… 375 00:52:03,578 --> 00:52:06,289 ‎L-am invitat pe Eva ‎să petreacă seara cu noi. 376 00:52:13,713 --> 00:52:15,841 ‎Mi-ai citit corespondența. 377 00:52:17,801 --> 00:52:19,136 ‎Nu îmi dai de ales. 378 00:52:23,640 --> 00:52:26,309 ‎- Ar fi bine să revin în altă zi. ‎- Luați loc. 379 00:53:01,803 --> 00:53:04,264 ‎Soțul meu e extenuat de atâta muncă. 380 00:53:08,101 --> 00:53:09,936 ‎Știți asta mai bine ca mine. 381 00:53:13,940 --> 00:53:15,525 ‎Îi povesteam Amadei… 382 00:53:16,026 --> 00:53:18,111 ‎despre faptul că sunt avocatul dv. 383 00:53:20,405 --> 00:53:23,408 ‎- Eu și Eva vorbeam despre… ‎- Dl Rivas, Amada. 384 00:53:24,284 --> 00:53:26,453 ‎Vorbește cum trebuie. ‎Nu ești în satul tău. 385 00:53:26,536 --> 00:53:28,496 ‎Vă deranjează că vă spun Eva? 386 00:53:29,247 --> 00:53:30,081 ‎Nu. 387 00:53:31,166 --> 00:53:33,710 ‎Eu și Eva plănuiam ‎să mergem sâmbătă la țară. 388 00:53:33,793 --> 00:53:35,587 ‎Nu cred că dl Rivas poate. 389 00:53:37,339 --> 00:53:39,216 ‎E foarte ocupat cu niște contracte. 390 00:53:39,299 --> 00:53:41,301 ‎- Credeam că e un proiect de lege. ‎- Și asta. 391 00:53:44,221 --> 00:53:45,222 ‎De ce ai venit? 392 00:53:46,056 --> 00:53:48,099 ‎Invitația era cu numele tău. 393 00:53:48,183 --> 00:53:50,393 ‎Dl și dna Ignacio De la Torre. 394 00:53:50,477 --> 00:53:52,103 ‎Te rog să nu mai vii aici. 395 00:54:00,820 --> 00:54:01,696 ‎Dă-mi-o. 396 00:54:04,241 --> 00:54:05,700 ‎Nu ți-o mai cer o dată! 397 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 ‎Dă-mi-o. 398 00:54:36,314 --> 00:54:38,817 ‎Nu sunt proastă să le țin acolo. 399 00:55:22,444 --> 00:55:23,403 ‎Amada! 400 00:55:25,196 --> 00:55:26,948 ‎Ce cauți acolo, Amada? 401 00:55:31,745 --> 00:55:32,704 ‎Amada! 402 00:55:34,331 --> 00:55:35,832 ‎Lasă-mă în pace! 403 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 ‎Să nu aluneci. 404 00:55:45,008 --> 00:55:47,260 ‎De când îți pasă ce pățesc? 405 00:55:48,803 --> 00:55:49,971 ‎Du-te în casă. 406 00:55:51,181 --> 00:55:52,223 ‎Du-te tu! 407 00:55:54,976 --> 00:55:56,144 ‎Amada! 408 00:55:58,938 --> 00:56:00,315 ‎Pleacă! 409 00:57:27,902 --> 00:57:29,904 ‎Ignacio, trebuie să-mi dai un copil. 410 00:57:42,834 --> 00:57:44,919 ‎Dacă n-o faci, voi spune tot. 411 00:57:53,303 --> 00:57:54,846 ‎Ce va spune asta despre tine? 412 00:57:59,392 --> 00:58:00,977 ‎Suntem căsătoriți, Amada. 413 00:58:01,978 --> 00:58:04,981 ‎Ai putea măcar să păstrezi aparențele. 414 00:58:08,568 --> 00:58:09,402 ‎Pentru mine. 415 00:58:15,992 --> 00:58:17,952 ‎Nu crede toată lumea… 416 00:58:20,455 --> 00:58:21,998 ‎că ne iubim nebunește? 417 00:59:36,155 --> 00:59:38,533 ‎Probabil că nu va veni nici azi. 418 00:59:44,414 --> 00:59:46,958 ‎Nu e înțelept ‎să te comporți așa, Evaristo. 419 00:59:47,041 --> 00:59:49,127 ‎De parcă ați fi cuplu căsătorit. 420 00:59:51,921 --> 00:59:53,715 ‎Nu va sfârși bine. 421 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 ‎ÎNTOARCE-TE. ÎMI LIPSEȘTI. EVA 422 01:01:22,512 --> 01:01:25,431 ‎Mă tem că electoratul nu are ‎cea mai bună părere despre tine. 423 01:01:26,599 --> 01:01:29,102 ‎Sunt sigur că poți găsi o mostră mai bună. 424 01:01:29,185 --> 01:01:30,978 ‎Cu tot respectul, dle deputat… 425 01:01:31,646 --> 01:01:34,023 ‎toți vorbesc despre stilul dv. de viață. 426 01:01:35,108 --> 01:01:37,276 ‎De unde știu ‎că rezultatele nu sunt viciate? 427 01:01:37,777 --> 01:01:38,986 ‎Vă garantez eu. 428 01:01:39,862 --> 01:01:43,116 ‎Cine l-a sfătuit pe președinte ‎la ultimele trei alegeri? 429 01:01:48,913 --> 01:01:50,998 ‎Vă sfătuiesc să nu candidați. 430 01:01:51,541 --> 01:01:53,584 ‎Nu aveți șanse de câștig. 431 01:01:54,168 --> 01:01:56,379 ‎Iar generalului nu-i place să piardă. 432 01:02:10,476 --> 01:02:13,354 ‎Doña‎ Carmen. Dle președinte! 433 01:02:13,438 --> 01:02:14,480 ‎Ignacio. 434 01:02:15,022 --> 01:02:16,983 ‎Mă bucur că v-ați făcut timp. 435 01:02:17,066 --> 01:02:21,112 ‎- Alvaro și Manuel ți-au dat raportul? ‎- Porfirio… nu acum. 436 01:02:21,195 --> 01:02:22,071 ‎Nu încă. 437 01:02:22,739 --> 01:02:25,700 ‎Aveți timp ‎să discutați toate astea la cină. 438 01:02:36,544 --> 01:02:38,379 ‎…puțin cam extrem. 439 01:02:38,463 --> 01:02:40,173 ‎Era mai reținută. 440 01:02:40,256 --> 01:02:41,841 ‎Da, nu ca acum. 441 01:02:41,924 --> 01:02:43,426 ‎Acum pare că… 442 01:02:43,509 --> 01:02:45,344 ‎Întâlnirile de acest gen 443 01:02:45,428 --> 01:02:47,638 ‎- …sunt mai relaxate. ‎- Da. 444 01:02:47,722 --> 01:02:49,515 ‎- Mai plăcute. ‎- Mai lejere. 445 01:02:50,349 --> 01:02:51,559 ‎Ce casă frumoasă! 446 01:02:51,642 --> 01:02:54,145 ‎Mulțumesc, Carmen! ‎Ne bucurăm că ați venit. 447 01:02:56,647 --> 01:02:58,858 ‎Biban de ocean cu sos ‎ravigote,‎ tată. 448 01:02:59,358 --> 01:03:00,443 ‎Cum îți place. 449 01:03:01,527 --> 01:03:02,528 ‎Uită-te la tine. 450 01:03:03,738 --> 01:03:06,699 ‎Curând o vei învăța pe Luz ‎cum să fie o bună gazdă. 451 01:03:14,123 --> 01:03:15,708 ‎E puțin sec. 452 01:03:16,751 --> 01:03:18,085 ‎E delicios. 453 01:03:24,842 --> 01:03:26,928 ‎Acum trebuie doar să devii mamă. 454 01:03:27,720 --> 01:03:28,721 ‎Porfirio. 455 01:03:30,306 --> 01:03:31,140 ‎Ce e? 456 01:03:32,391 --> 01:03:33,810 ‎Nu pot să spun asta? 457 01:03:37,563 --> 01:03:38,397 ‎Vreau nepoți. 458 01:03:46,739 --> 01:03:48,491 ‎De când sunteți împreună? 459 01:03:59,502 --> 01:04:01,295 ‎- Ignacio! ‎- Ne ocupăm de asta. 460 01:04:04,173 --> 01:04:05,883 ‎Asta voiam să aud. 461 01:04:09,554 --> 01:04:12,765 ‎Știți de unde provine termenul ‎ravigote? 462 01:04:13,349 --> 01:04:14,725 ‎- Nu. ‎- Din franceză. 463 01:04:16,519 --> 01:04:17,562 ‎Înseamnă vigoare. 464 01:04:18,521 --> 01:04:22,108 ‎Acest sos revigorează apetitul meseanului. 465 01:04:22,608 --> 01:04:25,862 ‎De când a fost făcut și până la ingerare. 466 01:04:43,254 --> 01:04:44,380 ‎Cum te simți azi? 467 01:04:45,840 --> 01:04:46,966 ‎Ce faci aici? 468 01:04:48,968 --> 01:04:51,345 ‎Soția nu poate să-și viziteze soțul? 469 01:05:21,709 --> 01:05:22,919 ‎Ce faci? 470 01:05:30,509 --> 01:05:31,427 ‎Te voi vindeca. 471 01:05:32,303 --> 01:05:34,347 ‎Dumnezeu să te elibereze de păcat… 472 01:05:43,230 --> 01:05:45,942 ‎Mai atinge-mă o dată ‎și te închid într-un azil! 473 01:05:46,025 --> 01:05:48,611 ‎Nu mă tem de tine. ‎M-am născut pe un câmp de luptă. 474 01:05:49,487 --> 01:05:50,404 ‎Ieși! 475 01:05:51,697 --> 01:05:53,407 ‎Nu plec până nu-mi faci un copil. 476 01:06:00,289 --> 01:06:01,457 ‎Dă-mi drumul! 477 01:06:05,127 --> 01:06:05,962 ‎Ignacio… 478 01:06:06,045 --> 01:06:07,546 ‎Ignacio, fă-mi un copil! 479 01:06:08,547 --> 01:06:09,382 ‎Ignacio! 480 01:06:20,851 --> 01:06:22,186 ‎Amada, deschide. 481 01:06:23,729 --> 01:06:25,064 ‎E pentru binele tău. 482 01:06:26,107 --> 01:06:27,441 ‎Amada, deschide. 483 01:06:34,448 --> 01:06:36,033 ‎Amada! Deschide! 484 01:06:38,119 --> 01:06:39,286 ‎Deschide! 485 01:06:43,040 --> 01:06:44,166 ‎Amada! 486 01:08:22,765 --> 01:08:24,058 ‎Ce e, fiica mea? 487 01:08:31,524 --> 01:08:33,692 ‎Îmi fac griji pentru Ignacio, tată. 488 01:08:36,237 --> 01:08:37,780 ‎Orice ai nevoie, Amada. 489 01:09:36,422 --> 01:09:38,799 ‎- Ce e? ‎- Sunt urmărit. 490 01:09:39,842 --> 01:09:40,759 ‎De cine? 491 01:09:40,843 --> 01:09:42,887 ‎Nu știu, dar știu cine i-a trimis. 492 01:09:43,888 --> 01:09:44,972 ‎Ai fost urmărit? 493 01:09:45,764 --> 01:09:46,640 ‎Nu. 494 01:09:46,724 --> 01:09:47,975 ‎Nu, nu cred. 495 01:12:12,911 --> 01:12:14,246 ‎Să plecăm de aici. 496 01:12:16,832 --> 01:12:17,750 ‎Unde? 497 01:12:23,714 --> 01:12:25,090 ‎Să plecăm din țară. 498 01:12:29,595 --> 01:12:31,096 ‎E o nebunie. 499 01:12:35,851 --> 01:12:36,769 ‎Știu. 500 01:13:02,544 --> 01:13:05,839 ‎Ne făceam griji pentru tine, Nachito. 501 01:13:05,923 --> 01:13:06,840 ‎Ce e asta? 502 01:13:06,924 --> 01:13:08,258 ‎Gărzile tale de corp. 503 01:13:09,593 --> 01:13:10,719 ‎N-am nevoie. 504 01:13:10,803 --> 01:13:12,304 ‎Nu e decizia ta. 505 01:13:12,388 --> 01:13:13,222 ‎Foarte bine. 506 01:13:14,056 --> 01:13:16,225 ‎- S-o păzească pe Amada. ‎- Nu. 507 01:13:17,643 --> 01:13:18,977 ‎Sunt aici pentru tine. 508 01:13:20,938 --> 01:13:22,439 ‎Nu ai această autoritate. 509 01:13:28,946 --> 01:13:30,489 ‎Te înșeli, Ignacio. 510 01:13:32,157 --> 01:13:33,909 ‎Am toată autoritatea. 511 01:13:34,743 --> 01:13:35,994 ‎Dacă nu îți place, 512 01:13:36,537 --> 01:13:38,580 ‎vorbește cu domnul președinte. 513 01:13:39,915 --> 01:13:41,041 ‎Nachito. 514 01:13:50,592 --> 01:13:53,470 ‎Să stea afară, Teo. Nu înăuntru. 515 01:15:23,560 --> 01:15:24,520 ‎Mulțumesc, Teo. 516 01:15:28,774 --> 01:15:31,151 ‎- De la cine e? ‎- Amada, așa nu se poate. 517 01:15:32,986 --> 01:15:33,904 ‎De la cine e? 518 01:15:36,865 --> 01:15:37,908 ‎De la croitor. 519 01:16:46,476 --> 01:16:47,603 ‎Fac presiuni, dle. 520 01:16:47,686 --> 01:16:50,397 ‎Înțeleg că fac presiuni, dar ce vor? 521 01:16:50,480 --> 01:16:52,190 ‎O întâlnire cu dv. 522 01:16:52,274 --> 01:16:53,942 ‎Nu pot. Spune-le… 523 01:16:59,031 --> 01:17:00,115 ‎Domnule deputat. 524 01:17:02,909 --> 01:17:06,038 ‎Zi-le că îmi amân candidatura ‎până la alegerile următoare. 525 01:17:14,046 --> 01:17:15,172 ‎Așa. 526 01:17:16,340 --> 01:17:17,507 ‎Arăți superb. 527 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 ‎Întoarce-te! 528 01:17:29,478 --> 01:17:30,437 ‎Așa. 529 01:17:31,063 --> 01:17:33,190 ‎Vei arăta minunat în această rochie. 530 01:20:02,756 --> 01:20:06,468 ‎42 de bilete, un singur câștigător. 531 01:20:06,551 --> 01:20:07,886 ‎Cine se simte norocos? 532 01:20:07,969 --> 01:20:11,640 ‎- A cui a fost ideea? E grozavă. ‎- Tombola de la miezul nopții. 533 01:20:12,224 --> 01:20:14,643 ‎Un bilet de persoană. Nu vă lăcomiți! 534 01:20:25,529 --> 01:20:26,446 ‎Arăți… 535 01:20:27,239 --> 01:20:28,240 ‎minunat! 536 01:20:31,743 --> 01:20:35,205 ‎42 de bilete, un singur câștigător. 537 01:20:36,581 --> 01:20:37,415 ‎Îmi dai voie? 538 01:20:39,334 --> 01:20:40,377 ‎Doriți unul? 539 01:20:41,503 --> 01:20:42,379 ‎Nu. 540 01:20:43,088 --> 01:20:45,340 ‎- Eu, te rog! ‎- Tombola de la miezul nopții. 541 01:20:45,423 --> 01:20:47,300 ‎Trenul pleacă la șapte. 542 01:20:50,345 --> 01:20:51,346 ‎Mergem? 543 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 ‎- Bună seara! ‎- Bună seara! 544 01:20:55,934 --> 01:20:56,768 ‎Mulțumesc. 545 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 ‎Noroc! 546 01:24:54,380 --> 01:24:55,215 ‎Ce e? 547 01:25:03,389 --> 01:25:06,684 ‎A avut loc o razie ‎la o petrecere de pe La Paz. 548 01:25:07,811 --> 01:25:12,065 ‎Totul părea normal, ‎dar am descoperit că sunt doar bărbați. 549 01:25:12,148 --> 01:25:13,525 ‎La subiect, Félix. 550 01:25:17,612 --> 01:25:19,447 ‎Cei care păreau femei… 551 01:25:20,281 --> 01:25:21,991 ‎erau bărbați în rochii. 552 01:25:23,827 --> 01:25:25,578 ‎Am arestat 42, domnule. 553 01:25:39,050 --> 01:25:40,844 ‎Am numărat doar 41. 554 01:25:49,477 --> 01:25:50,979 ‎Va afla fiul meu. 555 01:25:55,024 --> 01:25:56,067 ‎Va afla fiul meu. 556 01:25:58,111 --> 01:25:58,987 ‎Voi muri. 557 01:26:09,455 --> 01:26:11,541 ‎Fiul meu va afla și voi muri. 558 01:26:21,843 --> 01:26:23,678 ‎Scoateți-l pe poponar de aici! 559 01:26:34,189 --> 01:26:36,316 ‎- Porcilor! ‎- Dispăreți, scârboșilor! 560 01:26:54,542 --> 01:26:56,002 ‎Cei prezenți aici… 561 01:26:56,794 --> 01:27:00,924 ‎sunt un exemplu al putreziciunii ‎ce trebuie stârpită din societate. 562 01:27:02,008 --> 01:27:04,427 ‎Fie ca lecția dată de acești bolnavi 563 01:27:04,510 --> 01:27:10,725 ‎să fie un exemplu pentru toți ‎cei care se opun principiilor morale. 564 01:27:12,685 --> 01:27:13,645 ‎Să fie clar! 565 01:27:14,145 --> 01:27:18,107 ‎Iarba putredă va fi smulsă din rădăcini ‎fără nicio ezitare, 566 01:27:19,525 --> 01:27:23,488 ‎pentru binele societății noastre ‎și siguranța familiilor noastre. 567 01:29:15,183 --> 01:29:17,477 ‎L-am rugat pe tata să te lase acasă. 568 01:29:32,492 --> 01:29:34,702 ‎I-ai zis tatălui tău despre Evaristo? 569 01:29:35,953 --> 01:29:36,954 ‎Pentru ce? 570 01:29:38,915 --> 01:29:40,416 ‎Dumnezeu vede tot. 571 01:29:46,547 --> 01:29:48,007 ‎Amada, te rog. 572 01:29:51,719 --> 01:29:54,305 ‎Dacă-l ajuți pe Evaristo ‎să iasă din închisoare, promit… 573 01:29:54,389 --> 01:29:55,807 ‎L-au trimis în Yucatán. 574 01:30:00,269 --> 01:30:02,355 ‎Măcar își poate ispăși păcatele. 575 01:30:06,359 --> 01:30:07,568 ‎Domnule deputat. 576 01:30:12,782 --> 01:30:16,494 ‎Președintele vrea să știe ‎dacă poate conta pe votul dv. 577 01:30:19,539 --> 01:30:20,706 ‎Spuneți-i că poate. 578 01:31:54,717 --> 01:31:57,178 ‎La Bohème‎ are premiera ‎la Teatro Principal. 579 01:31:59,096 --> 01:31:59,972 ‎Mergem? 580 01:32:01,724 --> 01:32:02,725 ‎Dacă vrei. 581 01:32:07,522 --> 01:32:10,024 ‎Sau preferi să mergi la Tacubaya ‎în weekend? 582 01:32:19,700 --> 01:32:20,701 ‎Ignacio. 583 01:32:21,369 --> 01:32:22,537 ‎Scuză-mă. Ce? 584 01:32:24,997 --> 01:32:27,833 ‎Preferi să mergi la operă ‎sau la casa de vară? 585 01:32:31,963 --> 01:32:32,797 ‎Nu-mi pasă. 586 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 ‎Evaristo a murit. 587 01:32:44,976 --> 01:32:47,270 ‎N-am multe detalii, dar știu că a murit. 588 01:33:28,436 --> 01:33:30,563 ‎Deci? ‎La Bohème‎ sau la Tacubaya? 589 01:38:33,032 --> 01:38:38,037 ‎Subtitrarea: Linda Pricăjan