1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΤΑΙΝΙΑ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:36,531 --> 00:02:37,866 -Μπονσουάρ. -Μπονσουάρ. 5 00:02:38,658 --> 00:02:40,243 -Πώς πάει η προσαρμογή; -Καλύτερα. 6 00:02:40,326 --> 00:02:41,161 Ωραία. 7 00:02:42,745 --> 00:02:44,455 Συγχαρητήρια, Ντε λα Τόρε. 8 00:02:44,539 --> 00:02:46,541 -Είναι πολύ τυχερή. -Όχι όσο εγώ. 9 00:02:53,631 --> 00:02:55,633 Μονσινιόρ. Χαίρομαι που σας βλέπω. 10 00:02:59,762 --> 00:03:02,640 Ο πατέρας σου θα ήταν περήφανος. 11 00:03:02,724 --> 00:03:04,767 -Αυτό ήθελε για σένα. -Το ελπίζω. 12 00:03:06,686 --> 00:03:09,063 Δον Φελίπε, πάντα χαίρομαι να σας βλέπω. 13 00:03:11,232 --> 00:03:12,901 Να έρθεις από το σπίτι. 14 00:03:14,319 --> 00:03:16,821 Έχω κάτι καινούρια πούρα που θα σ' αρέσουν. 15 00:03:16,905 --> 00:03:17,739 Μη μου πείτε. 16 00:03:19,157 --> 00:03:19,991 Με συγχωρείτε. 17 00:03:27,373 --> 00:03:28,208 Ιγκνάσιο. 18 00:03:28,833 --> 00:03:30,835 Κάρμεν, ήταν έξοχο. 19 00:03:30,919 --> 00:03:32,170 Χαίρομαι που ήρθες. 20 00:03:32,837 --> 00:03:34,088 Η Αμάδα σε περιμένει. 21 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Διακριτικό. 22 00:03:40,845 --> 00:03:42,639 Ανήκε στη μητέρα του Ιγκνάσιο. 23 00:03:44,307 --> 00:03:45,266 Καημένη γυναίκα. 24 00:03:46,893 --> 00:03:48,311 Αν ήξερε πού κατέληξε… 25 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 Στο χέρι της αδελφής σου, Λους. 26 00:03:51,397 --> 00:03:52,482 Ετεροθαλής αδελφή. 27 00:03:54,150 --> 00:03:57,362 Μην ανησυχείτε, σύντομα θα βρείτε κι εσείς συζύγους. 28 00:03:57,445 --> 00:03:58,696 Φυσικά. 29 00:03:58,780 --> 00:04:00,114 Ελπίζω να είναι ξένος. 30 00:04:03,409 --> 00:04:04,244 Σαν τον Ρομέν. 31 00:04:07,038 --> 00:04:08,623 Λορένσα και Ρομέν. 32 00:04:13,920 --> 00:04:14,754 Με συγχωρείτε. 33 00:04:22,220 --> 00:04:23,179 Δεσποινίδες μου. 34 00:04:25,014 --> 00:04:27,558 Ελπίζω να μου επιτρέψετε να κλέψω την Αμάδα. 35 00:04:33,106 --> 00:04:34,482 Πάνω στην ώρα. 36 00:04:35,608 --> 00:04:38,278 Όσο σκέφτομαι ότι ήθελα μόνο μια μικρή αδελφή… 37 00:04:39,988 --> 00:04:41,114 Είσαι πανέμορφη. 38 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 Φέλιξ! 39 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 Ιγκνάσιο. 40 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Ήξερα ότι κάτι έλειπε από τη δεξίωση. 41 00:04:53,042 --> 00:04:55,378 Κύριε πρόεδρε, συγγνώμη για την αργοπορία. 42 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 Φέλιξ. 43 00:04:59,132 --> 00:05:00,133 Πάντα διαχυτικός. 44 00:05:01,134 --> 00:05:02,510 Συγχαρητήρια, Ιγκνάσιο. 45 00:05:03,052 --> 00:05:05,054 Άκουσα ότι γίνατε βουλευτής. 46 00:05:05,722 --> 00:05:06,848 Ωραίο γαμήλιο δώρο. 47 00:05:07,849 --> 00:05:10,643 Ο κύριος πρόεδρος είναι πολύ γενναιόδωρος. 48 00:05:11,686 --> 00:05:12,895 Μόνο στους άξιους. 49 00:05:13,938 --> 00:05:15,940 Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη σας. 50 00:05:16,941 --> 00:05:19,360 Ό,τι δίνεται μπορεί και να αφαιρεθεί. 51 00:05:20,820 --> 00:05:23,489 Γι' αυτό φρόντισε να τιμήσεις τη συμφωνία μας. 52 00:05:25,450 --> 00:05:27,076 Κάνε την κόρη μου ευτυχισμένη. 53 00:05:29,620 --> 00:05:31,497 Αυτό θέλω μόνο σ' αυτήν τη ζωή. 54 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 Μα ο Βιγιάδα είναι έμπιστος του προέδρου. 55 00:05:52,727 --> 00:05:54,062 Πλέον, το ίδιο κι εγώ. 56 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 Το γνωρίζει αυτό ο Ντίας; 57 00:05:58,149 --> 00:06:00,234 Ήθελα να μιλήσω μαζί σας πρώτα. 58 00:06:00,318 --> 00:06:02,737 Αν το μάθαινε, θα το θεωρούσε προδοσία. 59 00:06:07,033 --> 00:06:07,867 Θέλετε, 60 00:06:09,702 --> 00:06:12,372 ή δεν θέλετε να αντικαταστήσετε τον Βιγιάδα; 61 00:06:13,831 --> 00:06:14,749 Φυσικά. 62 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 Αλλά γιατί με εσάς; 63 00:06:21,005 --> 00:06:23,591 Αν ο πρόεδρος άλλαζε τον επίσημο υποψήφιο… 64 00:06:27,887 --> 00:06:29,222 ποιον άλλο θα επέλεγε; 65 00:06:46,322 --> 00:06:49,242 Ίσως το ξέχασα, μα δεν νομίζω ότι σας έχω ξαναδεί. 66 00:06:51,661 --> 00:06:52,912 Είμαι καινούριος εδώ. 67 00:06:55,081 --> 00:06:55,998 Εβαρίστο Ρίβας. 68 00:06:58,876 --> 00:07:01,003 -Ιγκνάσιο ντε λα Τόρε. -Χαίρω πολύ. 69 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Παρομοίως. 70 00:07:03,881 --> 00:07:05,716 Συνήθως μένετε εδώ τόσο αργά; 71 00:07:10,763 --> 00:07:12,098 Μια κακή συνήθειά μου. 72 00:07:13,641 --> 00:07:14,642 Που έχω κι εγώ. 73 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 Είθε η ένωσή σας να είναι γόνιμη. 74 00:07:26,112 --> 00:07:29,157 Είθε να δείτε τα τέκνα των τέκνων σας, 75 00:07:30,700 --> 00:07:33,536 και μετά από μια ευτυχισμένη γεροντική ηλικία, 76 00:07:34,620 --> 00:07:39,167 είθε να εισέλθετε στη Βασιλεία των Ουρανών 77 00:07:40,543 --> 00:07:43,254 και να συναντήσετε τον Κύριο ημών Ιησού Χριστό. 78 00:07:43,838 --> 00:07:44,672 Αμήν. 79 00:08:13,075 --> 00:08:15,203 Είναι θαύμα που πήγαν όλα τόσο καλά. 80 00:08:18,331 --> 00:08:20,374 Η πίστα ήταν γεμάτη όταν φύγαμε. 81 00:08:21,626 --> 00:08:23,336 Ακόμα κι η Λους με συγχάρηκε. 82 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 Οι Λιμαντούρ έφυγαν νωρίς. 83 00:08:40,978 --> 00:08:43,105 Ελπίζω να μην έφταιγε το φαγητό. 84 00:09:12,843 --> 00:09:14,679 Δεν νομίζεις ότι ήπιαμε αρκετά; 85 00:09:16,138 --> 00:09:17,473 Ποτέ δεν είναι αρκετό. 86 00:11:17,927 --> 00:11:20,596 Από εδώ η Ντολόρες, η προσωπική σου καμαριέρα. 87 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 Η Σοκόρο και η Φρανσίσκα είναι οι άλλες καμαριέρες. 88 00:11:25,559 --> 00:11:28,104 Η δόνια Γερτρούδις, η μαγείρισσα. 89 00:11:28,187 --> 00:11:29,522 Ο Μάρκο είναι ο βαλές. 90 00:11:30,940 --> 00:11:31,774 Ντοροτέο, 91 00:11:32,274 --> 00:11:33,192 Φρανσίσκο, 92 00:11:33,984 --> 00:11:34,819 Ροβέρτο, 93 00:11:35,611 --> 00:11:36,445 Ανίβαλ… 94 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 και Λούκας. 95 00:11:42,576 --> 00:11:45,621 Ισίδρο, βοηθός της μαγείρισσας. Όπως και ο Χουάν. 96 00:11:47,581 --> 00:11:49,500 Και ο Ματέο, ο ιπποκόμος. 97 00:13:06,660 --> 00:13:07,995 Τώρα έφευγα και… 98 00:13:10,122 --> 00:13:11,665 σκέφτηκα να πάμε για ποτό. 99 00:13:12,541 --> 00:13:14,919 Επρόκειτο να δουλέψω για τον πατέρα μου, 100 00:13:16,003 --> 00:13:17,922 αλλά δεν θα είχε καλή κατάληξη. 101 00:13:20,132 --> 00:13:21,592 Έτσι, ήρθα εδώ. 102 00:13:23,552 --> 00:13:25,763 Η οικογένειά σας είναι στο Σαν Λουίς; 103 00:13:27,973 --> 00:13:30,935 Ας πούμε ότι η απόσταση μας κάνει καλό. 104 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Όταν ζούσε ο πατέρας μου… 105 00:13:38,150 --> 00:13:40,528 προσφέρθηκα να επισκέπτομαι τα κτήματα. 106 00:13:45,241 --> 00:13:48,994 -Όσο πιο μακριά, τόσο πιο καλά. -Όσο πιο μακριά, τόσο πιο καλά. 107 00:14:12,017 --> 00:14:13,352 Τι λέει η κυρία Ρίβας; 108 00:14:17,147 --> 00:14:17,982 Δεν υπάρχει. 109 00:14:23,904 --> 00:14:25,406 Περιμένετε την κατάλληλη; 110 00:14:32,371 --> 00:14:33,914 Και να χάσω τον χρόνο μου; 111 00:15:43,108 --> 00:15:44,860 -Ναι; -Κύριε βουλευτά. 112 00:15:44,944 --> 00:15:47,279 Φεύγω. Θα θέλατε κάτι άλλο; 113 00:15:47,363 --> 00:15:49,448 Όχι. Πηγαίνετε να ξεκουραστείτε. 114 00:15:49,531 --> 00:15:51,033 -Μου επιτρέπετε; -Ασφαλώς. 115 00:16:15,849 --> 00:16:16,684 Καλά έπαιζες. 116 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 Πρέπει να… 117 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 χαλαρώσεις τους καρπούς. 118 00:16:31,031 --> 00:16:34,243 Τα δάχτυλά σου να πέφτουν στα πλήκτρα με το βάρος τους. 119 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 Ίσως δεν ξέρω να παίζω πιάνο, 120 00:16:54,013 --> 00:16:57,391 αλλά δεν ξέρεις άλλη που να ξέρει να χρησιμοποιεί τουφέκι. 121 00:16:59,643 --> 00:17:00,686 Ευτυχώς. 122 00:17:19,038 --> 00:17:20,748 Γιατί είσαι ξύπνια τόσο αργά; 123 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Σε περίμενα. 124 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 Δεν θέλω να χάνεις τον ύπνο σου. 125 00:17:34,595 --> 00:17:36,388 Είναι ο μόνος τρόπος να σε δω. 126 00:18:03,916 --> 00:18:06,919 Δεν είναι σωστό να είσαι έτσι στο σαλόνι. 127 00:18:08,170 --> 00:18:09,463 Όλοι κοιμούνται. 128 00:18:41,620 --> 00:18:43,956 Δεν τελείωσα τη δουλειά μου για σήμερα. 129 00:18:45,499 --> 00:18:48,127 -Την κάνεις αύριο. -Είναι για τον πατέρα σου. 130 00:19:17,865 --> 00:19:18,991 Γερουσιαστά Τέγιες… 131 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 Παρακαλώ, μετά από εσάς. 132 00:19:21,493 --> 00:19:22,744 Πάντοτε ευγενέστατος. 133 00:19:23,662 --> 00:19:25,372 Πούρα El Buen Tono, παρακαλώ. 134 00:19:35,883 --> 00:19:37,885 Καλή τύχη στη συνάντηση αύριο. 135 00:20:00,532 --> 00:20:04,036 Για δες. Ο γαμπρός του έθνους μάς τιμά με την παρουσία του. 136 00:20:04,119 --> 00:20:05,621 Δείξτε σεβασμό, παρακαλώ. 137 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 Ιγκνάσιο. 138 00:20:14,546 --> 00:20:15,380 Αγαπητέ μου. 139 00:20:26,141 --> 00:20:28,060 Κύριε Ντε λα Τόρε! 140 00:20:28,977 --> 00:20:32,898 Πείτε στη σύζυγό σας ότι όλες λατρέψαμε το φόρεμά της. 141 00:20:37,319 --> 00:20:38,237 Ήταν θεϊκό. 142 00:20:40,364 --> 00:20:42,032 -Ποιος το έφτιαξε; -Φτάνει. 143 00:20:42,115 --> 00:20:45,244 -Θα σου βρω το όνομα του ράφτη. -Μην της βάζεις ιδέες. 144 00:20:52,125 --> 00:20:52,960 Καλησπέρα. 145 00:20:53,502 --> 00:20:54,836 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 146 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 Πώς πάει ο έγγαμος βίος; 147 00:21:23,615 --> 00:21:25,701 Κάποια καθήκοντα είναι πιο δύσκολα. 148 00:21:32,332 --> 00:21:34,710 Γνώρισα κάποιον που ίσως ταιριάζει εδώ. 149 00:21:36,169 --> 00:21:37,087 Για να μαντέψω. 150 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 Τον προσκάλεσες ήδη. 151 00:21:42,426 --> 00:21:43,260 Ιγκνάσιο. 152 00:21:46,555 --> 00:21:48,140 Γιατί έχουμε κανόνες; 153 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Για τους άλλους. 154 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Νάτσο. 155 00:21:54,896 --> 00:21:56,064 Αν το ξανακάνεις, 156 00:21:57,858 --> 00:21:59,526 -θα σε διώξω. -"Θα σε διώξω". 157 00:22:58,168 --> 00:23:00,253 Ακούστε, κύριοι. Ποιος θα… 158 00:23:01,088 --> 00:23:02,422 Είμαι μια γριά αλεπού. 159 00:24:33,680 --> 00:24:34,764 Ευχαριστώ, γιατρέ. 160 00:24:42,355 --> 00:24:44,191 Με λίγη ξεκούραση θα ηρεμήσεις. 161 00:24:49,154 --> 00:24:51,656 Δεν θα με συγχωρήσει που δεν την κάλεσα στον γάμο. 162 00:24:55,202 --> 00:24:57,329 Ο μπαμπάς κι η Καρμελίτα δεν ήθελαν. 163 00:24:59,164 --> 00:25:01,750 Όλοι ξέρουν ότι η μητέρα μου είναι ιθαγενής. 164 00:25:04,753 --> 00:25:06,421 Πόσο καιρό έχεις να τη δεις; 165 00:25:08,298 --> 00:25:09,132 Έξι χρόνια. 166 00:25:16,598 --> 00:25:17,432 Ιγκνάσιο. 167 00:25:20,101 --> 00:25:21,895 Έχω μόνο εσένα και τον μπαμπά. 168 00:25:30,862 --> 00:25:31,696 Ξεκουράσου. 169 00:26:47,522 --> 00:26:49,608 Πρέπει να βγάλετε το πουκάμισό σας. 170 00:26:50,609 --> 00:26:51,443 Συγγνώμη; 171 00:26:52,819 --> 00:26:55,030 Μπορείτε να φύγετε, αν το επιθυμείτε. 172 00:27:53,838 --> 00:27:55,048 Εβαρίστο Ρίβας. 173 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 Ήρθατε εδώ με τη θέλησή σας; 174 00:28:01,179 --> 00:28:02,013 Μάλιστα. 175 00:28:03,807 --> 00:28:06,851 Και γνωρίζετε τι μας ενώνει στην αδελφότητα; 176 00:28:09,562 --> 00:28:10,772 Ο πλατωνικός έρωτας. 177 00:28:12,774 --> 00:28:15,568 Και εσείς, Εβαρίστο Ρίβας, ομολογείτε 178 00:28:16,444 --> 00:28:19,739 ότι πληροίτε τις προϋποθέσεις συμμετοχής στη λέσχη μας; 179 00:28:20,448 --> 00:28:21,366 Το ομολογώ. 180 00:28:22,617 --> 00:28:23,743 Είμαι ομοφυλόφιλος. 181 00:28:28,498 --> 00:28:32,752 Ορκίζεστε να κρατήσετε μυστικά, ακόμα και υπό πίεση, όσα συμβαίνουν εδώ; 182 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 Ορκίζομαι. 183 00:28:37,382 --> 00:28:38,216 Εβαρίστο, 184 00:28:39,092 --> 00:28:41,177 καλώς ορίσατε στη Λέσχη των, πλέον… 185 00:28:42,220 --> 00:28:43,304 σαράντα δύο! 186 00:28:43,388 --> 00:28:44,431 Καλώς ορίσατε! 187 00:28:59,612 --> 00:29:00,447 Κύριοι, 188 00:29:01,448 --> 00:29:04,492 ας υψώσουμε τα ποτήρια μας για το νέο μας μέλος. 189 00:29:04,993 --> 00:29:06,327 Εις υγείαν! 190 00:29:07,078 --> 00:29:09,873 Δεν έχω ξαναδεί τόσους ομοφυλόφιλους μαζεμένους. 191 00:29:12,125 --> 00:29:13,752 Ήξερα ότι θα το εκτιμούσες. 192 00:29:15,670 --> 00:29:17,297 Το πέρασες κι εσύ αυτό; 193 00:29:19,048 --> 00:29:20,049 Ποιος σε σύστησε; 194 00:29:21,968 --> 00:29:22,802 Ο δον Φελίπε. 195 00:29:24,721 --> 00:29:26,681 Ήταν στενός φίλος των γονέων μου. 196 00:29:27,599 --> 00:29:29,726 Ήταν το δώρο του όταν έκλεισα τα 18. 197 00:29:31,394 --> 00:29:34,647 Ο Μαξιμιλιανός Α' του παρέδωσε τη λέσχη πριν εκτελεστεί. 198 00:29:46,284 --> 00:29:47,202 Θα σου αρέσει. 199 00:29:51,372 --> 00:29:52,707 Αυτός είναι ο Αριστέο. 200 00:29:53,792 --> 00:29:57,378 Το μόνο ιδρυτικό μέλος που απέμεινε, αλλά δυστυχώς έρχεται σπάνια πια. 201 00:29:57,462 --> 00:29:59,130 Εις υγείαν! 202 00:30:01,508 --> 00:30:04,928 Αυτοί οι δύο είναι γερουσιαστές. Αυτός είναι ο Αγκουστίν. 203 00:30:06,012 --> 00:30:08,014 Το νεότερο μέλος, μέχρι που ήρθες. 204 00:30:08,973 --> 00:30:12,477 Τον σύστησε ο Γκαμπριέλ. Τους αρέσει να ντύνονται γυναικεία. 205 00:30:13,603 --> 00:30:16,397 Ο Κάρλος είναι στο ΔΣ της Τράπεζας του Λονδίνου. 206 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Είναι πολύ ενδιαφέρων τύπος, αλλά ενίοτε είναι λίγο περίπλοκος. 207 00:30:21,361 --> 00:30:24,405 Ο Γκουστάβο είναι εσωστρεφής, αλλά υπέροχος. 208 00:30:24,489 --> 00:30:25,406 Κι ο Ραφαέλ… 209 00:30:26,574 --> 00:30:27,575 Τον γνώρισες ήδη. 210 00:30:31,079 --> 00:30:32,497 Καλώς όρισες. 211 00:30:32,580 --> 00:30:33,456 Ευχαριστώ. 212 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 Πού ήσουν; 213 00:34:15,678 --> 00:34:17,638 -Το δείπνο καθυστέρησε. -Με ποιον; 214 00:34:17,722 --> 00:34:18,681 Με φίλους. 215 00:34:18,765 --> 00:34:20,433 Με ανησύχησες. 216 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 Συγγνώμη. 217 00:34:22,643 --> 00:34:24,353 Δεν πρόλαβα να σε ειδοποιήσω. 218 00:34:25,772 --> 00:34:27,398 Έστειλα μήνυμα στον μπαμπά. 219 00:34:28,566 --> 00:34:29,734 Σε ψάχνουν. 220 00:34:31,611 --> 00:34:32,862 Γιατί το έκανες αυτό; 221 00:34:34,280 --> 00:34:35,198 Δεν επέστρεψες. 222 00:34:36,032 --> 00:34:37,950 Νόμιζα ότι έπαθες κάτι τρομερό. 223 00:34:40,620 --> 00:34:43,372 Την επόμενη φορά μην ανησυχήσεις τόσο πολύ. 224 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 Μην εξασθενήσει η υγεία σου πάλι. 225 00:34:55,468 --> 00:34:56,469 Τι συμβαίνει εδώ; 226 00:34:58,262 --> 00:35:00,264 Σας ζητούν αυτοί οι κύριοι. 227 00:35:00,348 --> 00:35:01,557 Μας συγχωρείτε. 228 00:35:01,641 --> 00:35:04,102 Μας πληροφόρησαν ότι κάτι σας συνέβη. 229 00:35:04,185 --> 00:35:06,938 -Τώρα είδατε ότι είμαι καλά. -Ζητούμε συγγνώμη. 230 00:35:53,317 --> 00:35:54,902 Πανέμορφη συγγνώμη. 231 00:35:54,986 --> 00:35:55,820 Τη δέχεσαι; 232 00:36:24,432 --> 00:36:26,767 Δεν θα ήταν πιο όμορφο με ένα βραχιόλι; 233 00:36:27,602 --> 00:36:28,853 Ίσως και σκουλαρίκια; 234 00:36:33,482 --> 00:36:35,860 Αν συμβεί κάτι στ' αλήθεια, 235 00:36:37,320 --> 00:36:39,822 μπορούμε να βασιστούμε στον μπαμπά. 236 00:36:41,574 --> 00:36:42,658 Μεγάλη ανακούφιση. 237 00:37:14,148 --> 00:37:15,942 Νόμιζες ότι δεν θα το μάθαινα; 238 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 Συγγνώμη; 239 00:37:20,947 --> 00:37:22,365 Συνωμοτείς εναντίον μου. 240 00:37:27,161 --> 00:37:28,996 Κύριε πρόεδρε, δεν θα μπορούσα. 241 00:37:30,206 --> 00:37:32,750 Και πώς θα αποκαλούσες το ότι προωθείς κρυφά 242 00:37:33,417 --> 00:37:35,419 έναν στόχο με τον οποίο διαφωνώ; 243 00:37:38,005 --> 00:37:41,133 Μα οι κτηνοτρόφοι είναι δυσαρεστημένοι με τον Βιγιάδα. 244 00:37:42,843 --> 00:37:46,973 Πιστεύουν ότι θα υπερασπιστώ καλύτερα τα συμφέροντά τους. Έχουμε κοινά. 245 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 Και υποθέτουν ότι θα σε στηρίξω. 246 00:37:49,934 --> 00:37:50,768 Σφάλλουν; 247 00:37:52,520 --> 00:37:55,606 Δεν πληροίς καν τα κριτήρια για να γίνεις κυβερνήτης. 248 00:37:57,650 --> 00:37:58,651 Ηλικιακά. 249 00:37:58,734 --> 00:38:02,029 Εσείς πάντοτε προσαρμόζετε τον νόμο προς όφελος του λαού. 250 00:38:03,823 --> 00:38:05,074 Πώς είναι η κόρη μου; 251 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Ευτυχισμένη. 252 00:38:07,118 --> 00:38:07,952 Όπως πάντα. 253 00:38:08,703 --> 00:38:11,539 Θα το συζητήσουμε όταν φτάσεις στη νόμιμη ηλικία. 254 00:38:11,622 --> 00:38:12,707 -Κύριε… -Ιγκνάσιο! 255 00:38:21,757 --> 00:38:23,592 Ντε λα Τόρε. Σειρά σου. 256 00:38:25,052 --> 00:38:28,306 Η γυναίκα μου θέλει να του φτιάξει ένα κοστουμάκι. 257 00:38:29,307 --> 00:38:31,767 Δεν νομίζω ότι είναι καλό δώρο για αγόρι. 258 00:38:31,851 --> 00:38:33,227 Δεν θα τον ενθουσιάσει. 259 00:38:34,645 --> 00:38:35,771 Πόσων ετών είναι; 260 00:38:36,522 --> 00:38:37,440 Δέκα. 261 00:38:37,523 --> 00:38:38,357 Ένα ποδήλατο. 262 00:38:40,234 --> 00:38:41,652 Δεν είναι επικίνδυνα; 263 00:38:41,736 --> 00:38:42,653 Είναι φρικτά. 264 00:38:43,446 --> 00:38:46,866 Σε πλακόστρωτο χτυπιέσαι τόσο πολύ, που μπορεί να πεθάνεις. 265 00:38:46,949 --> 00:38:50,328 Νομίζω ότι υπάρχει νέο μοντέλο, με φουσκωτά λάστιχα. 266 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 Τι άλλο θα εφεύρουν πια; 267 00:38:54,457 --> 00:38:57,418 Αν ισχύει αυτό, θα του αγοράσω ποδήλατο. 268 00:38:57,501 --> 00:39:01,213 Και το κοστουμάκι, για να μην έχω πρόβλημα με τη γυναίκα μου. 269 00:39:01,297 --> 00:39:03,007 Είσαι πολύ μοντέρνος. 270 00:39:03,674 --> 00:39:07,470 Δεν εννοώ τα λάστιχα, αλλά το ότι ευχαριστείς την Καρολίνα. 271 00:39:08,304 --> 00:39:11,307 Όταν έχεις οικογένεια, πρέπει να συμβιβάζεσαι. 272 00:39:11,390 --> 00:39:13,517 Κάτι που εσύ δεν θα καταλάβεις ποτέ. 273 00:39:15,978 --> 00:39:17,021 Εδώ μένεις; 274 00:39:21,692 --> 00:39:24,111 Από τότε που με έδιωξαν από το σπίτι μου. 275 00:39:26,947 --> 00:39:29,742 Πρέπει να βγαίνεις. Να γνωρίζεις κόσμο. 276 00:39:29,825 --> 00:39:31,827 Νομίζω ότι είσαι στο σωστό μέρος. 277 00:39:38,834 --> 00:39:40,211 Θέλεις να διασκεδάσεις; 278 00:39:44,090 --> 00:39:47,176 Κύριοι, ζητώ συγγνώμη που σας αφήνω έτσι. 279 00:39:48,427 --> 00:39:50,137 Άλλο ένα παιχνίδι. Τη ρεβάνς. 280 00:40:11,450 --> 00:40:12,284 Εσύ; 281 00:40:14,286 --> 00:40:15,413 Δεν μας χαιρετάς; 282 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 Πώς είστε, κύριε βουλευτά; 283 00:40:20,709 --> 00:40:22,253 Νόμιζα ότι είχαμε συμφωνία. 284 00:40:24,964 --> 00:40:27,383 Κι εγώ ότι είχες πιο σημαντικές ασχολίες. 285 00:40:29,510 --> 00:40:30,344 Ιγκνάσιο. 286 00:40:30,928 --> 00:40:33,013 -Μείνε λίγο ακόμα. -Όχι, είναι αργά. 287 00:40:34,348 --> 00:40:36,851 Του αρέσει να καβαλάει τη φοράδα τα πρωινά. 288 00:40:44,442 --> 00:40:45,276 Έλα μαζί μου. 289 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Έβα. 290 00:41:55,971 --> 00:41:56,805 Έβα. 291 00:42:53,571 --> 00:42:57,866 Βάλτε την καρέκλα μπροστά στον καθρέφτη και το κερί πιο κοντά στο κρεβάτι. 292 00:42:58,951 --> 00:42:59,785 Ιγκνάσιο. 293 00:43:00,703 --> 00:43:01,620 Τι κάνεις; 294 00:43:03,247 --> 00:43:05,040 Δεν θέλω να ξενυχτάς για μένα. 295 00:43:07,126 --> 00:43:08,627 Μην αλλάξεις δωμάτιο. 296 00:43:09,503 --> 00:43:14,008 -Δεν είμαστε παντρεμένοι ούτε έναν χρόνο. -Ο γιατρός είπε να κοιμάσαι καλά. 297 00:43:15,342 --> 00:43:16,468 Έκανα κάποιο λάθος; 298 00:43:18,262 --> 00:43:19,888 -Κάτι που σε ενόχλησε; -Όχι. 299 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Τίποτα. 300 00:43:27,187 --> 00:43:28,731 Έτσι είναι καλύτερα. 301 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 Για την υγεία σου. 302 00:43:45,623 --> 00:43:48,292 Συμφώνησαν να μας αφήσουν μόνους στο θεωρείο. 303 00:43:50,085 --> 00:43:52,671 Όταν μου έδωσε το δαχτυλίδι, όλοι χειροκρότησαν. 304 00:43:53,172 --> 00:43:55,466 -Θέλω μια τέτοια ιστορία. -Ναι. 305 00:43:55,549 --> 00:43:57,801 Υπάρχουν πολλές τέτοιες ιστορίες. 306 00:43:57,885 --> 00:44:00,095 Το πρόβλημα είναι αυτό που ακολουθεί. 307 00:44:01,930 --> 00:44:03,098 Πώς είναι, Αμάδα; 308 00:44:03,932 --> 00:44:05,059 Αυτό που ακολουθεί. 309 00:44:06,935 --> 00:44:08,437 Λοιπόν, δεν έχω παράπονο. 310 00:44:10,064 --> 00:44:13,150 Τις προάλλες ο Ιγκνάσιο μου χάρισε διαμαντένιο κολιέ. 311 00:44:14,193 --> 00:44:15,569 Δεν μπορούσα να πω όχι. 312 00:44:16,612 --> 00:44:19,948 -Πήγε και σε άλλα ολονύκτια δείπνα; -Λους! 313 00:44:21,033 --> 00:44:22,576 Μην είσαι απερίσκεπτη. 314 00:44:24,370 --> 00:44:25,287 Όχι, Λους. 315 00:44:26,038 --> 00:44:27,873 Όχι άλλα ολονύκτια δείπνα. 316 00:44:28,874 --> 00:44:31,794 Απόλαυσέ το όσο διαρκεί, αγαπητή μου. 317 00:44:33,003 --> 00:44:34,672 Αυτά τα πράγματα χάνονται 318 00:44:35,506 --> 00:44:37,299 εκεί που δεν το περιμένεις. 319 00:44:38,342 --> 00:44:40,135 Τη μια μέρα είσαι ο ήλιος του, 320 00:44:40,928 --> 00:44:45,224 και την άλλη πάει να ζεσταθεί κάπου αλλού. 321 00:44:51,563 --> 00:44:53,315 Σωστά, Καρμελίτα; 322 00:44:53,399 --> 00:44:56,527 -Ελένα, θα θέλατε ένα ποτήρι νερό; -Όχι. 323 00:44:56,610 --> 00:44:59,113 -Θα ήθελε κάποια άλλη; -Όχι, ευχαριστώ. 324 00:45:10,290 --> 00:45:11,959 Ωραία διασκέδαση, έτσι; 325 00:45:57,504 --> 00:45:59,298 Σας άρεσε το δώρο που έστειλα; 326 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 Δεν πίστευα ότι θα εξασφάλιζες τόσες υπογραφές. 327 00:46:05,721 --> 00:46:07,389 Μας λείπει το πιο σημαντικό. 328 00:46:09,892 --> 00:46:11,685 Άλβαρο. Μανουέλ. 329 00:46:12,853 --> 00:46:14,438 Θέλω μια λεπτομερή αναφορά 330 00:46:14,521 --> 00:46:17,232 για τις πολιτικές προοπτικές αυτού του νέου. 331 00:46:17,316 --> 00:46:18,859 Μάλιστα, κύριε πρόεδρε. 332 00:46:18,942 --> 00:46:19,777 Ευχαριστώ. 333 00:46:20,486 --> 00:46:22,029 Δεν είναι "ναι", Ιγκνάσιο. 334 00:46:23,155 --> 00:46:24,156 Είναι "θα δούμε". 335 00:46:25,783 --> 00:46:26,700 Μου επιτρέπετε. 336 00:46:41,965 --> 00:46:42,883 Για ποια θέση; 337 00:46:46,220 --> 00:46:48,222 Κυβερνήτης της πολιτείας του Μεξικού. 338 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 Ατίμασες τη γυναίκα μου. 339 00:46:57,272 --> 00:46:58,106 Φυλάξου! 340 00:47:11,787 --> 00:47:14,873 Τι τραγική πεότρηση! 341 00:47:17,835 --> 00:47:19,837 Είχε γονόρροια! 342 00:47:42,442 --> 00:47:45,612 Αφού είστε όλοι εδώ, θα ήθελα να ανακοινώσω 343 00:47:45,696 --> 00:47:47,281 ότι ο ετήσιος χορός 344 00:47:47,364 --> 00:47:51,618 θα λάβει χώρα στις 17 Νοεμβρίου. 345 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 Στην απεραντοσύνη 346 00:47:57,457 --> 00:48:01,753 Των κυμάτων Σε είδα να επιπλέεις 347 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 -Και πηγαίνοντας να σε σώσω -Και πηγαίνοντας να σε ψάξω 348 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 Έχωσα το δάχτυλο όλο 349 00:48:13,849 --> 00:48:17,728 Η γλυκιά σου όψη 350 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 -Στην ψυχή μου χαράχτηκε για πάντα… -Μου άρεσε. 351 00:48:21,982 --> 00:48:23,066 Είσαι κουρασμένος. 352 00:48:24,067 --> 00:48:26,278 Κυρίες μου, λέω να πάω για ύπνο τώρα. 353 00:48:27,029 --> 00:48:28,322 Μη μας χαλάς το κέφι! 354 00:48:28,405 --> 00:48:31,825 -Μα γιατί, Νατσίτο; -Πρέπει να οργανώσω την εκστρατεία μου. 355 00:48:31,909 --> 00:48:32,826 Πού; 356 00:48:32,910 --> 00:48:35,662 Πού αλλού; Στα Σόδομα! 357 00:48:36,580 --> 00:48:39,291 -Της πολιτείας του Μεξικού. -Ακόμα χειρότερα. 358 00:48:39,374 --> 00:48:41,793 Μπορείς να γίνεις πρόεδρος, Νάτσο. 359 00:48:41,877 --> 00:48:43,587 Κι ο Εβαρίστο πρώτη κυρία! 360 00:48:43,670 --> 00:48:47,299 -Πράγματι! Μ' αρέσει. -Δεσποινίς Ξανθούλα ντε λα Τόρε. 361 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 Κύριοι, το φαντάζεστε; 362 00:48:49,676 --> 00:48:52,846 Το επόμενό μας όργιο θα είναι στο κάστρο Τσαπουλτεπέκ. 363 00:48:52,930 --> 00:48:57,476 -Ναι! Θα τυλιχτώ με τη σημαία. -Ο Ιγκνάσιο ντε λα Τόρε για κυβερνήτης! 364 00:48:57,559 --> 00:48:58,810 Ζήτω ο Νάτσο! 365 00:48:58,894 --> 00:48:59,895 Σκασμός! 366 00:49:09,821 --> 00:49:11,323 Κύριε Ντε λα Τόρε. 367 00:49:11,406 --> 00:49:12,741 Κύριε Ντε λα Τόρε! 368 00:49:12,824 --> 00:49:16,244 Μην ξεχάσεις τις φιλενάδες σου όταν φτιάξεις κυβέρνηση. 369 00:49:18,956 --> 00:49:20,540 Μην τους ενθαρρύνεις. 370 00:50:16,888 --> 00:50:18,098 Τι συμβαίνει, Φέλιξ; 371 00:50:20,642 --> 00:50:22,144 Ο κόσμος μιλάει, Αμάδα. 372 00:51:15,113 --> 00:51:18,450 ΞΥΠΝΗΣΑ ΜΕ ΤΟ ΤΡΕΜΟΥΛΟ ΤΩΝ ΦΙΛΙΩΝ ΣΟΥ ΣΤΗΝ ΠΛΑΤΗ ΜΟΥ 373 00:51:18,533 --> 00:51:19,367 ΕΒΑ 374 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 Είμαι καινούριος στο γραφείο. 375 00:51:33,840 --> 00:51:35,258 Μου φέρεται πολύ καλά. 376 00:51:35,801 --> 00:51:37,761 Ο άνδρας μου σας φέρεται καλά. 377 00:51:39,262 --> 00:51:42,224 Βασικά, συνεργάζομαι με διάφορους γερουσιαστές και… 378 00:52:03,578 --> 00:52:06,289 Κάλεσα τον Έβα να περάσει μαζί μας το απόγευμα. 379 00:52:13,755 --> 00:52:15,590 Διάβασες την αλληλογραφία μου. 380 00:52:17,717 --> 00:52:19,052 Δεν είχα άλλη επιλογή. 381 00:52:23,640 --> 00:52:25,851 -Θα ξανάρθω άλλη φορά. -Καθίστε. 382 00:53:01,761 --> 00:53:04,431 Ο σύζυγός μου έχει εξαντληθεί από την εργασία. 383 00:53:08,101 --> 00:53:09,936 Εσείς θα το γνωρίζετε καλύτερα. 384 00:53:13,940 --> 00:53:15,192 Εξηγούσα στην Αμάδα 385 00:53:16,067 --> 00:53:18,028 την εργασία μου ως δικηγόρος σας. 386 00:53:20,197 --> 00:53:23,325 -Ο Έβα κι εγώ μιλούσαμε για… -"Ο κύριος Ρίβας", Αμάδα. 387 00:53:24,284 --> 00:53:27,913 -Μίλα σωστά. Δεν είσαι στο χωριό. -Πειράζει να σας λέω Έβα; 388 00:53:29,247 --> 00:53:30,081 Όχι. 389 00:53:31,166 --> 00:53:33,710 Με τον Έβα λέγαμε να πάμε το Σάββατο στην εξοχή. 390 00:53:33,793 --> 00:53:35,337 Ο κύριος Ρίβας δεν μπορεί. 391 00:53:37,339 --> 00:53:40,300 -Έχει κάτι συμβόλαια. -Νόμιζα ότι ήταν νομοσχέδιο. 392 00:53:40,383 --> 00:53:41,218 Και αυτό. 393 00:53:44,221 --> 00:53:45,055 Γιατί ήρθες; 394 00:53:45,972 --> 00:53:50,393 Η πρόσκληση ήταν στο όνομά σου. Κύριος και κυρία Ιγκνάσιο ντε λα Τόρε. 395 00:53:50,477 --> 00:53:52,103 Μην ξανάρθεις, σε παρακαλώ. 396 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 Δώσ' το μου. 397 00:54:04,199 --> 00:54:05,200 Δεν θα το ξαναπώ. 398 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 Δώσ' το μου. 399 00:54:36,314 --> 00:54:38,441 Δεν είμαι τόσο χαζή, δεν είναι εκεί. 400 00:55:22,444 --> 00:55:23,278 Αμάδα; 401 00:55:25,196 --> 00:55:26,823 Αμάδα, τι κάνεις εκεί πάνω; 402 00:55:31,703 --> 00:55:32,537 Αμάδα! 403 00:55:34,331 --> 00:55:35,457 Άσε με ήσυχη! 404 00:55:40,086 --> 00:55:41,004 Μη γλιστρήσεις. 405 00:55:44,966 --> 00:55:46,801 Από πότε σε νοιάζει τι θα πάθω; 406 00:55:48,762 --> 00:55:49,846 Πήγαινε στο σπίτι. 407 00:55:51,181 --> 00:55:52,015 Εσύ να φύγεις! 408 00:55:54,976 --> 00:55:55,810 Αμάδα! 409 00:55:58,938 --> 00:55:59,898 Φύγε! 410 00:57:27,861 --> 00:57:29,571 Ιγκνάσιο, δώσε μου ένα παιδί. 411 00:57:42,792 --> 00:57:44,627 Αν δεν το κάνεις, θα τα πω όλα. 412 00:57:53,303 --> 00:57:54,512 Τι θα πουν για σένα; 413 00:57:59,392 --> 00:58:00,602 Είμαστε παντρεμένοι. 414 00:58:01,936 --> 00:58:04,606 Τουλάχιστον κράτησε τα προσχήματα. 415 00:58:08,568 --> 00:58:09,402 Για μένα. 416 00:58:15,950 --> 00:58:17,744 Δεν νομίζουν όλοι ότι είμαστε… 417 00:58:20,413 --> 00:58:21,623 πολύ ερωτευμένοι; 418 00:59:36,155 --> 00:59:38,116 Μάλλον δεν θα έρθει ούτε σήμερα. 419 00:59:44,414 --> 00:59:46,958 Εβαρίστο, δεν είναι σοφό να φέρεσαι έτσι. 420 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 Όπως κάνει ένα ανδρόγυνο. 421 00:59:51,921 --> 00:59:53,423 Δεν θα τελειώσει καλά. 422 01:01:03,701 --> 01:01:05,495 ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ, ΓΥΡΙΣΕ ΠΙΣΩ. 423 01:01:05,578 --> 01:01:06,412 ΕΒΑ 424 01:01:22,428 --> 01:01:25,515 Φοβάμαι πως το εκλογικό σώμα δεν σας εκτιμά και τόσο. 425 01:01:26,683 --> 01:01:30,478 -Σίγουρα θα βρείτε ένα πιο ευνοϊκό δείγμα. -Με όλο τον σεβασμό, 426 01:01:31,604 --> 01:01:34,023 όλη η πόλη μιλάει για τον τρόπο ζωής σας. 427 01:01:35,149 --> 01:01:38,569 -Είναι αντιπροσωπευτικά τα αποτελέσματα; -Σας το εγγυώμαι. 428 01:01:39,779 --> 01:01:43,032 Ποιος συμβουλεύει τον πρόεδρο στις τρεις τελευταίες εκλογές; 429 01:01:48,913 --> 01:01:50,707 Σας συμβουλεύω να αποσυρθείτε. 430 01:01:51,541 --> 01:01:53,376 Δεν έχετε ελπίδα να νικήσετε. 431 01:01:54,168 --> 01:01:56,170 Στον στρατηγό δεν αρέσει να χάνει. 432 01:02:10,476 --> 01:02:12,770 Δόνια Κάρμεν. Κύριε πρόεδρε. 433 01:02:13,438 --> 01:02:14,272 Ιγκνάσιο. 434 01:02:15,106 --> 01:02:16,983 Χαίρομαι που βρήκατε χρόνο. 435 01:02:17,066 --> 01:02:21,112 -Έδωσαν την αναφορά ο Άλβαρο κι ο Μανουέλ; -Πορφίριο. Όχι τώρα. 436 01:02:21,195 --> 01:02:22,029 Όχι ακόμα. 437 01:02:22,697 --> 01:02:25,241 Μπορείτε να μιλήσετε γι' αυτά στο δείπνο. 438 01:02:36,544 --> 01:02:38,379 Αυτό είναι κάπως ακραίο. 439 01:02:38,463 --> 01:02:40,173 Ήταν λίγο πιο συγκρατημένο. 440 01:02:40,256 --> 01:02:41,382 Ναι, όχι όπως τώρα. 441 01:02:41,924 --> 01:02:43,426 Τώρα φαίνεται ότι… 442 01:02:43,509 --> 01:02:46,804 Κοινωνικές εκδηλώσεις σαν αυτήν είναι πιο ανάλαφρες. 443 01:02:46,888 --> 01:02:47,722 Ναι. 444 01:02:47,805 --> 01:02:48,723 Πιο ευχάριστες. 445 01:02:50,433 --> 01:02:51,559 Τι υπέροχο σπίτι. 446 01:02:51,642 --> 01:02:53,978 Ευχαριστώ, Κάρμεν. Χαίρομαι που ήρθατε. 447 01:02:56,647 --> 01:02:58,524 Λυθρίνι με σάλτσα ραβιγκό. 448 01:02:59,317 --> 01:03:00,276 Όπως σου αρέσει. 449 01:03:01,527 --> 01:03:02,361 Για δες. 450 01:03:03,696 --> 01:03:06,908 Σύντομα θα μάθεις στη Λους την τέχνη της οικοδέσποινας. 451 01:03:14,123 --> 01:03:15,249 Είναι λίγο στεγνό. 452 01:03:16,751 --> 01:03:17,668 Είναι νόστιμο. 453 01:03:24,842 --> 01:03:26,552 Τώρα μένει να γίνεις μητέρα. 454 01:03:27,678 --> 01:03:28,513 Πορφίριο. 455 01:03:30,223 --> 01:03:31,057 Τι; 456 01:03:32,391 --> 01:03:33,518 Γιατί να μην το πω; 457 01:03:37,563 --> 01:03:38,397 Θέλω εγγόνια. 458 01:03:46,739 --> 01:03:48,074 Πόσο καιρό είστε μαζί; 459 01:03:59,502 --> 01:04:01,045 -Ιγκνάσιο. -Το προσπαθούμε. 460 01:04:04,131 --> 01:04:05,466 Αυτό ήθελα να ακούσω. 461 01:04:09,554 --> 01:04:12,557 Ξέρετε τι σημαίνει "ραβιγκό"; 462 01:04:13,349 --> 01:04:14,433 -Όχι. -Στα γαλλικά; 463 01:04:16,519 --> 01:04:17,937 Σημαίνει ενεργητικότητα. 464 01:04:18,521 --> 01:04:22,108 Αυτή η σάλτσα ανοίγει την όρεξη. 465 01:04:22,608 --> 01:04:25,403 Από το μαγείρεμά της ως την ώρα της κατανάλωσης. 466 01:04:43,254 --> 01:04:44,380 Πώς είσαι σήμερα; 467 01:04:45,840 --> 01:04:46,674 Τι κάνεις εδώ; 468 01:04:48,968 --> 01:04:51,220 Δεν μπορώ να επισκεφτώ τον σύζυγό μου; 469 01:05:21,709 --> 01:05:22,668 Μα τι κάνεις; 470 01:05:30,509 --> 01:05:31,469 Θα σε θεραπεύσω. 471 01:05:32,219 --> 01:05:34,680 Ο Θεός θα σε απαλλάξει από την αμαρτία. 472 01:05:43,230 --> 01:05:45,942 Αν με αγγίξεις ξανά, θα σε κλείσω σε άσυλο. 473 01:05:46,025 --> 01:05:48,444 Δεν σε φοβάμαι, γεννήθηκα σε πεδίο μάχης. 474 01:05:49,487 --> 01:05:50,321 Φύγε. 475 01:05:51,614 --> 01:05:53,407 Όχι πριν μου δώσεις ένα παιδί. 476 01:06:00,289 --> 01:06:01,123 Άφησέ με! 477 01:06:05,127 --> 01:06:07,004 Ιγκνάσιο. Δώσε μου ένα παιδί. 478 01:06:08,547 --> 01:06:09,382 Ιγκνάσιο. 479 01:06:20,851 --> 01:06:21,686 Αμάδα, άνοιξε. 480 01:06:23,688 --> 01:06:25,022 Είναι για το καλό σου. 481 01:06:26,107 --> 01:06:27,066 Αμάδα, άνοιξε. 482 01:06:34,448 --> 01:06:35,616 Αμάδα; Άνοιξε. 483 01:06:38,119 --> 01:06:38,953 Άνοιξε! 484 01:06:43,040 --> 01:06:44,166 Αμάδα! 485 01:08:22,681 --> 01:08:23,891 Τι είναι, παιδί μου; 486 01:08:31,524 --> 01:08:33,484 Ανησυχώ για τον Ιγκνάσιο, μπαμπά. 487 01:08:36,237 --> 01:08:37,613 Ό,τι χρειαστείς, Αμάδα. 488 01:09:36,422 --> 01:09:38,674 -Τι συμβαίνει; -Με παρακολουθούν. 489 01:09:39,842 --> 01:09:42,636 -Ποιος; -Δεν ξέρω, αλλά ξέρω ποιος τους έστειλε. 490 01:09:43,846 --> 01:09:45,097 Εσένα σε ακολούθησαν; 491 01:09:45,764 --> 01:09:46,640 Όχι. 492 01:09:46,724 --> 01:09:47,683 Όχι, δεν νομίζω. 493 01:12:12,911 --> 01:12:14,038 Ας φύγουμε από εδώ. 494 01:12:16,832 --> 01:12:17,666 Πού να πάμε; 495 01:12:23,714 --> 01:12:24,590 Στο εξωτερικό. 496 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 Αυτό είναι τρελό. 497 01:12:35,851 --> 01:12:36,685 Το ξέρω. 498 01:13:02,544 --> 01:13:05,214 Αρχίσαμε να ανησυχούμε για σένα, Νατσίτο. 499 01:13:05,923 --> 01:13:06,840 Τι είναι αυτό; 500 01:13:06,924 --> 01:13:08,175 Οι σωματοφύλακές σου. 501 01:13:09,593 --> 01:13:12,304 -Δεν τους χρειάζομαι. -Δεν αποφασίζεις εσύ. 502 01:13:12,388 --> 01:13:13,222 Πολύ καλά. 503 01:13:14,056 --> 01:13:15,891 -Ας προσέχουν την Αμάδα. -Όχι. 504 01:13:17,643 --> 01:13:18,560 Είναι για σένα. 505 01:13:20,896 --> 01:13:22,398 Δεν έχεις τη δικαιοδοσία. 506 01:13:28,946 --> 01:13:30,322 Κάνεις λάθος, Ιγκνάσιο. 507 01:13:32,157 --> 01:13:33,409 Έχω κάθε δικαιοδοσία. 508 01:13:34,743 --> 01:13:35,828 Αν δεν σου αρέσει, 509 01:13:36,537 --> 01:13:38,205 μίλα στον πρόεδρο. 510 01:13:39,915 --> 01:13:40,749 Νατσίτο. 511 01:13:50,551 --> 01:13:52,803 Βάλ' τους να φυλάνε έξω. Όχι εδώ μέσα. 512 01:15:23,560 --> 01:15:24,478 Ευχαριστώ, Τέο. 513 01:15:28,649 --> 01:15:31,068 -Από ποιον είναι; -Αμάδα, είναι ανυπόφορο. 514 01:15:32,945 --> 01:15:33,904 Από ποιον είναι; 515 01:15:36,865 --> 01:15:37,699 Από τον ράφτη. 516 01:16:46,476 --> 01:16:49,646 -Μας πιέζουν, κύριε. -Κατάλαβα, αλλά τι θέλουν; 517 01:16:50,480 --> 01:16:53,525 -Μια συνάντηση. -Όχι, δεν μπορώ. Πείτε τους… 518 01:16:59,114 --> 01:17:00,032 Κύριε βουλευτά. 519 01:17:02,868 --> 01:17:05,787 Πείτε τους ότι δεν θα κατέβω σ' αυτές τις εκλογές. 520 01:17:14,046 --> 01:17:14,963 Αυτό είναι. 521 01:17:16,340 --> 01:17:17,758 Είσαι πανέμορφη. 522 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 Γύρνα. 523 01:17:29,478 --> 01:17:30,312 Ορίστε. 524 01:17:31,104 --> 01:17:33,190 Θα είσαι υπέροχη με αυτό το φόρεμα. 525 01:20:02,756 --> 01:20:05,967 Σαράντα δύο λαχνοί, μόνο μία νικήτρια. 526 01:20:06,635 --> 01:20:07,886 Νιώθεις τυχερή απόψε; 527 01:20:07,969 --> 01:20:10,806 -Τίνος ιδέα ήταν; Υπέροχη. -Κλήρωση τα μεσάνυχτα. 528 01:20:12,224 --> 01:20:14,643 Ένας λαχνός το άτομο. Μην είστε άπληστες. 529 01:20:25,529 --> 01:20:26,363 Είσαι 530 01:20:27,239 --> 01:20:28,073 πανέμορφη. 531 01:20:31,743 --> 01:20:33,578 Σαράντα δύο λαχνοί, 532 01:20:33,662 --> 01:20:34,871 μόνο μία νικήτρια. 533 01:20:36,540 --> 01:20:37,457 Μου επιτρέπεις; 534 01:20:39,334 --> 01:20:40,210 Θέλετε έναν; 535 01:20:41,503 --> 01:20:42,337 Όχι. 536 01:20:43,088 --> 01:20:45,340 -Εγώ, παρακαλώ. -Κλήρωση τα μεσάνυχτα. 537 01:20:45,423 --> 01:20:46,967 Το τρένο φεύγει στις επτά. 538 01:20:50,345 --> 01:20:51,179 Πάμε; 539 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 540 01:20:55,934 --> 01:20:56,768 Ευχαριστώ. 541 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 Εις υγείαν. 542 01:24:54,380 --> 01:24:55,215 Τι είναι; 543 01:25:03,389 --> 01:25:04,766 Κάναμε έφοδο 544 01:25:04,849 --> 01:25:06,559 σε έναν χορό στην οδό Λα Πας. 545 01:25:07,936 --> 01:25:12,065 Στην αρχή φαινόταν φυσιολογικός, αλλά μετά είδα ότι ήταν μόνο άνδρες. 546 01:25:12,148 --> 01:25:13,399 Μπες στο θέμα, Φέλιξ. 547 01:25:17,570 --> 01:25:19,489 Αυτοί που έμοιαζαν για γυναίκες 548 01:25:20,281 --> 01:25:21,699 ήταν άνδρες με φορέματα. 549 01:25:23,827 --> 01:25:25,245 Συλλάβαμε 42, κύριε. 550 01:25:39,050 --> 01:25:40,343 Εγώ τους βγάζω 41. 551 01:25:49,477 --> 01:25:50,854 Θα το μάθει ο γιος μου. 552 01:25:54,774 --> 01:25:56,151 Θα το μάθει ο γιος μου. 553 01:25:57,944 --> 01:25:58,778 Θα πεθάνω. 554 01:26:09,455 --> 01:26:11,666 Θα το μάθει ο γιος μου και θα πεθάνω. 555 01:26:21,843 --> 01:26:23,386 Πάρτε τον πούστη από εδώ. 556 01:26:34,189 --> 01:26:36,399 -Γουρούνια! -Φύγετε από εδώ, ανώμαλοι! 557 01:26:54,542 --> 01:26:55,668 Αυτοί εδώ 558 01:26:56,753 --> 01:27:00,757 είναι παράδειγμα της σήψης που πρέπει να εξαλειφθεί από την κοινωνία. 559 01:27:02,008 --> 01:27:04,510 Είθε το μάθημα αυτών των άρρωστων ανδρών 560 01:27:04,594 --> 01:27:07,263 να αποτελέσει παράδειγμα για όλους εκείνους 561 01:27:07,347 --> 01:27:10,391 που θέλουν να παραβούν τις αρχές της ηθικής. 562 01:27:12,685 --> 01:27:13,603 Ας γίνει σαφές. 563 01:27:14,145 --> 01:27:16,481 Το κακό θα χτυπηθεί στη ρίζα του 564 01:27:16,564 --> 01:27:18,107 χωρίς κανέναν δισταγμό. 565 01:27:19,525 --> 01:27:23,488 Για το καλό της κοινωνίας μας και την ασφάλεια των οικογενειών μας. 566 01:29:15,141 --> 01:29:17,560 Είπα στον μπαμπά να σε αφήσει να μείνεις σπίτι. 567 01:29:32,492 --> 01:29:34,243 Του είπες για τον Εβαρίστο; 568 01:29:35,953 --> 01:29:36,788 Για ποιο λόγο; 569 01:29:38,873 --> 01:29:40,124 Ο Θεός τα βλέπει όλα. 570 01:29:46,547 --> 01:29:47,673 Αμάδα, σε παρακαλώ. 571 01:29:51,677 --> 01:29:55,681 -Βγάλ' τον από τη φυλακή, και υπόσχομαι… -Τον έστειλαν στο Γιουκατάν. 572 01:30:00,228 --> 01:30:02,438 Τουλάχιστον θα εξιλεωθεί για τις αμαρτίες του. 573 01:30:06,359 --> 01:30:07,276 Κύριε βουλευτά. 574 01:30:12,865 --> 01:30:16,494 Ο πρόεδρος θέλει να μάθει αν μπορεί να βασιστεί στην ψήφο σας. 575 01:30:19,497 --> 01:30:20,748 Πείτε του ότι μπορεί. 576 01:31:54,759 --> 01:31:57,178 Το Τεάτρο Πρινσιπάλ ανεβάζει Λα Μποέμ. 577 01:31:59,096 --> 01:31:59,931 Πάμε; 578 01:32:01,724 --> 01:32:02,558 Αν θέλεις. 579 01:32:07,480 --> 01:32:10,066 Ή να πάμε στην Τακουμπάγια για σαββατοκύριακο; 580 01:32:19,700 --> 01:32:20,701 Ιγκνάσιο. 581 01:32:21,369 --> 01:32:22,203 Συγγνώμη, τι; 582 01:32:25,081 --> 01:32:27,291 Προτιμάς την όπερα ή το εξοχικό; 583 01:32:31,963 --> 01:32:32,880 Δεν με νοιάζει. 584 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 Ο Εβαρίστο πέθανε. 585 01:32:44,976 --> 01:32:47,228 Δεν ξέρω περισσότερα, μόνο ότι πέθανε. 586 01:33:28,436 --> 01:33:30,271 Λοιπόν, Λα Μποέμ ή Τακουμπάγια; 587 01:38:33,574 --> 01:38:38,037 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη