1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,958 --> 00:00:11,958 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:03,333 --> 00:01:04,833 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 5 00:02:04,750 --> 00:02:05,916 ‫تعالي يا صغيرتي.‬ 6 00:02:15,833 --> 00:02:17,166 ‫أحبك.‬ 7 00:02:24,458 --> 00:02:26,458 ‫"(ماريا بيترسون)، 1979-2018"‬ 8 00:03:00,000 --> 00:03:01,916 ‫"متجر (هيمون) المحلي"‬ 9 00:03:04,083 --> 00:03:06,083 ‫مرحبًا يا "جان". البقالة.‬ 10 00:03:06,166 --> 00:03:09,458 ‫لم يكن لدينا جزر فأضفت بعض الباذنجان.‬ 11 00:03:09,541 --> 00:03:10,583 ‫لا بأس.‬ 12 00:03:10,666 --> 00:03:12,708 ‫- مرحبًا يا "إنغريد".‬ ‫- مرحبًا.‬ 13 00:03:12,791 --> 00:03:15,166 ‫أحضرت لك صندوقًا وآخر لـ"أولا".‬ 14 00:03:15,916 --> 00:03:17,375 ‫شكرًا.‬ 15 00:03:22,875 --> 00:03:23,958 ‫"لوده"!‬ 16 00:03:24,541 --> 00:03:25,791 ‫سأترك هذا هنا.‬ 17 00:03:31,791 --> 00:03:32,958 ‫"جدتي"‬ 18 00:03:54,416 --> 00:03:57,541 ‫"أفضل متجر محلي لعام 2013"‬ 19 00:04:01,166 --> 00:04:02,708 ‫"أحسنت صنعًا في الامتحانات!"‬ 20 00:04:09,750 --> 00:04:11,041 ‫جدتي!‬ 21 00:04:12,208 --> 00:04:13,083 ‫نعم؟‬ 22 00:04:13,166 --> 00:04:15,458 ‫مرحبًا يا عزيزتي. أنا هنا.‬ 23 00:04:15,541 --> 00:04:18,000 ‫- أحضرت أغراضك.‬ ‫- ممتاز.‬ 24 00:04:19,958 --> 00:04:21,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 25 00:04:21,958 --> 00:04:25,833 ‫هل ستحدقين إلى الشاشة طوال اليوم؟‬ ‫أليس لديك ما تفعلينه؟‬ 26 00:04:25,916 --> 00:04:28,666 ‫اسمعي، فعلت ما يكفي في حياتي.‬ 27 00:04:28,750 --> 00:04:30,750 ‫يُفترض أن هذه "متعة الحياة".‬ 28 00:04:30,833 --> 00:04:34,833 ‫ألم تقل الملكة "سيلفيا" ذلك؟‬ ‫ربما كانت تقصد أحفادها.‬ 29 00:04:34,916 --> 00:04:37,291 ‫- لا عليك. تفهمين قصدي.‬ ‫- فهمت.‬ 30 00:04:37,833 --> 00:04:42,083 ‫- هل سنشرب القهوة ونأكل الكعك؟‬ ‫- أجل، كل شيء جاهز.‬ 31 00:04:42,166 --> 00:04:46,875 ‫استعدي للمفاجأة. لقد وجدت شيئًا.‬ 32 00:04:46,958 --> 00:04:50,666 ‫هذه الأجهزة التقنية مدهشة. كل شيء هنا!‬ 33 00:04:50,750 --> 00:04:55,041 ‫يمكنك أن تنقري وتنسي هموم الدنيا.‬ 34 00:04:55,125 --> 00:04:57,416 ‫يا عزيزتي، لا تقلقي بشأن ذلك.‬ 35 00:04:57,500 --> 00:05:00,750 ‫- سأفعل هذا لاحقًا. أتلقين نظرة هنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 36 00:05:03,125 --> 00:05:05,083 ‫انظري. "تجارب أداء مفتوحة."‬ 37 00:05:05,166 --> 00:05:10,708 ‫"تحتاج فرقة (داديلاك) إلى راقصات‬ ‫لعرض جديد بعنوان (بريك آب).‬ 38 00:05:10,791 --> 00:05:13,916 ‫تُقام تجارب الأداء في المسرح الكبير،‬ 39 00:05:14,000 --> 00:05:17,250 ‫في الـ15 من الجاري بين 2 و4 عصرًا."‬ 40 00:05:17,333 --> 00:05:21,458 ‫- انسي الأمر يا جدتي.‬ ‫- لن ننسى شيئًا.‬ 41 00:05:22,750 --> 00:05:24,541 ‫اسمعي يا عزيزتي…‬ 42 00:05:26,458 --> 00:05:27,750 ‫يجب أن نمضي قدمًا.‬ 43 00:05:29,125 --> 00:05:30,583 ‫مرت سنة ونصف.‬ 44 00:05:31,583 --> 00:05:35,583 ‫لا، بل سنة و5 أشهر.‬ 45 00:05:35,666 --> 00:05:38,541 ‫فارق شهر ليس مهمًا.‬ 46 00:05:38,625 --> 00:05:40,750 ‫بل يهم كثيرًا برأيي.‬ 47 00:05:41,416 --> 00:05:44,583 ‫لأرادتك أمك أن…‬ 48 00:05:45,875 --> 00:05:47,250 ‫يا عزيزتي…‬ 49 00:05:48,083 --> 00:05:49,833 ‫لأرادت ماذا؟‬ 50 00:05:49,916 --> 00:05:52,708 ‫أن تسعي لتحقيق حلمك.‬ 51 00:05:52,791 --> 00:05:55,708 ‫- وأترك أبي وهو ليس بصحة جيدة؟‬ ‫- لا.‬ 52 00:05:57,083 --> 00:05:58,833 ‫تتحملين الكثير.‬ 53 00:05:58,916 --> 00:06:00,541 ‫تتحملين مسؤوليات كثيرة.‬ 54 00:06:00,625 --> 00:06:04,375 ‫تقديم تجربة أداء سيكون رائعًا لك.‬ 55 00:06:04,458 --> 00:06:06,666 ‫هذا ما تحتاجين إليه تحديدًا.‬ 56 00:06:06,750 --> 00:06:10,500 ‫لا أظن أن هذا سيحل أي مشكلة.‬ 57 00:06:10,583 --> 00:06:15,458 ‫ما الذي قاله "نيل أرمسترونغ"‬ ‫حين كان على القمر؟‬ 58 00:06:15,541 --> 00:06:17,708 ‫"خطوة صغيرة لإنسان،‬ 59 00:06:17,791 --> 00:06:21,541 ‫قفزة عملاقة للبشرية."‬ 60 00:06:22,125 --> 00:06:25,250 ‫سأتذكر هذا حين أكون على القمر‬ ‫ في المرة المقبلة.‬ 61 00:06:30,250 --> 00:06:31,583 ‫هذه ليست سيئة.‬ 62 00:06:36,833 --> 00:06:38,291 ‫"سيباستيان"!‬ 63 00:06:39,125 --> 00:06:39,958 ‫مرحبًا!‬ 64 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 ‫مرحبًا!‬ 65 00:06:42,083 --> 00:06:43,958 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا.‬ 66 00:06:44,041 --> 00:06:46,375 ‫كيف حال ملكة الرقص في الجزيرة؟‬ 67 00:06:46,458 --> 00:06:49,083 ‫- بخير.‬ ‫- جيد. يسرني سماع ذلك.‬ 68 00:06:49,166 --> 00:06:52,166 ‫تبقّى لدينا الكثير من المثلجات. لن تصمد.‬ 69 00:06:52,250 --> 00:06:54,375 ‫كفّ عن العبث واركب القارب.‬ 70 00:06:54,458 --> 00:06:56,750 ‫- بسرعة.‬ ‫- لقد أجريت الجردة.‬ 71 00:06:56,833 --> 00:07:01,000 ‫- سأكون في المتجر غدًا.‬ ‫- لا، أريدك أن تذهب إلى الفندق.‬ 72 00:07:01,083 --> 00:07:02,416 ‫- أنت تمزح.‬ ‫- لا.‬ 73 00:07:04,125 --> 00:07:05,791 ‫هل ستذهبان إلى البلدة؟‬ 74 00:07:05,875 --> 00:07:08,958 ‫سيرافقني إلى مباراة.‬ 75 00:07:09,041 --> 00:07:10,208 ‫سنشاهد مباراة فنون قتالية.‬ 76 00:07:10,291 --> 00:07:14,208 ‫أتريدين مرافقتنا‬ ‫لمشاهدة رجال متعرقين يتصارعون؟‬ 77 00:07:14,291 --> 00:07:18,250 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- هذا ليس نشاطًا للفتيات.‬ 78 00:07:18,333 --> 00:07:19,833 ‫إنها ليلة خاصة بالفتيان.‬ 79 00:07:19,916 --> 00:07:21,666 ‫- ليلة خاصة بالفتيان…‬ ‫- هيا بنا!‬ 80 00:07:21,750 --> 00:07:23,666 ‫- أراك غدًا.‬ ‫- قبلاتي.‬ 81 00:07:23,750 --> 00:07:24,583 ‫قبلاتي.‬ 82 00:07:33,916 --> 00:07:40,541 ‫"مقهى (هيمون)"‬ 83 00:07:43,000 --> 00:07:45,500 ‫- انظر!‬ ‫- نعم، كل شيء جيد هنا.‬ 84 00:07:45,583 --> 00:07:49,500 ‫أجل، وهذا للقدور،‬ 85 00:07:49,583 --> 00:07:52,500 ‫وما نسميه هنا في "السويد" مقلاة.‬ 86 00:07:52,583 --> 00:07:55,583 ‫- أعني…‬ ‫- فهمت. هل هي مصنوعة في الجزيرة؟‬ 87 00:07:55,666 --> 00:07:57,333 ‫مرحبًا. عفوًا؟‬ 88 00:07:57,416 --> 00:07:58,666 ‫من هذه الجزيرة؟‬ 89 00:07:58,750 --> 00:08:01,083 ‫نعم، "هيمون".‬ 90 00:08:01,166 --> 00:08:03,125 ‫إنها من هنا. لذا…‬ 91 00:08:03,208 --> 00:08:07,708 ‫وسعرها ممتاز. مكانك، لاشتريتها.‬ 92 00:08:07,791 --> 00:08:10,250 ‫- عظيم. هذه أيضًا؟‬ ‫- طبعًا.‬ 93 00:08:10,333 --> 00:08:12,708 ‫- كم تريد؟ 3؟‬ ‫- 3 لزوجاتنا.‬ 94 00:08:16,708 --> 00:08:18,125 ‫ثمنها 375 كرونة.‬ 95 00:08:19,000 --> 00:08:22,166 ‫- هدايا ممتازة لزوجاتنا.‬ ‫- نعم.‬ 96 00:08:24,000 --> 00:08:25,708 ‫- أتعرفون ما عليكم فعله؟‬ ‫- لا.‬ 97 00:08:25,791 --> 00:08:28,708 ‫تُوجد جزيرة هنا اسمها "غوبون"‬ ‫أو "جزيرة العجزة".‬ 98 00:08:29,291 --> 00:08:31,333 ‫تبعد 4 محطات بالقارب.‬ 99 00:08:31,416 --> 00:08:34,000 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 100 00:08:34,083 --> 00:08:37,500 ‫- لنذهب.‬ ‫- تبدو "غوبون" فكرة رائعة. لنزرها.‬ 101 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 ‫لنشرب القهوة أولًا.‬ 102 00:08:40,291 --> 00:08:42,875 ‫- لا تعبثي معهم هكذا.‬ ‫- لقد سمعتهم.‬ 103 00:08:42,958 --> 00:08:46,416 ‫"هدية رائعة لزوجتي لتبقى في المطبخ…"‬ 104 00:08:46,500 --> 00:08:48,500 ‫- أعرف.‬ ‫- "…وتكون امرأة." طريف جدًا.‬ 105 00:08:48,583 --> 00:08:50,833 ‫إنهم زبائن. لا يمكن أن نفعل ذلك.‬ 106 00:08:50,916 --> 00:08:52,375 ‫لن يعودوا.‬ 107 00:08:52,458 --> 00:08:55,166 ‫لا، سيمضون ساعات في البحث عن "غوبون".‬ 108 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 ‫تمامًا.‬ 109 00:08:57,708 --> 00:09:00,041 ‫أجل، لطالما كنت طريفة.‬ 110 00:09:09,083 --> 00:09:09,916 ‫"ديلان"!‬ 111 00:09:10,000 --> 00:09:13,833 ‫- تأخرت.‬ ‫- أعرف. أنا آسفة.‬ 112 00:09:14,458 --> 00:09:16,625 ‫في طريقي إلى هنا، حاول دب أن…‬ 113 00:09:17,416 --> 00:09:19,625 ‫حاول دب أن يأخذ وجباتي السريعة.‬ 114 00:09:19,708 --> 00:09:21,750 ‫فصرخت، لا!‬ 115 00:09:22,791 --> 00:09:24,416 ‫وها قد وصلت.‬ 116 00:09:24,500 --> 00:09:26,541 ‫لندخل ونرقص.‬ 117 00:09:26,625 --> 00:09:29,000 ‫- لا أريد أن أقابل دبًا.‬ ‫- أعرف.‬ 118 00:09:29,791 --> 00:09:32,625 ‫- لا تُوجد دببة هنا.‬ ‫- أتصرف بسخافة.‬ 119 00:09:32,708 --> 00:09:34,791 ‫حضّرت خطوات راقصة رائعة لليوم.‬ 120 00:09:34,875 --> 00:09:35,750 ‫"صالة (ديلان) للـ(ديسكو)"‬ 121 00:09:35,833 --> 00:09:39,958 ‫1، 2، 3، 4. رائع!‬ 122 00:09:41,083 --> 00:09:44,375 ‫الذراعان هكذا و4 خطوات من هنا.‬ 123 00:09:44,458 --> 00:09:48,708 ‫1، 2، 3، 4، و1.‬ 124 00:09:48,791 --> 00:09:52,041 ‫أمستعدون للخطوة التالية؟ لنشر بإصبعنا.‬ 125 00:09:52,125 --> 00:09:53,583 ‫مدوا أيديكم.‬ 126 00:09:53,666 --> 00:09:55,208 ‫إلى أقصى حد ممكن.‬ 127 00:09:58,500 --> 00:10:03,416 ‫يجب أن تكفي عن محاولة أن تكوني مثالية.‬ 128 00:10:03,500 --> 00:10:04,666 ‫استمتعي بالرقص وحسب!‬ 129 00:10:04,750 --> 00:10:05,875 ‫إلى الخارج!‬ 130 00:10:14,375 --> 00:10:15,791 ‫"مفتوح"‬ 131 00:10:15,875 --> 00:10:17,000 ‫"مغلق"‬ 132 00:10:18,666 --> 00:10:19,666 ‫هيا…‬ 133 00:10:23,916 --> 00:10:25,125 ‫كان هذا رائعًا.‬ 134 00:10:25,208 --> 00:10:27,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل!‬ 135 00:10:28,291 --> 00:10:29,166 ‫إلى اللقاء!‬ 136 00:10:29,250 --> 00:10:30,208 ‫إلى اللقاء!‬ 137 00:10:30,291 --> 00:10:32,291 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 138 00:10:33,708 --> 00:10:37,583 ‫سنقوم بحركات صعبة أكثر يوم الخميس. اتفقنا؟‬ 139 00:10:37,666 --> 00:10:38,708 ‫- نعم.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 140 00:10:38,791 --> 00:10:39,791 ‫إلى اللقاء!‬ 141 00:10:50,833 --> 00:10:52,041 ‫تعال يا "زابا"!‬ 142 00:11:10,750 --> 00:11:11,625 ‫مرحبًا يا جدتي.‬ 143 00:11:11,708 --> 00:11:13,916 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 144 00:11:14,000 --> 00:11:17,333 ‫تجربة الأداء في الـ15…‬ 145 00:11:17,416 --> 00:11:18,833 ‫إنها في الغد!‬ 146 00:11:18,916 --> 00:11:22,041 ‫لا يمكنني في الغد. لدينا توصيل و…‬ 147 00:11:22,125 --> 00:11:24,875 ‫يستطيع الفتيان فعل ذلك.‬ 148 00:11:24,958 --> 00:11:27,083 ‫"سيب" مثابر جدًا.‬ 149 00:11:27,708 --> 00:11:31,208 ‫ثم لم يعد لديكم عدد كبير من الزبائن الآن،‬ ‫صحيح؟‬ 150 00:11:31,291 --> 00:11:33,583 ‫لكنني لست في أفضل حالاتي الآن.‬ 151 00:11:33,666 --> 00:11:35,666 ‫أنت دائمًا في أفضل حالاتك. أنت مدهشة.‬ 152 00:11:35,750 --> 00:11:39,333 ‫لا أحد يتمتع بمثل جاذبيتك.‬ 153 00:11:39,416 --> 00:11:41,083 ‫أنت رائعة!‬ 154 00:11:41,166 --> 00:11:44,166 ‫جدتي، أحب ثقتك بي،‬ 155 00:11:44,250 --> 00:11:47,750 ‫لكن يجب أن أثق بنفسي أيضًا‬ ‫ولا أثق بنفسي الآن.‬ 156 00:11:47,833 --> 00:11:50,625 ‫آمنت أمك بقدراتك. والآن، اسمعي.‬ 157 00:11:50,708 --> 00:11:52,625 ‫لأحبت أن تفعلي ذلك.‬ 158 00:11:52,708 --> 00:11:54,708 ‫لكن أمي ليست هنا، أليس كذلك؟‬ 159 00:11:54,791 --> 00:11:56,875 ‫نحن دائمًا معك.‬ 160 00:11:56,958 --> 00:11:59,958 ‫أنا وأمك وأبوك. كلنا معك.‬ 161 00:12:00,708 --> 00:12:03,625 ‫وإن غيّرت رأيك، فستعرفين.‬ 162 00:12:04,291 --> 00:12:06,000 ‫الإعلان معي هنا.‬ 163 00:12:06,083 --> 00:12:10,333 ‫قد أندم على هذا لاحقًا.‬ 164 00:12:10,416 --> 00:12:15,166 ‫لكن يمكنني حينها أن آكل الكعك معك وأتحسّر.‬ 165 00:12:16,875 --> 00:12:18,125 ‫أحبك.‬ 166 00:12:18,208 --> 00:12:19,375 ‫أحبك.‬ 167 00:12:19,458 --> 00:12:21,166 ‫- قبلاتي.‬ ‫- قبلاتي.‬ 168 00:14:33,666 --> 00:14:34,833 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 169 00:14:35,708 --> 00:14:36,708 ‫مرحبًا.‬ 170 00:14:38,000 --> 00:14:43,000 ‫- سأطهو العشاء. أتريد أن تأكل؟‬ ‫ - لا. أكلت بالفعل ذلك…‬ 171 00:14:43,625 --> 00:14:47,708 ‫- تناولت اللبن قبل قليل.‬ ‫- أبي… لبن؟‬ 172 00:14:47,791 --> 00:14:50,041 ‫أجل، لكن… لا بأس. لا تقلقي.‬ 173 00:14:50,708 --> 00:14:53,083 ‫لا أشعر بالجوع.‬ 174 00:14:53,166 --> 00:14:54,500 ‫القليل؟‬ 175 00:14:54,583 --> 00:14:56,375 ‫لا تقلقي بشأني.‬ 176 00:14:56,458 --> 00:14:58,000 ‫حسنًا. لست قلقة.‬ 177 00:14:58,083 --> 00:15:01,541 ‫يمكنك أن تبقى هنا‬ ‫وتعزف على الغيتار وتأكل اللبن.‬ 178 00:15:01,625 --> 00:15:02,458 ‫في الواقع…‬ 179 00:15:03,750 --> 00:15:08,291 ‫جسدي بخير. لكن عقلي ينازع مع الحزن.‬ 180 00:15:08,875 --> 00:15:12,708 ‫بالنسبة إلى الغد… أيمكنك… ماذا ستفعلين؟‬ 181 00:15:16,916 --> 00:15:18,625 ‫سأهتم بالمتجر.‬ 182 00:15:20,958 --> 00:15:24,166 ‫لا يمكنني النوم بسبب الدواء الجديد لذا…‬ 183 00:15:24,250 --> 00:15:25,833 ‫أبقى صاحيًا طوال الليل.‬ 184 00:15:27,666 --> 00:15:29,708 ‫سأفعل ذلك. لا بأس.‬ 185 00:15:32,500 --> 00:15:35,875 ‫- لكن… أراك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 186 00:15:35,958 --> 00:15:38,250 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 187 00:16:07,583 --> 00:16:10,333 ‫تعال. اسمع…‬ 188 00:16:10,875 --> 00:16:11,875 ‫مرحبًا…‬ 189 00:16:20,958 --> 00:16:22,000 ‫لا بأس.‬ 190 00:16:24,291 --> 00:16:26,083 ‫أجل! الجهة الأخرى!‬ 191 00:16:27,208 --> 00:16:30,750 ‫أحبك يا "ديلان". أنت راقصة بارعة.‬ 192 00:16:31,333 --> 00:16:34,583 ‫عرفت أنك ستكونين كذلك من قبل ولادتك.‬ 193 00:16:35,541 --> 00:16:39,583 ‫كنت تركلين كثيرًا وترقصين طوال الوقت.‬ 194 00:16:40,583 --> 00:16:42,375 ‫هيا، من جديد. لنقفز.‬ 195 00:17:38,708 --> 00:17:39,833 ‫لا!‬ 196 00:17:40,916 --> 00:17:42,000 ‫لا…‬ 197 00:17:42,083 --> 00:17:45,375 ‫ماذا تفعل هنا يا رجل القصدير؟‬ 198 00:17:49,000 --> 00:17:50,333 ‫يجب أن تكون هنا!‬ 199 00:17:50,416 --> 00:17:53,833 ‫يجب أن تكون هنا وأنت هناك…‬ 200 00:18:19,416 --> 00:18:21,125 ‫"سيب"، ما هذا بحق الجحيم؟‬ 201 00:18:24,750 --> 00:18:26,250 ‫- حقًا!‬ ‫- ما الذي…‬ 202 00:18:26,333 --> 00:18:27,708 ‫- اجلس.‬ ‫- آسف.‬ 203 00:18:27,791 --> 00:18:30,208 ‫"سيب"، الآن… اجلس!‬ 204 00:18:31,541 --> 00:18:32,625 ‫آسف.‬ 205 00:18:33,333 --> 00:18:34,958 ‫- "سيب"، أنت…‬ ‫- سآخذ…‬ 206 00:18:35,041 --> 00:18:37,041 ‫أنا… حسنًا.‬ 207 00:18:38,666 --> 00:18:41,083 ‫"ديلان". أنا آسف.‬ 208 00:18:41,166 --> 00:18:43,375 ‫معك مفتاح لسبب معيّن.‬ 209 00:18:43,458 --> 00:18:47,500 ‫لتساعد في المتجر وليس لتتسلل ليلًا.‬ ‫وامسح انفك.‬ 210 00:18:49,875 --> 00:18:52,041 ‫سيخيب ظن أبي بك كثيرًا.‬ 211 00:18:52,125 --> 00:18:53,750 ‫أعرف. آسف‬ 212 00:18:54,625 --> 00:18:59,791 ‫- هل استمتعت بأمسيتك؟‬ ‫- أجل. يريد أبي استعادة ماله.‬ 213 00:18:59,875 --> 00:19:03,541 ‫للمباراة. ضربه ضربة قاضية بعد دقيقتين.‬ 214 00:19:03,625 --> 00:19:04,541 ‫هكذا…‬ 215 00:19:05,375 --> 00:19:08,541 ‫وانتهت المباراة. يجب أن نسترجع مالنا.‬ 216 00:19:08,625 --> 00:19:12,000 ‫لكن… دفعنا مبلغًا كبيرًا لمشاهدة المباراة.‬ 217 00:19:12,083 --> 00:19:14,125 ‫- توقف.‬ ‫- "ديليس"…‬ 218 00:19:14,208 --> 00:19:15,458 ‫ماذا؟‬ 219 00:19:18,250 --> 00:19:20,250 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 220 00:19:20,333 --> 00:19:24,125 ‫- جديًا يا "سيب".‬ ‫- سيكون هذا رائعًا. أجل.‬ 221 00:19:24,208 --> 00:19:26,500 ‫"سيب"، تتصرف بـ… هذا…‬ 222 00:19:26,583 --> 00:19:29,958 ‫أعدك يا "ديلان". سيكون هذا عمليًا جدًا.‬ 223 00:19:30,041 --> 00:19:33,875 ‫لما تصرفت بهذه الطريقة لو لم تكن ثملًا.‬ 224 00:19:33,958 --> 00:19:38,458 ‫- سيكون الوضع سهلًا لو كنا على علاقة.‬ ‫- لا. أنا بمنزلة أختك.‬ 225 00:19:40,125 --> 00:19:45,416 ‫يمكننا أن ندير المتجر معًا. أحب هذا المتجر.‬ 226 00:19:45,500 --> 00:19:47,458 ‫أحبه أكثر من أي شيء آخر.‬ 227 00:19:48,583 --> 00:19:52,791 ‫سيكون بمنزلة طفلنا.‬ ‫بدلًا من الإنجاب، سيكون لدينا المتجر.‬ 228 00:19:52,875 --> 00:19:58,625 ‫بدلًا من الغوط والحفاضات،‬ ‫سيكون لدينا زيتون وصلصة سلطة‬ 229 00:19:58,708 --> 00:20:01,083 ‫ورفوف وزبائن…‬ 230 00:20:01,166 --> 00:20:03,166 ‫- سيكون هذا رائعًا.‬ ‫- لا.‬ 231 00:20:04,583 --> 00:20:07,416 ‫أنت تحلم لتشعر بتحسّن.‬ 232 00:20:07,500 --> 00:20:11,500 ‫لا. لا أريد أن أفعل ما يقوله أبي‬ ‫ولا أن أكون ما يريدني أن أكونه.‬ 233 00:20:11,583 --> 00:20:15,208 ‫ولا أن أدير الفندق.‬ ‫يمكنه الاحتفاظ بفندقه اللعين،‬ 234 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 ‫وسأدير المتجر معك.‬ 235 00:20:18,208 --> 00:20:20,458 ‫هذا كل ما أريده. لا شيء آخر.‬ 236 00:20:25,125 --> 00:20:28,375 ‫آسف. لم تكن هذه فكرة جيدة.‬ 237 00:20:28,458 --> 00:20:30,708 ‫فأنت بمنزلة أختي.‬ 238 00:20:30,791 --> 00:20:32,666 ‫يا إلهي، أنا…‬ 239 00:20:33,916 --> 00:20:35,958 ‫سفاح القربى فكرة سيئة، لذا…‬ 240 00:20:37,458 --> 00:20:39,833 ‫- لا.‬ ‫- آسف. اتفقنا؟‬ 241 00:20:39,916 --> 00:20:41,708 ‫- لا بأس يا "سيب".‬ ‫- حسنًا.‬ 242 00:20:41,791 --> 00:20:44,625 ‫لكن لديّ أمر آخر. أيمكنك مساعدتي؟‬ 243 00:20:44,708 --> 00:20:46,208 ‫أجل، بم أساعدك؟‬ 244 00:20:48,083 --> 00:20:49,708 ‫اعتن بالمتجر غدًا.‬ 245 00:20:49,791 --> 00:20:52,916 ‫- بما أنك تحبه لهذه الدرجة؟‬ ‫- حسنًا. طبعًا.‬ 246 00:20:53,000 --> 00:20:55,750 ‫- أتعدني؟‬ ‫- سأفعل ذلك. أعدك. سيكون الأمر رائعًا.‬ 247 00:20:55,833 --> 00:20:56,833 ‫اتفقنا؟‬ 248 00:20:58,041 --> 00:20:59,375 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 249 00:21:00,708 --> 00:21:02,000 ‫إلى البلدة.‬ 250 00:21:03,833 --> 00:21:05,583 ‫لديّ ما أفعله.‬ 251 00:21:36,958 --> 00:21:42,041 ‫"المسرح الكبير"‬ 252 00:21:42,125 --> 00:21:48,583 ‫"(بريك أب)"‬ 253 00:21:48,666 --> 00:21:50,500 ‫التقيت رجلًا "تيندر".‬ 254 00:21:50,583 --> 00:21:53,291 ‫كنت أتأمّل الصور والتقيت رجلًا لطيفًا.‬ 255 00:21:53,375 --> 00:21:55,750 ‫- أي شاب؟‬ ‫- اسمه "ميك لارسون".‬ 256 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 ‫- صحيح.‬ ‫- يبدو لطيفًا جدًا.‬ 257 00:21:57,916 --> 00:22:01,416 ‫إنه وسيم ودعاني إلى "كيرونا".‬ 258 00:22:01,500 --> 00:22:04,791 ‫لكنني لا أجد من يعمل مكاني‬ ‫في نوبات التنظيف في الملهى.‬ 259 00:22:04,875 --> 00:22:07,875 ‫- أتفعلين ذلك لأجلي؟‬ ‫- متى ستذهبين؟‬ 260 00:22:07,958 --> 00:22:11,666 ‫- الليلة.‬ ‫- سأزور أمي غدًا.‬ 261 00:22:12,500 --> 00:22:13,833 ‫لقد وعدتها.‬ 262 00:22:13,916 --> 00:22:17,708 ‫ظننت أنني سأتخلص منها‬ ‫حين انتقلت إلى "بولندا".‬ 263 00:22:17,791 --> 00:22:20,958 ‫تقول لي باستمرار،‬ ‫"يا (دانوتا)، يجب أن تعتني بي."‬ 264 00:22:21,041 --> 00:22:22,791 ‫"(دانوتا)، عليك ذلك."‬ 265 00:22:22,875 --> 00:22:27,166 ‫مع أنها عادت إلى "بيدغوشتش"،‬ ‫فإنها لا تدعني وشأني.‬ 266 00:22:27,250 --> 00:22:29,000 ‫- عليّ…‬ ‫- مرحبًا!‬ 267 00:22:30,000 --> 00:22:31,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 268 00:22:32,375 --> 00:22:33,458 ‫مرحبًا.‬ 269 00:22:33,541 --> 00:22:37,250 ‫أنا "ديلان بيترسون"‬ ‫وأتيت لتقديم تجربة أداء.‬ 270 00:22:37,333 --> 00:22:40,625 ‫- هل أنت قريبة "بوب"؟‬ ‫- "بوب ديلان".‬ 271 00:22:42,625 --> 00:22:44,791 ‫إن كانا متزوجين، فقد يكون اسمهما…‬ 272 00:22:44,875 --> 00:22:46,833 ‫قد يكون اسمك "ديلان ديلان".‬ 273 00:22:51,041 --> 00:22:54,000 ‫لم أتيت؟ كيف أساعدك؟‬ 274 00:22:54,083 --> 00:22:58,208 ‫تجربة أداء. لفرقة الرقص العالمية.‬ 275 00:22:58,291 --> 00:23:02,166 ‫أجل، "داديلاك". كانت تجربة أداء ضخمة.‬ 276 00:23:02,250 --> 00:23:04,500 ‫لكن كان هذا قبل شهر.‬ 277 00:23:06,125 --> 00:23:07,083 ‫ماذا؟‬ 278 00:23:07,791 --> 00:23:11,958 ‫بدؤوا التدريبات. تأخرت شهرًا في المجيء.‬ 279 00:23:12,041 --> 00:23:14,375 ‫- لا تُوجد تجارب أداء اليوم.‬ ‫ - تبًا…‬ 280 00:23:14,458 --> 00:23:16,625 ‫أرى أن ظنك قد خاب، لكن…‬ 281 00:23:16,708 --> 00:23:18,625 ‫حسنًا… شكرًا على أي حال.‬ 282 00:23:19,583 --> 00:23:20,958 ‫ماذا تفعلين الآن؟‬ 283 00:23:21,041 --> 00:23:23,750 ‫هل أنت منشغلة؟ كنت أفكر… يا "بيتان"؟‬ 284 00:23:24,708 --> 00:23:25,750 ‫لا أعرف.‬ 285 00:23:25,833 --> 00:23:29,583 ‫لا عمل آخر لي هنا إن لم أستطع الرقص.‬ 286 00:23:30,416 --> 00:23:32,416 ‫أي نوع من الرقص تجيدين؟‬ 287 00:23:33,291 --> 00:23:36,583 ‫الرقص المعاصر.‬ 288 00:23:36,666 --> 00:23:40,041 ‫لكنني أرقص الـ"ديسكو" بالأغلب مؤخرًا.‬ 289 00:23:43,750 --> 00:23:46,000 ‫- "ديسكو"؟‬ ‫- نعم.‬ 290 00:24:06,250 --> 00:24:09,708 ‫- ماذا نفعل هنا؟‬ ‫- نقتل عصفورين بحجر واحد.‬ 291 00:24:09,791 --> 00:24:12,875 ‫هذه فرقة رقص يمكنها أن تلهمك.‬ 292 00:24:12,958 --> 00:24:14,291 ‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬ 293 00:24:14,375 --> 00:24:15,958 ‫لا، لست أمزح.‬ 294 00:24:16,041 --> 00:24:20,166 ‫يمكنك أن ترقصي الـ"ديسكو"‬ ‫وتساعديني في وقت واحد.‬ 295 00:24:20,250 --> 00:24:22,875 ‫شاهدي وحسب. لديّ ما أفعله.‬ 296 00:24:22,958 --> 00:24:24,875 ‫سأعود. ابقي هادئة.‬ 297 00:24:32,583 --> 00:24:34,583 ‫مهلًا! توقفوا!‬ 298 00:24:35,375 --> 00:24:38,708 ‫هذه الرقصة صعبة جدًا.‬ 299 00:24:38,791 --> 00:24:41,375 ‫لا أحد يبقى في مكانه.‬ 300 00:24:41,458 --> 00:24:42,958 ‫- إذًا…‬ ‫- "تومي"!‬ 301 00:24:43,041 --> 00:24:48,250 ‫هذه الموسيقى متقدمة جدًا.‬ ‫كنا سنرقص الـ"ديسكو".‬ 302 00:24:48,333 --> 00:24:52,916 ‫- هذا "ديسكو" معاصر.‬ ‫- أتفق مع "تومي".‬ 303 00:24:53,000 --> 00:24:56,083 ‫لا يمكنكم أن ترقصوا على هذه الموسيقى،‬ ‫فهي ليست ملهمة.‬ 304 00:24:56,166 --> 00:24:59,041 ‫- لكنني ملهم.‬ ‫- يجب أن تنبع من أعماقنا.‬ 305 00:24:59,125 --> 00:25:02,916 ‫- هذا عمل سطحي.‬ ‫- عليكم أن تبذلوا جهدًا أكبر.‬ 306 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 ‫أظن… هذا لا يناسبنا أنا و"ماغنوس".‬ 307 00:25:06,083 --> 00:25:09,583 ‫- أتفهم؟ لا معنى له.‬ ‫- لا يمكن أن نتوقف عند هذا.‬ 308 00:25:09,666 --> 00:25:12,625 ‫قررنا المضي قدمًا. "تومي"، هلّا…‬ 309 00:25:12,708 --> 00:25:14,250 ‫في الوسط، أريدك أن…‬ 310 00:25:15,000 --> 00:25:17,958 ‫تبسّط الخطوة. استدر. هكذا.‬ 311 00:25:18,041 --> 00:25:20,750 ‫- لكن… هل أصبحت مصمم الرقصة الآن؟‬ ‫- ماذا؟‬ 312 00:25:20,833 --> 00:25:23,125 ‫- أنت تصمم الرقصة.‬ ‫- وإن يكن؟‬ 313 00:25:23,208 --> 00:25:24,583 ‫هل هذا عملك؟‬ 314 00:25:24,666 --> 00:25:27,625 ‫أنا المخرج وعليّ… إنها مسألة تعبيرية.‬ 315 00:25:27,708 --> 00:25:29,583 ‫أين مصمم الرقصة؟‬ 316 00:25:29,666 --> 00:25:32,083 ‫- إنه آت.‬ ‫- إنه آت.‬ 317 00:25:32,166 --> 00:25:36,000 ‫- أريد أن تبدو الرقصة أفضل.‬ ‫- تغطّي عن غيابه دائمًا.‬ 318 00:25:36,083 --> 00:25:37,875 ‫- أيمكنك أن تناديه؟‬ ‫- سيأتي.‬ 319 00:25:37,958 --> 00:25:41,833 ‫حسنًا، لنبدأ من البداية.‬ 320 00:25:41,916 --> 00:25:47,208 ‫لا تنسوا أن تستمتعوا! اتفقنا؟ "تومي"؟‬ 321 00:25:47,291 --> 00:25:50,125 ‫إلى مواقعكم. ابدؤوا.‬ 322 00:25:50,208 --> 00:25:53,166 ‫يا إلهي! لا أحد يعرف ما عليه فعله.‬ 323 00:25:53,250 --> 00:25:54,625 ‫"تومي"!‬ 324 00:25:54,708 --> 00:25:57,958 ‫لنسترح قليلًا. "تومي"، أريد التحدث إليك.‬ 325 00:25:58,750 --> 00:26:00,083 ‫مهلًا.‬ 326 00:26:01,166 --> 00:26:04,708 ‫ركبتاي تؤلمانني كثيرًا بعد هذا التدريب.‬ 327 00:26:04,791 --> 00:26:07,208 ‫لا أفهم لم أنت سلبي هكذا.‬ 328 00:26:07,291 --> 00:26:09,875 ‫لا أقول سوى إن الخطوات صعبة جدًا.‬ 329 00:26:09,958 --> 00:26:14,000 ‫قررنا أن نخاطر ونجاري الزمن.‬ 330 00:26:14,083 --> 00:26:18,208 ‫كانت هذه شروط "فيكتور" لقبول الوظيفة.‬ 331 00:26:18,291 --> 00:26:22,583 ‫- أظن أن علينا أن نكون ممتنين.‬ ‫- أنا ممتن لقيامه بهذا.‬ 332 00:26:22,666 --> 00:26:24,708 ‫- لكنني أود رؤيته هنا.‬ ‫- أعرف.‬ 333 00:26:26,416 --> 00:26:29,875 ‫أفعل أي شيء لهذه الفرقة.‬ ‫هذا مهم بالنسبة إليّ.‬ 334 00:26:29,958 --> 00:26:32,958 ‫- من الضروري أن ينجح العرض.‬ ‫- أجل، لي أيضًا.‬ 335 00:26:35,125 --> 00:26:37,666 ‫مرحبًا! آسف، أتيت بأسرع ما أمكنني.‬ 336 00:26:37,750 --> 00:26:38,583 ‫هيا.‬ 337 00:26:38,666 --> 00:26:41,833 ‫انظروا! مصمم الرقصات النجم.‬ 338 00:26:41,916 --> 00:26:43,333 ‫عظيم!‬ 339 00:26:43,416 --> 00:26:45,375 ‫لا يمكننا الرقص على هذه الموسيقى.‬ 340 00:26:45,458 --> 00:26:47,750 ‫لم لا يمكنني الرقص على "أي ويل سورفايف"؟‬ 341 00:26:48,541 --> 00:26:51,208 ‫إنها قديمة جدًا وليست رائجة وانتهينا.‬ 342 00:26:51,291 --> 00:26:53,333 ‫أتريد أن يفلس ناديك؟‬ 343 00:26:53,416 --> 00:26:54,875 ‫يجب أن تحسّن أداءك.‬ 344 00:26:54,958 --> 00:26:57,458 ‫بحقك! لا يمكنك الاستمرار بالعيش في الماضي.‬ 345 00:26:57,541 --> 00:26:58,791 ‫فكر في أمور جديدة ومثيرة.‬ 346 00:26:59,750 --> 00:27:01,625 ‫أعط الناس ما يريدونه.‬ 347 00:27:01,708 --> 00:27:04,208 ‫- لكنني من الناس.‬ ‫- أعرف.‬ 348 00:27:06,333 --> 00:27:07,750 ‫يجب أن ننظر للأمام.‬ 349 00:27:08,500 --> 00:27:12,583 ‫سأخبرك شيئًا. الرقصة صعبة جدًا.‬ 350 00:27:12,666 --> 00:27:15,166 ‫يجب أن تعلّمهم الرقصة لأنهم لا يعرفونها.‬ 351 00:27:15,250 --> 00:27:17,208 ‫- "تومي"…‬ ‫- نحن نبذل كل ما بوسعنا.‬ 352 00:27:17,291 --> 00:27:19,666 ‫لكن هذا لا يهم إن كنتم لم تتقنوها.‬ 353 00:27:19,750 --> 00:27:22,666 ‫سأُصاب بانهيار عصبي قريبًا.‬ 354 00:27:24,208 --> 00:27:25,708 ‫اسمعوا…‬ 355 00:27:25,791 --> 00:27:29,666 ‫لا أحد هنا يريد رؤية "تومي لاديفا"‬ 356 00:27:30,666 --> 00:27:31,958 ‫وهو مُصاب بنوبة هلع.‬ 357 00:27:33,250 --> 00:27:34,291 ‫اللعنة!‬ 358 00:27:34,375 --> 00:27:35,750 ‫"تومي"؟‬ 359 00:27:41,125 --> 00:27:42,291 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 360 00:27:42,375 --> 00:27:44,250 ‫ليس هذا أيضًا.‬ 361 00:27:45,791 --> 00:27:48,625 ‫يُسمى هذا العرض "دانسينغ كوينز"…‬ 362 00:27:48,708 --> 00:27:50,375 ‫- أعرف.‬ ‫- بصيغة الجمع.‬ 363 00:27:50,458 --> 00:27:54,416 ‫يحتاج إلى التعبير عن نفسه. لقد خاب ظنه.‬ 364 00:27:54,500 --> 00:27:56,250 ‫لكن علينا أن نتدرب.‬ 365 00:27:56,333 --> 00:27:59,250 ‫أجل وسنفعل. لكن سنرتاح لـ10 دقائق. اتفقنا؟‬ 366 00:27:59,833 --> 00:28:00,666 ‫لكن…‬ 367 00:28:08,500 --> 00:28:09,833 ‫"جاكي"؟‬ 368 00:28:14,708 --> 00:28:16,500 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا من دونك.‬ 369 00:28:20,458 --> 00:28:21,875 ‫لماذا متّ؟‬ 370 00:28:27,541 --> 00:28:31,791 ‫يجب أن نخفف حركاتها بطريقة ما،‬ 371 00:28:31,875 --> 00:28:34,375 ‫نضعها في الوسط وندعها تبدو طريفة.‬ 372 00:28:34,458 --> 00:28:37,291 ‫- يمكنها أن…‬ ‫- ماذا أفعل بما تبقى من الرقصة؟‬ 373 00:28:37,375 --> 00:28:40,958 ‫سترقص الأخريات، سيقمن بالحركات العصرية.‬ 374 00:28:41,041 --> 00:28:44,291 ‫ويمكنها أن تقف بشخصيتها المتشبهة بالنساء.‬ 375 00:28:46,125 --> 00:28:48,500 ‫- هذا جنون.‬ ‫- رفعت آمالك كثيرًا.‬ 376 00:28:48,583 --> 00:28:51,291 ‫لا أعرف ما الذي أفعله هنا. جديًا؟‬ 377 00:28:52,083 --> 00:28:53,458 ‫أنت تساعدني.‬ 378 00:28:58,041 --> 00:28:59,875 ‫- "فريدي"، الموسيقى.‬ ‫- حسنًا. ‬ 379 00:28:59,958 --> 00:29:01,083 ‫سأتحدث إلى "تومي".‬ 380 00:29:07,166 --> 00:29:09,000 ‫إنه في غرفة ملابس "جاكي".‬ 381 00:29:11,958 --> 00:29:13,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 382 00:29:13,875 --> 00:29:14,708 ‫نعم.‬ 383 00:29:15,916 --> 00:29:17,041 ‫تمنوا لي التوفيق.‬ 384 00:29:17,125 --> 00:29:18,583 ‫- حظًا موفقًا.‬ ‫- حظًا موفقًا.‬ 385 00:29:20,000 --> 00:29:20,916 ‫يا إلهي!‬ 386 00:29:32,708 --> 00:29:33,875 ‫مرحبًا يا "تومي".‬ 387 00:29:43,458 --> 00:29:44,666 ‫لماذا أُصبت بالذعر؟‬ 388 00:29:44,750 --> 00:29:48,000 ‫ماذا يجري؟ تدخل إلى هنا…‬ 389 00:29:48,083 --> 00:29:50,208 ‫ماذا يحدث؟‬ 390 00:29:50,291 --> 00:29:55,958 ‫أُصاب بالذعر لأن كل شيء مُلقى على عاتقي.‬ 391 00:29:56,041 --> 00:30:00,250 ‫يجب أن تؤمن بأن ما لدينا سيكون كافيًا.‬ 392 00:30:00,333 --> 00:30:06,041 ‫لا أطلب سوى أن نؤدي رقصة‬ ‫على أغنية "أي ويل سورفايف".‬ 393 00:30:06,125 --> 00:30:08,375 ‫ولا تدعني أفعل ذلك حتى.‬ 394 00:30:08,458 --> 00:30:12,875 ‫- "فيكتور" محق. ليست رائجة.‬ ‫- ماذا يعرف عنا؟‬ 395 00:30:12,958 --> 00:30:14,958 ‫أتعلم؟ نحن فعلًا…‬ 396 00:30:17,875 --> 00:30:22,125 ‫مسيرته المهنية حاليًا هي…‬ 397 00:30:22,208 --> 00:30:24,791 ‫تتحدث عنه طوال الوقت.‬ 398 00:30:24,875 --> 00:30:27,083 ‫- وليس عما نفعله.‬ ‫- أنا أحبه.‬ 399 00:30:27,166 --> 00:30:29,541 ‫لن تتمكن من الاحتفاظ به. ألا ترى ذلك؟‬ 400 00:30:42,666 --> 00:30:44,791 ‫سيفلت من بين أصابعك.‬ 401 00:30:44,875 --> 00:30:49,083 ‫- لا يمكنك التمسك به.‬ ‫- لست متمسكًا به.‬ 402 00:30:52,791 --> 00:30:54,916 ‫حسنًا. ربما قليلًا.‬ 403 00:30:55,791 --> 00:30:57,583 ‫لم أعد أعرفك.‬ 404 00:30:58,333 --> 00:31:00,791 ‫لم تعد كما كنت في السابق.‬ 405 00:31:00,875 --> 00:31:05,333 ‫أتذكر أيام الماضي؟‬ ‫حين كنا نفعل كل شيء معًا؟‬ 406 00:31:05,958 --> 00:31:08,458 ‫حين كنا مجتمعًا. أتذكر؟‬ 407 00:31:10,708 --> 00:31:11,875 ‫حين كنت…‬ 408 00:31:13,333 --> 00:31:14,916 ‫حين أتيت إلى هنا؟‬ 409 00:31:19,458 --> 00:31:22,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، كأنني عدت إلى دياري.‬ 410 00:31:23,750 --> 00:31:25,541 ‫كان ذلك بفضلك.‬ 411 00:31:26,875 --> 00:31:28,125 ‫انظر إليهم.‬ 412 00:31:28,208 --> 00:31:30,250 ‫انظر إلى اليافعين.‬ 413 00:31:30,333 --> 00:31:32,375 ‫ليسوا مثلنا حين كنا…‬ 414 00:31:32,458 --> 00:31:37,208 ‫كنا عائلة واستمتعنا بوقتنا معًا.‬ 415 00:31:37,291 --> 00:31:40,416 ‫آمنّا بشيء. والآن…‬ 416 00:31:40,500 --> 00:31:45,333 ‫كأننا في حفرة الكرات في "مكدونالدز".‬ 417 00:31:45,416 --> 00:31:48,250 ‫كل شيء سطحي.‬ 418 00:31:49,541 --> 00:31:52,625 ‫لا، غير صحيح. لكن الأوضاع مختلفة.‬ 419 00:32:01,208 --> 00:32:03,875 ‫تعالي. علينا أن نتكلم.‬ 420 00:32:05,708 --> 00:32:09,250 ‫لكن يا "بيتان"… التنظيف هنا؟ هذا ليس…‬ 421 00:32:09,333 --> 00:32:14,708 ‫لأسبوع واحد في المساء، حين ينهون التدريب.‬ 422 00:32:14,791 --> 00:32:17,708 ‫يمكنك أن تأتي وتذهبي كما يحلو لك.‬ 423 00:32:17,791 --> 00:32:21,208 ‫يمكنك أن تشاهدي وتتعلمي وتحسّني رقصك.‬ 424 00:32:21,291 --> 00:32:24,583 ‫هذه فرصة رائعة لك.‬ 425 00:32:24,666 --> 00:32:27,750 ‫"بيتان"، لم آت إلى هنا لأنظف لأسبوع.‬ 426 00:32:27,833 --> 00:32:30,041 ‫أتظنين أن أحدًا أتى إلى هنا للتنظيف؟‬ 427 00:32:30,125 --> 00:32:34,333 ‫لم أنو أن أمضي حياتي عزباء وعاملة تنظيف.‬ 428 00:32:34,416 --> 00:32:37,791 ‫فوّتت الفرص كلها. هذا مأسوي لكنه صحيح.‬ 429 00:32:37,875 --> 00:32:41,208 ‫قال لي أصدقائي، "أنت أفضل من هذا."‬ 430 00:32:41,291 --> 00:32:43,083 ‫وأوافقهم الرأي.‬ 431 00:32:43,166 --> 00:32:46,500 ‫لكن لا يمكنني أن أخذل‬ ‫هؤلاء المتشبهين بالنساء الرائعين.‬ 432 00:32:46,583 --> 00:32:51,250 ‫سيقدّمون العرض الأول قريبًا‬ ‫والوضع فوضوي… لذا، 7 أيام يا "ديلان".‬ 433 00:32:51,333 --> 00:32:55,375 ‫7 أيام لا أكثر. أنت فتاة طيبة.‬ 434 00:32:55,458 --> 00:32:57,750 ‫أنا أعرف ذلك. أرجوك.‬ 435 00:32:58,875 --> 00:32:59,750 ‫نعم!‬ 436 00:32:59,833 --> 00:33:03,208 ‫- لكنني فاشلة في التنظيف لذا…‬ ‫- لا، لست فاشلة.‬ 437 00:33:03,291 --> 00:33:05,333 ‫يستطيع الجميع التنظيف، أنا متأكدة.‬ 438 00:33:07,041 --> 00:33:12,333 ‫علينا تسليم 40 وجبة غداء في الـ12:30‬ ‫وفي الـ1 بعد الظهر…‬ 439 00:33:12,416 --> 00:33:16,208 ‫- أتأخرت على العمل يا "شارلوت"؟‬ ‫- الفندق مزدحم.‬ 440 00:33:16,291 --> 00:33:19,083 ‫من الجيد أنك هنا. نحتاج إلى "سيب" فورًا.‬ 441 00:33:19,166 --> 00:33:22,291 ‫- لا يمكنه أن يدير المتجر.‬ ‫- لكنني وعدت "كينيث" يا أمي.‬ 442 00:33:24,833 --> 00:33:27,250 ‫"سيب"، أتساعدني؟ وردتني مكالمة.‬ 443 00:33:28,083 --> 00:33:29,250 ‫- أرجوك يا "سيب".‬ ‫- نعم!‬ 444 00:33:29,333 --> 00:33:31,708 ‫- مرحبًا يا جدتي.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 445 00:33:31,791 --> 00:33:33,583 ‫كيف حالك؟ كيف جرى الأمر؟‬ 446 00:33:33,666 --> 00:33:35,875 ‫تأهلت للأسبوع المقبل.‬ 447 00:33:35,958 --> 00:33:38,541 ‫حقًا؟‬ 448 00:33:38,625 --> 00:33:42,166 ‫لطالما آمنت بك.‬ 449 00:33:42,250 --> 00:33:45,333 ‫عرفت أنك ستنجحين.‬ 450 00:33:45,416 --> 00:33:47,750 ‫تنجح في ماذا؟ ماذا فعلت؟‬ 451 00:33:47,833 --> 00:33:49,125 ‫مرحبًا يا "سيب".‬ 452 00:33:49,208 --> 00:33:51,166 ‫قدّمت تجربة أداء.‬ 453 00:33:51,250 --> 00:33:53,791 ‫- تجربة أداء؟‬ ‫- لقد تأهلت للجولة التالية.‬ 454 00:33:53,875 --> 00:33:55,083 ‫هذا أمر جلل!‬ 455 00:33:55,166 --> 00:33:57,625 ‫جدتي، قد لا أحصل على الدور،‬ 456 00:33:57,708 --> 00:34:02,625 ‫لكنني تأهلت للجولة التالية‬ ‫وسأبقى لبضعة أيام.‬ 457 00:34:02,708 --> 00:34:07,083 ‫ركّزي على ذلك ولا تقلقي بشأننا.‬ 458 00:34:07,166 --> 00:34:10,083 ‫سنهتم بالمتجر. سأتولى الأمر.‬ 459 00:34:10,166 --> 00:34:14,083 ‫- أنا سأهتم به.‬ ‫- لا، بل ستذهب إلى الفندق.‬ 460 00:34:14,166 --> 00:34:16,583 ‫- لكن…‬ ‫- "سيب"!‬ 461 00:34:16,666 --> 00:34:19,500 ‫أين ستقيمين؟‬ 462 00:34:19,583 --> 00:34:23,125 ‫- سأجد مكانًا.‬ ‫- جدتك أدرى.‬ 463 00:34:23,208 --> 00:34:25,833 ‫اتصلت بمعارفي.‬ 464 00:34:25,916 --> 00:34:28,083 ‫أتعرفين أين يمكنك أن تقيمي؟‬ 465 00:34:28,166 --> 00:34:32,541 ‫لدى صديقتي "فيرا"‬ ‫في "سكولغاتان 10" في "هاغا".‬ 466 00:34:32,625 --> 00:34:38,416 ‫تملك نزلًا وستساعدك.‬ 467 00:34:40,458 --> 00:34:42,333 ‫"نزل (فيرا)"‬ 468 00:34:44,291 --> 00:34:45,416 ‫مرحبًا.‬ 469 00:34:47,000 --> 00:34:50,333 ‫يا للهول! كم تشبهين أمك!‬ 470 00:34:51,833 --> 00:34:53,708 ‫هل كنت تعرفين أمي؟‬ 471 00:34:53,791 --> 00:34:56,750 ‫نعم. آسفة، أنا "فيرا".‬ 472 00:34:56,833 --> 00:34:58,291 ‫أنا "ديلان".‬ 473 00:34:58,375 --> 00:35:01,166 ‫- أعرف. أهلًا بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 474 00:35:01,250 --> 00:35:03,458 ‫قالت "ماغان" إنك تريدين غرفة.‬ 475 00:35:03,541 --> 00:35:07,625 ‫لديّ 14 غرفة لذا سنجد لك مكانًا.‬ 476 00:35:07,708 --> 00:35:11,708 ‫- أتعرفين جدتي وأمي؟‬ ‫- صحيح.‬ 477 00:35:11,791 --> 00:35:15,291 ‫سأخبرك القصة في مرة أخرى. تعالي.‬ 478 00:35:17,208 --> 00:35:21,291 ‫- لا داعي لأن تخلعي حذاءك.‬ ‫- بلى، عليّ ذلك.‬ 479 00:35:22,375 --> 00:35:23,750 ‫حسنًا، لنر.‬ 480 00:35:25,541 --> 00:35:29,041 ‫ستكون هذه جيدة. إنها في الطابق الأول.‬ 481 00:35:30,083 --> 00:35:31,833 ‫تسرّني استضافتك.‬ 482 00:35:32,625 --> 00:35:33,708 ‫اتبعيني.‬ 483 00:35:35,375 --> 00:35:36,666 ‫تفضلي.‬ 484 00:35:39,541 --> 00:35:41,916 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- هل تظنين ذلك؟‬ 485 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 ‫- أجل، فعلًا.‬ ‫- عظيم.‬ 486 00:35:44,833 --> 00:35:47,833 ‫المرحاض والحمام في الممر.‬ 487 00:35:47,916 --> 00:35:48,833 ‫حسنًا.‬ 488 00:35:51,250 --> 00:35:54,291 ‫كم أجرة الغرفة؟‬ 489 00:35:54,375 --> 00:35:57,708 ‫أعرف جدتك. ستحصلين على خصم الأصدقاء.‬ 490 00:35:58,250 --> 00:36:00,791 ‫كنت أفكر في… خصم 100 بالمئة؟‬ 491 00:36:00,875 --> 00:36:03,041 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- عجبًا.‬ 492 00:36:03,125 --> 00:36:06,208 ‫شكرًا. سأبقى هنا بكل سرور.‬ 493 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 ‫الغرفة مثالية.‬ 494 00:36:08,083 --> 00:36:11,083 ‫لا بد أنك جائعة بعد كل هذا الرقص.‬ 495 00:36:11,166 --> 00:36:12,916 ‫أخبرتني "ماغان".‬ 496 00:36:13,000 --> 00:36:15,666 ‫أجل، كان يومي طويلًا وأنا جائعة جدًا.‬ 497 00:36:15,750 --> 00:36:17,916 ‫الرقص في المسرح الكبير!‬ 498 00:36:18,000 --> 00:36:20,500 ‫- نعم.‬ ‫- مع فرقة رقص عالمية.‬ 499 00:36:20,583 --> 00:36:22,250 ‫أخبريني عن الأمر.‬ 500 00:36:22,333 --> 00:36:28,750 ‫إنها مثل أي تجربة أداء أخرى.‬ 501 00:36:28,833 --> 00:36:32,708 ‫يشارك الكثير من الناس‬ ‫وهناك لجنة صغيرة تختار المشاركين.‬ 502 00:36:32,791 --> 00:36:36,875 ‫من أين هم؟ من كل أنحاء العالم؟‬ 503 00:36:36,958 --> 00:36:39,500 ‫إنها فرقة رقص بلجيكية.‬ 504 00:36:40,916 --> 00:36:43,958 ‫اسمها "داديلوك".‬ 505 00:36:44,041 --> 00:36:45,875 ‫وكان هناك…‬ 506 00:36:45,958 --> 00:36:49,375 ‫بلجيكيان.‬ 507 00:36:49,458 --> 00:36:50,541 ‫حسنًا.‬ 508 00:36:50,625 --> 00:36:55,291 ‫لم أتوقع أن أتأهل‬ ‫إلى المرحلة الثانية وهذا…‬ 509 00:36:56,291 --> 00:36:58,041 ‫هذا جنون!‬ 510 00:36:58,708 --> 00:37:00,583 ‫- كم هذا مثير!‬ ‫- أجل.‬ 511 00:37:02,375 --> 00:37:07,083 ‫لكن سنرى. أمامي أسبوع آخر على الأقل.‬ 512 00:37:07,166 --> 00:37:10,000 ‫وقد أبقى طوال هذه الفترة، على ما آمل.‬ 513 00:37:10,083 --> 00:37:13,166 ‫- ستبقين.‬ ‫- سنرى.‬ 514 00:37:13,916 --> 00:37:16,833 ‫"ماغان" فخورة جدًا بك.‬ ‫لو تعرفين كم هي فخورة!‬ 515 00:37:16,916 --> 00:37:18,875 ‫لنأمل خيرًا.‬ 516 00:37:19,750 --> 00:37:20,791 ‫بالتأكيد.‬ 517 00:37:36,125 --> 00:37:37,833 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 518 00:37:38,500 --> 00:37:40,791 ‫آسفة. أوقعت مصباحًا.‬ 519 00:37:40,875 --> 00:37:43,833 ‫- تبًا! لقد أخفتني.‬ ‫- خفت أنا أيضًا.‬ 520 00:37:45,333 --> 00:37:46,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- من أنت؟‬ 521 00:37:47,958 --> 00:37:51,583 ‫عاملة التنظيف. أحل مكان "بيتان".‬ 522 00:37:51,666 --> 00:37:54,000 ‫أظن أن شريطًا قد احترق. يحدث هذا أحيانًا.‬ 523 00:37:54,083 --> 00:37:55,708 ‫- انتظري، سأساعدك.‬ ‫- أجل.‬ 524 00:38:04,916 --> 00:38:07,083 ‫- هل كُسر؟‬ ‫- أجل.‬ 525 00:38:08,250 --> 00:38:10,750 ‫- مرحبًا. أنا "فيكتور".‬ ‫- أنا "ديلان".‬ 526 00:38:14,916 --> 00:38:16,583 ‫أنا مصمم الرقصات.‬ 527 00:38:16,666 --> 00:38:20,291 ‫أدرّب الراقصين وأقرر الخطوات الراقصة.‬ 528 00:38:20,375 --> 00:38:22,958 ‫أعرف ما هو مصمم الرقصات.‬ 529 00:38:23,041 --> 00:38:25,041 ‫أجل. آسف. طبعًا.‬ 530 00:38:27,083 --> 00:38:29,666 ‫- تعملين في وقت متأخر أيضًا.‬ ‫- نعم.‬ 531 00:38:29,750 --> 00:38:33,833 ‫لديّ نجم استعراضي‬ ‫لا يستطيع الدوران من دون أن يكسر ساقه.‬ 532 00:38:33,916 --> 00:38:35,083 ‫رأيت ذلك.‬ 533 00:38:35,166 --> 00:38:37,583 ‫حقًا؟ متى؟‬ 534 00:38:38,208 --> 00:38:41,125 ‫حين كنت هنا ووافقت على التنظيف.‬ 535 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 ‫صحيح.‬ 536 00:38:45,291 --> 00:38:46,958 ‫هل أنت منشغلة؟‬ 537 00:38:47,791 --> 00:38:49,958 ‫لا. في الواقع، يجب أن أنظف…‬ 538 00:38:50,041 --> 00:38:53,041 ‫هل يمكنك مساعدتي في شيء؟‬ 539 00:38:54,041 --> 00:38:56,958 ‫أريد دمية أو من يدّعي المشاركة.‬ 540 00:38:58,166 --> 00:39:01,041 ‫لا تسنح لي الفرصة دائمًا لأكون دمية غبية.‬ 541 00:39:03,250 --> 00:39:04,750 ‫لم أقصد ذلك.‬ 542 00:39:05,916 --> 00:39:09,375 ‫سيكون هذا أسهل من العمل مع كرسي.‬ 543 00:39:11,625 --> 00:39:12,625 ‫تعالي.‬ 544 00:39:13,500 --> 00:39:14,750 ‫شكرًا.‬ 545 00:39:16,250 --> 00:39:18,625 ‫قفي هنا في الوسط…‬ 546 00:39:33,750 --> 00:39:35,166 ‫حسنًا.‬ 547 00:39:35,250 --> 00:39:36,833 ‫مهلًا.‬ 548 00:39:36,916 --> 00:39:38,041 ‫هكذا تمامًا.‬ 549 00:39:39,041 --> 00:39:39,916 ‫أجل.‬ 550 00:39:41,416 --> 00:39:44,458 ‫- آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 551 00:39:44,541 --> 00:39:46,208 ‫أيمكنك أن تجربي هذه الحركة؟‬ 552 00:39:46,291 --> 00:39:47,750 ‫هكذا، ادفعي بوركك للأمام.‬ 553 00:39:48,416 --> 00:39:50,416 ‫- هكذا؟‬ ‫- أجل.‬ 554 00:39:58,375 --> 00:39:59,666 ‫كنت أمزح!‬ 555 00:40:00,250 --> 00:40:02,583 ‫- ذكّريني باسمك.‬ ‫- "ديلان".‬ 556 00:40:02,666 --> 00:40:04,541 ‫- "ديلان"؟‬ ‫- نعم.‬ 557 00:40:05,125 --> 00:40:06,750 ‫هل أنت راقصة يا "ديلان"؟‬ 558 00:40:06,833 --> 00:40:08,083 ‫أحيانًا.‬ 559 00:40:08,166 --> 00:40:10,875 ‫أحيانًا؟ لم لا تريني؟‬ 560 00:40:11,666 --> 00:40:13,958 ‫إن أردت. لكن سأحتاج إلى موسيقى.‬ 561 00:40:14,458 --> 00:40:15,666 ‫لديّ موسيقى.‬ 562 00:40:17,708 --> 00:40:18,666 ‫عظيم.‬ 563 00:40:26,333 --> 00:40:28,250 ‫لم لا ترقص أيضًا؟‬ 564 00:40:28,791 --> 00:40:30,625 ‫سيكون هذا ممتعًا أكثر.‬ 565 00:40:32,416 --> 00:40:33,583 ‫أظن ذلك.‬ 566 00:41:48,625 --> 00:41:50,291 ‫هذا جنوني.‬ 567 00:41:50,875 --> 00:41:53,750 ‫ماذا حصل للتو؟ أنت رائعة.‬ 568 00:41:54,333 --> 00:41:56,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- صدقًا!‬ 569 00:41:56,083 --> 00:41:58,875 ‫لأمكنك أن تنقذي العرض كله.‬ 570 00:41:59,583 --> 00:42:01,291 ‫إنها سفينة غارقة.‬ 571 00:42:01,375 --> 00:42:03,375 ‫هذه سفينة "تايتانيك". صدقيني.‬ 572 00:42:06,125 --> 00:42:09,375 ‫هل توظف راقصين؟‬ 573 00:42:09,916 --> 00:42:13,333 ‫أجل. من المؤسف أنك لست رجلًا.‬ 574 00:42:14,083 --> 00:42:15,333 ‫يا إلهي!‬ 575 00:42:15,416 --> 00:42:17,416 ‫لحصلت على عقد الآن.‬ 576 00:42:22,708 --> 00:42:26,458 ‫"تومي" يعاني منذ سنتين، منذ وفاة "جاكي".‬ 577 00:42:28,000 --> 00:42:30,166 ‫يعجز عن إيجاد ذاته.‬ 578 00:42:30,916 --> 00:42:33,583 ‫ويريد أن يكون شبيه السيدة "إيدنا"‬ ‫في "غوتنبرغ".‬ 579 00:42:33,666 --> 00:42:35,375 ‫- هل سمعت بالسيدة "إيدنا"؟‬ ‫- لا.‬ 580 00:42:35,458 --> 00:42:37,291 ‫إنها متشبّه شهير بالنساء من "أستراليا".‬ 581 00:42:37,375 --> 00:42:38,625 ‫إنها أسطورة!‬ 582 00:42:38,708 --> 00:42:41,458 ‫التقيتها حين عملت في "أستراليا".‬ 583 00:42:41,541 --> 00:42:43,916 ‫هذا جنون! أدرك أننا في ورطة.‬ 584 00:42:44,000 --> 00:42:47,250 ‫سوف يفلس لكنه قرر الآن‬ 585 00:42:47,333 --> 00:42:51,416 ‫أن يقدّم عرضًا راقصًا والعجوز لا يجيد الرقص.‬ 586 00:43:06,083 --> 00:43:07,958 ‫من المؤسف أنك لست رجلًا.‬ 587 00:43:08,916 --> 00:43:10,166 ‫يا إلهي!‬ 588 00:43:10,250 --> 00:43:12,250 ‫لحصلت على عقد الآن.‬ 589 00:43:30,583 --> 00:43:31,750 ‫ثديان؟‬ 590 00:43:31,833 --> 00:43:34,125 ‫لا. لم يكن لي ثديان.‬ 591 00:43:36,625 --> 00:43:38,541 ‫قد يكون للشبان شعر طويل.‬ 592 00:43:39,791 --> 00:43:44,541 ‫وكذلك "ديلان" الرجل.‬ 593 00:43:46,666 --> 00:43:49,000 ‫ينمو للجميع شعر وجه.‬ 594 00:43:54,708 --> 00:43:56,250 ‫واحدة في الأسفل أيضًا؟‬ 595 00:44:02,208 --> 00:44:03,458 ‫أجل، رائع!‬ 596 00:44:05,291 --> 00:44:07,250 ‫أظن أن "أي ويل سورفايف"‬ 597 00:44:07,333 --> 00:44:11,250 ‫ستكون مناسبة جدًا للفكرة العامة.‬ 598 00:44:11,916 --> 00:44:13,291 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- لا.‬ 599 00:44:13,833 --> 00:44:15,458 ‫لم لا يمكننا…‬ 600 00:44:15,541 --> 00:44:17,583 ‫تحدّثنا في الأمر عدة مرات.‬ 601 00:44:17,666 --> 00:44:21,000 ‫تنسى الأمر ثم تعود وتذكره مجددًا.‬ 602 00:44:21,083 --> 00:44:23,250 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- تبًا لذلك.‬ 603 00:44:23,333 --> 00:44:26,541 ‫- أتحدّث عن أغنية "أي ويل سورفايف".‬ ‫- مرحبًا.‬ 604 00:44:26,625 --> 00:44:28,333 ‫تبًا! آسف.‬ 605 00:44:28,416 --> 00:44:30,333 ‫لم أقصد أن أخيفك.‬ 606 00:44:30,416 --> 00:44:33,041 ‫- مرحبًا. أعتذر على المقاطعة.‬ ‫- ماذا؟‬ 607 00:44:33,125 --> 00:44:35,166 ‫أنا "ديلان بيترسون".‬ 608 00:44:36,125 --> 00:44:37,666 ‫"تومي ديلاديفا"، أليس كذلك؟‬ 609 00:44:37,750 --> 00:44:40,666 ‫- "لا ديفا".‬ ‫- "لا ديفا".‬ 610 00:44:40,750 --> 00:44:43,500 ‫- أفضل متشبّه بالنساء في البلدة.‬ ‫- ماذا؟‬ 611 00:44:43,583 --> 00:44:46,083 ‫- هذا ما يقوله الجميع.‬ ‫- صحيح.‬ 612 00:44:46,166 --> 00:44:50,541 ‫أعرف "فيكتور" وقال لي‬ ‫إنكم تواجهون مشكلة في العرض.‬ 613 00:44:51,333 --> 00:44:53,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- وفكرت…‬ 614 00:44:53,916 --> 00:44:56,083 ‫سمعت أنكم بحاجة إلى مساعدة.‬ 615 00:44:56,708 --> 00:44:59,083 ‫- حقًا؟‬ ‫- أفكر في الأمر نفسه، حقًا؟‬ 616 00:44:59,791 --> 00:45:01,500 ‫هذا ما قاله "فيكتور".‬ 617 00:45:01,583 --> 00:45:04,208 ‫- صحيح.‬ ‫- يجب أن نضفي بعض الحماس.‬ 618 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 619 00:45:06,250 --> 00:45:12,541 ‫أجد هذا صعبًا لأن…‬ ‫يبدو أنك صعّبت العرض قليلًا.‬ 620 00:45:12,625 --> 00:45:14,958 ‫"تومي" ليس "نورياف".‬ 621 00:45:15,541 --> 00:45:17,750 ‫ألم يذكرني "فيكتور"؟‬ 622 00:45:18,541 --> 00:45:20,375 ‫- لا.‬ ‫- أنا راقص.‬ 623 00:45:20,458 --> 00:45:23,916 ‫واجهت مشاكل خلال نشأتي مع…‬ 624 00:45:24,875 --> 00:45:28,083 ‫ظن الجميع أنني أنثوي جدًا. أجل، وصوتي…‬ 625 00:45:28,166 --> 00:45:29,791 ‫لا أعرف إن أصبح أجشًا بعد…‬ 626 00:45:30,791 --> 00:45:35,041 ‫لكن وضعي عظيم الآن.‬ ‫بدأت أتشبّه بالنساء في "أستراليا".‬ 627 00:45:35,750 --> 00:45:37,416 ‫هل أنت فنان متشبّه بالنساء؟‬ 628 00:45:37,500 --> 00:45:39,833 ‫أجل، ولهذا أتيت.‬ 629 00:45:40,500 --> 00:45:41,625 ‫- في الواقع…‬ ‫- لا.‬ 630 00:45:41,708 --> 00:45:43,833 ‫أنت مدهش. عظيم.‬ 631 00:45:43,916 --> 00:45:47,250 ‫لكن معاييرك مرتفعة جدًا.‬ 632 00:45:47,333 --> 00:45:51,416 ‫يجب أن تتخيلني أفعل هذا، وأنا أزن 100 كغ.‬ 633 00:45:51,500 --> 00:45:54,125 ‫- هذا سريع جدًا. لا يمكنني فعلها.‬ ‫- فهمت.‬ 634 00:45:54,208 --> 00:45:56,833 ‫لكن إن وثقتم بي، فسنجد حلًا.‬ 635 00:45:57,750 --> 00:46:00,458 ‫هذا الإلهام الذي ننتظره.‬ 636 00:46:00,541 --> 00:46:03,708 ‫لكن هذا… أنا مخرج العرض.‬ 637 00:46:03,791 --> 00:46:06,916 ‫وأملك النادي. هذا مصدر إلهام…‬ 638 00:46:07,000 --> 00:46:09,208 ‫يجب أن أعترف بأنني أشعر بطاقتك.‬ 639 00:46:09,291 --> 00:46:12,041 ‫"فيكتور"! صديقك هنا.‬ 640 00:46:12,791 --> 00:46:15,208 ‫- نظارات جميلة.‬ ‫- أتظن ذلك؟‬ 641 00:46:15,291 --> 00:46:17,291 ‫أجل. أيمكنني أن أجربها؟‬ 642 00:46:17,375 --> 00:46:19,083 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 643 00:46:19,166 --> 00:46:20,250 ‫"فيكتور"؟‬ 644 00:46:20,333 --> 00:46:22,666 ‫- قد تكون كبيرة على وجهي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 645 00:46:22,750 --> 00:46:24,333 ‫ما الأمر؟‬ 646 00:46:24,416 --> 00:46:25,250 ‫مرحبًا يا أخي.‬ 647 00:46:25,916 --> 00:46:27,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أتعجبك النظارات؟‬ 648 00:46:28,958 --> 00:46:30,625 ‫استمتعت بوقتي البارحة.‬ 649 00:46:31,625 --> 00:46:34,833 ‫مر وقت طويل.‬ 650 00:46:35,666 --> 00:46:38,541 ‫ثم فكرت… أتتذكر السيدة "إيدنا"؟‬ 651 00:46:39,291 --> 00:46:41,666 ‫إنها مشهورة جدًا.‬ 652 00:46:42,250 --> 00:46:44,791 ‫أنا و"فيكتور" عملنا مع السيدة "إيدنا".‬ 653 00:46:44,875 --> 00:46:48,458 ‫لكنها واجهت صعوبة في أداء الحركات.‬ 654 00:46:48,541 --> 00:46:50,166 ‫ثم وصل هذا النجم.‬ 655 00:46:50,250 --> 00:46:53,875 ‫وأحضرني معه. خطوة ذكية.‬ ‫وجرت الأمور بشكل سلس.‬ 656 00:46:55,750 --> 00:46:57,125 ‫- حسنًا.‬ ‫- "ديلان" رائع.‬ 657 00:46:57,208 --> 00:46:58,666 ‫عملنا معًا في "أستراليا".‬ 658 00:46:58,750 --> 00:46:59,833 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح.‬ 659 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 ‫هل ما زالت السيدة "إيدنا" تقدّم عروضًا؟‬ 660 00:47:03,333 --> 00:47:06,916 ‫- لا بد أنها في الـ180 من العمر.‬ ‫- أجل…‬ 661 00:47:07,000 --> 00:47:09,750 ‫عمرها… 86 سنة الآن.‬ 662 00:47:09,833 --> 00:47:14,000 ‫لكنها تتمايل على المسرح وهذا مسل.‬ 663 00:47:14,083 --> 00:47:16,416 ‫السيدة "إيدنا" من مستوى آخر كليًا.‬ 664 00:47:17,000 --> 00:47:20,375 ‫لم تذكر السيدة "إيدنا" قط. هذا إنجاز ضخم!‬ 665 00:47:23,583 --> 00:47:25,208 ‫أيمكننا التوقف عن الثرثرة.‬ 666 00:47:25,291 --> 00:47:29,750 ‫- لنر ما يمكنك فعله.‬ ‫- هل هذا فخ؟ أو ماذا؟‬ 667 00:47:29,833 --> 00:47:33,208 ‫معي كل ما يلزم.‬ ‫لنقدّم العرض بأزياء تشبّه بالنساء كاملة.‬ 668 00:47:33,708 --> 00:47:34,541 ‫نعم!‬ 669 00:47:34,625 --> 00:47:37,708 ‫أجل، لكن… هذا مدهش!‬ 670 00:47:37,791 --> 00:47:39,750 ‫أزياء تشبّه بالنساء كاملة. انتهى النقاش.‬ 671 00:47:39,833 --> 00:47:41,583 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكن…‬ 672 00:47:41,666 --> 00:47:44,166 ‫لكل متشبّه بالنساء نقطة ضعف.‬ 673 00:47:44,250 --> 00:47:49,333 ‫ونقطة ضعفي‬ ‫أنني أحتاج إلى وقت بمفردي لأركز.‬ 674 00:47:49,416 --> 00:47:52,583 ‫هل لديكم… خزانة تنظيف أو ما شابه؟‬ 675 00:47:52,666 --> 00:47:54,250 ‫حين يمكنني أن أنفرد بنفسي.‬ 676 00:47:54,333 --> 00:47:56,458 ‫- نعم.‬ ‫- غرفة ملابس "جاكي".‬ 677 00:47:56,541 --> 00:47:59,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، إن كان لا يمانع.‬ 678 00:47:59,250 --> 00:48:03,041 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- "فيكتور"، أرشده إلى الغرفة.‬ 679 00:48:03,125 --> 00:48:05,250 ‫- ماذا؟‬ ‫ - لم يُسمح لأي شخص…‬ 680 00:48:05,333 --> 00:48:07,666 ‫- "فيكتور"؟‬ ‫- حظًا موفقًا.‬ 681 00:48:08,166 --> 00:48:09,833 ‫- أتريد أن نرتدي أزياءنا كاملة؟‬ ‫- تعال.‬ 682 00:48:09,916 --> 00:48:11,541 ‫أجل. استعدوا.‬ 683 00:48:11,625 --> 00:48:14,333 ‫- أجل.‬ ‫- تستمر بتغيير رأيك.‬ 684 00:48:14,416 --> 00:48:16,875 ‫لم ترد راقصة جديدة.‬ ‫والآن تريد راقصة جديدة.‬ 685 00:48:16,958 --> 00:48:18,833 ‫"استخدم غرفة (جاكي)"؟‬ 686 00:48:22,500 --> 00:48:23,583 ‫يا إلهي!‬ 687 00:48:25,583 --> 00:48:28,083 ‫هذا العمل الأكثر جنونًا‬ ‫الذي فعلته في حياتي.‬ 688 00:48:31,666 --> 00:48:34,000 ‫- هذا جنون.‬ ‫- اشعروا بالحيوية!‬ 689 00:48:34,625 --> 00:48:37,500 ‫"جاكي"، أشعر بحضورك.‬ 690 00:48:44,416 --> 00:48:46,458 ‫- أزياء تشبّه بالنساء كاملة الآن؟‬ ‫- كاملة.‬ 691 00:48:46,541 --> 00:48:49,125 ‫لكن علينا التدرّب على الرقصة.‬ 692 00:48:49,208 --> 00:48:51,708 ‫- هل سمعت بـ"ديلان بيترسون"؟‬ ‫- "ديلان"…‬ 693 00:48:51,791 --> 00:48:56,208 ‫لا. وأنا أواكب كل جديد.‬ 694 00:48:56,291 --> 00:48:58,041 ‫الوضع مريب.‬ 695 00:48:58,125 --> 00:48:59,916 ‫لم نره يرقص.‬ 696 00:49:00,000 --> 00:49:02,291 ‫- وحصل على غرفة "جاكي" بالفعل.‬ ‫- غرفة "جاكي"؟‬ 697 00:49:02,375 --> 00:49:03,833 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 698 00:49:03,916 --> 00:49:05,458 ‫لا أصدق أننا هنا.‬ 699 00:49:05,541 --> 00:49:09,083 ‫ما المشكلة؟‬ 700 00:49:09,166 --> 00:49:12,833 ‫لا يسمح "تومي" لأحد بالدخول إلى هنا.‬ ‫بعد موت "جاكي"…‬ 701 00:49:14,541 --> 00:49:17,208 ‫أصبحت هذه الغرفة مدفنًا له.‬ 702 00:49:17,291 --> 00:49:19,791 ‫أظن أن هذا أسلوبه للتعامل مع الحزن.‬ 703 00:49:23,375 --> 00:49:24,583 ‫ما خطتك؟‬ 704 00:49:24,666 --> 00:49:27,291 ‫قلت إنك تريد راقصًا وأنا أجيد الرقص.‬ 705 00:49:27,375 --> 00:49:30,083 ‫لا عيب في ثقتك بنفسك على الأقل.‬ 706 00:49:30,166 --> 00:49:32,250 ‫لقد استدعيت الرجل بداخلي.‬ 707 00:49:33,791 --> 00:49:38,041 ‫وجدت متجرًا لمستلزمات الحفلات.‬ 708 00:49:38,125 --> 00:49:39,958 ‫لديهم أشياء رائعة.‬ 709 00:49:40,041 --> 00:49:43,833 ‫يمكنني أن آخذ ما أريده‬ ‫وأدفع حين أقرر ما أريده.‬ 710 00:49:43,916 --> 00:49:47,125 ‫توقفي. ماذا تفعلين؟ ليست حفلة تنكرية.‬ 711 00:49:47,625 --> 00:49:50,083 ‫هذه مسألة جدية.‬ ‫ماذا تعرفين عن التشبّه بالنساء؟‬ 712 00:49:50,166 --> 00:49:53,125 ‫ليس الكثير ولهذا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 713 00:49:53,708 --> 00:49:55,208 ‫أبذل قصارى جهدي.‬ 714 00:50:19,416 --> 00:50:23,000 ‫في التشبّه بالنساء، لكل شخص مجاله الخاص.‬ 715 00:50:23,083 --> 00:50:25,000 ‫كأنها شخصية بديلة.‬ 716 00:50:25,083 --> 00:50:29,166 ‫البعض هنّ ملكات كوميديا،‬ ‫والبعض الآخر هنّ ملكات موضة…‬ 717 00:50:30,916 --> 00:50:33,000 ‫لكنك ستكونين ملكة راقصة.‬ 718 00:50:33,083 --> 00:50:36,458 ‫لا أفهم. ساعديني يا "ساشا". لا أفهم.‬ 719 00:50:37,166 --> 00:50:40,083 ‫لا أعرف ماذا أفعل. كيف أفعل هذا؟‬ 720 00:50:40,166 --> 00:50:43,583 ‫تنظرين إلى الصورة ثم…‬ 721 00:50:43,666 --> 00:50:46,500 ‫سأساعدك لتصلحيه لاحقًا.‬ ‫يجب أن أنهي هذا أولًا.‬ 722 00:50:46,958 --> 00:50:49,041 ‫أتخبرني المزيد عنهم؟‬ 723 00:50:49,875 --> 00:50:53,041 ‫سيصبحن أخواتك فعلًا.‬ 724 00:50:53,125 --> 00:50:56,000 ‫إنهن رائعات جدًا وطيبات.‬ 725 00:50:56,083 --> 00:50:58,458 ‫كيف كان موعدك الغرامي يا "جويل"؟‬ 726 00:50:59,541 --> 00:51:01,916 ‫في الواقع، كان جيدًا.‬ 727 00:51:02,458 --> 00:51:06,416 ‫هيا، أخبريني المزيد.‬ ‫لا يمكنك أن تكتفي بقول ذلك.‬ 728 00:51:06,500 --> 00:51:09,958 ‫هل يمكنك المواعدة في مكان آخر؟‬ 729 00:51:10,041 --> 00:51:11,708 ‫ما اسمه؟‬ 730 00:51:12,791 --> 00:51:15,958 ‫- يجب ألّا أخبرك.‬ ‫- هل نعرفه؟‬ 731 00:51:16,041 --> 00:51:17,375 ‫كفى!‬ 732 00:51:17,458 --> 00:51:21,041 ‫"ساشا"، يجب أن يُسمح لي بعيش حياتي.‬ 733 00:51:21,125 --> 00:51:23,666 ‫على الأرجح لن تدوم العلاقة.‬ 734 00:51:24,333 --> 00:51:25,708 ‫عفوًا!‬ 735 00:51:26,666 --> 00:51:28,500 ‫- عفوًا.‬ ‫- ماذا تعني بـ "عفوا"؟‬ 736 00:51:29,333 --> 00:51:30,375 ‫لا…‬ 737 00:51:31,333 --> 00:51:32,208 ‫عذرًا؟‬ 738 00:51:32,291 --> 00:51:34,666 ‫لمعظمهم ماض مضطرب.‬ 739 00:51:34,750 --> 00:51:36,875 ‫ماذا حصل؟‬ 740 00:51:36,958 --> 00:51:41,750 ‫طُرد بعضهم من بيوتهم‬ ‫والبعض الآخر تائه في الحياة،‬ 741 00:51:41,833 --> 00:51:43,083 ‫وأصيب بالاكتئاب…‬ 742 00:51:43,166 --> 00:51:48,458 ‫في هذا المكان،‬ ‫يمكنهم أن يعبّروا عن ميولهم الفنية كليًا،‬ 743 00:51:48,541 --> 00:51:50,875 ‫من دون أن يتعرضوا للانتقاد.‬ 744 00:51:53,125 --> 00:51:54,833 ‫ولم أنت هنا؟‬ 745 00:51:55,791 --> 00:51:57,458 ‫أتيت لمساعدة "ميك".‬ 746 00:52:04,583 --> 00:52:06,291 ‫ماذا يحدث؟ أتشرب استعدادًا للعرض؟‬ 747 00:52:07,666 --> 00:52:09,666 ‫- كيف تجري الأمور؟‬ ‫- لا بأس.‬ 748 00:52:10,416 --> 00:52:12,583 ‫إنها… سيجهز قريبًا.‬ 749 00:52:13,625 --> 00:52:15,208 ‫أين التقيتما؟‬ 750 00:52:15,708 --> 00:52:16,875 ‫في "أستراليا".‬ 751 00:52:18,250 --> 00:52:19,708 ‫كنت أتساءل وحسب.‬ 752 00:52:20,708 --> 00:52:22,708 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هذا غريب.‬ 753 00:52:22,791 --> 00:52:26,666 ‫شخص غريب يأتي ويسأل عنك.‬ 754 00:52:27,250 --> 00:52:30,958 ‫لم سيكون غريبًا إن أتى صديق وسأل عني؟‬ 755 00:52:31,041 --> 00:52:32,708 ‫لم أسمع به من قبل.‬ 756 00:52:32,791 --> 00:52:34,291 ‫ماذا تقصد؟‬ 757 00:52:34,375 --> 00:52:36,958 ‫لا شيء. أتساءل من يكون وحسب.‬ 758 00:52:37,041 --> 00:52:38,875 ‫- صديق.‬ ‫ - صديق…‬ 759 00:52:40,000 --> 00:52:41,333 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 760 00:52:41,416 --> 00:52:43,041 ‫- ماذا ترتدي؟‬ ‫- لا شيء جاهز.‬ 761 00:52:43,125 --> 00:52:44,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 762 00:52:45,041 --> 00:52:49,708 ‫قلنا أزياء تشبّه كاملة.‬ ‫لم ترتدين هذه الملابس؟‬ 763 00:52:49,791 --> 00:52:51,791 ‫- أرسلنا الأزياء.‬ ‫- ماذا؟‬ 764 00:52:51,875 --> 00:52:54,500 ‫- إلى الغسيل.‬ ‫- من قرر ذلك؟‬ 765 00:52:54,583 --> 00:52:56,041 ‫أنا.‬ 766 00:52:56,125 --> 00:52:57,750 ‫ما هذا؟‬ 767 00:52:57,833 --> 00:53:01,375 ‫لا أحد يخبرني شيئًا.‬ ‫الاغراض التي تلزمنا في الغسيل؟‬ 768 00:53:01,458 --> 00:53:07,708 ‫لا يمكن أن أكون مسؤولة عن الشعر المستعار‬ ‫والتبرج والملابس وكل شيء…‬ 769 00:53:07,791 --> 00:53:11,666 ‫- أفعل كل شيء يا "تومي".‬ ‫- "ساشا" تعجز عن فعل أي شيء.‬ 770 00:53:11,750 --> 00:53:14,625 ‫هذه ليست مسؤولية "ساشا" بل مسؤوليتي.‬ 771 00:53:14,708 --> 00:53:16,833 ‫لكن "ساشا" تفعل كل شيء.‬ 772 00:53:16,916 --> 00:53:19,541 ‫كفى! لنركز على…‬ 773 00:54:44,791 --> 00:54:45,625 ‫عجبًا!‬ 774 00:54:46,375 --> 00:54:48,458 ‫- عجبًا!‬ ‫- يا للهول!‬ 775 00:54:51,791 --> 00:54:55,000 ‫هذا ممتع جدًا! أنت بارع جدًا يا "ديلان".‬ 776 00:54:55,083 --> 00:54:58,916 ‫مدهش! يا إلهي! كان هذا مدهشًا.‬ 777 00:54:59,000 --> 00:55:01,375 ‫- شكرًا.‬ ‫- كنسيم عليل منعش.‬ 778 00:55:01,458 --> 00:55:04,666 ‫كما في وقت "جاكي"، أليس كذلك؟‬ 779 00:55:04,750 --> 00:55:07,166 ‫لا يسعني إلا أن أقول…‬ 780 00:55:07,250 --> 00:55:09,166 ‫أنت بارعة! بالتأكيد!‬ 781 00:55:15,750 --> 00:55:18,541 ‫- هل أنت موافق إذًا؟‬ ‫- كنت أتساءل…‬ 782 00:55:18,625 --> 00:55:21,125 ‫في "أستراليا"، هل ضاجعته؟‬ 783 00:55:22,500 --> 00:55:24,791 ‫صدقًا. أنت تبالغ.‬ 784 00:55:24,875 --> 00:55:26,333 ‫هل مارستما الجنس؟‬ 785 00:55:26,416 --> 00:55:29,375 ‫لا، لم نفعل. ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫تمالك نفسك.‬ 786 00:55:29,916 --> 00:55:31,166 ‫- اسمع…‬ ‫- لا.‬ 787 00:55:31,250 --> 00:55:32,250 ‫جديًا.‬ 788 00:55:32,333 --> 00:55:34,500 ‫يجب أن أعود إلى العمل لذا…‬ 789 00:55:35,083 --> 00:55:37,166 ‫إما أن توظفه أو لا تفعل.‬ 790 00:55:37,666 --> 00:55:41,000 ‫آمل أن توافق لأننا في مشكلة.‬ 791 00:55:41,083 --> 00:55:45,041 ‫تناس غيرتك واعمل معي.‬ 792 00:55:55,583 --> 00:55:57,291 ‫كنت رائعة!‬ 793 00:55:58,583 --> 00:55:59,541 ‫كان هذا ممتعًا.‬ 794 00:55:59,625 --> 00:56:01,166 ‫هل استمتعت؟‬ 795 00:56:01,250 --> 00:56:04,416 ‫كانت الرقصة ممتعة لكن ادعائي بأنني رجل…‬ 796 00:56:04,500 --> 00:56:06,250 ‫"ديلان"، انسي الأمر.‬ 797 00:56:06,916 --> 00:56:09,000 ‫من قال إن الرجل يجب أن يبدوا بشكل معين؟‬ 798 00:56:09,083 --> 00:56:11,166 ‫كوني على طبيعتك. لقد صدقوا الأمر.‬ 799 00:56:11,250 --> 00:56:15,208 ‫نحتاج إلى شخص فعلًا.‬ ‫لقد رفع من مستوى العرض.‬ 800 00:56:15,291 --> 00:56:18,416 ‫كنت متشككًا لكنه أثبت نفسه.‬ 801 00:56:18,500 --> 00:56:21,416 ‫شعرت بتضارب حين بدأ الرقص.‬ 802 00:56:21,500 --> 00:56:23,500 ‫ثم كان…‬ 803 00:56:23,583 --> 00:56:25,916 ‫- كأنه عرض جديد.‬ ‫- أجل.‬ 804 00:56:26,000 --> 00:56:28,125 ‫- يجب أن أذهب إلى العمل.‬ ‫- ألا تعمل هنا؟‬ 805 00:56:28,208 --> 00:56:29,833 ‫لديّ وظيفتان الآن.‬ 806 00:56:30,875 --> 00:56:31,833 ‫سنتكلم لاحقًا.‬ 807 00:56:32,333 --> 00:56:34,208 ‫سأنظف الليلة وسأكون هنا.‬ 808 00:56:34,291 --> 00:56:36,791 ‫- سآتي وأساعدك.‬ ‫- لا داعي.‬ 809 00:56:36,875 --> 00:56:38,750 ‫بلى، سأفعل.‬ 810 00:56:42,375 --> 00:56:43,208 ‫حسنًا.‬ 811 00:56:46,791 --> 00:56:48,791 ‫سنعاود التحضير للعرض، أليس كذلك؟‬ 812 00:56:54,833 --> 00:56:58,000 ‫أيمكنك أن تنتظر قليلًا… مهلًا!‬ 813 00:56:58,083 --> 00:56:59,125 ‫طبعًا.‬ 814 00:57:10,583 --> 00:57:13,750 ‫يمكنك أن تدخل الآن.‬ 815 00:57:16,916 --> 00:57:17,750 ‫مرحبًا.‬ 816 00:57:19,208 --> 00:57:21,875 ‫أعتذر على اقتحامي المكان.‬ 817 00:57:22,583 --> 00:57:25,666 ‫مرحبًا. لم تسنح لي الفرصة لألقي التحية.‬ 818 00:57:25,750 --> 00:57:27,333 ‫لا بأس.‬ 819 00:57:27,416 --> 00:57:29,541 ‫أنا "ساشا".‬ 820 00:57:29,625 --> 00:57:31,875 ‫- أنا "ديلان".‬ ‫- مرحبًا يا "ديلان".‬ 821 00:57:31,958 --> 00:57:34,833 ‫أهلًا بك في السيرك.‬ 822 00:57:36,708 --> 00:57:37,583 ‫شكرًا.‬ 823 00:57:38,708 --> 00:57:40,000 ‫يا إلهي!‬ 824 00:57:40,750 --> 00:57:44,125 ‫لم أدخل هذا الضريح منذ فترة.‬ 825 00:57:44,625 --> 00:57:46,958 ‫الغرفة مقفلة منذ…‬ 826 00:57:47,041 --> 00:57:50,000 ‫منذ موته.‬ 827 00:57:51,750 --> 00:57:55,000 ‫أعتذر على صراحتي لكن هذا…‬ 828 00:57:56,916 --> 00:58:00,958 ‫عرض "مارلون براندو" هذا‬ ‫بالكعب العالي والجوارب الطويلة الشبكية…‬ 829 00:58:01,916 --> 00:58:03,000 ‫هل هذا…‬ 830 00:58:04,333 --> 00:58:05,500 ‫"القناع"؟‬ 831 00:58:07,541 --> 00:58:09,041 ‫"هي مان"؟‬ 832 00:58:09,125 --> 00:58:11,791 ‫أخبرتك سابقًا أن…‬ 833 00:58:13,541 --> 00:58:19,125 ‫تعرضت للكثير من الانتقاد لأن…‬ 834 00:58:19,208 --> 00:58:21,041 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 835 00:58:21,125 --> 00:58:23,125 ‫ازدراء المجتمع للأنثوية.‬ 836 00:58:23,208 --> 00:58:26,833 ‫لم يساعدني كوني أطلت شعري.‬ 837 00:58:27,500 --> 00:58:29,250 ‫يا إلهي!‬ 838 00:58:30,000 --> 00:58:31,708 ‫أربطه في معظم الأحيان لذا…‬ 839 00:58:31,791 --> 00:58:32,958 ‫فهمت.‬ 840 00:58:34,916 --> 00:58:35,791 ‫هنا…‬ 841 00:58:35,875 --> 00:58:37,500 ‫يُوجد…‬ 842 00:58:37,583 --> 00:58:38,750 ‫مرحبًا؟‬ 843 00:58:38,833 --> 00:58:40,333 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هذان 2 و2.‬ 844 00:58:40,916 --> 00:58:43,583 ‫لم يكن هذا عرضًا سيئًا.‬ 845 00:58:44,291 --> 00:58:45,208 ‫لا.‬ 846 00:58:45,833 --> 00:58:47,250 ‫المكان جميل هنا.‬ 847 00:58:47,333 --> 00:58:51,000 ‫كنا نتحدث عن أن البعض منا‬ 848 00:58:51,083 --> 00:58:54,541 ‫يتباهى بأنوثته؟‬ 849 00:58:54,625 --> 00:58:56,458 ‫والبعض الآخر لا يفعل ذلك.‬ 850 00:58:57,333 --> 00:58:58,916 ‫سترات واسعة و…‬ 851 00:58:59,000 --> 00:59:00,708 ‫- أجل.‬ ‫- وأجل…‬ 852 00:59:00,791 --> 00:59:02,791 ‫أنتم هنا؟‬ 853 00:59:02,875 --> 00:59:04,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مذهل!‬ 854 00:59:04,833 --> 00:59:08,166 ‫جميعنا في غرفة ملابس "جاكي" القديمة.‬ 855 00:59:08,958 --> 00:59:11,458 ‫- رائع!‬ ‫- "ديلان"، لم أتعرف إليك.‬ 856 00:59:11,541 --> 00:59:16,708 ‫تحدثت إلى "تومي" وإن كنت ترغب،‬ 857 00:59:16,791 --> 00:59:20,791 ‫فنريدك أن تنضم إلى هذا العرض.‬ 858 00:59:20,875 --> 00:59:23,333 ‫إن كنتم تريدونني.‬ 859 00:59:23,416 --> 00:59:25,125 ‫- أجل، طبعًا.‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 860 00:59:25,208 --> 00:59:27,416 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- أهلًا بك في "كوينز".‬ 861 00:59:27,500 --> 00:59:29,750 ‫أظن أن علينا الذهاب لشرب كأس.‬ 862 00:59:29,833 --> 00:59:30,833 ‫على حسابي.‬ 863 00:59:30,916 --> 00:59:32,458 ‫- هل ستدفع؟‬ ‫- أجل.‬ 864 00:59:32,541 --> 00:59:34,791 ‫- هذا لا يحدث غالبًا.‬ ‫- شمبانيا!‬ 865 00:59:37,291 --> 00:59:40,833 ‫لن أرافقكم.‬ 866 00:59:40,916 --> 00:59:43,250 ‫أريد أن أتدرب. حقًا.‬ 867 00:59:43,333 --> 00:59:45,333 ‫لا بأس. هذا تصرف طامح.‬ 868 00:59:45,416 --> 00:59:47,500 ‫- أجل.‬ ‫- الرجل المناسب للوظيفة.‬ 869 00:59:47,583 --> 00:59:49,000 ‫اشربوا بالنيابة عني.‬ 870 00:59:49,083 --> 00:59:52,458 ‫عليك أن تقفل المكان، لذا خذ مفاتيحي.‬ 871 00:59:52,541 --> 00:59:54,708 ‫لديّ مفاتيح.‬ 872 00:59:54,791 --> 00:59:56,833 ‫- "فيكتور" أعطاني مفتاحًا.‬ ‫- "فيكتور"؟‬ 873 00:59:56,916 --> 00:59:58,708 ‫- فهمت.‬ ‫- سأقفل وأشغّل جهاز الإنذار.‬ 874 00:59:58,791 --> 00:59:59,958 ‫أتعرف كيف تفعل ذلك؟‬ 875 01:00:00,541 --> 01:00:03,166 ‫أتحب تشغيل الإنذار؟‬ 876 01:00:04,041 --> 01:00:06,250 ‫- أواثق بأن…‬ ‫- أجل، أريد أن أتدرب.‬ 877 01:00:06,333 --> 01:00:08,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- كما تريد.‬ 878 01:00:08,083 --> 01:00:10,500 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- أجل. أهلًا بك.‬ 879 01:00:10,583 --> 01:00:13,041 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى القاء يا "ديلان".‬ 880 01:00:13,125 --> 01:00:14,708 ‫تألق!‬ 881 01:00:15,291 --> 01:00:16,666 ‫أنت تتألق.‬ 882 01:01:30,958 --> 01:01:32,000 ‫نجمة!‬ 883 01:01:34,791 --> 01:01:37,000 ‫يجب أن نكف عن إخافة بعضنا هكذا.‬ 884 01:01:38,041 --> 01:01:40,791 ‫- حصلت على الوظيفة.‬ ‫- أعرف. أنت رائعة!‬ 885 01:01:40,875 --> 01:01:43,500 ‫أعتذر لأنني لم أساعدك على التنظيف.‬ 886 01:01:43,583 --> 01:01:45,416 ‫كنت منشغلًا جدًا بشيء آخر.‬ 887 01:01:45,500 --> 01:01:47,875 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا بد أنك تتضورين جوعًا.‬ 888 01:01:47,958 --> 01:01:50,375 ‫- أنا أتضور جوعًا دائمًا.‬ ‫- أنا أتضور جوعًا.‬ 889 01:01:51,291 --> 01:01:54,833 ‫سأصطحبك إلى مكان لا تلتقي فيه بالآخرين.‬ 890 01:01:54,916 --> 01:01:57,958 ‫استمعت إلى "أي ويل سورفايف".‬ ‫إنها رائعة جدًا.‬ 891 01:01:58,041 --> 01:01:59,875 ‫لم لا تريد أن تستخدمها؟‬ 892 01:02:02,125 --> 01:02:03,333 ‫قبل أن ندخل…‬ 893 01:02:03,416 --> 01:02:06,416 ‫- المكان غير اعتيادي لكن جربيه.‬ ‫- طبعًا.‬ 894 01:02:06,500 --> 01:02:07,708 ‫"مطعم (ألفونسو)"‬ 895 01:02:07,791 --> 01:02:09,333 ‫- "ماريو"! مساء الخير!‬ ‫- مساء الخير!‬ 896 01:02:09,416 --> 01:02:11,041 ‫- أهلًا بكما.‬ ‫- "فيكتور"!‬ 897 01:02:11,125 --> 01:02:12,875 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 898 01:02:12,958 --> 01:02:14,416 ‫بخير.‬ 899 01:02:14,500 --> 01:02:16,000 ‫هل المطبخ مفتوح؟‬ 900 01:02:16,083 --> 01:02:17,833 ‫مفتوح لك دائمًا.‬ 901 01:02:17,916 --> 01:02:19,750 ‫لحظة من فضلك.‬ 902 01:02:19,833 --> 01:02:21,958 ‫أنا قادم.‬ 903 01:02:22,041 --> 01:02:24,458 ‫ما هذا؟ ما اسمك؟‬ 904 01:02:24,541 --> 01:02:25,708 ‫"ديلان".‬ 905 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 ‫"ديلان"!‬ 906 01:02:27,291 --> 01:02:28,458 ‫كيف حالك يا "بوران"؟‬ 907 01:02:28,541 --> 01:02:30,750 ‫يجب أن تناديني "ألفونسو".‬ 908 01:02:31,750 --> 01:02:35,041 ‫أجل، الأمور بأفضل ما يكون.‬ 909 01:02:36,875 --> 01:02:41,000 ‫كان يجب أن تأتيا قبل ساعتين.‬ ‫كان المطعم مكتظًا وكان…‬ 910 01:02:41,083 --> 01:02:42,708 ‫مدهش!‬ 911 01:02:42,791 --> 01:02:46,208 ‫واستخدمت مهاراتي التمثيلية.‬ 912 01:02:46,625 --> 01:02:47,958 ‫"ماريو"!‬ 913 01:02:48,041 --> 01:02:50,041 ‫طبقا معكرونة مميزة.‬ 914 01:02:50,125 --> 01:02:54,416 ‫مع الكثير من كرات اللحم.‬ 915 01:02:54,500 --> 01:02:55,875 ‫بالتأكيد يا سيدي.‬ 916 01:02:55,958 --> 01:02:57,416 ‫بالطبع.‬ 917 01:02:57,500 --> 01:03:00,666 ‫- هل يمزحان؟‬ ‫- ليس إيطاليًا. إنه من "البوسنة".‬ 918 01:03:00,750 --> 01:03:04,458 ‫عمله يفشل لذا فإنه يجرّب الفكرة الإيطالية‬ 919 01:03:04,541 --> 01:03:06,291 ‫لجذب الزبائن.‬ 920 01:03:06,375 --> 01:03:09,333 ‫لكن اسمعي، نخبك! يسرني قضاء الوقت معك.‬ 921 01:03:09,416 --> 01:03:10,666 ‫وأنا أيضًا.‬ 922 01:03:10,750 --> 01:03:13,791 ‫- نخب الرقص.‬ ‫- ونخب "كوينز".‬ 923 01:03:15,000 --> 01:03:16,541 ‫كرات اللحم.‬ 924 01:03:18,875 --> 01:03:22,125 ‫أخبريني عن حياتك. أريد القصة كاملة.‬ 925 01:03:22,208 --> 01:03:23,916 ‫في 30 ثانية.‬ 926 01:03:24,000 --> 01:03:25,375 ‫ثم سوف…‬ 927 01:03:27,208 --> 01:03:32,958 ‫طبقا معكرونة مميزة‬ ‫مع الكثير من كرات اللحم.‬ 928 01:03:33,041 --> 01:03:35,916 ‫- استمتعا!‬ ‫- شكرًا يا صاحبي.‬ 929 01:03:36,000 --> 01:03:37,083 ‫حسنًا.‬ 930 01:03:37,166 --> 01:03:38,333 ‫- حسنًا.‬ ‫- أمستعدة؟‬ 931 01:03:38,416 --> 01:03:40,250 ‫لا. يجب أن أنهي مضغ طعامي.‬ 932 01:03:43,583 --> 01:03:44,416 ‫حسنًا.‬ 933 01:03:45,041 --> 01:03:46,083 ‫"ديلان بيترسون".‬ 934 01:03:46,958 --> 01:03:48,458 ‫سُميت تيمنًا بـ…‬ 935 01:03:48,541 --> 01:03:50,791 ‫"بوب ديلان" لأن أبي يحبه.‬ 936 01:03:50,875 --> 01:03:56,208 ‫نعيش على جزيرة "هيمون" وهي جميلة،‬ 937 01:03:56,291 --> 01:04:00,958 ‫لكننا لسنا سعداء لأن أمي ماتت…‬ 938 01:04:03,083 --> 01:04:05,125 ‫قبل سنة ونصف تقريبًا.‬ 939 01:04:06,041 --> 01:04:08,708 ‫ثم جدتي الطيبة…‬ 940 01:04:08,791 --> 01:04:11,750 ‫تدفعني لأحقق شيئًا في حياتي.‬ 941 01:04:11,833 --> 01:04:14,166 ‫ولهذا أنا هنا.‬ 942 01:04:15,166 --> 01:04:16,500 ‫ماذا عنك؟‬ 943 01:04:17,166 --> 01:04:20,000 ‫نشأت في "كولتيدالا" مع أمي.‬ 944 01:04:20,083 --> 01:04:21,333 ‫أحبتني كثيرًا.‬ 945 01:04:21,416 --> 01:04:24,291 ‫كان أبي أحمق. تركنا حين وُلدت.‬ 946 01:04:24,375 --> 01:04:25,208 ‫حسنًا.‬ 947 01:04:25,291 --> 01:04:27,750 ‫أظن أن الرقص أنقذني.‬ 948 01:04:27,833 --> 01:04:32,666 ‫حين يمضي الشبان الآخرون الوقت في البلدة،‬ ‫كنت أصمم الرقصات في بيتي.‬ 949 01:04:33,166 --> 01:04:36,833 ‫كانوا ينعتوني بـ"الضعيف" لكنني تجاهلتهم.‬ 950 01:04:36,916 --> 01:04:39,708 ‫اكتشفني "ميك" حين كنت في الـ18.‬ 951 01:04:40,500 --> 01:04:44,208 ‫قدّمت عرض "مايكل جاكسون" منفردًا‬ ‫في مجمع تجاري في البلدة.‬ 952 01:04:46,000 --> 01:04:47,666 ‫- سأشرب نخب ذلك.‬ ‫- نخبك.‬ 953 01:04:52,666 --> 01:04:55,541 ‫لم تخبريني أين تعلمت الرقص.‬ 954 01:04:56,166 --> 01:04:57,541 ‫لم يتسن لي الوقت.‬ 955 01:04:58,875 --> 01:04:59,791 ‫لكن…‬ 956 01:05:00,875 --> 01:05:05,500 ‫إن لم يكن لديّ وقت محدد،‬ ‫يمكنني أن أخبرك القصة كلها.‬ 957 01:05:06,000 --> 01:05:07,125 ‫أخبريني.‬ 958 01:05:07,208 --> 01:05:09,375 ‫كانت أمي…‬ 959 01:05:10,958 --> 01:05:12,541 ‫أفضل شخص على الإطلاق.‬ 960 01:05:13,208 --> 01:05:15,875 ‫بدأت ترقص في طفولتها.‬ 961 01:05:15,958 --> 01:05:20,500 ‫كانت جدتي تأخذها إلى البلدة‬ ‫4 مرات أسبوعيًا‬ 962 01:05:20,583 --> 01:05:21,875 ‫لكي ترقص.‬ 963 01:05:22,500 --> 01:05:24,333 ‫كانت جدتي راقصة أيضًا لكن…‬ 964 01:05:25,291 --> 01:05:28,291 ‫في أي حال، ثم حملت أمي.‬ 965 01:05:29,750 --> 01:05:31,208 ‫حملت بي.‬ 966 01:05:31,291 --> 01:05:33,916 ‫وأفسدت كل شيء.‬ 967 01:05:35,166 --> 01:05:36,666 ‫لا، كانت سعيدة.‬ 968 01:05:36,750 --> 01:05:39,458 ‫لكنها قررت أن تتوقف عن الرقص‬ 969 01:05:39,541 --> 01:05:41,541 ‫وتهتم بالمتجر مع أبي.‬ 970 01:05:42,375 --> 01:05:45,541 ‫فتحت مدرسة رقص في الجزيرة…‬ 971 01:05:46,458 --> 01:05:48,458 ‫وعلمتني الرقص.‬ 972 01:05:48,541 --> 01:05:51,583 ‫علمتني أمي كل ما أعرفه.‬ 973 01:05:52,583 --> 01:05:55,875 ‫أحبت "جون ترافولتا"‬ ‫ولهذا كانت ترقص "ديسكو" كثيرًا.‬ 974 01:05:56,625 --> 01:06:01,250 ‫حين ماتت، استلمت مدرسة الرقص…‬ 975 01:06:07,875 --> 01:06:10,791 ‫رباه، لا أتحدث عن أمي إطلاقًا. فهذا…‬ 976 01:06:11,416 --> 01:06:12,500 ‫لا بأس.‬ 977 01:06:13,916 --> 01:06:17,625 ‫كانت الأفضل. كانت راقصة مدهشة.‬ 978 01:06:17,708 --> 01:06:18,833 ‫و…‬ 979 01:06:20,041 --> 01:06:21,250 ‫كانت ترقص بأسلوب…‬ 980 01:06:21,333 --> 01:06:25,250 ‫لم ترقص دائمًا وفقًا للقواعد،‬ ‫لكنها رقصت بإحساس.‬ 981 01:06:27,375 --> 01:06:31,125 ‫تُسمى مدرسة الرقص الآن‬ ‫"صالة (ديلان) للـ(ديسكو)".‬ 982 01:06:31,208 --> 01:06:34,666 ‫- هل لديك مدرسة رقص خاصة بك؟‬ ‫- نعم.‬ 983 01:06:35,291 --> 01:06:36,708 ‫وتسير الأمور بشكل رائع.‬ 984 01:06:37,333 --> 01:06:39,375 ‫مرة أخرى يا "ماريو"، من فضلك.‬ 985 01:06:39,458 --> 01:06:40,583 ‫لا.‬ 986 01:06:40,666 --> 01:06:42,791 ‫أرجوك، مرة أخرى وحسب.‬ 987 01:06:42,875 --> 01:06:44,875 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 988 01:06:55,000 --> 01:07:00,250 ‫"شارف اليوم على النهاية‬ ‫وحل المساء‬ 989 01:07:00,333 --> 01:07:05,666 ‫الظلال تلف بلدتنا‬ 990 01:07:06,375 --> 01:07:09,375 ‫بستار ظلمة مخمليّ‬ 991 01:07:09,458 --> 01:07:15,833 ‫إنها أمسية مثالية لكل المغرمين"‬ 992 01:07:16,875 --> 01:07:19,500 ‫المسرح الكبير!‬ 993 01:07:20,500 --> 01:07:22,875 ‫أتعرف أنني ذهبت إلى هناك‬ ‫لتقديم تجربة أداء؟‬ 994 01:07:23,791 --> 01:07:25,916 ‫رأت جدتي إعلانًا على الإنترنت‬ 995 01:07:26,000 --> 01:07:29,791 ‫لفرقة رقص عالمية رائعة.‬ 996 01:07:29,875 --> 01:07:32,875 ‫لكنني تأخرت شهرًا. أخطأت في قراءة التاريخ.‬ 997 01:07:33,500 --> 01:07:37,166 ‫- حقًا؟ هل فاتتك تجارب الأداء؟‬ ‫- أجل، هذا يزعجني.‬ 998 01:07:38,541 --> 01:07:42,583 ‫لكنني ما كنت لأُقبل على الأرجح.‬ 999 01:07:43,583 --> 01:07:45,916 ‫ماذا؟ أنت مدهشة.‬ 1000 01:07:46,000 --> 01:07:48,708 ‫لم تقولين ذلك؟ ما أدراك؟‬ 1001 01:07:49,375 --> 01:07:52,625 ‫أنا مجرد راقصة "ديسكو" بسيطة.‬ 1002 01:07:52,708 --> 01:07:55,958 ‫ولا بد أن راقصيهم مدربين بطريقة كلاسيكية.‬ 1003 01:07:56,625 --> 01:08:01,208 ‫لكنني أخبرت أبي وجدتي‬ ‫أنني ما زلت ضمن تجارب الأداء،‬ 1004 01:08:01,291 --> 01:08:04,750 ‫لكي أبقى هنا وأعمل في "كوينز".‬ 1005 01:08:05,666 --> 01:08:07,375 ‫هل أردت أن ترقصي على ذاك المسرح؟‬ 1006 01:08:09,833 --> 01:08:11,958 ‫أجل.‬ 1007 01:08:12,041 --> 01:08:15,958 ‫لكنها الحياة.‬ ‫لا تحدث الأمور كما نتمناها دائمًا.‬ 1008 01:08:27,208 --> 01:08:28,250 ‫مرحبًا يا جدتي.‬ 1009 01:08:28,333 --> 01:08:31,458 ‫مرحبًا يا عزيزتي. هذه أنت!‬ 1010 01:08:32,083 --> 01:08:34,583 ‫كيف تسير الأمور؟ أخبريني.‬ 1011 01:08:34,666 --> 01:08:39,833 ‫لا بأس. كنت في التدريب‬ ‫وما زالت أمامي فرصة،‬ 1012 01:08:39,916 --> 01:08:41,333 ‫لذا فكل شيء بخير.‬ 1013 01:08:42,375 --> 01:08:44,000 ‫لنتحدث عبر "فيستايم".‬ 1014 01:08:44,083 --> 01:08:46,833 ‫لا، لا يعمل. جربت سابقًا.‬ 1015 01:08:46,916 --> 01:08:52,000 ‫سأطلب من "سيب" مساعدتي في الإعدادات.‬ 1016 01:08:52,083 --> 01:08:54,166 ‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬ 1017 01:08:54,250 --> 01:08:56,958 ‫ما أخبار المتجر؟‬ 1018 01:08:57,041 --> 01:09:03,083 ‫لا تقلقي، كل شيء بخير.‬ 1019 01:09:03,166 --> 01:09:06,208 ‫أنا أستريح في غرفة الجلوس.‬ 1020 01:09:06,291 --> 01:09:10,541 ‫تناولنا عصيدة أعددتها بنفسي.‬ 1021 01:09:10,625 --> 01:09:15,958 ‫وسنشرب القهوة ونأكل كعكة ونشاهد التلفاز.‬ 1022 01:09:16,041 --> 01:09:17,541 ‫يبدو هذا مريحًا.‬ 1023 01:09:17,625 --> 01:09:20,208 ‫اضغطي على الزر وحسب. اضغطي على "فيستايم".‬ 1024 01:09:20,291 --> 01:09:24,958 ‫لا يعمل يا عزيزتي. جربت سابقًا ولم أنجح.‬ 1025 01:09:25,041 --> 01:09:28,250 ‫إنه معطل. لا أعرف فيم أخطئ…‬ 1026 01:09:28,333 --> 01:09:29,375 ‫لكن…‬ 1027 01:09:29,458 --> 01:09:31,583 ‫لا يا عزيزتي،‬ 1028 01:09:31,666 --> 01:09:36,791 ‫ركّزي على ما تريدين فعله…‬ 1029 01:09:36,875 --> 01:09:37,708 ‫حسنًا.‬ 1030 01:09:37,791 --> 01:09:38,625 ‫هل هذه "ديلان"؟‬ 1031 01:09:38,708 --> 01:09:40,041 ‫- هل هذه "ديلان"؟‬ ‫- نعم.‬ 1032 01:09:40,125 --> 01:09:42,958 ‫إليك أبوك. لحظة.‬ 1033 01:09:43,708 --> 01:09:45,250 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 1034 01:09:45,333 --> 01:09:48,541 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير. كيف حالك؟‬ 1035 01:09:48,625 --> 01:09:50,125 ‫تعرفين حال الأمور.‬ 1036 01:09:50,208 --> 01:09:51,416 ‫أجل. اصمت.‬ 1037 01:09:51,500 --> 01:09:52,583 ‫أنا أناضل.‬ 1038 01:09:52,666 --> 01:09:55,708 ‫- أنا أفكر فيكم.‬ ‫- نحن نفكر فيك أيضًا.‬ 1039 01:09:55,791 --> 01:09:57,250 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 1040 01:09:57,333 --> 01:09:59,166 ‫كما يقول "بوب"،‬ 1041 01:09:59,250 --> 01:10:03,291 ‫إن لم تملك شيئًا، فلن تخسر شيئًا.‬ 1042 01:10:03,375 --> 01:10:05,375 ‫لن تخسر شيئًا.‬ 1043 01:10:05,458 --> 01:10:06,916 ‫حقًا…‬ 1044 01:10:07,000 --> 01:10:09,041 ‫- قل لها إننا نحبها.‬ ‫- نحبك.‬ 1045 01:10:09,125 --> 01:10:10,666 ‫- أحبكم.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1046 01:10:19,333 --> 01:10:22,375 ‫رباه! كم أنك تحب التذمر.‬ 1047 01:10:22,458 --> 01:10:24,958 ‫لا يمكنك أن تكون محبطًا هكذا حين تكلمها.‬ 1048 01:10:25,041 --> 01:10:28,708 ‫ألا ترى ما الذي تحاول فعله؟‬ ‫يجب أن نحاول معًا.‬ 1049 01:10:28,791 --> 01:10:33,625 ‫أنا أيضًا حزينة وأتألم‬ ‫لكن علينا المضي قدمًا.‬ 1050 01:10:33,708 --> 01:10:35,208 ‫- لكن من فضلك…‬ ‫- من أجل "ديلان".‬ 1051 01:10:35,291 --> 01:10:36,875 ‫ماذا لو فشلت؟‬ 1052 01:10:36,958 --> 01:10:39,125 ‫أرجوك! لا أفكر بهذه الطريقة إطلاقًا.‬ 1053 01:10:39,208 --> 01:10:41,208 ‫هذا ليس خيارًا.‬ 1054 01:10:41,291 --> 01:10:43,791 ‫وإن فشلت، سنتعامل مع الأمر في حينها.‬ 1055 01:10:43,875 --> 01:10:47,583 ‫لم تكذبين عليها؟ لا نأكل عصيدة.‬ 1056 01:10:47,666 --> 01:10:50,750 ‫ولسنا في غرفة الجلوس.‬ ‫لا شك أن قول الحقيقة أفضل، صحيح؟‬ 1057 01:10:50,833 --> 01:10:51,875 ‫لماذا؟‬ 1058 01:10:51,958 --> 01:10:56,083 ‫هذه كذبة بيضاء لأسهّل الأمور عليها.‬ 1059 01:10:56,166 --> 01:10:58,166 ‫أحاول أن أدفعها.‬ 1060 01:10:58,250 --> 01:10:59,375 ‫حسنًا.‬ 1061 01:11:04,750 --> 01:11:06,166 ‫"المسرح الكبير"‬ 1062 01:11:15,041 --> 01:11:16,083 ‫مرحبًا يا "ديلان".‬ 1063 01:11:17,125 --> 01:11:18,375 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1064 01:11:18,458 --> 01:11:21,875 ‫آسفة. أردت كوبًا من الشاي.‬ ‫لم أقصد أن أزعجك.‬ 1065 01:11:21,958 --> 01:11:25,083 ‫أنت لا تزعجيني. أنا أعمل وحسب.‬ 1066 01:11:25,166 --> 01:11:27,541 ‫سأحضر لك الشاي. فقد أعددت القليل. اجلسي.‬ 1067 01:11:27,625 --> 01:11:30,500 ‫سأعدّ لك كوبًا. لا بد أنك منهكة.‬ 1068 01:11:30,583 --> 01:11:32,458 ‫أليس كذلك؟ أتريدين سندويشًا؟‬ 1069 01:11:32,541 --> 01:11:35,166 ‫- لا، شكرًا، أنا بخير.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 1070 01:11:35,250 --> 01:11:36,125 ‫نعم.‬ 1071 01:11:38,750 --> 01:11:40,916 ‫عليك أن تخبريني كل شيء.‬ 1072 01:11:41,000 --> 01:11:43,416 ‫كيف كان يومك؟ ماذا فعلت؟‬ 1073 01:11:43,500 --> 01:11:45,166 ‫كان نهاري مثيرًا جدًا.‬ 1074 01:11:46,208 --> 01:11:49,791 ‫ماذا فعلت؟ هل رقصت على المسرح مجددًا؟‬ 1075 01:11:49,875 --> 01:11:53,291 ‫أجل، رقصنا.‬ 1076 01:11:56,000 --> 01:11:57,541 ‫هل حصل شيء ما؟‬ 1077 01:11:58,833 --> 01:12:02,958 ‫- ألم تتأهلي للجولة التالية؟‬ ‫- بلى.‬ 1078 01:12:03,041 --> 01:12:04,041 ‫بلى؟‬ 1079 01:12:08,458 --> 01:12:11,916 ‫- أفكار كثيرة.‬ ‫- أجل، أفهمك.‬ 1080 01:12:13,541 --> 01:12:14,708 ‫طبعًا.‬ 1081 01:12:15,541 --> 01:12:17,541 ‫لا أعرف ما الأمر لكن…‬ 1082 01:12:20,333 --> 01:12:22,000 ‫أفكر في أبي كثيرًا.‬ 1083 01:12:22,875 --> 01:12:25,583 ‫أستمتع بوقتي الآن.‬ 1084 01:12:26,375 --> 01:12:28,500 ‫- أريد أن أكون هنا…‬ ‫- أجل.‬ 1085 01:12:28,583 --> 01:12:32,541 ‫لكنني أشعر بالذنب‬ ‫لعلمي أنني يجب أن أكون معه.‬ 1086 01:12:33,250 --> 01:12:35,000 ‫لا تفعلي.‬ 1087 01:12:36,958 --> 01:12:38,583 ‫ثم جدتي…‬ 1088 01:12:43,041 --> 01:12:46,541 ‫أمضت طوال هذا الوقت منذ موت أمي،‬ 1089 01:12:46,625 --> 01:12:52,083 ‫وهي تحرص على أنني بخير.‬ 1090 01:12:52,916 --> 01:12:56,500 ‫أعرف أنها حزينة جدًا أيضًا.‬ 1091 01:12:59,208 --> 01:13:03,625 ‫ويبدو لي خطأ أنني أستمتع بوقتي.‬ 1092 01:13:03,708 --> 01:13:05,166 ‫"ديلان"، هذا…‬ 1093 01:13:07,000 --> 01:13:08,166 ‫هذا ليس ما في الأمر.‬ 1094 01:13:08,250 --> 01:13:10,916 ‫حين أكون في دياري، أشعر…‬ 1095 01:13:14,958 --> 01:13:18,791 ‫كل ما في البيت وكل شيء يذكّرني بأمي.‬ 1096 01:13:18,875 --> 01:13:21,125 ‫أشعر بأنها ما زالت موجودة.‬ 1097 01:13:21,208 --> 01:13:23,583 ‫لكن الآن، أنا بعيدة عن ذلك،‬ 1098 01:13:23,666 --> 01:13:28,000 ‫وأشعر بأنني…‬ 1099 01:13:28,083 --> 01:13:30,500 ‫أفتقدها. لا أعرف.‬ 1100 01:13:32,166 --> 01:13:35,416 ‫أود التكلّم إليها عن كل هذا.‬ 1101 01:13:35,500 --> 01:13:40,750 ‫هناك أمور كثيرة… أمور جديدة وممتعة.‬ 1102 01:13:40,833 --> 01:13:45,625 ‫- أفهمك.‬ ‫- أجل. هذا صعب.‬ 1103 01:13:46,875 --> 01:13:50,500 ‫أبقيت مشاعري مخفية طويلًا، من أجل أبي.‬ 1104 01:13:55,000 --> 01:13:56,750 ‫لذا فالشعور فظيع.‬ 1105 01:13:58,625 --> 01:14:00,833 ‫تعرضت لأمور كثيرة دفعة واحدة.‬ 1106 01:14:04,208 --> 01:14:05,916 ‫- أجل.‬ ‫- أنا…‬ 1107 01:14:06,000 --> 01:14:08,875 ‫عرفت أمك قبل وقت طويل.‬ 1108 01:14:10,875 --> 01:14:11,791 ‫حقًا؟‬ 1109 01:14:13,458 --> 01:14:15,000 ‫ما حصل هو…‬ 1110 01:14:16,041 --> 01:14:19,750 ‫استقبلني جدّاك كطفلة رعاية.‬ 1111 01:14:20,791 --> 01:14:22,958 ‫وأصبحا عائلتي الجديدة.‬ 1112 01:14:23,041 --> 01:14:27,333 ‫وأصبحت أمك الأخت التي لم تكن لي قط.‬ 1113 01:14:28,791 --> 01:14:32,083 ‫- أكنت مقربة من أمي؟‬ ‫- نعم.‬ 1114 01:14:32,166 --> 01:14:34,250 ‫كنا مقربتين في الماضي.‬ 1115 01:14:35,750 --> 01:14:39,916 ‫كانت ألطف شخص قابلته.‬ 1116 01:14:40,000 --> 01:14:42,541 ‫كانت حنونة وطريفة.‬ 1117 01:14:42,625 --> 01:14:43,875 ‫وكانت…‬ 1118 01:14:45,250 --> 01:14:48,833 ‫كانت ترقص طوال الوقت.‬ 1119 01:14:50,916 --> 01:14:54,291 ‫كنت أغار منها.‬ 1120 01:14:57,833 --> 01:15:00,500 ‫أقلت إنك تقلقين بشأن "كينيث"؟‬ 1121 01:15:06,333 --> 01:15:07,958 ‫أجل، منذ أن…‬ 1122 01:15:10,000 --> 01:15:11,333 ‫ماتت أمي وهو…‬ 1123 01:15:12,375 --> 01:15:14,875 ‫مكتئب جدًا و…‬ 1124 01:15:16,791 --> 01:15:19,041 ‫أشعر بأنني أفقد أبي أيضًا.‬ 1125 01:15:23,541 --> 01:15:25,125 ‫هل كنت تعرفينه أيضًا؟‬ 1126 01:15:25,833 --> 01:15:27,541 ‫أجل. في الواقع، هما…‬ 1127 01:15:28,583 --> 01:15:33,666 ‫بدأت علاقتهما باكرًا وكنا نحن الـ3 أصدقاء.‬ 1128 01:15:33,750 --> 01:15:35,166 ‫متى قُطع الاتصال بينكم؟‬ 1129 01:15:35,750 --> 01:15:38,750 ‫كنا يافعين جدًا.‬ 1130 01:15:38,833 --> 01:15:42,083 ‫وكانت مشاعرنا قوية و…‬ 1131 01:15:44,416 --> 01:15:46,291 ‫أحيانًا، يكون هذا مستحيلًا.‬ 1132 01:15:55,250 --> 01:16:01,541 ‫"أسمع خطواتك‬ 1133 01:16:02,541 --> 01:16:06,541 ‫من غرفة إلى غرفة‬ 1134 01:16:06,625 --> 01:16:11,916 ‫أشعر‬ 1135 01:16:12,000 --> 01:16:18,458 ‫بقلبك ينبض على صدري‬ 1136 01:16:18,541 --> 01:16:24,166 ‫يداك على خدّي‬ 1137 01:16:24,250 --> 01:16:29,291 ‫عبر الجلد الرقيق‬ 1138 01:16:29,375 --> 01:16:33,500 ‫وأنا جاهز‬ 1139 01:16:33,583 --> 01:16:38,833 ‫مستعد لأي شيء‬ 1140 01:16:38,916 --> 01:16:41,125 ‫في أي لحظة"‬ 1141 01:16:44,625 --> 01:16:45,458 ‫هيا بنا!‬ 1142 01:16:45,541 --> 01:16:47,500 ‫5، 6، 7، و…‬ 1143 01:16:52,833 --> 01:16:54,833 ‫- ألن يظهروا؟‬ ‫- لا، تمامًا.‬ 1144 01:16:54,916 --> 01:16:58,000 ‫يجب أن يكون "تومي" في الوسط‬ ‫إن أردنا أن تنجح الفكرة.‬ 1145 01:16:58,083 --> 01:16:59,041 ‫لا، مهلًا.‬ 1146 01:16:59,125 --> 01:17:01,375 ‫- انتظر يا "تومي". يجب…‬ ‫- ما الأمر؟‬ 1147 01:17:01,458 --> 01:17:04,583 ‫- يجب أن نأخذ وضعياتنا.‬ ‫- هذا يصيبني بألم في الظهر.‬ 1148 01:17:04,666 --> 01:17:07,375 ‫كيف تُصاب بألم في الظهر وأنت جالس؟‬ 1149 01:17:07,458 --> 01:17:10,500 ‫- أنا أقعد القرفصاء.‬ ‫- اعتبرني في الوسط!‬ 1150 01:17:10,583 --> 01:17:14,333 ‫"تومي"! من فضلك، لا وقت لدينا.‬ ‫أيمكننا أن نتابع رجاء؟‬ 1151 01:17:14,416 --> 01:17:17,208 ‫- أجل.‬ ‫- ثق بنا. سيكون العرض رائعًا.‬ 1152 01:17:17,291 --> 01:17:20,583 ‫لم نغير كل شيء؟ لدينا عرض بالفعل.‬ 1153 01:17:20,666 --> 01:17:24,541 ‫بحقك يا "تومي". لا تجادل.‬ ‫العرض الأول بعد أيام قليلة.‬ 1154 01:17:25,166 --> 01:17:27,250 ‫- ثق بي.‬ ‫- نعم!‬ 1155 01:17:28,333 --> 01:17:29,291 ‫هيا بنا!‬ 1156 01:17:29,375 --> 01:17:31,000 ‫5، 6، 7، و…‬ 1157 01:17:35,375 --> 01:17:37,416 ‫خطوة، إيقاع!‬ 1158 01:17:38,875 --> 01:17:40,666 ‫وهيا! نعم!‬ 1159 01:17:40,750 --> 01:17:43,791 ‫- دوران و…‬ ‫- أين نحن؟ مهلًا!‬ 1160 01:17:43,875 --> 01:17:45,833 ‫أمسك بالنهدين. أجل، جميل!‬ 1161 01:17:45,916 --> 01:17:50,625 ‫- أين وصلنا في الموسيقى؟‬ ‫- دوروا من حوله!‬ 1162 01:17:50,708 --> 01:17:52,791 ‫- وغطوه. جميل.‬ ‫- أنا…‬ 1163 01:17:52,875 --> 01:17:55,083 ‫- استمتع يا "تومي"!‬ ‫- أستمتع؟‬ 1164 01:17:55,166 --> 01:17:57,625 ‫- حرك شفتيك مع الأغنية.‬ ‫- لا أعرف أين وصلنا.‬ 1165 01:17:57,708 --> 01:17:59,500 ‫سنتبين هذا لاحقًا.‬ 1166 01:17:59,583 --> 01:18:01,625 ‫سيكون العرض مدهشًا مع الفستان.‬ 1167 01:18:01,708 --> 01:18:05,000 ‫فستان جديد؟‬ ‫لدينا فستان مدهش بالفعل.‬ 1168 01:18:05,083 --> 01:18:06,041 ‫إنه مدهش.‬ 1169 01:18:06,125 --> 01:18:08,708 ‫لا يناسبك مقاس ذاك الفستان القديم.‬ 1170 01:18:08,791 --> 01:18:09,750 ‫ماذا قلت؟‬ 1171 01:18:09,833 --> 01:18:12,666 ‫قلت إن مقاس الفستان القديم لا يناسبك.‬ 1172 01:18:15,958 --> 01:18:18,083 ‫- "تومي"، سيكون الوضع جيدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1173 01:18:18,166 --> 01:18:24,041 ‫يجب أن نقدّم هذه الفقرة الجديدة.‬ ‫لم نعد في العام 1995.‬ 1174 01:18:24,125 --> 01:18:26,375 ‫ضع الفستان على المسرح. أنت لا تحتاج إليّ.‬ 1175 01:18:26,458 --> 01:18:31,750 ‫سيُغمى عليّ لأنني أتضور جوعًا.‬ 1176 01:18:31,833 --> 01:18:35,541 ‫- وسئمت هذا الهراء.‬ ‫- عظيم! لنسترح نصف ساعة.‬ 1177 01:18:35,625 --> 01:18:38,458 ‫ثم سنحضر الفستان ليؤدي الفقرة.‬ 1178 01:18:38,541 --> 01:18:43,083 ‫- سيكون هذا رائعًا، بل مدهشًا.‬ ‫- تبًا لك! عليك اللعنة!‬ 1179 01:18:43,166 --> 01:18:44,083 ‫أحسنت!‬ 1180 01:18:44,166 --> 01:18:45,166 ‫شكرًا.‬ 1181 01:18:52,750 --> 01:18:53,875 ‫هل أنت بخير؟‬ 1182 01:18:58,583 --> 01:18:59,541 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1183 01:18:59,625 --> 01:19:02,208 ‫إنه مستاء بسبب الضغط.‬ 1184 01:19:02,291 --> 01:19:04,291 ‫أخشى أن أتفوه بكلمة.‬ 1185 01:19:05,208 --> 01:19:09,583 ‫أخشى أن يدركوا الحقيقة،‬ ‫وهذا سيجعل الموقف غريبًا.‬ 1186 01:19:10,708 --> 01:19:12,458 ‫لا أحد يشك بشيء.‬ 1187 01:19:12,541 --> 01:19:14,791 ‫يظنون أنك رجل.‬ 1188 01:19:14,875 --> 01:19:18,500 ‫أيمكننا أن نحضر طعامًا لـ"تومي"؟‬ ‫انخفض سكر دمه.‬ 1189 01:19:18,583 --> 01:19:21,208 ‫أتريدونني أن آكل؟ قبل قليل كنت سمينًا جدًا.‬ 1190 01:19:22,916 --> 01:19:24,708 ‫لا بد أنهم يظنون أنني أصبحت بكماء.‬ 1191 01:19:26,208 --> 01:19:27,291 ‫بحقك!‬ 1192 01:19:27,375 --> 01:19:30,708 ‫لكنني لا أقول شيئًا إطلاقًا. هذا غريب جدًا.‬ 1193 01:19:30,791 --> 01:19:34,291 ‫أتيت لترقصي وليس لتحادثيهم.‬ 1194 01:19:34,375 --> 01:19:35,625 ‫"ديلان" جديد.‬ 1195 01:19:35,708 --> 01:19:39,000 ‫لا يعرف ماذا يفعل بالرقصة.‬ 1196 01:19:39,083 --> 01:19:41,791 ‫- لا لكنه سيعرف.‬ ‫- إنه سريع التعلم.‬ 1197 01:19:41,875 --> 01:19:43,291 ‫آمل أن تكون محقًا.‬ 1198 01:19:43,375 --> 01:19:46,875 ‫يجب أن نعمل معًا وإلا فلن تنجح الرقصة.‬ 1199 01:19:47,916 --> 01:19:48,750 ‫أجل.‬ 1200 01:19:48,833 --> 01:19:52,500 ‫كنت رائعًا إلى أن توقفنا، لذا لا أعرف…‬ 1201 01:19:52,583 --> 01:19:56,958 ‫- لم يكن العرض جيدًا دائمًا.‬ ‫- كنا نتدرب لكن بدت الفقرة جيدة.‬ 1202 01:19:57,041 --> 01:19:59,833 ‫- أين "فيكتور"؟‬ ‫- لست مرتاحًا أيضًا.‬ 1203 01:19:59,916 --> 01:20:03,625 ‫- لا، لم تقول هذا إذًا؟‬ ‫- هذا لا يظهر.‬ 1204 01:20:03,708 --> 01:20:04,791 ‫لا، لكننا…‬ 1205 01:20:04,875 --> 01:20:10,083 ‫أنت من الأشخاص القليلين‬ ‫الذين يشعرونني بالروعة.‬ 1206 01:20:14,291 --> 01:20:15,791 ‫أبادلك الشعور.‬ 1207 01:20:17,833 --> 01:20:21,708 ‫"أي ويل سورفايف" يا "تومي". ما موضوعها؟‬ 1208 01:20:21,791 --> 01:20:24,041 ‫- الصمود.‬ ‫- تمامًا.‬ 1209 01:20:24,791 --> 01:20:27,041 ‫يجب أن نصمد. لنركز على هذا.‬ 1210 01:20:27,125 --> 01:20:28,791 ‫علينا ذلك.‬ 1211 01:20:28,875 --> 01:20:30,250 ‫- نعم.‬ ‫- امنح الفقرة فرصة.‬ 1212 01:20:30,333 --> 01:20:34,708 ‫طبعًا سأمنحها فرصة.‬ ‫أنا أجلس هنا وآكل بصمت.‬ 1213 01:20:42,041 --> 01:20:43,333 ‫"روبرت فوكس" هنا.‬ 1214 01:20:43,833 --> 01:20:47,291 ‫- "روبرت"؟‬ ‫- مرحبًا. لم أظن أنك ستأتي.‬ 1215 01:20:47,375 --> 01:20:49,583 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- طبعًا أردت أن آتي.‬ 1216 01:20:49,666 --> 01:20:50,500 ‫- رائع.‬ ‫- "ميكي"!‬ 1217 01:20:50,583 --> 01:20:53,000 ‫"روبرت فوكس" هنا!‬ 1218 01:20:53,083 --> 01:20:55,208 ‫من هو؟‬ 1219 01:20:55,291 --> 01:20:57,791 ‫أحد أهم المتشبهين بالنساء في "السويد".‬ 1220 01:20:58,416 --> 01:20:59,583 ‫هيا.‬ 1221 01:20:59,666 --> 01:21:00,958 ‫- لطف منك أن تأتي.‬ ‫- رائع.‬ 1222 01:21:01,041 --> 01:21:02,833 ‫يساورني الفضول بشأن الرقصة.‬ 1223 01:21:06,208 --> 01:21:08,458 ‫نحب "كوينز"، أليس كذلك؟‬ 1224 01:21:09,041 --> 01:21:09,875 ‫نعم!‬ 1225 01:21:21,541 --> 01:21:22,625 ‫إنها اللحظة المنتظرة.‬ 1226 01:21:23,791 --> 01:21:25,958 ‫- هيا يا "تومي"!‬ ‫- أجل!‬ 1227 01:24:19,583 --> 01:24:22,083 ‫"ديلان"! نعم!‬ 1228 01:24:39,333 --> 01:24:40,625 ‫ماذا يجري؟‬ 1229 01:24:43,958 --> 01:24:47,416 ‫قلت لك إنه سينقذ العرض.‬ ‫فأصغ إليّ في المرة المقبلة.‬ 1230 01:24:47,500 --> 01:24:50,541 ‫- أو ينقذك مني.‬ ‫- ماذا تعني بحق الجحيم؟‬ 1231 01:25:41,333 --> 01:25:42,958 ‫كان هذا رائعًا.‬ 1232 01:25:43,041 --> 01:25:44,958 ‫يا له من عرض رائع!‬ 1233 01:25:46,291 --> 01:25:50,541 ‫- أنا فخور بكن.‬ ‫- كان عرضًا رائعًا.‬ 1234 01:25:50,625 --> 01:25:52,291 ‫يا له من نجاح!‬ 1235 01:25:52,375 --> 01:25:54,208 ‫بمنتهى الروعة!‬ 1236 01:25:54,291 --> 01:25:56,833 ‫- أنا فخور جدًا بكم. يا إلهي!‬ ‫- ممتاز!‬ 1237 01:25:56,916 --> 01:25:57,750 ‫اسمعوا!‬ 1238 01:25:57,833 --> 01:26:02,333 ‫مرحبًا. آسف. آمل أنني لم أقاطع شيئًا.‬ 1239 01:26:02,416 --> 01:26:06,041 ‫أردت أن أشكر الجميع فعلًا.‬ 1240 01:26:06,125 --> 01:26:09,083 ‫ما فعلتموه الليلة كان مذهلًا.‬ 1241 01:26:09,166 --> 01:26:11,250 ‫هذا العرض مدهش!‬ 1242 01:26:11,333 --> 01:26:14,916 ‫ملهى "كوينز" سيصمد. أنا متأكد.‬ 1243 01:26:15,000 --> 01:26:16,625 ‫شكرًا يا "روبرت".‬ 1244 01:26:17,416 --> 01:26:18,833 ‫لكن يجب أن أسأل…‬ 1245 01:26:19,958 --> 01:26:21,666 ‫أين عملت من قبل؟‬ 1246 01:26:23,708 --> 01:26:26,541 ‫في الواقع… أين لم أعمل؟‬ 1247 01:26:27,500 --> 01:26:29,041 ‫ما اسمك؟‬ 1248 01:26:29,125 --> 01:26:30,666 ‫- "ديلان".‬ ‫- "ديلان"؟‬ 1249 01:26:31,291 --> 01:26:34,583 ‫في أي حال… الجميع نجوم وأنا أعني كلامي.‬ 1250 01:26:34,666 --> 01:26:37,125 ‫شكرًا يا "ديلان" وشكرًا لكم جميعًا.‬ 1251 01:26:37,208 --> 01:26:40,333 ‫- أنا جاد. إلى اللقاء.‬ ‫- شكرًا على حضورك.‬ 1252 01:26:40,416 --> 01:26:43,416 ‫لنحتفل! أسدلوا شعركم!‬ 1253 01:26:46,083 --> 01:26:51,791 ‫لا بد أن هذا أفضل عرض شاهدته.‬ 1254 01:26:51,875 --> 01:26:52,833 ‫يسرني سماع ذلك.‬ 1255 01:26:52,916 --> 01:26:55,875 ‫- مفاجأة في العرض الأول!‬ ‫- مرحبًا. آسف.‬ 1256 01:26:55,958 --> 01:26:57,833 ‫أردت أن أشكركم على هذا العرض.‬ 1257 01:26:57,916 --> 01:26:59,916 ‫كان مدهشًا. و"ديلان"…‬ 1258 01:27:00,000 --> 01:27:02,083 ‫لقد فاجأتني.‬ 1259 01:27:02,166 --> 01:27:04,750 ‫لا أصدق أنك هنا.‬ 1260 01:27:05,625 --> 01:27:08,208 ‫- ماذا عن المسرح الكبير؟‬ ‫- هذا "سيب".‬ 1261 01:27:08,291 --> 01:27:11,083 ‫- "سيب" صديق "ديلان" منذ الطفولة.‬ ‫- مرحبًا يا "سيب".‬ 1262 01:27:11,833 --> 01:27:15,000 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- تشاجرت مع أبي وظننت…‬ 1263 01:27:15,083 --> 01:27:18,250 ‫- لطالما أردت المجيء إلى هنا.‬ ‫- لماذا؟‬ 1264 01:27:19,916 --> 01:27:20,833 ‫أنا مثليّ.‬ 1265 01:27:21,958 --> 01:27:25,541 ‫- كيف تعرفان بعضكما البعض؟‬ ‫- نحن صديقان منذ الطفولة.‬ 1266 01:27:25,625 --> 01:27:27,458 ‫نحن مثل أخوين. أختي…‬ 1267 01:27:28,041 --> 01:27:30,375 ‫- رباه! كنتم رائعين!‬ ‫- شكرًا.‬ 1268 01:27:30,458 --> 01:27:32,375 ‫لكن أليس هذا غشًا؟‬ 1269 01:27:32,458 --> 01:27:36,708 ‫توظيف فتاة في عرض متشبهين بالنساء؟‬ 1270 01:27:36,791 --> 01:27:37,750 ‫أو؟‬ 1271 01:27:38,416 --> 01:27:40,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 1272 01:27:40,166 --> 01:27:41,250 ‫ماذا؟‬ 1273 01:27:41,333 --> 01:27:43,791 ‫أعني هذا أمر رائع وتقدّمي جدًا،‬ 1274 01:27:43,875 --> 01:27:46,791 ‫- توظيف فتاة لـ…‬ ‫- "سيب"…‬ 1275 01:27:48,916 --> 01:27:50,333 ‫لا يعرفون.‬ 1276 01:27:50,416 --> 01:27:54,666 ‫أتقصد أنك تعرّف عن نفسك كفتاة؟‬ 1277 01:27:55,250 --> 01:27:56,791 ‫"ديلان"؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬ 1278 01:27:56,875 --> 01:27:58,166 ‫"ديلان"، لا بأس.‬ 1279 01:27:58,250 --> 01:27:59,625 ‫أجل، أنا فتاة.‬ 1280 01:27:59,708 --> 01:28:01,291 ‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1281 01:28:01,375 --> 01:28:04,583 ‫- لكن…‬ ‫- أجل، كنت أعرف.‬ 1282 01:28:04,666 --> 01:28:07,083 ‫هل "ديلان" امرأة؟‬ 1283 01:28:07,166 --> 01:28:09,083 ‫أجل، بالطبع هو امرأة.‬ 1284 01:28:09,166 --> 01:28:12,166 ‫أنا امرأة، كلنا نساء. ما الخطب؟‬ 1285 01:28:12,250 --> 01:28:14,541 ‫أتيت إلى هنا و…‬ 1286 01:28:14,625 --> 01:28:18,541 ‫كذبت علينا! وأنت كنت تعرف؟‬ 1287 01:28:18,625 --> 01:28:20,041 ‫هل خططت لهذا؟‬ 1288 01:28:20,125 --> 01:28:23,875 ‫أنا امرأة أيضًا. كلنا نساء هنا، أليس كذلك؟‬ 1289 01:28:23,958 --> 01:28:27,500 ‫- "ديلان" امرأة و"فيكتور" كان يعرف.‬ ‫- أنا آسف.‬ 1290 01:28:27,583 --> 01:28:31,291 ‫اعتبرت أنكم لن تقبلوني إن لم أكن رجلًا.‬ 1291 01:28:31,375 --> 01:28:33,625 ‫- هذا غباء مني لكن…‬ ‫- يا للأحكام المسبقة!‬ 1292 01:28:33,708 --> 01:28:37,791 ‫- بعد كل الأحاديث اللعينة…‬ ‫- مهلًا! هل كنت تعلم؟‬ 1293 01:28:38,666 --> 01:28:40,666 ‫- "ديلان"، لا يهم.‬ ‫- حسنًا.‬ 1294 01:28:42,041 --> 01:28:44,416 ‫هل كذبت على الجميع إذًا؟‬ 1295 01:28:45,125 --> 01:28:47,541 ‫وخاطرت بمصداقية "كوينز"؟‬ 1296 01:28:47,625 --> 01:28:48,708 ‫مصداقية؟‬ 1297 01:28:48,791 --> 01:28:51,750 ‫مصداقية! هذا ملهى عروض تشبّه بالنساء!‬ 1298 01:28:51,833 --> 01:28:53,625 ‫لقد سحرت الجمهور.‬ 1299 01:28:53,708 --> 01:28:56,041 ‫لقد أنقذت ملهاك اللعين!‬ 1300 01:28:56,125 --> 01:28:59,166 ‫وهي مزيفة! هؤلاء أشخاص حقيقيون.‬ 1301 01:28:59,250 --> 01:29:04,000 ‫أشخاص حقيقيون ضحوا ليكونوا على طبيعتهم،‬ 1302 01:29:04,083 --> 01:29:08,250 ‫ليظهروا كما يريدون. هناك فرق كبير.‬ 1303 01:29:08,333 --> 01:29:12,000 ‫ليس المذنب. اللعنة!‬ 1304 01:29:15,166 --> 01:29:17,291 ‫هل تدرك أن هذا…‬ 1305 01:29:17,375 --> 01:29:20,750 ‫لا، الموضوع مختلف. إنها مسألة بيني وبينك.‬ 1306 01:29:20,833 --> 01:29:22,958 ‫- أنت تدخل حياتنا الخاصة في هذه المسألة.‬ ‫- لكن…‬ 1307 01:29:23,041 --> 01:29:25,500 ‫لا علاقة لذلك بما يجري هنا.‬ 1308 01:29:25,583 --> 01:29:28,583 ‫- أنت غاضب بشأن شيء آخر.‬ ‫- أنك تخونني.‬ 1309 01:29:29,750 --> 01:29:31,166 ‫أنت تخونني.‬ 1310 01:29:32,375 --> 01:29:36,833 ‫لا بأس إن قابلت شخصًا أصغر سنًا،‬ ‫لكن أن تعاشر الجنس الآخر…‬ 1311 01:29:36,916 --> 01:29:39,208 ‫الجنس الآخر؟ ما من جنس آخر.‬ 1312 01:29:39,291 --> 01:29:42,333 ‫من الصعب تقبّل هذا بعد 6 سنوات.‬ 1313 01:29:44,750 --> 01:29:45,625 ‫6 سنوات.‬ 1314 01:29:48,250 --> 01:29:49,333 ‫حقًا؟‬ 1315 01:29:52,375 --> 01:29:55,166 ‫رباه! يا للمشاكل!‬ 1316 01:29:56,708 --> 01:30:01,291 ‫لا أفهم لما شعرت‬ ‫بأنها لا تستطيع أن تخبرنا…‬ 1317 01:30:01,375 --> 01:30:03,250 ‫بعد كل ما…‬ 1318 01:30:03,750 --> 01:30:06,291 ‫- لا.‬ ‫- نحن عائلة. لم…‬ 1319 01:30:06,375 --> 01:30:08,291 ‫لم كذبت؟‬ 1320 01:30:10,625 --> 01:30:12,083 ‫أعتذر لأنني كشفت الأمر.‬ 1321 01:30:12,166 --> 01:30:15,000 ‫- لا! ليست غلطتك.‬ ‫- لا! ليست غلطتك.‬ 1322 01:30:15,083 --> 01:30:18,250 ‫- ليست غلطتك.‬ ‫- إذًا كيف تعرفها؟‬ 1323 01:30:18,333 --> 01:30:19,833 ‫- ما…‬ ‫- نحن متقدمون في السن…‬ 1324 01:30:21,958 --> 01:30:22,875 ‫"ديلـ…"‬ 1325 01:30:47,875 --> 01:30:49,791 ‫"أشكرك على كل شيء يا (فيرا)!"‬ 1326 01:30:49,875 --> 01:30:52,625 ‫"أنا سعيدة جدًا لأنني تعرفت إليك!"‬ 1327 01:30:52,708 --> 01:30:53,791 ‫"مع محبتي، (ديلان)"‬ 1328 01:31:28,666 --> 01:31:31,083 ‫إن غادرت الآن، فستنتهي علاقتنا.‬ 1329 01:31:51,666 --> 01:31:54,208 ‫"مدينة (غوتنبرغ)"‬ 1330 01:31:55,583 --> 01:31:57,583 ‫- انظروا إلى المثليّ.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1331 01:31:57,666 --> 01:31:59,666 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- مرحبًا!‬ 1332 01:31:59,750 --> 01:32:01,833 ‫- هل أنت رجل؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 1333 01:32:01,916 --> 01:32:02,750 ‫لا؟‬ 1334 01:32:02,833 --> 01:32:04,083 ‫هل هو مثليّ؟‬ 1335 01:32:32,083 --> 01:32:33,500 ‫أبي؟‬ 1336 01:32:34,708 --> 01:32:38,041 ‫"ديلان". مرحبًا! عزيزتي، ماذا حدث؟‬ 1337 01:33:21,541 --> 01:33:23,916 ‫حين وصلت إلى صالة الرقص اليوم…‬ 1338 01:33:25,625 --> 01:33:31,041 ‫كان الأطفال في الخارج ينادون "ديسكو".‬ 1339 01:33:34,416 --> 01:33:35,833 ‫اشتاقوا إليك.‬ 1340 01:33:49,791 --> 01:33:52,208 ‫يجب أن تستمري بالرقص يا "ديلان".‬ 1341 01:33:53,833 --> 01:33:55,375 ‫أتعدينني؟‬ 1342 01:33:58,791 --> 01:33:59,875 ‫أعدك.‬ 1343 01:34:53,500 --> 01:34:54,541 ‫هل ستأتي؟‬ 1344 01:34:57,375 --> 01:34:59,041 ‫أنا "كينيث"، والد "ديلان".‬ 1345 01:34:59,125 --> 01:35:00,708 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا "سيب".‬ 1346 01:35:00,791 --> 01:35:03,916 ‫هؤلاء أعضاء فرقة "كوينز"‬ ‫الذين ترقص "ديلان" معهم.‬ 1347 01:35:04,000 --> 01:35:06,500 ‫نريد التحدث إليها. أين هي؟‬ 1348 01:35:06,583 --> 01:35:08,458 ‫أجل، إنها في المتجر.‬ 1349 01:35:08,541 --> 01:35:10,375 ‫ابنتك نجمة.‬ 1350 01:35:10,458 --> 01:35:13,208 ‫- صحيح.‬ ‫- هل يمكننا اختطافها؟‬ 1351 01:35:13,291 --> 01:35:14,708 ‫أجل، هذا…‬ 1352 01:35:14,791 --> 01:35:17,041 ‫- هيا بنا. إلى اللقاء.‬ ‫- "كينيث"!‬ 1353 01:35:17,125 --> 01:35:18,416 ‫- كلب لطيف.‬ ‫- هيا.‬ 1354 01:35:18,500 --> 01:35:20,750 ‫- أجل. شكرًا.‬ ‫- كف عن التحرش بالناس.‬ 1355 01:35:21,875 --> 01:35:25,416 ‫كلنا نشارك في الأمر ويمكننا كلنا أن ندخل.‬ 1356 01:35:25,500 --> 01:35:28,333 ‫لم سيدخل الجميع فيما نحن من وظفها؟‬ 1357 01:35:28,416 --> 01:35:30,375 ‫توقفا عن الشجار.‬ 1358 01:35:30,458 --> 01:35:32,875 ‫مرحبًا! كفى! سنحل المشكلة الآن.‬ 1359 01:35:32,958 --> 01:35:34,750 ‫انتظروا هنا. هيا.‬ 1360 01:35:34,833 --> 01:35:35,750 ‫تعال!‬ 1361 01:35:37,166 --> 01:35:38,541 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1362 01:35:38,625 --> 01:35:40,291 ‫يا إلهي!‬ 1363 01:35:41,083 --> 01:35:45,416 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- انخفض سكر دمي فجأة.‬ 1364 01:35:48,000 --> 01:35:49,500 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ هل يأكل؟‬ 1365 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 ‫شعر بتوعك. انخفض سكر دمه.‬ 1366 01:35:53,458 --> 01:35:54,291 ‫صحيح.‬ 1367 01:35:54,375 --> 01:35:57,041 ‫ربما يجب أن تعتذري لي أيضًا لكن…‬ 1368 01:35:57,125 --> 01:36:00,458 ‫اعتذر لها جيدًا، فقد تصرفت كالأحمق.‬ 1369 01:36:00,541 --> 01:36:01,458 ‫اعتذر.‬ 1370 01:36:01,541 --> 01:36:03,916 ‫- لم نكن عادلين معك لكن…‬ ‫- نحن؟ أتقصد أنت؟‬ 1371 01:36:04,000 --> 01:36:06,708 ‫- لم أكن عادلًا لكن…‬ ‫- أنا آسفة.‬ 1372 01:36:06,791 --> 01:36:10,291 ‫- لا!‬ ‫- "تومي"، ما كان يجب أن أكذب.‬ 1373 01:36:10,375 --> 01:36:12,125 ‫- تصرفت بغباء.‬ ‫- لقد سرقت حبيبي.‬ 1374 01:36:13,041 --> 01:36:15,583 ‫ماذا؟ لم أسرق حبيبك.‬ 1375 01:36:15,666 --> 01:36:19,208 ‫لا تبدأ الكلام عن حبيبك. اعتذر لها.‬ 1376 01:36:19,291 --> 01:36:21,750 ‫أنا أعتذر لكنها سرقت "فيكتور".‬ 1377 01:36:21,833 --> 01:36:24,458 ‫ربما يجب أن تحل مشاكلك مع "فيكتور"،‬ 1378 01:36:24,541 --> 01:36:27,000 ‫لكنني أعتذر لأنني كذبت.‬ 1379 01:36:27,083 --> 01:36:28,333 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أين "ديلان"؟‬ 1380 01:36:28,416 --> 01:36:30,541 ‫"ديلان"؟ إنها مشغولة.‬ 1381 01:36:30,625 --> 01:36:32,375 ‫- هل أنتم طلابها؟‬ ‫- نعم.‬ 1382 01:36:32,458 --> 01:36:35,375 ‫- يجب أن تكون هنا.‬ ‫- يمكنني أن أرقص معكم إن أردتم.‬ 1383 01:36:35,458 --> 01:36:36,375 ‫أرقص الـ"هيب هوب".‬ 1384 01:36:36,458 --> 01:36:39,291 ‫- إن كنت جيدًا.‬ ‫- أتعرفون؟‬ 1385 01:36:39,375 --> 01:36:43,208 ‫رقصت في كل مكان. في البلدة وهنا وهناك…‬ 1386 01:36:43,291 --> 01:36:45,291 ‫ستصبحون محترفين اليوم. هيا!‬ 1387 01:36:47,833 --> 01:36:50,541 ‫- يجب أن تعودي.‬ ‫- نحتاج إليك للعرض.‬ 1388 01:36:50,625 --> 01:36:54,583 ‫نحتاج إليك لكل شيء.‬ 1389 01:36:54,666 --> 01:36:58,250 ‫- لـ"دانسينغ كوينز" ولـ…‬ ‫- نحتاج إليها كشخص.‬ 1390 01:36:58,333 --> 01:37:00,708 ‫ستكون فردًا من مجموعتنا.‬ 1391 01:37:00,791 --> 01:37:05,041 ‫- ربما لن تكون في حياتي لكن…‬ ‫- من يبالي بحياتك؟‬ 1392 01:37:05,125 --> 01:37:09,000 ‫- ما رأي "فيكتور"؟‬ ‫- إنه موافق. إنه يتدرب الآن.‬ 1393 01:37:09,083 --> 01:37:11,250 ‫إنه منشغل بالتدريب.‬ 1394 01:37:11,333 --> 01:37:12,875 ‫- ستكون الأمور بخير.‬ ‫- أجل.‬ 1395 01:37:12,958 --> 01:37:15,833 ‫هذا لا ينجح. يجب أن نستعيدها.‬ 1396 01:37:15,916 --> 01:37:18,833 ‫- لا يمكننا أن نرسل كل…‬ ‫- لا، أعرف.‬ 1397 01:37:18,916 --> 01:37:23,083 ‫سندعهما معها قليلًا. ثم ندخل ونحل المشكلة.‬ 1398 01:37:25,666 --> 01:37:27,000 ‫- "حسن"!‬ ‫- نعم؟‬ 1399 01:37:27,083 --> 01:37:29,208 ‫سأعود قريبًا، اتفقنا؟ قبلاتي.‬ 1400 01:37:29,291 --> 01:37:30,125 ‫مرحبًا؟‬ 1401 01:37:30,208 --> 01:37:34,166 ‫- "سيباستيان"، أين كنت؟‬ ‫- مع رجل.‬ 1402 01:37:36,125 --> 01:37:37,166 ‫أنا مثليّ.‬ 1403 01:37:37,875 --> 01:37:41,541 ‫حسنًا. أتعرف؟ أعرف ذلك منذ وقت طويل.‬ 1404 01:37:41,625 --> 01:37:43,625 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 1405 01:37:43,708 --> 01:37:45,166 ‫"ستيلان"، اهدأ.‬ 1406 01:37:45,250 --> 01:37:46,958 ‫لماذا لم تقولي شيئًا؟‬ 1407 01:37:47,958 --> 01:37:50,416 ‫ألا يُفترض بك أن تخبرنا بنفسك؟‬ 1408 01:37:53,958 --> 01:37:55,750 ‫لم أكذب.‬ 1409 01:37:55,833 --> 01:37:57,541 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 1410 01:37:57,625 --> 01:38:00,125 ‫- هل انتهيتما؟‬ ‫- لا، نحن ننتظر ردًا.‬ 1411 01:38:00,208 --> 01:38:03,750 ‫- قلنا ما لدينا.‬ ‫- "ديلان"، نريد إجابة الآن.‬ 1412 01:38:03,833 --> 01:38:05,083 ‫ماذا تقولين؟‬ 1413 01:38:06,125 --> 01:38:08,000 ‫- نعم.‬ ‫- نعم!‬ 1414 01:38:58,625 --> 01:39:00,541 ‫من البداية.‬ 1415 01:39:00,625 --> 01:39:04,250 ‫يجب أن تكون الخطوط مستقيمة.‬ 1416 01:39:04,333 --> 01:39:06,958 ‫هذان متباعدان جدًا.‬ 1417 01:39:07,041 --> 01:39:10,458 ‫حين يتحركون، يجب أن تملؤوا المنطقة كلها.‬ 1418 01:39:15,250 --> 01:39:17,333 ‫الخط المائل يبدو جيدًا.‬ 1419 01:39:18,208 --> 01:39:19,666 ‫- ممتاز.‬ ‫- افتحوا.‬ 1420 01:39:19,750 --> 01:39:21,000 ‫هكذا.‬ 1421 01:39:26,250 --> 01:39:28,250 ‫- لقد وصلت.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1422 01:39:28,333 --> 01:39:32,166 ‫صديقتي. "ديلان"، حان الوقت.‬ 1423 01:39:33,708 --> 01:39:35,416 ‫"بيتان"، ألن تخبريني…‬ 1424 01:39:39,000 --> 01:39:40,708 ‫يجب أن تدخل بمفردها.‬ 1425 01:39:40,791 --> 01:39:43,791 ‫لكنها لم تقل إنها تريد أن تفعلها.‬ 1426 01:39:43,875 --> 01:39:46,916 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- ألا يمكنك أن تخبريني وحسب؟‬ 1427 01:39:47,000 --> 01:39:47,875 ‫هيا.‬ 1428 01:40:01,833 --> 01:40:03,250 ‫"أنجيل"!‬ 1429 01:40:03,958 --> 01:40:06,166 ‫توقفوا. لنأخذ استراحة.‬ 1430 01:40:07,125 --> 01:40:08,208 ‫10 دقائق.‬ 1431 01:40:08,291 --> 01:40:10,041 ‫10 دقائق يا رفاق.‬ 1432 01:40:10,125 --> 01:40:12,666 ‫- أفترض أنك "ديلان".‬ ‫- نعم.‬ 1433 01:40:13,541 --> 01:40:14,375 ‫نعم.‬ 1434 01:40:14,458 --> 01:40:16,541 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 1435 01:40:16,625 --> 01:40:18,750 ‫"ديلان"، تعالي.‬ 1436 01:40:19,708 --> 01:40:22,166 ‫- "بيتان"، يمكنك المغادرة.‬ ‫- صحيح.‬ 1437 01:40:23,583 --> 01:40:24,916 ‫تعالي يا "ديلان".‬ 1438 01:40:31,625 --> 01:40:34,958 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، لكن لماذا أنا هنا؟‬ 1439 01:40:35,041 --> 01:40:38,791 ‫أنا مصممة الرقصات لهذا العرض.‬ 1440 01:40:38,875 --> 01:40:41,666 ‫أثنى عليك "فيكتور" كثيرًا.‬ 1441 01:40:41,750 --> 01:40:46,000 ‫الراقصة التي قدّم العرض الثنائي معها مريضة.‬ 1442 01:40:46,083 --> 01:40:49,208 ‫يبدو أنك ستكونين مثالية للدور.‬ 1443 01:40:49,291 --> 01:40:51,416 ‫لذا قررنا أنك ستقدّمينه.‬ 1444 01:40:51,500 --> 01:40:53,625 ‫إذًا؟ ما رأيك؟‬ 1445 01:40:54,125 --> 01:40:56,500 ‫نعم؟ حسنًا. اذهبي وبدّلي ملابسك.‬ 1446 01:40:57,833 --> 01:40:58,791 ‫تهانيّ.‬ 1447 01:40:59,375 --> 01:41:00,416 ‫شكرًا.‬ 1448 01:41:01,875 --> 01:41:03,666 ‫أتوافقين على هذا؟‬ 1449 01:41:03,750 --> 01:41:06,458 ‫هل تمزح؟ هذا جنوني.‬ 1450 01:41:06,541 --> 01:41:09,083 ‫لم يروني أرقص حتى.‬ 1451 01:41:09,166 --> 01:41:12,583 ‫لا تقلقي فإنهم يثقون بي.‬ ‫أعمل معهم منذ وقت طويل.‬ 1452 01:41:13,541 --> 01:41:15,791 ‫لماذا لم تقل إنك تعمل هنا؟‬ 1453 01:41:16,416 --> 01:41:17,708 ‫لم تسأليني.‬ 1454 01:41:18,375 --> 01:41:19,916 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 1455 01:41:20,000 --> 01:41:21,875 ‫أحتاج إلى شخص ما.‬ 1456 01:41:22,500 --> 01:41:23,791 ‫حسنًا، أجل…‬ 1457 01:41:25,041 --> 01:41:26,750 ‫أتفهم قصدي؟‬ 1458 01:41:26,833 --> 01:41:28,416 ‫أتعني أنت وأنا…‬ 1459 01:41:28,500 --> 01:41:31,458 ‫أجل، ما الخطب في ذلك؟‬ 1460 01:41:31,541 --> 01:41:34,916 ‫صُدم أبي قليلًا طبعًا أو…‬ 1461 01:41:35,916 --> 01:41:38,375 ‫- في الواقع لم يُصدم كثيرًا.‬ ‫- لا…‬ 1462 01:41:38,458 --> 01:41:41,208 ‫- أظن أنه كان يشك في الأمر.‬ ‫- هل غضب؟‬ 1463 01:41:43,041 --> 01:41:44,875 ‫لا، ليس فعلًا.‬ 1464 01:41:44,958 --> 01:41:46,416 ‫كيف أتيتم إلى هنا؟‬ 1465 01:41:47,375 --> 01:41:50,791 ‫- مشينا.‬ ‫- استقللنا المركب لكن…‬ 1466 01:41:51,875 --> 01:41:53,833 ‫أنا متوتر قليلًا.‬ 1467 01:41:53,916 --> 01:41:56,625 ‫أمور كثيرة على المحك في حياتها.‬ 1468 01:41:56,708 --> 01:41:59,250 ‫هذا ما يجب أن تفعله.‬ 1469 01:41:59,333 --> 01:42:01,708 ‫- ويجب أن تكون في "كوينز" أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 1470 01:42:01,791 --> 01:42:04,083 ‫- لم يُسمح لي بالدخول.‬ ‫- لا.‬ 1471 01:42:04,791 --> 01:42:07,958 ‫لكنها هنا بفضلي.‬ 1472 01:42:08,041 --> 01:42:09,458 ‫كانت تنظف مكاني.‬ 1473 01:42:10,166 --> 01:42:12,291 ‫- كنت في "كيرونا".‬ ‫- "كيرونا"؟‬ 1474 01:42:12,375 --> 01:42:15,458 ‫التقيت رجلًا من "كيرونا" عبر الإنترنت.‬ 1475 01:42:15,541 --> 01:42:17,791 ‫عجوز يحب مراقبة الطيور.‬ 1476 01:42:18,541 --> 01:42:21,875 ‫لكن هل وجّه منظاره نحوي؟‬ 1477 01:42:21,958 --> 01:42:25,041 ‫تجلّدت عظامي ولم أمارس الجنس حتى.‬ 1478 01:42:25,125 --> 01:42:29,125 ‫يجب أن تنجح.‬ ‫فعروضنا ليست في نفس وقت العروض هنا.‬ 1479 01:42:29,208 --> 01:42:33,708 ‫إن قبلوها، فستكون الأمور مثالية.‬ 1480 01:42:33,791 --> 01:42:37,041 ‫وُلدت "ديلان" لترقص على هذا المسرح.‬ 1481 01:42:37,125 --> 01:42:38,208 ‫هذا ما في الأمر.‬ 1482 01:42:51,958 --> 01:42:54,958 ‫ببطء. تنفسي.‬ 1483 01:42:55,041 --> 01:42:55,875 ‫هكذا.‬ 1484 01:43:09,333 --> 01:43:10,291 ‫بهدوء. ببطء.‬ 1485 01:43:10,375 --> 01:43:13,708 ‫ماذا يجري؟ هل ستعمل هنا الآن؟‬ 1486 01:43:13,791 --> 01:43:16,375 ‫هذه تجربة أداء. لا أعرف إن حصلت على الدور.‬ 1487 01:43:16,458 --> 01:43:20,125 ‫- لكن إن حصلت عليه، فلن يمكنها…‬ ‫- يمكنها أن تعمل في المكانين.‬ 1488 01:43:20,208 --> 01:43:22,458 ‫يستطيع المرء أن يعمل في أكثر من وظيفة.‬ 1489 01:43:29,291 --> 01:43:32,458 ‫لكنني لا أفهم… متى تعلمت كل هذا؟‬ 1490 01:44:02,291 --> 01:44:04,375 ‫- هذا يكفي.‬ ‫- أجل.‬ 1491 01:44:04,458 --> 01:44:05,541 ‫إنها رائعة.‬ 1492 01:44:05,625 --> 01:44:09,041 ‫- مدهشة!‬ ‫- نعم. شكرًا.‬ 1493 01:44:09,125 --> 01:44:12,416 ‫- نحن من معجبيك!‬ ‫- هذا واضح.‬ 1494 01:44:13,791 --> 01:44:15,916 ‫لم لا تكلمها بعد؟‬ 1495 01:44:16,000 --> 01:44:17,625 ‫أرسل لها حبي.‬ ‫- آسف.‬ 1496 01:44:54,291 --> 01:44:55,791 ‫جيد جدًا!‬ 1497 01:45:00,625 --> 01:45:01,750 ‫شكرًا.‬ 1498 01:45:04,333 --> 01:45:07,166 ‫"ديلان". جدتك هنا.‬ 1499 01:45:07,250 --> 01:45:08,708 ‫أنا في قمة السعادة.‬ 1500 01:45:10,166 --> 01:45:11,500 ‫أنا جدتك!‬ 1501 01:45:15,916 --> 01:45:18,625 ‫- يا له من مكان رائع. كل هذا الريش!‬ ‫- هذه غرفتي.‬ 1502 01:45:18,708 --> 01:45:22,166 ‫مدهش! لا أصدق.‬ 1503 01:45:22,250 --> 01:45:25,375 ‫كل هذا النثار اللماع والريش. سأريك شيئًا.‬ 1504 01:45:25,958 --> 01:45:29,083 ‫وجدت صورة جميلة…‬ 1505 01:45:30,125 --> 01:45:31,375 ‫لك ولأمك.‬ 1506 01:45:33,583 --> 01:45:34,875 ‫أمي…‬ 1507 01:45:35,625 --> 01:45:39,083 ‫الرقص لا يضر أبدًا، أليس كذلك؟‬ 1508 01:45:40,791 --> 01:45:42,458 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 1509 01:45:42,541 --> 01:45:44,458 ‫ما زلت أتأثر لكن…‬ 1510 01:45:45,708 --> 01:45:48,083 ‫أشعر بأنها معي.‬ 1511 01:45:50,708 --> 01:45:51,625 ‫مرحبًا.‬ 1512 01:45:51,708 --> 01:45:54,250 ‫هل ستأتين؟ ينتظروننا في مطعم "ألفونسو".‬ 1513 01:45:54,333 --> 01:45:58,250 ‫يا "فيكتور"، أنت فنان حقيقي!‬ 1514 01:45:58,333 --> 01:45:59,708 ‫أنت مدهش.‬ 1515 01:45:59,791 --> 01:46:00,958 ‫سآتي سريعًا.‬ 1516 01:46:01,041 --> 01:46:02,791 ‫هيا، لنذهب.‬ 1517 01:46:38,375 --> 01:46:40,916 ‫- لكن ماذا…‬ ‫- لنستخدم الجديدة.‬ 1518 01:46:41,000 --> 01:46:43,000 ‫لا عيب في هذه.‬ 1519 01:46:43,083 --> 01:46:44,541 ‫أيمكنك أن تدفعيني؟‬ 1520 01:46:45,875 --> 01:46:47,416 ‫ادفعي. سأدوس على الوقود.‬ 1521 01:47:43,250 --> 01:47:45,458 ‫ماذا كان "جاكي" ليقول؟‬ 1522 01:47:45,541 --> 01:47:47,708 ‫أعرف ماذا كان ليقول.‬ 1523 01:47:47,791 --> 01:47:53,625 ‫أنني المتشبّه بالنساء الأكثر بشاعة‬ ‫الذي يتمايل بحذاء.‬ 1524 01:50:20,500 --> 01:50:25,500 ‫ترجمة "موريال ضو"‬