1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,128 --> 00:00:46,796 ‪"디트로이트 생중계" 4 00:01:11,196 --> 00:01:14,324 {\an8}‪"데이브 샤펠" 5 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 ‪감사합니다 6 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 ‪다들 편히 앉아 계세요 7 00:01:43,561 --> 00:01:48,399 ‪그럼 이제... ‪놀아봅시다 8 00:02:01,746 --> 00:02:02,872 ‪고마워요 9 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 ‪아셔야 할 게 있어요 10 00:02:10,004 --> 00:02:12,507 ‪솔직히 말할 테니 ‪당황하지 마세요 11 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 ‪당분간은 ‪절 못 보실 겁니다 12 00:02:17,428 --> 00:02:20,932 ‪괜찮아요, 들어보세요 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 ‪디트로이트에서 그런 것도 ‪그 이유였어요 14 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 ‪그렇습니다 15 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 ‪알고 싶으세요? 16 00:02:33,194 --> 00:02:35,697 ‪첫 쇼에서 ‪디트로이트를 너무 깠으니 17 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 ‪마지막은 ‪여기가 낫겠다고 생각했죠 18 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 ‪미안하게 됐습니다 19 00:02:46,124 --> 00:02:49,460 ‪일단 이 말부터 하죠 ‪전 돈도 많고 유명해요 20 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 ‪이걸 말하는 이유는 하나예요 21 00:02:54,507 --> 00:02:58,136 ‪지난 17개월이 ‪생지옥이었기 때문입니다 22 00:02:58,219 --> 00:02:59,345 ‪다들 힘드셨겠죠 23 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 ‪여러분과 만나서 기쁘고 24 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 ‪다들 사랑하는 이들과 ‪잘 계신 것 같아 다행입니다 25 00:03:11,149 --> 00:03:12,901 ‪제 걱정은 하지 마세요 26 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 ‪백신을 맞았거든요 27 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 ‪존슨 앤 존슨즈사의 ‪백신을 맞았죠 28 00:03:24,120 --> 00:03:25,538 ‪제가 정말 오랜만에 29 00:03:25,622 --> 00:03:27,916 ‪가장 흑인다운 ‪결정을 내린 거예요 30 00:03:31,794 --> 00:03:34,589 ‪의사한테 ‪3순위 백신을 달라고 했죠 31 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 ‪노숙자가 맞는 거로 ‪달라고 했어요 32 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 ‪아직은 살아있군요 33 00:03:46,643 --> 00:03:49,812 ‪들으셨는지 몰라도 ‪전 코로나에 걸렸었죠 34 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 ‪장난 아니더라고요 35 00:03:51,147 --> 00:03:54,067 ‪의사가 저 보고 ‪양성이라고 했을 때는 36 00:03:54,150 --> 00:03:57,028 ‪얼마나 놀랐는데요 37 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 ‪저한테 정나미가 ‪뚝 떨어졌어요 38 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 ‪역겹더라고요 39 00:04:06,996 --> 00:04:08,790 ‪텍사스를 쏘다니면서 40 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 ‪문고리며 온갖 잡다한 걸 ‪열심히 만지고 다녔거든요 41 00:04:13,711 --> 00:04:17,006 ‪흑인한테 가족들 주라며 ‪돈도 꽂아줬는데요 42 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 ‪제 손으로 ‪수천 명은 죽였을 거예요 43 00:04:24,264 --> 00:04:25,848 ‪오늘 공연은 ‪제대로 해보려고요 44 00:04:25,932 --> 00:04:26,766 ‪다들 감사해야 합니다 45 00:04:26,849 --> 00:04:29,185 ‪오늘 이 쇼를 위해 ‪흑인이 많이 희생됐으니까요 46 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 ‪불결한 기분은 ‪참 오랜만이었어요 47 00:04:39,320 --> 00:04:41,823 ‪마지막으로 ‪이런 기분이었던 때가 48 00:04:41,906 --> 00:04:43,616 ‪되게 어렸을 때일 거예요 49 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 ‪그땐 전도사님한테 ‪성추행을 당했죠 50 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 ‪나쁘진 않았어요 ‪좋았거든요 51 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 ‪그 사람의 낯짝에다가 ‪신나게 싸버렸죠 52 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 ‪해달라고 한 건 ‪그쪽이었어요 53 00:05:12,270 --> 00:05:13,688 ‪다들 격리되셨을 거예요 54 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 ‪전 적어도 ‪10일간 갇혀 있었어요 55 00:05:16,024 --> 00:05:18,234 ‪방에서 나가지도 말래요 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,446 ‪온종일 자리에 앉아서 ‪동영상이 보려니까 57 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 ‪못 견디겠더라고요 58 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 ‪제가 뭘 봤는지 아세요? 59 00:05:25,158 --> 00:05:27,785 ‪이런 말 하긴 싫지만 ‪비디오 중 두 개는 60 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 ‪흑인이... 61 00:05:32,040 --> 00:05:34,292 ‪이유 없이 동양인을 ‪패는 영상이었죠 62 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 ‪무차별 공격이었어요 ‪믿을 수가 없었죠 63 00:05:37,545 --> 00:05:38,421 ‪전 방에 앉아서 64 00:05:38,504 --> 00:05:39,964 ‪그딴 걸 보려니까 ‪화가 치솟더라고요 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 ‪안 그래도 코로나 때문에 66 00:05:42,008 --> 00:05:44,427 ‪얼마나 짜증 났는데요 ‪확진 후 닷새 동안은 67 00:05:44,510 --> 00:05:47,221 ‪얼마나 아파질지 ‪기다려야 하거든요 68 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 ‪그 말이 사실이더라고요 69 00:05:51,642 --> 00:05:52,935 ‪하나도 안 아팠어요 70 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 ‪기침도, 코딱지도 ‪열도, 뭣도 없었죠 71 00:05:58,941 --> 00:05:59,942 ‪절 보세요 72 00:06:00,610 --> 00:06:03,905 ‪제가 바로 ‪코로나의 기적입니다 73 00:06:09,994 --> 00:06:12,538 ‪아기용 침대에 누워만 있어도 ‪날로 강해졌죠 74 00:06:14,832 --> 00:06:18,169 ‪하지만 사랑하는 흑인 친구들이 ‪사랑하는 동양인을 패면서 75 00:06:18,252 --> 00:06:21,089 ‪잔인하게 구는 모습을 보니 ‪스트레스를 받더군요 76 00:06:21,714 --> 00:06:23,925 ‪그런 영상을 보는 내내 ‪기분은 더러웠죠 77 00:06:24,008 --> 00:06:25,593 ‪어떻게 돕지도 못하니까요 78 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 ‪흑인 친구들이 ‪동양인을 폭행하는 상황은 79 00:06:29,388 --> 00:06:31,599 ‪제 몸속에서도 ‪일어나고 있을지 모르죠 80 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 ‪아프지 않았거든요 81 00:06:49,659 --> 00:06:52,912 ‪UFO 영상도 많이 봤어요 82 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 ‪대체 뭔 일이 벌어진 걸까요? 83 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 ‪여기에도 흑인이 있네 84 00:06:56,958 --> 00:06:58,584 ‪계속 지구로 날아오는 ‪UFO를 보니까 85 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 ‪영화 소재가 떠올랐어요 86 00:07:00,837 --> 00:07:02,755 ‪웃기게 보여도 ‪한번 들어보세요 87 00:07:02,839 --> 00:07:04,590 ‪제가 생각한 영화에서는 88 00:07:04,674 --> 00:07:06,968 ‪외계인의 출신지가 89 00:07:07,051 --> 00:07:09,095 ‪사실 지구인 걸 밝혀내요 90 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 ‪우주여행을 할 정도인 ‪고대 문명을 건설하고 91 00:07:13,099 --> 00:07:16,477 ‪수천 년 전 지구를 떠난 거죠 92 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 ‪다른 행성도 가봤지만 93 00:07:18,396 --> 00:07:20,982 ‪끔찍한 사고가 여럿 터지면서 94 00:07:21,065 --> 00:07:22,525 ‪지구로 돌아오는 거예요 95 00:07:22,608 --> 00:07:26,404 ‪그리고 지구가 ‪자기 땅임을 선포하려는 거죠 96 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 ‪전개가 꽤 괜찮죠? 97 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 ‪제목은 ‪'우주에서 온 유대인'이에요 98 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 ‪'우주에서 온 유대인' 99 00:07:41,085 --> 00:07:43,838 ‪- 대단해요! ‪- 그럼 100 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 ‪이제 더 복잡해질 테니 ‪잘 들어보세요 101 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 ‪내용이 훨씬 골치 아파져요 102 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 ‪그다음에 ‪동화책 줄거리도 생각했어요 103 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 ‪실제로 쓰기도 했어요 ‪곧 출판할 거예요 104 00:08:00,563 --> 00:08:04,275 ‪부모를 도우려고 썼죠 ‪인종 차별 문제를 다뤄요 105 00:08:04,358 --> 00:08:06,611 ‪자녀를 둔 분은 아시겠죠 106 00:08:06,694 --> 00:08:09,822 ‪이건 도저히 ‪애들한테 설명할 수 없거든요 107 00:08:10,698 --> 00:08:12,241 ‪노력은 해봤어요 108 00:08:12,325 --> 00:08:17,288 ‪크고 강하고 아름다운 ‪흑인 남성과 109 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 ‪친절하고 평범한 백인인 ‪화이트의 이야기예요 110 00:08:21,292 --> 00:08:24,086 ‪목소리도 백인이죠 111 00:08:25,213 --> 00:08:28,591 ‪이 친구가 식당에서 ‪예약 전화를 받을 때면 112 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 ‪예약을 받긴 받아요 113 00:08:33,262 --> 00:08:35,473 ‪천상 백인인데 ‪누가 거절하겠어요? 114 00:08:36,849 --> 00:08:41,771 ‪이제 그 흑인 이야긴데 ‪이 사람은 진짜 거인이에요 115 00:08:41,854 --> 00:08:43,731 ‪그리고 무척 힘도 세죠 116 00:08:43,814 --> 00:08:47,818 ‪이 흑인이 식당에 나타나자 ‪다들 흑인을 보더니 117 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 ‪입장하지 못하게 막고 ‪경찰을 부릅니다 118 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 ‪보통 이 대목에서 119 00:08:56,786 --> 00:08:59,705 ‪경찰이 등장하고 ‪꼭 총을 쏴요 120 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 ‪하지만 잊지 마세요 ‪이 흑인은 거인이거든요 121 00:09:07,505 --> 00:09:10,258 ‪총을 맞아도 안 죽어요 ‪상처조차 안 나죠 122 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 ‪다만 마음이 아파지죠 123 00:09:15,304 --> 00:09:18,474 ‪제목은 ‪'우리 친구 까망이'예요 124 00:09:34,031 --> 00:09:36,742 ‪오늘은 뜻한 바가 있어서 ‪마지막으로 무대에 섰습니다 125 00:09:39,829 --> 00:09:41,205 ‪제가 오늘 여기 선 건 126 00:09:43,207 --> 00:09:46,002 ‪넷플릭스와 진행한 ‪이 프로그램을 127 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 ‪마무리 짓기 위함이죠 128 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 ‪지난 몇 년 동안 ‪제 농담을 들으면서 129 00:09:50,089 --> 00:09:52,800 ‪여러분이 ‪품었을 법한 질문을 130 00:09:52,883 --> 00:09:54,260 ‪오늘 답하려고 합니다 131 00:09:55,136 --> 00:10:00,725 ‪먼저 성 소수자 집단부터 ‪짚고 넘어가죠 132 00:10:06,397 --> 00:10:07,940 ‪다들 미리 상기해주세요 133 00:10:08,024 --> 00:10:09,900 ‪전 싸우려고 온 게 아닙니다 134 00:10:11,736 --> 00:10:15,197 ‪다베이비의 일도 ‪잘 풀면 좋죠 135 00:10:24,498 --> 00:10:27,418 ‪얼마나 안타깝습니까! 136 00:10:30,171 --> 00:10:32,048 ‪다베이비는 ‪몇 주 전까지만 해도 137 00:10:32,131 --> 00:10:33,633 ‪가장 유명한 ‪스트리밍 래퍼였죠 138 00:10:35,176 --> 00:10:39,513 ‪최근 공연 중에 139 00:10:40,348 --> 00:10:43,893 ‪성 소수자 집단과 관련하여 ‪거친 언행을 내뱉었어요 140 00:10:43,976 --> 00:10:46,187 ‪플로리다 공연에서요 141 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 ‪많이 응원하던 친구인데 142 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 ‪그걸 봤을 때는 ‪저조차 한숨을 쉬었어요 143 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 ‪자폭 버튼을 누른 거죠 144 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 ‪자폭 버튼을 ‪누른 거라니까요 145 00:11:00,910 --> 00:11:04,330 ‪성 소수자 집단한테 ‪에이즈를 운운하다니 146 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 ‪그러면 안 되죠 147 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 ‪그러면 안 돼요 148 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 ‪이따가 말씀드리겠지만 149 00:11:18,636 --> 00:11:22,139 ‪그 친구는 ‪크게 실수한 거예요 150 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 ‪한 번 더 짚어드리죠 151 00:11:23,516 --> 00:11:28,729 ‪하지만 이 친구의 배경을 ‪잘 모르는 사람도 많아요 152 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 ‪아주 무서운 친구입니다 153 00:11:31,315 --> 00:11:37,113 ‪흑인도 쏴 죽였어요 ‪월마트에서요 154 00:11:38,531 --> 00:11:39,740 ‪진짜예요, 찾아봐요 155 00:11:39,824 --> 00:11:43,411 ‪다베이비가 노스캐롤라이나의 ‪월마트에서 흑인을 쏴 죽였어요 156 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 ‪그리고 아무 일도 없었죠 157 00:11:52,002 --> 00:11:53,754 ‪슬슬 감이 오시죠? 158 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 ‪우리 나라에서는 ‪흑인을 쏴 죽여도 되지만 159 00:12:00,719 --> 00:12:02,972 ‪게이의 마음을 ‪아프게 해서는 안 돼요 160 00:12:07,893 --> 00:12:12,940 ‪제가 논하고 싶은 ‪불평등이 바로 이겁니다 161 00:12:16,277 --> 00:12:19,655 ‪여러분에게 질문하고 싶군요 162 00:12:19,738 --> 00:12:22,575 ‪진심으로 하는 겁니다 ‪농담이 아니에요 163 00:12:23,451 --> 00:12:29,123 ‪게이는 인종차별주의자가 ‪될 수 있을까요? 164 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 ‪- 예 ‪- 그럼요! 165 00:12:34,336 --> 00:12:37,256 ‪- 정말요? ‪- 예! 166 00:12:37,339 --> 00:12:40,509 ‪그럴 수도 있겠죠 ‪마이크 펜스 전 부통령을 봐요 167 00:12:49,101 --> 00:12:51,479 ‪추측이긴 하지만 ‪분명히 게이일 겁니다 168 00:12:53,147 --> 00:12:57,776 ‪게이라는 걸 즐기진 못해요 ‪그걸 가슴 아파하는 게이죠 169 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 ‪참 안타깝습니다 170 00:13:01,697 --> 00:13:04,533 ‪게이가 칭송할 만한 ‪사람처럼 보였거든요 171 00:13:09,371 --> 00:13:12,124 ‪'하나님, 이 불결한 느낌을 ‪없애주시기 바랍니다' 172 00:13:14,460 --> 00:13:17,421 ‪'하나님, 제 배꼽 모양을 ‪이상하게 바꿔주세요' 173 00:13:18,589 --> 00:13:20,799 ‪'그걸 빨며 맛보는 건 ‪그만하고 싶습니다' 174 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 ‪재미있네 175 00:13:29,058 --> 00:13:33,521 ‪제가 게이를 혐오한다고 ‪착각하시는데 176 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 ‪저는 사실 지금 177 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 ‪게이를 동경하는 겁니다 178 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 ‪부러워죽겠어요 179 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 ‪이런 흑인은 ‪저 말고도 많을걸요 180 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 ‪우리는 게이 집단에 가면 181 00:13:46,325 --> 00:13:49,703 ‪그 활동에 감탄해요 182 00:13:52,164 --> 00:13:54,959 ‪게이의 추진력에 반하죠 183 00:13:56,669 --> 00:14:00,297 ‪흑인의 고달픈 신세는 ‪수백 년 동안 이어졌는데 184 00:14:00,381 --> 00:14:03,425 ‪게이는 뭔 짓을 했길래 ‪지금처럼 된 거죠? 185 00:14:06,053 --> 00:14:07,846 ‪제 머릿속은 그저 186 00:14:08,389 --> 00:14:11,225 ‪노예에게 윤활제와 ‪매끈한 엉덩이만 있었어도 187 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 ‪백 년은 더 일찍 ‪자유의 몸이 됐을 거예요 188 00:14:16,188 --> 00:14:17,147 ‪그렇지 않아요? 189 00:14:20,568 --> 00:14:21,735 ‪킹 목사가 이러는 거죠 190 00:14:21,819 --> 00:14:24,196 ‪'다들 일어나서 ‪엉덩이를 비비세요' 191 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 ‪'몸에 윤기가 흐르도록 ‪잘 가꾸는 겁니다' 192 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 ‪전 게이를 싫어하지 않아요 ‪극도로 존경하죠 193 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 ‪물론 전부는 아니에요 194 00:14:45,175 --> 00:14:47,469 ‪신세대 게이는 ‪별로 안 좋아합니다 195 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 ‪너무 연약하고 예민해요 196 00:14:52,308 --> 00:14:56,312 ‪나 때는 그러지 않았어요 ‪그때 그 게이들이 그립군요 197 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 ‪스톤월 항쟁 때의 ‪그 게이들을 존경합니다 198 00:15:02,651 --> 00:15:05,821 ‪아무도 함부로 굴 수 없었죠 ‪그들은 자유를 위해 싸웠어요 199 00:15:05,905 --> 00:15:08,741 ‪그걸 존경합니다 ‪심지어 전 게이도 아닌데 200 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 ‪그들처럼 되고 싶어요 201 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 ‪옛날의 갱단과도 같았던 ‪게이처럼요 202 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 ‪빤질빤질한 구멍으로 ‪게이를 빛낸 이들처럼요 203 00:15:21,962 --> 00:15:24,840 ‪빤질빤질한 구멍이 뭔지 ‪신세대가 알기나 할까요 204 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 ‪게이 건축업자가 지은 ‪벽 속의 구멍이에요 205 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 ‪벽에 왜 ‪구멍을 냈는지 궁금해요? 206 00:15:35,684 --> 00:15:37,394 ‪지저분하긴 해도 말씀드리죠 207 00:15:38,938 --> 00:15:40,606 ‪홍콩에 가고 싶을 때면 208 00:15:40,689 --> 00:15:44,568 ‪그 구멍에 거시기를 넣고 209 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 ‪기대하는 거죠 210 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 ‪전 그것도 존경합니다 211 00:15:52,618 --> 00:15:55,245 ‪기대하는 쪽도, 해주는 쪽도 ‪용기가 많이 필요해요 212 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 ‪전 게이도 아닌데 213 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 ‪그 구멍을 한번 ‪느껴보고 싶어요 214 00:16:12,471 --> 00:16:15,265 ‪이들을 결집하려고 ‪킹 목사가 연설한다면 215 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 ‪'내게는 언젠가 검은 입술과 ‪하얀 입술이 자유롭게 뒤엉켜' 216 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 ‪'즐기리라는 꿈이 있습니다' 217 00:16:23,190 --> 00:16:25,150 ‪'내게는 그런 꿈이 있습니다' 218 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 ‪전 여기에 찬성합니다 219 00:16:32,825 --> 00:16:34,034 ‪한번은 220 00:16:34,118 --> 00:16:36,036 ‪싸움에 휘말릴 뻔했어요 221 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 ‪아내와 함께 ‪오스틴의 술집에 있었죠 222 00:16:38,497 --> 00:16:44,712 ‪대유행 때였는데 ‪마스크도 안 쓴 여성이 223 00:16:44,795 --> 00:16:48,382 ‪우리 자리로 오더니 ‪말하더군요 224 00:16:48,465 --> 00:16:51,760 ‪반갑다든지 어서 오라는 등 ‪침이 잘 튀는 단어를 썼죠 225 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 ‪이 여성의 얼굴 위로 ‪침이 주룩 흘렀어요 226 00:16:56,181 --> 00:16:58,600 ‪우리는 술잔을 가리면서 ‪무슨 짓이냐고 물었어요 227 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 ‪이 여성이 앉아 있던 ‪자리를 보고 나서 눈치챘죠 228 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 ‪그 자리에 있던 남성이 ‪저를 촬영하는 거예요 229 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 ‪유명해지면 이래요 230 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 ‪사람들이 찾아와서 ‪인내심을 시험하죠 231 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 ‪말실수를 하게 ‪유도하는 거예요 232 00:17:21,498 --> 00:17:23,083 ‪지인은 그런 걸 찍고 233 00:17:23,167 --> 00:17:25,586 ‪제 망신살만 뻗칠 영상을 ‪손에 넣는 거죠 234 00:17:25,669 --> 00:17:27,504 ‪전 그랬어요 ‪'이렇게 나온다 이거지' 235 00:17:27,588 --> 00:17:30,841 ‪이 몸이 이런 일을 ‪처음 겪는 줄 알았나 봐요 236 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 ‪안타깝지만 전 걸려들었죠 237 00:17:46,732 --> 00:17:49,318 ‪곧장 테이블로 가서는 ‪카메라를 가리키며 238 00:17:49,401 --> 00:17:52,071 ‪계집애처럼 ‪이딴 짓이나 하느냐고 했죠 239 00:17:58,660 --> 00:18:01,288 ‪그 남자는 ‪그 말에 충격을 받았는지 240 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 ‪'어머' 하면서 ‪손을 이렇게 하는데 241 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 ‪매니큐어 범벅이더군요 ‪아뿔싸 싶었죠 242 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 ‪'이 친구 게이잖아?' 243 00:18:14,635 --> 00:18:17,554 ‪전 툭하면 ‪계집애가 어쩌느니 하잖아요 244 00:18:17,638 --> 00:18:18,722 ‪맞죠? 245 00:18:19,473 --> 00:18:22,351 ‪하지만 상대가 게이일 때는 ‪하면 안 되는 말이죠? 246 00:18:22,434 --> 00:18:24,061 ‪큰일 난 거죠 247 00:18:24,144 --> 00:18:26,563 ‪게다가 그 남자는 ‪덩치도 컸거든요 248 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 ‪자리에서 일어나니까 ‪거의 이 정도더군요 249 00:18:28,732 --> 00:18:32,152 ‪키가 2m는 됐을 거예요 ‪옥수수를 먹고 자란 텍사스 출신 250 00:18:32,236 --> 00:18:34,905 ‪덩치 큰 백인 이성애자가 ‪달려드는 거예요 251 00:18:36,907 --> 00:18:40,494 ‪그리고 짖어대기 시작했지만 ‪끄떡없었어요, 안 무서웠죠 252 00:18:41,537 --> 00:18:42,704 ‪그게 왜 무섭겠어요 253 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 ‪윗도리를 이딴 식으로 ‪입고 있거든요 254 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 ‪무섭긴 개뿔 ‪겁먹지 말라니까요 255 00:18:51,964 --> 00:18:53,382 ‪주먹다짐을 할 줄 알았어요 256 00:18:53,465 --> 00:18:56,510 ‪준비를 단단히 하고 257 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 ‪싸움이 시작될 거 같은 순간에 ‪뭘 했는지 아세요? 258 00:18:59,471 --> 00:19:03,350 ‪전화기를 들더니 ‪경찰을 부르더군요 259 00:19:04,643 --> 00:19:07,479 ‪지금 제가 설명하는 이 상황이 260 00:19:07,563 --> 00:19:10,691 ‪게이 집단의 문제예요 261 00:19:10,774 --> 00:19:15,362 ‪게이는 백인인 걸 포용하지 않으면 ‪소수자로 남을 수밖에 없어요 262 00:19:21,743 --> 00:19:25,372 ‪탁 까놓고 이야기하는 겁니다 ‪그래야 문제를 해결하죠 263 00:19:25,455 --> 00:19:26,582 ‪다시 말씀드릴게요 264 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 ‪흑인 게이는 ‪그러지 않았을 거예요 265 00:19:29,042 --> 00:19:31,545 ‪이 사람들은 알거든요 ‪경찰이 등장하는 순간 266 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 ‪신고자는 안중에도 없다는 걸요 267 00:19:33,839 --> 00:19:36,425 ‪일단 흑인이 있으면 ‪피해 사실은 상관이 없어요 268 00:19:39,094 --> 00:19:40,512 ‪다 가해자가 되는 269 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 ‪너무 흔한 일이에요 270 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 ‪6년 전쯤에는 ‪그런 레즈비언도 있었어요 271 00:19:51,857 --> 00:19:54,818 ‪제 이야기를 TMZ에 ‪팔아넘기려고 272 00:19:54,902 --> 00:19:58,906 ‪다행히도 TMZ는 ‪그게 가짜인 걸 알아봤죠 273 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 ‪이 여성은 클럽에서 ‪레즈비언이란 이유로 274 00:20:02,492 --> 00:20:06,496 ‪저한테 맞았다고 주장했죠 ‪미친 거 아닌가요? 275 00:20:06,997 --> 00:20:08,749 ‪여자인 것도 몰랐구먼 276 00:20:14,838 --> 00:20:17,132 ‪TMZ가 그걸 ‪믿지 않아서 다행이군요 277 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 ‪그 여자를 ‪흠씬 두들겨 패주긴 했죠 278 00:20:24,973 --> 00:20:26,808 ‪어쩔 수 없었어요 ‪그 여자 잘못이었죠 279 00:20:27,684 --> 00:20:29,561 ‪제 할 거 하면서 ‪클럽에 들어왔는데 280 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 ‪어떤 여자가 오더니 ‪그러는 거예요 281 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 ‪'데이브 샤펠이잖아' 282 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 ‪전 그에 걸맞는 어조로 ‪안부 인사를 날렸죠 283 00:20:36,109 --> 00:20:39,655 ‪부드러운 이야기가 오갔어요 ‪그러다 갑자기 284 00:20:40,155 --> 00:20:42,741 ‪이 레즈비언 여성이 ‪끼어든 거예요 285 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 ‪'깜둥이 자식아 ‪내 여자거든!' 286 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 ‪전 적당히 하고 ‪빠지라고 했죠 287 00:20:50,123 --> 00:20:53,502 ‪'빠지긴 뭘 빠져 ‪내 여자라니까!' 288 00:20:53,585 --> 00:20:57,422 ‪'형씨, 하려면 ‪제대로 덤비시든가' 289 00:20:58,966 --> 00:21:01,885 ‪'또라이 새끼 아니야? ‪나 남자 아니거든' 290 00:21:02,386 --> 00:21:05,055 ‪- '여자라고' ‪- '뭐?' 291 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 ‪그제야 그 여자의 광대뼈를 ‪자세히 들여다봤어요 292 00:21:15,190 --> 00:21:17,442 ‪'진짜 여자네' 293 00:21:18,568 --> 00:21:20,821 ‪도저히 받아들이기 ‪힘든 294 00:21:20,904 --> 00:21:23,615 ‪즉시 말아쥔 주먹을 펴고는 295 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 ‪자세를 부드럽게 바꿨어요 296 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 ‪여자가 안전하다는 걸 ‪말해주려고요 297 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 ‪심지어 어조도 바꿨거든요 298 00:21:33,375 --> 00:21:38,088 ‪꼭 포주처럼 ‪나긋나긋하고 달콤하게 말했죠 299 00:21:41,758 --> 00:21:43,635 ‪'확 싸대기를 날려드릴게' 300 00:21:52,769 --> 00:21:54,187 ‪못 한 게 한이에요 301 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 ‪못 들은 거로 해주세요 302 00:21:56,523 --> 00:22:00,652 ‪왼발을 뒤로 빼더니 ‪완벽한 사우스포 자세를 잡더군요 303 00:22:00,736 --> 00:22:02,487 ‪어깨 각도가 훌륭했고 304 00:22:02,571 --> 00:22:05,198 ‪머리도 흔들거리더라고요 305 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 ‪복싱을 기막히게 ‪배운 년이구나 싶었죠 306 00:22:10,037 --> 00:22:11,413 ‪이제 큰 훅을 날리는데 307 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 ‪하품이 날 정도로 느려서 ‪이렇게 피했죠 308 00:22:16,168 --> 00:22:19,379 ‪일은 해야 했으니까 ‪어쩔 수 없었죠 309 00:22:20,547 --> 00:22:23,592 ‪잽도 흘려보냈어요 ‪그 장면 기가 막혔거든요 310 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 ‪그 둘을 꼭 치킨커틀릿처럼 ‪연하게 만져줬죠 311 00:22:33,143 --> 00:22:36,146 ‪그년의 몸속에서 ‪남성성이란 독극물을 뽑아냈죠 312 00:22:46,948 --> 00:22:48,533 ‪이후로는 어디 안 가요 313 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 ‪마음을 편히 먹고 ‪평화롭게 살려고 하죠 314 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 ‪그래서 오하이오에 살잖아요 ‪거기 작은 마을 315 00:22:57,250 --> 00:23:00,670 ‪3,700명이나 되나? ‪작은 히피 마을이에요 316 00:23:00,754 --> 00:23:04,299 ‪히피 소굴 같은 ‪도시가 따로 없죠 317 00:23:06,593 --> 00:23:10,305 ‪히피랑 온갖 것이 ‪널브러진 도시요 318 00:23:11,556 --> 00:23:12,724 ‪친구들이 꼭 저한테 물어요 319 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 ‪'왜 히피 마을에 살아?' 320 00:23:14,434 --> 00:23:16,269 ‪그럼 진실을 말하기가 ‪조금 부끄럽죠 321 00:23:16,353 --> 00:23:17,854 ‪왜 제가 거기 사는지 아세요? 322 00:23:17,938 --> 00:23:22,567 ‪옐로스프링스는 ‪미녀의 도시거든요 323 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 ‪동의하지 않는 분도 ‪많을 겁니다 324 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 ‪하지만 가서 직접 보세요 ‪정말 아름답거든요 325 00:23:28,198 --> 00:23:30,534 ‪목적이 뭐인가에 따라 ‪달라지죠 326 00:23:31,034 --> 00:23:33,370 ‪전 발이 더러운 ‪백인 창녀가 좋아요 327 00:23:40,752 --> 00:23:44,506 ‪옐로스프링스에 세울 클럽 이름은 ‪'스틀히피'가 어울리겠군요 328 00:23:44,589 --> 00:23:46,925 ‪365일 내내 ‪벌거벗은 히피가 가득하죠 329 00:23:47,008 --> 00:23:49,302 ‪전 가슴이 이렇게 축 처지고 330 00:23:49,386 --> 00:23:53,306 ‪하도 늘어져서 덮고 잘 만큼 ‪질이 긴 여자랑 놀래요 331 00:23:57,394 --> 00:24:00,397 ‪무대 옆에는 ‪먼지 더미를 놔둘 332 00:24:01,064 --> 00:24:03,817 ‪올라가기 전에 ‪발을 더럽히고 가서 333 00:24:03,900 --> 00:24:05,986 ‪보고 싶은 걸 보여주라고 334 00:24:06,945 --> 00:24:08,238 ‪'빨리 묻혀, 이년아' 335 00:24:20,750 --> 00:24:24,588 ‪몇 년 전 오하이오의 ‪쇼핑몰에 갔었어요 336 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 ‪실화예요 ‪어떤 나이 든 백인 여성이 337 00:24:28,258 --> 00:24:30,468 ‪몰 안에서 ‪계속 절 따라다녔어요 338 00:24:30,552 --> 00:24:34,472 ‪망상이 심하다고 하시겠지만 ‪진짜 절 쫓아다녔다니까요 339 00:24:34,556 --> 00:24:35,724 ‪심성도 사악했죠 340 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 ‪얼굴이 딱딱하게 굳은 ‪여자 보셨어요? 341 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 ‪어떤 느낌인가 하면 342 00:24:39,060 --> 00:24:41,146 ‪그 여자가 웃을 때마다 343 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 ‪얼굴 근육이 ‪막 아파 보여요 344 00:24:44,774 --> 00:24:46,484 ‪그 여성은 ‪분명히 절 따라다녔어요 345 00:24:46,568 --> 00:24:47,527 ‪위치를 보면 알아요 346 00:24:47,611 --> 00:24:49,988 ‪제가 가는 곳은 ‪게임점이나 신발 가게였는데 347 00:24:50,071 --> 00:24:52,449 ‪그 여자랑 전혀 어울리지 않는 ‪가게였거든요 348 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 ‪그 여자를 볼 때마다 ‪눈빛이 참 사악하더라고요 349 00:24:58,079 --> 00:24:59,623 ‪그리고 곧 잊어버렸어요 350 00:24:59,706 --> 00:25:01,041 ‪쇼핑이 끝나고 나서 351 00:25:01,124 --> 00:25:02,959 ‪전 왔던 길을 따라 ‪주차장도 지나고 352 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 ‪공원도 지나 돌아갔어요 353 00:25:04,377 --> 00:25:07,464 ‪그리고 차 문을 여는데 ‪누가 절 불렀어요 354 00:25:07,547 --> 00:25:08,840 ‪'데이비드 샤펠' 355 00:25:09,382 --> 00:25:10,550 ‪딱 이 말투로요 356 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 ‪자세히 안 봐도 ‪그 여자였어요 357 00:25:13,261 --> 00:25:16,097 ‪돌아보니까 ‪당연히 그 얼굴이 거기 있었어요 358 00:25:17,432 --> 00:25:20,560 ‪솔직히 그 여자 ‪실제 나이는 몇 살 안 됐겠죠 359 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 ‪제 나이일 수도 있습니다 360 00:25:24,314 --> 00:25:27,234 ‪하지만 백인 여성이라서 ‪엉망이었습니다 361 00:25:33,240 --> 00:25:34,532 ‪전 계속합니다 362 00:25:36,534 --> 00:25:40,121 ‪침착함을 유지하고 ‪친절하게 응답했죠 363 00:25:40,622 --> 00:25:43,124 ‪하지만 그 여자가 한 말은 고작 364 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 ‪'당신 프로그램을 봐요' 365 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 ‪전 '이런'하고 답했죠 366 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 ‪그러니까 ‪이렇게 이야기한 거예요 367 00:25:51,883 --> 00:25:53,385 ‪'어째서인지' 368 00:25:54,386 --> 00:25:58,139 ‪'여자를 싫어하는 것 같군요?' 369 00:26:01,059 --> 00:26:04,688 ‪전 예술이 그런 거라고 답했죠 370 00:26:05,272 --> 00:26:08,191 ‪이 예술은 ‪어떻게 해석하든 자유지만 371 00:26:08,275 --> 00:26:11,152 ‪이 예술의 제작자로서 ‪이야기하건대 372 00:26:11,236 --> 00:26:13,780 ‪제가 느끼는 방식으로 ‪믿지는 않아요 373 00:26:13,863 --> 00:26:16,449 ‪그러니까 저 보고 ‪반문하려는 거예요 374 00:26:16,533 --> 00:26:20,036 ‪그래서 '시끄러워, 이년아! ‪아가리 좀 다물자!' 375 00:26:21,955 --> 00:26:23,999 ‪'당장 죽인 다음에 ‪트렁크에 처넣기 전에' 376 00:26:24,082 --> 00:26:25,458 ‪'지금 주변에 아무도 없거든' 377 00:26:31,840 --> 00:26:33,508 ‪장난이에요 ‪그런 말은 안 했어요 378 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 ‪그런 생각이 들었지만 ‪그렇게 말하진 않았어요 379 00:26:38,138 --> 00:26:40,181 ‪전 그것보다 똑똑하거든요 380 00:26:40,265 --> 00:26:41,474 ‪전 정확히 이렇게 말했어요 381 00:26:41,558 --> 00:26:44,227 ‪'여사님, 말씀 끝내기 전에 ‪하나만 묻겠습니다' 382 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 ‪'절 어디서 보셨죠?' 383 00:26:46,563 --> 00:26:49,899 ‪제 공연 표를 사셨나요? ‪아닌 거 같군요 384 00:26:49,983 --> 00:26:55,030 ‪아니면 넷플릭스에서 ‪제 영상을 봤을 수도 있겠어요 385 00:26:55,113 --> 00:27:01,328 ‪아니면 제가 여사님을 ‪차까지 쫓아간 후 들려드렸나요? 386 00:27:02,245 --> 00:27:03,455 ‪뭔 소리냐면서 되물었죠 387 00:27:03,538 --> 00:27:07,250 ‪그런 건 댓글로나 달라고 했죠 ‪여긴 현실이니까요 388 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 ‪그리고 전 떠났어요 389 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 ‪이걸 말씀드리죠 390 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 ‪어떤 사람은 놀라겠지만 ‪전부 놀라진 않을 거예요 391 00:27:23,183 --> 00:27:25,060 ‪항상 사람들은 ‪제게 뭔가 말해요 392 00:27:25,143 --> 00:27:27,771 ‪제게 영향을 주는데 ‪여러분은 그걸 모르죠 393 00:27:27,854 --> 00:27:29,439 ‪그걸 생각합니다 394 00:27:29,522 --> 00:27:32,150 ‪그 여성의 말은 참 신경 쓰였죠 ‪집으로 돌아오는 내내 395 00:27:32,233 --> 00:27:34,110 ‪그 여자의 말이 ‪머릿속을 떠나지 않았어요 396 00:27:34,194 --> 00:27:37,197 ‪전에도 그런 말을 397 00:27:37,947 --> 00:27:40,033 ‪혼란스러운 거예요 398 00:27:40,116 --> 00:27:42,952 ‪대체 제 말 중 어느 부분 때문에 399 00:27:44,871 --> 00:27:47,415 ‪그년들은 제가 ‪여자를 증오한다고 느낄까요? 400 00:27:52,003 --> 00:27:53,213 ‪감도 안 왔습니다 401 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 ‪제가 어쨌을 거 같아요? 402 00:27:57,258 --> 00:27:59,969 ‪구글에서 페미니스트의 ‪사전적인 정의를 찾아봤어요 403 00:28:00,053 --> 00:28:03,223 ‪제가 올바른 걸 ‪이야기하는지만 확인하려고요 404 00:28:03,723 --> 00:28:05,642 ‪그리고 말입니다 405 00:28:05,725 --> 00:28:08,978 ‪페미니스트의 사전상 의미가 ‪뭔지 아십니까들? 406 00:28:09,479 --> 00:28:12,148 ‪저도 몰랐어요 ‪잘 들어보세요 407 00:28:13,441 --> 00:28:16,027 ‪웹스터 사전에 따르면 ‪페미니스트라는 건 408 00:28:16,694 --> 00:28:19,781 ‪인간입니다, 여자가 아니에요 409 00:28:20,281 --> 00:28:25,829 ‪여자의 권리도 동등하다는 걸 ‪믿는 인간이랍니다 410 00:28:25,912 --> 00:28:28,081 ‪그런 뜻이란 거에 ‪정말 놀랐어요 411 00:28:28,164 --> 00:28:29,707 ‪그 의미대로라면 412 00:28:30,542 --> 00:28:34,671 ‪저 자신도 페미니스트인데 ‪여태까지 전 몰랐단 말이죠 413 00:28:41,052 --> 00:28:45,473 ‪덜떨어진 레즈비언이나 ‪페미니스트를 하는 줄 알았건만 414 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 ‪꼭 그런 여자들 있잖아요 415 00:28:53,690 --> 00:28:56,151 ‪'남자는 우리를 강간하려고 해' 416 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 ‪'넌 아니거든, 제발 조용히 좀...' 417 00:29:07,454 --> 00:29:12,500 ‪압니다, 들어보세요 ‪저도 페미니즘 운동은 지지해요 418 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 ‪나름의 방식으로요 419 00:29:14,335 --> 00:29:17,964 ‪여성 행진도 벌였죠 ‪전 가서 지지해본 적도 있어요 420 00:29:18,465 --> 00:29:20,508 ‪저와 같이 가려는 친구는 ‪없었지만요 421 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 ‪물어봐도 ‪가겠다는 사람은 없었죠 422 00:29:22,761 --> 00:29:24,971 ‪다 시도해봤어요 ‪'가보자, 미친년들 많을 거야' 423 00:29:25,054 --> 00:29:25,972 ‪단호박이더라고요 424 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 ‪그래서 전 ‪친구인 앤지를 불렀죠 425 00:29:31,811 --> 00:29:34,022 ‪앤지는 희극 작가인 ‪흑인 여성이에요 426 00:29:34,105 --> 00:29:36,941 ‪마약도 하죠 427 00:29:37,025 --> 00:29:40,069 ‪사실 제가 사적으로 ‪아는 여자 중에서는 428 00:29:40,153 --> 00:29:42,697 ‪유일하게 ‪남편의 별거 수당을 내요 429 00:29:43,573 --> 00:29:45,825 ‪그렇게 할 땐 ‪꼭 남자처럼 말하죠 430 00:29:45,909 --> 00:29:48,828 ‪'땡전 한 푼 없는 새끼' ‪그런 식으로 욕해요 431 00:29:52,248 --> 00:29:54,709 ‪그래서 앤지에게 432 00:29:54,793 --> 00:29:56,044 ‪이렇게 보냈죠 433 00:29:56,127 --> 00:29:58,588 ‪'앤지, 여성 행진에 참여해?' 434 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 ‪이렇게 답장이 왔어요 ‪그대로 말씀드릴게요 435 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 ‪'그 허연 년들 ‪최루탄이나 맞고 오면 좋겠네' 436 00:30:17,524 --> 00:30:20,527 ‪페미니즘 운동에는 ‪문제가 있어요, 그렇죠? 437 00:30:21,319 --> 00:30:23,822 ‪미국이 세워졌을 때는 438 00:30:23,905 --> 00:30:25,949 ‪항상 인종 문제가 있었어요 439 00:30:26,032 --> 00:30:28,576 ‪백인인 수전 B. 앤서니가 ‪회의할 때는 440 00:30:28,660 --> 00:30:31,120 ‪시꺼먼 소저너 트루스가 ‪튀어나왔어요 441 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 ‪역사 책을 읽어보세요 442 00:30:34,123 --> 00:30:37,794 ‪모든 백인 여성은 ‪소저너에게 조용히 하라고 했죠 443 00:30:37,877 --> 00:30:41,673 ‪여성의 권리와 ‪노예 제도 문제를 별개로 봤어요 444 00:30:42,632 --> 00:30:45,677 ‪하지만 흑인 여자들 성격 ‪잘 아시잖아요 445 00:30:53,726 --> 00:30:56,563 ‪거기서 유명한 연설을 했죠 ‪'난 여성이 아닌가요?' 446 00:30:57,230 --> 00:30:58,773 ‪'여자 아니에요?' 447 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 ‪- 그렇죠, 들어보세요 ‪- 그거지! 448 00:31:02,485 --> 00:31:07,824 ‪전 미투 운동도 지지하지만 ‪여태껏 보여준 모습은 449 00:31:07,907 --> 00:31:10,910 ‪너무 어리석었어요 450 00:31:15,707 --> 00:31:17,917 ‪백인이 문제였어요 451 00:31:21,379 --> 00:31:24,215 ‪무슨 골든 글로브 시상식에 452 00:31:24,299 --> 00:31:26,801 ‪다 같이 검은 드레스를 ‪입고 가자느니 453 00:31:26,885 --> 00:31:28,428 ‪그런 짓을 하잖아요 454 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 ‪자기들 생각을 ‪관철하자면서요 455 00:31:30,263 --> 00:31:31,931 ‪그래서 되겠어? 456 00:31:33,391 --> 00:31:34,601 ‪킹 목사가 이랬겠냐고 457 00:31:34,684 --> 00:31:38,396 ‪'다들 버스에서 내리지 마세요 ‪대신 옷을 맞춰 입읍시다' 458 00:31:41,691 --> 00:31:43,610 ‪버스에서 내려서 걸어가야죠 459 00:31:45,612 --> 00:31:46,905 ‪그래야 말을 듣죠 460 00:31:46,988 --> 00:31:49,449 ‪그건 너무 바보 같았어요 461 00:31:49,532 --> 00:31:51,784 ‪멍청하게 생긴 모자나 쓰고 462 00:31:51,868 --> 00:31:53,328 ‪진지하다는 걸 알리자고요? 463 00:31:55,747 --> 00:31:57,332 ‪그게 무슨 개소리야? 464 00:31:59,751 --> 00:32:02,003 ‪한번은 제 쇼에서 ‪어떤 말을 했는데 465 00:32:02,086 --> 00:32:04,464 ‪그쪽 여배우들이 ‪몽땅 쫓아온 거예요 466 00:32:04,547 --> 00:32:06,257 ‪그래서 ‪그냥 다 꺼지라고 했죠 467 00:32:06,341 --> 00:32:08,593 ‪다신 댁들 사진 보며 ‪자위 안 한다고 하니 468 00:32:13,431 --> 00:32:16,726 ‪당신이 뭔데 ‪그러냐고 하는 거예요 469 00:32:16,809 --> 00:32:18,728 ‪내가 누군지 ‪정확히 말해줄게 470 00:32:20,229 --> 00:32:22,982 ‪난 버스에서 내리는 사람이야 471 00:32:23,066 --> 00:32:26,736 ‪버스에 5천만 달러를 놔두고 ‪그대로 걸어가는 사람이라고 472 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 ‪취지에는 공감해요 473 00:32:36,913 --> 00:32:42,251 ‪다만 표현 방식에 ‪동의하지 않는 거죠 474 00:32:44,087 --> 00:32:47,882 ‪겁나게 짜증나죠 475 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 ‪그 여자들이 진심이었으면 ‪어떻게 나왔을지 알아요? 476 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 ‪대행사랑 계약부터 ‪전부 파기했겠죠 477 00:32:55,098 --> 00:32:56,391 ‪대형대행사에 가서 478 00:32:56,474 --> 00:32:58,434 ‪여자를 찾는 거예요 479 00:32:58,518 --> 00:33:02,230 ‪그리고 큰소리치겠죠 ‪'우리랑 이야기하려면' 480 00:33:02,313 --> 00:33:03,982 ‪'이 여자를 통해서 하세요' 481 00:33:04,691 --> 00:33:06,275 ‪그렇게만 했어도 482 00:33:06,359 --> 00:33:08,653 ‪여자도 당당했을 거고 ‪여자들도 당당해졌겠죠 483 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 ‪하비 와인스타인한테 ‪몸 바칠 일도 없었어요 484 00:33:11,280 --> 00:33:12,657 ‪하지만 과연 ‪이렇게 했을까요? 485 00:33:12,740 --> 00:33:14,784 ‪- 저거지 ‪- 안 했어요! 486 00:33:15,284 --> 00:33:17,954 ‪그런 생각은 해봤을까요? ‪안 했어요 487 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 ‪놀랍게도 제 생각이었어요 488 00:33:22,583 --> 00:33:26,587 ‪제 생각에는 ‪페미니즘 운동이 성공하려면 489 00:33:27,964 --> 00:33:29,215 ‪남자가 이끌어야 해요 490 00:33:33,636 --> 00:33:34,762 ‪제가 하죠 491 00:33:36,097 --> 00:33:38,558 ‪우리 여성 여러분을 ‪약속의 땅으로 모시죠 492 00:33:39,350 --> 00:33:42,228 ‪동일 노동, 동일 임금을 ‪현실로 이루겠습니다 493 00:33:42,311 --> 00:33:45,606 ‪직장 내 성희롱도 ‪뿌리 뽑겠습니다 494 00:33:45,690 --> 00:33:47,650 ‪여성의 관심사는 ‪전부 보호하겠습니다 495 00:33:47,734 --> 00:33:50,153 ‪제가 바라는 건 딱 하나예요 496 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 ‪제 걸 빨아주세요 497 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 ‪다시 제자리걸음이군요? 498 00:34:11,758 --> 00:34:13,760 ‪이제 이 사태의 ‪핵심을 파악해야 해요 499 00:34:15,386 --> 00:34:16,345 ‪과연... 500 00:34:17,013 --> 00:34:18,473 ‪여자란 무엇일까요? 501 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 ‪이 고난의 시기에 ‪그건 뭘 뜻할까요? 502 00:34:20,933 --> 00:34:23,978 ‪여자나 남자 같은 게 ‪실존하긴 할까요? 503 00:34:26,689 --> 00:34:28,608 ‪요즘은 그게 화두죠 504 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 ‪잘 들으세요 ‪여성들은 제게 분노합니다 505 00:34:32,153 --> 00:34:34,155 ‪게이도 그러고 ‪레즈비언도 그러죠 506 00:34:34,238 --> 00:34:35,782 ‪하지만 말입니다 507 00:34:36,616 --> 00:34:38,117 ‪트랜스젠더는... 508 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 ‪절 죽이고 싶어 해요 509 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 ‪제가 선을 넘은 거죠 ‪말이 너무 많았어요 510 00:34:49,253 --> 00:34:50,963 ‪전 너무 불안해요 511 00:34:51,047 --> 00:34:52,381 ‪농담이 아니에요 512 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 ‪무대에 오를 때마다 513 00:34:55,510 --> 00:34:58,513 ‪주위를 둘러보며 ‪관객을 살피죠 514 00:34:59,138 --> 00:35:00,640 ‪불끈거리는 주먹과 성대를 보며 515 00:35:00,723 --> 00:35:02,975 ‪어디에서 제 목숨을 노릴지 ‪예상하는 거예요 516 00:35:08,481 --> 00:35:10,108 ‪길에서 누가 제게 그러더군요 517 00:35:10,191 --> 00:35:12,193 ‪'데이브, 조심해요 ‪그들이 당신을 쫓아와요' 518 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 ‪'뭐라고요?' 519 00:35:16,280 --> 00:35:19,200 ‪'소수자 집단이 ‪한둘이 아니라 모르겠네?' 520 00:35:32,171 --> 00:35:34,090 ‪소수자 집단 이야기를 ‪하기 전에 521 00:35:34,173 --> 00:35:36,592 ‪이걸 꼭 알아주시면 좋겠습니다 522 00:35:36,676 --> 00:35:39,303 ‪제가 다른 사람의 고통에 523 00:35:39,387 --> 00:35:41,556 ‪무관심한 게 아니에요 524 00:35:42,140 --> 00:35:44,725 ‪이 나라에는 ‪악독한 법이 있어요 525 00:35:44,809 --> 00:35:46,477 ‪노스캐롤라이나에 ‪그런 법이 있었죠 526 00:35:46,561 --> 00:35:49,647 ‪노스캐롤라이나 시민은 527 00:35:49,730 --> 00:35:53,234 ‪반드시 출생신고서에 ‪등록한 성별과 528 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 ‪같은 화장실을 ‪쓰라고 했어요 529 00:35:56,445 --> 00:35:57,572 ‪아니죠 530 00:35:59,031 --> 00:36:02,326 ‪그건 좋은 법이 아니에요 ‪악독한 531 00:36:03,119 --> 00:36:06,789 ‪미국인이라면 ‪노스캐롤라이나의 월마트에서 532 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 ‪다베이비가 그 병신을 ‪쏴 죽인 '그 월마트'에서 533 00:36:10,209 --> 00:36:12,378 ‪뭘 하든 ‪그런 걸 낼 일은 없어야죠 534 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 ‪깊이 생각해봐야 해요 535 00:36:20,595 --> 00:36:23,055 ‪대체 이 법은 ‪누구를 보호하는 걸까요? 536 00:36:23,764 --> 00:36:26,350 ‪가령, 저를 지키고자 ‪이 법을 만들었다고 치죠 537 00:36:26,434 --> 00:36:30,813 ‪트랜스젠더 공포증이 있는 ‪데이브 샤펠을 위한 법인 거죠 538 00:36:33,482 --> 00:36:38,404 ‪제가 월마트에서 ‪가족과 쇼핑한다고 해보죠 539 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 ‪미리 말씀드리지만 540 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 ‪이런 일이 현실에서 ‪실제로 일어난다면 541 00:36:44,827 --> 00:36:46,621 ‪제 꿈은 무너진 거예요 542 00:36:50,458 --> 00:36:52,126 ‪뭔가 단단히 잘못돼서 543 00:36:52,210 --> 00:36:55,171 ‪제가 월마트에서 ‪그저 그런 물건을 뒤적이는 544 00:36:55,254 --> 00:36:58,674 ‪가난뱅이 백인과 ‪함께 있다고 545 00:37:04,096 --> 00:37:05,723 ‪이제 제가 화장실로 갑니다 546 00:37:06,724 --> 00:37:09,268 ‪가족에게 말한 뒤 ‪남자 화장실로 가요 547 00:37:09,352 --> 00:37:11,646 ‪그리고 소변기에 서서 ‪시원하게 눕니다 548 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 ‪그럼 이 법은 ‪이렇게 효력을 발휘하죠 549 00:37:14,273 --> 00:37:17,735 ‪이제 갑자기 웬 여성이 550 00:37:18,361 --> 00:37:19,612 ‪남자 화장실로 들어옵니다 551 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 ‪전 고개를 552 00:37:23,616 --> 00:37:26,118 ‪그 여자는 제 옆으로 가서 553 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 ‪소변기 앞에 서고 전 이러겠죠 ‪'저년은 왜 저래?' 554 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 ‪갑자기 치마를 뒤집어 까고는 555 00:37:33,709 --> 00:37:37,797 ‪토실토실하고 말랑말랑한 ‪거시기를 꺼내는 거예요 556 00:37:40,716 --> 00:37:42,593 ‪여기서 제가 뭐라고 할까요? 557 00:37:46,222 --> 00:37:47,932 ‪저분을 내려보내 주셔서 ‪감사합니다, 하느님 558 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 ‪이제 제 가족은 안전합니다 559 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 ‪그게 아니죠 ‪얼마나 불편하겠어요 560 00:37:59,777 --> 00:38:03,447 ‪차라리 질이 달린 ‪남자였으면 나았겠어요 561 00:38:05,574 --> 00:38:07,618 ‪제 옆에서 소변기에 ‪엉덩이를 대는 게 나아요 562 00:38:13,165 --> 00:38:15,918 ‪그냥 이러고 말 거예요 ‪'신기하군' 563 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 ‪'이 남자는 ‪엉덩이로 오줌을 누네' 564 00:38:24,260 --> 00:38:27,430 ‪'부상으로 제대한 군인인가? ‪당신의 노고에 감사드립니다' 565 00:38:36,314 --> 00:38:40,526 ‪타인에게 무관심한 게 아니에요 ‪모두 힘들어할 테니까요 566 00:38:40,609 --> 00:38:43,612 ‪우리 흑인들은 ‪참 오랜만에 기념일을 맞았죠 567 00:38:43,696 --> 00:38:46,157 ‪흑인 노예 해방 기념일을 ‪늦게나마 축하합니다 568 00:38:53,039 --> 00:38:55,499 ‪참 이상한 기념일이에요 ‪그렇죠? 569 00:38:55,583 --> 00:38:57,626 ‪- 예 ‪- 이 기념일은 570 00:38:57,710 --> 00:39:01,005 ‪텍사캐나에 사는 흑인들이 ‪자기가 자유라는 사실을 571 00:39:01,088 --> 00:39:02,673 ‪처음으로 깨달은 날이에요 572 00:39:02,757 --> 00:39:06,385 ‪생각해 봐요, 그걸 알았을 땐 ‪이미 자유의 몸이었어요 573 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 ‪다만 몰랐을 뿐이죠 574 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 ‪참 신기한 공휴일이에요 575 00:39:13,267 --> 00:39:14,602 ‪전 새로 알아낸 게 있어요 576 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 ‪조금 수위가 세긴 한데요 577 00:39:18,522 --> 00:39:20,900 ‪노예 해방 기념일에 ‪벌어진 실화예요 578 00:39:20,983 --> 00:39:23,903 ‪사우스 캐롤라이나에 살던 579 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 ‪노예 제도가 있던 당시의 ‪한 흑인 남성은 580 00:39:25,529 --> 00:39:30,117 ‪주인님이라는 사람에게 ‪자유를 허락받은 사람이죠 581 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 ‪그 주인이 자유를 줬을 때 582 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 ‪땅도 조금 떼어줬어요 583 00:39:34,789 --> 00:39:36,582 ‪그 친구가 참 똑똑한 거였어요 584 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 ‪농사를 짓는 ‪안목과 실력이 뛰어났어요 585 00:39:39,585 --> 00:39:42,546 ‪자기가 받은 땅을 ‪성공적으로 일궜고 586 00:39:42,630 --> 00:39:46,217 ‪돈도 많이 벌었어요 ‪여기서 이야기가 꼬여요 587 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 ‪이 친구는 돈을 많이 버니까 588 00:39:51,389 --> 00:39:53,557 ‪노예를 사들인 거예요 589 00:39:55,559 --> 00:39:57,728 ‪이 이야기 들어보셨어요? ‪실화예요 590 00:39:57,812 --> 00:40:00,856 ‪노예도 소유한 데다가 ‪노예를 만들기도 했죠 591 00:40:00,940 --> 00:40:03,109 ‪게다가 수법이 ‪얼마나 잔혹했던지 592 00:40:03,192 --> 00:40:07,071 ‪백인 노예 소유주조차 ‪한 수 접을 정도였죠 593 00:40:08,531 --> 00:40:10,157 ‪거친 면은 있었지만 ‪해낸 거예요 594 00:40:10,241 --> 00:40:13,285 ‪그때 당시에는 ‪그렇게 출세했거든요 595 00:40:13,369 --> 00:40:16,997 ‪그냥 열심히 살려던 거예요 ‪얼마나 비극적이에요 596 00:40:17,081 --> 00:40:18,791 ‪도대체 어떻게 597 00:40:18,874 --> 00:40:20,334 ‪노예제를 몸소 겪은 598 00:40:20,418 --> 00:40:23,796 ‪자기랑 똑같은 사람한테 ‪그 악한 짓을 대물림하죠? 599 00:40:23,879 --> 00:40:25,005 ‪놀랄 노 자군요 600 00:40:25,089 --> 00:40:29,093 ‪게다가 충격적인 건 ‪그 내용으로 영화도 만든대요 601 00:40:30,177 --> 00:40:34,306 ‪그 영화 이름이... ‪'우주에서 온 유대인'이에요 602 00:40:40,980 --> 00:40:42,440 ‪'우주에서 온 유대인' 603 00:40:50,531 --> 00:40:51,740 ‪핵심은 이거예요 604 00:40:51,824 --> 00:40:54,326 ‪그 흑인에겐 ‪개념이 심어진 겁니다 605 00:40:54,410 --> 00:40:56,745 ‪성공한 사람의 심상이 ‪머리에 있던 거예요 606 00:40:56,829 --> 00:40:59,582 ‪그 사람은 그저 ‪성공하는 방법을 따른 거죠 607 00:40:59,665 --> 00:41:02,877 ‪소위 말하는 '동기'를 ‪따라간 거예요 608 00:41:02,960 --> 00:41:05,629 ‪다들 마음고생이 심하죠 609 00:41:06,797 --> 00:41:08,299 ‪하지만 저도 610 00:41:09,758 --> 00:41:12,636 ‪성 개념이라는 게 ‪참 신경 쓰입니다 611 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 ‪자녀를 두었고 ‪아내도 있거든요 612 00:41:16,474 --> 00:41:20,519 ‪아내의 부드럽고 따뜻한 ‪그곳도 좋아하고요 613 00:41:24,648 --> 00:41:28,903 ‪그렇다면 ‪다른 관점으로는 못 보느냐 614 00:41:30,237 --> 00:41:31,739 ‪그건 또 아닙니다 615 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 ‪16년 전엔 오클랜드에서 ‪공연했어요 616 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 ‪전 그때 처음으로 617 00:41:37,244 --> 00:41:39,788 ‪트랜스젠더 집단이 ‪절 싫어한다는 걸 알았죠 618 00:41:39,872 --> 00:41:42,166 ‪그때 전 무명이었어요 ‪그래서 쇼를 그만뒀죠 619 00:41:42,249 --> 00:41:44,168 ‪소규모 클럽에서는 ‪아무것도 아니었어요 620 00:41:44,251 --> 00:41:48,172 ‪오클랜드에서 트랜스젠더로 ‪개그 한 건 16년 전이었죠 621 00:41:48,255 --> 00:41:51,050 ‪그때는 실력이 ‪지금처럼 좋지 않았어요 622 00:41:52,092 --> 00:41:53,802 ‪선을 세게 넘었고 ‪나쁜 말도 했죠 623 00:41:53,886 --> 00:41:56,847 ‪젠더 새끼니 뭐니 ‪그게 나쁜 줄도 몰랐는데 624 00:41:56,931 --> 00:41:58,557 ‪어떤 여자가 ‪절 비난하더군요 625 00:41:58,641 --> 00:42:00,601 ‪제게 소리를 질렀죠 ‪분명히 여자였어요 626 00:42:00,684 --> 00:42:04,104 ‪계속 저더러 ‪트랜스젠더 공포증이래요 627 00:42:04,188 --> 00:42:06,982 ‪그런 말은 처음 들어봤는데 ‪느낌이 참 이상했어요 628 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 ‪받아치지도 않고 ‪그냥 경비를 봤어요 629 00:42:09,026 --> 00:42:11,153 ‪저 여자 좀 ‪쫓아내라는 눈빛을 보냈죠 630 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 ‪그리고 전 계속했어요 631 00:42:17,034 --> 00:42:18,327 ‪그 여성은 기자에게 갔어요 632 00:42:18,410 --> 00:42:20,246 ‪다음 날 ‪게이 성향의 신문에는 633 00:42:20,329 --> 00:42:23,791 ‪그 여자가 제게 한 말이 ‪그대로 적혀있더군요 634 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 ‪제 이야기를 왜곡해놓고 ‪트랜스젠더 공포증이래요 635 00:42:26,585 --> 00:42:28,879 ‪그런 용어는 처음 들어봤거든요 636 00:42:28,963 --> 00:42:32,299 ‪이후로는 ‪트랜스젠더 쪽과 대화하면 637 00:42:32,383 --> 00:42:35,052 ‪그 뉴스에 실린 기사를 ‪되풀이하는 거예요 638 00:42:35,135 --> 00:42:38,305 ‪제가 제일 싫어하는 문단은 ‪이거였어요 639 00:42:38,389 --> 00:42:42,726 ‪'데이브는 트랜스젠더에게 ‪횡포를 부린다' 640 00:42:43,435 --> 00:42:46,855 ‪널빤지에 뭐요? ‪그게 뭔 개소리일까요? 641 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 ‪이제 시간을 빨리 돌릴게요 642 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 ‪2019년으로 옵니다 643 00:42:53,779 --> 00:42:56,991 ‪전 오하이오의 식당에 있습니다 ‪아주 고급스러운 곳이죠 644 00:42:57,074 --> 00:42:58,701 ‪추수 감사 주간이에요 645 00:42:59,618 --> 00:43:02,830 ‪솔직히 그렇게 ‪좋은 식당은 아니었어요 646 00:43:03,831 --> 00:43:06,875 ‪어쨌든 괜찮아요 ‪식당이라고는 처음 가보는 647 00:43:06,959 --> 00:43:08,711 ‪오하이오 백인이라면 ‪더 그래요 648 00:43:10,379 --> 00:43:11,880 ‪칠리스 같은 곳을 떠올리세요 649 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 ‪저는 바에 앉아서 ‪술을 한잔 기울입니다 650 00:43:19,638 --> 00:43:22,766 ‪바에는 저와 어떤 여성 ‪그리고 의자뿐이죠 651 00:43:22,850 --> 00:43:25,686 ‪그 여성은 혼자고 ‪나이도 많았죠, 슬퍼지더군요 652 00:43:25,769 --> 00:43:27,313 ‪명절이었으니까요 653 00:43:27,396 --> 00:43:30,524 ‪그래서 바텐더를 불러 ‪여성에게 한잔 드리겠다고 했죠 654 00:43:30,608 --> 00:43:33,402 ‪분위기만 띄우려던 건데 ‪괜한 짓이었습니다 655 00:43:35,195 --> 00:43:36,655 ‪제게 대화를 거는 겁니다 656 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 ‪물론 친절했지만 ‪별 잡소리를 늘어놨어요 657 00:43:40,576 --> 00:43:42,119 ‪술이나 한잔하려고 왔다가 658 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 ‪화장실 리모델링 같은 소리나 ‪들었으니까요 659 00:43:44,496 --> 00:43:46,457 ‪그래도 앉아서 ‪예의 바르게 대했죠 660 00:43:46,540 --> 00:43:48,667 ‪'지하철 타일요? 세상에?' 661 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 ‪그런데 갑자기 급발진하더니 662 00:43:55,257 --> 00:43:56,759 ‪절 불쾌하게 했죠 663 00:43:57,885 --> 00:44:00,137 ‪그러는 거예요 ‪'이번엔 딸이 내려온대요' 664 00:44:00,220 --> 00:44:02,681 ‪'잘됐어요 ‪적적하진 않으시겠어요' 665 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 ‪이제 딸이 얼마나 훌륭한지 ‪쉴 새 없이 떠듭니다 666 00:44:06,560 --> 00:44:09,772 ‪새로운 에이전트와 계약하고 ‪할리우드에 있다고 했죠 667 00:44:09,855 --> 00:44:12,566 ‪영화나 TV에도 나온다고 했고요 668 00:44:12,650 --> 00:44:16,028 ‪그런 이야기를 들으며 ‪참 좋은 사람이다 싶었어요 669 00:44:16,111 --> 00:44:18,447 ‪아마 제가 누군지도 모르겠죠 670 00:44:19,156 --> 00:44:20,949 ‪제가 뭐로 먹고사는지도요 671 00:44:21,742 --> 00:44:23,243 ‪전 알거든요 672 00:44:24,286 --> 00:44:26,664 ‪그 딸내미가 ‪할리우드에서 어떻게 사는지 673 00:44:31,669 --> 00:44:33,462 ‪그러더니 ‪사진을 보여주겠대요 674 00:44:33,545 --> 00:44:35,047 ‪하나도 안 보고 싶지만 675 00:44:35,130 --> 00:44:35,964 ‪방법이 없잖아요 676 00:44:36,048 --> 00:44:38,592 ‪기꺼이 보겠다고 했죠 677 00:44:38,676 --> 00:44:42,012 ‪전 그 사진을 보고 ‪이랬어요 678 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 ‪'그...' 679 00:44:44,973 --> 00:44:46,433 ‪'따님이 되게 아름다워요' 680 00:44:47,267 --> 00:44:48,811 ‪그 여자가 ‪사진을 가져가는데 681 00:44:48,894 --> 00:44:53,273 ‪표정이 싹 바뀌는 거예요 ‪걸려들었다는 표정으로요 682 00:44:53,357 --> 00:44:57,528 ‪왜 그렇게 보냐고 했더니 ‪딸이 트랜스젠더래요 683 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 ‪제가 누군지 알고 있었던 거죠 684 00:45:11,125 --> 00:45:12,668 ‪전 그런 속임수가 불쾌했어요 685 00:45:12,751 --> 00:45:14,837 ‪그런 것 때문에 ‪제가 솔직하지 못하잖아요 686 00:45:14,920 --> 00:45:16,547 ‪제가 솔직했다면 ‪속지도 않았겠죠 687 00:45:16,630 --> 00:45:18,340 ‪사진을 보더니 688 00:45:18,424 --> 00:45:22,136 ‪'저 뚜렷한 턱 윤곽에 ‪목 두께는 타이슨이네' 689 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 ‪'이거 남자예요?' 690 00:45:25,139 --> 00:45:26,890 ‪'딸이 남자예요?' 691 00:45:28,684 --> 00:45:30,185 ‪이런 말을 못 하잖아요 692 00:45:32,312 --> 00:45:33,814 ‪얼마나 짜증 나는데요 693 00:45:37,276 --> 00:45:39,528 ‪또다시 시간을 돌려 ‪며칠 후로 694 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 ‪수요일이에요 695 00:45:44,283 --> 00:45:46,034 ‪목요일이면 추수 감사절이죠 696 00:45:46,118 --> 00:45:47,703 ‪전 완전히 다른 바에 있습니다 697 00:45:47,786 --> 00:45:51,665 ‪이 바는 맹세컨대 ‪괜찮은 곳이 아니에요 698 00:45:52,458 --> 00:45:55,335 ‪얼마나 끔찍하면 ‪바에서 제일 깨끗한 게 699 00:45:55,419 --> 00:45:56,462 ‪화장실일 정도예요 700 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 ‪가난한 백인이 찾는 곳이죠 ‪꾀죄죄한 사람들요 701 00:46:04,052 --> 00:46:06,722 ‪퀴어 같은 거나 믿고 702 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 ‪트럼프를 좋아하는 ‪미시간 백인 같은 부류요 703 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 ‪재미있어요! 704 00:46:20,402 --> 00:46:23,197 ‪이 바에 한번 가봤는데 ‪딱 그런 곳이었어요 705 00:46:23,280 --> 00:46:24,781 ‪전 완전히 취해서는 706 00:46:24,865 --> 00:46:26,617 ‪바를 둘러봤어요 707 00:46:26,700 --> 00:46:29,536 ‪그리고는 ‪제가 한잔 사겠다고 했죠 708 00:46:29,620 --> 00:46:31,914 ‪미친놈들이 ‪좋아서 환장하더라고요 709 00:46:31,997 --> 00:46:34,416 ‪제가 취한 걸 알았던 바텐더는 ‪저한테 그랬어요 710 00:46:34,500 --> 00:46:37,211 ‪'샤펠 씨, 괜찮으시겠어요?' 711 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 ‪16달러나 될 텐데요 712 00:46:46,220 --> 00:46:47,721 ‪백인이 ‪보릿고개를 넘던 때였죠 713 00:46:51,225 --> 00:46:53,185 ‪게다가 연휴 주말이었어요 714 00:46:53,268 --> 00:46:55,687 ‪사람들이 ‪제일 미쳐 날뛰는 시기였죠 715 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 ‪파티를 하질 않나 ‪시끄럽게 꽥꽥거리지 않나 716 00:47:01,151 --> 00:47:03,111 ‪백인 때문에 ‪개판 5분 전인 꼴 아시죠? 717 00:47:03,195 --> 00:47:04,613 ‪그러고 있는 거예요 718 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 ‪전 취해 있었어요 719 00:47:12,079 --> 00:47:14,790 ‪그러다 뒤를 봤는데 ‪환각인 줄 알았어요 720 00:47:14,873 --> 00:47:16,250 ‪거기에 누가 있었을까요? 721 00:47:16,333 --> 00:47:18,877 ‪진짜 귀신인 줄 알았어요 ‪바 건너편을 봤는데 722 00:47:19,670 --> 00:47:21,046 ‪그게 있는 거예요 723 00:47:22,422 --> 00:47:24,424 ‪사진 속 딸 있죠 ‪그 트젠년이요 724 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 ‪제 눈을 의심했죠 725 00:47:28,512 --> 00:47:31,265 ‪전 트랜스젠더가 ‪여기서 뭐 하느냐고 물었어요 726 00:47:31,348 --> 00:47:33,475 ‪몹시 위험한 행동이라고요 727 00:47:34,685 --> 00:47:40,315 ‪그 딸내미 옆에는 ‪덩치 큰 흑형 게이 둘이 있었죠 728 00:47:40,399 --> 00:47:42,609 ‪형인지 뭔진 몰라도 ‪게이는 확실했어요 729 00:47:44,194 --> 00:47:46,113 ‪그냥 앉아있지 말고 ‪남의 거시기라도 빨았으면 730 00:47:46,196 --> 00:47:47,406 ‪완벽한 그림이었을 거에요 731 00:47:49,199 --> 00:47:51,785 ‪생긴 건 꼭 ‪80년대 게이 같았어요 732 00:47:51,868 --> 00:47:52,703 ‪그때를 회상해 보세요 733 00:47:52,786 --> 00:47:54,538 ‪게이는 항상 ‪놀란 표정이었잖아요 734 00:48:01,795 --> 00:48:04,423 ‪전 뭐가 그렇게 놀랍냐며 ‪입 좀 다물라고 했죠 735 00:48:05,340 --> 00:48:07,926 ‪하지만 체격이 정말 컸어요 ‪꼭 곰 같았죠 736 00:48:11,722 --> 00:48:14,391 ‪이 새끼들 ‪골치 썩히겠구나 싶었죠 737 00:48:14,474 --> 00:48:16,101 ‪전 자리에서 일어났어요 738 00:48:16,184 --> 00:48:19,187 ‪바 안의 사람들은 ‪전부 저를 좋아하니까 739 00:48:19,271 --> 00:48:20,814 ‪다들 들을 수 있게 했죠 740 00:48:20,897 --> 00:48:22,482 ‪그 여자한테 ‪똑바로 걸어가서는 741 00:48:22,566 --> 00:48:26,236 ‪'전에 당신 어머니를 만났는데' 742 00:48:26,320 --> 00:48:28,614 ‪'그쪽이 할리우드에서 ‪잘 나간다더라고요?' 743 00:48:28,697 --> 00:48:30,032 ‪'뭣도 없는 밑바닥부터' 744 00:48:30,115 --> 00:48:31,783 ‪'그 모든 걸 이뤄내다니' 745 00:48:31,867 --> 00:48:34,411 ‪'정말 자랑스러워요' 746 00:48:34,494 --> 00:48:35,704 ‪'집에 잘 왔어요' 747 00:48:35,787 --> 00:48:38,123 ‪이에 바 전체가 ‪환호성으로 덮였죠 748 00:48:39,791 --> 00:48:41,335 ‪전 한숨을 쉬었어요 749 00:48:42,586 --> 00:48:44,254 ‪시간은 좀 벌었으니까요 750 00:48:46,089 --> 00:48:47,132 ‪그렇잖아요 751 00:48:47,215 --> 00:48:49,551 ‪술만 조금 더 들어가면 ‪바에 있는 사람들이 752 00:48:50,135 --> 00:48:52,471 ‪한번 대달라고 껄떡댈걸요 ‪들어가지도 않겠지만 753 00:48:59,895 --> 00:49:01,938 ‪그 딸내미는 참 점잖았어요 754 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 ‪제게 고맙다면서 ‪악수를 했죠 755 00:49:04,274 --> 00:49:07,736 ‪그러더니 표정이 또 굳어요 ‪지 엄마처럼요 756 00:49:09,613 --> 00:49:14,159 ‪그러더니 그래요 ‪'내 사람들 좀 가만히 놔둘래요?' 757 00:49:14,701 --> 00:49:16,203 ‪기분이 확 상했죠 758 00:49:16,828 --> 00:49:18,789 ‪전 안 그래도 취했잖아요 759 00:49:20,791 --> 00:49:22,834 ‪'뭐라는 거야, 미친년이' 760 00:49:25,879 --> 00:49:28,715 ‪트랜스젠더인 걸 ‪숨겨주려고 '년'까지 붙였어요 761 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 ‪본인은 신경도 안 쓰더라고요 762 00:49:34,805 --> 00:49:36,348 ‪아주 당당했죠 763 00:49:37,015 --> 00:49:38,684 ‪사람들 앞에서 ‪드러내더라고요 764 00:49:38,767 --> 00:49:41,061 ‪저한테 소리 지르면서 ‪또 그 기사를 읊는 거예요 765 00:49:41,144 --> 00:49:42,646 ‪트랜스젠더 공포증이 어쩌고 766 00:49:42,729 --> 00:49:44,272 ‪계속 손뼉을 치면서 그래요 767 00:49:44,356 --> 00:49:45,691 ‪'내 말 똑똑히 들어' 768 00:49:45,774 --> 00:49:47,442 ‪그건 흑인 여성용이라고 해줘도 769 00:49:47,526 --> 00:49:50,404 ‪'내 말 똑똑히 들어, 아저씨' 770 00:49:51,697 --> 00:49:52,948 ‪너무 짜증 나요 771 00:49:55,283 --> 00:49:58,078 ‪자꾸 트랜스젠더를 ‪내 사람이라고 하던데 772 00:49:58,161 --> 00:50:01,373 ‪웃기지 않아요? ‪'내 사람이 어쩌고저쩌고' 773 00:50:01,456 --> 00:50:03,417 ‪'내 사람은 무슨' 774 00:50:03,500 --> 00:50:06,962 ‪무슨 트랜실바니아에서 ‪노예로 끌려왔나 봐요? 775 00:50:12,509 --> 00:50:16,888 ‪'내 사람들은 ‪수십 년 동안 힘겨워했어' 776 00:50:16,972 --> 00:50:19,683 ‪그 말에 전 ‪흑인 게이를 쳐다봤어요 777 00:50:19,766 --> 00:50:22,561 ‪할 말 없냐는 눈빛으로요 778 00:50:23,937 --> 00:50:25,355 ‪'흑인 깜둥이 친구들' 779 00:50:31,778 --> 00:50:33,989 ‪사실 과장 좀 했어요 ‪사람이 참 좋더라고요 780 00:50:34,072 --> 00:50:37,909 ‪지금은 사이도 괜찮아요 ‪거슬리는 건 흑인 게이였죠 781 00:50:38,702 --> 00:50:41,204 ‪그게 거슬리는 건 ‪제게 그렇게 말하는 사람들이 782 00:50:41,288 --> 00:50:44,958 ‪자기들이 보고 느낀 게 아닌 ‪주워들은 것만 783 00:50:45,041 --> 00:50:46,376 ‪되풀이해서 그래요 784 00:50:46,460 --> 00:50:49,588 ‪제 공연을 본 사람은 알아요 785 00:50:50,130 --> 00:50:55,177 ‪단 한 번도 트랜스젠더와 ‪그런 갈등은 없었거든요 786 00:50:55,719 --> 00:50:58,889 ‪제 말을 ‪귀담아들어 보면 알아요 787 00:50:58,972 --> 00:51:02,976 ‪저랑 다투는 건 ‪항상 백인이거든요 788 00:51:09,733 --> 00:51:13,195 ‪전 평생 백인이랑 ‪말다툼하며 살았다고요 789 00:51:14,029 --> 00:51:15,781 ‪당신들이랑 ‪한배에 탄 줄 알았을 땐 790 00:51:15,864 --> 00:51:16,907 ‪상황이 완전히 바뀌고 말이죠 791 00:51:16,990 --> 00:51:17,949 ‪'그랬다고?' 792 00:51:18,033 --> 00:51:20,243 ‪- '그렇다고!' ‪- '그럼' 793 00:51:22,120 --> 00:51:24,664 ‪'난 이제 여자니까 ‪여자로 대해' 794 00:51:28,710 --> 00:51:30,420 ‪'여자라고 대하라니까' 795 00:51:33,882 --> 00:51:35,509 ‪겁나 거슬려요 796 00:51:36,927 --> 00:51:39,679 ‪아니에요 797 00:51:39,763 --> 00:51:42,724 ‪오늘 제 공연이 끝나면 ‪올라온 영상을 쭉 보세요 798 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 ‪성 소수자를 주제로 ‪제가 뭐라고 했는지 들어봐요 799 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 ‪제가 직접 말할게요 800 00:51:46,353 --> 00:51:49,064 ‪'댁들의 자존감을 ‪얼마나 더 존중해야 해요?' 801 00:51:49,147 --> 00:51:51,316 ‪'그런 건 흑인 앞에서 ‪말하지 말라고요' 802 00:51:51,399 --> 00:51:54,277 ‪'어떤 흑인은 안전해지고 싶어서 ‪하이힐을 신고 다녀요' 803 00:51:54,361 --> 00:51:57,280 ‪'남자가 성을 바꾸는 건 ‪쉬우면서' 804 00:51:57,364 --> 00:51:58,657 ‪'무하마드 알리가' 805 00:51:58,740 --> 00:52:01,576 ‪'개명하는 건 ‪왜 그렇게 어려운가요?' 806 00:52:06,581 --> 00:52:10,919 ‪전 성 소수자를 ‪까는 게 아니에요 807 00:52:11,002 --> 00:52:16,591 ‪우리 이야기를 하면서 ‪그쪽의 소통 거부를 꼬집죠 808 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 ‪얼마나 짜증 나요 809 00:52:21,847 --> 00:52:25,267 ‪그쪽 사람들은 저보다 ‪권력 있는 사람도 끌어내려요 810 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 ‪J.K 롤링도 까버렸어요 811 00:52:28,436 --> 00:52:31,773 ‪롤링은 혼자서 '해리 포터'를 ‪전부 집필했어요 812 00:52:33,483 --> 00:52:36,152 ‪책을 너무 팔아치우니까 ‪성경조차 불안해했죠 813 00:52:39,614 --> 00:52:41,575 ‪그런데 그쪽 사람들은 ‪롤링이 인터뷰에서 814 00:52:41,658 --> 00:52:44,661 ‪이런 느낌으로 ‪말했다고 815 00:52:45,328 --> 00:52:47,080 ‪'성별이 사실이다' 816 00:52:47,998 --> 00:52:50,083 ‪이에 트랜스젠더 집단이 ‪분개하면서 817 00:52:50,166 --> 00:52:52,043 ‪롤링을 TERF로 불렀죠 818 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 ‪전 그게 ‪무슨 뜻인지도 몰랐어요 819 00:52:54,713 --> 00:52:58,592 ‪하지만 논쟁에서 이기려고 ‪만든 단어라는 건 알죠 820 00:53:02,846 --> 00:53:04,014 ‪그래서 찾아봤어요 821 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 ‪TERF는 두문자어예요 822 00:53:07,225 --> 00:53:09,936 ‪트랜스젠더를 배제하는 ‪급진적 페미니스트라는 뜻이죠 823 00:53:10,020 --> 00:53:12,105 ‪진짜로 존재해요 ‪이 여성 집단은 824 00:53:13,440 --> 00:53:14,441 ‪트랜스젠더를 혐오하죠 825 00:53:14,524 --> 00:53:15,859 ‪여성 트랜스젠더는 826 00:53:15,942 --> 00:53:17,110 ‪혐오하지 않아도 827 00:53:17,193 --> 00:53:19,404 ‪흑인이 흑인 분장을 ‪보는 시선으로 봐요 828 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 ‪'저년이 ‪날 따라 하며 조롱하는구나' 829 00:53:28,705 --> 00:53:30,415 ‪이 이야기는 ‪하지 말 걸 그랬나요? 830 00:53:31,374 --> 00:53:34,586 ‪전 여자도 ‪트랜스젠더도 아니니까요 831 00:53:35,462 --> 00:53:37,005 ‪하지만 말씀드렸듯이 832 00:53:38,548 --> 00:53:39,799 ‪전 페미니스트거든요 833 00:53:41,927 --> 00:53:42,969 ‪그렇습니다 834 00:53:48,308 --> 00:53:49,809 ‪저도 TERF 835 00:53:50,852 --> 00:53:51,978 ‪인정해요 836 00:53:53,021 --> 00:53:54,773 ‪인정합니다 837 00:53:54,856 --> 00:53:57,108 ‪성별은 곧 사실이죠 838 00:53:57,192 --> 00:54:00,070 ‪여성의 관점으로 ‪이걸 바라봐야 해요 839 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 ‪이렇게 생각하세요 840 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 ‪전 케이틀린 제너를 만났어요 ‪좋은 분이었죠 841 00:54:04,574 --> 00:54:10,038 ‪올해의 여성으로도 ‪뽑힌 사람이에요 842 00:54:10,538 --> 00:54:13,333 ‪성전환을 마친 첫해예요 843 00:54:13,416 --> 00:54:14,501 ‪대단하죠? 844 00:54:14,584 --> 00:54:17,671 ‪디트로이트의 모든 여성보다 ‪더 대단하답니다 845 00:54:19,339 --> 00:54:21,800 ‪생리도 안 해봤으면서요 ‪엄청나지 않아요? 846 00:54:23,468 --> 00:54:26,471 ‪제가 여자였거나 ‪당사자였으면 날뛰었죠 847 00:54:26,554 --> 00:54:28,682 ‪흑인 예술가 시상식에 ‪참석해서 바라보는데 848 00:54:28,765 --> 00:54:33,728 ‪올 해의 흑인을 ‪에미넘이라고 하면 849 00:54:33,812 --> 00:54:34,813 ‪답이 나오죠 850 00:54:43,029 --> 00:54:44,739 ‪성별이 사실이란 말은 ‪사실입니다 851 00:54:44,823 --> 00:54:47,909 ‪이곳에 모인 사람과 ‪이 지구상의 사람은 852 00:54:47,993 --> 00:54:51,830 ‪전부 여성의 다리를 ‪통과하여 태어났어요 853 00:54:51,913 --> 00:54:55,166 ‪그게 사실이잖아요 854 00:54:57,460 --> 00:54:58,461 ‪제 말은... 855 00:55:00,505 --> 00:55:06,302 ‪여성 트랜스젠더는 ‪가짜 여자다! 이게 아닙니다 856 00:55:07,012 --> 00:55:10,849 ‪여성 트랜스젠더의 ‪다리 사이에 있는 그게... 857 00:55:13,560 --> 00:55:14,728 ‪뭔지 아시죠? 858 00:55:22,318 --> 00:55:25,280 ‪그게 가짜란 게 아니고 859 00:55:25,363 --> 00:55:28,366 ‪음부, 그 이상의 것 ‪뭐 그런 의미라는 거죠 860 00:55:28,450 --> 00:55:32,162 ‪물론 맛은 비슷하겠지만 ‪딱 그 맛은 아니잖아요 861 00:55:33,204 --> 00:55:35,123 ‪생리할 땐 피 대신 ‪토마토 주스가 나오겠죠 862 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 ‪또 난리 나겠군 863 00:55:54,267 --> 00:55:55,894 ‪마지막으로 ‪이 이야기를 해드릴게요 864 00:55:55,977 --> 00:55:57,771 ‪꼭 짚고 넘어가야 할 ‪문제니까요 865 00:56:00,482 --> 00:56:03,777 ‪제가 만난 사람 중에서도 ‪유달리 멋진 사람은 866 00:56:04,277 --> 00:56:05,820 ‪여성 트랜스젠더였습니다 867 00:56:05,904 --> 00:56:08,281 ‪알고 지내던 남성이 868 00:56:08,364 --> 00:56:12,368 ‪바뀐 것도 아니고 ‪만날 때부터 트랜스젠더였어요 869 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 ‪샌프란시스코에 사는 ‪다프네 드워먼이라고 합니다 870 00:56:16,581 --> 00:56:19,125 ‪저는 성인 전용 공연을 ‪베이 에어리어나 871 00:56:19,209 --> 00:56:22,128 ‪가끔 오클랜드의 더티 후드의 ‪나이트클럽에서 하는데 872 00:56:22,212 --> 00:56:25,048 ‪다프네는 여성 트랜스젠더와 ‪같이 와서 873 00:56:25,131 --> 00:56:27,759 ‪제가 하는 말에 ‪크게 웃고 떠들어요 874 00:56:27,842 --> 00:56:30,678 ‪특히 트랜스젠더 농담에요 ‪이해 못 할 노릇이죠 875 00:56:32,430 --> 00:56:34,516 ‪트랜스젠더잖아요 876 00:56:36,518 --> 00:56:38,686 ‪하루는 공연이 끝나고 ‪다프네를 만났어요 877 00:56:39,729 --> 00:56:42,690 ‪함께 이야기하다 보니 878 00:56:43,358 --> 00:56:45,401 ‪꿈이 희극인이었다는 걸 알았죠 879 00:56:45,944 --> 00:56:47,737 ‪제가 우상이었대요 880 00:56:47,821 --> 00:56:51,324 ‪감동적이었습니다 ‪절 그렇게 생각하는 사람은 881 00:56:51,407 --> 00:56:54,619 ‪싫어할 수가 없죠 ‪저흰 금세 친해졌어요 882 00:56:55,537 --> 00:56:57,622 ‪제가 '뼈 때리는 이야기'를 ‪공개했을 당시 883 00:56:57,705 --> 00:57:00,708 ‪저는 샌프란시스코에 ‪있었거든요 884 00:57:00,792 --> 00:57:02,085 ‪공연을 열려고 했죠 885 00:57:02,168 --> 00:57:04,712 ‪하지만 개막 공연도 ‪준비해야 했어요 886 00:57:05,839 --> 00:57:08,675 ‪그 친구가 떠올랐죠 ‪그래서 연락했어요 887 00:57:09,551 --> 00:57:11,010 ‪제가 직접 전화해서 그랬죠 888 00:57:11,094 --> 00:57:12,637 ‪'여보세요 ‪전 데이브 샤펠인데요' 889 00:57:12,720 --> 00:57:14,264 ‪다프네는 못 믿었죠 890 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 ‪'지금 샌프란시스코에 있거든요' 891 00:57:16,182 --> 00:57:18,810 ‪그러니까 성적인 이야기를 ‪마구 내뱉길래 892 00:57:18,893 --> 00:57:21,104 ‪'아니, 그쪽이랑 ‪자려는 게 아니고요' 893 00:57:27,026 --> 00:57:30,321 ‪'공연을 하는데 ‪개막 공연자가 필요해요' 894 00:57:30,989 --> 00:57:32,699 ‪'좀 맡아줄래요?' 895 00:57:32,782 --> 00:57:34,826 ‪바로 승낙했어요 896 00:57:34,909 --> 00:57:38,329 ‪그때는 몰랐지만 897 00:57:38,413 --> 00:57:42,292 ‪평생 스탠딩 코미디는 ‪여덟 번밖에 안 해봤대요 898 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 ‪경험이 없는 거나 마찬가지죠 899 00:57:44,461 --> 00:57:48,756 ‪이제 역대급 공연의 시작을 ‪자기가 책임지는 거예요 900 00:58:03,062 --> 00:58:05,899 ‪경험 없는 아마추어였지 901 00:58:05,982 --> 00:58:08,193 ‪근데 프로의식이 참 투철했어요 902 00:58:08,276 --> 00:58:10,487 ‪당일에는 일찍 나왔어요 ‪참 고마웠죠 903 00:58:10,570 --> 00:58:12,322 ‪전 그런 사람을 좋아하거든요 904 00:58:12,405 --> 00:58:15,408 ‪옷도 정말 예쁘게 입고 왔어요 905 00:58:15,492 --> 00:58:18,328 ‪트랜스젠더 공포증인 제가 봐도 ‪'와 옷 죽여준다' 였어요 906 00:58:23,791 --> 00:58:27,003 ‪프로 희극인처럼 ‪무대로 올라와서는 907 00:58:27,086 --> 00:58:29,464 ‪마이크를 잡고 ‪무대 중앙에 서서 908 00:58:29,547 --> 00:58:33,009 ‪당당하게 사람들을 바라보는 게 ‪이걸 직접 보셔야 하는데 909 00:58:33,843 --> 00:58:36,554 ‪45분 동안 ‪제대로 망쳐놨죠 910 00:58:38,973 --> 00:58:42,519 ‪거짓말 안 보태고 ‪진짜 환장쇼였어요 911 00:58:43,770 --> 00:58:44,646 ‪끔찍했죠 912 00:58:47,357 --> 00:58:48,191 ‪끔찍했어요 913 00:58:48,733 --> 00:58:50,443 ‪시간이 되자 ‪다프네는 절 소개했죠 914 00:58:50,527 --> 00:58:52,862 ‪전 메마른 황야의 ‪단비 같았죠 915 00:58:52,946 --> 00:58:54,614 ‪절 보고 ‪다들 기뻐하더라고요 916 00:58:54,697 --> 00:58:55,615 ‪전 끝내줬죠 917 00:58:58,117 --> 00:58:59,661 ‪하지만 참 인상 깊었던 게 918 00:59:00,245 --> 00:59:04,374 ‪제가 본 다른 희극인들은 ‪그렇게 공연을 망치면 919 00:59:04,457 --> 00:59:07,919 ‪공연장에서 도망친 후 ‪집에 가서 훌쩍이거나 그러죠 920 00:59:08,002 --> 00:59:09,379 ‪하지만 다프네는 아니었어요 921 00:59:09,462 --> 00:59:11,005 ‪떠나기는커녕 922 00:59:11,089 --> 00:59:13,675 ‪맨 앞 좌석에 앉더라고요 923 00:59:13,758 --> 00:59:16,761 ‪경험 많은 희극인의 공연을 ‪신인이 관람하면 924 00:59:16,844 --> 00:59:18,846 ‪수업을 듣는다고 표현해요 925 00:59:18,930 --> 00:59:21,766 ‪그런데 다프네는 ‪제 수업을 끝까지 다 듣고는 926 00:59:21,849 --> 00:59:24,852 ‪나쁜 일이라고는 ‪하나도 없었던 것처럼 927 00:59:24,936 --> 00:59:27,188 ‪평소대로 신나게 웃으며 ‪즐기는 거예요 928 00:59:27,272 --> 00:59:30,400 ‪저도 다프네의 공연을 봤는데 ‪불상사가 생겼어요 929 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 ‪다프네는 취했었죠 930 00:59:38,032 --> 00:59:40,201 ‪제가 공연 중인데도 ‪말을 거는 거예요 931 00:59:40,285 --> 00:59:43,538 ‪마치 혼자 텔레비전이랑 ‪말하는 것처럼 932 00:59:43,621 --> 00:59:44,539 ‪행동하는 거예요 933 00:59:44,622 --> 00:59:46,249 ‪저는 괜찮았죠 ‪아는 사람이니까요 934 00:59:46,332 --> 00:59:48,876 ‪하지만 주위 사람들은 ‪그걸 불쾌해했어요 935 00:59:51,629 --> 00:59:53,673 ‪공연장 뒤에는 ‪어떤 남성이 있었어요 936 00:59:53,756 --> 00:59:56,259 ‪그때 다프네는 ‪금발로 염색했었는데 937 00:59:56,342 --> 00:59:59,429 ‪그 남자가 짐승처럼 ‪막 포효하면서 938 00:59:59,512 --> 01:00:01,347 ‪다프네한테 고함치니까 ‪다들 놀랐죠 939 01:00:01,431 --> 01:00:02,473 ‪바짝 긴장했어요 940 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 ‪무슨 개소리를 할지 ‪몰랐으니까요 941 01:00:08,438 --> 01:00:10,398 ‪남자가 그랬어요 942 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 ‪'카페에 비비적대면 ‪거기 털도 구불거리나?' 943 01:00:15,153 --> 01:00:16,654 ‪이건 아니잖아요 944 01:00:16,738 --> 01:00:20,867 ‪다들 고개를 저었죠 ‪인신공격이 너무 심하니까요 945 01:00:20,950 --> 01:00:23,911 ‪전부 고개를 젓는데 ‪다프네는 아니었어요 946 01:00:23,995 --> 01:00:26,289 ‪정말 이상하게도 ‪깔깔 웃더라고요 947 01:00:26,372 --> 01:00:28,333 ‪뒤쪽을 달리 쳐다보지도 않고 ‪그랬어요 948 01:00:28,416 --> 01:00:31,002 ‪'신사분, 전 카펫을 안 깔아요' 949 01:00:31,085 --> 01:00:33,254 ‪'마룻바닥이라 ‪제 털은 겁나 빳빳하죠' 950 01:00:34,797 --> 01:00:36,174 ‪그랬어요 951 01:00:39,969 --> 01:00:43,222 ‪그렇게 답하는 순간 ‪공연장이 뒤집혔어요 952 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 ‪그 팽팽한 긴장감을 ‪한 마디로 날려버렸죠 953 01:00:47,352 --> 01:00:51,147 ‪45분 동안 망친 걸 ‪한 방에 만회한 거예요 954 01:00:53,399 --> 01:00:55,401 ‪그 뒤로는 못할 게 없었죠 955 01:00:55,485 --> 01:00:58,696 ‪저는 무대를 뒤집어놨고 ‪다프네는 계속 말을 걸었어요 956 01:00:58,780 --> 01:01:03,034 ‪그날 공연은 뭔가 ‪그냥 공연과 달랐어요 957 01:01:03,117 --> 01:01:04,535 ‪흑인 남자와 958 01:01:04,619 --> 01:01:06,579 ‪백인 여성 트랜스젠더가 ‪대화하는 공연이 됐죠 959 01:01:06,663 --> 01:01:08,456 ‪그리고 점점 ‪깊이 파고들었죠 960 01:01:08,539 --> 01:01:11,668 ‪묻기조차 겁날 법한 ‪그 모든 질문을 961 01:01:11,751 --> 01:01:13,002 ‪다프네에게 물었어요 962 01:01:13,086 --> 01:01:15,880 ‪다프네의 대답은 ‪하나같이 기막히게 웃겼죠 963 01:01:15,963 --> 01:01:17,674 ‪사람들은 배를 잡고 웃었어요 964 01:01:17,757 --> 01:01:20,343 ‪공연 마지막에는 ‪다프네에게 가서 그랬죠 965 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 ‪'재미있었어요' 966 01:01:21,511 --> 01:01:23,971 ‪'진짜 재미있었어요 ‪대체 뭔 개소리였는지' 967 01:01:24,055 --> 01:01:25,431 ‪'하나도 못 이해했지만요' 968 01:01:25,515 --> 01:01:27,475 ‪다들 박장대소했어요 969 01:01:27,558 --> 01:01:29,143 ‪다프네만 빼고요 970 01:01:29,227 --> 01:01:32,146 ‪그 친근한 눈빛은 ‪온데간데없었죠 971 01:01:32,230 --> 01:01:35,733 ‪저를 모든 남성의 대표로 ‪보는 것 같았어요 972 01:01:35,817 --> 01:01:39,195 ‪그리고 이렇게 말했죠 ‪'이해해달라는 게 아니에요' 973 01:01:39,278 --> 01:01:40,405 ‪'예?' 974 01:01:40,488 --> 01:01:42,907 ‪'다만 믿어주세요' 975 01:01:42,990 --> 01:01:46,828 ‪'저도 다른 사람과 똑같이 ‪성장하는 거예요' 976 01:01:47,620 --> 01:01:48,913 ‪다프네가 그렇게 말하자 977 01:01:49,706 --> 01:01:51,666 ‪공연장 순간 조용해졌어요 978 01:01:53,042 --> 01:01:54,711 ‪전 존경하는 눈빛으로 바라봤죠 979 01:01:57,004 --> 01:01:58,715 ‪'믿지, 이년아' 980 01:02:01,259 --> 01:02:03,886 ‪다프네는 젠더가 어쩌고 ‪그런 말을 하지 않았어요 981 01:02:03,970 --> 01:02:06,639 ‪절 곤란하게 할 말도 ‪하지 않았고요 982 01:02:06,723 --> 01:02:09,892 ‪그냥 자기도 사람이고 ‪성장통을 겪는 중이라고 했어요 983 01:02:09,976 --> 01:02:14,063 ‪전 다프네를 믿어요 ‪겪어본 사람은 아니까요 984 01:02:25,908 --> 01:02:28,661 ‪그리고 마지막 인사를 했을 때 ‪다들 985 01:02:28,745 --> 01:02:30,830 ‪환호성이 ‪절정에 달하기 전에 외쳤죠 986 01:02:30,913 --> 01:02:33,750 ‪'오늘의 개막 공연을 맡은 ‪다프네를 기억해주세요!' 987 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 ‪기립 박수가 터져 나왔어요 988 01:02:36,294 --> 01:02:38,671 ‪다프네의 눈에서는 ‪눈물이 흘러나왔죠 989 01:02:38,755 --> 01:02:40,757 ‪이 상황을 ‪믿지 못하는 표정이었어요 990 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 ‪저도 어안이 벙벙했죠 ‪개막 공연은 똥이었거든요 991 01:02:47,472 --> 01:02:48,514 ‪하지만 멋진 밤이었습니다 992 01:02:48,598 --> 01:02:50,683 ‪대희극인인 폴 무니도 ‪왔더라고요 993 01:02:50,767 --> 01:02:52,643 ‪여러 희극인 동료들도 있었어요 994 01:02:57,315 --> 01:02:58,733 ‪다들 무대 뒤에 모여서 995 01:02:58,816 --> 01:03:00,735 ‪한잔하면서 ‪수다 떨고 있었거든요 996 01:03:00,818 --> 01:03:03,696 ‪그때 다프네가 들어오자 ‪다 같이 크게 웃었어요 997 01:03:03,780 --> 01:03:07,200 ‪다프네가 좋아하는 이야기를 ‪장황하게 늘어놨죠 998 01:03:07,825 --> 01:03:09,118 ‪배꼽 빠지게 웃었죠 999 01:03:09,202 --> 01:03:10,745 ‪다프네가 말하면 다들 웃었죠 1000 01:03:10,828 --> 01:03:13,456 ‪참 재미있는 사람이더라고요 1001 01:03:14,415 --> 01:03:16,250 ‪그래서 옆에 앉혔죠 ‪'당신, 진짜 웃겨요' 1002 01:03:16,334 --> 01:03:18,461 ‪'무대에 있을 땐 몰랐는데' 1003 01:03:21,380 --> 01:03:23,508 ‪'뭔가 애매한 게 있어요 ‪내가 그걸 도와줄게요' 1004 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 ‪'내가 샌프란시스코에 올 때마다 ‪직접 공연하는 거예요' 1005 01:03:26,511 --> 01:03:28,095 ‪'그럼 내가 조언을 해줄게요' 1006 01:03:28,179 --> 01:03:29,597 ‪'실력이 얼마나 늘지 보자고요' 1007 01:03:29,680 --> 01:03:31,641 ‪'진심이세요?' 1008 01:03:31,724 --> 01:03:32,975 ‪'예' 1009 01:03:33,059 --> 01:03:37,605 ‪그러자 절 꽉 껴안고 ‪조르고 난리였죠 1010 01:03:38,105 --> 01:03:41,442 ‪전 다프네를 밀쳐냈어요 ‪공포증이 있잖아요 1011 01:03:42,235 --> 01:03:44,070 ‪'선은 넘지 마, 이년아' 1012 01:03:52,870 --> 01:03:54,705 ‪'뼈 때리는 이야기'가 ‪개봉했을 때 1013 01:03:56,207 --> 01:03:58,876 ‪트랜스젠더 집단에서는 ‪엄청나게 분노했죠 1014 01:03:58,960 --> 01:04:00,920 ‪트위터에서 절 저격하더군요 1015 01:04:01,003 --> 01:04:03,422 ‪전 상관 안 해요 ‪거긴 실제 세계가 아니거든요 1016 01:04:13,558 --> 01:04:16,310 ‪개인이 가장 하기 힘든 건 1017 01:04:16,394 --> 01:04:18,020 ‪공동체에 반항하는 거예요 1018 01:04:18,104 --> 01:04:21,607 ‪하지만 다프네는 ‪그렇게 해줬죠 1019 01:04:22,316 --> 01:04:25,862 ‪트위터에 ‪정말 감동적인 말을 써줬어요 1020 01:04:25,945 --> 01:04:27,655 ‪제게 한 말과 거의 비슷했죠 1021 01:04:28,155 --> 01:04:32,034 ‪'횡포를 부리려면 ‪남을 얕잡아 봐야 한다' 1022 01:04:32,118 --> 01:04:34,245 ‪'난 데이브를 안다 ‪그런 사람이 아니다' 1023 01:04:34,871 --> 01:04:37,957 ‪'횡포를 부리지도 ‪억지를 부리지도 않는다' 1024 01:04:38,040 --> 01:04:42,837 ‪'언어로 묘기를 부리는 ‪대희극인일 뿐' 1025 01:04:50,761 --> 01:04:54,098 ‪멋진 글, 멋진 친구죠 ‪절 그렇게 지켜주려면 1026 01:04:54,181 --> 01:04:57,143 ‪많은 용기가 필요합니다 ‪그리고 그렇게 했을 때 1027 01:04:57,226 --> 01:05:01,689 ‪트랜스젠더 집단이 ‪다프네를 마구 짓밟았어요 1028 01:05:03,149 --> 01:05:06,235 ‪며칠 동안 이어졌습니다 ‪다프네는 의연했어요 1029 01:05:06,319 --> 01:05:07,445 ‪재미있는 친구니까요 1030 01:05:07,987 --> 01:05:11,699 ‪하지만 그 멋진 공연부터 ‪6일이 지나고 1031 01:05:11,782 --> 01:05:15,119 ‪제 친구 다프네는 ‪스스로 목숨을 끊었습니다 1032 01:05:16,412 --> 01:05:20,207 ‪진짜로 그랬습니다 ‪억장이 무너졌죠 1033 01:05:20,917 --> 01:05:22,960 ‪농담이신 줄 알았죠? 1034 01:05:23,044 --> 01:05:24,253 ‪트위터 때문인지 1035 01:05:24,337 --> 01:05:25,504 ‪왜인지 이유는 몰라요 1036 01:05:25,588 --> 01:05:27,298 ‪하지만 잘한 건 없죠 1037 01:05:28,424 --> 01:05:30,968 ‪전 트랜스젠더 집단에도 ‪다프네에게도 분노했어요 1038 01:05:31,802 --> 01:05:33,220 ‪속은 느낌이었어요 1039 01:05:33,304 --> 01:05:35,473 ‪다프네는 ‪자기를 여성으로 여겼다고 했죠 1040 01:05:35,556 --> 01:05:37,934 ‪그러다가 어느 날 ‪건물 옥상으로 올라가서 1041 01:05:38,017 --> 01:05:40,853 ‪투신자살을 한 겁니다 1042 01:05:40,937 --> 01:05:42,229 ‪당연한 이야기지만 1043 01:05:42,980 --> 01:05:45,816 ‪그렇게 대담한 짓은 ‪남자밖에 못 해요 1044 01:05:48,819 --> 01:05:49,987 ‪잘 들으세요 1045 01:05:51,113 --> 01:05:53,407 ‪이런 농담이 ‪듣기 힘들겠지만 1046 01:05:53,491 --> 01:05:56,911 ‪다프네라면 ‪이 농담에 즐겁게 웃었겠죠 1047 01:05:56,994 --> 01:05:58,955 ‪그래서 다프네가 ‪제 친구가 되어 준 겁니다 1048 01:06:09,423 --> 01:06:11,175 ‪다프네의 자살 기사를 보고 1049 01:06:12,593 --> 01:06:15,846 ‪다프네에게 ‪딸이 있다는 걸 알았죠 1050 01:06:18,140 --> 01:06:20,935 ‪그걸 알았을 때 ‪이건 실화예요 1051 01:06:21,018 --> 01:06:23,938 ‪CNN의 앤더슨 쿠퍼가 ‪문자를 보냈어요 1052 01:06:25,022 --> 01:06:26,399 ‪좋은 말을 해줬죠 1053 01:06:26,482 --> 01:06:28,359 ‪'친구가 참 안타깝게 됐어요' 1054 01:06:28,442 --> 01:06:32,196 ‪전 이렇게 답했죠 ‪'새 폰인데, 누구세요?' 1055 01:06:36,242 --> 01:06:37,451 ‪앤더슨 쿠퍼라고 하더군요 1056 01:06:37,535 --> 01:06:40,788 ‪전 다프네의 가족을 ‪찾아야 한다고 했더니 1057 01:06:40,871 --> 01:06:42,331 ‪그러자 바로 답장하면서 1058 01:06:42,415 --> 01:06:44,959 ‪각종 연락처며 ‪정보를 전부 건네줬죠 1059 01:06:45,042 --> 01:06:47,461 ‪이 말은 해야겠군요 ‪게이가 뭔지 궁금하다면 1060 01:06:48,004 --> 01:06:49,964 ‪CNN의 앤더슨 쿠퍼에게 ‪전화하세요 1061 01:06:50,548 --> 01:06:52,591 ‪구글보다 빠른 친구입니다 1062 01:06:58,014 --> 01:07:00,057 ‪전 다프네의 가족과 ‪연락이 닿았고 1063 01:07:00,141 --> 01:07:02,768 ‪다프네의 딸을 위한 ‪기부금을 모았어요 1064 01:07:02,852 --> 01:07:06,022 ‪다프네는 오직 ‪딸 걱정뿐이었을 테니까요 1065 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 ‪트랜스젠더들이 ‪다프네에게 뭘 했든 1066 01:07:17,199 --> 01:07:18,951 ‪전 상관하지 않습니다 1067 01:07:19,035 --> 01:07:21,829 ‪다프네는 거기 소속이 아니라 ‪우리 쪽이었거든요 1068 01:07:21,912 --> 01:07:23,873 ‪뼛속까지 희극인이었죠 1069 01:07:28,669 --> 01:07:31,672 ‪딸은 무척 어렸지만 ‪이 아이가 21세가 될 때까지 1070 01:07:32,715 --> 01:07:34,008 ‪제가 살아있으면 1071 01:07:34,091 --> 01:07:36,927 ‪기부금을 ‪직접 전달하고 싶으니까요 1072 01:07:37,011 --> 01:07:38,304 ‪그때까지는 1073 01:07:38,888 --> 01:07:41,640 ‪그 이야기를 나눌 준비도 ‪해야겠죠 1074 01:07:41,724 --> 01:07:44,101 ‪하지만 오늘은 ‪준비가 되지 않았습니다 1075 01:07:44,185 --> 01:07:46,312 ‪그래도 이렇게 말할 겁니다 ‪'꼬마 숙녀님' 1076 01:07:47,104 --> 01:07:48,522 ‪'난 네 아버지를 잘 알았어' 1077 01:07:51,817 --> 01:07:53,611 ‪'정말 훌륭한 숙녀였단다' 1078 01:08:05,247 --> 01:08:10,795 ‪공감에는 성향이 없습니다 ‪인종도 없어요 1079 01:08:12,421 --> 01:08:17,510 ‪공감은 양성이 평등하죠 ‪반드시 그래야 해요 1080 01:08:19,178 --> 01:08:21,388 ‪꼭 그래야 합니다 1081 01:08:23,766 --> 01:08:28,938 ‪한 남성의 생계 수단을 ‪뺏어가는 건 살인이에요 1082 01:08:29,563 --> 01:08:33,651 ‪제발 래퍼 다베이비를 ‪버리지 말아 주세요 1083 01:08:43,911 --> 01:08:50,459 ‪케빈 하트의 평생소원은 ‪아카데미 시상식 진행자였어요 1084 01:08:50,543 --> 01:08:54,338 ‪그리고 진행자로 정해졌을 때 ‪성 소수자들은 그걸 빼앗았습니다 1085 01:08:55,047 --> 01:08:56,090 ‪불공평해요 1086 01:08:56,924 --> 01:08:59,510 ‪목숨을 뺏진 못했죠 ‪케빈은 강하니까요 1087 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 ‪하지만 흑인 친구들의 마음은 ‪찢어졌을 겁니다 1088 01:09:06,475 --> 01:09:07,476 ‪다 끝났어요 1089 01:09:08,477 --> 01:09:12,314 ‪LGBTQ, 로마자 알파벳 분들 ‪다 끝났다고요 1090 01:09:13,107 --> 01:09:15,359 ‪우리가 함께 ‪농담을 즐길 날이 올 때까지 1091 01:09:15,442 --> 01:09:19,029 ‪여러분 이야기를 ‪꺼낼 일은 없을 겁니다 1092 01:09:20,406 --> 01:09:23,409 ‪끝이에요 ‪다신 안 할 거예요 1093 01:09:23,492 --> 01:09:27,663 ‪제발 제가 ‪정말 간곡하게 부탁하는데 1094 01:09:27,746 --> 01:09:31,125 ‪내 사람들한테 1095 01:09:31,750 --> 01:09:33,878 ‪횡포 좀 그만 부릴래요? 1096 01:09:33,961 --> 01:09:36,672 ‪감사합니다, 여러분 ‪안녕히 계세요 1097 01:11:22,278 --> 01:11:24,738 ‪"내게 충성을 맹세했던 깃발이 ‪나를 향해 흔들리지 않는다면" 1098 01:11:24,822 --> 01:11:25,948 ‪"엄청난 충격으로 다가온다" 1099 01:11:27,199 --> 01:11:28,534 {\an8}‪"흑인 트랜스젠더도 살고 싶다" 1100 01:11:28,617 --> 01:11:30,160 ‪"흑인 살해를 멈춰주세요" 1101 01:11:30,244 --> 01:11:31,745 ‪"그 이름을 말해" 1102 01:11:31,829 --> 01:11:33,247 ‪"숨을 못 쉬겠어요" 1103 01:11:51,056 --> 01:11:55,144 ‪"평범함을 위해" 1104 01:11:55,227 --> 01:11:58,147 {\an8}‪자막: 전민석