1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:10,427 ‪UN PROGRAM DE COMEDIE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,086 --> 00:00:46,796 ‪ÎN DIRECT DIN DETROIT 5 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 ‪Vă mulțumesc! 6 00:01:41,017 --> 00:01:43,478 ‪Luați loc, faceți-vă comozi, relaxați-vă! 7 00:01:43,561 --> 00:01:45,522 ‪Trebuie să vă spun... 8 00:01:46,773 --> 00:01:48,024 ‪Să-i dăm drumul! 9 00:02:01,746 --> 00:02:02,872 ‪Vă mulțumesc. 10 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 ‪Trebuie să știți ceva. 11 00:02:09,879 --> 00:02:12,507 ‪O să fiu sincer ‪și nu vreau să vă speriați. 12 00:02:12,590 --> 00:02:14,843 ‪Deocamdată, e ultimul meu program special. 13 00:02:17,428 --> 00:02:20,932 ‪Totul e în regulă. Ascultați-mă! 14 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 ‪De asta îl țin în Detroit. 15 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 ‪Exact. 16 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 ‪Știți de ce? 17 00:02:32,986 --> 00:02:35,697 ‪Am făcut Detroitul de căcat ultima dată 18 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 ‪și mi-am zis că merită ‪să țin ultimul spectacol aici. 19 00:02:41,286 --> 00:02:43,204 ‪Îmi pare rău, apropo. 20 00:02:45,748 --> 00:02:49,460 ‪Înainte să încep, ‪o să vă spun că sunt bogat și celebru. 21 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 ‪Spun asta numai și numai 22 00:02:54,507 --> 00:02:58,136 ‪fiindcă ultimele 17 luni au fost un calvar ‪și nu-mi pot imagina 23 00:02:58,219 --> 00:02:59,345 ‪prin ce ați trecut. 24 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 ‪Mă bucur să vă văd, 25 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 ‪că sunteți bine, ‪și sper că toți cei dragi vouă sunt bine. 26 00:03:11,065 --> 00:03:12,901 ‪Nu vă faceți griji, sunt... 27 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 ‪sunt vaccinat, am... 28 00:03:17,155 --> 00:03:19,657 ‪am făcut vaccinul de la Johnson & Johnson. 29 00:03:24,120 --> 00:03:25,538 ‪Recunosc, cred că a fost 30 00:03:25,622 --> 00:03:27,957 ‪cea mai afro-americană decizie ‪din ultima vreme. 31 00:03:31,794 --> 00:03:34,589 ‪Îi zic medicului: ‪„A treia opțiune în ordinea valorii!” 32 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 ‪Vreau ce primesc boschetarii. 33 00:03:43,264 --> 00:03:44,682 ‪Toate bune și frumoase. 34 00:03:46,601 --> 00:03:49,812 ‪Nu știu dacă ați văzut știrea. ‪Am luat coronavirusul. 35 00:03:49,896 --> 00:03:50,980 ‪A fost deosebit. 36 00:03:51,064 --> 00:03:54,067 ‪Mai întâi, ‪când mi-a zis doctorul că am boala, 37 00:03:54,150 --> 00:03:57,028 ‪vă spun sincer că m-a uimit ce am simțit. 38 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 ‪M-am simțit murdar. 39 00:04:04,953 --> 00:04:06,204 ‪M-am simțit scârbos. 40 00:04:06,704 --> 00:04:08,790 ‪Fiindcă mă fâțâisem prin Texas, 41 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 ‪atinsesem clanțe și de-astea, ‪cu mâinile transpirate. 42 00:04:13,711 --> 00:04:17,006 ‪Dădusem bacșișuri în numerar: ‪„Ține, pentru familia ta!” 43 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 ‪Cred că am omorât mii de oameni. 44 00:04:24,264 --> 00:04:25,848 ‪Încerc să încep show-ul. 45 00:04:25,932 --> 00:04:29,102 ‪Sper să apreciați, ‪fiindcă mulți au murit ca să-l țin. 46 00:04:36,025 --> 00:04:38,069 ‪De mult nu mă mai simțisem ‪așa murdar. 47 00:04:39,320 --> 00:04:41,823 ‪Ultima dată când m-am simțit așa 48 00:04:41,906 --> 00:04:43,533 ‪cred că eram țânc. 49 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 ‪Mă hărțuia sexual un preot. 50 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 ‪Nu mă compătimiți! Îmi plăcea. 51 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 ‪Mă distram când îi ejaculam în față. 52 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 ‪El mi-a cerut să fac asta. 53 00:05:12,270 --> 00:05:13,896 ‪Te bagă în carantină. 54 00:05:13,980 --> 00:05:18,234 ‪Am stat cel puțin zece zile izolat. ‪„Stai în cameră!” N-am ieșit nicăieri. 55 00:05:18,318 --> 00:05:21,446 ‪Începusem s-o iau razna, ‪stăteam toată ziua în cameră 56 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 ‪și mă uitam la filmulețe. 57 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 ‪Știți la ce mă uitam? 58 00:05:25,158 --> 00:05:27,785 ‪Detest s-o spun, dar e plin de filmulețe, 59 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 ‪din păcate, cu afro-americani... 60 00:05:32,040 --> 00:05:34,292 ‪care bat asiatici fără niciun motiv. 61 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 ‪Fără nicio provocare. Incredibil! 62 00:05:37,545 --> 00:05:39,964 ‪Mă uitam la porcăriile astea ‪și mă apuca stresul. 63 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 ‪Deja eram stresat, 64 00:05:42,008 --> 00:05:44,427 ‪fiindcă, la coronavirus, ‪în primele cinci zile 65 00:05:44,510 --> 00:05:47,221 ‪stai și aștepți ‪să vezi cât de gravă e forma. 66 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 ‪Până la urmă, și nu vă mint, 67 00:05:51,642 --> 00:05:52,935 ‪n-am avut nimic. 68 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 ‪Nu tu tuse, ‪nu tu muci, nu tu febră, nimic. 69 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 ‪Uitați-vă la mine! 70 00:06:00,610 --> 00:06:03,905 ‪Sunt Magic Johnson al coronavirusului. 71 00:06:09,994 --> 00:06:12,538 ‪Am stat la cutie ‪și m-am călit toată săptămâna. 72 00:06:14,832 --> 00:06:18,169 ‪Dar eram stresat, căci mă tot uitam ‪cum dragii mei afro-americani 73 00:06:18,252 --> 00:06:21,089 ‪îi băteau cu cruzime ‪pe dragii mei asiatici. 74 00:06:21,714 --> 00:06:23,257 ‪Urmăream filmulețele... 75 00:06:23,341 --> 00:06:25,593 ‪E aiurea, dar simțeam... 76 00:06:25,676 --> 00:06:28,387 ‪Când îi vedeam pe ai mei ‪bătându-i pe asiatici... 77 00:06:29,388 --> 00:06:31,724 ‪„Cred că asta se întâmplă în corpul meu.” 78 00:06:42,443 --> 00:06:43,694 ‪N-am bolit deloc. 79 00:06:49,659 --> 00:06:52,912 ‪M-am uitat ‪și la multe filmulețe cu OZN-uri. 80 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 ‪Ce dracu' se întâmplă cu astea? 81 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 ‪Ăia sunt aici. 82 00:06:56,958 --> 00:06:58,584 ‪OZN-urile tot vin pe Pământ. 83 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 ‪Asta mi-a dat o idee de film. 84 00:07:00,837 --> 00:07:02,755 ‪Pare o tâmpenie, dar ascultați! 85 00:07:02,839 --> 00:07:04,590 ‪În filmul imaginat de mine, 86 00:07:04,674 --> 00:07:09,095 ‪aflăm că extratereștrii ‪își au originea pe Pământ. 87 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 ‪O civilizație străveche ‪care a cucerit zborul intergalactic 88 00:07:13,099 --> 00:07:16,894 ‪și a părăsit Pământul ‪cu mii de ani în urmă. 89 00:07:16,978 --> 00:07:20,982 ‪S-au dus pe altă planetă ‪și acolo au dat de dracu', 90 00:07:21,065 --> 00:07:26,404 ‪așa că au revenit pe Pământ ‪și au decis că vor să-l stăpânească. 91 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 ‪Interesant scenariu, nu? 92 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 ‪L-am botezat ‪Evreii spațiali. 93 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 ‪Evreii spațiali. 94 00:07:41,085 --> 00:07:43,838 ‪- Ne place! ‪- Bine. 95 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 ‪Se împute treaba, stați blând! 96 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 ‪O să se împută la maximum. 97 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 ‪Apoi mi-a venit o idee ‪de carte pentru copii. 98 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 ‪Am și scris-o. Se va publica în curând. 99 00:08:00,563 --> 00:08:04,275 ‪Cartea îi ajută pe părinți ‪să-și învețe copiii despre rasism, 100 00:08:04,358 --> 00:08:06,611 ‪care, dacă ești părinte, știi 101 00:08:06,694 --> 00:08:09,822 ‪că e un concept ‪imposibil de transmis unui copil. 102 00:08:10,698 --> 00:08:12,241 ‪Dar eu o fac. 103 00:08:12,325 --> 00:08:17,288 ‪În carte e vorba ‪de un afro-american voinic și chipeș 104 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 ‪cu un nume inofensiv de alb... 105 00:08:21,292 --> 00:08:24,086 ‪și care vorbește cu voce de alb. 106 00:08:25,213 --> 00:08:29,008 ‪Așadar, când sună ‪să-și facă rezervare la restaurant, 107 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 ‪o obține fără probleme. 108 00:08:33,262 --> 00:08:35,723 ‪La numele și vocea lui, cine să-l refuze? 109 00:08:36,849 --> 00:08:41,771 ‪Trebuie să știți ‪că afro-americanul e, efectiv, un uriaș. 110 00:08:41,854 --> 00:08:43,731 ‪E un tip vânjos. 111 00:08:43,814 --> 00:08:47,818 ‪Când apare la restaurante, ‪oamenii văd un afro-american uriaș 112 00:08:47,902 --> 00:08:49,612 ‪și spun: „N-ai voie aici.” 113 00:08:49,695 --> 00:08:51,531 ‪Apoi cheamă poliția. 114 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 ‪În fiecare ediție a cărții, 115 00:08:56,786 --> 00:08:59,705 ‪poliția vine ‪și îl împușcă de fiecare dată. 116 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 ‪Dar rețineți că tipul e uriaș. 117 00:09:07,505 --> 00:09:10,258 ‪Gloanțele nu îl omoară, ‪nici măcar nu-l rănesc. 118 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 ‪Doar îi frâng inima. 119 00:09:15,304 --> 00:09:18,307 ‪Se numește ‪Clifford, negrul uriaș. ‪Ce ziceți? 120 00:09:34,031 --> 00:09:36,909 ‪E ultimul meu program special ‪căci am un obiectiv. 121 00:09:39,829 --> 00:09:41,205 ‪Am venit aici... 122 00:09:43,207 --> 00:09:46,002 ‪fiindcă am făcut o serie pe Netflix 123 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 ‪și vreau să o finalizez. 124 00:09:48,588 --> 00:09:52,800 ‪Întrebările voastre ‪legate de glumele mele din ultimii ani 125 00:09:52,883 --> 00:09:54,385 ‪sper să-și găsească răspuns. 126 00:09:55,136 --> 00:10:00,725 ‪Aș vrea să încep ‪prin a mă adresa comunității LBGTQ. 127 00:10:06,397 --> 00:10:10,318 ‪Vreau ca toți membrii comunității ‪să știe că am venit cu gând de pace. 128 00:10:11,736 --> 00:10:15,197 ‪Și sper să negociez eliberarea lui DaBaby. 129 00:10:24,498 --> 00:10:27,418 ‪Ce poveste tristă! 130 00:10:30,171 --> 00:10:33,674 ‪DaBaby era numărul unu online ‪până acum câteva săptămâni. 131 00:10:35,176 --> 00:10:39,513 ‪S-a dat în stambă pe scenă ‪și a spus niște... 132 00:10:40,348 --> 00:10:43,893 ‪Niște chestii deplasate ‪despre comunitatea LBGTQ 133 00:10:43,976 --> 00:10:46,187 ‪în timpul unui concert din Florida. 134 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 ‪Știți că nu mă formalizez, 135 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 ‪dar până și eu am zis: ‪„La dracu', DaBaby!” 136 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 ‪Chiar a călcat pe bec, nu? 137 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 ‪A călcat zdravăn pe bec. 138 00:11:00,910 --> 00:11:04,330 ‪A pocnit comunitatea LBGTQ fix în SIDA. 139 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 ‪Nu se face. 140 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 ‪Nu se face așa ceva. 141 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 ‪Dar cred, și voi sublinia mai târziu, 142 00:11:18,636 --> 00:11:22,139 ‪că puștiul a făcut o greșeală sfruntată. 143 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 ‪Recunosc cinstit. 144 00:11:23,516 --> 00:11:28,729 ‪Dar, pe de altă parte, ‪puțini din LBGTQ știu povestea lui DaBaby. 145 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 ‪E un zănatic. 146 00:11:31,315 --> 00:11:33,234 ‪Odată a împușcat un tip. 147 00:11:34,360 --> 00:11:37,113 ‪Mortal. În Walmart. 148 00:11:38,531 --> 00:11:39,740 ‪Căutați pe Google! 149 00:11:39,824 --> 00:11:43,619 ‪DaBaby a împușcat mortal un tip ‪într-un Walmart din Carolina de Nord. 150 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 ‪Și cariera i-a mers bine-mersi. 151 00:11:52,002 --> 00:11:53,587 ‪Înțelegeți unde bat? 152 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 ‪În țara noastră, poți să omori un tip, 153 00:12:00,719 --> 00:12:02,972 ‪dar nu cumva ‪să rănești sentimentele gay-lor. 154 00:12:07,893 --> 00:12:12,940 ‪Și fix discrepanța asta vreau să o discut. 155 00:12:16,277 --> 00:12:19,655 ‪Am o întrebare pentru public. 156 00:12:19,738 --> 00:12:22,575 ‪E o întrebare reală, nu glumesc. 157 00:12:23,451 --> 00:12:29,123 ‪E posibil ‪ca o persoană gay să fie rasistă? 158 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 ‪- Da. ‪- Da! 159 00:12:34,336 --> 00:12:37,047 ‪- Chiar credeți asta? ‪- Da! 160 00:12:37,131 --> 00:12:40,509 ‪Evident că e posibil. ‪Uitați-vă la Mike Pence! 161 00:12:49,185 --> 00:12:51,937 ‪Dau cu presupusul, dar pun pariu că e gay. 162 00:12:52,021 --> 00:12:53,063 ‪- Da. ‪- Doamne! 163 00:12:53,147 --> 00:12:57,776 ‪Și nu e gay de Pride Parade. ‪E un gay trist. 164 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 ‪Îmi pare rău de el. 165 00:13:01,697 --> 00:13:04,533 ‪Pare genul de gay care se roagă. 166 00:13:09,371 --> 00:13:12,124 ‪„Iisuse, ia-mi din inimă ‪sentimentele astea murdare! 167 00:13:14,460 --> 00:13:17,421 ‪Te rog, fă să mă scârbească anusurile! 168 00:13:18,589 --> 00:13:20,799 ‪Nu vreau să mai gust penisuri.” 169 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 ‪Amuzant. 170 00:13:29,058 --> 00:13:30,851 ‪Vă confundați emoțiile. 171 00:13:30,935 --> 00:13:33,521 ‪Credeți că urăsc gay-i, 172 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 ‪dar de fapt asistați la faptul 173 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 ‪că sunt invidios pe gay. 174 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 ‪Sunt invidios. 175 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 ‪Nu-s singurul afro-american ‪care simte asta. 176 00:13:44,406 --> 00:13:49,703 ‪Ne uităm la comunitatea gay și spunem: ‪„Drace! Uite ce bine le merge mișcarea!” 177 00:13:52,164 --> 00:13:54,959 ‪Uite ce bine o duceți! 178 00:13:56,669 --> 00:14:00,256 ‪Iar noi suntem ‪în impasul ăsta de sute de ani. 179 00:14:00,339 --> 00:14:03,425 ‪Cum dracu' reușiți să avansați așa? 180 00:14:06,053 --> 00:14:07,846 ‪Fără să vreau, mă gândesc 181 00:14:08,389 --> 00:14:11,517 ‪că, dacă sclavii aveau ulei de corp ‪și șort cu vedere la buci... 182 00:14:14,019 --> 00:14:17,147 ‪ne-am fi eliberat cu un secol mai devreme. 183 00:14:20,568 --> 00:14:24,488 ‪Să fi zis Martin Luther King: ‪„Toată lumea sus, pe carele alegorice! 184 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 ‪Dați-vă cu ulei pe corp, să fiți frumoși!” 185 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 ‪Nu-i urăsc deloc pe gay. ‪Vă respect al dracului. 186 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 ‪Bine, nu pe toți. 187 00:14:45,175 --> 00:14:47,469 ‪Nu mă omor după gay-i ăștia mai noi. 188 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 ‪Sunt prea sensibili, prea fragili. 189 00:14:52,308 --> 00:14:56,312 ‪Eu n-am crescut cu de-alde ăștia. ‪Mi-e dor de gay-i de modă veche. 190 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 ‪Ăia de la Stonewall. Pe ăia îi respect. 191 00:15:02,484 --> 00:15:05,863 ‪Ăia n-au acceptat mizerii, ‪au luptat pentru libertate. 192 00:15:05,946 --> 00:15:07,072 ‪Respect asta. 193 00:15:07,156 --> 00:15:08,741 ‪Nici măcar nu-s gay, 194 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 ‪și tot vreau ‪să fiu ca ăia de la Stonewall. 195 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 ‪Gay de modă veche, duri. 196 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 ‪Gay-i care o băgau pe gaura veselă. 197 00:15:21,962 --> 00:15:24,673 ‪Ăștia noi nici nu știu ce-i aia. 198 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 ‪E o gaură în perete ‪pe care o făceau meșterii gay. 199 00:15:33,933 --> 00:15:37,394 ‪Știți de ce o făceau? ‪Vă spun eu. Nu pot s-o spun delicat. 200 00:15:38,938 --> 00:15:44,568 ‪Când aveau chef de distracție, ‪își băgau penisul în gaura aia 201 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 ‪și sperau să iasă bine. 202 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 ‪Respect asta. 203 00:15:52,618 --> 00:15:55,412 ‪E nevoie de mult curaj ‪de ambele părți ale găurii. 204 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 ‪Nici măcar nu-s gay 205 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 ‪și îmi vine să încerc și eu gaura aia. 206 00:16:12,388 --> 00:16:15,432 ‪Dacă ar fi cuprins Martin Luther King ‪și gaura veselă? 207 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 ‪„Nu-mi pasă dacă dincolo ‪sunt buze de alb sau de negru, 208 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 ‪gura e gură. 209 00:16:23,190 --> 00:16:25,109 ‪O gură caldă și umedă.” 210 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 ‪Merg până la capăt. 211 00:16:32,992 --> 00:16:36,036 ‪M-am luat la bătaie. ‪Era cât pe-aci. E mai complicat. 212 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 ‪Eram într-un bar, în Austin, cu soția. 213 00:16:38,497 --> 00:16:41,250 ‪Era în timpul pandemiei. 214 00:16:41,333 --> 00:16:44,712 ‪La masa noastră a venit o femeie 215 00:16:44,795 --> 00:16:46,130 ‪care nu purta mască. 216 00:16:46,213 --> 00:16:49,717 ‪A venit una fără mască ‪și s-a apucat să vorbească cu stropi: 217 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 ‪„Bună, ce faci?” 218 00:16:53,846 --> 00:16:55,806 ‪Îi săreau stropii din gură scârbei. 219 00:16:55,889 --> 00:16:58,684 ‪Ne-am acoperit toți băuturile: ‪„Ce faci, dragă?” 220 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 ‪M-am uitat la masa de la care venise ‪și m-am prins. 221 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 ‪Tipii de la masă mă filmau. 222 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 ‪Așa e când ești celebru. 223 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 ‪Vin unii și încearcă să te provoace. 224 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 ‪Să te facă să spui o tâmpenie 225 00:17:21,498 --> 00:17:23,083 ‪ca să te filmeze amicii lor 226 00:17:23,167 --> 00:17:25,586 ‪și să te arate făcându-te de rușine. 227 00:17:25,669 --> 00:17:27,504 ‪Eram convins: „Asta e.” 228 00:17:27,588 --> 00:17:30,841 ‪Și idioții ăia credeau ‪că mi se întâmpla prima dată. 229 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 ‪Din păcate, le-a mers. 230 00:17:46,732 --> 00:17:48,609 ‪Am dat fuga la masă... 231 00:17:48,692 --> 00:17:52,071 ‪Am arătat la cameră și am zis: ‪„Ești de căcat că-mi faci asta.” 232 00:17:58,660 --> 00:18:01,288 ‪L-am șocat pe tip. A făcut... 233 00:18:01,371 --> 00:18:04,333 ‪Când a făcut așa, ‪am văzut că are unghiile date cu ojă. 234 00:18:04,416 --> 00:18:05,876 ‪Atunci mi-a dat seama. 235 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 ‪„Tipul e gay.” 236 00:18:14,635 --> 00:18:17,554 ‪Doar știți, așa vorbesc eu. ‪Îi fac pe toți de căcat. 237 00:18:17,638 --> 00:18:18,722 ‪Știți ce zic? 238 00:18:19,473 --> 00:18:22,351 ‪Dar nu e în regulă ‪să-i spui asta unui gay, nu? 239 00:18:22,434 --> 00:18:24,061 ‪Acum dădusem de dracu'. 240 00:18:24,144 --> 00:18:26,563 ‪Mai mult, tipul era o matahală. 241 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 ‪S-a ridicat și-mi făcea umbră. 242 00:18:28,732 --> 00:18:30,275 ‪Cred că avea 1,95. 243 00:18:30,359 --> 00:18:32,152 ‪Ditamai albul hrănit cu porumb, 244 00:18:32,236 --> 00:18:34,863 ‪un gay texan, gata să mă ciomăgească. 245 00:18:36,907 --> 00:18:40,744 ‪A început să latre la mine, ‪dar i-am ținut piept, nu m-am speriat. 246 00:18:41,328 --> 00:18:42,704 ‪Cum să mă sperii? 247 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 ‪Tipul avea cămașa înnodată la buric, așa. 248 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 ‪Dă-l dracu'! Hai, frate, să te văd! 249 00:18:51,964 --> 00:18:53,382 ‪Eram sigur că ne pocnim. 250 00:18:53,465 --> 00:18:54,967 ‪Eram pregătit. 251 00:18:55,050 --> 00:18:58,762 ‪Dar fix când credeam că iese cu bătaie, ‪ghiciți ce a făcut? 252 00:18:59,471 --> 00:19:03,350 ‪Și-a luat telefonul și a sunat la poliție. 253 00:19:04,643 --> 00:19:07,479 ‪Iar chestia asta pe care v-o descriu acum 254 00:19:07,563 --> 00:19:10,691 ‪e marea problemă ‪pe care o am cu această comunitate. 255 00:19:10,774 --> 00:19:15,362 ‪Gay-i sunt o minoritate ‪până când au nevoie să fie albi. 256 00:19:21,743 --> 00:19:25,372 ‪V-o spun pe șleau, ‪ca să rezolvăm problema. 257 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 ‪Vă spun: un gay afro-american ‪nu mi-ar fi făcut asta. 258 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 ‪Un gay afro-american știe 259 00:19:30,502 --> 00:19:33,839 ‪că, dacă vin polițiștii, ‪o să li se rupă cine i-a chemat. 260 00:19:33,922 --> 00:19:36,425 ‪N-o să spună: ‪„Care dintre voi e Clifford?” 261 00:19:39,094 --> 00:19:40,512 ‪„Toți suntem Clifford.” 262 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 ‪Se întâmplă prea des. 263 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 ‪Altă dată, acum vreo șase ani, o lesbiană 264 00:19:51,857 --> 00:19:54,818 ‪a încercat să vândă la TMZ ‪o poveste despre mine. 265 00:19:54,902 --> 00:19:58,906 ‪Slavă Domnului ‪că TMZ s-a prins imediat de escrocherie. 266 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 ‪Tipa afirma ‪că am bătut-o într-un club de noapte 267 00:20:02,492 --> 00:20:04,119 ‪fiindcă era lesbiană. 268 00:20:04,203 --> 00:20:06,413 ‪Ce tâmpenie! 269 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 ‪Nici nu știam că ești femeie! 270 00:20:14,838 --> 00:20:17,132 ‪Slavă Domnului! TMZ n-a crezut-o. 271 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 ‪Fiindcă am bătut-o măr, nu vă mint. 272 00:20:24,973 --> 00:20:26,808 ‪Din vina ei, n-am avut de ales. 273 00:20:27,684 --> 00:20:30,771 ‪Îmi vedeam de treabă în club ‪și vine o tipă la mine: 274 00:20:30,854 --> 00:20:32,481 ‪„Doamne, Dave Chappelle!” 275 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 ‪Am fost și eu amabil la rândul meu: ‪„Bună, ce faci?” 276 00:20:36,109 --> 00:20:38,445 ‪O conversație inofensivă. 277 00:20:38,528 --> 00:20:42,741 ‪Și, deodată, ‪se vâră un flăcău lesbian între noi. 278 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 ‪„Băi, asta e gagica mea!” 279 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 ‪Zic: „Frate, ține distanța!” 280 00:20:50,123 --> 00:20:53,502 ‪Zice: „N-ai să vezi, băi! E gagică-mea!” 281 00:20:53,585 --> 00:20:57,422 ‪Zic: „Frăție, fă trei pași în spate!” 282 00:20:58,966 --> 00:21:03,512 ‪Ea, de colo: „Nu-mi mai vorbi ‪la masculin, boule! Sunt femeie.” 283 00:21:03,595 --> 00:21:05,055 ‪Zic: „Poftim?” 284 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 ‪Și m-am uitat cu atenție ‪la pomeții tipului. 285 00:21:15,190 --> 00:21:17,442 ‪„Doamne, chiar ești femeie.” 286 00:21:18,568 --> 00:21:21,571 ‪Mi-a stat mintea. Dar vă spun un lucru. 287 00:21:21,655 --> 00:21:23,615 ‪Mi-am desfăcut pumnul instantaneu 288 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 ‪și mi-am îndulcit postura, 289 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 ‪ca să știe că nu e în pericol. 290 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 ‪Mi-am schimbat și tonul vocii. 291 00:21:33,375 --> 00:21:38,088 ‪I-am spus blând și dulce, ‪cum ar vorbi un proxenet: 292 00:21:41,758 --> 00:21:43,635 ‪„Te pocnesc de nu te vezi.” 293 00:21:52,769 --> 00:21:54,187 ‪Ar fi trebuit s-o fac. 294 00:21:55,105 --> 00:21:56,523 ‪Mai bine nu spuneam asta! 295 00:21:56,606 --> 00:22:00,652 ‪A tras un picior în spate, ‪gata să aplice o directă de stânga. 296 00:22:00,736 --> 00:22:02,487 ‪Cu umerii corect înclinați, 297 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 ‪mișca bine din cap. 298 00:22:04,031 --> 00:22:07,868 ‪Mi-am zis: „Nu! Asta știe box.” 299 00:22:10,037 --> 00:22:11,413 ‪A încercat un croșeu, 300 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 ‪dar m-am prins și am fentat așa... 301 00:22:16,168 --> 00:22:19,379 ‪N-aveam de ales. ‪Trebuia să trec la treabă. 302 00:22:20,547 --> 00:22:23,592 ‪Am început să car pumni. ‪Să mă fi văzut, frate! 303 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 ‪I-am frăgezit țâțele ca pe șnițel. 304 00:22:33,143 --> 00:22:36,146 ‪I-am scos masculinitatea toxică din cap. 305 00:22:46,948 --> 00:22:48,533 ‪De-aia nu mai ies în oraș. 306 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 ‪Încerc să mă relaxez, ‪să duc o viață pașnică. 307 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 ‪De-aia locuiesc în Ohio, ‪într-un orășel din Ohio. 308 00:22:57,250 --> 00:23:00,670 ‪Are vreo 37,000 de locuitori. ‪Un orășel hipiot. 309 00:23:00,754 --> 00:23:04,299 ‪Cam cum e Ann Arbor pe la voi. 310 00:23:06,593 --> 00:23:10,305 ‪Înțelegeți? Niște hipioți ‪și chestii de-astea. 311 00:23:11,556 --> 00:23:14,351 ‪Mereu sunt întrebat: ‪„Ce cauți tu la hipioți?” 312 00:23:14,434 --> 00:23:16,269 ‪M-aș jena să spun adevărul. 313 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 ‪Știți de ce locuiesc acolo? 314 00:23:17,896 --> 00:23:22,234 ‪În Yellow Springs, Ohio, ‪sunt cele mai frumoase femei din lume. 315 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 ‪Mulți m-ar contrazice, 316 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 ‪dar trebuie să le vedeți ‪cu ochii voștri, sunt superbe. 317 00:23:28,198 --> 00:23:30,659 ‪Bine, depinde ce-ți place, știți? 318 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 ‪Mie îmi plac albele murdare pe picioare. 319 00:23:40,752 --> 00:23:44,506 ‪Dacă aș avea un club de striptease acolo, ‪l-aș numi „Stripiote”. 320 00:23:44,589 --> 00:23:46,925 ‪Hipiote goale non-stop. 321 00:23:47,008 --> 00:23:49,302 ‪Și aș angaja numai fete cu țâțe lungi 322 00:23:49,386 --> 00:23:53,306 ‪și labii lungi ‪care arată de parcă au dormit pe ele. 323 00:23:57,394 --> 00:24:00,397 ‪Și aș ține o grămadă de țărână ‪chiar lângă scenă. 324 00:24:01,064 --> 00:24:03,817 ‪Aș zice: ‪„Picioarele în țărână, treci pe scenă 325 00:24:03,900 --> 00:24:06,236 ‪și arată-le oamenilor ce vor să vadă! 326 00:24:06,945 --> 00:24:08,238 ‪Bagă mare!” 327 00:24:20,750 --> 00:24:24,588 ‪Acum doi ani, eram în Ohio, la un mall. 328 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 ‪O albă în vârstă... Nu vă mint. 329 00:24:28,258 --> 00:24:30,468 ‪Se ținea după mine prin mall. 330 00:24:30,552 --> 00:24:33,930 ‪Par paranoic, ‪dar sunt sigur că mă urmărea. 331 00:24:34,556 --> 00:24:35,724 ‪Era și a dracu'. 332 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 ‪Ați văzut femei cu riduri așa? 333 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 ‪Care îți spun... 334 00:24:39,060 --> 00:24:41,313 ‪Și când zâmbește, ai impresia că o dor 335 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 ‪mușchii feței. 336 00:24:44,774 --> 00:24:47,527 ‪Știam că mă urmărea ‪fiindcă era unde n-avea treabă. 337 00:24:47,611 --> 00:24:49,988 ‪Mă uitam: „Ce caută baba la Gamestop 338 00:24:50,071 --> 00:24:52,449 ‪și Footlocker și pe unde îmi place mie?” 339 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 ‪Când o vedeam, se uita urât la mine. 340 00:24:57,871 --> 00:24:59,623 ‪Până la urmă, am uitat de ea. 341 00:24:59,706 --> 00:25:01,041 ‪Eram la cumpărături, 342 00:25:01,124 --> 00:25:04,294 ‪m-am dus până în capătul parcării, ‪am parcat tocmai acolo. 343 00:25:04,377 --> 00:25:07,464 ‪Cum am deschis portiera, am auzit o voce: 344 00:25:07,547 --> 00:25:08,840 ‪„David Chappelle.” 345 00:25:09,382 --> 00:25:12,552 ‪Așa, din senin. ‪N-a trebuit să mă uit. Știam că e ea. 346 00:25:13,261 --> 00:25:16,097 ‪M-am uitat. Ea era. Cu mutra aia. 347 00:25:17,432 --> 00:25:20,560 ‪Sincer să fiu, ‪probabil nici nu era așa de bătrână. 348 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 ‪Probabil că e de vârsta mea. 349 00:25:24,314 --> 00:25:27,234 ‪Dar era albă. Arăta înfiorător. 350 00:25:33,240 --> 00:25:34,532 ‪Merg până la capăt. 351 00:25:36,534 --> 00:25:40,121 ‪Am rămas calm. ‪Am fost amabil. Am salutat-o. 352 00:25:40,622 --> 00:25:43,124 ‪N-a răspuns la salut, a zis doar: 353 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 ‪„Îți urmăresc spectacolele.” 354 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 ‪Mi-am zis: „Aoleu!” 355 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 ‪Apoi mi-a spus... Serios, a zis: 356 00:25:51,883 --> 00:25:53,385 ‪„Am impresia 357 00:25:54,386 --> 00:25:58,139 ‪că urăști femeile.” 358 00:26:01,059 --> 00:26:04,688 ‪Am zis: „Știți, sunt artist.” 359 00:26:05,272 --> 00:26:08,191 ‪Puteți interpreta arta mea cum doriți, 360 00:26:08,275 --> 00:26:11,152 ‪dar, ca autor al ei, vă pot spune 361 00:26:11,236 --> 00:26:13,363 ‪că eu, unul, nu cred că fac asta.” 362 00:26:13,863 --> 00:26:16,449 ‪Mi-a zis: „Ei bine, eu cred...” 363 00:26:16,533 --> 00:26:20,036 ‪I-am răspuns: ‪„Mai taci, scârbă! Taci dracului! 364 00:26:22,289 --> 00:26:25,542 ‪Altfel te omor și te îndes în portbagaj. ‪E pustiu aici.” 365 00:26:31,840 --> 00:26:33,508 ‪Glumesc. N-am spus asta. 366 00:26:34,759 --> 00:26:36,886 ‪Îmi venea s-o spun, dar n-am spus-o. 367 00:26:38,096 --> 00:26:40,181 ‪Am fost mai isteț. Știți ce-am zis? 368 00:26:40,265 --> 00:26:41,474 ‪Am zis exact așa: 369 00:26:41,558 --> 00:26:44,227 ‪„Înainte să terminați fraza, ‪vă întreb ceva. 370 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 ‪Unde m-ați văzut?” 371 00:26:46,563 --> 00:26:49,524 ‪V-ați luat bilet la un concert al meu? ‪Mă îndoiesc. 372 00:26:49,983 --> 00:26:54,612 ‪Sau poate mi-ați urmărit ‪un program special pe Netflix. 373 00:26:55,113 --> 00:27:01,328 ‪Sau... v-am urmărit până la mașină ‪și mi-am făcut numărul. 374 00:27:02,579 --> 00:27:03,455 ‪Ea: „Poftim?” 375 00:27:03,538 --> 00:27:07,250 ‪Eu: „Scrie la comentarii, ‪asta e viața reală, pa și pusi!” 376 00:27:15,675 --> 00:27:17,177 ‪Și am călcat accelerația. 377 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 ‪Trebuie să vă spun, 378 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 ‪și o să vă surprindă pe câțiva, ‪dar nu pe toți. 379 00:27:23,099 --> 00:27:25,060 ‪Mi se spun mereu lucruri, 380 00:27:25,143 --> 00:27:27,771 ‪dar ce nu știți e că mă afectează. 381 00:27:27,854 --> 00:27:29,439 ‪Meditez la ele. 382 00:27:29,522 --> 00:27:30,899 ‪Iar aia m-a sâcâit serios. 383 00:27:30,982 --> 00:27:34,110 ‪Conduceam spre casă ‪și nu-mi ieșea din minte ce spusese, 384 00:27:34,194 --> 00:27:37,197 ‪fiindcă nu e prima femeie ‪care îmi spune asta. 385 00:27:37,947 --> 00:27:39,115 ‪E năucitor. 386 00:27:39,741 --> 00:27:42,952 ‪Ce-aș putea să spun 387 00:27:44,871 --> 00:27:47,415 ‪de cred astea că urăsc femeile? 388 00:27:52,003 --> 00:27:53,213 ‪Nu înțelegeam. 389 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 ‪Știți ce am făcut? 390 00:27:57,258 --> 00:27:59,969 ‪Am căutat pe Google ‪definiția cuvântului „feminist” 391 00:28:00,053 --> 00:28:03,223 ‪ca să fiu sigur ‪că vorbeam despre același lucru. 392 00:28:03,723 --> 00:28:05,642 ‪Și știți 393 00:28:05,725 --> 00:28:08,978 ‪care e definiția din dicționar ‪a cuvântului „feminist”? 394 00:28:09,479 --> 00:28:12,148 ‪Nici eu nu știam. Fiți atenți! 395 00:28:13,441 --> 00:28:16,027 ‪În Merriam-Webster, „feminist” e definit 396 00:28:16,694 --> 00:28:19,781 ‪ca ființă umană, nu femeie, 397 00:28:20,281 --> 00:28:25,829 ‪ființă umană care crede ‪în drepturi egale pentru femei. 398 00:28:25,912 --> 00:28:28,081 ‪Am rămas șocat. 399 00:28:28,164 --> 00:28:29,707 ‪Conform definiției, 400 00:28:30,542 --> 00:28:34,671 ‪m-aș considera feminist, ‪și nici nu știam asta pe atunci. 401 00:28:41,052 --> 00:28:45,473 ‪Ani în șir am crezut ‪că înseamnă „linguristă toantă”. 402 00:28:50,228 --> 00:28:52,522 ‪Părea să fie câte o gagică în salopetă 403 00:28:53,773 --> 00:28:56,151 ‪care spune: „Bărbații vor să ne violeze.” 404 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 ‪„Nu pe tine. Mai lasă-mă...” 405 00:29:07,454 --> 00:29:12,500 ‪Știu. Ascultați, susțin mișcarea feministă 406 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 ‪în felul meu. 407 00:29:14,335 --> 00:29:17,964 ‪Ați fost la marșul femeilor, ‪am vrut să vin să vă susțin, 408 00:29:18,465 --> 00:29:20,592 ‪dar niciun prieten n-a vrut să vină. 409 00:29:20,675 --> 00:29:22,677 ‪Niciunul dintre băieți n-a vrut. 410 00:29:22,761 --> 00:29:24,971 ‪În fel și chip: „Sunt gagici acolo.” 411 00:29:25,054 --> 00:29:26,139 ‪Ei: „Nu.” 412 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 ‪Așa că mi-am sunat amica, pe Anj. 413 00:29:31,811 --> 00:29:34,981 ‪Anj e afro-americană, ‪scenaristă de comedie și e super. 414 00:29:35,064 --> 00:29:36,941 ‪De fapt, 415 00:29:37,025 --> 00:29:40,069 ‪e singura femeie din câte știu eu 416 00:29:40,153 --> 00:29:42,822 ‪care îi plătește pensie alimentară ‪fostului soț. 417 00:29:43,573 --> 00:29:45,867 ‪Și o face fix cu atitudinea unui bărbat. 418 00:29:45,950 --> 00:29:48,828 ‪„Lefterul naibii!” Și tot tacâmul. 419 00:29:52,248 --> 00:29:54,709 ‪Așa că i-am scris lui Anj. 420 00:29:54,793 --> 00:29:56,044 ‪I-am scris: 421 00:29:56,127 --> 00:29:58,588 ‪„Anj, vii la marșul femeilor?” 422 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 ‪Mi-a răspuns... Chiar așa a scris. Cică... 423 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 ‪„Sper să le dea albiturilor ‪cu gaz lacrimogen.” 424 00:30:17,607 --> 00:30:20,527 ‪E o problemă ‪cu mișcarea aia feministă, nu? 425 00:30:21,319 --> 00:30:23,822 ‪De la începuturile ei în SUA, 426 00:30:23,905 --> 00:30:25,949 ‪a avut mereu o componentă rasială. 427 00:30:26,032 --> 00:30:28,576 ‪Când Susan B. Anthony ținea întrunirea aia 428 00:30:28,660 --> 00:30:31,120 ‪și și-a făcut apariția Sojourner Truth. 429 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 ‪Citiți istorie! 430 00:30:34,123 --> 00:30:37,418 ‪Toate albele i-au cerut ‪lui Sojourner Truth să tacă. 431 00:30:37,919 --> 00:30:41,673 ‪Nu voiau să combine ‪drepturile femeilor cu sclavia. 432 00:30:42,632 --> 00:30:45,677 ‪Dar le știți pe negrese. ‪Sojourner Truth s-a dus oricum. 433 00:30:53,726 --> 00:30:58,773 ‪A ținut un discurs faimos. ‪A zis: „Eu nu-s femeie?” 434 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 ‪- Exact. fiți atenți! ‪- Bravo! 435 00:31:02,485 --> 00:31:04,904 ‪Am susținut mișcarea „Me Too”. 436 00:31:04,988 --> 00:31:07,031 ‪Dar întotdeauna... 437 00:31:07,115 --> 00:31:10,910 ‪Întotdeauna mi s-a părut ‪că au administrat-o prost. 438 00:31:15,707 --> 00:31:17,917 ‪Serios. A fost de sorginte albă. Gen... 439 00:31:21,379 --> 00:31:25,341 ‪Făceau chestii, se duceau ‪la Globul de Aur și toate ziceau: 440 00:31:25,425 --> 00:31:30,179 ‪„Hai la Globul de Aur în rochii negre! ‪Să le arătăm noi bărbaților!” 441 00:31:30,263 --> 00:31:31,931 ‪Fată, nu merge așa! 442 00:31:33,391 --> 00:31:38,396 ‪Crezi că Martin Luther King ar zice: ‪„Luați autobuzul, dar să fiți asortați!” 443 00:31:41,691 --> 00:31:43,776 ‪Cobori din autobuz și mergi pe jos. 444 00:31:45,612 --> 00:31:46,905 ‪Pe bune. 445 00:31:46,988 --> 00:31:49,449 ‪Pe bune, a fost o mișcare caraghioasă. 446 00:31:49,532 --> 00:31:53,369 ‪„Să purtăm fesuri cu urechi de pisoi, ‪ca să se știe că nu glumim.” 447 00:31:55,747 --> 00:31:57,332 ‪Ce dracu' e asta? 448 00:31:59,751 --> 00:32:02,003 ‪Apoi am atins subiectul într-un show 449 00:32:02,086 --> 00:32:04,464 ‪și mi-au sărit toate actrițele în cap. 450 00:32:04,547 --> 00:32:06,257 ‪„Mai duceți-vă dracu'! 451 00:32:06,341 --> 00:32:08,509 ‪Nu mai fac laba la pozele cu voi.” 452 00:32:13,431 --> 00:32:16,726 ‪Ele, cică: ‪„Cine se crede el să ni se adreseze?” 453 00:32:16,809 --> 00:32:18,728 ‪Vă spun eu cine sunt. 454 00:32:20,229 --> 00:32:22,982 ‪Sunt ăla care a coborât din autobuz, 455 00:32:23,066 --> 00:32:26,736 ‪a lăsat 50 de milioane de dolari ‪în autobuz și a mers pe jos. 456 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 ‪Eram de acord cu ele. 457 00:32:36,913 --> 00:32:42,251 ‪Nu eram de acord ‪cu ce făceau în privința asta. 458 00:32:44,087 --> 00:32:47,882 ‪Da. Nu, m-au enervat cumplit. 459 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 ‪Dacă ar fi fost puse pe treabă, ‪știți ce ar fi făcut? 460 00:32:52,553 --> 00:32:54,597 ‪Și-ar fi concediat impresarii. 461 00:32:55,098 --> 00:32:57,850 ‪S-ar fi dus la Corespondență ‪la o agenție mare, 462 00:32:57,934 --> 00:33:00,561 ‪ar fi găsit o femeie ‪care muncea pe brânci și ar fi zis: 463 00:33:00,645 --> 00:33:02,230 ‪„Vreți să vorbiți cu noi? 464 00:33:02,313 --> 00:33:03,982 ‪Trebuie să vorbiți cu ea.” 465 00:33:04,691 --> 00:33:06,275 ‪Dacă ar fi făcut așa, 466 00:33:06,359 --> 00:33:08,653 ‪ea ar fi fost mare, ele ar fi fost mari 467 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 ‪și nimeni n-ar fi ajuns ‪prada lui Harvey Weinstein. 468 00:33:11,280 --> 00:33:12,657 ‪Dar au făcut asta? 469 00:33:12,740 --> 00:33:14,784 ‪- Da. ‪- Nu! 470 00:33:15,284 --> 00:33:17,954 ‪Asta a fost ideea lor? Nu. 471 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 ‪Ce surpriză! A fost a mea. 472 00:33:22,583 --> 00:33:26,587 ‪Dacă mă gândesc, ca să aibă succes, ‪mișcarea feministă are nevoie 473 00:33:27,964 --> 00:33:29,215 ‪de un lider bărbat. 474 00:33:33,636 --> 00:33:34,512 ‪Mă ofer eu. 475 00:33:36,097 --> 00:33:38,558 ‪Zău! Vă voi conduce ‪pe tărâmul făgăduinței. 476 00:33:39,350 --> 00:33:42,228 ‪Vă asigur salarii echitabile. 477 00:33:42,311 --> 00:33:45,606 ‪N-o să vă hărțuiască ‪și n-o să se ia nimeni de voi la serviciu. 478 00:33:45,690 --> 00:33:47,650 ‪Vă voi apăra toate interesele. 479 00:33:47,734 --> 00:33:50,153 ‪Tot ce vă cer în schimb... 480 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 ‪e să-mi sugeți pula. 481 00:33:56,534 --> 00:33:58,786 ‪Și ne-am întors de unde am plecat, nu? 482 00:34:11,758 --> 00:34:13,760 ‪Am ajuns la miezul problemei. 483 00:34:15,386 --> 00:34:16,345 ‪Ce... 484 00:34:17,013 --> 00:34:18,473 ‪Ce este femeia? 485 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 ‪Ce e, fir-ar afurisită de viață? 486 00:34:20,933 --> 00:34:23,978 ‪La urma urmei, ‪există femei, bărbați și de-astea? 487 00:34:26,689 --> 00:34:28,608 ‪E o întrebare actuală. 488 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 ‪Zău așa, se supără pe mine femeile, 489 00:34:32,153 --> 00:34:34,155 ‪gay-i, lesbienele, 490 00:34:34,238 --> 00:34:35,782 ‪dar vă spun cinstit, 491 00:34:36,616 --> 00:34:38,117 ‪transgenii... 492 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 ‪Ăștia mă vor mort. 493 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 ‪Am sărit calu', am spus prea multe. 494 00:34:49,253 --> 00:34:50,963 ‪Zău, sunt foarte îngrijorat. 495 00:34:51,047 --> 00:34:52,381 ‪Nici măcar nu glumesc. 496 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 ‪Urc mereu speriat pe scenă. 497 00:34:55,510 --> 00:34:58,513 ‪Scanez publicul, caut. 498 00:34:59,138 --> 00:35:02,975 ‪Mă uit la mâini și mărul lui Adam, ‪să știu unde e amenințarea. 499 00:35:08,481 --> 00:35:12,193 ‪M-a abordat un tip pe stradă: ‪„Ai grijă, Dave, ți-au pus gând rău.” 500 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 ‪Zic: „Poftim?” 501 00:35:16,280 --> 00:35:19,200 ‪„Despre câte gânduri rele vorbim?” 502 00:35:32,171 --> 00:35:36,592 ‪Înainte să spun ceva despre comunitate, ‪să știți, și sper că sunteți de acord, 503 00:35:36,676 --> 00:35:41,556 ‪că nu rămân indiferent ‪la suferințele aproapelui. 504 00:35:42,140 --> 00:35:46,477 ‪Există legi dure în țara asta. ‪Carolina de Nord a dat o lege. 505 00:35:46,561 --> 00:35:49,647 ‪În Carolina de Nord, ‪trebuie să folosești toaleta 506 00:35:49,730 --> 00:35:54,777 ‪care corespunde sexului ‪trecut pe certificatul tău de naștere. 507 00:35:56,445 --> 00:35:57,572 ‪Nu. 508 00:35:59,031 --> 00:36:02,326 ‪Nu e o lege bună, e o lege haină. 509 00:36:03,119 --> 00:36:06,789 ‪Niciun american n-ar trebui ‪să prezinte certificatul de naștere 510 00:36:06,873 --> 00:36:10,168 ‪ca să se cace la Walmart ‪în Greensboro, Carolina de Nord, 511 00:36:10,251 --> 00:36:12,378 ‪unde DaBaby a împușcat mortal un om. 512 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 ‪Dacă stai să te gândești, te întrebi: 513 00:36:20,595 --> 00:36:23,055 ‪pe cine protejează aceste legi? 514 00:36:23,764 --> 00:36:26,350 ‪Să spunem că m-ar proteja pe mine 515 00:36:26,434 --> 00:36:30,813 ‪și interesele mele, ‪comicul transfob Dave Chappelle. 516 00:36:33,482 --> 00:36:38,404 ‪Să spunem că sunt în Walmart, ‪la cumpărături cu familia. 517 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 ‪Trebuie să vă spun 518 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 ‪că, dacă se adeverește vreodată asta, 519 00:36:44,827 --> 00:36:46,704 ‪viața nu mi-a adus ce am visat. 520 00:36:50,458 --> 00:36:52,126 ‪Să spunem că dau chix 521 00:36:52,210 --> 00:36:55,171 ‪și sunt la Walmart, cu albii săraci, 522 00:36:55,254 --> 00:36:58,674 ‪scormonind după mărfuri ‪și servicii mediocre. 523 00:37:04,096 --> 00:37:05,723 ‪Și mă trece nevoia. 524 00:37:06,724 --> 00:37:09,268 ‪Mă scuz și mă duc la toaleta bărbaților. 525 00:37:09,352 --> 00:37:11,646 ‪Acum stau la pisoar și mă ușurez. 526 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 ‪Și uitați ce face legea asta! 527 00:37:14,273 --> 00:37:15,107 ‪Doamne... 528 00:37:15,191 --> 00:37:19,612 ‪Deodată, o femeie intră ‪în toaleta bărbaților. 529 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 ‪Eu mă mir. 530 00:37:23,616 --> 00:37:27,119 ‪Apoi stă umăr la umăr cu mine, la pisoar. 531 00:37:27,203 --> 00:37:28,829 ‪Eu: „Ce te-a apucat, fată?” 532 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 ‪Apoi își trage fusta în sus 533 00:37:33,709 --> 00:37:37,797 ‪și scoate o sculă autentică și cărnoasă! 534 00:37:40,716 --> 00:37:42,593 ‪Ce credeți că o să zic? 535 00:37:46,222 --> 00:37:47,932 ‪„Bine că e aici, cu mine! 536 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 ‪Măcar știu că familia mea e la adăpost.” 537 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 ‪Ba, deloc. O să mă simt foarte incomod. 538 00:37:59,777 --> 00:38:03,447 ‪M-aș simți mai bine ‪dacă ar fi un bărbat cu vagin 539 00:38:05,574 --> 00:38:07,618 ‪la pisoarul de alături. 540 00:38:13,165 --> 00:38:15,918 ‪Nici nu m-aș sinchisi. ‪Aș zice: „Ce chestie! 541 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 ‪Nu știu de ce, tipul face pipi prin vagin. 542 00:38:24,260 --> 00:38:27,430 ‪Doamne, o fi veteran de război! ‪Să trăiți, mulțumesc!” 543 00:38:36,314 --> 00:38:40,526 ‪Nu sunt indiferent la suferința altora, ‪fiindcă știu că tuturor ne e greu. 544 00:38:40,609 --> 00:38:43,612 ‪Noi, afro-americanii, am primit ‪prima sărbătoare după multă vreme. 545 00:38:43,696 --> 00:38:46,157 ‪Cu întârziere, Juneteenth fericit! 546 00:38:53,039 --> 00:38:55,499 ‪Juneteenth e o sărbătoare bizară, nu? 547 00:38:56,334 --> 00:38:57,626 ‪Comemorează ziua 548 00:38:57,710 --> 00:39:01,005 ‪în care negrii din Texarkana 549 00:39:01,088 --> 00:39:02,673 ‪au aflat că sunt liberi. 550 00:39:02,757 --> 00:39:06,385 ‪Dar rețineți ‪că erau deja liberi când au aflat! 551 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 ‪Doar că nu știau încă. 552 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 ‪Foarte interesantă sărbătoare. 553 00:39:13,267 --> 00:39:14,602 ‪Am aflat ceva. 554 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 ‪Ce mai poveste! 555 00:39:18,522 --> 00:39:20,900 ‪De Juneteenth, ‪am auzit o poveste adevărată. 556 00:39:20,983 --> 00:39:23,903 ‪Era un negru din Carolina de Sud, 557 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 ‪pe vremea sclaviei, 558 00:39:25,529 --> 00:39:30,117 ‪care a fost eliberat ‪de către așa-zisul lui stăpân. 559 00:39:31,035 --> 00:39:34,705 ‪Când l-a eliberat, ‪stăpânul i-a dat și o bucată de pământ. 560 00:39:34,789 --> 00:39:36,582 ‪Se pare că tipul era genial. 561 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 ‪Era un fermier înnăscut. 562 00:39:39,585 --> 00:39:42,546 ‪Și-a lucrat pământul cu mare pricepere 563 00:39:42,630 --> 00:39:44,298 ‪și s-a umplut de bani. 564 00:39:44,382 --> 00:39:46,217 ‪Și acum să vedeți! 565 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 ‪Când s-a umplut de bani... 566 00:39:51,389 --> 00:39:53,557 ‪tipul și-a cumpărat sclavi. 567 00:39:55,559 --> 00:39:57,728 ‪Ați mai auzit povestea? E autentică. 568 00:39:57,812 --> 00:40:00,856 ‪Nu numai că era proprietar de sclavi, ‪îi și înmulțea. 569 00:40:00,940 --> 00:40:03,109 ‪Și folosea metode atât de crude, 570 00:40:03,192 --> 00:40:07,071 ‪că până și albii ziceau: „Frate...” 571 00:40:08,531 --> 00:40:10,157 ‪Era o fiară, dar a făcut-o 572 00:40:10,241 --> 00:40:13,285 ‪doar fiindcă așa procedau ‪oamenii de succes. 573 00:40:13,369 --> 00:40:16,997 ‪Voia să fie ca restul lumii. Ce tragedie! 574 00:40:17,081 --> 00:40:18,791 ‪Cum poate cineva 575 00:40:18,874 --> 00:40:20,334 ‪care a trăit în sclavie 576 00:40:20,418 --> 00:40:23,796 ‪să perpetueze același rău ‪asupra cuiva care arată la fel? 577 00:40:23,879 --> 00:40:25,047 ‪Îți stă mintea-n loc. 578 00:40:25,131 --> 00:40:29,093 ‪Și, în mod șocant, ‪se face un film despre el. 579 00:40:30,177 --> 00:40:34,306 ‪În mod ironic... ‪se numește ‪Evreii spațiali. 580 00:40:40,980 --> 00:40:42,440 ‪Evreii spațiali. 581 00:40:50,531 --> 00:40:54,326 ‪Morala poveștii este ‪că acel individ ținea la un concept. 582 00:40:54,410 --> 00:40:56,745 ‪Conceptul de om de succes. 583 00:40:56,829 --> 00:40:59,582 ‪A urmat parcursul oamenilor de succes. 584 00:40:59,665 --> 00:41:02,877 ‪A urmat ceea ce se numește „imbold”. 585 00:41:02,960 --> 00:41:05,629 ‪Fiecare se zbate, 586 00:41:06,797 --> 00:41:08,299 ‪dar eu sunt foarte interesat 587 00:41:09,758 --> 00:41:12,636 ‪de conceptul de gen. 588 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 ‪Sunt bărbat cu copii, soție 589 00:41:16,474 --> 00:41:20,519 ‪și îmi place ‪păsărica umedă și mătăsoasă a soției mele. 590 00:41:24,648 --> 00:41:28,903 ‪Nu înseamnă că nu accept că ar exista 591 00:41:30,237 --> 00:41:31,739 ‪alt punct de vedere. 592 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 ‪Acum 16 ani, într-un club din Oakland, 593 00:41:35,701 --> 00:41:39,788 ‪a fost prima dată, din câte știu, ‪când am înfuriat comunitatea trans. 594 00:41:39,872 --> 00:41:42,166 ‪Eram un nimeni, ‪renunțasem la Chappelle Show. 595 00:41:42,249 --> 00:41:44,168 ‪Era un club de doi bani 596 00:41:44,251 --> 00:41:48,172 ‪și aveam un număr cu glume ‪despre transgeni, acum 16 ani, în Oakland. 597 00:41:48,255 --> 00:41:51,050 ‪Nu le aveam cu pronumele ca azi. 598 00:41:52,092 --> 00:41:55,888 ‪Am sărit calul, am spus ‪„travestit”, fără să știu că e jignitor. 599 00:41:55,971 --> 00:41:58,557 ‪S-a ridicat o femeie ‪și mi-a frecat ridichea. 600 00:41:58,641 --> 00:42:00,601 ‪A urlat la mine. Sigur era femeie. 601 00:42:00,684 --> 00:42:04,104 ‪Mă făcea „transfob” și de-astea. 602 00:42:04,188 --> 00:42:06,982 ‪Nici nu auzisem cuvântul. ‪A fost tare ciudat. 603 00:42:07,066 --> 00:42:11,153 ‪M-am uitat calm la agenții de pază: ‪„Scoateți-o pe asta de-aici!” 604 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 ‪Am continuat. 605 00:42:17,034 --> 00:42:18,327 ‪Dar ea s-a dus la presă. 606 00:42:18,410 --> 00:42:20,246 ‪A doua zi, într-un ziar gay scria 607 00:42:20,329 --> 00:42:23,791 ‪tot ce îmi spusese ea mie, ‪cum că așa aș fi fost. 608 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 ‪Răstălmăciseră glumele, ‪eram catalogat drept transfob 609 00:42:26,585 --> 00:42:28,879 ‪și alte chestii de care nu auzisem. 610 00:42:28,963 --> 00:42:32,299 ‪De atunci, toți cei din comunitate ‪cu care am vorbit 611 00:42:32,383 --> 00:42:35,052 ‪repetă punctele de vedere ‪din acel articol. 612 00:42:35,135 --> 00:42:38,305 ‪Dintre ele, cel mai mult detest propoziția 613 00:42:38,389 --> 00:42:42,726 ‪în care spun că „m-am luat urât de ei”. 614 00:42:43,435 --> 00:42:46,855 ‪„M-am luat urât de ei.” ‪Ce dracu' înseamnă asta? 615 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 ‪Sărim mai departe. 616 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 ‪E 2019. 617 00:42:53,779 --> 00:42:58,701 ‪Sunt într-un restaurant șic din Ohio. ‪E săptămâna cu Ziua Recunoștinței. 618 00:42:59,618 --> 00:43:02,830 ‪De fapt, nu era tocmai un restaurant șic, 619 00:43:03,831 --> 00:43:06,875 ‪dar era drăguț dacă erai alb din Ohio 620 00:43:06,959 --> 00:43:08,711 ‪care nu mai fusese nicăieri. 621 00:43:10,379 --> 00:43:11,880 ‪Un fel de Chili's. 622 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 ‪Ședeam singur la bar și beam ceva. 623 00:43:19,638 --> 00:43:22,766 ‪La bar mai era doar o femeie, ‪la câteva scaune de mine. 624 00:43:22,850 --> 00:43:25,686 ‪Era singură, ‪mai în vârstă, iar asta m-a întristat, 625 00:43:25,769 --> 00:43:27,313 ‪fiindcă erau sărbătorile. 626 00:43:27,396 --> 00:43:30,524 ‪I-am spus barmanului: ‪„Dă-i o băutură din partea mea!” 627 00:43:30,608 --> 00:43:33,402 ‪Așa, ca să o înveselesc. ‪Mai bine mă abțineam. 628 00:43:35,195 --> 00:43:36,655 ‪Tipa voia să vorbim. 629 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 ‪Nu era rea, era drăguță, ‪dar avea chef de vorbă. 630 00:43:40,576 --> 00:43:42,119 ‪Omul vrea să se îmbete, 631 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 ‪nu să audă cum îți redecorezi tu baia. 632 00:43:44,496 --> 00:43:46,457 ‪Încercam să fiu politicos. 633 00:43:46,540 --> 00:43:48,667 ‪Prosoape? Vai! 634 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 ‪Apoi a tras lozul norocos. 635 00:43:55,257 --> 00:43:56,759 ‪Mi-a trezit interesul. 636 00:43:57,885 --> 00:44:00,137 ‪A zis: „Îmi vine fata de sărbători.” 637 00:44:00,220 --> 00:44:02,681 ‪I-am zis că mă bucur că nu e singură. 638 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 ‪O ținea întruna ce grozavă e fiică-sa. 639 00:44:06,560 --> 00:44:09,772 ‪Că avea un impresar nou, era la Hollywood, 640 00:44:09,855 --> 00:44:12,566 ‪juca în filme, la TV și toate astea. 641 00:44:12,650 --> 00:44:14,193 ‪Îmi povestea și îmi spuneam: 642 00:44:14,276 --> 00:44:15,819 ‪„Ce femeie cumsecade! 643 00:44:15,903 --> 00:44:18,447 ‪Probabil nici nu știe cine sunt 644 00:44:19,156 --> 00:44:20,699 ‪sau cu ce mă ocup. 645 00:44:21,742 --> 00:44:23,243 ‪Fiindcă știu eu 646 00:44:24,286 --> 00:44:26,455 ‪ce face fiica ta la Hollywood.” 647 00:44:31,669 --> 00:44:33,462 ‪Apoi zice: „Vrei să-i vezi poza?” 648 00:44:33,545 --> 00:44:35,964 ‪Nu aveam niciun chef, dar ce era să fac? 649 00:44:36,048 --> 00:44:38,550 ‪„Da, cum să nu! Cu plăcere!” 650 00:44:38,634 --> 00:44:42,012 ‪Iau poza și nu pot să spun decât... 651 00:44:45,015 --> 00:44:46,433 ‪„E foarte frumoasă.” 652 00:44:47,267 --> 00:44:49,478 ‪În timp ce punea poza la loc, 653 00:44:49,561 --> 00:44:53,273 ‪avea o căutătură rea, ‪ca și cum m-ar fi prins în cursă. 654 00:44:53,357 --> 00:44:57,528 ‪Ce era cu mutra aia? ‪Și apoi zice: „E transgen.” 655 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 ‪Atunci mi-a picat fisa: ‪„Asta știe cine sunt:” 656 00:45:11,125 --> 00:45:12,668 ‪Urât din partea ei! 657 00:45:12,751 --> 00:45:16,547 ‪Nu m-a lăsat să fiu sincer. ‪Dacă aș fi fost sincer, n-aș fi pus botul. 658 00:45:16,630 --> 00:45:18,340 ‪Aș fi zis: 659 00:45:18,424 --> 00:45:22,136 ‪„Ce maxilar pronunțat, ‪ce gât de Joe Rogan! 660 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 ‪E un gagiu? 661 00:45:25,139 --> 00:45:26,890 ‪Fiica ta e bărbat?” 662 00:45:28,684 --> 00:45:30,185 ‪Nu poți să spui așa ceva. 663 00:45:32,312 --> 00:45:33,814 ‪Foarte enervant. 664 00:45:37,276 --> 00:45:39,570 ‪Mai departe. După câteva zile. 665 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 ‪Era miercuri. 666 00:45:44,283 --> 00:45:46,034 ‪Joi era Ziua Recunoștinței. 667 00:45:46,118 --> 00:45:47,703 ‪Eram în cu totul alt bar, 668 00:45:47,786 --> 00:45:51,665 ‪care, credeți-mă, nu era un loc plăcut. 669 00:45:52,458 --> 00:45:56,462 ‪Era împuțit. Un bar ‪unde locul raftului de sus e sub chiuvetă. 670 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 ‪Unde beau albii săraci. Ăia naționaliști. 671 00:46:04,052 --> 00:46:06,722 ‪Știți ce zic? Albii care cred în „Q”. 672 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 ‪Care îl iubesc pe Trump. Albi de Michigan. 673 00:46:18,942 --> 00:46:19,818 ‪Tare! 674 00:46:20,402 --> 00:46:23,197 ‪Doar o dată am fost acolo. ‪Genul ăsta de bar era. 675 00:46:23,280 --> 00:46:26,617 ‪O singură dată. Eram praf, ‪m-am întors și le-am zis tuturor: 676 00:46:26,700 --> 00:46:29,536 ‪„Fac cinste cu un rând!” 677 00:46:29,620 --> 00:46:31,914 ‪Au izbucnit în urale. 678 00:46:31,997 --> 00:46:34,416 ‪Barmanița știa că-s beat ‪și m-a tras deoparte. 679 00:46:34,500 --> 00:46:37,211 ‪„Dle Chappelle, sunteți sigur? 680 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 ‪O să vă coste 16 dolari.” 681 00:46:46,220 --> 00:46:47,721 ‪Vremuri grele pentru albi. 682 00:46:51,225 --> 00:46:53,185 ‪Era weekendul de sărbători. 683 00:46:53,268 --> 00:46:55,687 ‪Și ei se distrau nevoie mare. 684 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 ‪Petreceau, făceau ca toate alea. 685 00:47:01,151 --> 00:47:04,613 ‪Sunetele pe care le scot albii ‪înainte să linșeze pe cineva. 686 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 ‪Eram beat. 687 00:47:12,079 --> 00:47:14,790 ‪M-am uitat peste umăr ‪și am crezut că visez. 688 00:47:14,873 --> 00:47:17,501 ‪Știți cine era în bar? ‪Credeam că am vedenii. 689 00:47:17,584 --> 00:47:19,086 ‪Când mă uit... 690 00:47:19,670 --> 00:47:21,046 ‪acolo era 691 00:47:22,422 --> 00:47:24,424 ‪tipa trans din poză. 692 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 ‪Nu-mi venea să cred. 693 00:47:28,512 --> 00:47:31,265 ‪„Ce caută o persoană transgen ‪într-un loc ca ăsta? 694 00:47:31,348 --> 00:47:33,475 ‪E un comportament foarte riscant.” 695 00:47:34,810 --> 00:47:40,315 ‪Și era cu două huidume de negri gay. 696 00:47:40,399 --> 00:47:42,609 ‪Nu-i cunoșteam, dar știam că sunt gay. 697 00:47:44,194 --> 00:47:47,406 ‪Nici cu un penis în gură ‪n-ar fi arătat mai gay. 698 00:47:49,199 --> 00:47:51,785 ‪Aveau mutre de gay ‪din anii '80, înțelegeți? 699 00:47:51,868 --> 00:47:54,663 ‪În anii '80, ‪gay-i aveau mereu expresii surprinse. 700 00:48:01,795 --> 00:48:04,423 ‪„Închide gura, ce te surprinde așa?” 701 00:48:05,340 --> 00:48:08,176 ‪Erau uriași, ‪cât antrenorii lui Jussie Smollett. 702 00:48:11,722 --> 00:48:14,391 ‪Mă gândeam că au dat de dracu'. 703 00:48:14,474 --> 00:48:16,101 ‪Așa că m-am ridicat 704 00:48:16,184 --> 00:48:19,187 ‪și, fiindcă mă plăcea tot barul, ‪am făcut și spectacol, 705 00:48:19,271 --> 00:48:20,814 ‪ca să mă fac auzit. 706 00:48:20,897 --> 00:48:22,482 ‪M-am dus țintă la ea: 707 00:48:22,566 --> 00:48:26,236 ‪„Am cunoscut-o pe mama ta în seara trecută 708 00:48:26,320 --> 00:48:28,614 ‪și mi-a spus ‪ce bine îți merge la Hollywood. 709 00:48:28,697 --> 00:48:31,783 ‪Nu-mi vine să cred ‪că cineva dintr-o văgăună ca asta 710 00:48:31,867 --> 00:48:33,035 ‪a avut atâta succes. 711 00:48:33,118 --> 00:48:34,411 ‪Sunt mândru de tine. 712 00:48:34,494 --> 00:48:35,537 ‪Bun venit acasă!” 713 00:48:35,621 --> 00:48:38,123 ‪Tot barul a izbucnit în urale. 714 00:48:39,791 --> 00:48:41,335 ‪M-am simțit ușurat. 715 00:48:42,586 --> 00:48:44,254 ‪„Acum mai are un răgaz.” 716 00:48:46,089 --> 00:48:47,132 ‪Știți ce zic? 717 00:48:47,215 --> 00:48:49,551 ‪După încă niște pahare, ăia ar fi vrut 718 00:48:50,135 --> 00:48:52,471 ‪să le dea o păsărică pe care n-o avea. 719 00:48:59,895 --> 00:49:01,938 ‪A fost foarte amabilă. 720 00:49:02,022 --> 00:49:04,316 ‪Mi-a mulțumit și ne-am strâns mâinile. 721 00:49:04,399 --> 00:49:07,736 ‪În timpul ăsta, chipul ‪i-a devenit răutăcios, ca al maică-sii. 722 00:49:09,613 --> 00:49:14,159 ‪A zis: „Ești drăguț ‪să nu te mai iei de ai mei?” 723 00:49:14,701 --> 00:49:16,203 ‪Nu mi-a plăcut. 724 00:49:16,828 --> 00:49:18,789 ‪Aș fi lăsat-o așa, dar eram beat. 725 00:49:20,791 --> 00:49:22,834 ‪Am zis: „La ce te referi, femeie?” 726 00:49:25,879 --> 00:49:28,715 ‪Am avut grijă să-i spun „femeie”, ‪să n-o dau de gol. 727 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 ‪Faza e că nu se ascundea. 728 00:49:34,805 --> 00:49:36,348 ‪Era mândră că e transgen. 729 00:49:37,015 --> 00:49:38,684 ‪M-a făcut albie de porci. 730 00:49:38,767 --> 00:49:41,061 ‪Mi-a urlat toate paragrafele ‪din articolul ăla. 731 00:49:41,144 --> 00:49:42,646 ‪Că-s transfob și tot așa. 732 00:49:42,729 --> 00:49:45,440 ‪Tot pocnea din palme în fața mea: ‪„Să-ți zic ceva!” 733 00:49:45,524 --> 00:49:47,442 ‪Zic: „Ai învățat de la negrese?” 734 00:49:47,526 --> 00:49:50,404 ‪„Să-ți spun ceva, scumpule!” 735 00:49:51,697 --> 00:49:52,948 ‪Ce enervant! 736 00:49:55,158 --> 00:49:58,078 ‪O ținea întruna ‪că transgenii sunt „ai ei”. 737 00:49:58,161 --> 00:50:01,373 ‪Nu e ciudat? „Ai mei una, ai mei alta.” 738 00:50:01,456 --> 00:50:03,417 ‪Am întrebat: „Cum adică «ai tăi»? 739 00:50:03,500 --> 00:50:06,962 ‪V-au răpit din Transilvania ‪și v-au adus aici ca sclavi?” 740 00:50:12,509 --> 00:50:16,888 ‪Ea, de colo: ‪„Ai mei se zbat de decenii, scumpule.” 741 00:50:16,972 --> 00:50:19,683 ‪Mă uitam la gay-i afro-americani: 742 00:50:19,766 --> 00:50:22,561 ‪„Băieți, nu aveți nimic ‪să-i spuneți gagicii? 743 00:50:23,937 --> 00:50:25,355 ‪Clifford? Sau Clifford?” 744 00:50:31,778 --> 00:50:33,989 ‪Exagerez, de fapt e o persoană de treabă 745 00:50:34,072 --> 00:50:37,909 ‪și suntem în relații bune acum, ‪dar atunci m-a călcat pe nervi. 746 00:50:38,702 --> 00:50:41,204 ‪Fiindcă, de câte ori ‪îmi spune cineva asta, 747 00:50:41,288 --> 00:50:44,958 ‪știu că nu mă cunoaște, ci doar repetă 748 00:50:45,041 --> 00:50:46,376 ‪ce a auzit. 749 00:50:46,460 --> 00:50:49,588 ‪Toți cei dintre voi care m-au urmărit știu 750 00:50:50,130 --> 00:50:55,177 ‪că nu am avut nicio problemă ‪cu persoanele transgen. 751 00:50:55,719 --> 00:50:58,889 ‪Dacă ascultați cu atenție ce spun, 752 00:50:58,972 --> 00:51:02,976 ‪problema mea a fost dintotdeauna cu albii. 753 00:51:09,733 --> 00:51:13,195 ‪Toată cariera mea m-am certat cu albii. 754 00:51:14,029 --> 00:51:16,698 ‪Când să vă bag în corzi, ‪ați schimbat regulile. 755 00:51:16,782 --> 00:51:17,949 ‪„Zău?” 756 00:51:18,033 --> 00:51:19,201 ‪„Da, coaie!” 757 00:51:19,284 --> 00:51:20,243 ‪„Ei bine... 758 00:51:22,120 --> 00:51:24,664 ‪acum sunt fată, fraiere, ‪mă tratezi ca atare! 759 00:51:28,710 --> 00:51:30,420 ‪”Să-mi zici că-s fată, fraiere!” 760 00:51:33,965 --> 00:51:35,509 ‪Al dracu' de enervant! 761 00:51:36,927 --> 00:51:39,638 ‪Nu, astă-seară, după spectacol, 762 00:51:39,721 --> 00:51:42,724 ‪urmăriți-mi programele speciale ‪de pe Netflix! 763 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 ‪Ascultați tot ce am spus ‪despre acea comunitate. 764 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 ‪Le iau pe rând. 765 00:51:46,353 --> 00:51:49,064 ‪Am zis: „Cât să contribui ‪la imaginea voastră?” 766 00:51:49,147 --> 00:51:51,316 ‪„Nu discutați asta ‪de față cu afro-americanii.” 767 00:51:51,399 --> 00:51:54,277 ‪„Știu negri din Brooklyn ‪care poartă tocuri pentru siguranță.” 768 00:51:54,361 --> 00:51:57,280 ‪V-am întrebat: ‪„De ce îi e mai ușor lui Bruce Jenner 769 00:51:57,364 --> 00:51:58,657 ‪să-și schimbe sexul 770 00:51:58,740 --> 00:52:01,576 ‪decât lui Cassius Clay ‪să-și schimbe numele?” 771 00:52:06,581 --> 00:52:10,919 ‪Dacă ascultați ce spun, ‪nici măcar nu vorbesc despre ei, 772 00:52:11,002 --> 00:52:16,591 ‪vorbesc despre noi, iar ei nu ascultă. 773 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 ‪Foarte enervant. 774 00:52:21,847 --> 00:52:25,267 ‪Și au mazilit ‪oameni mai puternici ca mine. 775 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 ‪Pe J. K. Rowling, Dumnezeule! 776 00:52:28,436 --> 00:52:31,773 ‪J. K. Rowling a scris ‪toate cărțile cu Harry Potter. 777 00:52:33,483 --> 00:52:36,152 ‪A vândut atâtea cărți, ‪că neliniștește Biblia. 778 00:52:39,614 --> 00:52:41,575 ‪Și au mazilit-o fiindcă a spus... 779 00:52:41,658 --> 00:52:44,661 ‪Nu citez exact, dar esența era 780 00:52:45,328 --> 00:52:47,080 ‪că genul e un fapt. 781 00:52:47,998 --> 00:52:50,083 ‪Comunitatea transgen a făcut spume, 782 00:52:50,166 --> 00:52:52,043 ‪i-au zis că e „TERF”. 783 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 ‪Habar n-aveam ce înseamnă asta. 784 00:52:54,713 --> 00:52:58,592 ‪Dar știu că persoanele transgen ‪inventează vorbe ca să aibă dreptate. 785 00:53:02,846 --> 00:53:04,014 ‪Și m-am documentat. 786 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 ‪E un acronim 787 00:53:07,225 --> 00:53:09,936 ‪pentru „feminist radical trans-exclusiv.” 788 00:53:10,020 --> 00:53:12,105 ‪Există așa ceva. E un grup de femei... 789 00:53:13,356 --> 00:53:14,441 ‪care urăște transgenii. 790 00:53:14,524 --> 00:53:17,110 ‪Nu urăsc femeile transgen, dar le privesc 791 00:53:17,193 --> 00:53:19,404 ‪cum privim noi albii machiați în negri. 792 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 ‪Ni se pare jignitor. „Mă maimuțărește.” 793 00:53:28,705 --> 00:53:30,415 ‪N-ar trebui să ating subiectul, 794 00:53:31,374 --> 00:53:34,711 ‪nefiind nici femeie, nici transgen. 795 00:53:35,462 --> 00:53:37,005 ‪Dar, cum am stabilit deja... 796 00:53:38,548 --> 00:53:39,799 ‪sunt feminist. 797 00:53:41,927 --> 00:53:42,969 ‪Exact. 798 00:53:48,308 --> 00:53:49,809 ‪Sunt cu TERF. 799 00:53:50,852 --> 00:53:51,978 ‪Sunt de acord. 800 00:53:53,063 --> 00:53:54,773 ‪Sunt de acord, frate. 801 00:53:54,856 --> 00:53:57,108 ‪Genul e un fapt, 802 00:53:57,192 --> 00:54:00,070 ‪trebuie să-l privești ‪din perspectiva unei femei. 803 00:54:00,153 --> 00:54:04,491 ‪Uitați cum! Caitlyn Jenner, ‪pe care am cunoscut-o, e un om minunat. 804 00:54:04,574 --> 00:54:10,038 ‪Caitlyn Jenner a fost votată ‪„femeia anului”. 805 00:54:10,538 --> 00:54:13,333 ‪În primul ei an ca femeie. 806 00:54:13,416 --> 00:54:14,501 ‪Tare, nu-i așa? 807 00:54:14,584 --> 00:54:17,671 ‪A bătut toate gagicile din Detroit. ‪E mai tare ca voi. 808 00:54:19,339 --> 00:54:21,800 ‪Nici măcar ‪nu i-a venit ciclul vreodată. Tare! 809 00:54:23,468 --> 00:54:26,471 ‪Dacă aș fi femeie, m-ar apuca dracii. ‪Și așa mă apucă. 810 00:54:26,554 --> 00:54:28,682 ‪Dacă la Premiile BET aș auzi: 811 00:54:28,765 --> 00:54:33,728 ‪„Cel mai tare negru al anului e Eminem”... 812 00:54:33,812 --> 00:54:34,729 ‪Frate! 813 00:54:43,029 --> 00:54:44,739 ‪Genul e un fapt. O realitate. 814 00:54:44,823 --> 00:54:47,909 ‪Fiecare om din sala asta, ‪fiecare om de pe Pământ 815 00:54:47,993 --> 00:54:51,830 ‪a ajuns aici ieșind ‪printre picioarele unei femei. 816 00:54:51,913 --> 00:54:55,166 ‪Asta e realitatea. 817 00:54:57,460 --> 00:54:58,461 ‪Acum... 818 00:55:00,505 --> 00:55:06,302 ‪Nu spun asta ca să arăt ‪că femeile transgen nu sunt femei. 819 00:55:07,012 --> 00:55:10,849 ‪Spun doar că păsăricile alea ale lor... 820 00:55:13,560 --> 00:55:14,728 ‪Înțelegeți? 821 00:55:22,318 --> 00:55:25,280 ‪Nu spun că nu-s păsărici, ‪dar sunt un fel... 822 00:55:25,363 --> 00:55:28,366 ‪de Păsărica de Apoi ‪sau Păsărica Imposibilă. 823 00:55:28,450 --> 00:55:31,953 ‪Au gust de păsărică, ‪dar nu e chiar ce pare, nu? 824 00:55:33,204 --> 00:55:35,123 ‪Ăla nu e sânge, e suc de sfeclă. 825 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 ‪Să vedeți ce mi-o iau acum! 826 00:55:54,267 --> 00:55:57,771 ‪Înainte să plec, vă spun ‪o poveste importantă în sensul ăsta. 827 00:56:00,482 --> 00:56:03,777 ‪Să știți că printre cele mai mișto ‪persoane din câte știu 828 00:56:04,277 --> 00:56:05,820 ‪e o femeie transgen. 829 00:56:05,904 --> 00:56:09,449 ‪Nu un bărbat cunoscut ‪care a devenit femeie. 830 00:56:09,532 --> 00:56:12,368 ‪Era transgen când am cunoscut-o. 831 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 ‪Locuia în San Francisco. Daphne Dwarman. 832 00:56:16,581 --> 00:56:19,125 ‪Țineam 18 spectacole în Bay Area, 833 00:56:19,209 --> 00:56:22,128 ‪uneori în Oakland și clubul Dirty Hood, 834 00:56:22,212 --> 00:56:25,048 ‪și ea era acolo, ‪o albă transgen care râdea 835 00:56:25,131 --> 00:56:27,759 ‪cu gura până la urechi ‪la toate glumele mele. 836 00:56:27,842 --> 00:56:30,678 ‪Și, surprinzător, ‪mai ales la cele despre transgeni. 837 00:56:32,430 --> 00:56:34,516 ‪Fiindcă era clar că e transgen. 838 00:56:36,518 --> 00:56:38,686 ‪După un spectacol, am făcut cunoștință. 839 00:56:39,729 --> 00:56:42,690 ‪Așa am aflat 840 00:56:43,358 --> 00:56:45,401 ‪că visa să devină artist comic. 841 00:56:45,944 --> 00:56:48,488 ‪Eram eroul ei. M-a emoționat. 842 00:56:48,571 --> 00:56:51,324 ‪Nu puteam să nu plac pe cineva 843 00:56:51,407 --> 00:56:55,161 ‪care simțea asta față de mine, ‪așa că ne-am împrietenit rapid. 844 00:56:55,245 --> 00:56:57,622 ‪Când am făcut ‪Sunt doar vorbe, 845 00:56:57,705 --> 00:57:00,708 ‪exact când se lansa, ‪m-am nimerit în San Francisco. 846 00:57:00,792 --> 00:57:02,085 ‪Aveam spectacol, 847 00:57:02,168 --> 00:57:04,712 ‪îmi trebuia un număr în deschidere ‪și mi-am amintit... 848 00:57:05,839 --> 00:57:08,675 ‪de tipa transgen, așa că am sunat-o. 849 00:57:09,551 --> 00:57:12,637 ‪Am sunat-o personal: ‪„Daphne, sunt Dave Chappelle.” 850 00:57:12,720 --> 00:57:14,264 ‪Nu-i venea să creadă. 851 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 ‪„Sunt în San Francisco.” 852 00:57:16,182 --> 00:57:18,810 ‪A început să spună niște aiureli ‪și i-am zis: 853 00:57:18,893 --> 00:57:21,104 ‪„Stai cuminte, nu vreau sex, doar...” 854 00:57:27,026 --> 00:57:30,321 ‪I-am zis că am spectacol ‪și îmi trebuie cineva în deschidere. 855 00:57:30,989 --> 00:57:32,699 ‪Și dacă n-ar vrea ea. 856 00:57:32,782 --> 00:57:34,826 ‪Mi-a zis: „Da, băga-mi-aș!” 857 00:57:34,909 --> 00:57:38,329 ‪Pe atunci nu știam, 858 00:57:38,413 --> 00:57:42,292 ‪dar tipa făcuse stand-up ‪doar de opt ori în viața ei. 859 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 ‪Nu avea mai deloc experiență. 860 00:57:44,461 --> 00:57:48,965 ‪Și urma să deschidă spectacolul unuia ‪numit de mulți „Asul așilor”. 861 00:58:03,062 --> 00:58:05,899 ‪Era o amatoare ca statut, 862 00:58:05,982 --> 00:58:08,193 ‪dar în practică era o profesionistă. 863 00:58:08,276 --> 00:58:12,322 ‪A venit devreme, lucru de apreciat, ‪fiindcă îmi plac oamenii punctuali. 864 00:58:12,405 --> 00:58:15,408 ‪Era îmbrăcată la patru ace. 865 00:58:15,492 --> 00:58:18,578 ‪Până și eu, așa, transfob, ‪am zis: „Ce bine arăți!” 866 00:58:23,791 --> 00:58:27,003 ‪A urcat pe scenă ‪cu aplombul unui comic profesionist, 867 00:58:27,086 --> 00:58:29,464 ‪a înșfăcat microfonul, ‪s-a dus drept la centru 868 00:58:29,547 --> 00:58:31,466 ‪și a țintuit publicul șmecherește. 869 00:58:31,549 --> 00:58:33,134 ‪S-o fi văzut la treabă! 870 00:58:33,843 --> 00:58:36,471 ‪A ținut-o lanț, 45 de minute de rateuri. 871 00:58:38,973 --> 00:58:42,519 ‪Nu exagerez, flăcău. ‪Spectacolul a fost execrabil. 872 00:58:43,770 --> 00:58:44,646 ‪Oribil. 873 00:58:47,357 --> 00:58:48,650 ‪De tot căcatul. 874 00:58:48,733 --> 00:58:50,443 ‪Apoi m-a introdus pe scenă. 875 00:58:50,527 --> 00:58:52,862 ‪Eram ca un pahar cu apă ‪după o cană cu sare. 876 00:58:52,946 --> 00:58:55,615 ‪Publicul se bucura că mă vede. ‪Eram pe val. 877 00:58:58,117 --> 00:58:59,661 ‪Dar m-a impresionat ceva. 878 00:59:00,245 --> 00:59:04,374 ‪Orice alt comic din câți am văzut, ‪dacă ar fi dat rateul ăla, 879 00:59:04,457 --> 00:59:07,919 ‪s-ar fi furișat pe ușa din spate ‪să plângă în pernă, acasă, 880 00:59:08,002 --> 00:59:09,379 ‪dar ea n-a făcut asta. 881 00:59:09,462 --> 00:59:11,005 ‪Nu numai că n-a plecat, 882 00:59:11,089 --> 00:59:13,675 ‪dar a rămas la spectacol, în primul rând. 883 00:59:13,758 --> 00:59:16,761 ‪Când un începător se uită ‪la un comic veteran, 884 00:59:16,844 --> 00:59:18,846 ‪noi spunem că ia lecții. 885 00:59:18,930 --> 00:59:20,640 ‪Tipa a asistat la tot cursul. 886 00:59:20,723 --> 00:59:21,766 ‪A stat acolo 887 00:59:21,849 --> 00:59:27,188 ‪și a râs din toată inima, ‪ca și cum nu i se întâmplase nimic rău. 888 00:59:27,272 --> 00:59:30,400 ‪Îi văzusem numărul. ‪I se întâmplase ceva rău. 889 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 ‪Era beată. 890 00:59:38,032 --> 00:59:40,201 ‪A început să-mi vorbească, ‪eu fiind pe scenă. 891 00:59:40,285 --> 00:59:43,538 ‪Dar așa cum vorbești cu televizorul, ‪când ești singur. 892 00:59:43,621 --> 00:59:44,539 ‪Așa îmi vorbea. 893 00:59:44,622 --> 00:59:46,249 ‪Nu mă deranja, o cunoșteam. 894 00:59:46,332 --> 00:59:49,085 ‪Dar publicului nu i-a plăcut, ‪fiindcă dăduse rateu. 895 00:59:51,629 --> 00:59:53,673 ‪Un tip din spate s-a ridicat. 896 00:59:53,756 --> 00:59:56,259 ‪Daphne era vopsită blondă pe atunci. 897 00:59:56,342 --> 00:59:59,429 ‪Tipul a urlat cu o energie sălbatică: 898 00:59:59,512 --> 01:00:02,473 ‪„Auzi, Daphne?” ‪Toată lumea a încremenit, încordată. 899 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 ‪Nu știam dacă e doar rău de gură ‪sau trage cu arma... 900 01:00:08,438 --> 01:00:10,398 ‪A zis: 901 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 ‪„La parter ai covoare asortate ‪cu mansarda?” 902 01:00:15,320 --> 01:00:16,654 ‪A fost de căcat. 903 01:00:16,738 --> 01:00:20,867 ‪A fost rumoare în public. ‪Sunase foarte răutăcios. 904 01:00:20,950 --> 01:00:23,911 ‪Toți murmurau, în afară de Daphne. 905 01:00:23,995 --> 01:00:26,289 ‪Ea mai mult râdea, ceea ce era ciudat. 906 01:00:26,372 --> 01:00:28,333 ‪Nici nu s-a uitat până în spate. 907 01:00:28,416 --> 01:00:31,002 ‪A zis: „Domnule, n-am covoare. 908 01:00:31,085 --> 01:00:32,211 ‪Am parchet masiv.” 909 01:00:32,295 --> 01:00:33,171 ‪Uite-așa. 910 01:00:34,797 --> 01:00:36,174 ‪Poftim! 911 01:00:39,969 --> 01:00:43,222 ‪Când a auzit-o publicul, s-a spart de râs. 912 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 ‪A risipit toată tensiunea ‪cu o singură glumă. 913 01:00:47,352 --> 01:00:51,147 ‪A dres 45 de minute de spectacol ratat. 914 01:00:53,399 --> 01:00:55,401 ‪După asta, era intangibilă. 915 01:00:55,485 --> 01:00:58,696 ‪Eu mi-am continuat spectacolul, ‪ea a continuat să-mi vorbească. 916 01:00:58,780 --> 01:01:03,034 ‪Apoi, spectacolul a devenit ceva mai mult. 917 01:01:03,117 --> 01:01:06,579 ‪A devenit o conversație ‪între un afro-american și o albă transgen. 918 01:01:06,663 --> 01:01:08,456 ‪Am început să punem punctul pe i. 919 01:01:08,539 --> 01:01:11,668 ‪Toate întrebările posibile, ‪pe care le ocolești, 920 01:01:11,751 --> 01:01:13,002 ‪eu le puneam, 921 01:01:13,086 --> 01:01:15,880 ‪iar ea răspundea cu un umor colosal. 922 01:01:15,963 --> 01:01:17,674 ‪Publicul se tăvălea de râs. 923 01:01:17,757 --> 01:01:20,343 ‪La finalul spectacolului, am felicitat-o. 924 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 ‪„M-am distrat. 925 01:01:21,511 --> 01:01:25,139 ‪Te iubesc de mor, ‪dar habar nu am ce spui.” 926 01:01:25,223 --> 01:01:27,475 ‪Întreg publicul a râs, 927 01:01:27,558 --> 01:01:29,143 ‪mai puțin Daphne. 928 01:01:29,227 --> 01:01:31,896 ‪M-a privit de parcă nu mai eram prieteni. 929 01:01:31,979 --> 01:01:35,733 ‪De parcă eram mai presus de mine, ‪o întreagă lume într-un om. 930 01:01:35,817 --> 01:01:39,195 ‪A zis: „Nu e nevoie să mă înțelegi.” 931 01:01:39,278 --> 01:01:40,405 ‪Am zis: „Poftim?” 932 01:01:40,488 --> 01:01:42,907 ‪A răspuns: „Vreau doar să crezi...” 933 01:01:42,990 --> 01:01:46,828 ‪Așa din senin: ‪„...că trăiesc o experiență omenească.” 934 01:01:47,620 --> 01:01:48,913 ‪Când a spus asta, 935 01:01:49,706 --> 01:01:51,666 ‪publicul a rămas cu gura căscată. 936 01:01:53,042 --> 01:01:54,711 ‪Am privit-o ca-n ‪Fight Club. 937 01:01:57,004 --> 01:01:58,715 ‪Am zis: „Te cred, fată.” 938 01:02:01,259 --> 01:02:03,886 ‪Fiindcă n-a zis nimic despre pronume. 939 01:02:03,970 --> 01:02:06,639 ‪N-a zis că am dat de dracu'. 940 01:02:06,723 --> 01:02:09,892 ‪A zis: „Crede-mă că sunt om ‪și trec prin asta.” 941 01:02:09,976 --> 01:02:14,063 ‪Te cred, fiindcă oameni suntem toți. 942 01:02:25,908 --> 01:02:28,661 ‪Apoi am urat noapte bună ‪publicului în delir. 943 01:02:28,745 --> 01:02:30,830 ‪Înainte de apogeul aplauzelor, 944 01:02:30,913 --> 01:02:33,750 ‪am zis: „Nu uitați de Daphne!” 945 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 ‪S-au ridicat în picioare. 946 01:02:36,294 --> 01:02:38,671 ‪Am privit-o și îi dăduseră lacrimile. 947 01:02:38,755 --> 01:02:40,757 ‪Nu-i venea să creadă. 948 01:02:40,840 --> 01:02:43,885 ‪Nici mie nu-mi venea, ‪la ce spectacol ratat avusese. 949 01:02:47,472 --> 01:02:48,514 ‪Grozavă seară! 950 01:02:48,598 --> 01:02:50,683 ‪Erau acolo regretatul Paul Mooney, 951 01:02:50,767 --> 01:02:52,643 ‪niște artiști comici... 952 01:02:57,315 --> 01:02:58,733 ‪Ne-am dus în culise, 953 01:02:58,816 --> 01:03:00,735 ‪beam, vorbeam nimicuri, râdeam, 954 01:03:00,818 --> 01:03:03,696 ‪iar Daphne i-a sedus pe toți, ‪s-au spart de râs. 955 01:03:03,780 --> 01:03:07,200 ‪Înșira tot felul de povești țicnite ‪trăite de ea. 956 01:03:07,825 --> 01:03:09,118 ‪Râdeam de ne spărgeam. 957 01:03:09,202 --> 01:03:10,745 ‪Ne povestea și râdeam toți. 958 01:03:10,828 --> 01:03:13,623 ‪Mă uitam în jur și îmi ziceam: ‪„Chiar are umor.” 959 01:03:14,415 --> 01:03:18,461 ‪Am tras-o deoparte: ‪„Ești de comă. Pe scenă nu s-a văzut. 960 01:03:21,380 --> 01:03:23,508 ‪Faci niște greșeli, dar te pot ajuta. 961 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 ‪Când sunt în San Francisco, ‪deschide-mi spectacolele 962 01:03:26,511 --> 01:03:28,095 ‪și o să-ți dau niște repere, 963 01:03:28,179 --> 01:03:29,597 ‪poate rezolvi problema.” 964 01:03:29,680 --> 01:03:31,641 ‪A zis: „Pe bune?” 965 01:03:31,724 --> 01:03:32,975 ‪„Da, bineînțeles.” 966 01:03:33,059 --> 01:03:37,605 ‪Și m-a strâns în brațe cu putere. 967 01:03:38,105 --> 01:03:41,692 ‪Eu am împins-o violent, ‪fiindcă sunt transfob. 968 01:03:42,276 --> 01:03:44,153 ‪„Păstrează limitele, zdreanță!” 969 01:03:52,870 --> 01:03:54,705 ‪Când a apărut ‪Sunt doar vorbe, 970 01:03:56,207 --> 01:03:58,876 ‪i-am înfuriat ‪pe mulți din comunitatea transgen‪, 971 01:03:58,960 --> 01:04:00,920 ‪care cică m-a rupt pe Twitter. 972 01:04:01,003 --> 01:04:03,422 ‪Mi se rupe. Twitter nu e un loc adevărat. 973 01:04:13,516 --> 01:04:16,310 ‪Cel mai greu lucru ‪din câte poate face un om 974 01:04:16,394 --> 01:04:18,020 ‪e să-și înfrunte tribul 975 01:04:18,104 --> 01:04:21,607 ‪dacă nu e de acord cu el, ‪iar Daphne a făcut asta pentru mine. 976 01:04:22,316 --> 01:04:25,862 ‪A scris pe Twitter ceva foarte frumos. 977 01:04:25,945 --> 01:04:27,655 ‪Vă citez aproape exact. 978 01:04:28,155 --> 01:04:32,034 ‪A spus: „Când te iei urât de cineva, ‪asta denotă dispreț, 979 01:04:32,118 --> 01:04:34,245 ‪iar eu îl cunosc, și el nu e așa. 980 01:04:34,871 --> 01:04:37,957 ‪Nu se ia de nimeni, 981 01:04:38,040 --> 01:04:41,878 ‪glumește și e maestru la asta.” 982 01:04:41,961 --> 01:04:42,837 ‪Așa a zis. 983 01:04:50,761 --> 01:04:52,930 ‪Superbă postare, minunată prietenă! 984 01:04:53,014 --> 01:04:55,474 ‪A fost nevoie de mult curaj ‪să mă apere așa. 985 01:04:55,558 --> 01:04:57,143 ‪Și, când a făcut-o, 986 01:04:57,226 --> 01:05:01,689 ‪comunitatea transgen ‪a făcut-o albie de porci pe Twitter. 987 01:05:03,024 --> 01:05:06,235 ‪Zile în șir au atacat-o, ‪iar ea le-a ținut piept 988 01:05:06,319 --> 01:05:07,445 ‪fiindcă are umor. 989 01:05:07,987 --> 01:05:11,699 ‪Da, la șase zile după minunata seară ‪despre care v-am povestit, 990 01:05:11,782 --> 01:05:15,119 ‪prietena mea Daphne s-a sinucis. 991 01:05:16,412 --> 01:05:20,207 ‪Da. E o poveste adevărată. ‪Mi s-a rupt inima. 992 01:05:20,917 --> 01:05:22,960 ‪Nu glumele au fost de vină. 993 01:05:23,044 --> 01:05:25,504 ‪Nu știu dacă atacurile ‪sau vreo problemă de viață, 994 01:05:25,588 --> 01:05:27,298 ‪dar atacurile sigur n-au ajutat-o. 995 01:05:28,424 --> 01:05:30,968 ‪Am fost furios pe ei. Și pe ea. 996 01:05:31,802 --> 01:05:33,220 ‪Am simțit că mă mințise. 997 01:05:33,304 --> 01:05:35,473 ‪Spunea mereu ‪că se identifică drept femeie. 998 01:05:35,556 --> 01:05:37,934 ‪Și, într-o zi, a urcat pe acoperiș, 999 01:05:38,017 --> 01:05:40,853 ‪a sărit și și-a luat viața. 1000 01:05:40,937 --> 01:05:42,229 ‪E limpede 1001 01:05:42,980 --> 01:05:45,816 ‪că doar un bărbat ar face ‪gestul ăsta dat dracu'. 1002 01:05:48,819 --> 01:05:49,987 ‪Ascultați-mă! 1003 01:05:51,113 --> 01:05:53,407 ‪Oricât de greu v-ar pica gluma asta, 1004 01:05:53,491 --> 01:05:56,911 ‪vă spun cinstit ‪că lui Daphne i-ar fi plăcut la nebunie. 1005 01:05:56,994 --> 01:05:58,955 ‪De asta eram prieteni. 1006 01:06:09,423 --> 01:06:11,175 ‪Când i-am citit necrologul, 1007 01:06:12,593 --> 01:06:15,846 ‪am aflat că avea o fiică. 1008 01:06:18,140 --> 01:06:20,935 ‪Imediat ce am aflat, serios, 1009 01:06:21,018 --> 01:06:23,938 ‪mi-a scris Anderson Cooper, de la CNN. 1010 01:06:25,022 --> 01:06:28,359 ‪Mi-a scris doar: ‪„Îmi pare rău să aud de prietena ta.” 1011 01:06:28,442 --> 01:06:32,196 ‪I-am scris imediat: ‪„Am schimbat telefonul, cine ești?” 1012 01:06:36,242 --> 01:06:37,451 ‪„Anderson Cooper.” 1013 01:06:37,535 --> 01:06:40,788 ‪Am scris: ‪„Anderson, vreau să dau de rudele ei.” 1014 01:06:40,871 --> 01:06:42,331 ‪Mi-a trimis imediat 1015 01:06:42,415 --> 01:06:44,959 ‪numerele de telefon și alte informații. 1016 01:06:45,042 --> 01:06:49,964 ‪Dacă vă trebuie informații despre gay, ‪sunați-l pe Anderson Cooper de la CNN! 1017 01:06:50,548 --> 01:06:52,591 ‪E mai rapid decât Google. 1018 01:06:58,014 --> 01:07:00,057 ‪Am luat legătura cu familia ei 1019 01:07:00,141 --> 01:07:02,768 ‪și am înființat ‪un fond fiduciar pentru fiica ei, 1020 01:07:02,852 --> 01:07:06,022 ‪fiindcă știam că doar de asta îi păsa. 1021 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 ‪Nu știu ce a făcut comunitatea pentru ea, 1022 01:07:17,199 --> 01:07:21,829 ‪dar nu-mi pasă, fiindcă simt ‪că nu era în tribul lor, era în al meu. 1023 01:07:21,912 --> 01:07:23,873 ‪Avea suflet de artist comic. 1024 01:07:28,669 --> 01:07:31,672 ‪Fiica ei e mică, dar sper să mai trăiesc 1025 01:07:32,715 --> 01:07:34,008 ‪când face 21 de ani, 1026 01:07:34,091 --> 01:07:36,927 ‪fiindcă vreau să-i dau banii personal. 1027 01:07:37,011 --> 01:07:38,304 ‪Și până atunci 1028 01:07:38,888 --> 01:07:41,640 ‪o să fiu pregătit să port conversația 1029 01:07:41,724 --> 01:07:44,101 ‪pentru care nu sunt pregătit azi. 1030 01:07:44,185 --> 01:07:48,522 ‪O să-i spun fetiței: ‪„Domnișoară, l-am cunoscut pe tatăl tău. 1031 01:07:51,817 --> 01:07:53,736 ‪Și era o femeie extraordinară.” 1032 01:08:05,247 --> 01:08:10,795 ‪Empatia nu e gay. Empatia nu e de culoare. 1033 01:08:12,421 --> 01:08:17,510 ‪Empatia e bisexuală. ‪Trebuie să fie și, și. 1034 01:08:19,178 --> 01:08:21,388 ‪Trebuie să fie și, și. 1035 01:08:23,766 --> 01:08:28,938 ‪Rețineți, să răpești mijloacele de trai ‪e ca și cum ai ucide. 1036 01:08:29,563 --> 01:08:33,651 ‪Vă implor, nu-l avortați pe DaBaby! 1037 01:08:43,911 --> 01:08:50,459 ‪Kevin Hart a visat toată viața ‪să prezinte Premiile Oscar 1038 01:08:50,543 --> 01:08:54,338 ‪și, când a obținut în sfârșit asta, ‪i-au suflat-o din față! 1039 01:08:55,047 --> 01:08:56,090 ‪Nu e drept. 1040 01:08:56,924 --> 01:08:59,510 ‪Nu l-au ucis. Kevin e un tip puternic. 1041 01:09:00,094 --> 01:09:02,680 ‪Dar sigur i-au frânt inima lui Clifford. 1042 01:09:06,475 --> 01:09:07,476 ‪S-a terminat. 1043 01:09:08,477 --> 01:09:12,314 ‪LBGTQ, LMNOPQYZ, s-a terminat. 1044 01:09:13,107 --> 01:09:15,359 ‪Nu mai spun glume despre voi 1045 01:09:15,442 --> 01:09:19,029 ‪până nu suntem siguri că râdem împreună. 1046 01:09:20,406 --> 01:09:23,409 ‪Gata, pe cuvânt! ‪Nu mai vorbesc despre voi. 1047 01:09:23,492 --> 01:09:27,663 ‪Tot ce vă cer, cu toată smerenia, 1048 01:09:27,746 --> 01:09:31,125 ‪e să încetați, vă implor, 1049 01:09:31,750 --> 01:09:33,878 ‪să vă mai luați de ai mei! 1050 01:09:33,961 --> 01:09:36,672 ‪Vă mulțumesc frumos! Noapte bună! 1051 01:11:22,569 --> 01:11:25,572 ‪E ȘOCANT SĂ DESCOPERI ‪CĂ DRAPELUL ÎN CARE CREZI NU CREDE ÎN TINE 1052 01:11:28,617 --> 01:11:30,160 ‪NU MAI UCIDEȚI AFRO-AMERICANI 1053 01:11:30,244 --> 01:11:31,745 ‪SPUNE-I NUMELE ‪DREPTATE PENTRU GEORGE 1054 01:11:31,829 --> 01:11:33,247 ‪NU POT RESPIRA 1055 01:11:44,591 --> 01:11:46,302 ‪ȘCOALA DE ARTE DUKE ELLINGTON 1056 01:11:51,056 --> 01:11:55,144 ‪PENTRU NORM 1057 01:11:55,227 --> 01:11:58,480 ‪Subtitrarea: Liana Oprea