1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,462
Κυρίες και κύριοι, ο καλύτερος.
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,381
Ο Ντέιβ Σαπέλ!
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,515
...ΤΟ ΒΡΑΔΥ ΠΡΙΝ ΠΑΡΑΛΑΒΕΙ
ΤΟ ΒΡΑΒΕΙΟ ΜΑΡΚ ΤΟΥΕΪΝ.
6
00:00:15,598 --> 00:00:16,558
Ευχαριστώ.
7
00:00:16,641 --> 00:00:17,517
Ευχαριστώ.
8
00:00:19,269 --> 00:00:20,395
Σας ευχαριστώ πολύ.
9
00:00:21,438 --> 00:00:23,023
Καθίστε όλοι, χαλαρώστε.
10
00:00:24,399 --> 00:00:27,610
Αύριο θα είναι
μια πολύ σημαντική βραδιά στην κωμωδία.
11
00:00:28,194 --> 00:00:31,364
Εκπλήσσομαι που παραλαμβάνω
το βραβείο τόσο νέος...
12
00:00:32,574 --> 00:00:34,701
μα σας ορκίζομαι ότι μου αξίζει.
13
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
Δεν έχετε ιδέα πώς είναι αυτή η δουλειά.
14
00:00:44,711 --> 00:00:49,090
Μεγάλωσα βλέποντας
τους καλύτερους παπαρολόγους του κόσμου.
15
00:00:49,591 --> 00:00:52,010
Κάθε γνώμη σ' αυτήν τη χώρα
16
00:00:52,093 --> 00:00:53,678
έχει έναν κωμικό
17
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
που διαλύει την άποψή σου.
18
00:00:56,431 --> 00:00:59,976
Διάολε, δεν θέλω να ζω
σε μια χώρα με εύθραυστο πνεύμα.
19
00:01:00,477 --> 00:01:02,312
Θέλω να ζήσω μεταξύ στρατιωτών.
20
00:01:05,565 --> 00:01:07,692
ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΜΕΡΑ,
Ο ΝΤΕΪΒ ΣΑΠΕΛ ΒΡΑΒΕΥΕΤΑΙ
21
00:01:07,776 --> 00:01:09,360
ΜΕ ΤΟ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΒΡΑΒΕΙΟ ΚΩΜΩΔΙΑΣ.
22
00:01:09,819 --> 00:01:11,613
ΒΡΑΒΕΙΟ ΜΑΡΚ ΤΟΥΕΪΝ
ΝΤΕΪΒ ΣΑΠΕΛ
23
00:01:17,368 --> 00:01:18,953
Πώς βραβεύεσαι τόσο νέος;
24
00:01:19,037 --> 00:01:21,748
Λοιπόν, μου πήρε 32 χρόνια, φίλε.
25
00:01:22,332 --> 00:01:23,833
-Εντάξει, τώρα.
-Ντέιβ...
26
00:01:23,917 --> 00:01:25,251
Να είστε καλά, παιδιά.
27
00:01:27,462 --> 00:01:28,588
Αγροίκοι!
28
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
Δεν θυμάμαι πώς πάει.
29
00:01:38,223 --> 00:01:39,182
Γεια.
30
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
Είναι πολύ σπάνιο να βρεθείς με όλους...
31
00:01:44,854 --> 00:01:46,231
και να είναι για καλό.
32
00:01:46,898 --> 00:01:49,400
Εκτιμώ απίστευτα αυτήν την πλευρά.
33
00:01:52,695 --> 00:01:53,738
Έχεις άγχος;
34
00:01:54,656 --> 00:01:56,074
Για το βραβείο; Όχι.
35
00:01:56,241 --> 00:02:00,495
Θα έχω γύρω μου
καλλιτεχνικές ιδιοφυΐες απόψε.
36
00:02:00,578 --> 00:02:03,790
Και ένα κοινό που εκτιμά ιδιαιτέρως
37
00:02:03,873 --> 00:02:06,084
την τέχνη εδώ στο Κέντρο Κένεντι.
38
00:02:08,044 --> 00:02:10,213
Αυτό δεν προσθέτει πίεση.
39
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
Πολλοί αξίζουν τέτοιες στιγμές.
40
00:02:14,217 --> 00:02:15,927
Τιμή μου που σας γνωρίζω.
41
00:02:16,511 --> 00:02:18,429
-Είσαι φοβερός.
-Ευχαριστώ.
42
00:02:18,513 --> 00:02:20,431
Ελάχιστοι τις ζουν.
43
00:02:20,515 --> 00:02:21,683
ΓΚΡΙΝ ΡΟΥΜ
44
00:02:22,392 --> 00:02:25,311
Μου αρκεί οποιοσδήποτε λόγος
για να βρεθούμε μαζί.
45
00:02:29,732 --> 00:02:31,484
Να βάλω τις θήκες στα δόντια;
46
00:02:38,950 --> 00:02:40,201
Αγαπητοί μου...
47
00:02:40,827 --> 00:02:45,623
μαζευτήκαμε εδώ για να δώσουμε
το βραβείο ζωής που λέγεται Τουέιν...
48
00:02:46,958 --> 00:02:49,961
και για να γιορτάσουμε έναν θρύλο
που λέγεται Ντέιβ.
49
00:02:51,671 --> 00:02:53,381
Ηλεκτρική λέξη, "θρύλος".
50
00:02:53,590 --> 00:02:56,968
Σημαίνει ότι θα σε θυμούνται για πάντα
κι αυτό είναι πολύ.
51
00:02:57,051 --> 00:02:58,761
Όμως, είμαι εδώ για να σας πω
52
00:02:59,137 --> 00:03:03,266
ότι η βραδιά αφορά κάτι παραπάνω
από τον εορτασμό για το τι έχει κάνει.
53
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
Είναι για να χαρούμε τι κάνει.
54
00:03:05,977 --> 00:03:10,106
Να αναγνωρίσουμε ότι, για τον Ντέιβ,
τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα.
55
00:03:11,566 --> 00:03:13,276
Τώρα, αγόρια και κορίτσια...
56
00:03:14,277 --> 00:03:15,695
κυρίες και κύριοι...
57
00:03:16,988 --> 00:03:19,699
με τα αθάνατα λόγια του Μαρκ Τουέιν,
58
00:03:20,116 --> 00:03:22,410
"Πάμε να τρελαθούμε, διάολε!"
59
00:03:24,621 --> 00:03:26,664
Από την παλιά σχολή του Ντέιβ,
60
00:03:27,081 --> 00:03:30,668
η μπάντα της Σχολής Τεχνών
του Ντιουκ Έλινγκτον!
61
00:03:39,010 --> 00:03:40,803
Η μπάντα του Ντιουκ Έλινγκτον;
62
00:03:40,887 --> 00:03:42,931
Ναι, αυτή είναι.
63
00:04:28,726 --> 00:04:29,852
Και τώρα,
64
00:04:29,936 --> 00:04:31,646
ο 22ος παραλήπτης
65
00:04:31,729 --> 00:04:35,316
του Βραβείου Μαρκ Τουέιν
Αμερικανικού Χιούμορ...
66
00:04:35,942 --> 00:04:38,027
Ντέιβ Σαπέλ!
67
00:05:26,034 --> 00:05:27,076
Γεια σας!
68
00:05:29,787 --> 00:05:31,914
Γεια σας! Με λένε Τίφανι Χάντις.
69
00:05:31,998 --> 00:05:34,709
Εδώ πρέπει να χειροκροτήσετε
και να τρελαθείτε.
70
00:05:34,792 --> 00:05:35,626
Θα περιμένω.
71
00:05:42,508 --> 00:05:44,635
Ντέιβ, κατάλαβα γιατί τα φοράς αυτά.
72
00:05:44,719 --> 00:05:46,637
Είναι τόσο άνετα!
73
00:05:47,096 --> 00:05:48,431
-Ξέρω.
-Κοίτα.
74
00:05:48,514 --> 00:05:50,516
Δες αυτήν την αίθουσα.
75
00:05:50,600 --> 00:05:53,561
Δες τι κόσμο έχουμε σ' αυτό το πάρτι!
76
00:05:54,687 --> 00:05:55,521
Ναι!
77
00:05:59,317 --> 00:06:01,778
Κωμικοί, ηθοποιοί και μουσικοί
78
00:06:01,944 --> 00:06:03,738
είναι όλοι εδώ για έναν άντρα.
79
00:06:03,821 --> 00:06:06,741
Είμαστε όλοι εδώ,
επειδή ο Ντέιβ ενώνει τον κόσμο
80
00:06:06,824 --> 00:06:09,786
με έναν τρόπο
που ίσως κανείς άλλος να μην μπορεί.
81
00:06:10,620 --> 00:06:13,247
Γνώρισα τον Ντέιβ πριν από 20 χρόνια
82
00:06:13,331 --> 00:06:15,083
και είμαστε φίλοι από τότε.
83
00:06:15,333 --> 00:06:18,711
Ντέιβ, πάντα ήσουν ο μέντοράς μου,
ο μεγάλος μου αδερφός.
84
00:06:18,961 --> 00:06:21,339
Και κάθε φορά που ανεβαίνω στη σκηνή,
85
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
κάθε φορά, σε σκέφτομαι, γιατί...
86
00:06:24,634 --> 00:06:28,054
θέλω πάντα να σε κάνω περήφανο.
Είσαι ο καλύτερος.
87
00:06:32,016 --> 00:06:34,435
Μ' αρέσει στον Ντέιβ ο αυθορμητισμός του.
88
00:06:34,519 --> 00:06:37,980
Η αγαπημένη μου ιστορία με τον Ντέιβ
ήταν κάποια Χριστούγεννα.
89
00:06:38,064 --> 00:06:41,484
Μια χρονιά, αφού ταΐσαμε τους άστεγους
στο Laugh Factory...
90
00:06:41,567 --> 00:06:45,071
Το κάνω κάθε χρόνο,
γιατί δεν ξεχνάω από πού ήρθα.
91
00:06:45,154 --> 00:06:47,949
Όχι το Laugh Factory, τους άστεγους.
92
00:06:49,283 --> 00:06:50,701
Ο Ντέιβ με πήρε τηλέφωνο
93
00:06:50,785 --> 00:06:51,953
να πάμε για ποτό.
94
00:06:52,036 --> 00:06:53,329
Κι όταν έφτασα,
95
00:06:53,663 --> 00:06:55,998
τον είδα με τον Μάρλον Γουέιανς.
96
00:06:56,332 --> 00:06:58,126
Και τους είπα
97
00:06:58,209 --> 00:07:01,754
"Τι κάνετε εδώ χριστουγεννιάτικα
εσείς οι δύο πατεράδες;
98
00:07:01,838 --> 00:07:04,841
Δεν έπρεπε να είστε με τα παιδιά σας;"
Ο Ντέιβ είπε
99
00:07:04,924 --> 00:07:06,843
"Ποια είσαι; Ο Σκρουτζ; Πιες".
100
00:07:17,186 --> 00:07:20,022
Γελούσαμε κι αστειευόμασταν
μέχρι τη 1:00 π.μ.
101
00:07:20,148 --> 00:07:22,608
Ο Ντέιβ είπε "Πάμε για μπόουλινγκ;"
102
00:07:22,733 --> 00:07:23,609
Και είπαμε
103
00:07:23,693 --> 00:07:27,530
"Δεν υπάρχει αίθουσα μπόουλινγκ
ανοιχτή ανήμερα Χριστούγεννα.
104
00:07:27,613 --> 00:07:29,407
Τι είναι αυτά που λες;"
105
00:07:29,490 --> 00:07:32,743
Άρχισε να γελάει.
Είπε "Ξέρεις ότι είμαι ο Ντέιβ Σαπέλ;"
106
00:07:36,998 --> 00:07:38,708
Έκανε ένα τηλεφώνημα,
107
00:07:38,791 --> 00:07:40,293
μπήκαμε στο SUV του
108
00:07:40,376 --> 00:07:42,587
κι αρχίσαμε να ανεβαίνουμε έναν λόφο.
109
00:07:42,670 --> 00:07:44,839
Σταματήσαμε σε κάτι τεράστιες πύλες.
110
00:07:44,964 --> 00:07:46,382
Μιλάμε για τεράστιες!
111
00:07:46,466 --> 00:07:49,844
Σκέφτηκα "Θα παίξουμε μπόουλινγκ
στο Τζουράσικ Παρκ;"
112
00:07:51,804 --> 00:07:54,182
Βγαίνουμε από το αμάξι, πάμε στην πόρτα.
113
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
Μαντέψτε ποιος άνοιξε την πόρτα.
114
00:07:57,185 --> 00:07:58,978
Είπα "Μάντεψε", σκύλα.
115
00:07:59,770 --> 00:08:00,605
Μάντεψε.
116
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
Ο Έντι Μέρφι άνοιξε την πόρτα!
117
00:08:04,317 --> 00:08:06,110
Ακούτε; Ο Έντι Μέρφι, παιδιά!
118
00:08:06,444 --> 00:08:08,404
Ήμασταν στο σπίτι του Έντι Μέρφι!
119
00:08:09,113 --> 00:08:10,239
Και εγώ ήμουν...
120
00:08:15,703 --> 00:08:18,289
Ο Ντέιβ είπε "Ηρέμησε! Θα μας διώξουν".
121
00:08:18,372 --> 00:08:20,166
Είπα "Θεέ μου, δεν το πιστεύω.
122
00:08:20,249 --> 00:08:23,461
Ο Άξελ Φόλεϊ έχει αίθουσα μπόουλινγκ!"
123
00:08:26,756 --> 00:08:30,593
Πρέπει να μιλούσαμε, να γελούσαμε
και να λέγαμε ιστορίες για ώρες.
124
00:08:30,676 --> 00:08:33,262
Τέτοιος είναι ο Ντέιβ, αυθόρμητος.
125
00:08:33,971 --> 00:08:36,724
Είναι μαγικός,
αλλά φρικτός παίκτης μπόουλινγκ.
126
00:08:47,276 --> 00:08:49,570
-Πολ Πελόσι. Πώς είσαι;
-Τίφανι Χάντις.
127
00:08:49,654 --> 00:08:52,198
-Χάρηκα.
-Το ξέρω. Η γυναίκα μου, η Νάνσι.
128
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
-Γεια σου, Νάνσι.
-Γεια!
129
00:08:53,908 --> 00:08:57,036
-Ήσουν τέλεια. Ήταν υπέροχο.
-Σε ευχαριστώ πολύ.
130
00:09:00,831 --> 00:09:02,708
Χορεύαμε μαζί σου, μωρό μου.
131
00:09:07,213 --> 00:09:09,632
-Το πρώτο σόου ήταν σ' αυτό το κλαμπ.
-Τι;
132
00:09:10,299 --> 00:09:11,759
Ήταν το '92.
133
00:09:13,177 --> 00:09:14,804
-Πώς περνά ο καιρός!
-Ναι.
134
00:09:14,887 --> 00:09:16,055
Δεν αστειεύεται.
135
00:09:18,099 --> 00:09:21,811
Καλησπέρα σας, κυρίες και κύριοι
136
00:09:21,894 --> 00:09:26,315
και καλώς ήρθατε στο D.C. Improv!
137
00:09:27,650 --> 00:09:30,820
-Δεν καπνίζουν εδώ, καριόλη.
-Ξέρεις πώς το κάνουμε.
138
00:09:32,446 --> 00:09:34,782
Είναι η βραδιά, το Σ/Κ του Ντέιβ.
139
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
Εντάξει.
140
00:09:35,992 --> 00:09:36,867
ΤΟΝΙ ΓΟΥΝΤΣ
141
00:09:36,951 --> 00:09:39,328
Ντέιβ, είσαι αρχηγός. Μας έβγαλες όλους.
142
00:09:40,913 --> 00:09:43,624
Ο Ντέιβ Σαπέλ πήρε το Βραβείο Μαρκ Τουέιν.
143
00:09:43,708 --> 00:09:44,709
Ένα χειροκρότημα!
144
00:09:44,959 --> 00:09:47,753
Το Βραβείο Μαρκ Τουέιν.
145
00:09:48,921 --> 00:09:51,007
Βγάζει πολύ χρήμα.
146
00:09:51,090 --> 00:09:54,427
Ξέρεις ότι βγάζεις χρήμα
όταν πάρεις το Bραβείο Μαρκ Τουέιν.
147
00:09:54,510 --> 00:09:57,597
Εγώ δεν ξέρω καν
ποιος διάολο είναι ο Μαρκ Τουέιν.
148
00:09:58,639 --> 00:10:00,516
ΝΤΕΪΒ ΣΑΠΕΛ
149
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Φίλε, δεν μπορώ να περιγράψω
150
00:10:06,856 --> 00:10:09,567
πώς είναι να σου κάνουν τέτοια τιμή
151
00:10:09,650 --> 00:10:12,570
στην πόλη από όπου ξεκίνησα.
Για την ακρίβεια...
152
00:10:13,779 --> 00:10:15,031
Μια μικρή πληροφορία.
153
00:10:15,448 --> 00:10:18,868
Στην πρώτη παράσταση,
σε αυτήν εδώ την αίθουσα,
154
00:10:19,285 --> 00:10:21,287
ήμουν ο πρώτος κωμικός στη σκηνή.
155
00:10:21,370 --> 00:10:24,081
Ήμουν εγώ, ένας Μπράιαν Ρίγκαν
156
00:10:24,165 --> 00:10:26,334
και μια λεσβία, η Έλεν ΝτεΤζένερις.
157
00:10:31,922 --> 00:10:33,549
Δεν ξέραμε ότι ήταν γκέι.
158
00:10:33,633 --> 00:10:35,259
Προσπαθούσαμε να πηδήξουμε.
159
00:10:37,845 --> 00:10:40,264
Συγγνώμη! Νόμιζα ότι ήταν κλαμπ κωμωδίας.
160
00:10:41,474 --> 00:10:42,808
Κυρίες και κύριοι,
161
00:10:42,892 --> 00:10:46,395
αυτό εδώ ίσως είναι
το τελευταίο ασφαλές μέρος της Αμερικής
162
00:10:46,479 --> 00:10:48,689
για να πεις ό,τι θέλεις να πεις
163
00:10:48,773 --> 00:10:51,317
και να γελάσεις με ό,τι θες να γελάσεις.
164
00:10:52,526 --> 00:10:54,695
Είναι ιερό έδαφος.
165
00:10:57,698 --> 00:11:01,327
Η ζωντανή κωμωδία είναι
το πιο καταπληκτικό πράγμα στον κόσμο.
166
00:11:01,786 --> 00:11:04,246
Στέκεσαι εκεί πάνω σαν μονομάχος.
167
00:11:04,455 --> 00:11:07,708
Και ίσως μόνο τότε να νιώθω ο εαυτός μου.
168
00:11:08,918 --> 00:11:12,713
Στα 19 του, είναι ο νεότερος κωμικός
στην ιστορία της εκπομπής.
169
00:11:13,047 --> 00:11:15,466
Από την Ουάσινγκτον, ο Ντέιβ...
170
00:11:17,343 --> 00:11:20,012
ΝΤΕΪΒ ΣΑΠΕΛ
171
00:11:20,763 --> 00:11:21,597
Γεια!
172
00:11:22,181 --> 00:11:23,724
Δεν ξέρω αν το είπε ο Εντ.
173
00:11:23,808 --> 00:11:26,936
Βγήκα πρόσφατα
στο Black Entertainment Television.
174
00:11:27,603 --> 00:11:30,398
Έχω την αίσθηση
ότι δεν το έχετε δει και πολλοί.
175
00:11:30,898 --> 00:11:31,899
Δεν ξέρω γιατί.
176
00:11:31,982 --> 00:11:34,026
Σκεφτόμουν ότι όλοι οι λευκοί...
177
00:11:34,902 --> 00:11:35,986
ήταν ευτυχισμένοι.
178
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Και μόνο που ήταν λευκοί.
179
00:11:38,948 --> 00:11:41,325
Νόμιζα ότι λέτε "Ναι, είμαι λευκός!
180
00:11:44,495 --> 00:11:45,579
Είναι τέλειο!
181
00:11:47,123 --> 00:11:48,040
Ταξί!
182
00:11:48,416 --> 00:11:49,333
Απλώς τσεκάρω".
183
00:11:49,834 --> 00:11:53,045
Πήγα στο παλιό μου λύκειο
και είπα στα παιδιά
184
00:11:53,129 --> 00:11:55,715
"Αν θέλετε να βγείτε από αυτό το γκέτο,
185
00:11:56,215 --> 00:11:57,717
πρέπει να συγκεντρωθείτε,
186
00:11:57,800 --> 00:12:00,302
να μην κατηγορείτε τους λευκούς
για τα προβλήματά σας
187
00:12:01,053 --> 00:12:03,431
και πρέπει να μάθετε
188
00:12:03,931 --> 00:12:06,559
ραπ ή μπάσκετ, κάτι! Είστε παγιδευμένοι!
189
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
Είστε παγιδευμένοι.
190
00:12:08,310 --> 00:12:11,063
Αλλιώς θα πουλάτε κρακ.
Είναι η μόνη επιλογή.
191
00:12:11,147 --> 00:12:12,857
Μόνο αυτό έχω δει να γίνεται.
192
00:12:12,982 --> 00:12:15,985
Καλύτερα να διασκεδάσεις τους λευκούς.
Για χόρεψε!"
193
00:12:17,820 --> 00:12:20,197
Έβλεπα ένα καρτούν όταν ήμουν μικρός.
194
00:12:20,865 --> 00:12:22,366
Τα Αρκουδάκια της Αγάπης.
195
00:12:23,826 --> 00:12:26,162
Ήταν κάτι αρκουδάκια σαν άνθρωποι.
196
00:12:26,245 --> 00:12:29,165
Και όλα περιφέρονταν και αγαπούσαν.
197
00:12:29,790 --> 00:12:31,792
Αγαπούσαν το ένα το άλλο
198
00:12:31,876 --> 00:12:33,252
και ό,τι άλλο υπήρχε.
199
00:12:35,379 --> 00:12:38,007
Κι όταν υπήρχαν ζόρια,
γίνονταν αποφασιστικά.
200
00:12:39,425 --> 00:12:41,677
Ο αρχηγός έλεγε "Ελάτε, παιδιά.
201
00:12:41,761 --> 00:12:46,307
Ήρθε η ώρα
για το επίμονο βλέμμα της αγάπης!"
202
00:12:46,891 --> 00:12:47,850
Το θυμάστε;
203
00:12:51,228 --> 00:12:53,898
Τα αρκουδάκια πιάνονταν χέρι με χέρι...
204
00:12:55,024 --> 00:12:57,151
και κοιτούσαν επίμονα το πρόβλημα.
205
00:12:57,818 --> 00:12:59,570
Δεν λέω μαλακίες.
206
00:13:00,571 --> 00:13:03,616
Εκτόξευαν αληθινή αγάπη
μέσα από τα στήθη τους.
207
00:13:06,243 --> 00:13:07,578
Όταν μεγαλώσαμε,
208
00:13:07,661 --> 00:13:09,789
θέλαμε να είμαστε σαν τα αρκουδάκια.
209
00:13:10,873 --> 00:13:12,291
Και μετά πληγωθήκαμε.
210
00:13:12,458 --> 00:13:15,961
Γιατί ανακαλύψαμε
ότι η ζωή δεν θα μας άφηνε να το κάνουμε.
211
00:13:16,420 --> 00:13:17,797
Και ότι είναι αδύνατον
212
00:13:18,088 --> 00:13:20,466
να εκτοξεύσεις αγάπη μέσα από το στήθος.
213
00:13:21,509 --> 00:13:22,468
Ωστόσο...
214
00:13:22,927 --> 00:13:25,304
έχω εκτοξεύσει λίγη αγάπη
στο στήθος κάποιας.
215
00:13:29,809 --> 00:13:33,312
Νοέμβριος 2003.
216
00:13:33,813 --> 00:13:36,273
Ήμουν τριτοετής στο πανεπιστήμιο.
217
00:13:36,357 --> 00:13:39,109
Έκανα σταντ-απ για περίπου δύο χρόνια.
218
00:13:39,777 --> 00:13:41,111
Με πήρε η μαμά μου.
219
00:13:41,195 --> 00:13:44,490
"Αζίζ, θα έρθεις στο σπίτι
για των Ευχαριστιών;"
220
00:13:44,949 --> 00:13:48,452
Είπα "Θυμάσαι τα λεφτά
που έβαλα στην άκρη για να έρθω;
221
00:13:48,536 --> 00:13:49,912
Αλλαγή σχεδίων.
222
00:13:49,995 --> 00:13:53,916
Ο Ντέιβ Σαπέλ κάνει
κάποια σόου στο Σαν Φρανσίσκο,
223
00:13:53,999 --> 00:13:57,044
στο Punch Line, και πρέπει να τα δω".
224
00:13:57,628 --> 00:13:59,755
Κι είπε "Ποιος είναι ο Ντέιβ Σαπέλ;"
225
00:13:59,880 --> 00:14:02,716
Είπα "Ίσως είναι
ο μεγαλύτερος κωμικός εν ζωή".
226
00:14:02,967 --> 00:14:06,178
Λέει "Αυτός που λέει
'Είμαι ο Ρικ Τζέιμς, βρόμα';"
227
00:14:10,432 --> 00:14:11,475
Είπα "Ναι".
228
00:14:12,142 --> 00:14:14,478
Είπε "Έχει πλάκα. Καλή διασκέδαση".
229
00:14:14,562 --> 00:14:17,189
Και πήγα σ' αυτά τα σόου.
230
00:14:17,481 --> 00:14:20,651
Τα είδα όλα.
Έκανε έξι σόου στο Punch Line.
231
00:14:20,734 --> 00:14:24,905
Ήταν κάποια σόου του Ντέιβ
που κρατούσαν πολύ
232
00:14:24,989 --> 00:14:27,074
κι έφτανε 4:00, 5:00 το πρωί.
233
00:14:27,157 --> 00:14:28,784
Ήταν ξεκαρδιστικά,
234
00:14:29,243 --> 00:14:30,619
σε έβαζαν σε σκέψεις
235
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
και ήταν απίστευτα!
236
00:14:32,830 --> 00:14:33,789
Και από τότε,
237
00:14:33,873 --> 00:14:35,916
γνωρίζω τον Ντέιβ ως φίλο.
238
00:14:36,000 --> 00:14:37,376
Έχουμε κάνει σόου μαζί.
239
00:14:37,459 --> 00:14:39,461
Εκτός από απίστευτος καλλιτέχνης,
240
00:14:39,545 --> 00:14:42,214
είναι απίστευτος άνθρωπος.
241
00:14:42,298 --> 00:14:44,592
Θυμάμαι που ήμασταν σε ένα πάρτι.
242
00:14:45,009 --> 00:14:47,428
Κάποιος ήρθε να του ζητήσει φωτογραφία.
243
00:14:47,928 --> 00:14:49,430
Και μου είπε "Άκου.
244
00:14:49,930 --> 00:14:51,432
Δεν ήρθαμε εδώ...
245
00:14:52,558 --> 00:14:53,767
για φωτογραφίες.
246
00:14:53,851 --> 00:14:55,352
Ήρθαμε για αναμνήσεις".
247
00:14:55,811 --> 00:14:57,271
Τι ωραίο συναίσθημα!
248
00:14:57,354 --> 00:14:58,772
Έτσι ζει τη ζωή του.
249
00:14:58,856 --> 00:15:02,067
Φέρεται σε κάθε στιγμή
σαν να έχει τη δυνατότητα
250
00:15:02,401 --> 00:15:04,445
να γίνει μια υπέροχη ανάμνηση.
251
00:15:04,528 --> 00:15:06,906
Καταλάβατε; Φέτος, ο Ντέιβ κι εγώ
252
00:15:06,989 --> 00:15:10,534
κάναμε κάποια σόου στο Όστιν του Τέξας.
253
00:15:11,035 --> 00:15:13,954
Τελειώσαμε τα σόου
και ήμασταν στο γκριν ρουμ.
254
00:15:14,079 --> 00:15:18,584
Μου είπε ο Ντέιβ
"Τι είδους βραδιά θες απόψε, Αζίζ;"
255
00:15:18,959 --> 00:15:21,253
Και είπα "Μάλλον θα χαλαρώσω.
256
00:15:21,337 --> 00:15:24,465
Κουραστήκαμε χθες. Έχουμε σόου αύριο".
257
00:15:24,673 --> 00:15:27,259
Είπε "Θες από τα μαγικά μανιτάρια που έχω;
258
00:15:27,343 --> 00:15:28,761
Λένε ότι είναι υπέροχα".
259
00:15:33,307 --> 00:15:34,934
Συγγνώμη, οικογένεια του Ντέιβ.
260
00:15:43,484 --> 00:15:45,110
Είπα "Δεν ξέρω, Ντέιβ.
261
00:15:45,361 --> 00:15:46,862
Λέω να ηρεμήσω
262
00:15:46,946 --> 00:15:48,656
και να ξεκουραστώ για αύριο".
263
00:15:48,822 --> 00:15:51,533
Και είπε "Αζίζ, κανείς δεν το ξέρει,
264
00:15:51,617 --> 00:15:54,495
αλλά αύριο θα ανακοινώσουν
265
00:15:54,662 --> 00:16:00,209
ότι είμαι ο νικητής του Βραβείου
Μαρκ Τουέιν Αμερικανικού Χιούμορ".
266
00:16:03,712 --> 00:16:04,797
Και είπε...
267
00:16:05,506 --> 00:16:09,593
"Τι θα λες στα παιδιά σου
20 χρόνια από τώρα, Αζίζ;
268
00:16:09,843 --> 00:16:14,014
Θα τους λες 'Ήμουν εκεί
τη μέρα που ο Ντέιβ Σαπέλ έμαθε
269
00:16:14,098 --> 00:16:17,893
ότι κέρδισε το Βραβείο Μαρκ Τουέιν,
φάγαμε μαζί μανιτάρια
270
00:16:17,977 --> 00:16:20,270
και περάσαμε αξέχαστα';
271
00:16:20,437 --> 00:16:22,815
Ή θα τους πεις ότι κοιμήθηκες;"
272
00:16:30,614 --> 00:16:32,199
Είπα "Ντέιβ, έχεις δίκιο.
273
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
Ας φάμε τα μανιτάρια.
274
00:16:34,493 --> 00:16:35,536
Στον Τουέιν!"
275
00:16:41,417 --> 00:16:42,334
Είναι αλήθεια.
276
00:16:42,418 --> 00:16:44,837
Αν μιλούσαν τα παραμελημένα σκυλιά,
277
00:16:44,920 --> 00:16:46,922
θα ακούγονταν σαν τον Ντέιβ Σαπέλ.
278
00:16:50,050 --> 00:16:50,884
Δηλαδή...
279
00:16:51,844 --> 00:16:54,930
αν τον αφήσεις πολλή ώρα στην αυλή,
θα παραπονεθεί.
280
00:16:55,014 --> 00:16:58,851
"Γαμώτο. Θέλω να έρθει κάποιος εδώ.
Κανείς δεν με ταΐζει!"
281
00:17:03,939 --> 00:17:05,566
Το σακάκι είναι καινούργιο.
282
00:17:07,026 --> 00:17:07,943
Ρον. Πώς είσαι;
283
00:17:08,986 --> 00:17:11,530
Είσαι να γύρισες από καβγά.
284
00:17:13,490 --> 00:17:17,202
Πρώτη φορά με ανέβασε στη σκηνή
ένας Τζέι Τι Νιούτον.
285
00:17:17,286 --> 00:17:19,038
Δεν ξέρω καν, είναι ζωντανός;
286
00:17:19,997 --> 00:17:20,914
Σοβαρά;
287
00:17:20,998 --> 00:17:23,751
-Μένει στο Λονγκ Άιλαντ.
-Αυτά είναι καλά νέα.
288
00:17:26,462 --> 00:17:29,631
Σου έχει τύχει να θεωρείς κάποιον νεκρό,
μα να ζει στο Λονγκ Άιλαντ;
289
00:17:32,760 --> 00:17:35,971
Πήγα σε ένα κλαμπ κωμωδίας
με τον κολλητό μου.
290
00:17:36,055 --> 00:17:37,848
Είμαστε ακόμα φίλοι.
291
00:17:38,348 --> 00:17:40,476
Πήγαμε νωρίς, ήταν 5:00.
292
00:17:40,559 --> 00:17:45,147
Εκείνα τα χρόνια, για να γίνεις κωμικός,
αρκούσε να πας νωρίς για να γραφτείς.
293
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Είχε 20 θέσεις.
294
00:17:46,648 --> 00:17:48,233
Πήγα μετά το σχολείο.
295
00:17:48,734 --> 00:17:49,860
Διάλεξα την έβδομη.
296
00:17:50,527 --> 00:17:52,780
Ο κολλητός μου διάλεξε την πέμπτη.
297
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
Αποτυχία.
298
00:17:57,618 --> 00:17:58,577
Δεν τα κατάφερε.
299
00:18:01,789 --> 00:18:03,040
Με ανέβασε ο Τζέι Τι.
300
00:18:03,123 --> 00:18:05,459
Είπε "Όλοι ξεκινούν από κάπου.
301
00:18:05,542 --> 00:18:07,795
Απόψε αυτός ο νεαρός ξεκινά από εδώ".
302
00:18:07,878 --> 00:18:09,588
Το θυμάμαι σαν να ήταν χθες.
303
00:18:09,671 --> 00:18:13,133
Είπε "Ίσως παρακολουθείτε
τη γέννηση ενός αστεριού.
304
00:18:13,509 --> 00:18:16,261
Παρακαλώ, υποδεχτείτε τον Ντέιβ Τσάπελ".
305
00:18:22,643 --> 00:18:25,062
Πήγα μόνος μου, αλλά μέχρι να ανέβω,
306
00:18:25,145 --> 00:18:27,272
η μητέρα μου, που είναι εδώ απόψε...
307
00:18:30,526 --> 00:18:33,153
και η μητέρα της,
που δεν είναι πια μαζί μας,
308
00:18:33,570 --> 00:18:34,404
είχαν έρθει.
309
00:18:34,488 --> 00:18:36,031
Σε ικέτευσα να μην έρθεις.
310
00:18:37,116 --> 00:18:38,867
Τις ικέτευσα να μην έρθουν.
311
00:18:41,036 --> 00:18:42,996
Είπα "Πρέπει να το αντιμετωπίσω".
312
00:18:43,080 --> 00:18:45,582
Πήγα στη γιαγιά μου
και είπα "Άκου, γιαγιά.
313
00:18:45,916 --> 00:18:46,750
Άκου.
314
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
Θα πω κάποια πράγματα απόψε που...
315
00:18:51,380 --> 00:18:53,048
δεν με άκουσες ποτέ να λέω".
316
00:18:56,635 --> 00:18:58,011
Μαμά, θα το εκτιμήσεις.
317
00:18:58,095 --> 00:19:00,055
Θυμάσαι τι μου είπε η μητέρα σου;
318
00:19:00,139 --> 00:19:01,723
"Έχω ακούσει χειρότερα".
319
00:19:01,807 --> 00:19:03,392
Όχι. Είπε
320
00:19:03,475 --> 00:19:05,853
"Μωρό μου, κάν' την αυτήν τη μαλακία".
321
00:19:10,023 --> 00:19:10,983
Και ξεκίνησα.
322
00:19:11,817 --> 00:19:14,403
Προσπαθώ να σου πω όχι μόνο "ευχαριστώ",
323
00:19:14,486 --> 00:19:15,946
αλλά "Σου τα 'λεγα!"
324
00:19:24,454 --> 00:19:25,372
Ναι, Ντέιβ.
325
00:19:27,624 --> 00:19:28,750
Σ' αγαπάμε, αδερφέ.
326
00:19:29,293 --> 00:19:30,127
ΚΟΜΟΝ
327
00:20:23,931 --> 00:20:25,140
Τι είπες; Έλα.
328
00:20:49,831 --> 00:20:52,251
Ντέιβ, είσαι σπουδαίος. Σ' αγαπάμε, φίλε.
329
00:20:52,751 --> 00:20:53,961
Είσαι ο καλύτερος.
330
00:20:54,461 --> 00:20:55,587
Ένας φάρος.
331
00:20:57,756 --> 00:20:59,049
Κυρίες και κύριοι...
332
00:21:00,050 --> 00:21:01,969
ο ασύγκριτος Τζον Λέτζεντ.
333
00:21:06,473 --> 00:21:07,891
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ.
334
00:21:12,729 --> 00:21:13,563
Γεια σας!
335
00:21:19,486 --> 00:21:21,488
Όχι μόνο είμαι φαν του Ντέιβ,
336
00:21:21,571 --> 00:21:24,116
αλλά μεγάλωσα
στο Σπρίνγκφιλντ του Οχάιο...
337
00:21:24,783 --> 00:21:25,742
Ναι.
338
00:21:26,535 --> 00:21:27,911
Σχεδόν 15 λεπτά μακριά
339
00:21:27,995 --> 00:21:31,540
από εκεί που ζει τώρα
και πέρασε τα παιδικά του χρόνια.
340
00:21:31,623 --> 00:21:35,502
Ξέρω ότι είμαστε στην Ουάσινγκτον
και πέρασε πολύ καιρό κι εδώ.
341
00:21:39,172 --> 00:21:42,009
Όμως, ο Ντέιβ είναι από το Οχάιο, εντάξει;
342
00:21:44,136 --> 00:21:45,345
Τον διεκδικούμε.
343
00:21:46,722 --> 00:21:49,683
Τα πιο πολλά καταπληκτικά, ηχηρά ονόματα
344
00:21:49,766 --> 00:21:52,269
γίνονται διάσημα
αφού φύγουν από το Οχάιο.
345
00:21:53,437 --> 00:21:56,481
Κάποιος θα πει
ότι πρέπει να φύγουν για να πετύχουν.
346
00:21:58,108 --> 00:21:59,359
Αλλά, παραδόξως,
347
00:21:59,818 --> 00:22:03,488
ο Ντέιβ συνεχίζει να ζει
στην πολιτεία του αγριοκάστανου.
348
00:22:06,992 --> 00:22:10,912
Εξακολουθεί να ζει σε μια πόλη
που κάνει τον κόσμο να αναρωτιέται
349
00:22:11,371 --> 00:22:14,416
"Γιατί ο Ντέιβ Σαπέλ
ζει σ' αυτήν την πόλη;"
350
00:22:16,251 --> 00:22:18,879
Ζει στην αποκαλούμενη "Ξεχασμένη Αμερική".
351
00:22:19,296 --> 00:22:20,589
Ο Ντέιβ δεν την ξέχασε.
352
00:22:21,048 --> 00:22:23,425
Έφερε τον κόσμο στο Οχάιο.
353
00:22:24,009 --> 00:22:28,764
Οι μουσικές του εκδηλώσεις αυτοσχεδιασμού
σε τοπική φάρμα είναι θρυλικές.
354
00:22:29,306 --> 00:22:32,267
Έφερε κάποια
από τα μεγαλύτερα ταλέντα στον κόσμο
355
00:22:32,351 --> 00:22:34,061
για να γιορτάσει τη ζωή εκεί.
356
00:22:34,186 --> 00:22:37,022
Και πρόσφατα,
μετά τη μαζική επίθεση στο Ντέιτον,
357
00:22:37,105 --> 00:22:39,483
για να παρηγορήσει μετά την τραγωδία.
358
00:22:44,321 --> 00:22:45,405
Και, φυσικά...
359
00:22:46,406 --> 00:22:51,078
η πιο εμβληματική και αξέχαστη
εκδήλωση αυτοσχεδιασμού της ιστορίας
360
00:22:51,161 --> 00:22:52,788
έγινε το 2005.
361
00:22:53,163 --> 00:22:56,083
Έβαλε μια ομάδα
από την πόλη του στο Οχάιο,
362
00:22:56,249 --> 00:23:00,587
που περιλάμβανε φοιτητές
του ιστορικού πανεπιστημίου Σέντραλ Στέιτ,
363
00:23:00,921 --> 00:23:02,923
σε ένα λεωφορείο για το Μπρούκλιν.
364
00:23:03,382 --> 00:23:04,216
Ναι!
365
00:23:06,134 --> 00:23:08,011
Κι όταν έφτασαν στο Μπρούκλιν,
366
00:23:08,512 --> 00:23:12,015
ο Ντέιβ δημιούργησε
μια εκπληκτική στιγμή ποπ κουλτούρας.
367
00:23:12,099 --> 00:23:14,768
Συγκέντρωσε μερικούς
από τους πιο σημαντικούς
368
00:23:14,851 --> 00:23:17,687
χιπ-χοπ και νεο-σόουλ καλλιτέχνες
στον κόσμο
369
00:23:18,480 --> 00:23:21,108
για μια συναυλία
που συνδύαζε την κωμωδία του
370
00:23:21,608 --> 00:23:23,527
και το άψογο μουσικό του γούστο.
371
00:23:24,319 --> 00:23:27,239
Οι κωμικοί και οι μουσικοί ήταν έτσι.
372
00:23:27,489 --> 00:23:30,200
Κάθε κωμικός θέλει να γίνει μουσικός.
373
00:23:31,076 --> 00:23:33,412
Κάθε μουσικός νομίζει ότι έχει πλάκα.
374
00:23:33,495 --> 00:23:37,707
Μάνα με τρία βυζιά. Ένα για γάλα,
ένα για νερό, ένα εκτός λειτουργίας.
375
00:23:38,208 --> 00:23:42,295
Δεν είναι καν αστείο,
αλλά το χτύπημα το απογειώνει.
376
00:23:42,379 --> 00:23:44,548
Καμία δεν έχει τρία βυζιά. Βλακείες.
377
00:23:45,132 --> 00:23:48,677
Όλους όσους έρχονται στη συναυλία,
πριν τους γνωρίσω,
378
00:23:48,760 --> 00:23:50,220
τους θαύμαζα.
379
00:23:50,303 --> 00:23:53,974
Το να δουλεύω μαζί τους
σ' αυτό το σκηνικό είναι ένα όνειρο.
380
00:23:54,057 --> 00:23:56,351
Είναι η συναυλία που πάντα ήθελα να δω.
381
00:24:11,867 --> 00:24:13,034
Ταράξαμε τον κόσμο.
382
00:24:13,827 --> 00:24:15,162
Ταράξαμε τον κόσμο!
383
00:24:21,168 --> 00:24:22,127
Τι κάνετε;
384
00:24:22,210 --> 00:24:23,962
ΚΙΟΥ ΤΙΠ
385
00:24:24,045 --> 00:24:26,006
Με λένε Κιου Τιπ. Είμαι...
386
00:24:27,466 --> 00:24:29,217
Νιώθω περήφανος που είμαι
387
00:24:29,301 --> 00:24:32,012
καλλιτεχνικός διευθυντής της χιπ-χοπ
388
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
εδώ στο Κέντρο Κένεντι.
389
00:24:35,265 --> 00:24:37,642
Θέλω να μιλήσω στον αδερφό και φίλο μου.
390
00:24:38,101 --> 00:24:39,352
Είσαι ο αδερφός μου.
391
00:24:40,979 --> 00:24:41,813
Σ' αγαπάω.
392
00:24:42,272 --> 00:24:44,774
Τον ξέρω από τότε που ξεκίνησε.
393
00:24:44,941 --> 00:24:47,569
Ήταν το 1992 ή 1993.
394
00:24:47,652 --> 00:24:49,696
Ανέβηκε στο λεωφορείο και είπε
395
00:24:49,779 --> 00:24:52,574
"Είμαι ο Ντέιβ Σαπέλ".
Είπα "Είσαι ο Ντέιβ Σαπέλ!
396
00:24:52,657 --> 00:24:55,452
Είδα το Ρομπέν των Δασών:
Οι ήρωες με τα Κολάν".
397
00:24:55,952 --> 00:25:00,081
Μάλλον είμαι ο μόνος ράπερ
που έβλεπε τότε ταινίες του Μελ Μπρουκς.
398
00:25:04,294 --> 00:25:08,340
Του πήρα το πρώτο του κουστούμι
όταν πήγε στον Λέτερμαν το 1995.
399
00:25:08,840 --> 00:25:11,843
Ίσως 1994.
Τον πήγα στα Barney's με τον ξάδερφό μου.
400
00:25:11,927 --> 00:25:13,595
Φορούσε ακόμα Cross Colors.
401
00:25:15,764 --> 00:25:18,808
Δεν θέλω να με περάσετε
για κανέναν θυμωμένο μαύρο.
402
00:25:18,892 --> 00:25:20,560
Είμαι, αλλά...
403
00:25:21,394 --> 00:25:25,190
Έχω δικαίωμα να είμαι θυμωμένος μαύρος.
Είναι αλλιώς για μένα.
404
00:25:25,941 --> 00:25:28,860
Δεν ξέρω αν πιστεύετε
στη μετενσάρκωση ή όχι...
405
00:25:29,903 --> 00:25:32,864
αλλά είμαι μαύρος τέσσερις ζωές στη σειρά.
406
00:25:34,824 --> 00:25:35,992
Θέλω ένα διάλειμμα.
407
00:25:39,829 --> 00:25:42,207
Βοηθήστε με να καλωσορίσω στη σκηνή
408
00:25:42,290 --> 00:25:44,584
τον συνδημιουργό του Chapelle's Show,
409
00:25:44,668 --> 00:25:46,628
τον μοναδικό Νιλ Μπρέναν!
410
00:26:01,268 --> 00:26:02,102
Γεια, Ντέιβ.
411
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
Ειλικρινά, δεν ξέρω πώς έγινε το αποψινό.
412
00:26:06,189 --> 00:26:08,233
Ο Ντέιβ δεν θέλει επισημότητες.
413
00:26:08,316 --> 00:26:10,694
Συνήθως ντύνεται σαν καθαριστής τζαμιών.
414
00:26:14,114 --> 00:26:18,660
Φαντάζομαι τη γυναίκα του να λέει
"Πώς θα γίνει να μην καπνίσεις δύο ώρες;"
415
00:26:18,743 --> 00:26:21,871
Κι ο Ντέιβ,
υποθέτοντας ότι δεν θα συνέβαινε ποτέ...
416
00:26:22,747 --> 00:26:26,668
"Πρέπει να πάρεις τους Τζον Στιούαρτ,
Σάρα Σίλβερμαν, Νιλ,
417
00:26:27,168 --> 00:26:31,590
Κιου Τιπ, Τίφανι Χάντις, Γουόρεν Μάικλς,
Τζον Λέτζεντ, Μπράντλεϊ Κούπερ
418
00:26:31,673 --> 00:26:33,967
και, ας πούμε, τον Μόργκαν Φρίμαν...
419
00:26:41,391 --> 00:26:43,643
να έρθουν και να τιμήσουν το ταλέντο μου".
420
00:26:43,727 --> 00:26:45,979
Η Ιλέιν είπε "Τέλεια. 27 Οκτωβρίου".
421
00:26:46,062 --> 00:26:47,689
Ο Ντέιβ είπε "Γαμώτο!"
422
00:26:52,736 --> 00:26:54,696
Ο Ντέιβ μού έδωσε μια καριέρα.
423
00:26:55,030 --> 00:26:56,906
Γνωριστήκαμε το 1992
424
00:26:56,990 --> 00:26:59,534
σε ένα κλαμπ κωμωδίας της Νέας Υόρκης.
425
00:26:59,618 --> 00:27:03,872
Γράψαμε κάποια αστεία, μα πάντα ήλπιζα
να κάνουμε κάτι μεγαλύτερο.
426
00:27:04,164 --> 00:27:06,458
Το 1997 με πήρε ο Ντέιβ και μου είπε
427
00:27:06,541 --> 00:27:09,836
"Γεια. Αν σε προσεγγίσει η Universal,
428
00:27:09,961 --> 00:27:12,547
πες ότι θα γράψουμε μαζί
μια ταινία χόρτου".
429
00:27:19,721 --> 00:27:21,806
Και είπα "Τι ταινία χόρτου;"
430
00:27:22,349 --> 00:27:24,392
Ο Ντέιβ είπε "Μην ανησυχείς".
431
00:27:26,144 --> 00:27:28,813
Με πήρε κάποιος από τη Universal
και ρώτησε
432
00:27:28,897 --> 00:27:31,399
"Γράφεις ταινία χόρτου
με τον Ντέιβ Σαπέλ;"
433
00:27:31,775 --> 00:27:33,485
Κι εγώ είπα "Ναι".
434
00:27:34,527 --> 00:27:36,237
Είπε "Πότε θα μας τη φέρεις;"
435
00:27:36,321 --> 00:27:39,032
Και είπα "Σε 30 μέρες".
436
00:27:45,330 --> 00:27:47,457
Είχαμε έναν μήνα να το δουλέψουμε.
437
00:27:47,540 --> 00:27:51,961
Την 29η μέρα πήρα τον Ντέιβ. "Πρέπει
να δουλέψουμε πάνω στην ταινία χόρτου".
438
00:27:55,131 --> 00:27:56,800
Και λέει "Τι ταινία χόρτου;"
439
00:28:05,225 --> 00:28:07,936
Την τελευταία μέρα γράψαμε το Half Baked.
440
00:28:08,019 --> 00:28:10,980
Μας πήρε όλη τη μέρα, περίπου 16 ώρες.
441
00:28:11,189 --> 00:28:13,942
Η προσοχή στη λεπτομέρεια
φάνηκε στην οθόνη.
442
00:28:16,986 --> 00:28:19,948
Δεν ξέρω για σας,
αλλά δεν μπορώ ούτε να κουνηθώ.
443
00:28:20,657 --> 00:28:22,492
Νιώθω κολλημένος εδώ.
444
00:28:27,872 --> 00:28:30,166
Τον Ιανουάριο του 1998,
445
00:28:30,250 --> 00:28:33,169
προβλήθηκε
με το Ο Ξεχωριστός Γουίλ Χάντινγκ...
446
00:28:38,133 --> 00:28:40,135
Ο Πρόεδρος,
Ένα Ροζ Σκάνδαλο κι Ένας Πόλεμος,
447
00:28:40,385 --> 00:28:41,845
Καλύτερα δε Γίνεται...
448
00:28:42,470 --> 00:28:44,889
και, ναι, τον Τιτανικό.
449
00:28:50,478 --> 00:28:51,479
Σωστά.
450
00:28:53,648 --> 00:28:57,360
Πάτωσε στις κριτικές και στα ταμεία.
Ειλικρινά, δεν ήταν καλό.
451
00:28:59,404 --> 00:29:01,531
Δυο χρόνια μετά, αφότου ξεχάστηκε,
452
00:29:01,614 --> 00:29:03,700
τόσο επαγγελματικά όσο προσωπικά,
453
00:29:03,783 --> 00:29:05,660
μιλούσαμε ξανά στο τηλέφωνο,
454
00:29:05,744 --> 00:29:07,579
κάτι που έκανε ο κόσμος παλιά.
455
00:29:09,205 --> 00:29:13,209
Και μου λέει "Λέω να κάνουμε μια εκπομπή,
σαν το Playboy After Dark."
456
00:29:13,418 --> 00:29:16,588
Τώρα, αν θυμάστε τι ήταν
το Playboy After Dark,
457
00:29:17,213 --> 00:29:20,300
τακτοποιήστε εκκρεμότητές,
γιατί είστε με το ένα πόδι στον τάφο.
458
00:29:23,136 --> 00:29:25,597
Αν δεν θυμάστε το Playboy After Dark,
459
00:29:25,680 --> 00:29:29,184
ήταν μια σούπερ χαλαρή εκπομπή
της δεκαετίας του '70.
460
00:29:29,267 --> 00:29:32,312
Την παρουσίαζε ο Χιου Χέφνερ,
εκδότης περιοδικών
461
00:29:32,395 --> 00:29:34,105
και ήπιος σωματέμπορας.
462
00:29:37,484 --> 00:29:39,986
Φανταστείτε τον Τζέφρι Έπσταϊν με σπηλιά.
463
00:29:49,204 --> 00:29:51,915
Τέλος πάντων,
ο Ντέιβ κι εγώ σκεφτήκαμε τη δομή
464
00:29:51,998 --> 00:29:53,708
για το Chappelle's Show.
465
00:29:53,792 --> 00:29:55,877
Πήγαμε σε κάποια κανάλια.
466
00:29:56,002 --> 00:29:57,462
Με το HBO δεν πήγε καλά.
467
00:29:58,087 --> 00:30:00,340
Η γυναίκα είπε στον Ντέιβ και παραθέτω
468
00:30:00,423 --> 00:30:02,926
"Τι σε θέλουμε, ενώ έχουμε τον Κρις Ροκ;"
469
00:30:05,053 --> 00:30:06,513
Τότε μπορούσε να υπάρχει
470
00:30:06,596 --> 00:30:09,182
μόνο ένας δημοφιλής, μαύρος κωμικός.
471
00:30:10,433 --> 00:30:12,685
Ενώ σήμερα μπορούν να υπάρχουν τρεις.
472
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Λίγο αργότερα πήγαμε στο Comedy Central
και τσίμπησαν.
473
00:30:20,693 --> 00:30:22,737
Φτιάξαμε πιλότο για την εκπομπή.
474
00:30:22,821 --> 00:30:24,030
Συμφώνησαν για σειρά
475
00:30:24,113 --> 00:30:25,865
και η εκπομπή πήγε πολύ καλά.
476
00:30:25,949 --> 00:30:27,367
Απίστευτα καλά.
477
00:30:27,450 --> 00:30:30,537
Τόσο καλά,
που "πρέπει να πας στην Αφρική".
478
00:30:33,623 --> 00:30:34,707
Το πρώτο θέμα μας.
479
00:30:34,874 --> 00:30:37,919
Το Κογκρέσο ενέκρινε
πληρωμή ενός τρισεκατομμυρίου
480
00:30:38,002 --> 00:30:40,672
στους Αφροαμερικανούς
ως αποζημίωση για τη δουλεία.
481
00:30:40,755 --> 00:30:44,384
Έχω αρκετά τσιγάρα για να αντέξω
για την υπόλοιπη ζωή μου!
482
00:30:44,968 --> 00:30:46,761
Είμαι πλούσιος, μαλάκες!
483
00:30:48,012 --> 00:30:51,432
Στην αρχή, ήξερα ότι ήταν
ο πιο αστείος άνθρωπος που γνώριζα.
484
00:30:51,516 --> 00:30:55,520
Στο τέλος, ήξερα ότι ήταν
από τα πιο αστεία άτομα που έχουν υπάρξει.
485
00:30:55,603 --> 00:30:57,647
Υπήρχαν στιγμές που αυτοσχεδίαζε
486
00:30:57,730 --> 00:30:59,691
κάτι που δεν είχαμε συζητήσει,
487
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
ίσως ούτε καν σκεφτεί.
488
00:31:01,818 --> 00:31:06,030
Οι ομιλίες του Κλέιτον Μπίγκσμπι
για την κατανάλωση του αέρα των λευκών,
489
00:31:06,155 --> 00:31:08,783
και για το Will & Grace,
ήταν αυτοσχεδιασμοί.
490
00:31:09,492 --> 00:31:13,079
Αν δεν σ' αρέσει το Will & Grace
δεν σημαίνει ότι δεν πας καλά εσύ,
491
00:31:13,162 --> 00:31:15,623
αλλά ότι κάτι δεν πάει καλά με τον Γουίλ!
492
00:31:15,999 --> 00:31:17,458
Είναι ομοφυλόφιλος.
493
00:31:19,335 --> 00:31:22,881
Η ομιλία του Μπίγκουμ
για τα ναρκωτικά με τον Μίκι Μάους.
494
00:31:22,964 --> 00:31:24,382
Απ' το μυαλό του.
495
00:31:24,465 --> 00:31:25,300
Εσύ!
496
00:31:25,967 --> 00:31:28,595
Ξέρεις τι γεύση έχει η σκυλοτροφή; Ξέρεις;
497
00:31:29,012 --> 00:31:31,222
Έχει την ίδια γεύση με τη μυρωδιά!
498
00:31:32,223 --> 00:31:33,057
Πεντανόστιμη.
499
00:31:33,808 --> 00:31:37,103
Ο Ρικ Τζέιμς να λέει "Είναι γιορτή"
και "Γάμα τον καναπέ σου".
500
00:31:37,186 --> 00:31:38,938
Πάρε άλλον, πλούσιε καριόλη!
501
00:31:39,022 --> 00:31:40,607
Γάμα τον καναπέ σου τώρα!
502
00:31:40,690 --> 00:31:42,191
Γάμα τον καναπέ σου!
503
00:31:42,775 --> 00:31:44,736
Τι είπαν τα πέντε δάχτυλα στο πρόσωπο;
504
00:31:45,194 --> 00:31:46,112
Χαστούκι!
505
00:31:48,114 --> 00:31:49,490
Τα σκαρφίστηκε όλα.
506
00:31:49,908 --> 00:31:54,787
Το να σκηνοθετώ τον Ντέιβ ήταν απλό.
Στεκόμουν με το στόμα ανοιχτό κι έλεγα...
507
00:31:56,039 --> 00:31:57,123
"Κατ".
508
00:31:59,042 --> 00:32:01,085
Μ' άρεσε ότι το Chappelle's Show
509
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
επέτρεψε στον Ντέιβ να 'ναι ο εαυτός του.
510
00:32:03,838 --> 00:32:07,091
Να εκφράσει τη νοημοσύνη του,
τον θυμό του, το ήθος του,
511
00:32:07,175 --> 00:32:11,930
την ανοησία, τις υποκρισίες,
τη θλίψη, το απίστευτο ταλέντο του.
512
00:32:12,013 --> 00:32:13,431
Η εκπομπή ήταν μοναδική.
513
00:32:13,514 --> 00:32:15,934
Ήταν μια πολύπλευρη καταγραφή
514
00:32:16,017 --> 00:32:18,770
ενός ανθρώπου που ζει στις ΗΠΑ,
515
00:32:18,853 --> 00:32:22,690
ενώ ζει τη σουρεαλιστική εμπειρία
να έχει γεννηθεί με μαύρο δέρμα.
516
00:32:22,899 --> 00:32:23,775
Οπότε, ξέρετε,
517
00:32:24,233 --> 00:32:25,360
Playboy After Dark.
518
00:32:27,487 --> 00:32:29,238
Η εκπομπή ήταν και προσωπική.
519
00:32:29,322 --> 00:32:32,116
Ένιωθα ότι με κατηγορούσε
για την αποτυχία του Half Baked.
520
00:32:32,200 --> 00:32:33,701
Γυρίζαμε ένα σκετς,
521
00:32:33,785 --> 00:32:36,913
όπου ο Ντέιβ παραιτείται,
επειδή άφησε έγκυο την Όπρα.
522
00:32:37,163 --> 00:32:38,122
Και...
523
00:32:40,667 --> 00:32:42,251
Γυρίζουμε μια σκηνή,
524
00:32:42,335 --> 00:32:45,880
όπου διαλύει τα γραφεία και με πλησιάζει
525
00:32:45,964 --> 00:32:47,966
και πετά σκουπίδια στο κεφάλι μου.
526
00:32:48,091 --> 00:32:50,843
Να γιατί υποψιάστηκα ότι με κατηγορούσε.
527
00:32:50,927 --> 00:32:54,764
Καθώς έριχνε τα σκουπίδια,
είπε "Αυτό είναι για το Half Baked".
528
00:33:00,395 --> 00:33:03,898
Όπως βλέπετε,
ισχυρίζεται ότι εγώ έγραψα την ατάκα
529
00:33:03,982 --> 00:33:05,149
και είπα να το πει.
530
00:33:05,233 --> 00:33:08,653
-Ναι, το έκανες!
-Είναι η μόνη στιγμή σε ολόκληρη τη βραδιά
531
00:33:08,736 --> 00:33:11,322
που θα λάβω τα εύσημα για την εκπομπή.
532
00:33:16,911 --> 00:33:20,164
Ήμασταν από την Ουάσινγκτον.
Ξεκινήσαμε τις καριέρες μας
533
00:33:20,248 --> 00:33:22,375
πηγαίνοντας με τρένο σε κωμικά σόου.
534
00:33:23,209 --> 00:33:26,838
Ο Ντέιβ Σαπέλ είναι
ο γηραιότερος νεαρός κωμικός στον χώρο.
535
00:33:27,797 --> 00:33:31,300
Είναι 44 χρονών
και κάνει κωμωδία εδώ και 43 χρόνια!
536
00:33:34,470 --> 00:33:35,888
Ο καριόλης γεννήθηκε,
537
00:33:35,972 --> 00:33:36,806
βγήκε...
538
00:33:37,348 --> 00:33:38,766
"Ήρθα, καριόληδες!"
539
00:33:44,313 --> 00:33:46,649
Με ένα τσιγάρο στο χέρι.
540
00:33:48,276 --> 00:33:51,612
Το Dave Chappelle Show.
Μου άλλαξε τη ζωή ότι συμμετείχα.
541
00:33:51,696 --> 00:33:55,825
Κυρίως ένας χαρακτήρας, ο Άσι Λάρι.
Πολλοί με θυμούνται ως Άσι Λάρι.
542
00:33:58,411 --> 00:34:02,707
Με ρώτησε ο Ντέιβ "Ντόνελ,
πώς θα προετοιμαστείς για τον ρόλο;"
543
00:34:02,790 --> 00:34:04,292
Είπα "Θα κάνω ένα ντους.
544
00:34:06,002 --> 00:34:09,505
Θα καθαρίσω. Θα είμαι
ο πιο χλωμός καριόλης στο Χόλιγουντ".
545
00:34:11,257 --> 00:34:13,593
Είμαι από την Ουάσινγκτον.
546
00:34:14,719 --> 00:34:16,471
Τη Σοκολατένια Πόλη.
547
00:34:19,057 --> 00:34:20,808
Για εμάς, το "νέγρος" είναι αντωνυμία.
548
00:34:23,102 --> 00:34:24,812
Είμαστε χοντρόπετσοι.
549
00:34:25,563 --> 00:34:27,857
Δεν αποφεύγουμε τα αστεία.
550
00:34:27,982 --> 00:34:31,694
Το χιούμορ ήταν ο τρόπος
για να επιβιώσουμε.
551
00:34:31,778 --> 00:34:35,490
Ο μόνος λόγος
που δεν έφαγα ποτέ ξύλο στην πιάτσα
552
00:34:35,573 --> 00:34:37,450
είναι επειδή οι μαύροι ήξεραν
553
00:34:37,825 --> 00:34:39,327
ότι είμαι ξεκαρδιστικός.
554
00:34:44,624 --> 00:34:46,417
Θα ξεκινούσα το λύκειο.
555
00:34:46,501 --> 00:34:48,377
Είχαμε διευθυντή έναν Ραλφ Νιλ.
556
00:34:48,461 --> 00:34:50,296
Είχε δει το Στηρίξου Πάνω Μου
557
00:34:50,379 --> 00:34:52,882
και κυκλοφορούσε με μια ντουντούκα.
558
00:34:57,386 --> 00:34:59,388
Είχα πάει γυμνάσιο στο Οχάιο.
559
00:34:59,472 --> 00:35:00,640
Έλειπα τρία χρόνια.
560
00:35:00,723 --> 00:35:03,601
Στα τρία χρόνια που έλειπα,
εμφανίστηκε το κρακ.
561
00:35:03,935 --> 00:35:05,561
Γύρισα στην Ουάσινγκτον.
562
00:35:06,020 --> 00:35:08,856
Θυμάστε το κρακ, έτσι δεν είναι;
563
00:35:10,942 --> 00:35:12,568
Θυμάστε τι έκανε στην πόλη.
564
00:35:13,069 --> 00:35:15,530
Είναι παράξενο να βλέπεις τόσους λευκούς
565
00:35:15,613 --> 00:35:17,990
να τρέχουν και να σπρώχνουν καροτσάκια.
566
00:35:18,825 --> 00:35:21,744
Όλοι αυτοί οι μαύροι
έκαναν τη σκληρή δουλειά.
567
00:35:22,620 --> 00:35:24,163
Κάναμε το δύσκολο κομμάτι.
568
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
Είναι μια μαύρη πόλη.
569
00:35:27,375 --> 00:35:29,335
Τη λένε Σοκολατένια Πόλη...
570
00:35:29,418 --> 00:35:31,712
Τα σκατά δεν έχουν σχέση με σοκολάτα.
571
00:35:34,465 --> 00:35:35,842
Οι μαύροι ήταν.
572
00:35:39,053 --> 00:35:42,598
Γνώρισα τον Ντέιβ εδώ στην Ουάσινγκτον.
573
00:35:43,015 --> 00:35:43,850
Ναι!
574
00:35:45,434 --> 00:35:47,812
Ήμουν 19 χρονών.
575
00:35:47,937 --> 00:35:49,188
Ήταν 17.
576
00:35:49,272 --> 00:35:51,858
Κάναμε μια εμφάνιση στο κλαμπ Garvin's.
577
00:35:52,150 --> 00:35:54,986
Θυμάμαι ότι ο Ντέιβ κι εγώ
πήγαμε στα McDonald's,
578
00:35:55,236 --> 00:35:58,114
ανάμεσα στα σόου,
και μιλήσαμε για την κωμωδία
579
00:35:58,322 --> 00:36:01,534
και το μέλλον του,
τα μελλοντικά του σχέδια.
580
00:36:01,617 --> 00:36:03,327
Είπα "Έλα στη Νέα Υόρκη!"
581
00:36:03,870 --> 00:36:07,331
Κι αφού αποφοίτησε από το λύκειο...
582
00:36:09,417 --> 00:36:10,251
το έκανε.
583
00:36:10,877 --> 00:36:13,796
Ήρθε στη Νέα Υόρκη
και δουλέψαμε στο ίδιο κλαμπ,
584
00:36:13,880 --> 00:36:15,381
στο Boston Comedy Club.
585
00:36:15,840 --> 00:36:16,799
Και...
586
00:36:17,508 --> 00:36:18,676
Εντάξει.
587
00:36:18,759 --> 00:36:20,261
Είναι λίγο μπερδεμένο.
588
00:36:20,344 --> 00:36:23,264
Ήταν στη Νέα Υόρκη
και λεγόταν Boston Comedy Club.
589
00:36:23,347 --> 00:36:26,058
Δεν βρίσκω εγώ τα ονόματα,
αλλά οι κοκάκηδες.
590
00:36:28,769 --> 00:36:32,481
Όμως, στη Νέα Υόρκη,
ο Ντέιβ αγαπήθηκε αμέσως
591
00:36:32,565 --> 00:36:34,400
από την κοινότητα του σταντ-απ.
592
00:36:34,483 --> 00:36:38,070
Θυμάμαι που έπαιξε έναν ρόλο
στην ταινία του Μελ Μπρουκς,
593
00:36:38,154 --> 00:36:40,531
Ρομπέν των Δασών: Οι Ήρωες με τα Κολάν.
594
00:36:40,615 --> 00:36:41,949
"Ο Ντέιβ τα κατάφερε!"
595
00:36:43,367 --> 00:36:45,620
ΡΟΜΠΕΝ ΤΩΝ ΔΑΣΩΝ: ΟΙ ΗΡΩΕΣ ΜΕ ΤΑ ΚΟΛΑΝ
596
00:36:48,039 --> 00:36:50,458
-Ποιος είναι άπαιχτος;
-Πήγαινε.
597
00:36:50,541 --> 00:36:52,919
Γύρισε από το Λος Άντζελες.
598
00:36:53,085 --> 00:36:56,589
Ανέβηκε στη σκηνή για να μιλήσει
για το ταξίδι του στη Δύση.
599
00:36:56,672 --> 00:36:59,133
Είχε πάει επιτέλους στο Κόμπτον,
600
00:36:59,217 --> 00:37:01,552
αφού είχε ακούσει τόσα πολλά γι' αυτό.
601
00:37:02,136 --> 00:37:03,387
Και είχε...
602
00:37:03,804 --> 00:37:07,266
μείνει άφωνος
που είδε ότι ο κόσμος εκεί είχε αυλές.
603
00:37:10,269 --> 00:37:12,313
Το Κόμπτον με τα θέλγητρά του.
604
00:37:12,772 --> 00:37:15,149
Ο άνθρωποι κούρευαν το γρασίδι.
605
00:37:17,526 --> 00:37:19,028
Και, φυσικά, αυτό έκαναν.
606
00:37:19,320 --> 00:37:22,740
Αλλά υπήρχε κάτι
σε αυτήν τη μικρή λεπτομέρεια.
607
00:37:22,823 --> 00:37:23,991
Και αυτό κάνει.
608
00:37:24,075 --> 00:37:27,662
Αφήνει τον εαυτό του
να εκπλαγεί από ό,τι μαθαίνει.
609
00:37:28,037 --> 00:37:30,623
Και μετά μας παίρνει μαζί του,
610
00:37:30,831 --> 00:37:33,251
όπως το βλέπει από κάθε γωνία.
611
00:37:33,334 --> 00:37:35,711
Γωνίες που οι περισσότεροι δεν βλέπουμε.
612
00:37:36,420 --> 00:37:39,924
Δεν είναι περίεργο
πώς αρχίζει η ασθένεια το 1980
613
00:37:40,049 --> 00:37:42,885
και σκοτώνει
μόνο μαύρους, αδερφές και πρεζόνια;
614
00:37:42,969 --> 00:37:46,013
Δεν είναι διαολεμένη σύμπτωση
615
00:37:46,097 --> 00:37:49,183
ότι αυτή η ασθένεια μισεί
όσους μισούν οι λευκοί;
616
00:37:52,395 --> 00:37:53,980
Ή ο Θεός είναι λευκός
617
00:37:54,063 --> 00:37:56,941
ή η κυβέρνηση έκρυψε τον ιό
μέσα σε ντισκομπάλες.
618
00:37:58,234 --> 00:37:59,610
Όλο σκέφτεται,
619
00:37:59,694 --> 00:38:01,404
εξετάζει τα πάντα.
620
00:38:01,737 --> 00:38:03,155
Πραγματικά...
621
00:38:03,531 --> 00:38:05,241
μπαίνει στον κόσμο του.
622
00:38:06,117 --> 00:38:09,787
Ήξερα ότι ήμουν σε κακή γειτονιά.
Μόνο εκεί τα βλέπεις.
623
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Είναι 3:00 το πρωί.
624
00:38:11,539 --> 00:38:12,957
Είναι 3:00 το πρωί.
625
00:38:13,833 --> 00:38:15,209
Κοιτάω από το παράθυρο.
626
00:38:17,044 --> 00:38:19,505
Ένα γαμημένο μωρό στεκόταν στη γωνία.
627
00:38:22,758 --> 00:38:23,592
Αλήθεια.
628
00:38:24,176 --> 00:38:27,179
Το μωρό δεν φαινόταν τρομαγμένο.
Στεκόταν εκεί...
629
00:38:32,768 --> 00:38:34,854
Με στενοχώρησε, πραγματικά.
630
00:38:34,937 --> 00:38:36,689
Ήθελα να βοηθήσω το μωρό.
631
00:38:37,982 --> 00:38:40,234
"Ούτε εγώ σε εμπιστεύομαι. Συγγνώμη".
632
00:38:43,738 --> 00:38:46,073
Θυμάμαι ότι ήμασταν μαζί στο Βανκούβερ
633
00:38:46,407 --> 00:38:48,576
κι ήρθε να καπνίσει ένα τσιγαριλίκι.
634
00:38:48,659 --> 00:38:49,535
Και...
635
00:38:50,202 --> 00:38:52,163
αυτό ακριβώς έκανε.
636
00:38:52,288 --> 00:38:53,414
Ήρθε...
637
00:38:56,625 --> 00:38:58,502
και κάπνισε ένα τσιγαριλίκι.
638
00:38:59,837 --> 00:39:00,796
Ολόκληρο.
639
00:39:03,049 --> 00:39:04,300
Μόνος του.
640
00:39:06,552 --> 00:39:09,472
Μιλούσαμε
για όσα πάνε στραβά στον κόσμο.
641
00:39:09,555 --> 00:39:12,600
Θα σας πω εγώ τι πάει στραβά.
Δεν μοιραζόμαστε.
642
00:39:13,851 --> 00:39:14,685
Πάει...
643
00:39:15,853 --> 00:39:17,730
Πάει "τζούρα, τζούρα, δίνω",
644
00:39:17,813 --> 00:39:20,107
όχι "τζούρα, τζούρα, τζούρα".
645
00:39:22,818 --> 00:39:23,903
Το πιστεύεις;
646
00:39:23,986 --> 00:39:26,989
Θα πάρεις το Βραβείο Μαρκ Τουέιν, διάολε.
647
00:39:27,073 --> 00:39:28,240
Δεν το πιστεύω.
648
00:39:30,576 --> 00:39:31,952
Το αξίζεις!
649
00:39:33,037 --> 00:39:34,121
Είναι το σωστό.
650
00:39:34,246 --> 00:39:37,750
Είναι τέλειο που παίρνεις
το Βραβείο Μαρκ Τουέιν,
651
00:39:37,833 --> 00:39:41,587
γιατί και στους δύο αρέσει
να χρησιμοποιείτε τη λέξη από "ν".
652
00:39:44,465 --> 00:39:49,512
Γιατί γίνεται εγώ να μπορώ να πω
τη λέξη "νέγρος" χωρίς να τιμωρηθώ...
653
00:39:52,348 --> 00:39:54,850
αλλά δεν μπορώ να πω τη λέξη "αδερφή";
654
00:39:57,144 --> 00:39:59,313
Και είπε "Γιατί, Ντέιβιντ,
655
00:39:59,605 --> 00:40:02,149
εσύ δεν είσαι γκέι".
656
00:40:04,151 --> 00:40:05,486
Είπα "Ρενέ...
657
00:40:08,864 --> 00:40:10,282
ούτε νέγρος είμαι".
658
00:40:16,914 --> 00:40:20,292
Το μόνο που χρειάζομαι
είναι η παρουσία σου εδώ.
659
00:40:20,960 --> 00:40:23,587
Αγαπώ τον Ντέιβ Σαπέλ άνευ όρων.
660
00:40:24,422 --> 00:40:27,550
Γνώρισα τον Ντέιβ
στις αρχές της δεκαετίας του '90.
661
00:40:27,842 --> 00:40:29,093
Ένα 17χρονο παιδί...
662
00:40:30,302 --> 00:40:31,762
που ήρθε στη Νέα Υόρκη.
663
00:40:32,555 --> 00:40:36,600
Τελείωσε το λύκειο κι αποκτούσε εμπειρία
στις πιο ζόρικες αίθουσες...
664
00:40:37,768 --> 00:40:38,602
της χώρας.
665
00:40:38,686 --> 00:40:40,020
Και ήταν...
666
00:40:41,188 --> 00:40:42,857
σοκαριστικά διαμορφωμένος...
667
00:40:43,732 --> 00:40:44,984
στα 17 του χρόνια.
668
00:40:45,067 --> 00:40:49,155
Και θα περίμενες ότι, εμείς
οι παλιοί βετεράνοι της κωμωδίας,
669
00:40:49,280 --> 00:40:51,866
θα είχαμε μόνο θυμό...
670
00:40:52,825 --> 00:40:55,369
γι' αυτό το νέο ταλέντο, γι' αυτόν...
671
00:40:56,287 --> 00:40:57,455
τον νέο Μότσαρτ.
672
00:40:58,497 --> 00:41:00,249
Κι όμως, τον αγαπούσες...
673
00:41:01,041 --> 00:41:04,712
λόγω της ευγένειας
του πνεύματός του και...
674
00:41:05,129 --> 00:41:07,965
Ακόμα και τότε,
ήξερα πόσο ξεκαρδιστικός ήταν
675
00:41:08,048 --> 00:41:10,509
και πόσο εύστοχος ήταν.
676
00:41:10,593 --> 00:41:14,138
Δουλέψαμε μαζί το 2000.
Ήμασταν στο Comedy Central.
677
00:41:14,263 --> 00:41:16,932
Έκανα το The Daily Show,
εκείνος το Chappelle's Show.
678
00:41:17,016 --> 00:41:21,228
Το Chappelle's Show ήταν
ένας πύραυλος που είχε δημιουργήσει.
679
00:41:22,730 --> 00:41:24,440
Και έγινε ένα πολιτισμικό...
680
00:41:25,357 --> 00:41:26,275
φαινόμενο.
681
00:41:27,610 --> 00:41:30,779
Το Comedy Central θα έκανε τα πάντα
για να συνεχίσει.
682
00:41:30,863 --> 00:41:33,908
Πρόσφεραν στον Ντέιβ
50 εκατομμύρια δολάρια...
683
00:41:34,742 --> 00:41:36,869
για να τους δώσει ένα ακόμα.
684
00:41:37,036 --> 00:41:39,747
Όμως, ο Ντέιβ είχε
μια εσωτερική σύγκρουση,
685
00:41:40,164 --> 00:41:42,958
γιατί η εκπομπή ήταν
δύσκολη στη δημιουργία της,
686
00:41:43,542 --> 00:41:46,295
γιατί αναρωτιόταν για τον αντίκτυπο
687
00:41:46,587 --> 00:41:49,089
στο κοινό που στόχευε.
688
00:41:50,132 --> 00:41:51,217
Και έφυγε.
689
00:41:52,843 --> 00:41:54,345
Εκείνη τη στιγμή...
690
00:41:55,346 --> 00:41:56,972
θυμάμαι ότι σκέφτηκα...
691
00:41:57,890 --> 00:42:01,560
"Το Comedy Central
έχει 50 εκατομμύρια δολάρια;
692
00:42:17,451 --> 00:42:21,539
Αυτοί οι καριόληδες δεν μας αφήνουν
καν να φάμε στο Daily Show".
693
00:42:22,915 --> 00:42:27,711
Έχουν 50 εκατομμύρια δολάρια.
694
00:42:32,925 --> 00:42:34,385
Τότε ο Ντέιβ...
695
00:42:35,052 --> 00:42:35,928
έφυγε.
696
00:42:36,595 --> 00:42:38,264
Τελείωσε. Όμως, ήξερα...
697
00:42:38,889 --> 00:42:41,100
ότι τα λεφτά χρειάζονταν ένα σπιτικό.
698
00:42:47,314 --> 00:42:48,524
Ντέιβ, θέλω να…
699
00:42:49,525 --> 00:42:50,401
Με συγχωρείτε.
700
00:42:52,319 --> 00:42:53,737
Θέλω να μάθεις απόψε
701
00:42:53,821 --> 00:42:56,323
ότι μεγάλωσα τα λεφτά
σαν να ήταν δικά μου.
702
00:43:02,705 --> 00:43:05,624
Είναι απίστευτος.
Δεν μιλάω μόνο για το σταντ απ,
703
00:43:06,125 --> 00:43:08,919
το πώς αλληλεπιδρά
με ανθρώπους, με θαυμαστές.
704
00:43:09,336 --> 00:43:11,714
Ήμασταν στη Μινεάπολη της Μινεσότα.
705
00:43:11,797 --> 00:43:13,340
Ένας λευκός φρίκαρε.
706
00:43:13,507 --> 00:43:14,842
"Θεέ μου!
707
00:43:15,259 --> 00:43:16,677
Ο Ντέιβ Σαπέλ!"
708
00:43:16,760 --> 00:43:18,262
Έχασε τα μυαλά του.
709
00:43:18,470 --> 00:43:20,889
Είπα "Φίλε, χαλάρωσε".
710
00:43:20,973 --> 00:43:23,350
Ο κόσμος με περνά για σωματοφύλακά του.
711
00:43:23,976 --> 00:43:27,730
Είπα "Χαλάρωσε".
Είπε "Έλα, φίλε. Θεέ μου! Ο Ντέιβ Σαπέλ!
712
00:43:27,813 --> 00:43:29,398
Έλα στο διαμέρισμά μου.
713
00:43:29,481 --> 00:43:30,649
Έχω χόρτο".
714
00:43:33,193 --> 00:43:35,154
Ο Ντέιβ με κοίταξε, τον κοίταξα.
715
00:43:35,237 --> 00:43:37,656
Είπα "Έχω ξεμείνει από χόρτο. Ας...
716
00:43:38,574 --> 00:43:41,160
τσεκάρουμε έστω την κατάσταση.
717
00:43:42,036 --> 00:43:43,829
Θα δούμε πού θα μας οδηγήσει".
718
00:43:43,912 --> 00:43:44,997
Με πιάνετε;
719
00:43:45,122 --> 00:43:46,790
Ανεβήκαμε στο διαμέρισμα.
720
00:43:46,874 --> 00:43:50,753
Μπαίνω και βλέπω ένα τεράστιο βάζο
με χόρτο, όπως έχουν οι λευκοί.
721
00:43:50,836 --> 00:43:53,380
Πήρα έναν σβώλο και είπα "Ευχαριστώ πολύ".
722
00:43:53,464 --> 00:43:55,007
Ετοιμαζόμασταν να φύγουμε.
723
00:43:55,090 --> 00:43:58,135
Αρχίζει να κοπανάει
την πόρτα του συγκάτοικού του.
724
00:43:59,553 --> 00:44:01,972
"Ξύπνα, αδερφέ! Ξύπνα!
725
00:44:02,056 --> 00:44:06,810
Έχουμε τον Ντέιβ Σαπέλ
στο διαμέρισμά μας!"
726
00:44:07,311 --> 00:44:10,356
Όμως, δεν λέει να ξυπνήσει
για να τον λυτρώσει.
727
00:44:10,439 --> 00:44:13,942
Φεύγουμε. Λέει "Σας παρακαλώ,
ας βγάλουμε μια φωτογραφία.
728
00:44:14,151 --> 00:44:16,320
Ας φωτογραφηθούμε μαζί".
729
00:44:16,403 --> 00:44:19,114
Ο Ντέιβ είπε "Άκου. Μπαίνουμε στη νύχτα.
730
00:44:19,531 --> 00:44:21,283
Για λόγους ασφαλείας...
731
00:44:23,535 --> 00:44:24,870
δεν γίνεται".
732
00:44:25,579 --> 00:44:27,748
Αρχίζει να κατεβαίνει τις σκάλες.
733
00:44:27,831 --> 00:44:30,501
Ο άλλος είναι πάνω στις σκάλες και λέει
734
00:44:30,626 --> 00:44:35,297
"Κανείς δεν θα με πιστέψει!"
735
00:44:38,300 --> 00:44:39,677
Έσκισες, φίλε.
736
00:44:39,760 --> 00:44:40,636
Έσκισες.
737
00:44:41,220 --> 00:44:44,765
Χειροκροτήστε τη δήμαρχο της Ουάσινγκτον
Μιούριελ Μπάουζερ.
738
00:44:48,227 --> 00:44:49,603
Πρέπει να σου πω...
739
00:44:50,604 --> 00:44:52,940
ότι είσαι πολύ ξεχωριστή για μένα.
740
00:44:53,565 --> 00:44:55,442
Έχουμε μόνο έναν χρόνο διαφορά
741
00:44:55,776 --> 00:44:57,403
και διευθύνεις την πόλη μας
742
00:44:57,528 --> 00:44:58,946
-Ναι.
-υπέροχα.
743
00:44:59,780 --> 00:45:01,782
Πήγα στο παλιό μου λύκειο.
744
00:45:02,866 --> 00:45:04,618
Η δήμαρχος Μιούριελ κανόνισε
745
00:45:04,702 --> 00:45:08,372
μια ανακαίνιση 150 εκατομμυρίων δολαρίων
746
00:45:08,455 --> 00:45:10,874
στη Σχολή Τεχνών Ντιουκ Έλινγκτον.
747
00:45:11,709 --> 00:45:13,919
Ζήλεψα πολύ τους φοιτητές.
748
00:45:14,420 --> 00:45:18,507
Σημαίνεις τα πάντα για μένα
και έκανες θαύματα στην πόλη.
749
00:45:18,590 --> 00:45:22,010
Και σ' ευχαριστώ. Ειλικρινά.
750
00:45:25,264 --> 00:45:28,809
Ποτέ δεν ψήφισα στην Ουάσινγκτον,
αλλά αν ψήφιζα...
751
00:45:30,602 --> 00:45:32,604
θα σε ψήφιζα. Και ξέρεις τι;
752
00:45:33,939 --> 00:45:36,400
Αν κάπνιζες κρακ, πάλι θα σε ψήφιζα.
753
00:45:37,776 --> 00:45:40,738
Ξέρω ότι δεν θα το έκανες.
Όμως, αν ποτέ θελήσεις,
754
00:45:41,321 --> 00:45:44,533
κάνε ένα δώρο στον εαυτό σου.
Έχεις περιθώριο μ' εμένα.
755
00:45:51,874 --> 00:45:53,792
Έμαθα για τον Ντέιβ Σαπέλ
756
00:45:53,876 --> 00:45:56,503
πριν από το πρώτο Δάσκαλος για Κλάματα.
757
00:45:56,920 --> 00:45:59,047
Θα έπαιζα τον ρόλο που έπαιξε.
758
00:45:59,465 --> 00:46:01,467
Και μετά τον είδα και είπα
759
00:46:01,550 --> 00:46:05,596
"Αυτός ο τύπος, αυτό το παιδί
θα ήταν αστείο να παίξει τον ρόλο".
760
00:46:05,679 --> 00:46:07,264
Προσπάθησα να φερθώ ήρεμα.
761
00:46:07,431 --> 00:46:11,310
Αλλά τώρα είναι ώρα
να σε καρατερίσει ο Ρέτζι.
762
00:46:12,644 --> 00:46:15,397
Ο Ντέιβ είναι πιο έξυπνος από όλους.
763
00:46:16,231 --> 00:46:17,232
Ο Ντέιβ είναι...
764
00:46:18,025 --> 00:46:21,612
ένας... Ίσως ο πιο διανοούμενος κωμικός
που υπάρχει.
765
00:46:21,695 --> 00:46:24,323
Μας πήρε 400 χρόνια
να καταλάβουμε ως λαός...
766
00:46:25,616 --> 00:46:27,951
ότι η αδυναμία των λευκών τόσο καιρό...
767
00:46:28,911 --> 00:46:31,038
ήταν το γονάτισμα στον εθνικό ύμνο.
768
00:46:34,792 --> 00:46:36,627
Αυτό θα πει εύθραυστο πνεύμα.
769
00:46:37,753 --> 00:46:38,754
Σωστά, νέγρε.
770
00:46:38,837 --> 00:46:40,672
Η κόκκινη λάμψη των πυραύλων...
771
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
Τι κάνεις, νέγρε; Σήκω όρθιος!
772
00:46:45,677 --> 00:46:47,554
Eπέκτεινε τη μορφή τέχνης
773
00:46:47,638 --> 00:46:50,224
και τον αντίκτυπό της στην κουλτούρα.
774
00:46:51,350 --> 00:46:54,061
Είναι η φωνή της γενιάς του, αναμφίβολα.
775
00:46:54,144 --> 00:46:55,813
Κανείς δεν τον πλησιάζει.
776
00:47:09,284 --> 00:47:11,495
ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΚΟΥΠΕΡ
777
00:47:11,578 --> 00:47:13,288
Εντάξει. Ωραία.
778
00:47:13,831 --> 00:47:16,166
Η κόρη μου είναι εκεί. Είμαι ευγνώμων
779
00:47:16,250 --> 00:47:18,961
που σε γνώρισα πριν αποκτήσω την κόρη μου.
780
00:47:19,837 --> 00:47:21,129
Όχι, αυτό είναι καλό.
781
00:47:21,755 --> 00:47:25,551
Μου έμαθες πώς να γίνω καλύτερος.
Ακόμα μου το μαθαίνεις.
782
00:47:26,134 --> 00:47:28,011
Μόλις το συνειδητοποίησα.
783
00:47:33,392 --> 00:47:34,393
Ο γιος σου είναι;
784
00:47:34,476 --> 00:47:35,686
ΕΝΑ ΑΣΤΕΡΙ ΓΕΝΝΙΕΤΑΙ
785
00:47:36,186 --> 00:47:38,480
Ο Τζέι. Είναι στην ίδια ηλικία...
786
00:47:39,648 --> 00:47:41,441
που ήσουν όταν σε γνώρισα.
787
00:47:43,402 --> 00:47:44,820
Σε είδα στο YouTube.
788
00:47:45,153 --> 00:47:46,572
Το βίντεο με την κοπέλα.
789
00:47:47,197 --> 00:47:48,031
Ναι.
790
00:47:49,908 --> 00:47:51,159
Με έκανες χαρούμενο.
791
00:47:51,243 --> 00:47:53,996
Έμοιαζες με τον εαυτό σου. Εσύ απλώς...
792
00:47:55,372 --> 00:47:56,582
Απλώς το έκανες.
793
00:47:57,457 --> 00:48:01,461
Πιθανώς να είναι η καλύτερη σκηνή
που έχω κάνει με άλλον ηθοποιό.
794
00:48:02,045 --> 00:48:02,921
Αλήθεια.
795
00:48:06,091 --> 00:48:07,301
Την έγραψα για σένα.
796
00:48:07,926 --> 00:48:11,388
Πήρε δύο χρόνια,
μα μου έδωσες την ψυχή σου εκείνη τη μέρα.
797
00:48:11,555 --> 00:48:13,891
Και το γεγονός ότι εμφανίστηκες...
798
00:48:13,974 --> 00:48:16,059
Δεν πίστευα ότι μου έκανες τη χάρη.
799
00:48:16,310 --> 00:48:18,478
Και δεν θα το ξεχάσω ποτέ, φίλε.
800
00:48:18,562 --> 00:48:21,982
Μ' αρέσει που αποτυπώθηκε
για πάντα στην οθόνη.
801
00:48:22,441 --> 00:48:24,234
Ήταν πολύ όμορφο.
802
00:48:24,318 --> 00:48:25,986
Και ολόκληρο το πλατό
803
00:48:26,111 --> 00:48:29,197
είδε τι συμβαίνει
όταν είσαι κοντά στον Ντέιβ Σαπέλ.
804
00:48:29,281 --> 00:48:32,284
Είναι ένα πολύ μοναδικό άτομο.
805
00:48:33,660 --> 00:48:35,954
Το άλλο είναι ότι δεν ξέρω πώς έγινε.
806
00:48:36,038 --> 00:48:37,664
Δεν ξέρω αν τα γονίδια,
807
00:48:37,915 --> 00:48:40,542
η Ουάσινγκτον, η σχολή Ντιουκ Έλινγκτον,
808
00:48:40,626 --> 00:48:42,044
το σταντ-απ στα οκτώ.
809
00:48:42,127 --> 00:48:45,923
Δεν ξέρω τι συνδυασμός συνέβη
για να γίνεις αυτός που είσαι.
810
00:48:46,006 --> 00:48:48,342
Αλλά είμαι πολύ τυχερός που ζω τώρα,
811
00:48:48,425 --> 00:48:50,928
για να βλέπω
τι άνθρωπος και καλλιτέχνης είσαι.
812
00:48:54,348 --> 00:48:55,182
Και…
813
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
Πετάμε αυτόν τον όρο.
814
00:48:57,100 --> 00:48:59,436
Πετάμε τον όρο "ιδιοφυΐα".
815
00:48:59,853 --> 00:49:03,398
Με τον όρο "ιδιοφυΐα",
σκέφτομαι κάποιον κοινωνικά αμέτοχο.
816
00:49:03,607 --> 00:49:07,194
Είσαι μοναδική ιδιοφυΐα,
γιατί έχεις ένα χαρακτηριστικό.
817
00:49:07,277 --> 00:49:09,571
Έχεις ενσυναίσθηση.
818
00:49:10,238 --> 00:49:12,199
Ξέρεις, φέρεσαι σε όλους το ίδιο.
819
00:49:12,282 --> 00:49:14,242
Αυτό λατρεύω σ' εσένα.
820
00:49:14,701 --> 00:49:17,204
Ευχαριστώ.
Είμαι ακόμα θυμωμένος με το SNL.
821
00:49:17,287 --> 00:49:20,457
Στον μονόλογο,
είπες ότι ήσουν στον Λευκό Οίκο...
822
00:49:20,540 --> 00:49:22,125
Κι έγινε ένα μεγάλο πάρτι.
823
00:49:22,709 --> 00:49:26,004
Όλοι εκεί ήταν μαύροι,
εκτός από τον Μπράντλεϊ Κούπερ.
824
00:49:27,130 --> 00:49:29,466
Μια θάλασσα από πρόσωπα κι ένας λευκός.
825
00:49:29,549 --> 00:49:32,970
"Να ο Μπράντλεϊ Κούπερ".
Αφού μαζί πήγαμε, καριόλη. Τι λες;
826
00:49:38,016 --> 00:49:39,142
Σ' αγαπάω, αδερφέ.
827
00:49:39,518 --> 00:49:40,394
Σ' αγαπάω.
828
00:49:49,194 --> 00:49:51,071
ΕΡΙΚΑ ΜΠΑΝΤΟΥ
829
00:50:04,751 --> 00:50:08,255
Οι πιο πολλοί φίλοι ήταν
από τον κοινωνικο-οικονομικό πάτο
830
00:50:08,714 --> 00:50:10,799
κι έφτασαν στη μέση και την κορυφή.
831
00:50:18,348 --> 00:50:19,725
Κάναμε μεγάλο ταξίδι.
832
00:50:41,121 --> 00:50:44,291
Μ' αρέσει να επιστρέφω.
Έχω ξανάρθει, αλλά όχι...
833
00:50:45,333 --> 00:50:46,710
για να τιμήσουμε εμένα.
834
00:51:04,978 --> 00:51:05,979
Ντέιβ, σ' αγαπάω.
835
00:51:07,147 --> 00:51:08,398
Είμαστε εδώ για σένα.
836
00:51:09,149 --> 00:51:11,985
Πάντα ήμασταν,
γιατί πάντα ήσουν εκεί για μας.
837
00:51:13,028 --> 00:51:14,404
Σ' αγαπάω πολύ, αδερφέ.
838
00:51:19,493 --> 00:51:23,288
Ο Ρίτσαρντ Πράιορ ήταν
ο πρώτος αποδέκτης του Βραβείου Τουέιν.
839
00:51:23,663 --> 00:51:27,334
Όταν άρχισα το SNL,
ήταν ο πρώτος που ζήτησα στην εκπομπή.
840
00:51:27,417 --> 00:51:30,420
Το καλοκαίρι του 2016,
με τις εκλογές να πλησιάζουν,
841
00:51:30,879 --> 00:51:34,800
ήμουν αποφασισμένος
να φιλοξενήσω κάποιον άλλον.
842
00:51:35,050 --> 00:51:37,177
Για την εκπομπή της 12ης Νοεμβρίου,
843
00:51:37,677 --> 00:51:40,472
μετά τις εκλογές,
έπρεπε να είναι ο Ντέιβ Σαπέλ.
844
00:51:40,680 --> 00:51:41,848
Ευχαριστώ.
845
00:51:42,349 --> 00:51:44,643
Ήξερα ότι ήθελα κάποιον να εξηγήσει
846
00:51:44,935 --> 00:51:46,186
τι είχε μόλις συμβεί.
847
00:51:48,730 --> 00:51:52,025
Ήθελα τον Ντέιβ
για τον ίδιο λόγο που ήθελα τον Ρίτσαρντ.
848
00:51:52,442 --> 00:51:55,987
Είναι αφηγητής αλήθειας
και ο πιο αστείος άνθρωπος στον χώρο.
849
00:51:56,738 --> 00:51:59,783
Θα ήταν μεγάλη στιγμή
για το SNL και για εκείνον.
850
00:52:00,283 --> 00:52:03,286
Ήξερα πως όταν θα ερχόταν η στιγμή,
θα ήταν έτοιμος.
851
00:52:04,204 --> 00:52:05,705
Η Αμερική τα κατάφερε.
852
00:52:05,789 --> 00:52:09,000
Εκλέξαμε και τρολάραμε στο ίντερνετ
τον πρόεδρό μας.
853
00:52:13,547 --> 00:52:14,965
Οι λευκοί είναι έξαλλοι.
854
00:52:15,465 --> 00:52:18,969
Έχω να τους δω τόσο έξαλλους
από την ετυμηγορία του Ο Τζέι.
855
00:52:19,803 --> 00:52:22,347
Οθόνη στη μέση με λευκούς κι από τις δύο.
856
00:52:29,354 --> 00:52:33,191
Δεν λέω ότι το απολαμβάνω.
Απλώς λέω ότι δεν το έχω ξαναδεί.
857
00:52:33,483 --> 00:52:37,195
Είδα μια λευκή εξέγερση
στο Πόρτλαντ του Όρεγκον τις προάλλες.
858
00:52:39,030 --> 00:52:42,951
Την επομένη των εκλογών,
είχαμε να δούμε το σενάριο της εκπομπής.
859
00:52:43,493 --> 00:52:45,036
Επικρατούσε θλίψη.
860
00:52:45,453 --> 00:52:48,290
Οι άνθρωποι ένιωθαν νευρικοί κι ευάλωτοι.
861
00:52:48,748 --> 00:52:49,583
Ήταν χάλια.
862
00:52:50,000 --> 00:52:51,543
Ο Ντέιβ έκατσε δίπλα μου,
863
00:52:51,626 --> 00:52:54,254
κοίταξε γύρω του
και διαισθάνθηκε το κλίμα.
864
00:52:54,796 --> 00:52:57,465
Ζήτησε να διαβάσει
μια φράση του Τόνι Μόρισον.
865
00:52:58,049 --> 00:52:59,217
Η φράση έλεγε
866
00:52:59,718 --> 00:53:02,804
"Είναι η στιγμή
που οι καλλιτέχνες πάνε στη δουλειά.
867
00:53:03,555 --> 00:53:06,391
Δεν υπάρχει χρόνος
για απόγνωση ή για αυτολύπηση.
868
00:53:07,058 --> 00:53:08,351
Δεν χρειάζεται σιωπή,
869
00:53:08,768 --> 00:53:10,395
δεν υπάρχει χώρος για φόβο.
870
00:53:10,478 --> 00:53:13,440
Μιλάμε, γράφουμε, δημιουργούμε γλώσσες.
871
00:53:13,982 --> 00:53:15,942
Έτσι θεραπεύονται οι πολιτισμοί".
872
00:53:16,443 --> 00:53:18,195
Ήξερα ότι θα ήμασταν εντάξει.
873
00:53:19,070 --> 00:53:22,949
Η εκπομπή άνοιξε με την Κέιτ ΜακΚίνον
να τραγουδά το "Hallelujah"
874
00:53:23,450 --> 00:53:24,868
και μετά βγήκε ο Ντέιβ.
875
00:53:25,619 --> 00:53:27,704
Δεν ήξερα τι θα έκανε.
876
00:53:29,623 --> 00:53:32,000
Θα ήθελα να πιστεύω ότι εκείνος ήξερε...
877
00:53:32,959 --> 00:53:34,753
αλλά δεν είμαι σίγουρος.
878
00:53:35,795 --> 00:53:38,006
Ήταν συναρπαστικός. Ήταν εξαιρετικός.
879
00:53:38,089 --> 00:53:39,674
Ήταν μια εκπομπή ορόσημο.
880
00:53:40,550 --> 00:53:42,052
Καλή τύχη στον Τραμπ.
881
00:53:42,719 --> 00:53:44,679
Θα του δώσω μια ευκαιρία.
882
00:53:45,472 --> 00:53:48,850
Εμείς,
που ιστορικά δεν έχουμε δικαίωμα ψήφου,
883
00:53:49,184 --> 00:53:51,978
απαιτούμε να μας δώσει.
884
00:53:52,812 --> 00:53:53,897
Ευχαριστώ πολύ.
885
00:53:55,523 --> 00:53:57,901
Η ικανότητά σου να λες τη γνώμη σου,
886
00:53:58,068 --> 00:54:00,487
ανεξάρτητα από το πώς νιώθει ο καθένας,
887
00:54:00,570 --> 00:54:01,863
αυτή η γενναιότητα,
888
00:54:02,447 --> 00:54:04,491
να ψυχαγωγήσεις όπως εσύ θέλεις...
889
00:54:05,367 --> 00:54:07,744
έχουν διαπεράσει τη ζωή μου,
890
00:54:08,370 --> 00:54:09,913
σε σημείο που έπαιξα
891
00:54:10,163 --> 00:54:12,249
έναν χορογράφο λυκάνθρωπο χθες.
892
00:54:15,835 --> 00:54:17,462
Και ήμουν πολύ περήφανος.
893
00:54:19,422 --> 00:54:21,675
Τα έμαθα όλα αυτά από σένα.
894
00:54:22,133 --> 00:54:23,134
Ξέρεις…
895
00:54:23,218 --> 00:54:26,096
Θεωρώ τις δύο πρώτες σεζόν
του Chappelle's Show
896
00:54:26,179 --> 00:54:29,140
τις καλύτερες κωμικές εκπομπές
στην ιστορία.
897
00:54:29,224 --> 00:54:30,433
Είναι καταπληκτικές.
898
00:54:31,268 --> 00:54:32,560
ΦΥΛΕΤΙΚΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΑ
899
00:54:32,686 --> 00:54:36,606
Καλώς ήρθατε στα πρώτα και μόνα
φυλετικά δοκιμαστικά στη Νέα Υόρκη.
900
00:54:37,691 --> 00:54:40,360
Ανυπομονώ να δω τις φυλετικές επιλογές.
901
00:54:40,777 --> 00:54:43,571
Και οι μαύροι κέρδισαν την πρώτη επιλογή.
902
00:54:44,072 --> 00:54:46,825
Είναι το πρώτο λαχείο που κερδίζει μαύρος.
903
00:54:46,908 --> 00:54:48,994
Ναι, και πάλι θα παραπονεθούν.
904
00:54:50,078 --> 00:54:51,037
Άντε γαμήσου.
905
00:54:51,538 --> 00:54:53,164
Για την ομάδα των μαύρων...
906
00:54:53,248 --> 00:54:55,917
1Η ΕΠΙΛΟΓΗ - ΜΑΥΡΟΙ:
907
00:54:56,042 --> 00:54:56,960
Τάιγκερ Γουντς.
908
00:54:57,043 --> 00:55:00,171
Ο πλουσιότερος
και πιο κυρίαρχος αθλητής στον κόσμο
909
00:55:00,338 --> 00:55:02,757
είναι επισήμως μαύρος.
910
00:55:02,841 --> 00:55:05,552
Αντίο, τηγανητό ρύζι.
Γεια, τηγανητό κοτόπουλο.
911
00:55:05,677 --> 00:55:06,928
Σ' αγαπάω, μπαμπά!
912
00:55:08,388 --> 00:55:11,266
Δεν ήξερα ότι είχες
τόσους λευκούς θαυμαστές.
913
00:55:11,558 --> 00:55:12,684
Τι;
914
00:55:16,104 --> 00:55:19,065
Νιώθω ότι πέθανα
και πήγα στο Brooks Brothers...
915
00:55:22,402 --> 00:55:26,239
Μιλάνε πολύ συχνά
για την ειλικρίνεια και την κωμωδία.
916
00:55:26,531 --> 00:55:30,285
Όμως, πολλοί μεγάλοι κωμικοί
δεν λένε πάντα την αλήθεια.
917
00:55:31,453 --> 00:55:34,998
Τον Ρόντνεϊ Ντέιντζερφιλντ,
το έψαξα, τον εκτιμούσαν πολύ.
918
00:55:38,376 --> 00:55:39,961
Έλεγε συνέχεια ψέματα.
919
00:55:42,339 --> 00:55:44,007
Όταν μιλάμε για ειλικρίνεια,
920
00:55:44,090 --> 00:55:47,677
εννοούμε να μη φοβάσαι να πεις
την αλήθεια για το πώς νιώθεις.
921
00:55:47,761 --> 00:55:51,222
Αυτή είναι η σύνδεση
που έχουν οι κωμικοί με το κοινό.
922
00:55:51,306 --> 00:55:54,184
Κανείς δεν το κάνει καλύτερα από εσένα.
923
00:55:54,267 --> 00:55:56,686
Από αυτό μαθαίνουμε,
924
00:55:57,312 --> 00:56:00,398
γιατί όλοι ξέρουμε
ότι είμαστε μέρος του αστείου.
925
00:56:01,024 --> 00:56:02,150
Ο Ντέιβ το κάνει...
926
00:56:03,943 --> 00:56:05,612
Θα διακωμωδήσει τους πάντες.
927
00:56:05,695 --> 00:56:09,699
Είτε είστε λευκοί είτε γκέι.
Τέλος της λίστας. Είναι...
928
00:56:15,413 --> 00:56:17,415
Όλοι με αγαπούν και τους αγαπώ.
929
00:56:17,499 --> 00:56:20,251
Έχω φίλες που είναι Λ, φίλους που είναι Α
930
00:56:20,335 --> 00:56:22,295
και φίλους που είναι Ο.
931
00:56:22,462 --> 00:56:26,466
Όμως, οι Τ δεν με γουστάρουν καθόλου.
932
00:56:31,763 --> 00:56:32,931
Δεν τους κατηγορώ.
933
00:56:33,014 --> 00:56:34,724
Δεν φταίνε αυτοί. Εγώ φταίω.
934
00:56:34,808 --> 00:56:38,269
Δεν μπορώ να σταματήσω
να λέω αστεία για όλα αυτά.
935
00:56:39,687 --> 00:56:43,233
Δεν θέλω να γράφω τέτοια αστεία,
αλλά δεν μπορώ να σταματήσω!
936
00:56:45,610 --> 00:56:47,654
Παράξενο να σου μιλάω για κωμωδία,
937
00:56:47,737 --> 00:56:51,449
γιατί μπορείς να πεις σε όλους
ό,τι υπάρχει για την κωμωδία.
938
00:56:51,533 --> 00:56:54,369
Όμως, υπάρχει ένα πράγμα
που δεν θα μάθεις ποτέ.
939
00:56:54,452 --> 00:56:56,329
Κι αυτό είναι να κάνεις κωμωδία
940
00:56:56,913 --> 00:56:58,832
θαυμάζοντας τον Ντέιβ Σαπέλ.
941
00:56:58,915 --> 00:57:00,750
Σε ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
942
00:57:00,834 --> 00:57:01,668
Έτσι.
943
00:57:10,343 --> 00:57:12,971
Ήρθα για να τιμήσω τον Μαρκ Τουέιν.
944
00:57:13,054 --> 00:57:14,472
ΚΟΛΙΝ ΤΖΟΣΤ
945
00:57:23,440 --> 00:57:25,191
Για μένα, αυτό είναι κωμωδία.
946
00:57:28,695 --> 00:57:31,114
Αν δεν πιστεύετε ότι ο Τουέιν είχε πλάκα,
947
00:57:31,197 --> 00:57:34,826
θα σας διαβάσω ένα απόσπασμα
από τις Περιπέτειες του Χακ Φιν.
948
00:57:37,871 --> 00:57:38,705
Εντάξει.
949
00:57:39,706 --> 00:57:40,582
Εντάξει.
950
00:57:42,041 --> 00:57:42,876
Δώστε προσοχή.
951
00:57:43,168 --> 00:57:44,002
"Ο Χακ...
952
00:57:45,003 --> 00:57:47,672
Ο Χακ Φιν γύρισε στον φίλο του, τον Τζιμ,
953
00:57:48,339 --> 00:57:49,883
ή όπως τον λέγαμε..."
954
00:57:50,091 --> 00:57:52,135
Δεν χρειάζεται να το διαβάσω όλο.
955
00:58:03,146 --> 00:58:04,314
Ναι, χάρηκα πολύ.
956
00:58:04,439 --> 00:58:05,273
Το είδατε;
957
00:58:07,650 --> 00:58:09,277
Θα κάνουμε έρωτα απόψε;
958
00:58:10,778 --> 00:58:12,447
Ως φίλοι.
959
00:58:13,114 --> 00:58:14,407
Μυρίζεις υπέροχα.
960
00:58:15,325 --> 00:58:18,495
Επειδή τον αγαπάω τόσο πολύ,
έχω συγκινηθεί πολύ.
961
00:58:18,578 --> 00:58:20,205
Ξέρεις, θα κλάψω για σένα.
962
00:58:23,208 --> 00:58:25,793
Ειλικρινά, δεν έχω δει άλλη μορφή τέχνης
963
00:58:26,377 --> 00:58:27,962
πιο αγνή από το σταντ-απ.
964
00:58:28,505 --> 00:58:32,258
Σαστίζω που ο κόσμος είναι μπερδεμένος
για το αν είναι τέχνη.
965
00:58:32,842 --> 00:58:35,053
Το να παπαρολογείς είναι τέχνη.
966
00:58:36,221 --> 00:58:37,597
Είναι τέχνη.
967
00:58:37,805 --> 00:58:39,390
Σωστά, Μιούριελ;
968
00:58:45,104 --> 00:58:46,981
Σε όλους τους κωμικούς εδώ,
969
00:58:47,065 --> 00:58:48,483
θέλω να σας θυμίσω κάτι.
970
00:58:48,566 --> 00:58:50,485
Σας το λέω και πάντα το έλεγα.
971
00:58:50,568 --> 00:58:52,278
Έχουμε το καλύτερο είδος.
972
00:58:52,362 --> 00:58:55,031
Δεν χρειάζεται να ξέρουμε
κάτι παραπάνω από όσα ξέρουμε.
973
00:58:55,406 --> 00:58:59,869
Και όσα ξέρουμε έχουν αξία,
εξαιτίας του πώς τα χειριζόμαστε.
974
00:59:00,370 --> 00:59:01,788
Να παραμείνετε αληθινοί.
975
00:59:02,580 --> 00:59:03,790
Χέστε το παιχνίδι.
976
00:59:04,290 --> 00:59:05,416
Τα λεφτά θα έρθουν.
977
00:59:05,500 --> 00:59:07,085
Οι πιο πολλοί θα αποτύχετε.
978
00:59:09,879 --> 00:59:11,089
Θα είμαι ειλικρινής.
979
00:59:12,423 --> 00:59:15,593
Άκουσα μια συνέντευξη
του κωμικού Πάτον Όσβαλτ.
980
00:59:15,677 --> 00:59:17,637
Αρχίσαμε με μία εβδομάδα διαφορά.
981
00:59:18,012 --> 00:59:20,348
Λέει στη συνέντευξη με τον Τέρι Γκρος.
982
00:59:20,431 --> 00:59:22,767
Ξέρετε πώς μιλάει ο Τέρι. "Και, ναι..."
983
00:59:27,313 --> 00:59:29,148
Ο Πάτον είπε στον Τέρι Γκρος...
984
00:59:29,691 --> 00:59:32,819
"Κανείς δεν τα πάει καλά
την πρώτη φορά στο σταντ-απ".
985
00:59:32,944 --> 00:59:36,447
Σταμάτησαν. Οδηγούσα το αμάξι
κι άκουγα τη συνέντευξη. Λέει
986
00:59:37,198 --> 00:59:39,325
"Καλά. Ο Ντέιβ Σαπέλ τα πήγε καλά...
987
00:59:40,159 --> 00:59:41,911
στο πρώτο του σταντ-απ".
988
00:59:42,870 --> 00:59:44,747
Είχα ένα διάπλατο χαμόγελο.
989
00:59:45,456 --> 00:59:46,958
Αυτό που δεν είπε ο Πάτον
990
00:59:47,375 --> 00:59:50,712
ήταν ότι οι επόμενες επτά ή οκτώ φορές
ήταν φρικτές.
991
00:59:52,213 --> 00:59:53,381
Όμως, η πρώτη φορά
992
00:59:54,007 --> 00:59:55,758
ήταν πολύ καλή, διάολε.
993
00:59:56,092 --> 00:59:58,261
Σαν την πρώτη φορά που έκανες σεξ.
994
00:59:58,386 --> 01:00:00,471
Και τη δεύτερη φορά που έκανες σεξ,
995
01:00:00,555 --> 01:00:02,390
κάποιος σε βάρεσε στο κεφάλι.
996
01:00:03,933 --> 01:00:06,644
Όχι, δεν είναι τόσο καλή
όσο η πρώτη φορά.
997
01:00:07,312 --> 01:00:10,690
Όμως, ξέρετε;
Ίσως να μη με βαρέσει κάποιος στο κεφάλι
998
01:00:10,773 --> 01:00:12,442
την ένατη ή δέκατη φορά.
999
01:00:14,736 --> 01:00:17,113
Δεν πιστεύω καν στην πολιτική.
1000
01:00:17,238 --> 01:00:19,324
Όμως, η εμπιστοσύνη στην πολιτική
1001
01:00:19,407 --> 01:00:22,035
είναι κάτι
που η χώρα χρειάζεται απεγνωσμένα.
1002
01:00:22,577 --> 01:00:25,705
Ο πρόεδρος Μπους εξετάζει
μια εισβολή στο Ιράκ.
1003
01:00:26,289 --> 01:00:29,334
Αφού εξετάσαμε προσεκτικά την περιοχή,
συμφωνήσαμε
1004
01:00:29,417 --> 01:00:32,086
ότι είναι σίγουρα ώριμη
για αλλαγή καθεστώτος.
1005
01:00:32,170 --> 01:00:33,004
Σωστά.
1006
01:00:33,338 --> 01:00:35,256
Πήγε να σκοτώσει τον πατέρα μου!
1007
01:00:35,840 --> 01:00:37,759
Ο Λίνκολν τα έχει σκατώσει.
1008
01:00:37,842 --> 01:00:38,843
Να πάρει.
1009
01:00:38,926 --> 01:00:40,595
Ο Τρούμαν τα έχει σκατώσει.
1010
01:00:41,304 --> 01:00:43,723
Ο Κάρτερ τα έχει σκατώσει.
1011
01:00:44,474 --> 01:00:46,976
Ο Τζορτζ Ουάσινγκτον είναι ο χειρότερος.
1012
01:00:47,727 --> 01:00:48,895
Ναι, το είπα.
1013
01:00:49,312 --> 01:00:51,898
Αυτές οι αλήθειες είναι αυταπόδεικτες.
1014
01:00:52,106 --> 01:00:54,776
"Όλοι οι άνθρωποι είναι ίσοι".
1015
01:00:55,485 --> 01:00:57,737
Φέρε να φάω, νέγρε, αλλιώς σε σκότωσα.
1016
01:00:58,696 --> 01:01:00,073
"Δικαιοσύνη για όλους".
1017
01:01:00,156 --> 01:01:04,077
Είδα τον Ντόναλντ Τραμπ
σε συνέντευξη Τύπου.
1018
01:01:04,786 --> 01:01:08,081
"Θα ξαναφέρω πίσω τον άνθρακα".
1019
01:01:08,164 --> 01:01:09,624
Τον άνθρακα;
1020
01:01:11,918 --> 01:01:13,378
Ούτε καν υπερβάλλω.
1021
01:01:13,836 --> 01:01:15,129
Ποτέ...
1022
01:01:15,838 --> 01:01:19,550
στη ζωή μου, δεν έχω δει
έστω ένα κομμάτι άνθρακα!
1023
01:01:20,343 --> 01:01:23,513
Αν βάλεις μαλάκες να ψάχνουν
στο χώμα για αηδίες,
1024
01:01:23,930 --> 01:01:26,891
βρες μου τρούφες. Αυτό μάλιστα.
1025
01:01:26,974 --> 01:01:28,559
Εκλογές είναι, διάολε.
1026
01:01:28,643 --> 01:01:29,727
Ας σοβαρευτούμε.
1027
01:01:29,811 --> 01:01:34,399
Όλοι οι αρτιμελείς Αφροαμερικανοί
πρέπει να εγγραφούν
1028
01:01:34,774 --> 01:01:36,693
για νόμιμο όπλο.
1029
01:01:37,944 --> 01:01:40,029
Μόνο έτσι θα αλλάξουν τον νόμο.
1030
01:01:42,782 --> 01:01:45,118
Αν κι η Αμερική είναι
το σπουδαιότερο έθνος,
1031
01:01:45,201 --> 01:01:47,578
αντιμετωπίζει πολλά σύγχρονα προβλήματα.
1032
01:01:48,079 --> 01:01:51,165
Περίθαλψη δεν υπάρχει
Δεν λειτουργεί το Medicaid.
1033
01:01:51,249 --> 01:01:55,378
Οι γείτονες στον Καναδά έχουν
δωρεάν περίθαλψη για όλους τους πολίτες.
1034
01:01:55,878 --> 01:01:57,213
Τι προτείνω, λοιπόν;
1035
01:01:57,755 --> 01:02:00,133
Ψεύτικες καναδικές ταυτότητες για όλους.
1036
01:02:00,967 --> 01:02:02,218
Είμαι ο Ντέιβ Σαπέλ.
1037
01:02:03,010 --> 01:02:04,429
Θέλω να σε εκπροσωπήσω.
1038
01:02:06,305 --> 01:02:07,265
Πάντα μου λένε
1039
01:02:07,348 --> 01:02:10,309
"Τέλειο το Chappelle's Show.
Ήταν διασκεδαστικό;"
1040
01:02:10,393 --> 01:02:11,227
Δεν ήταν.
1041
01:02:11,310 --> 01:02:12,311
ΝΙΛ ΜΠΡΕΝΑΝ
1042
01:02:12,395 --> 01:02:14,522
Καθόλου διασκεδαστικό. Ήταν δύσκολο.
1043
01:02:14,939 --> 01:02:16,983
Έπρεπε να μένουμε ξύπνιοι 48 ώρες
1044
01:02:17,066 --> 01:02:18,443
για να προλάβουμε.
1045
01:02:18,526 --> 01:02:21,362
Μας βομβάρδισαν και λιγοστέψαμε.
Μας διέλυσαν.
1046
01:02:21,446 --> 01:02:23,406
Είχαμε κι οι δύο πρόβλημα στύσης.
1047
01:02:25,366 --> 01:02:26,993
Το είπα στον Ντέιβ και είπε
1048
01:02:27,076 --> 01:02:29,495
"Επειδή χρησιμοποιούμε πολύ λάπτοπ.
1049
01:02:32,790 --> 01:02:35,376
Και δεν είμαστε τόσο νέοι όσο παλιά".
1050
01:02:35,460 --> 01:02:37,545
Στο μεταξύ, δεν υπάρχει σύνδεση
1051
01:02:37,628 --> 01:02:40,339
μεταξύ λάπτοπ και στυτικής δυσλειτουργίας.
1052
01:02:40,631 --> 01:02:42,675
Επίσης, ήμασταν 29.
1053
01:02:46,345 --> 01:02:49,307
Ο Ντέιβ Σαπέλ άλλαξε
ολοκληρωτικά τη ζωή μου.
1054
01:02:49,390 --> 01:02:52,477
Μου δάνεισε λεφτά
για να μετακομίσω στο Λος Άντζελες.
1055
01:02:52,560 --> 01:02:55,646
Μου ζήτησε να γράψουμε ταινία
όταν δεν είχα εμπειρία.
1056
01:02:55,730 --> 01:02:59,942
Ο Ντέιβ Σαπέλ πίστεψε σ' εμένα
όταν δεν το έκανε κανείς άλλος.
1057
01:03:00,777 --> 01:03:04,155
Όλοι έχουμε έναν φίλο
που μας τηλεφωνεί για κάτι αστείο.
1058
01:03:04,280 --> 01:03:07,074
Φανταστείτε
τα μηνύματα και τα τηλεφωνήματά του.
1059
01:03:08,534 --> 01:03:10,953
Με πήρε ένα απόγευμα Τρίτης και είπε
1060
01:03:11,037 --> 01:03:14,040
"Φίλε, μόλις τελείωσα να βλέπω
το 12 Χρόνια Σκλάβος.
1061
01:03:14,415 --> 01:03:17,418
Πιστεύεις ότι οι σκλάβοι
μαστίγωναν τα παιδιά τους;"
1062
01:03:20,713 --> 01:03:23,299
Απόγευμα Τρίτης!
1063
01:03:25,551 --> 01:03:26,552
Κλείνοντας,
1064
01:03:26,636 --> 01:03:31,599
ελπίζω να θυμάστε πως το Chappelle's Show
δεν ήταν διασκεδαστικό.
1065
01:03:33,893 --> 01:03:36,270
Όμως, ήταν τέλειο και αξεπέραστο.
1066
01:03:36,687 --> 01:03:39,690
Χάρη σε εκείνον τον τύπο εκεί πέρα.
1067
01:03:47,949 --> 01:03:48,783
Αυτό...
1068
01:03:49,408 --> 01:03:51,160
ήταν υπέροχο, διάολε.
1069
01:03:54,288 --> 01:03:56,791
Δεν ξέρω τι να πω, φίλε.
1070
01:03:56,874 --> 01:03:59,085
Δεν θέλω να τελειώσει αυτή η βραδιά.
1071
01:04:04,632 --> 01:04:05,967
Ειλικρινά...
1072
01:04:06,843 --> 01:04:09,011
για όποιον νοιάζεται πολύ,
1073
01:04:09,303 --> 01:04:11,681
εγώ νοιάζομαι τουλάχιστον όσο εκείνος.
1074
01:04:12,223 --> 01:04:13,599
Ξέρω τι έχω,
1075
01:04:13,933 --> 01:04:15,434
γιατί τα έχασα όλα.
1076
01:04:17,520 --> 01:04:19,063
Πρέπει να σας πω κάτι.
1077
01:04:19,272 --> 01:04:20,857
Δεν το λέω συχνά.
1078
01:04:21,315 --> 01:04:25,069
Έχεις δουλέψει όλη σου τη ζωή για κάτι
και να μην πέτυχε;
1079
01:04:26,237 --> 01:04:27,446
Μου συνέβη κι εμένα.
1080
01:04:29,282 --> 01:04:30,408
Ήταν ζόρικο.
1081
01:04:30,825 --> 01:04:31,659
Σκεφτείτε το.
1082
01:04:32,368 --> 01:04:36,330
Έλειπα για 12 χρόνια.
1083
01:04:36,914 --> 01:04:38,541
Δεν είναι λίγος καιρός.
1084
01:04:39,542 --> 01:04:40,501
Ήταν κόλαση.
1085
01:04:40,918 --> 01:04:45,089
Είδα και άλλους μαύρους που ήξερα
να γίνονται πολύ διάσημοι.
1086
01:04:45,923 --> 01:04:48,301
Είδα τον κόσμο να συνεχίζει χωρίς εμένα.
1087
01:04:48,634 --> 01:04:50,553
Πένθησα την απώλειά του,
1088
01:04:50,928 --> 01:04:52,305
και μετά από λίγο...
1089
01:04:53,139 --> 01:04:54,265
δεν με ένοιαζε.
1090
01:04:55,474 --> 01:04:57,685
Η επιστροφή ήταν τρομακτική.
1091
01:04:58,895 --> 01:05:00,479
Καταλαβαίνω τι είμαι.
1092
01:05:01,147 --> 01:05:03,107
Πραγματικά, πιο πολύ απ' όλους.
1093
01:05:03,316 --> 01:05:04,692
Όταν γράψουν για μένα,
1094
01:05:04,775 --> 01:05:07,904
θα 'μαι νεκρός και θα λέω
"Το ήξερα ότι θα το πουν".
1095
01:05:11,407 --> 01:05:14,327
Λένε ότι δεν μπορείς
να ονειρευτείς ένα πρόσωπο...
1096
01:05:14,994 --> 01:05:16,078
που δεν έχεις δει.
1097
01:05:17,288 --> 01:05:18,789
Δεν το πιστεύω.
1098
01:05:19,290 --> 01:05:20,791
Πιθανόν να είναι αλήθεια.
1099
01:05:22,043 --> 01:05:24,170
Έχω μεγάλη τράπεζα προσώπων.
1100
01:05:24,670 --> 01:05:25,504
Σε 32 χρόνια,
1101
01:05:25,588 --> 01:05:29,508
μπορώ να κλείσω τα μάτια,
να σκεφτώ μια βραδιά με τόσα πρόσωπα.
1102
01:05:29,800 --> 01:05:30,801
Κάθε βραδιά...
1103
01:05:31,135 --> 01:05:34,180
Τις πιο πολλές, με κοιτούν χαμογελώντας.
1104
01:05:36,682 --> 01:05:39,352
Δεν έχουν ιδέα
πώς φαίνεται ο κόσμος από κει.
1105
01:05:39,477 --> 01:05:42,897
Διαφορετικές φυλές, χρώματα,
διαφορετικές απόψεις.
1106
01:05:42,980 --> 01:05:47,068
Με κοιτούν και χαμογελούν
εδώ και 32 χρόνια, κάθε βραδιά.
1107
01:05:54,116 --> 01:05:56,577
Κανένας κωμικός δεν το θεωρεί δεδομένο.
1108
01:05:56,661 --> 01:05:58,162
Ειλικρινά το λέω,
1109
01:05:58,245 --> 01:06:00,915
ίσως να είναι το πιο ευγενές επάγγελμα.
1110
01:06:01,165 --> 01:06:03,542
Μ' άρεσε μια ατάκα του Ρόμπιν Γουίλιαμς.
1111
01:06:03,626 --> 01:06:08,339
"Κωμωδία είναι η μόνη δουλειά που μπορείς
να χρησιμοποιήσεις όλα όσα ξέρεις".
1112
01:06:09,131 --> 01:06:10,216
Και είναι αλήθεια.
1113
01:06:10,716 --> 01:06:13,177
Χρησιμοποιείς πιο πολλά,
ό,τι σκέφτεσαι.
1114
01:06:14,095 --> 01:06:15,096
Χρησιμοποίησέ το.
1115
01:06:15,930 --> 01:06:17,014
Μη φοβάσαι.
1116
01:06:17,682 --> 01:06:20,518
Μην αφήσεις τους καριόληδες
να σου βουλώσουν το στόμα.
1117
01:06:21,435 --> 01:06:22,561
Πες το.
1118
01:06:27,108 --> 01:06:28,943
Αν παρακολουθείτε από το σπίτι
1119
01:06:29,360 --> 01:06:30,903
και δεν ξέρετε τι γίνεται,
1120
01:06:30,987 --> 01:06:34,156
γιατί δεν τσεκάρατε το Twitter
να δείτε πώς νιώθετε...
1121
01:06:36,993 --> 01:06:38,035
μπορείτε...
1122
01:06:40,413 --> 01:06:42,707
Όχι. Πιστέψτε με.
1123
01:06:42,790 --> 01:06:45,876
Το κοίταξα.
Το βρήκατε "απολαυστικά αναζωογονητικό".
1124
01:06:48,004 --> 01:06:49,630
Ακούστε πως έχει το πράγμα.
1125
01:06:49,714 --> 01:06:52,925
Ο Ντέιβ δεν απέκτησε πλάκα.
1126
01:06:53,134 --> 01:06:55,136
Ήταν πάντα αστείος.
1127
01:06:55,428 --> 01:06:57,388
Και παραμένει στην κορυφή.
1128
01:06:57,471 --> 01:07:01,392
Γιατί;
Επειδή εξελίσσεται συνεχώς, ωριμάζει.
1129
01:07:01,809 --> 01:07:05,271
Ενίοτε κινείται λίγο πιο πλευρικά, αλλά...
1130
01:07:06,313 --> 01:07:09,734
πάντα με μια νέα οπτική.
1131
01:07:10,234 --> 01:07:11,694
Η κριτική του σκέψη
1132
01:07:12,361 --> 01:07:14,030
είναι η τέχνη του.
1133
01:07:14,113 --> 01:07:16,699
Το σταντ-απ του με ξετρελαίνει.
1134
01:07:16,782 --> 01:07:19,326
Αλλάζει τον τρόπο που σκέφτομαι.
1135
01:07:19,660 --> 01:07:22,621
Και μερικές φορές
διαφωνώ ολόψυχα μαζί του,
1136
01:07:22,705 --> 01:07:24,540
αλλά αυτό μ' αρέσει στον Ντέιβ
1137
01:07:24,623 --> 01:07:25,916
και στην τέχνη.
1138
01:07:27,376 --> 01:07:30,129
Μαθαίνεις τα όρια μόνο όταν τα ξεπερνάς.
1139
01:07:30,212 --> 01:07:33,924
Τι είναι η ζωή,
αν κανείς δεν ξεπερνά τα όρια;
1140
01:07:34,008 --> 01:07:37,803
Κυρίες και κύριοι, σας θέλω σκληρούς,
αλλιώς δεν θα αντέξετε.
1141
01:07:38,387 --> 01:07:39,638
Σας θέλω σκληρούς!
1142
01:07:40,514 --> 01:07:42,516
"Επειδή είμαι ντυμένη έτσι...
1143
01:07:43,684 --> 01:07:44,852
δεν σημαίνει...
1144
01:07:47,229 --> 01:07:48,689
ότι είμαι πόρνη".
1145
01:07:50,566 --> 01:07:53,277
Θα ήταν σαν εγώ, ο Ντέιβ Σαπέλ, ο κωμικός,
1146
01:07:53,360 --> 01:07:55,654
να περπατάω ντυμένος ως αστυνόμος.
1147
01:07:56,614 --> 01:07:58,115
Κάποιος θα με συναντήσει.
1148
01:07:58,699 --> 01:08:00,701
"Πάλι καλά. Αστυνόμε, βοήθησέ μας.
1149
01:08:00,785 --> 01:08:02,787
Έλα από εδώ. Βοήθησέ μας!"
1150
01:08:04,080 --> 01:08:05,206
Θα έλεγα...
1151
01:08:06,248 --> 01:08:08,125
"Επειδή είμαι ντυμένος έτσι...
1152
01:08:09,251 --> 01:08:12,338
δεν σημαίνει ότι είμαι αστυνόμος".
1153
01:08:13,172 --> 01:08:16,884
Είμαι αυτό που είναι γνωστό στην πιάτσα
ως "κατήγορος θύματος".
1154
01:08:19,053 --> 01:08:22,098
"Να πάρει!
Ο Μάικλ Τζάκσον κακοποιούσε παιδιά!"
1155
01:08:22,181 --> 01:08:24,308
"Τι φορούσαν εκείνα τα παιδιά;"
1156
01:08:26,060 --> 01:08:27,353
Ο μόνος λόγος
1157
01:08:27,436 --> 01:08:29,855
που όλοι μιλάνε για τους διεμφυλικούς
1158
01:08:29,939 --> 01:08:33,067
είναι γιατί οι λευκοί άντρες
θέλουν να το κάνουν.
1159
01:08:33,442 --> 01:08:34,276
Σωστά.
1160
01:08:34,693 --> 01:08:35,861
Μόλις το είπα.
1161
01:08:37,780 --> 01:08:40,074
Αν ένιωθαν έτσι μόνο οι γυναίκες
1162
01:08:40,157 --> 01:08:42,243
ή οι μαύροι και οι Μεξικανοί έλεγαν
1163
01:08:42,326 --> 01:08:44,120
"Νιώθουμε σαν κορίτσια μέσα",
1164
01:08:44,203 --> 01:08:46,914
θα έλεγαν "Σκάσε, νέγρε.
Κανείς δεν σε ρώτησε.
1165
01:08:47,331 --> 01:08:49,458
Πάμε. Έχουμε να μαζέψουμε φράουλες".
1166
01:08:51,544 --> 01:08:53,170
Βρομάει λευκό προνόμιο.
1167
01:08:53,963 --> 01:08:57,967
Δεν αναρωτιέστε γιατί ήταν πιο εύκολο
να αλλάξει φύλο ο Μπρους Τζένερ
1168
01:08:58,050 --> 01:09:01,554
από ό,τι ήταν για τον Κάσιους Κλέι
να αλλάξει το όνομά του;
1169
01:09:03,180 --> 01:09:05,599
Όλοι θυμώνουν, επειδή λέω αυτά τα αστεία.
1170
01:09:05,683 --> 01:09:08,602
Καταλαβαίνεις
ότι είναι η καλύτερη στιγμή.
1171
01:09:09,103 --> 01:09:10,479
Περισσότερο από ποτέ.
1172
01:09:10,563 --> 01:09:13,190
Έχεις την ευθύνη να μιλάς παράτολμα.
1173
01:09:13,858 --> 01:09:17,403
Αλλιώς, τα παιδιά μου ίσως δεν μάθουν
πώς είναι το παράτολμο.
1174
01:09:17,903 --> 01:09:19,572
Η χαρά του να κάνεις λάθος.
1175
01:09:20,197 --> 01:09:21,782
Δεν ήρθα για να έχω δίκιο.
1176
01:09:22,116 --> 01:09:23,450
Ήρθα για την πλάκα.
1177
01:09:25,035 --> 01:09:26,036
Το θάρρος
1178
01:09:26,662 --> 01:09:29,540
που απαιτείται ως καλλιτέχνης
1179
01:09:29,915 --> 01:09:33,252
να υποστηρίξεις
ποιος ξέρεις εσύ ότι είσαι...
1180
01:09:34,086 --> 01:09:36,046
να ρισκάρεις τον εαυτό σου...
1181
01:09:37,965 --> 01:09:42,386
είναι ένας ακόμα λόγος
για τον οποίο τον αγαπάμε, τον σεβόμαστε
1182
01:09:42,970 --> 01:09:44,263
και τον θαυμάζουμε.
1183
01:09:44,513 --> 01:09:48,184
Και μόνο όταν ξεκινήσαμε περιοδεία
πριν από δύο χρόνια,
1184
01:09:48,267 --> 01:09:49,643
είχα την ευκαιρία
1185
01:09:49,727 --> 01:09:52,021
να δω πώς αντιμετωπίζει τη ζωή.
1186
01:09:52,104 --> 01:09:54,148
Τον φανταζόμουν σε έναν τράκτορα,
1187
01:09:54,607 --> 01:09:56,942
στο Οχάιο, να ακούει Πρινς.
1188
01:09:58,444 --> 01:10:01,488
Μα επειδή ήταν ο Ντέιβ,
φανταζόμουν ότι ήταν εκεί κι ο Πρινς.
1189
01:10:01,572 --> 01:10:02,907
Γιατί έτσι...
1190
01:10:03,490 --> 01:10:05,409
ήταν η ζωή του Ντέιβ.
1191
01:10:05,492 --> 01:10:08,996
Συνέβαιναν πράγματα στον κόσμο του Ντέιβ,
που δεν συνέβαιναν
1192
01:10:09,330 --> 01:10:10,414
πουθενά αλλού.
1193
01:10:11,332 --> 01:10:13,542
Η τελευταία φορά ήταν
1194
01:10:13,626 --> 01:10:16,837
το 2008 και ήμουν στην Ουάσινγκτον.
1195
01:10:17,338 --> 01:10:18,797
Στο βάθος...
1196
01:10:19,340 --> 01:10:23,802
ενός μικρού εστιατορίου ήταν ένας κύριος
που αναγνώρισα ως τον Ντέιβ Σαπέλ.
1197
01:10:24,511 --> 01:10:25,471
Και σκέφτηκα...
1198
01:10:26,347 --> 01:10:28,057
"Τι θέλει εδώ ο Ντέιβ Σαπέλ;"
1199
01:10:29,183 --> 01:10:32,311
Είπα "Ντέιβ, τι..."
Είχα καιρό να τον δω. "Τι κάνεις;"
1200
01:10:32,394 --> 01:10:34,438
Είπαμε τα νέα μας και είπα,
1201
01:10:34,521 --> 01:10:36,941
"Είμαι εδώ, γιατί πάω στο Γουόλτερ Ριντ".
1202
01:10:37,024 --> 01:10:39,151
Ήταν το αποκορύφωμα του πολέμου στο Ιράκ.
1203
01:10:39,276 --> 01:10:44,073
Πήγαινα στο Γουόλτερ Ριντ
με μια στοίβα DVD του Chappelle's Show
1204
01:10:44,156 --> 01:10:45,241
μαζί μου.
1205
01:10:45,532 --> 01:10:48,035
Επειδή τους άρεσε,
ενώ το The Daily Show...
1206
01:10:52,248 --> 01:10:55,417
Έχω αυτά τα DVD και το λέω στον Ντέιβ.
1207
01:10:55,501 --> 01:10:58,128
"Ντέιβ, θα πάω κάτω και θα τους δω.
1208
01:10:59,129 --> 01:11:01,924
Είναι πληγωμένοι στρατιώτες.
Έχω τα DVD σου.
1209
01:11:03,550 --> 01:11:04,760
Τι κάνεις τώρα;"
1210
01:11:04,843 --> 01:11:06,095
Είναι αυθόρμητος.
1211
01:11:07,221 --> 01:11:08,973
"Πάμε. Ας τους τρελάνουμε".
1212
01:11:09,056 --> 01:11:11,016
Με κοιτάει και δεν θα το ξεχάσω.
1213
01:11:11,600 --> 01:11:13,811
Με κοιτάει και λέει "Καλά είμαι εδώ".
1214
01:11:19,608 --> 01:11:21,694
Τον σεβάστηκα τόσο πολύ!
1215
01:11:23,612 --> 01:11:26,282
Δεν ξέρω κανέναν που να νοιάζεται
1216
01:11:26,615 --> 01:11:27,908
πιο βαθιά...
1217
01:11:28,826 --> 01:11:31,370
και κάποιον που να αδιαφορεί πιο πολύ.
1218
01:11:38,002 --> 01:11:40,212
Ο Ντέιβ είναι θεμέλιος λίθος...
1219
01:11:40,921 --> 01:11:42,965
γιατί αναζητά γνώσεις.
1220
01:11:43,048 --> 01:11:45,884
Είναι ένας άνθρωπος που αναζητά ανθρώπους,
1221
01:11:46,302 --> 01:11:48,470
εμπειρία και γνώση.
1222
01:11:48,554 --> 01:11:52,057
Θέλει να το αγγίξει,
να το νιώσει και να το βιώσει,
1223
01:11:52,141 --> 01:11:55,311
για να το διοχετεύσει στην τέχνη του
1224
01:11:55,394 --> 01:11:56,895
και να το δώσει σε εσάς,
1225
01:11:56,979 --> 01:12:00,149
ως κάτι
τελείως διαφορετικό και καινούργιο.
1226
01:12:00,858 --> 01:12:02,026
Μόνο αυτό θα πω.
1227
01:12:02,109 --> 01:12:04,403
Μόνο ένας μπορεί να μου πει
1228
01:12:04,486 --> 01:12:05,738
"Φίλε. Σε χρειάζομαι"
1229
01:12:06,280 --> 01:12:07,781
και θα είμαι εκεί,
1230
01:12:08,324 --> 01:12:09,491
ό,τι κι αν γίνει,
1231
01:12:09,867 --> 01:12:11,035
όπου κι αν γίνει.
1232
01:12:11,827 --> 01:12:15,581
Και όταν μου τηλεφώνησε πρόσφατα
και είπε "Σε χρειάζομαι",
1233
01:12:16,081 --> 01:12:18,417
μία εβδομάδα μετά ήμουν με τον Ντέιβ
1234
01:12:18,876 --> 01:12:21,712
σε μια σκηνή στο Ντέιτον του Οχάιο...
1235
01:12:23,213 --> 01:12:24,381
στα 30 μέτρα...
1236
01:12:25,382 --> 01:12:29,345
από το μέρος μιας από τις χειρότερες
μαζικές επιθέσεις στην ιστορία.
1237
01:12:30,512 --> 01:12:32,139
Και τον παρακολούθησα
1238
01:12:32,681 --> 01:12:34,308
να βοηθά μια πόλη...
1239
01:12:35,851 --> 01:12:39,271
να θεραπεύσει μια πληγή
γεννημένη από τη βία...
1240
01:12:40,731 --> 01:12:42,358
και γεννημένη από τον πόνο.
1241
01:12:44,401 --> 01:12:47,404
Με τον Στίβι Γουόντερ
να τραγουδά "My Cherie Amour"
1242
01:12:47,488 --> 01:12:51,241
και το πλήθος να τρελαίνεται
και να ανακτά την πόλη του,
1243
01:12:51,658 --> 01:12:53,535
γυρνά στη σκηνή και μου λέει
1244
01:12:53,827 --> 01:12:55,496
"Αυτή είναι η ανάμνησή τους.
1245
01:12:56,330 --> 01:12:57,414
Αυτή είναι".
1246
01:13:25,943 --> 01:13:29,154
Το λέω κάθε φορά
που έρχομαι στο Έλινγκτον.
1247
01:13:29,238 --> 01:13:31,073
Είστε πολύ απαραίτητοι τώρα.
1248
01:13:32,199 --> 01:13:34,660
Είναι εποχή για καλλιτέχνες.
1249
01:13:34,743 --> 01:13:37,287
Φτιάχνω στα κρυφά έναν στρατό καλλιτεχνών.
1250
01:13:37,704 --> 01:13:40,207
Θέλω να πάτε
και να πολεμήσετε στον στρατό.
1251
01:13:40,290 --> 01:13:41,875
Δεν είναι μια βίαιη μάχη,
1252
01:13:41,959 --> 01:13:44,044
αλλά μια αποκαλυπτική.
1253
01:13:44,128 --> 01:13:48,340
Πρέπει να αποκαλυφθεί ο κόσμος
μέσω της δικής σου καλλιτεχνικής έκθεσης.
1254
01:14:06,984 --> 01:14:09,570
Ειλικρινά, εμπνέομαι κοιτάζοντάς σας.
1255
01:14:09,987 --> 01:14:11,947
Νιώθω ότι πριν λίγο ήμουν εσείς.
1256
01:14:15,033 --> 01:14:17,661
Αν μπορούσα να μιλήσω
στον εαυτό μου τότε...
1257
01:14:18,537 --> 01:14:21,039
θα του έλεγα ό,τι λέω σε εσάς.
1258
01:14:21,540 --> 01:14:23,333
"Να είστε καλοί κι ατρόμητοι".
1259
01:14:31,633 --> 01:14:32,468
Ευχαριστώ!
1260
01:14:37,139 --> 01:14:40,392
Το Βραβείο Μαρκ Τουέιν δημιουργήθηκε
προς τιμήν ενός σατιρικού συγγραφέα
1261
01:14:40,476 --> 01:14:43,437
και παρατηρητή του κόσμου
στον οποίο ζούσε.
1262
01:14:44,021 --> 01:14:47,441
Τιμώντας τον Ντέιβ Τσάπελ
με το Βραβείο Μαρκ Τουέιν,
1263
01:14:47,524 --> 01:14:50,277
τιμάμε έναν κωμικό στο αποκορύφωμά του.
1264
01:14:50,402 --> 01:14:53,864
Κάποιον που έχει ήδη
μια ζωή γεμάτη επιτυχίες πίσω του,
1265
01:14:54,114 --> 01:14:57,493
αλλά υπόσχεται άλλες τόσες
τις επόμενες δεκαετίες.
1266
01:14:57,826 --> 01:15:02,247
Γι' αυτούς τους λόγους,
το Κέντρο Κένεντι τιμά τον Ντέιβ Σαπέλ
1267
01:15:02,414 --> 01:15:04,791
με το μεγαλύτερο, εθνικό κωμικό βραβείο,
1268
01:15:04,875 --> 01:15:07,419
το Βραβείο Μαρκ Τουέιν
του Κέντρου Κένεντι.
1269
01:15:27,231 --> 01:15:28,232
Ευχαριστώ!
1270
01:15:29,608 --> 01:15:30,651
Ευχαριστώ!
1271
01:15:31,860 --> 01:15:32,778
Ευχαριστώ!
1272
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
Μου αρέσει να μην ξέρω τι θα γίνει.
1273
01:15:40,285 --> 01:15:41,537
Μου αρέσουν οι αναμνήσεις.
1274
01:15:41,620 --> 01:15:45,040
Κάποιες φορές
κάνω βλακείες στους συναδέλφους μου
1275
01:15:45,123 --> 01:15:47,793
για να πουν στους φίλους τους
ότι το έκανα.
1276
01:15:50,254 --> 01:15:52,089
Αντί να μιλήσω για μένα,
1277
01:15:52,172 --> 01:15:55,884
θέλω να μιλήσω
για το είδος της τέχνης μου.
1278
01:15:56,385 --> 01:15:57,636
Η κωμωδία σταντ-απ
1279
01:15:58,053 --> 01:16:01,139
είναι απίστευτα αμερικανικό είδος.
1280
01:16:01,223 --> 01:16:03,016
Δεν νομίζω ότι άλλη χώρα
1281
01:16:03,392 --> 01:16:05,143
παράγει τόσους κωμικούς.
1282
01:16:05,269 --> 01:16:07,646
Αν και δεν το γνωρίζετε πολλοί,
1283
01:16:07,729 --> 01:16:11,358
δεν πιστεύω ότι υπάρχει άποψη στη χώρα
1284
01:16:11,441 --> 01:16:14,403
που να μην εκπροσωπείται σε κλαμπ κωμωδίας
1285
01:16:14,778 --> 01:16:15,862
από κάποιον.
1286
01:16:16,196 --> 01:16:17,864
Ο καθένας από εσάς
1287
01:16:17,948 --> 01:16:20,033
έχει έναν πρωταθλητή στην αίθουσα.
1288
01:16:21,493 --> 01:16:23,704
Σας παρακολουθούμε να μαλώνετε.
1289
01:16:24,329 --> 01:16:25,706
Αλλά όταν είμαστε μαζί,
1290
01:16:25,998 --> 01:16:27,332
το λύνουμε συζητώντας.
1291
01:16:27,666 --> 01:16:29,918
Ξέρω κωμικούς που είναι ρατσιστές.
1292
01:16:30,002 --> 01:16:32,588
Τους βλέπω στη σκηνή και όλοι γελάνε.
1293
01:16:32,671 --> 01:16:35,173
Και λέω "Αυτός ο καριόλης τα εννοεί".
1294
01:16:39,720 --> 01:16:44,182
Δεν θυμώνω, δεν τους μισώ.
Πάμε πάνω και πίνουμε μια μπίρα.
1295
01:16:44,266 --> 01:16:47,352
Καμιά φορά, εκτιμώ τη δεξιότητα
1296
01:16:47,436 --> 01:16:49,813
με την οποία κοσμούν τον ρατσισμό τους.
1297
01:16:50,689 --> 01:16:52,524
Φίλε, δεν είναι τόσο σοβαρό.
1298
01:16:53,108 --> 01:16:55,694
Η Πρώτη Τροπολογία είναι πρώτη
για κάποιον λόγο.
1299
01:16:55,777 --> 01:16:57,112
Η Δεύτερη Τροπολογία
1300
01:16:57,321 --> 01:17:00,115
είναι σε περίπτωση
που η πρώτη δεν πετύχει.
1301
01:17:04,870 --> 01:17:07,331
Πρέπει να χαλαρώσουμε λιγάκι, φίλε.
1302
01:17:07,414 --> 01:17:08,957
Η χώρα γίνεται ζόρικη.
1303
01:17:09,041 --> 01:17:11,376
Ποτέ στη ζωή μου δεν ήταν έτσι.
1304
01:17:11,960 --> 01:17:13,086
Απόψε, λοιπόν,
1305
01:17:13,420 --> 01:17:15,130
είναι τιμή μου
1306
01:17:15,213 --> 01:17:17,007
που ήρθαν οι συνάδελφοί μου,
1307
01:17:17,090 --> 01:17:18,091
στην κωμωδία...
1308
01:17:18,925 --> 01:17:20,927
και στη μουσική.
1309
01:17:26,850 --> 01:17:29,019
Θέλω όλοι στην Αμερική να με δείτε.
1310
01:17:29,478 --> 01:17:31,063
Δείτε με που καπνίζω μέσα.
1311
01:17:33,815 --> 01:17:38,362
Δεν ρώτησα κανέναν. Τι θα κάνουν;
Θα με διώξουν πριν πάρω το βραβείο;
1312
01:17:38,445 --> 01:17:40,447
Όχι, φίλε. Λέγεται "πλεονέκτημα".
1313
01:17:46,078 --> 01:17:47,746
Αυτό που χάρηκα πιο πολύ
1314
01:17:47,829 --> 01:17:50,707
ήταν ότι είδα άτομα
από διαφορετικές φάσεις της ζωής μου.
1315
01:17:50,791 --> 01:17:53,168
Φίλους με τους οποίους μεγάλωσα εδώ,
1316
01:17:53,627 --> 01:17:56,421
φίλους μου από το Οχάιο, τότε και τώρα,
1317
01:17:56,797 --> 01:17:58,924
φίλους από τα κλαμπ κωμωδίας.
1318
01:17:59,049 --> 01:18:01,593
Όλοι αυτοί οι μουσικοί με ξετρέλαναν.
1319
01:18:01,677 --> 01:18:03,804
Δεν έχετε ιδέα
1320
01:18:04,388 --> 01:18:05,639
πώς με εμπνέετε.
1321
01:18:05,722 --> 01:18:09,685
Θέλω να κάνω μια ξεχωριστή μνεία
στον φίλο μου Τόνι Γουντς.
1322
01:18:09,768 --> 01:18:11,978
Ο Μάιλς Ντέιβις είχε πει...
1323
01:18:15,440 --> 01:18:18,652
Είναι από τα αγαπημένα μου.
Ο Μάιλς Ντέιβις είπε πολλά.
1324
01:18:18,735 --> 01:18:20,987
Όμως, πάντα μου άρεσε μια φράση του.
1325
01:18:21,071 --> 01:18:23,073
Είπε "Μου πήρε χρόνια να μάθω
1326
01:18:23,323 --> 01:18:25,117
να παίζω σαν εμένα".
1327
01:18:25,534 --> 01:18:29,246
Έβλεπε άλλους και πήγαινε να παίξει
σαν τον Ντίζι ή τον Μπερντ,
1328
01:18:29,329 --> 01:18:30,706
όλους τους σπουδαίους.
1329
01:18:30,789 --> 01:18:33,375
Ο Τόνι Γουντς είναι ο Ντίζι κι ο Μπερντ.
1330
01:18:33,458 --> 01:18:36,628
Προσπαθούσα να παίξω σαν εσένα.
Ήσουν ο πρώτος που είδα
1331
01:18:37,129 --> 01:18:38,588
να το κάνει ολόσωστα.
1332
01:18:38,922 --> 01:18:41,133
Είσαι ατρόμητος κι είπες την αλήθεια.
1333
01:18:41,216 --> 01:18:43,885
Υπάρχει κάτι πολύ αληθινό
σε αυτό το είδος,
1334
01:18:44,136 --> 01:18:45,303
όταν γίνεται σωστά.
1335
01:18:45,887 --> 01:18:47,764
Θα τα βάλω με οποιονδήποτε
1336
01:18:47,848 --> 01:18:51,435
εμποδίσει έναν αληθινό επαγγελματία
αυτής της μορφής τέχνης,
1337
01:18:51,560 --> 01:18:53,228
γιατί ξέρω ότι κάνεις λάθος.
1338
01:18:53,395 --> 01:18:54,813
Αυτή είναι η αλήθεια
1339
01:18:55,063 --> 01:18:56,815
και εσύ την εμποδίζεις.
1340
01:18:57,399 --> 01:18:59,192
Δεν μιλάω για το περιεχόμενο.
1341
01:18:59,651 --> 01:19:01,319
Μιλάω για την τέχνη.
1342
01:19:01,653 --> 01:19:02,571
Καταλαβαίνετε;
1343
01:19:03,196 --> 01:19:04,281
Είμαστε σύμφωνοι;
1344
01:19:07,951 --> 01:19:10,829
Ήθελα να πω κάτι ακόμα
και χαίρομαι που μπορώ.
1345
01:19:10,912 --> 01:19:11,913
Είμαι γκέι.
1346
01:19:13,957 --> 01:19:15,584
Είμαι γκέι και...
1347
01:19:16,293 --> 01:19:19,755
ανυπομονώ να δω τι θα κάνει
για την καριέρα μου.
1348
01:19:24,468 --> 01:19:25,927
Τόσες ξεχωριστές μνείες.
1349
01:19:26,011 --> 01:19:28,722
Ένας από τους λόγους
της επιστροφής του αιώνα.
1350
01:19:29,264 --> 01:19:31,767
Ο αδερφός μου και ο μέντοράς μου,
1351
01:19:32,434 --> 01:19:34,060
ο τρομερός Σταν Λέιθαν.
1352
01:19:38,064 --> 01:19:41,693
Ποτέ δεν ονειρευόμουν
ότι θα δούλευα με κάποιον τόσο σπουδαίο.
1353
01:19:42,402 --> 01:19:44,154
Τα τελευταία πέντε αφιερώματα
1354
01:19:44,654 --> 01:19:46,031
ήταν μοναδικά.
1355
01:19:46,323 --> 01:19:49,743
Δεν θα ήθελα να κάνω
άλλο αφιέρωμα με κανέναν άλλο.
1356
01:19:49,993 --> 01:19:52,204
Φάε τα λαχανικά σου
1357
01:19:52,412 --> 01:19:54,206
και ζήσε όσο πιο πολύ μπορείς,
1358
01:19:54,289 --> 01:19:56,541
γιατί θα κάνουμε κι άλλα τέτοια κόλπα.
1359
01:20:00,837 --> 01:20:03,340
Νιλ Μπρέναν, η ομιλία σου
με έκανε να κλάψω.
1360
01:20:03,799 --> 01:20:05,133
Μου θύμισε
1361
01:20:05,675 --> 01:20:07,344
τις δύσκολες μέρες δουλειάς
1362
01:20:08,303 --> 01:20:10,388
και όλα τα λεφτά που δεν πήρα.
1363
01:20:11,807 --> 01:20:13,850
Η άλλη μνεία που πρέπει να κάνω,
1364
01:20:13,934 --> 01:20:17,062
γιατί τίποτα από αυτά
δεν θα ήταν εφικτό χωρίς εκείνη,
1365
01:20:17,145 --> 01:20:18,271
είναι στη μαμά μου.
1366
01:20:19,105 --> 01:20:19,940
Μαμά.
1367
01:20:23,568 --> 01:20:25,529
Η μητέρα μου.
1368
01:20:29,533 --> 01:20:31,618
Μαμά.
1369
01:20:32,619 --> 01:20:34,830
Δεν έχετε ιδέα τι έχει περάσει.
1370
01:20:36,623 --> 01:20:38,333
Και μόνο που με γέννησες
1371
01:20:38,750 --> 01:20:40,377
ήταν παραπάνω από αρκετό.
1372
01:20:40,460 --> 01:20:43,630
Αλλά με μεγάλωσες
και με μεγάλωσες καλά.
1373
01:20:43,880 --> 01:20:46,007
Είχαμε προφορική παράδοση στο σπίτι.
1374
01:20:46,091 --> 01:20:47,926
Ήξερα τη λέξη "griot".
1375
01:20:48,009 --> 01:20:49,928
Ο griot ήταν κάποιος στην Αφρική
1376
01:20:50,554 --> 01:20:53,431
που έπρεπε να διατηρήσει
τις ιστορίες του χωριού.
1377
01:20:53,932 --> 01:20:57,269
Όλοι του έλεγαν τις ιστορίες τους
και τις θυμόταν
1378
01:20:57,352 --> 01:20:59,187
για να τις πει στους νεότερους.
1379
01:20:59,271 --> 01:21:02,440
Όταν μεγάλωνε, τις έλεγε σε κάποιον άλλον.
1380
01:21:02,524 --> 01:21:04,150
Και λένε στην Αφρική
1381
01:21:04,359 --> 01:21:08,613
ότι, όταν πεθαίνει ένας griot,
είναι σαν να καίγεται μια βιβλιοθήκη.
1382
01:21:09,364 --> 01:21:12,576
Η μητέρα μου μου έλεγε
πριν ασχοληθώ με την κωμωδία
1383
01:21:12,659 --> 01:21:14,119
"Να γίνεις griot".
1384
01:21:14,703 --> 01:21:17,455
Μου μάθαινε
όλες τις ιστορίες της μαύρης ζωής.
1385
01:21:17,539 --> 01:21:20,083
Έχει κάνει αφροαμερικανικές σπουδές.
1386
01:21:20,166 --> 01:21:23,461
Mε άφηνε να καταλάβω το πλαίσιο
μέσα στο οποίο μεγάλωνα.
1387
01:21:23,545 --> 01:21:26,339
Ότι μεγαλώνω σε ένα εχθρικό περιβάλλον
1388
01:21:26,423 --> 01:21:27,799
που πρέπει να δαμάσω.
1389
01:21:27,966 --> 01:21:31,136
Όταν ήμουν 14 χρονών, ήμουν στα κλαμπ
1390
01:21:31,386 --> 01:21:34,431
τιθασεύοντας έναν κόσμο ενηλίκων.
Είχα τρομάξει.
1391
01:21:35,015 --> 01:21:36,433
Υπήρχε επιδημία κρακ.
1392
01:21:36,516 --> 01:21:40,729
Η μητέρα μου άκουγε πυροβολισμούς
και φοβόταν "Ίσως είναι ο γιος μου".
1393
01:21:40,854 --> 01:21:42,564
Όμως, νωρίς στην καριέρα μου,
1394
01:21:42,689 --> 01:21:45,108
αν θυμάσαι, καθόσουν στο κλαμπ μαζί μου.
1395
01:21:45,775 --> 01:21:47,485
Δούλευε όλη τη μέρα.
1396
01:21:47,569 --> 01:21:50,322
Καθόταν νυσταγμένη, περιμένοντας να βγω.
1397
01:21:50,405 --> 01:21:52,574
Έβλεπε το σόου μου κάθε βράδυ.
1398
01:21:52,699 --> 01:21:55,285
Ξέρεις πόση ώρα κάναμε με το αυτοκίνητο;
1399
01:22:00,498 --> 01:22:02,876
Πόσοι έχετε ακούσει να λέει η μάνα σας
1400
01:22:02,959 --> 01:22:05,420
"Τα αστεία με τα μουνιά ήταν υπερβολικά".
1401
01:22:11,760 --> 01:22:13,303
Ήμουν μαλθακό παιδί.
1402
01:22:13,970 --> 01:22:16,306
Ήμουν ευαίσθητος, έκλαιγα εύκολα
1403
01:22:16,389 --> 01:22:18,016
και φοβόμουν το ξύλο.
1404
01:22:18,099 --> 01:22:19,893
Η μητέρα μου μου έλεγε αυτό.
1405
01:22:19,976 --> 01:22:22,854
Δεν ξέρω αν το θυμάσαι,
αλλά μου το έλεγες συχνά.
1406
01:22:22,938 --> 01:22:26,399
Έλεγες "Γιε μου,
μερικές φορές πρέπει να γίνεις λιοντάρι,
1407
01:22:26,524 --> 01:22:29,361
για να είσαι το αρνί
που πραγματικά είσαι".
1408
01:22:30,654 --> 01:22:32,864
Μιλάω σαν λιοντάρι.
1409
01:22:33,615 --> 01:22:34,991
Δεν φοβάμαι κανέναν.
1410
01:22:35,075 --> 01:22:36,660
Όταν πρόκειται για λέξεις,
1411
01:22:36,743 --> 01:22:39,621
θα μιλήσω με τις καλύτερες,
1412
01:22:40,205 --> 01:22:42,457
για να χαλαρώσω και να είμαι εγώ.
1413
01:22:42,999 --> 01:22:44,584
Γι' αυτό μ' αρέσει η τέχνη μου.
1414
01:22:44,668 --> 01:22:46,586
Κατανοώ κάθε επαγγελματία της.
1415
01:22:46,670 --> 01:22:49,297
Είτε συμφωνώ είτε όχι,
ξέρω από πού προέρχονται.
1416
01:22:49,381 --> 01:22:52,592
Θέλουν να ακουστούν,
έχουν κάτι να πουν, κάτι πρόσεξαν.
1417
01:22:52,676 --> 01:22:54,886
Θέλουν να τους καταλάβουν.
1418
01:22:54,970 --> 01:22:56,388
Λατρεύω αυτό το είδος.
1419
01:22:56,930 --> 01:22:58,431
Μου έσωσε τη ζωή.
1420
01:22:58,807 --> 01:23:00,976
Απόψε, μαμά, θα ήθελα να σε τιμήσω
1421
01:23:01,059 --> 01:23:04,145
με έναν ξεχωριστό τρόπο
που δεν μπορώ να κάνω μόνος.
1422
01:23:04,479 --> 01:23:08,858
Όμως, επειδή τώρα είμαι άντρας
με ισχυρούς και σημαντικούς φίλους,
1423
01:23:08,942 --> 01:23:12,988
θα καλέσω τον Θάντερκατ στη σκηνή.
1424
01:23:13,488 --> 01:23:14,864
Ο τρομερός Μος Ντεφ.
1425
01:23:18,910 --> 01:23:23,123
Ουάσινγκτον, σε ευχαριστώ πολύ
που μου έδωσες ένα σπίτι κι ένα ξεκίνημα.
1426
01:23:23,206 --> 01:23:26,459
Σήμερα είναι επισήμως
Μέρα Ντέιβ Σαπέλ στην Ουάσινγκτον.
1427
01:23:26,543 --> 01:23:28,128
Η δήμαρχος το δήλωσε χθες.
1428
01:23:30,255 --> 01:23:32,007
Οπότε, στο μέλλον,
1429
01:23:32,590 --> 01:23:36,011
τη Μέρα Ντέιβ Σαπέλ,
ζητάω σε όποιον θέλει να τη γιορτάσει
1430
01:23:36,094 --> 01:23:38,805
να φτιάξει μια απίστευτη ανάμνηση
για τον ίδιο
1431
01:23:38,930 --> 01:23:40,390
ή και για κάποιον άλλον.
1432
01:23:40,515 --> 01:23:41,516
Ευχαριστώ πολύ.
1433
01:23:41,599 --> 01:23:42,434
Καληνύχτα.
1434
01:24:26,853 --> 01:24:28,271
Ευχαριστώ, αδερφέ Ντέιβ.
1435
01:24:46,247 --> 01:24:48,166
Τη μητέρα των παιδιών μου,
1436
01:24:48,333 --> 01:24:52,587
που με βοηθάει και μου δίνει δύναμη
για να κάνω ό,τι κάνω.
1437
01:24:53,129 --> 01:24:54,005
Ιλέιν...
1438
01:24:54,464 --> 01:24:56,841
ευχαριστώ τον Θεό που υπάρχεις.
1439
01:25:01,179 --> 01:25:03,181
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια