1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,462 Κυρίες και κύριοι, ο καλύτερος. 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,381 Ο Ντέιβ Σαπέλ! 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,515 ...ΤΟ ΒΡΑΔΥ ΠΡΙΝ ΠΑΡΑΛΑΒΕΙ ΤΟ ΒΡΑΒΕΙΟ ΜΑΡΚ ΤΟΥΕΪΝ. 6 00:00:15,598 --> 00:00:16,558 Ευχαριστώ. 7 00:00:16,641 --> 00:00:17,517 Ευχαριστώ. 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,395 Σας ευχαριστώ πολύ. 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,023 Καθίστε όλοι, χαλαρώστε. 10 00:00:24,399 --> 00:00:27,610 Αύριο θα είναι μια πολύ σημαντική βραδιά στην κωμωδία. 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,364 Εκπλήσσομαι που παραλαμβάνω το βραβείο τόσο νέος... 12 00:00:32,574 --> 00:00:34,701 μα σας ορκίζομαι ότι μου αξίζει. 13 00:00:40,248 --> 00:00:44,252 Δεν έχετε ιδέα πώς είναι αυτή η δουλειά. 14 00:00:44,711 --> 00:00:49,090 Μεγάλωσα βλέποντας τους καλύτερους παπαρολόγους του κόσμου. 15 00:00:49,591 --> 00:00:52,010 Κάθε γνώμη σ' αυτήν τη χώρα 16 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 έχει έναν κωμικό 17 00:00:53,845 --> 00:00:55,555 που διαλύει την άποψή σου. 18 00:00:56,431 --> 00:00:59,976 Διάολε, δεν θέλω να ζω σε μια χώρα με εύθραυστο πνεύμα. 19 00:01:00,477 --> 00:01:02,312 Θέλω να ζήσω μεταξύ στρατιωτών. 20 00:01:05,565 --> 00:01:07,692 ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΜΕΡΑ, Ο ΝΤΕΪΒ ΣΑΠΕΛ ΒΡΑΒΕΥΕΤΑΙ 21 00:01:07,776 --> 00:01:09,360 ΜΕ ΤΟ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΒΡΑΒΕΙΟ ΚΩΜΩΔΙΑΣ. 22 00:01:09,819 --> 00:01:11,613 ΒΡΑΒΕΙΟ ΜΑΡΚ ΤΟΥΕΪΝ ΝΤΕΪΒ ΣΑΠΕΛ 23 00:01:17,368 --> 00:01:18,953 Πώς βραβεύεσαι τόσο νέος; 24 00:01:19,037 --> 00:01:21,748 Λοιπόν, μου πήρε 32 χρόνια, φίλε. 25 00:01:22,332 --> 00:01:23,833 -Εντάξει, τώρα. -Ντέιβ... 26 00:01:23,917 --> 00:01:25,251 Να είστε καλά, παιδιά. 27 00:01:27,462 --> 00:01:28,588 Αγροίκοι! 28 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 Δεν θυμάμαι πώς πάει. 29 00:01:38,223 --> 00:01:39,182 Γεια. 30 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Είναι πολύ σπάνιο να βρεθείς με όλους... 31 00:01:44,854 --> 00:01:46,231 και να είναι για καλό. 32 00:01:46,898 --> 00:01:49,400 Εκτιμώ απίστευτα αυτήν την πλευρά. 33 00:01:52,695 --> 00:01:53,738 Έχεις άγχος; 34 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 Για το βραβείο; Όχι. 35 00:01:56,241 --> 00:02:00,495 Θα έχω γύρω μου καλλιτεχνικές ιδιοφυΐες απόψε. 36 00:02:00,578 --> 00:02:03,790 Και ένα κοινό που εκτιμά ιδιαιτέρως 37 00:02:03,873 --> 00:02:06,084 την τέχνη εδώ στο Κέντρο Κένεντι. 38 00:02:08,044 --> 00:02:10,213 Αυτό δεν προσθέτει πίεση. 39 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Πολλοί αξίζουν τέτοιες στιγμές. 40 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 Τιμή μου που σας γνωρίζω. 41 00:02:16,511 --> 00:02:18,429 -Είσαι φοβερός. -Ευχαριστώ. 42 00:02:18,513 --> 00:02:20,431 Ελάχιστοι τις ζουν. 43 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 ΓΚΡΙΝ ΡΟΥΜ 44 00:02:22,392 --> 00:02:25,311 Μου αρκεί οποιοσδήποτε λόγος για να βρεθούμε μαζί. 45 00:02:29,732 --> 00:02:31,484 Να βάλω τις θήκες στα δόντια; 46 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 Αγαπητοί μου... 47 00:02:40,827 --> 00:02:45,623 μαζευτήκαμε εδώ για να δώσουμε το βραβείο ζωής που λέγεται Τουέιν... 48 00:02:46,958 --> 00:02:49,961 και για να γιορτάσουμε έναν θρύλο που λέγεται Ντέιβ. 49 00:02:51,671 --> 00:02:53,381 Ηλεκτρική λέξη, "θρύλος". 50 00:02:53,590 --> 00:02:56,968 Σημαίνει ότι θα σε θυμούνται για πάντα κι αυτό είναι πολύ. 51 00:02:57,051 --> 00:02:58,761 Όμως, είμαι εδώ για να σας πω 52 00:02:59,137 --> 00:03:03,266 ότι η βραδιά αφορά κάτι παραπάνω από τον εορτασμό για το τι έχει κάνει. 53 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 Είναι για να χαρούμε τι κάνει. 54 00:03:05,977 --> 00:03:10,106 Να αναγνωρίσουμε ότι, για τον Ντέιβ, τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα. 55 00:03:11,566 --> 00:03:13,276 Τώρα, αγόρια και κορίτσια... 56 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 κυρίες και κύριοι... 57 00:03:16,988 --> 00:03:19,699 με τα αθάνατα λόγια του Μαρκ Τουέιν, 58 00:03:20,116 --> 00:03:22,410 "Πάμε να τρελαθούμε, διάολε!" 59 00:03:24,621 --> 00:03:26,664 Από την παλιά σχολή του Ντέιβ, 60 00:03:27,081 --> 00:03:30,668 η μπάντα της Σχολής Τεχνών του Ντιουκ Έλινγκτον! 61 00:03:39,010 --> 00:03:40,803 Η μπάντα του Ντιουκ Έλινγκτον; 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,931 Ναι, αυτή είναι. 63 00:04:28,726 --> 00:04:29,852 Και τώρα, 64 00:04:29,936 --> 00:04:31,646 ο 22ος παραλήπτης 65 00:04:31,729 --> 00:04:35,316 του Βραβείου Μαρκ Τουέιν Αμερικανικού Χιούμορ... 66 00:04:35,942 --> 00:04:38,027 Ντέιβ Σαπέλ! 67 00:05:26,034 --> 00:05:27,076 Γεια σας! 68 00:05:29,787 --> 00:05:31,914 Γεια σας! Με λένε Τίφανι Χάντις. 69 00:05:31,998 --> 00:05:34,709 Εδώ πρέπει να χειροκροτήσετε και να τρελαθείτε. 70 00:05:34,792 --> 00:05:35,626 Θα περιμένω. 71 00:05:42,508 --> 00:05:44,635 Ντέιβ, κατάλαβα γιατί τα φοράς αυτά. 72 00:05:44,719 --> 00:05:46,637 Είναι τόσο άνετα! 73 00:05:47,096 --> 00:05:48,431 -Ξέρω. -Κοίτα. 74 00:05:48,514 --> 00:05:50,516 Δες αυτήν την αίθουσα. 75 00:05:50,600 --> 00:05:53,561 Δες τι κόσμο έχουμε σ' αυτό το πάρτι! 76 00:05:54,687 --> 00:05:55,521 Ναι! 77 00:05:59,317 --> 00:06:01,778 Κωμικοί, ηθοποιοί και μουσικοί 78 00:06:01,944 --> 00:06:03,738 είναι όλοι εδώ για έναν άντρα. 79 00:06:03,821 --> 00:06:06,741 Είμαστε όλοι εδώ, επειδή ο Ντέιβ ενώνει τον κόσμο 80 00:06:06,824 --> 00:06:09,786 με έναν τρόπο που ίσως κανείς άλλος να μην μπορεί. 81 00:06:10,620 --> 00:06:13,247 Γνώρισα τον Ντέιβ πριν από 20 χρόνια 82 00:06:13,331 --> 00:06:15,083 και είμαστε φίλοι από τότε. 83 00:06:15,333 --> 00:06:18,711 Ντέιβ, πάντα ήσουν ο μέντοράς μου, ο μεγάλος μου αδερφός. 84 00:06:18,961 --> 00:06:21,339 Και κάθε φορά που ανεβαίνω στη σκηνή, 85 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 κάθε φορά, σε σκέφτομαι, γιατί... 86 00:06:24,634 --> 00:06:28,054 θέλω πάντα να σε κάνω περήφανο. Είσαι ο καλύτερος. 87 00:06:32,016 --> 00:06:34,435 Μ' αρέσει στον Ντέιβ ο αυθορμητισμός του. 88 00:06:34,519 --> 00:06:37,980 Η αγαπημένη μου ιστορία με τον Ντέιβ ήταν κάποια Χριστούγεννα. 89 00:06:38,064 --> 00:06:41,484 Μια χρονιά, αφού ταΐσαμε τους άστεγους στο Laugh Factory... 90 00:06:41,567 --> 00:06:45,071 Το κάνω κάθε χρόνο, γιατί δεν ξεχνάω από πού ήρθα. 91 00:06:45,154 --> 00:06:47,949 Όχι το Laugh Factory, τους άστεγους. 92 00:06:49,283 --> 00:06:50,701 Ο Ντέιβ με πήρε τηλέφωνο 93 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 να πάμε για ποτό. 94 00:06:52,036 --> 00:06:53,329 Κι όταν έφτασα, 95 00:06:53,663 --> 00:06:55,998 τον είδα με τον Μάρλον Γουέιανς. 96 00:06:56,332 --> 00:06:58,126 Και τους είπα 97 00:06:58,209 --> 00:07:01,754 "Τι κάνετε εδώ χριστουγεννιάτικα εσείς οι δύο πατεράδες; 98 00:07:01,838 --> 00:07:04,841 Δεν έπρεπε να είστε με τα παιδιά σας;" Ο Ντέιβ είπε 99 00:07:04,924 --> 00:07:06,843 "Ποια είσαι; Ο Σκρουτζ; Πιες". 100 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 Γελούσαμε κι αστειευόμασταν μέχρι τη 1:00 π.μ. 101 00:07:20,148 --> 00:07:22,608 Ο Ντέιβ είπε "Πάμε για μπόουλινγκ;" 102 00:07:22,733 --> 00:07:23,609 Και είπαμε 103 00:07:23,693 --> 00:07:27,530 "Δεν υπάρχει αίθουσα μπόουλινγκ ανοιχτή ανήμερα Χριστούγεννα. 104 00:07:27,613 --> 00:07:29,407 Τι είναι αυτά που λες;" 105 00:07:29,490 --> 00:07:32,743 Άρχισε να γελάει. Είπε "Ξέρεις ότι είμαι ο Ντέιβ Σαπέλ;" 106 00:07:36,998 --> 00:07:38,708 Έκανε ένα τηλεφώνημα, 107 00:07:38,791 --> 00:07:40,293 μπήκαμε στο SUV του 108 00:07:40,376 --> 00:07:42,587 κι αρχίσαμε να ανεβαίνουμε έναν λόφο. 109 00:07:42,670 --> 00:07:44,839 Σταματήσαμε σε κάτι τεράστιες πύλες. 110 00:07:44,964 --> 00:07:46,382 Μιλάμε για τεράστιες! 111 00:07:46,466 --> 00:07:49,844 Σκέφτηκα "Θα παίξουμε μπόουλινγκ στο Τζουράσικ Παρκ;" 112 00:07:51,804 --> 00:07:54,182 Βγαίνουμε από το αμάξι, πάμε στην πόρτα. 113 00:07:54,307 --> 00:07:56,309 Μαντέψτε ποιος άνοιξε την πόρτα. 114 00:07:57,185 --> 00:07:58,978 Είπα "Μάντεψε", σκύλα. 115 00:07:59,770 --> 00:08:00,605 Μάντεψε. 116 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 Ο Έντι Μέρφι άνοιξε την πόρτα! 117 00:08:04,317 --> 00:08:06,110 Ακούτε; Ο Έντι Μέρφι, παιδιά! 118 00:08:06,444 --> 00:08:08,404 Ήμασταν στο σπίτι του Έντι Μέρφι! 119 00:08:09,113 --> 00:08:10,239 Και εγώ ήμουν... 120 00:08:15,703 --> 00:08:18,289 Ο Ντέιβ είπε "Ηρέμησε! Θα μας διώξουν". 121 00:08:18,372 --> 00:08:20,166 Είπα "Θεέ μου, δεν το πιστεύω. 122 00:08:20,249 --> 00:08:23,461 Ο Άξελ Φόλεϊ έχει αίθουσα μπόουλινγκ!" 123 00:08:26,756 --> 00:08:30,593 Πρέπει να μιλούσαμε, να γελούσαμε και να λέγαμε ιστορίες για ώρες. 124 00:08:30,676 --> 00:08:33,262 Τέτοιος είναι ο Ντέιβ, αυθόρμητος. 125 00:08:33,971 --> 00:08:36,724 Είναι μαγικός, αλλά φρικτός παίκτης μπόουλινγκ. 126 00:08:47,276 --> 00:08:49,570 -Πολ Πελόσι. Πώς είσαι; -Τίφανι Χάντις. 127 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 -Χάρηκα. -Το ξέρω. Η γυναίκα μου, η Νάνσι. 128 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 -Γεια σου, Νάνσι. -Γεια! 129 00:08:53,908 --> 00:08:57,036 -Ήσουν τέλεια. Ήταν υπέροχο. -Σε ευχαριστώ πολύ. 130 00:09:00,831 --> 00:09:02,708 Χορεύαμε μαζί σου, μωρό μου. 131 00:09:07,213 --> 00:09:09,632 -Το πρώτο σόου ήταν σ' αυτό το κλαμπ. -Τι; 132 00:09:10,299 --> 00:09:11,759 Ήταν το '92. 133 00:09:13,177 --> 00:09:14,804 -Πώς περνά ο καιρός! -Ναι. 134 00:09:14,887 --> 00:09:16,055 Δεν αστειεύεται. 135 00:09:18,099 --> 00:09:21,811 Καλησπέρα σας, κυρίες και κύριοι 136 00:09:21,894 --> 00:09:26,315 και καλώς ήρθατε στο D.C. Improv! 137 00:09:27,650 --> 00:09:30,820 -Δεν καπνίζουν εδώ, καριόλη. -Ξέρεις πώς το κάνουμε. 138 00:09:32,446 --> 00:09:34,782 Είναι η βραδιά, το Σ/Κ του Ντέιβ. 139 00:09:35,074 --> 00:09:35,908 Εντάξει. 140 00:09:35,992 --> 00:09:36,867 ΤΟΝΙ ΓΟΥΝΤΣ 141 00:09:36,951 --> 00:09:39,328 Ντέιβ, είσαι αρχηγός. Μας έβγαλες όλους. 142 00:09:40,913 --> 00:09:43,624 Ο Ντέιβ Σαπέλ πήρε το Βραβείο Μαρκ Τουέιν. 143 00:09:43,708 --> 00:09:44,709 Ένα χειροκρότημα! 144 00:09:44,959 --> 00:09:47,753 Το Βραβείο Μαρκ Τουέιν. 145 00:09:48,921 --> 00:09:51,007 Βγάζει πολύ χρήμα. 146 00:09:51,090 --> 00:09:54,427 Ξέρεις ότι βγάζεις χρήμα όταν πάρεις το Bραβείο Μαρκ Τουέιν. 147 00:09:54,510 --> 00:09:57,597 Εγώ δεν ξέρω καν ποιος διάολο είναι ο Μαρκ Τουέιν. 148 00:09:58,639 --> 00:10:00,516 ΝΤΕΪΒ ΣΑΠΕΛ 149 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Φίλε, δεν μπορώ να περιγράψω 150 00:10:06,856 --> 00:10:09,567 πώς είναι να σου κάνουν τέτοια τιμή 151 00:10:09,650 --> 00:10:12,570 στην πόλη από όπου ξεκίνησα. Για την ακρίβεια... 152 00:10:13,779 --> 00:10:15,031 Μια μικρή πληροφορία. 153 00:10:15,448 --> 00:10:18,868 Στην πρώτη παράσταση, σε αυτήν εδώ την αίθουσα, 154 00:10:19,285 --> 00:10:21,287 ήμουν ο πρώτος κωμικός στη σκηνή. 155 00:10:21,370 --> 00:10:24,081 Ήμουν εγώ, ένας Μπράιαν Ρίγκαν 156 00:10:24,165 --> 00:10:26,334 και μια λεσβία, η Έλεν ΝτεΤζένερις. 157 00:10:31,922 --> 00:10:33,549 Δεν ξέραμε ότι ήταν γκέι. 158 00:10:33,633 --> 00:10:35,259 Προσπαθούσαμε να πηδήξουμε. 159 00:10:37,845 --> 00:10:40,264 Συγγνώμη! Νόμιζα ότι ήταν κλαμπ κωμωδίας. 160 00:10:41,474 --> 00:10:42,808 Κυρίες και κύριοι, 161 00:10:42,892 --> 00:10:46,395 αυτό εδώ ίσως είναι το τελευταίο ασφαλές μέρος της Αμερικής 162 00:10:46,479 --> 00:10:48,689 για να πεις ό,τι θέλεις να πεις 163 00:10:48,773 --> 00:10:51,317 και να γελάσεις με ό,τι θες να γελάσεις. 164 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 Είναι ιερό έδαφος. 165 00:10:57,698 --> 00:11:01,327 Η ζωντανή κωμωδία είναι το πιο καταπληκτικό πράγμα στον κόσμο. 166 00:11:01,786 --> 00:11:04,246 Στέκεσαι εκεί πάνω σαν μονομάχος. 167 00:11:04,455 --> 00:11:07,708 Και ίσως μόνο τότε να νιώθω ο εαυτός μου. 168 00:11:08,918 --> 00:11:12,713 Στα 19 του, είναι ο νεότερος κωμικός στην ιστορία της εκπομπής. 169 00:11:13,047 --> 00:11:15,466 Από την Ουάσινγκτον, ο Ντέιβ... 170 00:11:17,343 --> 00:11:20,012 ΝΤΕΪΒ ΣΑΠΕΛ 171 00:11:20,763 --> 00:11:21,597 Γεια! 172 00:11:22,181 --> 00:11:23,724 Δεν ξέρω αν το είπε ο Εντ. 173 00:11:23,808 --> 00:11:26,936 Βγήκα πρόσφατα στο Black Entertainment Television. 174 00:11:27,603 --> 00:11:30,398 Έχω την αίσθηση ότι δεν το έχετε δει και πολλοί. 175 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 Δεν ξέρω γιατί. 176 00:11:31,982 --> 00:11:34,026 Σκεφτόμουν ότι όλοι οι λευκοί... 177 00:11:34,902 --> 00:11:35,986 ήταν ευτυχισμένοι. 178 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Και μόνο που ήταν λευκοί. 179 00:11:38,948 --> 00:11:41,325 Νόμιζα ότι λέτε "Ναι, είμαι λευκός! 180 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 Είναι τέλειο! 181 00:11:47,123 --> 00:11:48,040 Ταξί! 182 00:11:48,416 --> 00:11:49,333 Απλώς τσεκάρω". 183 00:11:49,834 --> 00:11:53,045 Πήγα στο παλιό μου λύκειο και είπα στα παιδιά 184 00:11:53,129 --> 00:11:55,715 "Αν θέλετε να βγείτε από αυτό το γκέτο, 185 00:11:56,215 --> 00:11:57,717 πρέπει να συγκεντρωθείτε, 186 00:11:57,800 --> 00:12:00,302 να μην κατηγορείτε τους λευκούς για τα προβλήματά σας 187 00:12:01,053 --> 00:12:03,431 και πρέπει να μάθετε 188 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 ραπ ή μπάσκετ, κάτι! Είστε παγιδευμένοι! 189 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Είστε παγιδευμένοι. 190 00:12:08,310 --> 00:12:11,063 Αλλιώς θα πουλάτε κρακ. Είναι η μόνη επιλογή. 191 00:12:11,147 --> 00:12:12,857 Μόνο αυτό έχω δει να γίνεται. 192 00:12:12,982 --> 00:12:15,985 Καλύτερα να διασκεδάσεις τους λευκούς. Για χόρεψε!" 193 00:12:17,820 --> 00:12:20,197 Έβλεπα ένα καρτούν όταν ήμουν μικρός. 194 00:12:20,865 --> 00:12:22,366 Τα Αρκουδάκια της Αγάπης. 195 00:12:23,826 --> 00:12:26,162 Ήταν κάτι αρκουδάκια σαν άνθρωποι. 196 00:12:26,245 --> 00:12:29,165 Και όλα περιφέρονταν και αγαπούσαν. 197 00:12:29,790 --> 00:12:31,792 Αγαπούσαν το ένα το άλλο 198 00:12:31,876 --> 00:12:33,252 και ό,τι άλλο υπήρχε. 199 00:12:35,379 --> 00:12:38,007 Κι όταν υπήρχαν ζόρια, γίνονταν αποφασιστικά. 200 00:12:39,425 --> 00:12:41,677 Ο αρχηγός έλεγε "Ελάτε, παιδιά. 201 00:12:41,761 --> 00:12:46,307 Ήρθε η ώρα για το επίμονο βλέμμα της αγάπης!" 202 00:12:46,891 --> 00:12:47,850 Το θυμάστε; 203 00:12:51,228 --> 00:12:53,898 Τα αρκουδάκια πιάνονταν χέρι με χέρι... 204 00:12:55,024 --> 00:12:57,151 και κοιτούσαν επίμονα το πρόβλημα. 205 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 Δεν λέω μαλακίες. 206 00:13:00,571 --> 00:13:03,616 Εκτόξευαν αληθινή αγάπη μέσα από τα στήθη τους. 207 00:13:06,243 --> 00:13:07,578 Όταν μεγαλώσαμε, 208 00:13:07,661 --> 00:13:09,789 θέλαμε να είμαστε σαν τα αρκουδάκια. 209 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 Και μετά πληγωθήκαμε. 210 00:13:12,458 --> 00:13:15,961 Γιατί ανακαλύψαμε ότι η ζωή δεν θα μας άφηνε να το κάνουμε. 211 00:13:16,420 --> 00:13:17,797 Και ότι είναι αδύνατον 212 00:13:18,088 --> 00:13:20,466 να εκτοξεύσεις αγάπη μέσα από το στήθος. 213 00:13:21,509 --> 00:13:22,468 Ωστόσο... 214 00:13:22,927 --> 00:13:25,304 έχω εκτοξεύσει λίγη αγάπη στο στήθος κάποιας. 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 Νοέμβριος 2003. 216 00:13:33,813 --> 00:13:36,273 Ήμουν τριτοετής στο πανεπιστήμιο. 217 00:13:36,357 --> 00:13:39,109 Έκανα σταντ-απ για περίπου δύο χρόνια. 218 00:13:39,777 --> 00:13:41,111 Με πήρε η μαμά μου. 219 00:13:41,195 --> 00:13:44,490 "Αζίζ, θα έρθεις στο σπίτι για των Ευχαριστιών;" 220 00:13:44,949 --> 00:13:48,452 Είπα "Θυμάσαι τα λεφτά που έβαλα στην άκρη για να έρθω; 221 00:13:48,536 --> 00:13:49,912 Αλλαγή σχεδίων. 222 00:13:49,995 --> 00:13:53,916 Ο Ντέιβ Σαπέλ κάνει κάποια σόου στο Σαν Φρανσίσκο, 223 00:13:53,999 --> 00:13:57,044 στο Punch Line, και πρέπει να τα δω". 224 00:13:57,628 --> 00:13:59,755 Κι είπε "Ποιος είναι ο Ντέιβ Σαπέλ;" 225 00:13:59,880 --> 00:14:02,716 Είπα "Ίσως είναι ο μεγαλύτερος κωμικός εν ζωή". 226 00:14:02,967 --> 00:14:06,178 Λέει "Αυτός που λέει 'Είμαι ο Ρικ Τζέιμς, βρόμα';" 227 00:14:10,432 --> 00:14:11,475 Είπα "Ναι". 228 00:14:12,142 --> 00:14:14,478 Είπε "Έχει πλάκα. Καλή διασκέδαση". 229 00:14:14,562 --> 00:14:17,189 Και πήγα σ' αυτά τα σόου. 230 00:14:17,481 --> 00:14:20,651 Τα είδα όλα. Έκανε έξι σόου στο Punch Line. 231 00:14:20,734 --> 00:14:24,905 Ήταν κάποια σόου του Ντέιβ που κρατούσαν πολύ 232 00:14:24,989 --> 00:14:27,074 κι έφτανε 4:00, 5:00 το πρωί. 233 00:14:27,157 --> 00:14:28,784 Ήταν ξεκαρδιστικά, 234 00:14:29,243 --> 00:14:30,619 σε έβαζαν σε σκέψεις 235 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 και ήταν απίστευτα! 236 00:14:32,830 --> 00:14:33,789 Και από τότε, 237 00:14:33,873 --> 00:14:35,916 γνωρίζω τον Ντέιβ ως φίλο. 238 00:14:36,000 --> 00:14:37,376 Έχουμε κάνει σόου μαζί. 239 00:14:37,459 --> 00:14:39,461 Εκτός από απίστευτος καλλιτέχνης, 240 00:14:39,545 --> 00:14:42,214 είναι απίστευτος άνθρωπος. 241 00:14:42,298 --> 00:14:44,592 Θυμάμαι που ήμασταν σε ένα πάρτι. 242 00:14:45,009 --> 00:14:47,428 Κάποιος ήρθε να του ζητήσει φωτογραφία. 243 00:14:47,928 --> 00:14:49,430 Και μου είπε "Άκου. 244 00:14:49,930 --> 00:14:51,432 Δεν ήρθαμε εδώ... 245 00:14:52,558 --> 00:14:53,767 για φωτογραφίες. 246 00:14:53,851 --> 00:14:55,352 Ήρθαμε για αναμνήσεις". 247 00:14:55,811 --> 00:14:57,271 Τι ωραίο συναίσθημα! 248 00:14:57,354 --> 00:14:58,772 Έτσι ζει τη ζωή του. 249 00:14:58,856 --> 00:15:02,067 Φέρεται σε κάθε στιγμή σαν να έχει τη δυνατότητα 250 00:15:02,401 --> 00:15:04,445 να γίνει μια υπέροχη ανάμνηση. 251 00:15:04,528 --> 00:15:06,906 Καταλάβατε; Φέτος, ο Ντέιβ κι εγώ 252 00:15:06,989 --> 00:15:10,534 κάναμε κάποια σόου στο Όστιν του Τέξας. 253 00:15:11,035 --> 00:15:13,954 Τελειώσαμε τα σόου και ήμασταν στο γκριν ρουμ. 254 00:15:14,079 --> 00:15:18,584 Μου είπε ο Ντέιβ "Τι είδους βραδιά θες απόψε, Αζίζ;" 255 00:15:18,959 --> 00:15:21,253 Και είπα "Μάλλον θα χαλαρώσω. 256 00:15:21,337 --> 00:15:24,465 Κουραστήκαμε χθες. Έχουμε σόου αύριο". 257 00:15:24,673 --> 00:15:27,259 Είπε "Θες από τα μαγικά μανιτάρια που έχω; 258 00:15:27,343 --> 00:15:28,761 Λένε ότι είναι υπέροχα". 259 00:15:33,307 --> 00:15:34,934 Συγγνώμη, οικογένεια του Ντέιβ. 260 00:15:43,484 --> 00:15:45,110 Είπα "Δεν ξέρω, Ντέιβ. 261 00:15:45,361 --> 00:15:46,862 Λέω να ηρεμήσω 262 00:15:46,946 --> 00:15:48,656 και να ξεκουραστώ για αύριο". 263 00:15:48,822 --> 00:15:51,533 Και είπε "Αζίζ, κανείς δεν το ξέρει, 264 00:15:51,617 --> 00:15:54,495 αλλά αύριο θα ανακοινώσουν 265 00:15:54,662 --> 00:16:00,209 ότι είμαι ο νικητής του Βραβείου Μαρκ Τουέιν Αμερικανικού Χιούμορ". 266 00:16:03,712 --> 00:16:04,797 Και είπε... 267 00:16:05,506 --> 00:16:09,593 "Τι θα λες στα παιδιά σου 20 χρόνια από τώρα, Αζίζ; 268 00:16:09,843 --> 00:16:14,014 Θα τους λες 'Ήμουν εκεί τη μέρα που ο Ντέιβ Σαπέλ έμαθε 269 00:16:14,098 --> 00:16:17,893 ότι κέρδισε το Βραβείο Μαρκ Τουέιν, φάγαμε μαζί μανιτάρια 270 00:16:17,977 --> 00:16:20,270 και περάσαμε αξέχαστα'; 271 00:16:20,437 --> 00:16:22,815 Ή θα τους πεις ότι κοιμήθηκες;" 272 00:16:30,614 --> 00:16:32,199 Είπα "Ντέιβ, έχεις δίκιο. 273 00:16:32,282 --> 00:16:33,742 Ας φάμε τα μανιτάρια. 274 00:16:34,493 --> 00:16:35,536 Στον Τουέιν!" 275 00:16:41,417 --> 00:16:42,334 Είναι αλήθεια. 276 00:16:42,418 --> 00:16:44,837 Αν μιλούσαν τα παραμελημένα σκυλιά, 277 00:16:44,920 --> 00:16:46,922 θα ακούγονταν σαν τον Ντέιβ Σαπέλ. 278 00:16:50,050 --> 00:16:50,884 Δηλαδή... 279 00:16:51,844 --> 00:16:54,930 αν τον αφήσεις πολλή ώρα στην αυλή, θα παραπονεθεί. 280 00:16:55,014 --> 00:16:58,851 "Γαμώτο. Θέλω να έρθει κάποιος εδώ. Κανείς δεν με ταΐζει!" 281 00:17:03,939 --> 00:17:05,566 Το σακάκι είναι καινούργιο. 282 00:17:07,026 --> 00:17:07,943 Ρον. Πώς είσαι; 283 00:17:08,986 --> 00:17:11,530 Είσαι να γύρισες από καβγά. 284 00:17:13,490 --> 00:17:17,202 Πρώτη φορά με ανέβασε στη σκηνή ένας Τζέι Τι Νιούτον. 285 00:17:17,286 --> 00:17:19,038 Δεν ξέρω καν, είναι ζωντανός; 286 00:17:19,997 --> 00:17:20,914 Σοβαρά; 287 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 -Μένει στο Λονγκ Άιλαντ. -Αυτά είναι καλά νέα. 288 00:17:26,462 --> 00:17:29,631 Σου έχει τύχει να θεωρείς κάποιον νεκρό, μα να ζει στο Λονγκ Άιλαντ; 289 00:17:32,760 --> 00:17:35,971 Πήγα σε ένα κλαμπ κωμωδίας με τον κολλητό μου. 290 00:17:36,055 --> 00:17:37,848 Είμαστε ακόμα φίλοι. 291 00:17:38,348 --> 00:17:40,476 Πήγαμε νωρίς, ήταν 5:00. 292 00:17:40,559 --> 00:17:45,147 Εκείνα τα χρόνια, για να γίνεις κωμικός, αρκούσε να πας νωρίς για να γραφτείς. 293 00:17:45,355 --> 00:17:46,565 Είχε 20 θέσεις. 294 00:17:46,648 --> 00:17:48,233 Πήγα μετά το σχολείο. 295 00:17:48,734 --> 00:17:49,860 Διάλεξα την έβδομη. 296 00:17:50,527 --> 00:17:52,780 Ο κολλητός μου διάλεξε την πέμπτη. 297 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 Αποτυχία. 298 00:17:57,618 --> 00:17:58,577 Δεν τα κατάφερε. 299 00:18:01,789 --> 00:18:03,040 Με ανέβασε ο Τζέι Τι. 300 00:18:03,123 --> 00:18:05,459 Είπε "Όλοι ξεκινούν από κάπου. 301 00:18:05,542 --> 00:18:07,795 Απόψε αυτός ο νεαρός ξεκινά από εδώ". 302 00:18:07,878 --> 00:18:09,588 Το θυμάμαι σαν να ήταν χθες. 303 00:18:09,671 --> 00:18:13,133 Είπε "Ίσως παρακολουθείτε τη γέννηση ενός αστεριού. 304 00:18:13,509 --> 00:18:16,261 Παρακαλώ, υποδεχτείτε τον Ντέιβ Τσάπελ". 305 00:18:22,643 --> 00:18:25,062 Πήγα μόνος μου, αλλά μέχρι να ανέβω, 306 00:18:25,145 --> 00:18:27,272 η μητέρα μου, που είναι εδώ απόψε... 307 00:18:30,526 --> 00:18:33,153 και η μητέρα της, που δεν είναι πια μαζί μας, 308 00:18:33,570 --> 00:18:34,404 είχαν έρθει. 309 00:18:34,488 --> 00:18:36,031 Σε ικέτευσα να μην έρθεις. 310 00:18:37,116 --> 00:18:38,867 Τις ικέτευσα να μην έρθουν. 311 00:18:41,036 --> 00:18:42,996 Είπα "Πρέπει να το αντιμετωπίσω". 312 00:18:43,080 --> 00:18:45,582 Πήγα στη γιαγιά μου και είπα "Άκου, γιαγιά. 313 00:18:45,916 --> 00:18:46,750 Άκου. 314 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 Θα πω κάποια πράγματα απόψε που... 315 00:18:51,380 --> 00:18:53,048 δεν με άκουσες ποτέ να λέω". 316 00:18:56,635 --> 00:18:58,011 Μαμά, θα το εκτιμήσεις. 317 00:18:58,095 --> 00:19:00,055 Θυμάσαι τι μου είπε η μητέρα σου; 318 00:19:00,139 --> 00:19:01,723 "Έχω ακούσει χειρότερα". 319 00:19:01,807 --> 00:19:03,392 Όχι. Είπε 320 00:19:03,475 --> 00:19:05,853 "Μωρό μου, κάν' την αυτήν τη μαλακία". 321 00:19:10,023 --> 00:19:10,983 Και ξεκίνησα. 322 00:19:11,817 --> 00:19:14,403 Προσπαθώ να σου πω όχι μόνο "ευχαριστώ", 323 00:19:14,486 --> 00:19:15,946 αλλά "Σου τα 'λεγα!" 324 00:19:24,454 --> 00:19:25,372 Ναι, Ντέιβ. 325 00:19:27,624 --> 00:19:28,750 Σ' αγαπάμε, αδερφέ. 326 00:19:29,293 --> 00:19:30,127 ΚΟΜΟΝ 327 00:20:23,931 --> 00:20:25,140 Τι είπες; Έλα. 328 00:20:49,831 --> 00:20:52,251 Ντέιβ, είσαι σπουδαίος. Σ' αγαπάμε, φίλε. 329 00:20:52,751 --> 00:20:53,961 Είσαι ο καλύτερος. 330 00:20:54,461 --> 00:20:55,587 Ένας φάρος. 331 00:20:57,756 --> 00:20:59,049 Κυρίες και κύριοι... 332 00:21:00,050 --> 00:21:01,969 ο ασύγκριτος Τζον Λέτζεντ. 333 00:21:06,473 --> 00:21:07,891 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 334 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 Γεια σας! 335 00:21:19,486 --> 00:21:21,488 Όχι μόνο είμαι φαν του Ντέιβ, 336 00:21:21,571 --> 00:21:24,116 αλλά μεγάλωσα στο Σπρίνγκφιλντ του Οχάιο... 337 00:21:24,783 --> 00:21:25,742 Ναι. 338 00:21:26,535 --> 00:21:27,911 Σχεδόν 15 λεπτά μακριά 339 00:21:27,995 --> 00:21:31,540 από εκεί που ζει τώρα και πέρασε τα παιδικά του χρόνια. 340 00:21:31,623 --> 00:21:35,502 Ξέρω ότι είμαστε στην Ουάσινγκτον και πέρασε πολύ καιρό κι εδώ. 341 00:21:39,172 --> 00:21:42,009 Όμως, ο Ντέιβ είναι από το Οχάιο, εντάξει; 342 00:21:44,136 --> 00:21:45,345 Τον διεκδικούμε. 343 00:21:46,722 --> 00:21:49,683 Τα πιο πολλά καταπληκτικά, ηχηρά ονόματα 344 00:21:49,766 --> 00:21:52,269 γίνονται διάσημα αφού φύγουν από το Οχάιο. 345 00:21:53,437 --> 00:21:56,481 Κάποιος θα πει ότι πρέπει να φύγουν για να πετύχουν. 346 00:21:58,108 --> 00:21:59,359 Αλλά, παραδόξως, 347 00:21:59,818 --> 00:22:03,488 ο Ντέιβ συνεχίζει να ζει στην πολιτεία του αγριοκάστανου. 348 00:22:06,992 --> 00:22:10,912 Εξακολουθεί να ζει σε μια πόλη που κάνει τον κόσμο να αναρωτιέται 349 00:22:11,371 --> 00:22:14,416 "Γιατί ο Ντέιβ Σαπέλ ζει σ' αυτήν την πόλη;" 350 00:22:16,251 --> 00:22:18,879 Ζει στην αποκαλούμενη "Ξεχασμένη Αμερική". 351 00:22:19,296 --> 00:22:20,589 Ο Ντέιβ δεν την ξέχασε. 352 00:22:21,048 --> 00:22:23,425 Έφερε τον κόσμο στο Οχάιο. 353 00:22:24,009 --> 00:22:28,764 Οι μουσικές του εκδηλώσεις αυτοσχεδιασμού σε τοπική φάρμα είναι θρυλικές. 354 00:22:29,306 --> 00:22:32,267 Έφερε κάποια από τα μεγαλύτερα ταλέντα στον κόσμο 355 00:22:32,351 --> 00:22:34,061 για να γιορτάσει τη ζωή εκεί. 356 00:22:34,186 --> 00:22:37,022 Και πρόσφατα, μετά τη μαζική επίθεση στο Ντέιτον, 357 00:22:37,105 --> 00:22:39,483 για να παρηγορήσει μετά την τραγωδία. 358 00:22:44,321 --> 00:22:45,405 Και, φυσικά... 359 00:22:46,406 --> 00:22:51,078 η πιο εμβληματική και αξέχαστη εκδήλωση αυτοσχεδιασμού της ιστορίας 360 00:22:51,161 --> 00:22:52,788 έγινε το 2005. 361 00:22:53,163 --> 00:22:56,083 Έβαλε μια ομάδα από την πόλη του στο Οχάιο, 362 00:22:56,249 --> 00:23:00,587 που περιλάμβανε φοιτητές του ιστορικού πανεπιστημίου Σέντραλ Στέιτ, 363 00:23:00,921 --> 00:23:02,923 σε ένα λεωφορείο για το Μπρούκλιν. 364 00:23:03,382 --> 00:23:04,216 Ναι! 365 00:23:06,134 --> 00:23:08,011 Κι όταν έφτασαν στο Μπρούκλιν, 366 00:23:08,512 --> 00:23:12,015 ο Ντέιβ δημιούργησε μια εκπληκτική στιγμή ποπ κουλτούρας. 367 00:23:12,099 --> 00:23:14,768 Συγκέντρωσε μερικούς από τους πιο σημαντικούς 368 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 χιπ-χοπ και νεο-σόουλ καλλιτέχνες στον κόσμο 369 00:23:18,480 --> 00:23:21,108 για μια συναυλία που συνδύαζε την κωμωδία του 370 00:23:21,608 --> 00:23:23,527 και το άψογο μουσικό του γούστο. 371 00:23:24,319 --> 00:23:27,239 Οι κωμικοί και οι μουσικοί ήταν έτσι. 372 00:23:27,489 --> 00:23:30,200 Κάθε κωμικός θέλει να γίνει μουσικός. 373 00:23:31,076 --> 00:23:33,412 Κάθε μουσικός νομίζει ότι έχει πλάκα. 374 00:23:33,495 --> 00:23:37,707 Μάνα με τρία βυζιά. Ένα για γάλα, ένα για νερό, ένα εκτός λειτουργίας. 375 00:23:38,208 --> 00:23:42,295 Δεν είναι καν αστείο, αλλά το χτύπημα το απογειώνει. 376 00:23:42,379 --> 00:23:44,548 Καμία δεν έχει τρία βυζιά. Βλακείες. 377 00:23:45,132 --> 00:23:48,677 Όλους όσους έρχονται στη συναυλία, πριν τους γνωρίσω, 378 00:23:48,760 --> 00:23:50,220 τους θαύμαζα. 379 00:23:50,303 --> 00:23:53,974 Το να δουλεύω μαζί τους σ' αυτό το σκηνικό είναι ένα όνειρο. 380 00:23:54,057 --> 00:23:56,351 Είναι η συναυλία που πάντα ήθελα να δω. 381 00:24:11,867 --> 00:24:13,034 Ταράξαμε τον κόσμο. 382 00:24:13,827 --> 00:24:15,162 Ταράξαμε τον κόσμο! 383 00:24:21,168 --> 00:24:22,127 Τι κάνετε; 384 00:24:22,210 --> 00:24:23,962 ΚΙΟΥ ΤΙΠ 385 00:24:24,045 --> 00:24:26,006 Με λένε Κιου Τιπ. Είμαι... 386 00:24:27,466 --> 00:24:29,217 Νιώθω περήφανος που είμαι 387 00:24:29,301 --> 00:24:32,012 καλλιτεχνικός διευθυντής της χιπ-χοπ 388 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 εδώ στο Κέντρο Κένεντι. 389 00:24:35,265 --> 00:24:37,642 Θέλω να μιλήσω στον αδερφό και φίλο μου. 390 00:24:38,101 --> 00:24:39,352 Είσαι ο αδερφός μου. 391 00:24:40,979 --> 00:24:41,813 Σ' αγαπάω. 392 00:24:42,272 --> 00:24:44,774 Τον ξέρω από τότε που ξεκίνησε. 393 00:24:44,941 --> 00:24:47,569 Ήταν το 1992 ή 1993. 394 00:24:47,652 --> 00:24:49,696 Ανέβηκε στο λεωφορείο και είπε 395 00:24:49,779 --> 00:24:52,574 "Είμαι ο Ντέιβ Σαπέλ". Είπα "Είσαι ο Ντέιβ Σαπέλ! 396 00:24:52,657 --> 00:24:55,452 Είδα το Ρομπέν των Δασών: Οι ήρωες με τα Κολάν". 397 00:24:55,952 --> 00:25:00,081 Μάλλον είμαι ο μόνος ράπερ που έβλεπε τότε ταινίες του Μελ Μπρουκς. 398 00:25:04,294 --> 00:25:08,340 Του πήρα το πρώτο του κουστούμι όταν πήγε στον Λέτερμαν το 1995. 399 00:25:08,840 --> 00:25:11,843 Ίσως 1994. Τον πήγα στα Barney's με τον ξάδερφό μου. 400 00:25:11,927 --> 00:25:13,595 Φορούσε ακόμα Cross Colors. 401 00:25:15,764 --> 00:25:18,808 Δεν θέλω να με περάσετε για κανέναν θυμωμένο μαύρο. 402 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 Είμαι, αλλά... 403 00:25:21,394 --> 00:25:25,190 Έχω δικαίωμα να είμαι θυμωμένος μαύρος. Είναι αλλιώς για μένα. 404 00:25:25,941 --> 00:25:28,860 Δεν ξέρω αν πιστεύετε στη μετενσάρκωση ή όχι... 405 00:25:29,903 --> 00:25:32,864 αλλά είμαι μαύρος τέσσερις ζωές στη σειρά. 406 00:25:34,824 --> 00:25:35,992 Θέλω ένα διάλειμμα. 407 00:25:39,829 --> 00:25:42,207 Βοηθήστε με να καλωσορίσω στη σκηνή 408 00:25:42,290 --> 00:25:44,584 τον συνδημιουργό του Chapelle's Show, 409 00:25:44,668 --> 00:25:46,628 τον μοναδικό Νιλ Μπρέναν! 410 00:26:01,268 --> 00:26:02,102 Γεια, Ντέιβ. 411 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 Ειλικρινά, δεν ξέρω πώς έγινε το αποψινό. 412 00:26:06,189 --> 00:26:08,233 Ο Ντέιβ δεν θέλει επισημότητες. 413 00:26:08,316 --> 00:26:10,694 Συνήθως ντύνεται σαν καθαριστής τζαμιών. 414 00:26:14,114 --> 00:26:18,660 Φαντάζομαι τη γυναίκα του να λέει "Πώς θα γίνει να μην καπνίσεις δύο ώρες;" 415 00:26:18,743 --> 00:26:21,871 Κι ο Ντέιβ, υποθέτοντας ότι δεν θα συνέβαινε ποτέ... 416 00:26:22,747 --> 00:26:26,668 "Πρέπει να πάρεις τους Τζον Στιούαρτ, Σάρα Σίλβερμαν, Νιλ, 417 00:26:27,168 --> 00:26:31,590 Κιου Τιπ, Τίφανι Χάντις, Γουόρεν Μάικλς, Τζον Λέτζεντ, Μπράντλεϊ Κούπερ 418 00:26:31,673 --> 00:26:33,967 και, ας πούμε, τον Μόργκαν Φρίμαν... 419 00:26:41,391 --> 00:26:43,643 να έρθουν και να τιμήσουν το ταλέντο μου". 420 00:26:43,727 --> 00:26:45,979 Η Ιλέιν είπε "Τέλεια. 27 Οκτωβρίου". 421 00:26:46,062 --> 00:26:47,689 Ο Ντέιβ είπε "Γαμώτο!" 422 00:26:52,736 --> 00:26:54,696 Ο Ντέιβ μού έδωσε μια καριέρα. 423 00:26:55,030 --> 00:26:56,906 Γνωριστήκαμε το 1992 424 00:26:56,990 --> 00:26:59,534 σε ένα κλαμπ κωμωδίας της Νέας Υόρκης. 425 00:26:59,618 --> 00:27:03,872 Γράψαμε κάποια αστεία, μα πάντα ήλπιζα να κάνουμε κάτι μεγαλύτερο. 426 00:27:04,164 --> 00:27:06,458 Το 1997 με πήρε ο Ντέιβ και μου είπε 427 00:27:06,541 --> 00:27:09,836 "Γεια. Αν σε προσεγγίσει η Universal, 428 00:27:09,961 --> 00:27:12,547 πες ότι θα γράψουμε μαζί μια ταινία χόρτου". 429 00:27:19,721 --> 00:27:21,806 Και είπα "Τι ταινία χόρτου;" 430 00:27:22,349 --> 00:27:24,392 Ο Ντέιβ είπε "Μην ανησυχείς". 431 00:27:26,144 --> 00:27:28,813 Με πήρε κάποιος από τη Universal και ρώτησε 432 00:27:28,897 --> 00:27:31,399 "Γράφεις ταινία χόρτου με τον Ντέιβ Σαπέλ;" 433 00:27:31,775 --> 00:27:33,485 Κι εγώ είπα "Ναι". 434 00:27:34,527 --> 00:27:36,237 Είπε "Πότε θα μας τη φέρεις;" 435 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 Και είπα "Σε 30 μέρες". 436 00:27:45,330 --> 00:27:47,457 Είχαμε έναν μήνα να το δουλέψουμε. 437 00:27:47,540 --> 00:27:51,961 Την 29η μέρα πήρα τον Ντέιβ. "Πρέπει να δουλέψουμε πάνω στην ταινία χόρτου". 438 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 Και λέει "Τι ταινία χόρτου;" 439 00:28:05,225 --> 00:28:07,936 Την τελευταία μέρα γράψαμε το Half Baked. 440 00:28:08,019 --> 00:28:10,980 Μας πήρε όλη τη μέρα, περίπου 16 ώρες. 441 00:28:11,189 --> 00:28:13,942 Η προσοχή στη λεπτομέρεια φάνηκε στην οθόνη. 442 00:28:16,986 --> 00:28:19,948 Δεν ξέρω για σας, αλλά δεν μπορώ ούτε να κουνηθώ. 443 00:28:20,657 --> 00:28:22,492 Νιώθω κολλημένος εδώ. 444 00:28:27,872 --> 00:28:30,166 Τον Ιανουάριο του 1998, 445 00:28:30,250 --> 00:28:33,169 προβλήθηκε με το Ο Ξεχωριστός Γουίλ Χάντινγκ... 446 00:28:38,133 --> 00:28:40,135 Ο Πρόεδρος, Ένα Ροζ Σκάνδαλο κι Ένας Πόλεμος, 447 00:28:40,385 --> 00:28:41,845 Καλύτερα δε Γίνεται... 448 00:28:42,470 --> 00:28:44,889 και, ναι, τον Τιτανικό. 449 00:28:50,478 --> 00:28:51,479 Σωστά. 450 00:28:53,648 --> 00:28:57,360 Πάτωσε στις κριτικές και στα ταμεία. Ειλικρινά, δεν ήταν καλό. 451 00:28:59,404 --> 00:29:01,531 Δυο χρόνια μετά, αφότου ξεχάστηκε, 452 00:29:01,614 --> 00:29:03,700 τόσο επαγγελματικά όσο προσωπικά, 453 00:29:03,783 --> 00:29:05,660 μιλούσαμε ξανά στο τηλέφωνο, 454 00:29:05,744 --> 00:29:07,579 κάτι που έκανε ο κόσμος παλιά. 455 00:29:09,205 --> 00:29:13,209 Και μου λέει "Λέω να κάνουμε μια εκπομπή, σαν το Playboy After Dark." 456 00:29:13,418 --> 00:29:16,588 Τώρα, αν θυμάστε τι ήταν το Playboy After Dark, 457 00:29:17,213 --> 00:29:20,300 τακτοποιήστε εκκρεμότητές, γιατί είστε με το ένα πόδι στον τάφο. 458 00:29:23,136 --> 00:29:25,597 Αν δεν θυμάστε το Playboy After Dark, 459 00:29:25,680 --> 00:29:29,184 ήταν μια σούπερ χαλαρή εκπομπή της δεκαετίας του '70. 460 00:29:29,267 --> 00:29:32,312 Την παρουσίαζε ο Χιου Χέφνερ, εκδότης περιοδικών 461 00:29:32,395 --> 00:29:34,105 και ήπιος σωματέμπορας. 462 00:29:37,484 --> 00:29:39,986 Φανταστείτε τον Τζέφρι Έπσταϊν με σπηλιά. 463 00:29:49,204 --> 00:29:51,915 Τέλος πάντων, ο Ντέιβ κι εγώ σκεφτήκαμε τη δομή 464 00:29:51,998 --> 00:29:53,708 για το Chappelle's Show. 465 00:29:53,792 --> 00:29:55,877 Πήγαμε σε κάποια κανάλια. 466 00:29:56,002 --> 00:29:57,462 Με το HBO δεν πήγε καλά. 467 00:29:58,087 --> 00:30:00,340 Η γυναίκα είπε στον Ντέιβ και παραθέτω 468 00:30:00,423 --> 00:30:02,926 "Τι σε θέλουμε, ενώ έχουμε τον Κρις Ροκ;" 469 00:30:05,053 --> 00:30:06,513 Τότε μπορούσε να υπάρχει 470 00:30:06,596 --> 00:30:09,182 μόνο ένας δημοφιλής, μαύρος κωμικός. 471 00:30:10,433 --> 00:30:12,685 Ενώ σήμερα μπορούν να υπάρχουν τρεις. 472 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Λίγο αργότερα πήγαμε στο Comedy Central και τσίμπησαν. 473 00:30:20,693 --> 00:30:22,737 Φτιάξαμε πιλότο για την εκπομπή. 474 00:30:22,821 --> 00:30:24,030 Συμφώνησαν για σειρά 475 00:30:24,113 --> 00:30:25,865 και η εκπομπή πήγε πολύ καλά. 476 00:30:25,949 --> 00:30:27,367 Απίστευτα καλά. 477 00:30:27,450 --> 00:30:30,537 Τόσο καλά, που "πρέπει να πας στην Αφρική". 478 00:30:33,623 --> 00:30:34,707 Το πρώτο θέμα μας. 479 00:30:34,874 --> 00:30:37,919 Το Κογκρέσο ενέκρινε πληρωμή ενός τρισεκατομμυρίου 480 00:30:38,002 --> 00:30:40,672 στους Αφροαμερικανούς ως αποζημίωση για τη δουλεία. 481 00:30:40,755 --> 00:30:44,384 Έχω αρκετά τσιγάρα για να αντέξω για την υπόλοιπη ζωή μου! 482 00:30:44,968 --> 00:30:46,761 Είμαι πλούσιος, μαλάκες! 483 00:30:48,012 --> 00:30:51,432 Στην αρχή, ήξερα ότι ήταν ο πιο αστείος άνθρωπος που γνώριζα. 484 00:30:51,516 --> 00:30:55,520 Στο τέλος, ήξερα ότι ήταν από τα πιο αστεία άτομα που έχουν υπάρξει. 485 00:30:55,603 --> 00:30:57,647 Υπήρχαν στιγμές που αυτοσχεδίαζε 486 00:30:57,730 --> 00:30:59,691 κάτι που δεν είχαμε συζητήσει, 487 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 ίσως ούτε καν σκεφτεί. 488 00:31:01,818 --> 00:31:06,030 Οι ομιλίες του Κλέιτον Μπίγκσμπι για την κατανάλωση του αέρα των λευκών, 489 00:31:06,155 --> 00:31:08,783 και για το Will & Grace, ήταν αυτοσχεδιασμοί. 490 00:31:09,492 --> 00:31:13,079 Αν δεν σ' αρέσει το Will & Grace δεν σημαίνει ότι δεν πας καλά εσύ, 491 00:31:13,162 --> 00:31:15,623 αλλά ότι κάτι δεν πάει καλά με τον Γουίλ! 492 00:31:15,999 --> 00:31:17,458 Είναι ομοφυλόφιλος. 493 00:31:19,335 --> 00:31:22,881 Η ομιλία του Μπίγκουμ για τα ναρκωτικά με τον Μίκι Μάους. 494 00:31:22,964 --> 00:31:24,382 Απ' το μυαλό του. 495 00:31:24,465 --> 00:31:25,300 Εσύ! 496 00:31:25,967 --> 00:31:28,595 Ξέρεις τι γεύση έχει η σκυλοτροφή; Ξέρεις; 497 00:31:29,012 --> 00:31:31,222 Έχει την ίδια γεύση με τη μυρωδιά! 498 00:31:32,223 --> 00:31:33,057 Πεντανόστιμη. 499 00:31:33,808 --> 00:31:37,103 Ο Ρικ Τζέιμς να λέει "Είναι γιορτή" και "Γάμα τον καναπέ σου". 500 00:31:37,186 --> 00:31:38,938 Πάρε άλλον, πλούσιε καριόλη! 501 00:31:39,022 --> 00:31:40,607 Γάμα τον καναπέ σου τώρα! 502 00:31:40,690 --> 00:31:42,191 Γάμα τον καναπέ σου! 503 00:31:42,775 --> 00:31:44,736 Τι είπαν τα πέντε δάχτυλα στο πρόσωπο; 504 00:31:45,194 --> 00:31:46,112 Χαστούκι! 505 00:31:48,114 --> 00:31:49,490 Τα σκαρφίστηκε όλα. 506 00:31:49,908 --> 00:31:54,787 Το να σκηνοθετώ τον Ντέιβ ήταν απλό. Στεκόμουν με το στόμα ανοιχτό κι έλεγα... 507 00:31:56,039 --> 00:31:57,123 "Κατ". 508 00:31:59,042 --> 00:32:01,085 Μ' άρεσε ότι το Chappelle's Show 509 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 επέτρεψε στον Ντέιβ να 'ναι ο εαυτός του. 510 00:32:03,838 --> 00:32:07,091 Να εκφράσει τη νοημοσύνη του, τον θυμό του, το ήθος του, 511 00:32:07,175 --> 00:32:11,930 την ανοησία, τις υποκρισίες, τη θλίψη, το απίστευτο ταλέντο του. 512 00:32:12,013 --> 00:32:13,431 Η εκπομπή ήταν μοναδική. 513 00:32:13,514 --> 00:32:15,934 Ήταν μια πολύπλευρη καταγραφή 514 00:32:16,017 --> 00:32:18,770 ενός ανθρώπου που ζει στις ΗΠΑ, 515 00:32:18,853 --> 00:32:22,690 ενώ ζει τη σουρεαλιστική εμπειρία να έχει γεννηθεί με μαύρο δέρμα. 516 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Οπότε, ξέρετε, 517 00:32:24,233 --> 00:32:25,360 Playboy After Dark. 518 00:32:27,487 --> 00:32:29,238 Η εκπομπή ήταν και προσωπική. 519 00:32:29,322 --> 00:32:32,116 Ένιωθα ότι με κατηγορούσε για την αποτυχία του Half Baked. 520 00:32:32,200 --> 00:32:33,701 Γυρίζαμε ένα σκετς, 521 00:32:33,785 --> 00:32:36,913 όπου ο Ντέιβ παραιτείται, επειδή άφησε έγκυο την Όπρα. 522 00:32:37,163 --> 00:32:38,122 Και... 523 00:32:40,667 --> 00:32:42,251 Γυρίζουμε μια σκηνή, 524 00:32:42,335 --> 00:32:45,880 όπου διαλύει τα γραφεία και με πλησιάζει 525 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 και πετά σκουπίδια στο κεφάλι μου. 526 00:32:48,091 --> 00:32:50,843 Να γιατί υποψιάστηκα ότι με κατηγορούσε. 527 00:32:50,927 --> 00:32:54,764 Καθώς έριχνε τα σκουπίδια, είπε "Αυτό είναι για το Half Baked". 528 00:33:00,395 --> 00:33:03,898 Όπως βλέπετε, ισχυρίζεται ότι εγώ έγραψα την ατάκα 529 00:33:03,982 --> 00:33:05,149 και είπα να το πει. 530 00:33:05,233 --> 00:33:08,653 -Ναι, το έκανες! -Είναι η μόνη στιγμή σε ολόκληρη τη βραδιά 531 00:33:08,736 --> 00:33:11,322 που θα λάβω τα εύσημα για την εκπομπή. 532 00:33:16,911 --> 00:33:20,164 Ήμασταν από την Ουάσινγκτον. Ξεκινήσαμε τις καριέρες μας 533 00:33:20,248 --> 00:33:22,375 πηγαίνοντας με τρένο σε κωμικά σόου. 534 00:33:23,209 --> 00:33:26,838 Ο Ντέιβ Σαπέλ είναι ο γηραιότερος νεαρός κωμικός στον χώρο. 535 00:33:27,797 --> 00:33:31,300 Είναι 44 χρονών και κάνει κωμωδία εδώ και 43 χρόνια! 536 00:33:34,470 --> 00:33:35,888 Ο καριόλης γεννήθηκε, 537 00:33:35,972 --> 00:33:36,806 βγήκε... 538 00:33:37,348 --> 00:33:38,766 "Ήρθα, καριόληδες!" 539 00:33:44,313 --> 00:33:46,649 Με ένα τσιγάρο στο χέρι. 540 00:33:48,276 --> 00:33:51,612 Το Dave Chappelle Show. Μου άλλαξε τη ζωή ότι συμμετείχα. 541 00:33:51,696 --> 00:33:55,825 Κυρίως ένας χαρακτήρας, ο Άσι Λάρι. Πολλοί με θυμούνται ως Άσι Λάρι. 542 00:33:58,411 --> 00:34:02,707 Με ρώτησε ο Ντέιβ "Ντόνελ, πώς θα προετοιμαστείς για τον ρόλο;" 543 00:34:02,790 --> 00:34:04,292 Είπα "Θα κάνω ένα ντους. 544 00:34:06,002 --> 00:34:09,505 Θα καθαρίσω. Θα είμαι ο πιο χλωμός καριόλης στο Χόλιγουντ". 545 00:34:11,257 --> 00:34:13,593 Είμαι από την Ουάσινγκτον. 546 00:34:14,719 --> 00:34:16,471 Τη Σοκολατένια Πόλη. 547 00:34:19,057 --> 00:34:20,808 Για εμάς, το "νέγρος" είναι αντωνυμία. 548 00:34:23,102 --> 00:34:24,812 Είμαστε χοντρόπετσοι. 549 00:34:25,563 --> 00:34:27,857 Δεν αποφεύγουμε τα αστεία. 550 00:34:27,982 --> 00:34:31,694 Το χιούμορ ήταν ο τρόπος για να επιβιώσουμε. 551 00:34:31,778 --> 00:34:35,490 Ο μόνος λόγος που δεν έφαγα ποτέ ξύλο στην πιάτσα 552 00:34:35,573 --> 00:34:37,450 είναι επειδή οι μαύροι ήξεραν 553 00:34:37,825 --> 00:34:39,327 ότι είμαι ξεκαρδιστικός. 554 00:34:44,624 --> 00:34:46,417 Θα ξεκινούσα το λύκειο. 555 00:34:46,501 --> 00:34:48,377 Είχαμε διευθυντή έναν Ραλφ Νιλ. 556 00:34:48,461 --> 00:34:50,296 Είχε δει το Στηρίξου Πάνω Μου 557 00:34:50,379 --> 00:34:52,882 και κυκλοφορούσε με μια ντουντούκα. 558 00:34:57,386 --> 00:34:59,388 Είχα πάει γυμνάσιο στο Οχάιο. 559 00:34:59,472 --> 00:35:00,640 Έλειπα τρία χρόνια. 560 00:35:00,723 --> 00:35:03,601 Στα τρία χρόνια που έλειπα, εμφανίστηκε το κρακ. 561 00:35:03,935 --> 00:35:05,561 Γύρισα στην Ουάσινγκτον. 562 00:35:06,020 --> 00:35:08,856 Θυμάστε το κρακ, έτσι δεν είναι; 563 00:35:10,942 --> 00:35:12,568 Θυμάστε τι έκανε στην πόλη. 564 00:35:13,069 --> 00:35:15,530 Είναι παράξενο να βλέπεις τόσους λευκούς 565 00:35:15,613 --> 00:35:17,990 να τρέχουν και να σπρώχνουν καροτσάκια. 566 00:35:18,825 --> 00:35:21,744 Όλοι αυτοί οι μαύροι έκαναν τη σκληρή δουλειά. 567 00:35:22,620 --> 00:35:24,163 Κάναμε το δύσκολο κομμάτι. 568 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 Είναι μια μαύρη πόλη. 569 00:35:27,375 --> 00:35:29,335 Τη λένε Σοκολατένια Πόλη... 570 00:35:29,418 --> 00:35:31,712 Τα σκατά δεν έχουν σχέση με σοκολάτα. 571 00:35:34,465 --> 00:35:35,842 Οι μαύροι ήταν. 572 00:35:39,053 --> 00:35:42,598 Γνώρισα τον Ντέιβ εδώ στην Ουάσινγκτον. 573 00:35:43,015 --> 00:35:43,850 Ναι! 574 00:35:45,434 --> 00:35:47,812 Ήμουν 19 χρονών. 575 00:35:47,937 --> 00:35:49,188 Ήταν 17. 576 00:35:49,272 --> 00:35:51,858 Κάναμε μια εμφάνιση στο κλαμπ Garvin's. 577 00:35:52,150 --> 00:35:54,986 Θυμάμαι ότι ο Ντέιβ κι εγώ πήγαμε στα McDonald's, 578 00:35:55,236 --> 00:35:58,114 ανάμεσα στα σόου, και μιλήσαμε για την κωμωδία 579 00:35:58,322 --> 00:36:01,534 και το μέλλον του, τα μελλοντικά του σχέδια. 580 00:36:01,617 --> 00:36:03,327 Είπα "Έλα στη Νέα Υόρκη!" 581 00:36:03,870 --> 00:36:07,331 Κι αφού αποφοίτησε από το λύκειο... 582 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 το έκανε. 583 00:36:10,877 --> 00:36:13,796 Ήρθε στη Νέα Υόρκη και δουλέψαμε στο ίδιο κλαμπ, 584 00:36:13,880 --> 00:36:15,381 στο Boston Comedy Club. 585 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 Και... 586 00:36:17,508 --> 00:36:18,676 Εντάξει. 587 00:36:18,759 --> 00:36:20,261 Είναι λίγο μπερδεμένο. 588 00:36:20,344 --> 00:36:23,264 Ήταν στη Νέα Υόρκη και λεγόταν Boston Comedy Club. 589 00:36:23,347 --> 00:36:26,058 Δεν βρίσκω εγώ τα ονόματα, αλλά οι κοκάκηδες. 590 00:36:28,769 --> 00:36:32,481 Όμως, στη Νέα Υόρκη, ο Ντέιβ αγαπήθηκε αμέσως 591 00:36:32,565 --> 00:36:34,400 από την κοινότητα του σταντ-απ. 592 00:36:34,483 --> 00:36:38,070 Θυμάμαι που έπαιξε έναν ρόλο στην ταινία του Μελ Μπρουκς, 593 00:36:38,154 --> 00:36:40,531 Ρομπέν των Δασών: Οι Ήρωες με τα Κολάν. 594 00:36:40,615 --> 00:36:41,949 "Ο Ντέιβ τα κατάφερε!" 595 00:36:43,367 --> 00:36:45,620 ΡΟΜΠΕΝ ΤΩΝ ΔΑΣΩΝ: ΟΙ ΗΡΩΕΣ ΜΕ ΤΑ ΚΟΛΑΝ 596 00:36:48,039 --> 00:36:50,458 -Ποιος είναι άπαιχτος; -Πήγαινε. 597 00:36:50,541 --> 00:36:52,919 Γύρισε από το Λος Άντζελες. 598 00:36:53,085 --> 00:36:56,589 Ανέβηκε στη σκηνή για να μιλήσει για το ταξίδι του στη Δύση. 599 00:36:56,672 --> 00:36:59,133 Είχε πάει επιτέλους στο Κόμπτον, 600 00:36:59,217 --> 00:37:01,552 αφού είχε ακούσει τόσα πολλά γι' αυτό. 601 00:37:02,136 --> 00:37:03,387 Και είχε... 602 00:37:03,804 --> 00:37:07,266 μείνει άφωνος που είδε ότι ο κόσμος εκεί είχε αυλές. 603 00:37:10,269 --> 00:37:12,313 Το Κόμπτον με τα θέλγητρά του. 604 00:37:12,772 --> 00:37:15,149 Ο άνθρωποι κούρευαν το γρασίδι. 605 00:37:17,526 --> 00:37:19,028 Και, φυσικά, αυτό έκαναν. 606 00:37:19,320 --> 00:37:22,740 Αλλά υπήρχε κάτι σε αυτήν τη μικρή λεπτομέρεια. 607 00:37:22,823 --> 00:37:23,991 Και αυτό κάνει. 608 00:37:24,075 --> 00:37:27,662 Αφήνει τον εαυτό του να εκπλαγεί από ό,τι μαθαίνει. 609 00:37:28,037 --> 00:37:30,623 Και μετά μας παίρνει μαζί του, 610 00:37:30,831 --> 00:37:33,251 όπως το βλέπει από κάθε γωνία. 611 00:37:33,334 --> 00:37:35,711 Γωνίες που οι περισσότεροι δεν βλέπουμε. 612 00:37:36,420 --> 00:37:39,924 Δεν είναι περίεργο πώς αρχίζει η ασθένεια το 1980 613 00:37:40,049 --> 00:37:42,885 και σκοτώνει μόνο μαύρους, αδερφές και πρεζόνια; 614 00:37:42,969 --> 00:37:46,013 Δεν είναι διαολεμένη σύμπτωση 615 00:37:46,097 --> 00:37:49,183 ότι αυτή η ασθένεια μισεί όσους μισούν οι λευκοί; 616 00:37:52,395 --> 00:37:53,980 Ή ο Θεός είναι λευκός 617 00:37:54,063 --> 00:37:56,941 ή η κυβέρνηση έκρυψε τον ιό μέσα σε ντισκομπάλες. 618 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 Όλο σκέφτεται, 619 00:37:59,694 --> 00:38:01,404 εξετάζει τα πάντα. 620 00:38:01,737 --> 00:38:03,155 Πραγματικά... 621 00:38:03,531 --> 00:38:05,241 μπαίνει στον κόσμο του. 622 00:38:06,117 --> 00:38:09,787 Ήξερα ότι ήμουν σε κακή γειτονιά. Μόνο εκεί τα βλέπεις. 623 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Είναι 3:00 το πρωί. 624 00:38:11,539 --> 00:38:12,957 Είναι 3:00 το πρωί. 625 00:38:13,833 --> 00:38:15,209 Κοιτάω από το παράθυρο. 626 00:38:17,044 --> 00:38:19,505 Ένα γαμημένο μωρό στεκόταν στη γωνία. 627 00:38:22,758 --> 00:38:23,592 Αλήθεια. 628 00:38:24,176 --> 00:38:27,179 Το μωρό δεν φαινόταν τρομαγμένο. Στεκόταν εκεί... 629 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Με στενοχώρησε, πραγματικά. 630 00:38:34,937 --> 00:38:36,689 Ήθελα να βοηθήσω το μωρό. 631 00:38:37,982 --> 00:38:40,234 "Ούτε εγώ σε εμπιστεύομαι. Συγγνώμη". 632 00:38:43,738 --> 00:38:46,073 Θυμάμαι ότι ήμασταν μαζί στο Βανκούβερ 633 00:38:46,407 --> 00:38:48,576 κι ήρθε να καπνίσει ένα τσιγαριλίκι. 634 00:38:48,659 --> 00:38:49,535 Και... 635 00:38:50,202 --> 00:38:52,163 αυτό ακριβώς έκανε. 636 00:38:52,288 --> 00:38:53,414 Ήρθε... 637 00:38:56,625 --> 00:38:58,502 και κάπνισε ένα τσιγαριλίκι. 638 00:38:59,837 --> 00:39:00,796 Ολόκληρο. 639 00:39:03,049 --> 00:39:04,300 Μόνος του. 640 00:39:06,552 --> 00:39:09,472 Μιλούσαμε για όσα πάνε στραβά στον κόσμο. 641 00:39:09,555 --> 00:39:12,600 Θα σας πω εγώ τι πάει στραβά. Δεν μοιραζόμαστε. 642 00:39:13,851 --> 00:39:14,685 Πάει... 643 00:39:15,853 --> 00:39:17,730 Πάει "τζούρα, τζούρα, δίνω", 644 00:39:17,813 --> 00:39:20,107 όχι "τζούρα, τζούρα, τζούρα". 645 00:39:22,818 --> 00:39:23,903 Το πιστεύεις; 646 00:39:23,986 --> 00:39:26,989 Θα πάρεις το Βραβείο Μαρκ Τουέιν, διάολε. 647 00:39:27,073 --> 00:39:28,240 Δεν το πιστεύω. 648 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 Το αξίζεις! 649 00:39:33,037 --> 00:39:34,121 Είναι το σωστό. 650 00:39:34,246 --> 00:39:37,750 Είναι τέλειο που παίρνεις το Βραβείο Μαρκ Τουέιν, 651 00:39:37,833 --> 00:39:41,587 γιατί και στους δύο αρέσει να χρησιμοποιείτε τη λέξη από "ν". 652 00:39:44,465 --> 00:39:49,512 Γιατί γίνεται εγώ να μπορώ να πω τη λέξη "νέγρος" χωρίς να τιμωρηθώ... 653 00:39:52,348 --> 00:39:54,850 αλλά δεν μπορώ να πω τη λέξη "αδερφή"; 654 00:39:57,144 --> 00:39:59,313 Και είπε "Γιατί, Ντέιβιντ, 655 00:39:59,605 --> 00:40:02,149 εσύ δεν είσαι γκέι". 656 00:40:04,151 --> 00:40:05,486 Είπα "Ρενέ... 657 00:40:08,864 --> 00:40:10,282 ούτε νέγρος είμαι". 658 00:40:16,914 --> 00:40:20,292 Το μόνο που χρειάζομαι είναι η παρουσία σου εδώ. 659 00:40:20,960 --> 00:40:23,587 Αγαπώ τον Ντέιβ Σαπέλ άνευ όρων. 660 00:40:24,422 --> 00:40:27,550 Γνώρισα τον Ντέιβ στις αρχές της δεκαετίας του '90. 661 00:40:27,842 --> 00:40:29,093 Ένα 17χρονο παιδί... 662 00:40:30,302 --> 00:40:31,762 που ήρθε στη Νέα Υόρκη. 663 00:40:32,555 --> 00:40:36,600 Τελείωσε το λύκειο κι αποκτούσε εμπειρία στις πιο ζόρικες αίθουσες... 664 00:40:37,768 --> 00:40:38,602 της χώρας. 665 00:40:38,686 --> 00:40:40,020 Και ήταν... 666 00:40:41,188 --> 00:40:42,857 σοκαριστικά διαμορφωμένος... 667 00:40:43,732 --> 00:40:44,984 στα 17 του χρόνια. 668 00:40:45,067 --> 00:40:49,155 Και θα περίμενες ότι, εμείς οι παλιοί βετεράνοι της κωμωδίας, 669 00:40:49,280 --> 00:40:51,866 θα είχαμε μόνο θυμό... 670 00:40:52,825 --> 00:40:55,369 γι' αυτό το νέο ταλέντο, γι' αυτόν... 671 00:40:56,287 --> 00:40:57,455 τον νέο Μότσαρτ. 672 00:40:58,497 --> 00:41:00,249 Κι όμως, τον αγαπούσες... 673 00:41:01,041 --> 00:41:04,712 λόγω της ευγένειας του πνεύματός του και... 674 00:41:05,129 --> 00:41:07,965 Ακόμα και τότε, ήξερα πόσο ξεκαρδιστικός ήταν 675 00:41:08,048 --> 00:41:10,509 και πόσο εύστοχος ήταν. 676 00:41:10,593 --> 00:41:14,138 Δουλέψαμε μαζί το 2000. Ήμασταν στο Comedy Central. 677 00:41:14,263 --> 00:41:16,932 Έκανα το The Daily Show, εκείνος το Chappelle's Show. 678 00:41:17,016 --> 00:41:21,228 Το Chappelle's Show ήταν ένας πύραυλος που είχε δημιουργήσει. 679 00:41:22,730 --> 00:41:24,440 Και έγινε ένα πολιτισμικό... 680 00:41:25,357 --> 00:41:26,275 φαινόμενο. 681 00:41:27,610 --> 00:41:30,779 Το Comedy Central θα έκανε τα πάντα για να συνεχίσει. 682 00:41:30,863 --> 00:41:33,908 Πρόσφεραν στον Ντέιβ 50 εκατομμύρια δολάρια... 683 00:41:34,742 --> 00:41:36,869 για να τους δώσει ένα ακόμα. 684 00:41:37,036 --> 00:41:39,747 Όμως, ο Ντέιβ είχε μια εσωτερική σύγκρουση, 685 00:41:40,164 --> 00:41:42,958 γιατί η εκπομπή ήταν δύσκολη στη δημιουργία της, 686 00:41:43,542 --> 00:41:46,295 γιατί αναρωτιόταν για τον αντίκτυπο 687 00:41:46,587 --> 00:41:49,089 στο κοινό που στόχευε. 688 00:41:50,132 --> 00:41:51,217 Και έφυγε. 689 00:41:52,843 --> 00:41:54,345 Εκείνη τη στιγμή... 690 00:41:55,346 --> 00:41:56,972 θυμάμαι ότι σκέφτηκα... 691 00:41:57,890 --> 00:42:01,560 "Το Comedy Central έχει 50 εκατομμύρια δολάρια; 692 00:42:17,451 --> 00:42:21,539 Αυτοί οι καριόληδες δεν μας αφήνουν καν να φάμε στο Daily Show". 693 00:42:22,915 --> 00:42:27,711 Έχουν 50 εκατομμύρια δολάρια. 694 00:42:32,925 --> 00:42:34,385 Τότε ο Ντέιβ... 695 00:42:35,052 --> 00:42:35,928 έφυγε. 696 00:42:36,595 --> 00:42:38,264 Τελείωσε. Όμως, ήξερα... 697 00:42:38,889 --> 00:42:41,100 ότι τα λεφτά χρειάζονταν ένα σπιτικό. 698 00:42:47,314 --> 00:42:48,524 Ντέιβ, θέλω να… 699 00:42:49,525 --> 00:42:50,401 Με συγχωρείτε. 700 00:42:52,319 --> 00:42:53,737 Θέλω να μάθεις απόψε 701 00:42:53,821 --> 00:42:56,323 ότι μεγάλωσα τα λεφτά σαν να ήταν δικά μου. 702 00:43:02,705 --> 00:43:05,624 Είναι απίστευτος. Δεν μιλάω μόνο για το σταντ απ, 703 00:43:06,125 --> 00:43:08,919 το πώς αλληλεπιδρά με ανθρώπους, με θαυμαστές. 704 00:43:09,336 --> 00:43:11,714 Ήμασταν στη Μινεάπολη της Μινεσότα. 705 00:43:11,797 --> 00:43:13,340 Ένας λευκός φρίκαρε. 706 00:43:13,507 --> 00:43:14,842 "Θεέ μου! 707 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 Ο Ντέιβ Σαπέλ!" 708 00:43:16,760 --> 00:43:18,262 Έχασε τα μυαλά του. 709 00:43:18,470 --> 00:43:20,889 Είπα "Φίλε, χαλάρωσε". 710 00:43:20,973 --> 00:43:23,350 Ο κόσμος με περνά για σωματοφύλακά του. 711 00:43:23,976 --> 00:43:27,730 Είπα "Χαλάρωσε". Είπε "Έλα, φίλε. Θεέ μου! Ο Ντέιβ Σαπέλ! 712 00:43:27,813 --> 00:43:29,398 Έλα στο διαμέρισμά μου. 713 00:43:29,481 --> 00:43:30,649 Έχω χόρτο". 714 00:43:33,193 --> 00:43:35,154 Ο Ντέιβ με κοίταξε, τον κοίταξα. 715 00:43:35,237 --> 00:43:37,656 Είπα "Έχω ξεμείνει από χόρτο. Ας... 716 00:43:38,574 --> 00:43:41,160 τσεκάρουμε έστω την κατάσταση. 717 00:43:42,036 --> 00:43:43,829 Θα δούμε πού θα μας οδηγήσει". 718 00:43:43,912 --> 00:43:44,997 Με πιάνετε; 719 00:43:45,122 --> 00:43:46,790 Ανεβήκαμε στο διαμέρισμα. 720 00:43:46,874 --> 00:43:50,753 Μπαίνω και βλέπω ένα τεράστιο βάζο με χόρτο, όπως έχουν οι λευκοί. 721 00:43:50,836 --> 00:43:53,380 Πήρα έναν σβώλο και είπα "Ευχαριστώ πολύ". 722 00:43:53,464 --> 00:43:55,007 Ετοιμαζόμασταν να φύγουμε. 723 00:43:55,090 --> 00:43:58,135 Αρχίζει να κοπανάει την πόρτα του συγκάτοικού του. 724 00:43:59,553 --> 00:44:01,972 "Ξύπνα, αδερφέ! Ξύπνα! 725 00:44:02,056 --> 00:44:06,810 Έχουμε τον Ντέιβ Σαπέλ στο διαμέρισμά μας!" 726 00:44:07,311 --> 00:44:10,356 Όμως, δεν λέει να ξυπνήσει για να τον λυτρώσει. 727 00:44:10,439 --> 00:44:13,942 Φεύγουμε. Λέει "Σας παρακαλώ, ας βγάλουμε μια φωτογραφία. 728 00:44:14,151 --> 00:44:16,320 Ας φωτογραφηθούμε μαζί". 729 00:44:16,403 --> 00:44:19,114 Ο Ντέιβ είπε "Άκου. Μπαίνουμε στη νύχτα. 730 00:44:19,531 --> 00:44:21,283 Για λόγους ασφαλείας... 731 00:44:23,535 --> 00:44:24,870 δεν γίνεται". 732 00:44:25,579 --> 00:44:27,748 Αρχίζει να κατεβαίνει τις σκάλες. 733 00:44:27,831 --> 00:44:30,501 Ο άλλος είναι πάνω στις σκάλες και λέει 734 00:44:30,626 --> 00:44:35,297 "Κανείς δεν θα με πιστέψει!" 735 00:44:38,300 --> 00:44:39,677 Έσκισες, φίλε. 736 00:44:39,760 --> 00:44:40,636 Έσκισες. 737 00:44:41,220 --> 00:44:44,765 Χειροκροτήστε τη δήμαρχο της Ουάσινγκτον Μιούριελ Μπάουζερ. 738 00:44:48,227 --> 00:44:49,603 Πρέπει να σου πω... 739 00:44:50,604 --> 00:44:52,940 ότι είσαι πολύ ξεχωριστή για μένα. 740 00:44:53,565 --> 00:44:55,442 Έχουμε μόνο έναν χρόνο διαφορά 741 00:44:55,776 --> 00:44:57,403 και διευθύνεις την πόλη μας 742 00:44:57,528 --> 00:44:58,946 -Ναι. -υπέροχα. 743 00:44:59,780 --> 00:45:01,782 Πήγα στο παλιό μου λύκειο. 744 00:45:02,866 --> 00:45:04,618 Η δήμαρχος Μιούριελ κανόνισε 745 00:45:04,702 --> 00:45:08,372 μια ανακαίνιση 150 εκατομμυρίων δολαρίων 746 00:45:08,455 --> 00:45:10,874 στη Σχολή Τεχνών Ντιουκ Έλινγκτον. 747 00:45:11,709 --> 00:45:13,919 Ζήλεψα πολύ τους φοιτητές. 748 00:45:14,420 --> 00:45:18,507 Σημαίνεις τα πάντα για μένα και έκανες θαύματα στην πόλη. 749 00:45:18,590 --> 00:45:22,010 Και σ' ευχαριστώ. Ειλικρινά. 750 00:45:25,264 --> 00:45:28,809 Ποτέ δεν ψήφισα στην Ουάσινγκτον, αλλά αν ψήφιζα... 751 00:45:30,602 --> 00:45:32,604 θα σε ψήφιζα. Και ξέρεις τι; 752 00:45:33,939 --> 00:45:36,400 Αν κάπνιζες κρακ, πάλι θα σε ψήφιζα. 753 00:45:37,776 --> 00:45:40,738 Ξέρω ότι δεν θα το έκανες. Όμως, αν ποτέ θελήσεις, 754 00:45:41,321 --> 00:45:44,533 κάνε ένα δώρο στον εαυτό σου. Έχεις περιθώριο μ' εμένα. 755 00:45:51,874 --> 00:45:53,792 Έμαθα για τον Ντέιβ Σαπέλ 756 00:45:53,876 --> 00:45:56,503 πριν από το πρώτο Δάσκαλος για Κλάματα. 757 00:45:56,920 --> 00:45:59,047 Θα έπαιζα τον ρόλο που έπαιξε. 758 00:45:59,465 --> 00:46:01,467 Και μετά τον είδα και είπα 759 00:46:01,550 --> 00:46:05,596 "Αυτός ο τύπος, αυτό το παιδί θα ήταν αστείο να παίξει τον ρόλο". 760 00:46:05,679 --> 00:46:07,264 Προσπάθησα να φερθώ ήρεμα. 761 00:46:07,431 --> 00:46:11,310 Αλλά τώρα είναι ώρα να σε καρατερίσει ο Ρέτζι. 762 00:46:12,644 --> 00:46:15,397 Ο Ντέιβ είναι πιο έξυπνος από όλους. 763 00:46:16,231 --> 00:46:17,232 Ο Ντέιβ είναι... 764 00:46:18,025 --> 00:46:21,612 ένας... Ίσως ο πιο διανοούμενος κωμικός που υπάρχει. 765 00:46:21,695 --> 00:46:24,323 Μας πήρε 400 χρόνια να καταλάβουμε ως λαός... 766 00:46:25,616 --> 00:46:27,951 ότι η αδυναμία των λευκών τόσο καιρό... 767 00:46:28,911 --> 00:46:31,038 ήταν το γονάτισμα στον εθνικό ύμνο. 768 00:46:34,792 --> 00:46:36,627 Αυτό θα πει εύθραυστο πνεύμα. 769 00:46:37,753 --> 00:46:38,754 Σωστά, νέγρε. 770 00:46:38,837 --> 00:46:40,672 Η κόκκινη λάμψη των πυραύλων... 771 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 Τι κάνεις, νέγρε; Σήκω όρθιος! 772 00:46:45,677 --> 00:46:47,554 Eπέκτεινε τη μορφή τέχνης 773 00:46:47,638 --> 00:46:50,224 και τον αντίκτυπό της στην κουλτούρα. 774 00:46:51,350 --> 00:46:54,061 Είναι η φωνή της γενιάς του, αναμφίβολα. 775 00:46:54,144 --> 00:46:55,813 Κανείς δεν τον πλησιάζει. 776 00:47:09,284 --> 00:47:11,495 ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΚΟΥΠΕΡ 777 00:47:11,578 --> 00:47:13,288 Εντάξει. Ωραία. 778 00:47:13,831 --> 00:47:16,166 Η κόρη μου είναι εκεί. Είμαι ευγνώμων 779 00:47:16,250 --> 00:47:18,961 που σε γνώρισα πριν αποκτήσω την κόρη μου. 780 00:47:19,837 --> 00:47:21,129 Όχι, αυτό είναι καλό. 781 00:47:21,755 --> 00:47:25,551 Μου έμαθες πώς να γίνω καλύτερος. Ακόμα μου το μαθαίνεις. 782 00:47:26,134 --> 00:47:28,011 Μόλις το συνειδητοποίησα. 783 00:47:33,392 --> 00:47:34,393 Ο γιος σου είναι; 784 00:47:34,476 --> 00:47:35,686 ΕΝΑ ΑΣΤΕΡΙ ΓΕΝΝΙΕΤΑΙ 785 00:47:36,186 --> 00:47:38,480 Ο Τζέι. Είναι στην ίδια ηλικία... 786 00:47:39,648 --> 00:47:41,441 που ήσουν όταν σε γνώρισα. 787 00:47:43,402 --> 00:47:44,820 Σε είδα στο YouTube. 788 00:47:45,153 --> 00:47:46,572 Το βίντεο με την κοπέλα. 789 00:47:47,197 --> 00:47:48,031 Ναι. 790 00:47:49,908 --> 00:47:51,159 Με έκανες χαρούμενο. 791 00:47:51,243 --> 00:47:53,996 Έμοιαζες με τον εαυτό σου. Εσύ απλώς... 792 00:47:55,372 --> 00:47:56,582 Απλώς το έκανες. 793 00:47:57,457 --> 00:48:01,461 Πιθανώς να είναι η καλύτερη σκηνή που έχω κάνει με άλλον ηθοποιό. 794 00:48:02,045 --> 00:48:02,921 Αλήθεια. 795 00:48:06,091 --> 00:48:07,301 Την έγραψα για σένα. 796 00:48:07,926 --> 00:48:11,388 Πήρε δύο χρόνια, μα μου έδωσες την ψυχή σου εκείνη τη μέρα. 797 00:48:11,555 --> 00:48:13,891 Και το γεγονός ότι εμφανίστηκες... 798 00:48:13,974 --> 00:48:16,059 Δεν πίστευα ότι μου έκανες τη χάρη. 799 00:48:16,310 --> 00:48:18,478 Και δεν θα το ξεχάσω ποτέ, φίλε. 800 00:48:18,562 --> 00:48:21,982 Μ' αρέσει που αποτυπώθηκε για πάντα στην οθόνη. 801 00:48:22,441 --> 00:48:24,234 Ήταν πολύ όμορφο. 802 00:48:24,318 --> 00:48:25,986 Και ολόκληρο το πλατό 803 00:48:26,111 --> 00:48:29,197 είδε τι συμβαίνει όταν είσαι κοντά στον Ντέιβ Σαπέλ. 804 00:48:29,281 --> 00:48:32,284 Είναι ένα πολύ μοναδικό άτομο. 805 00:48:33,660 --> 00:48:35,954 Το άλλο είναι ότι δεν ξέρω πώς έγινε. 806 00:48:36,038 --> 00:48:37,664 Δεν ξέρω αν τα γονίδια, 807 00:48:37,915 --> 00:48:40,542 η Ουάσινγκτον, η σχολή Ντιουκ Έλινγκτον, 808 00:48:40,626 --> 00:48:42,044 το σταντ-απ στα οκτώ. 809 00:48:42,127 --> 00:48:45,923 Δεν ξέρω τι συνδυασμός συνέβη για να γίνεις αυτός που είσαι. 810 00:48:46,006 --> 00:48:48,342 Αλλά είμαι πολύ τυχερός που ζω τώρα, 811 00:48:48,425 --> 00:48:50,928 για να βλέπω τι άνθρωπος και καλλιτέχνης είσαι. 812 00:48:54,348 --> 00:48:55,182 Και… 813 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 Πετάμε αυτόν τον όρο. 814 00:48:57,100 --> 00:48:59,436 Πετάμε τον όρο "ιδιοφυΐα". 815 00:48:59,853 --> 00:49:03,398 Με τον όρο "ιδιοφυΐα", σκέφτομαι κάποιον κοινωνικά αμέτοχο. 816 00:49:03,607 --> 00:49:07,194 Είσαι μοναδική ιδιοφυΐα, γιατί έχεις ένα χαρακτηριστικό. 817 00:49:07,277 --> 00:49:09,571 Έχεις ενσυναίσθηση. 818 00:49:10,238 --> 00:49:12,199 Ξέρεις, φέρεσαι σε όλους το ίδιο. 819 00:49:12,282 --> 00:49:14,242 Αυτό λατρεύω σ' εσένα. 820 00:49:14,701 --> 00:49:17,204 Ευχαριστώ. Είμαι ακόμα θυμωμένος με το SNL. 821 00:49:17,287 --> 00:49:20,457 Στον μονόλογο, είπες ότι ήσουν στον Λευκό Οίκο... 822 00:49:20,540 --> 00:49:22,125 Κι έγινε ένα μεγάλο πάρτι. 823 00:49:22,709 --> 00:49:26,004 Όλοι εκεί ήταν μαύροι, εκτός από τον Μπράντλεϊ Κούπερ. 824 00:49:27,130 --> 00:49:29,466 Μια θάλασσα από πρόσωπα κι ένας λευκός. 825 00:49:29,549 --> 00:49:32,970 "Να ο Μπράντλεϊ Κούπερ". Αφού μαζί πήγαμε, καριόλη. Τι λες; 826 00:49:38,016 --> 00:49:39,142 Σ' αγαπάω, αδερφέ. 827 00:49:39,518 --> 00:49:40,394 Σ' αγαπάω. 828 00:49:49,194 --> 00:49:51,071 ΕΡΙΚΑ ΜΠΑΝΤΟΥ 829 00:50:04,751 --> 00:50:08,255 Οι πιο πολλοί φίλοι ήταν από τον κοινωνικο-οικονομικό πάτο 830 00:50:08,714 --> 00:50:10,799 κι έφτασαν στη μέση και την κορυφή. 831 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 Κάναμε μεγάλο ταξίδι. 832 00:50:41,121 --> 00:50:44,291 Μ' αρέσει να επιστρέφω. Έχω ξανάρθει, αλλά όχι... 833 00:50:45,333 --> 00:50:46,710 για να τιμήσουμε εμένα. 834 00:51:04,978 --> 00:51:05,979 Ντέιβ, σ' αγαπάω. 835 00:51:07,147 --> 00:51:08,398 Είμαστε εδώ για σένα. 836 00:51:09,149 --> 00:51:11,985 Πάντα ήμασταν, γιατί πάντα ήσουν εκεί για μας. 837 00:51:13,028 --> 00:51:14,404 Σ' αγαπάω πολύ, αδερφέ. 838 00:51:19,493 --> 00:51:23,288 Ο Ρίτσαρντ Πράιορ ήταν ο πρώτος αποδέκτης του Βραβείου Τουέιν. 839 00:51:23,663 --> 00:51:27,334 Όταν άρχισα το SNL, ήταν ο πρώτος που ζήτησα στην εκπομπή. 840 00:51:27,417 --> 00:51:30,420 Το καλοκαίρι του 2016, με τις εκλογές να πλησιάζουν, 841 00:51:30,879 --> 00:51:34,800 ήμουν αποφασισμένος να φιλοξενήσω κάποιον άλλον. 842 00:51:35,050 --> 00:51:37,177 Για την εκπομπή της 12ης Νοεμβρίου, 843 00:51:37,677 --> 00:51:40,472 μετά τις εκλογές, έπρεπε να είναι ο Ντέιβ Σαπέλ. 844 00:51:40,680 --> 00:51:41,848 Ευχαριστώ. 845 00:51:42,349 --> 00:51:44,643 Ήξερα ότι ήθελα κάποιον να εξηγήσει 846 00:51:44,935 --> 00:51:46,186 τι είχε μόλις συμβεί. 847 00:51:48,730 --> 00:51:52,025 Ήθελα τον Ντέιβ για τον ίδιο λόγο που ήθελα τον Ρίτσαρντ. 848 00:51:52,442 --> 00:51:55,987 Είναι αφηγητής αλήθειας και ο πιο αστείος άνθρωπος στον χώρο. 849 00:51:56,738 --> 00:51:59,783 Θα ήταν μεγάλη στιγμή για το SNL και για εκείνον. 850 00:52:00,283 --> 00:52:03,286 Ήξερα πως όταν θα ερχόταν η στιγμή, θα ήταν έτοιμος. 851 00:52:04,204 --> 00:52:05,705 Η Αμερική τα κατάφερε. 852 00:52:05,789 --> 00:52:09,000 Εκλέξαμε και τρολάραμε στο ίντερνετ τον πρόεδρό μας. 853 00:52:13,547 --> 00:52:14,965 Οι λευκοί είναι έξαλλοι. 854 00:52:15,465 --> 00:52:18,969 Έχω να τους δω τόσο έξαλλους από την ετυμηγορία του Ο Τζέι. 855 00:52:19,803 --> 00:52:22,347 Οθόνη στη μέση με λευκούς κι από τις δύο. 856 00:52:29,354 --> 00:52:33,191 Δεν λέω ότι το απολαμβάνω. Απλώς λέω ότι δεν το έχω ξαναδεί. 857 00:52:33,483 --> 00:52:37,195 Είδα μια λευκή εξέγερση στο Πόρτλαντ του Όρεγκον τις προάλλες. 858 00:52:39,030 --> 00:52:42,951 Την επομένη των εκλογών, είχαμε να δούμε το σενάριο της εκπομπής. 859 00:52:43,493 --> 00:52:45,036 Επικρατούσε θλίψη. 860 00:52:45,453 --> 00:52:48,290 Οι άνθρωποι ένιωθαν νευρικοί κι ευάλωτοι. 861 00:52:48,748 --> 00:52:49,583 Ήταν χάλια. 862 00:52:50,000 --> 00:52:51,543 Ο Ντέιβ έκατσε δίπλα μου, 863 00:52:51,626 --> 00:52:54,254 κοίταξε γύρω του και διαισθάνθηκε το κλίμα. 864 00:52:54,796 --> 00:52:57,465 Ζήτησε να διαβάσει μια φράση του Τόνι Μόρισον. 865 00:52:58,049 --> 00:52:59,217 Η φράση έλεγε 866 00:52:59,718 --> 00:53:02,804 "Είναι η στιγμή που οι καλλιτέχνες πάνε στη δουλειά. 867 00:53:03,555 --> 00:53:06,391 Δεν υπάρχει χρόνος για απόγνωση ή για αυτολύπηση. 868 00:53:07,058 --> 00:53:08,351 Δεν χρειάζεται σιωπή, 869 00:53:08,768 --> 00:53:10,395 δεν υπάρχει χώρος για φόβο. 870 00:53:10,478 --> 00:53:13,440 Μιλάμε, γράφουμε, δημιουργούμε γλώσσες. 871 00:53:13,982 --> 00:53:15,942 Έτσι θεραπεύονται οι πολιτισμοί". 872 00:53:16,443 --> 00:53:18,195 Ήξερα ότι θα ήμασταν εντάξει. 873 00:53:19,070 --> 00:53:22,949 Η εκπομπή άνοιξε με την Κέιτ ΜακΚίνον να τραγουδά το "Hallelujah" 874 00:53:23,450 --> 00:53:24,868 και μετά βγήκε ο Ντέιβ. 875 00:53:25,619 --> 00:53:27,704 Δεν ήξερα τι θα έκανε. 876 00:53:29,623 --> 00:53:32,000 Θα ήθελα να πιστεύω ότι εκείνος ήξερε... 877 00:53:32,959 --> 00:53:34,753 αλλά δεν είμαι σίγουρος. 878 00:53:35,795 --> 00:53:38,006 Ήταν συναρπαστικός. Ήταν εξαιρετικός. 879 00:53:38,089 --> 00:53:39,674 Ήταν μια εκπομπή ορόσημο. 880 00:53:40,550 --> 00:53:42,052 Καλή τύχη στον Τραμπ. 881 00:53:42,719 --> 00:53:44,679 Θα του δώσω μια ευκαιρία. 882 00:53:45,472 --> 00:53:48,850 Εμείς, που ιστορικά δεν έχουμε δικαίωμα ψήφου, 883 00:53:49,184 --> 00:53:51,978 απαιτούμε να μας δώσει. 884 00:53:52,812 --> 00:53:53,897 Ευχαριστώ πολύ. 885 00:53:55,523 --> 00:53:57,901 Η ικανότητά σου να λες τη γνώμη σου, 886 00:53:58,068 --> 00:54:00,487 ανεξάρτητα από το πώς νιώθει ο καθένας, 887 00:54:00,570 --> 00:54:01,863 αυτή η γενναιότητα, 888 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 να ψυχαγωγήσεις όπως εσύ θέλεις... 889 00:54:05,367 --> 00:54:07,744 έχουν διαπεράσει τη ζωή μου, 890 00:54:08,370 --> 00:54:09,913 σε σημείο που έπαιξα 891 00:54:10,163 --> 00:54:12,249 έναν χορογράφο λυκάνθρωπο χθες. 892 00:54:15,835 --> 00:54:17,462 Και ήμουν πολύ περήφανος. 893 00:54:19,422 --> 00:54:21,675 Τα έμαθα όλα αυτά από σένα. 894 00:54:22,133 --> 00:54:23,134 Ξέρεις… 895 00:54:23,218 --> 00:54:26,096 Θεωρώ τις δύο πρώτες σεζόν του Chappelle's Show 896 00:54:26,179 --> 00:54:29,140 τις καλύτερες κωμικές εκπομπές στην ιστορία. 897 00:54:29,224 --> 00:54:30,433 Είναι καταπληκτικές. 898 00:54:31,268 --> 00:54:32,560 ΦΥΛΕΤΙΚΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΑ 899 00:54:32,686 --> 00:54:36,606 Καλώς ήρθατε στα πρώτα και μόνα φυλετικά δοκιμαστικά στη Νέα Υόρκη. 900 00:54:37,691 --> 00:54:40,360 Ανυπομονώ να δω τις φυλετικές επιλογές. 901 00:54:40,777 --> 00:54:43,571 Και οι μαύροι κέρδισαν την πρώτη επιλογή. 902 00:54:44,072 --> 00:54:46,825 Είναι το πρώτο λαχείο που κερδίζει μαύρος. 903 00:54:46,908 --> 00:54:48,994 Ναι, και πάλι θα παραπονεθούν. 904 00:54:50,078 --> 00:54:51,037 Άντε γαμήσου. 905 00:54:51,538 --> 00:54:53,164 Για την ομάδα των μαύρων... 906 00:54:53,248 --> 00:54:55,917 1Η ΕΠΙΛΟΓΗ - ΜΑΥΡΟΙ: 907 00:54:56,042 --> 00:54:56,960 Τάιγκερ Γουντς. 908 00:54:57,043 --> 00:55:00,171 Ο πλουσιότερος και πιο κυρίαρχος αθλητής στον κόσμο 909 00:55:00,338 --> 00:55:02,757 είναι επισήμως μαύρος. 910 00:55:02,841 --> 00:55:05,552 Αντίο, τηγανητό ρύζι. Γεια, τηγανητό κοτόπουλο. 911 00:55:05,677 --> 00:55:06,928 Σ' αγαπάω, μπαμπά! 912 00:55:08,388 --> 00:55:11,266 Δεν ήξερα ότι είχες τόσους λευκούς θαυμαστές. 913 00:55:11,558 --> 00:55:12,684 Τι; 914 00:55:16,104 --> 00:55:19,065 Νιώθω ότι πέθανα και πήγα στο Brooks Brothers... 915 00:55:22,402 --> 00:55:26,239 Μιλάνε πολύ συχνά για την ειλικρίνεια και την κωμωδία. 916 00:55:26,531 --> 00:55:30,285 Όμως, πολλοί μεγάλοι κωμικοί δεν λένε πάντα την αλήθεια. 917 00:55:31,453 --> 00:55:34,998 Τον Ρόντνεϊ Ντέιντζερφιλντ, το έψαξα, τον εκτιμούσαν πολύ. 918 00:55:38,376 --> 00:55:39,961 Έλεγε συνέχεια ψέματα. 919 00:55:42,339 --> 00:55:44,007 Όταν μιλάμε για ειλικρίνεια, 920 00:55:44,090 --> 00:55:47,677 εννοούμε να μη φοβάσαι να πεις την αλήθεια για το πώς νιώθεις. 921 00:55:47,761 --> 00:55:51,222 Αυτή είναι η σύνδεση που έχουν οι κωμικοί με το κοινό. 922 00:55:51,306 --> 00:55:54,184 Κανείς δεν το κάνει καλύτερα από εσένα. 923 00:55:54,267 --> 00:55:56,686 Από αυτό μαθαίνουμε, 924 00:55:57,312 --> 00:56:00,398 γιατί όλοι ξέρουμε ότι είμαστε μέρος του αστείου. 925 00:56:01,024 --> 00:56:02,150 Ο Ντέιβ το κάνει... 926 00:56:03,943 --> 00:56:05,612 Θα διακωμωδήσει τους πάντες. 927 00:56:05,695 --> 00:56:09,699 Είτε είστε λευκοί είτε γκέι. Τέλος της λίστας. Είναι... 928 00:56:15,413 --> 00:56:17,415 Όλοι με αγαπούν και τους αγαπώ. 929 00:56:17,499 --> 00:56:20,251 Έχω φίλες που είναι Λ, φίλους που είναι Α 930 00:56:20,335 --> 00:56:22,295 και φίλους που είναι Ο. 931 00:56:22,462 --> 00:56:26,466 Όμως, οι Τ δεν με γουστάρουν καθόλου. 932 00:56:31,763 --> 00:56:32,931 Δεν τους κατηγορώ. 933 00:56:33,014 --> 00:56:34,724 Δεν φταίνε αυτοί. Εγώ φταίω. 934 00:56:34,808 --> 00:56:38,269 Δεν μπορώ να σταματήσω να λέω αστεία για όλα αυτά. 935 00:56:39,687 --> 00:56:43,233 Δεν θέλω να γράφω τέτοια αστεία, αλλά δεν μπορώ να σταματήσω! 936 00:56:45,610 --> 00:56:47,654 Παράξενο να σου μιλάω για κωμωδία, 937 00:56:47,737 --> 00:56:51,449 γιατί μπορείς να πεις σε όλους ό,τι υπάρχει για την κωμωδία. 938 00:56:51,533 --> 00:56:54,369 Όμως, υπάρχει ένα πράγμα που δεν θα μάθεις ποτέ. 939 00:56:54,452 --> 00:56:56,329 Κι αυτό είναι να κάνεις κωμωδία 940 00:56:56,913 --> 00:56:58,832 θαυμάζοντας τον Ντέιβ Σαπέλ. 941 00:56:58,915 --> 00:57:00,750 Σε ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 942 00:57:00,834 --> 00:57:01,668 Έτσι. 943 00:57:10,343 --> 00:57:12,971 Ήρθα για να τιμήσω τον Μαρκ Τουέιν. 944 00:57:13,054 --> 00:57:14,472 ΚΟΛΙΝ ΤΖΟΣΤ 945 00:57:23,440 --> 00:57:25,191 Για μένα, αυτό είναι κωμωδία. 946 00:57:28,695 --> 00:57:31,114 Αν δεν πιστεύετε ότι ο Τουέιν είχε πλάκα, 947 00:57:31,197 --> 00:57:34,826 θα σας διαβάσω ένα απόσπασμα από τις Περιπέτειες του Χακ Φιν. 948 00:57:37,871 --> 00:57:38,705 Εντάξει. 949 00:57:39,706 --> 00:57:40,582 Εντάξει. 950 00:57:42,041 --> 00:57:42,876 Δώστε προσοχή. 951 00:57:43,168 --> 00:57:44,002 "Ο Χακ... 952 00:57:45,003 --> 00:57:47,672 Ο Χακ Φιν γύρισε στον φίλο του, τον Τζιμ, 953 00:57:48,339 --> 00:57:49,883 ή όπως τον λέγαμε..." 954 00:57:50,091 --> 00:57:52,135 Δεν χρειάζεται να το διαβάσω όλο. 955 00:58:03,146 --> 00:58:04,314 Ναι, χάρηκα πολύ. 956 00:58:04,439 --> 00:58:05,273 Το είδατε; 957 00:58:07,650 --> 00:58:09,277 Θα κάνουμε έρωτα απόψε; 958 00:58:10,778 --> 00:58:12,447 Ως φίλοι. 959 00:58:13,114 --> 00:58:14,407 Μυρίζεις υπέροχα. 960 00:58:15,325 --> 00:58:18,495 Επειδή τον αγαπάω τόσο πολύ, έχω συγκινηθεί πολύ. 961 00:58:18,578 --> 00:58:20,205 Ξέρεις, θα κλάψω για σένα. 962 00:58:23,208 --> 00:58:25,793 Ειλικρινά, δεν έχω δει άλλη μορφή τέχνης 963 00:58:26,377 --> 00:58:27,962 πιο αγνή από το σταντ-απ. 964 00:58:28,505 --> 00:58:32,258 Σαστίζω που ο κόσμος είναι μπερδεμένος για το αν είναι τέχνη. 965 00:58:32,842 --> 00:58:35,053 Το να παπαρολογείς είναι τέχνη. 966 00:58:36,221 --> 00:58:37,597 Είναι τέχνη. 967 00:58:37,805 --> 00:58:39,390 Σωστά, Μιούριελ; 968 00:58:45,104 --> 00:58:46,981 Σε όλους τους κωμικούς εδώ, 969 00:58:47,065 --> 00:58:48,483 θέλω να σας θυμίσω κάτι. 970 00:58:48,566 --> 00:58:50,485 Σας το λέω και πάντα το έλεγα. 971 00:58:50,568 --> 00:58:52,278 Έχουμε το καλύτερο είδος. 972 00:58:52,362 --> 00:58:55,031 Δεν χρειάζεται να ξέρουμε κάτι παραπάνω από όσα ξέρουμε. 973 00:58:55,406 --> 00:58:59,869 Και όσα ξέρουμε έχουν αξία, εξαιτίας του πώς τα χειριζόμαστε. 974 00:59:00,370 --> 00:59:01,788 Να παραμείνετε αληθινοί. 975 00:59:02,580 --> 00:59:03,790 Χέστε το παιχνίδι. 976 00:59:04,290 --> 00:59:05,416 Τα λεφτά θα έρθουν. 977 00:59:05,500 --> 00:59:07,085 Οι πιο πολλοί θα αποτύχετε. 978 00:59:09,879 --> 00:59:11,089 Θα είμαι ειλικρινής. 979 00:59:12,423 --> 00:59:15,593 Άκουσα μια συνέντευξη του κωμικού Πάτον Όσβαλτ. 980 00:59:15,677 --> 00:59:17,637 Αρχίσαμε με μία εβδομάδα διαφορά. 981 00:59:18,012 --> 00:59:20,348 Λέει στη συνέντευξη με τον Τέρι Γκρος. 982 00:59:20,431 --> 00:59:22,767 Ξέρετε πώς μιλάει ο Τέρι. "Και, ναι..." 983 00:59:27,313 --> 00:59:29,148 Ο Πάτον είπε στον Τέρι Γκρος... 984 00:59:29,691 --> 00:59:32,819 "Κανείς δεν τα πάει καλά την πρώτη φορά στο σταντ-απ". 985 00:59:32,944 --> 00:59:36,447 Σταμάτησαν. Οδηγούσα το αμάξι κι άκουγα τη συνέντευξη. Λέει 986 00:59:37,198 --> 00:59:39,325 "Καλά. Ο Ντέιβ Σαπέλ τα πήγε καλά... 987 00:59:40,159 --> 00:59:41,911 στο πρώτο του σταντ-απ". 988 00:59:42,870 --> 00:59:44,747 Είχα ένα διάπλατο χαμόγελο. 989 00:59:45,456 --> 00:59:46,958 Αυτό που δεν είπε ο Πάτον 990 00:59:47,375 --> 00:59:50,712 ήταν ότι οι επόμενες επτά ή οκτώ φορές ήταν φρικτές. 991 00:59:52,213 --> 00:59:53,381 Όμως, η πρώτη φορά 992 00:59:54,007 --> 00:59:55,758 ήταν πολύ καλή, διάολε. 993 00:59:56,092 --> 00:59:58,261 Σαν την πρώτη φορά που έκανες σεξ. 994 00:59:58,386 --> 01:00:00,471 Και τη δεύτερη φορά που έκανες σεξ, 995 01:00:00,555 --> 01:00:02,390 κάποιος σε βάρεσε στο κεφάλι. 996 01:00:03,933 --> 01:00:06,644 Όχι, δεν είναι τόσο καλή όσο η πρώτη φορά. 997 01:00:07,312 --> 01:00:10,690 Όμως, ξέρετε; Ίσως να μη με βαρέσει κάποιος στο κεφάλι 998 01:00:10,773 --> 01:00:12,442 την ένατη ή δέκατη φορά. 999 01:00:14,736 --> 01:00:17,113 Δεν πιστεύω καν στην πολιτική. 1000 01:00:17,238 --> 01:00:19,324 Όμως, η εμπιστοσύνη στην πολιτική 1001 01:00:19,407 --> 01:00:22,035 είναι κάτι που η χώρα χρειάζεται απεγνωσμένα. 1002 01:00:22,577 --> 01:00:25,705 Ο πρόεδρος Μπους εξετάζει μια εισβολή στο Ιράκ. 1003 01:00:26,289 --> 01:00:29,334 Αφού εξετάσαμε προσεκτικά την περιοχή, συμφωνήσαμε 1004 01:00:29,417 --> 01:00:32,086 ότι είναι σίγουρα ώριμη για αλλαγή καθεστώτος. 1005 01:00:32,170 --> 01:00:33,004 Σωστά. 1006 01:00:33,338 --> 01:00:35,256 Πήγε να σκοτώσει τον πατέρα μου! 1007 01:00:35,840 --> 01:00:37,759 Ο Λίνκολν τα έχει σκατώσει. 1008 01:00:37,842 --> 01:00:38,843 Να πάρει. 1009 01:00:38,926 --> 01:00:40,595 Ο Τρούμαν τα έχει σκατώσει. 1010 01:00:41,304 --> 01:00:43,723 Ο Κάρτερ τα έχει σκατώσει. 1011 01:00:44,474 --> 01:00:46,976 Ο Τζορτζ Ουάσινγκτον είναι ο χειρότερος. 1012 01:00:47,727 --> 01:00:48,895 Ναι, το είπα. 1013 01:00:49,312 --> 01:00:51,898 Αυτές οι αλήθειες είναι αυταπόδεικτες. 1014 01:00:52,106 --> 01:00:54,776 "Όλοι οι άνθρωποι είναι ίσοι". 1015 01:00:55,485 --> 01:00:57,737 Φέρε να φάω, νέγρε, αλλιώς σε σκότωσα. 1016 01:00:58,696 --> 01:01:00,073 "Δικαιοσύνη για όλους". 1017 01:01:00,156 --> 01:01:04,077 Είδα τον Ντόναλντ Τραμπ σε συνέντευξη Τύπου. 1018 01:01:04,786 --> 01:01:08,081 "Θα ξαναφέρω πίσω τον άνθρακα". 1019 01:01:08,164 --> 01:01:09,624 Τον άνθρακα; 1020 01:01:11,918 --> 01:01:13,378 Ούτε καν υπερβάλλω. 1021 01:01:13,836 --> 01:01:15,129 Ποτέ... 1022 01:01:15,838 --> 01:01:19,550 στη ζωή μου, δεν έχω δει έστω ένα κομμάτι άνθρακα! 1023 01:01:20,343 --> 01:01:23,513 Αν βάλεις μαλάκες να ψάχνουν στο χώμα για αηδίες, 1024 01:01:23,930 --> 01:01:26,891 βρες μου τρούφες. Αυτό μάλιστα. 1025 01:01:26,974 --> 01:01:28,559 Εκλογές είναι, διάολε. 1026 01:01:28,643 --> 01:01:29,727 Ας σοβαρευτούμε. 1027 01:01:29,811 --> 01:01:34,399 Όλοι οι αρτιμελείς Αφροαμερικανοί πρέπει να εγγραφούν 1028 01:01:34,774 --> 01:01:36,693 για νόμιμο όπλο. 1029 01:01:37,944 --> 01:01:40,029 Μόνο έτσι θα αλλάξουν τον νόμο. 1030 01:01:42,782 --> 01:01:45,118 Αν κι η Αμερική είναι το σπουδαιότερο έθνος, 1031 01:01:45,201 --> 01:01:47,578 αντιμετωπίζει πολλά σύγχρονα προβλήματα. 1032 01:01:48,079 --> 01:01:51,165 Περίθαλψη δεν υπάρχει Δεν λειτουργεί το Medicaid. 1033 01:01:51,249 --> 01:01:55,378 Οι γείτονες στον Καναδά έχουν δωρεάν περίθαλψη για όλους τους πολίτες. 1034 01:01:55,878 --> 01:01:57,213 Τι προτείνω, λοιπόν; 1035 01:01:57,755 --> 01:02:00,133 Ψεύτικες καναδικές ταυτότητες για όλους. 1036 01:02:00,967 --> 01:02:02,218 Είμαι ο Ντέιβ Σαπέλ. 1037 01:02:03,010 --> 01:02:04,429 Θέλω να σε εκπροσωπήσω. 1038 01:02:06,305 --> 01:02:07,265 Πάντα μου λένε 1039 01:02:07,348 --> 01:02:10,309 "Τέλειο το Chappelle's Show. Ήταν διασκεδαστικό;" 1040 01:02:10,393 --> 01:02:11,227 Δεν ήταν. 1041 01:02:11,310 --> 01:02:12,311 ΝΙΛ ΜΠΡΕΝΑΝ 1042 01:02:12,395 --> 01:02:14,522 Καθόλου διασκεδαστικό. Ήταν δύσκολο. 1043 01:02:14,939 --> 01:02:16,983 Έπρεπε να μένουμε ξύπνιοι 48 ώρες 1044 01:02:17,066 --> 01:02:18,443 για να προλάβουμε. 1045 01:02:18,526 --> 01:02:21,362 Μας βομβάρδισαν και λιγοστέψαμε. Μας διέλυσαν. 1046 01:02:21,446 --> 01:02:23,406 Είχαμε κι οι δύο πρόβλημα στύσης. 1047 01:02:25,366 --> 01:02:26,993 Το είπα στον Ντέιβ και είπε 1048 01:02:27,076 --> 01:02:29,495 "Επειδή χρησιμοποιούμε πολύ λάπτοπ. 1049 01:02:32,790 --> 01:02:35,376 Και δεν είμαστε τόσο νέοι όσο παλιά". 1050 01:02:35,460 --> 01:02:37,545 Στο μεταξύ, δεν υπάρχει σύνδεση 1051 01:02:37,628 --> 01:02:40,339 μεταξύ λάπτοπ και στυτικής δυσλειτουργίας. 1052 01:02:40,631 --> 01:02:42,675 Επίσης, ήμασταν 29. 1053 01:02:46,345 --> 01:02:49,307 Ο Ντέιβ Σαπέλ άλλαξε ολοκληρωτικά τη ζωή μου. 1054 01:02:49,390 --> 01:02:52,477 Μου δάνεισε λεφτά για να μετακομίσω στο Λος Άντζελες. 1055 01:02:52,560 --> 01:02:55,646 Μου ζήτησε να γράψουμε ταινία όταν δεν είχα εμπειρία. 1056 01:02:55,730 --> 01:02:59,942 Ο Ντέιβ Σαπέλ πίστεψε σ' εμένα όταν δεν το έκανε κανείς άλλος. 1057 01:03:00,777 --> 01:03:04,155 Όλοι έχουμε έναν φίλο που μας τηλεφωνεί για κάτι αστείο. 1058 01:03:04,280 --> 01:03:07,074 Φανταστείτε τα μηνύματα και τα τηλεφωνήματά του. 1059 01:03:08,534 --> 01:03:10,953 Με πήρε ένα απόγευμα Τρίτης και είπε 1060 01:03:11,037 --> 01:03:14,040 "Φίλε, μόλις τελείωσα να βλέπω το 12 Χρόνια Σκλάβος. 1061 01:03:14,415 --> 01:03:17,418 Πιστεύεις ότι οι σκλάβοι μαστίγωναν τα παιδιά τους;" 1062 01:03:20,713 --> 01:03:23,299 Απόγευμα Τρίτης! 1063 01:03:25,551 --> 01:03:26,552 Κλείνοντας, 1064 01:03:26,636 --> 01:03:31,599 ελπίζω να θυμάστε πως το Chappelle's Show δεν ήταν διασκεδαστικό. 1065 01:03:33,893 --> 01:03:36,270 Όμως, ήταν τέλειο και αξεπέραστο. 1066 01:03:36,687 --> 01:03:39,690 Χάρη σε εκείνον τον τύπο εκεί πέρα. 1067 01:03:47,949 --> 01:03:48,783 Αυτό... 1068 01:03:49,408 --> 01:03:51,160 ήταν υπέροχο, διάολε. 1069 01:03:54,288 --> 01:03:56,791 Δεν ξέρω τι να πω, φίλε. 1070 01:03:56,874 --> 01:03:59,085 Δεν θέλω να τελειώσει αυτή η βραδιά. 1071 01:04:04,632 --> 01:04:05,967 Ειλικρινά... 1072 01:04:06,843 --> 01:04:09,011 για όποιον νοιάζεται πολύ, 1073 01:04:09,303 --> 01:04:11,681 εγώ νοιάζομαι τουλάχιστον όσο εκείνος. 1074 01:04:12,223 --> 01:04:13,599 Ξέρω τι έχω, 1075 01:04:13,933 --> 01:04:15,434 γιατί τα έχασα όλα. 1076 01:04:17,520 --> 01:04:19,063 Πρέπει να σας πω κάτι. 1077 01:04:19,272 --> 01:04:20,857 Δεν το λέω συχνά. 1078 01:04:21,315 --> 01:04:25,069 Έχεις δουλέψει όλη σου τη ζωή για κάτι και να μην πέτυχε; 1079 01:04:26,237 --> 01:04:27,446 Μου συνέβη κι εμένα. 1080 01:04:29,282 --> 01:04:30,408 Ήταν ζόρικο. 1081 01:04:30,825 --> 01:04:31,659 Σκεφτείτε το. 1082 01:04:32,368 --> 01:04:36,330 Έλειπα για 12 χρόνια. 1083 01:04:36,914 --> 01:04:38,541 Δεν είναι λίγος καιρός. 1084 01:04:39,542 --> 01:04:40,501 Ήταν κόλαση. 1085 01:04:40,918 --> 01:04:45,089 Είδα και άλλους μαύρους που ήξερα να γίνονται πολύ διάσημοι. 1086 01:04:45,923 --> 01:04:48,301 Είδα τον κόσμο να συνεχίζει χωρίς εμένα. 1087 01:04:48,634 --> 01:04:50,553 Πένθησα την απώλειά του, 1088 01:04:50,928 --> 01:04:52,305 και μετά από λίγο... 1089 01:04:53,139 --> 01:04:54,265 δεν με ένοιαζε. 1090 01:04:55,474 --> 01:04:57,685 Η επιστροφή ήταν τρομακτική. 1091 01:04:58,895 --> 01:05:00,479 Καταλαβαίνω τι είμαι. 1092 01:05:01,147 --> 01:05:03,107 Πραγματικά, πιο πολύ απ' όλους. 1093 01:05:03,316 --> 01:05:04,692 Όταν γράψουν για μένα, 1094 01:05:04,775 --> 01:05:07,904 θα 'μαι νεκρός και θα λέω "Το ήξερα ότι θα το πουν". 1095 01:05:11,407 --> 01:05:14,327 Λένε ότι δεν μπορείς να ονειρευτείς ένα πρόσωπο... 1096 01:05:14,994 --> 01:05:16,078 που δεν έχεις δει. 1097 01:05:17,288 --> 01:05:18,789 Δεν το πιστεύω. 1098 01:05:19,290 --> 01:05:20,791 Πιθανόν να είναι αλήθεια. 1099 01:05:22,043 --> 01:05:24,170 Έχω μεγάλη τράπεζα προσώπων. 1100 01:05:24,670 --> 01:05:25,504 Σε 32 χρόνια, 1101 01:05:25,588 --> 01:05:29,508 μπορώ να κλείσω τα μάτια, να σκεφτώ μια βραδιά με τόσα πρόσωπα. 1102 01:05:29,800 --> 01:05:30,801 Κάθε βραδιά... 1103 01:05:31,135 --> 01:05:34,180 Τις πιο πολλές, με κοιτούν χαμογελώντας. 1104 01:05:36,682 --> 01:05:39,352 Δεν έχουν ιδέα πώς φαίνεται ο κόσμος από κει. 1105 01:05:39,477 --> 01:05:42,897 Διαφορετικές φυλές, χρώματα, διαφορετικές απόψεις. 1106 01:05:42,980 --> 01:05:47,068 Με κοιτούν και χαμογελούν εδώ και 32 χρόνια, κάθε βραδιά. 1107 01:05:54,116 --> 01:05:56,577 Κανένας κωμικός δεν το θεωρεί δεδομένο. 1108 01:05:56,661 --> 01:05:58,162 Ειλικρινά το λέω, 1109 01:05:58,245 --> 01:06:00,915 ίσως να είναι το πιο ευγενές επάγγελμα. 1110 01:06:01,165 --> 01:06:03,542 Μ' άρεσε μια ατάκα του Ρόμπιν Γουίλιαμς. 1111 01:06:03,626 --> 01:06:08,339 "Κωμωδία είναι η μόνη δουλειά που μπορείς να χρησιμοποιήσεις όλα όσα ξέρεις". 1112 01:06:09,131 --> 01:06:10,216 Και είναι αλήθεια. 1113 01:06:10,716 --> 01:06:13,177 Χρησιμοποιείς πιο πολλά, ό,τι σκέφτεσαι. 1114 01:06:14,095 --> 01:06:15,096 Χρησιμοποίησέ το. 1115 01:06:15,930 --> 01:06:17,014 Μη φοβάσαι. 1116 01:06:17,682 --> 01:06:20,518 Μην αφήσεις τους καριόληδες να σου βουλώσουν το στόμα. 1117 01:06:21,435 --> 01:06:22,561 Πες το. 1118 01:06:27,108 --> 01:06:28,943 Αν παρακολουθείτε από το σπίτι 1119 01:06:29,360 --> 01:06:30,903 και δεν ξέρετε τι γίνεται, 1120 01:06:30,987 --> 01:06:34,156 γιατί δεν τσεκάρατε το Twitter να δείτε πώς νιώθετε... 1121 01:06:36,993 --> 01:06:38,035 μπορείτε... 1122 01:06:40,413 --> 01:06:42,707 Όχι. Πιστέψτε με. 1123 01:06:42,790 --> 01:06:45,876 Το κοίταξα. Το βρήκατε "απολαυστικά αναζωογονητικό". 1124 01:06:48,004 --> 01:06:49,630 Ακούστε πως έχει το πράγμα. 1125 01:06:49,714 --> 01:06:52,925 Ο Ντέιβ δεν απέκτησε πλάκα. 1126 01:06:53,134 --> 01:06:55,136 Ήταν πάντα αστείος. 1127 01:06:55,428 --> 01:06:57,388 Και παραμένει στην κορυφή. 1128 01:06:57,471 --> 01:07:01,392 Γιατί; Επειδή εξελίσσεται συνεχώς, ωριμάζει. 1129 01:07:01,809 --> 01:07:05,271 Ενίοτε κινείται λίγο πιο πλευρικά, αλλά... 1130 01:07:06,313 --> 01:07:09,734 πάντα με μια νέα οπτική. 1131 01:07:10,234 --> 01:07:11,694 Η κριτική του σκέψη 1132 01:07:12,361 --> 01:07:14,030 είναι η τέχνη του. 1133 01:07:14,113 --> 01:07:16,699 Το σταντ-απ του με ξετρελαίνει. 1134 01:07:16,782 --> 01:07:19,326 Αλλάζει τον τρόπο που σκέφτομαι. 1135 01:07:19,660 --> 01:07:22,621 Και μερικές φορές διαφωνώ ολόψυχα μαζί του, 1136 01:07:22,705 --> 01:07:24,540 αλλά αυτό μ' αρέσει στον Ντέιβ 1137 01:07:24,623 --> 01:07:25,916 και στην τέχνη. 1138 01:07:27,376 --> 01:07:30,129 Μαθαίνεις τα όρια μόνο όταν τα ξεπερνάς. 1139 01:07:30,212 --> 01:07:33,924 Τι είναι η ζωή, αν κανείς δεν ξεπερνά τα όρια; 1140 01:07:34,008 --> 01:07:37,803 Κυρίες και κύριοι, σας θέλω σκληρούς, αλλιώς δεν θα αντέξετε. 1141 01:07:38,387 --> 01:07:39,638 Σας θέλω σκληρούς! 1142 01:07:40,514 --> 01:07:42,516 "Επειδή είμαι ντυμένη έτσι... 1143 01:07:43,684 --> 01:07:44,852 δεν σημαίνει... 1144 01:07:47,229 --> 01:07:48,689 ότι είμαι πόρνη". 1145 01:07:50,566 --> 01:07:53,277 Θα ήταν σαν εγώ, ο Ντέιβ Σαπέλ, ο κωμικός, 1146 01:07:53,360 --> 01:07:55,654 να περπατάω ντυμένος ως αστυνόμος. 1147 01:07:56,614 --> 01:07:58,115 Κάποιος θα με συναντήσει. 1148 01:07:58,699 --> 01:08:00,701 "Πάλι καλά. Αστυνόμε, βοήθησέ μας. 1149 01:08:00,785 --> 01:08:02,787 Έλα από εδώ. Βοήθησέ μας!" 1150 01:08:04,080 --> 01:08:05,206 Θα έλεγα... 1151 01:08:06,248 --> 01:08:08,125 "Επειδή είμαι ντυμένος έτσι... 1152 01:08:09,251 --> 01:08:12,338 δεν σημαίνει ότι είμαι αστυνόμος". 1153 01:08:13,172 --> 01:08:16,884 Είμαι αυτό που είναι γνωστό στην πιάτσα ως "κατήγορος θύματος". 1154 01:08:19,053 --> 01:08:22,098 "Να πάρει! Ο Μάικλ Τζάκσον κακοποιούσε παιδιά!" 1155 01:08:22,181 --> 01:08:24,308 "Τι φορούσαν εκείνα τα παιδιά;" 1156 01:08:26,060 --> 01:08:27,353 Ο μόνος λόγος 1157 01:08:27,436 --> 01:08:29,855 που όλοι μιλάνε για τους διεμφυλικούς 1158 01:08:29,939 --> 01:08:33,067 είναι γιατί οι λευκοί άντρες θέλουν να το κάνουν. 1159 01:08:33,442 --> 01:08:34,276 Σωστά. 1160 01:08:34,693 --> 01:08:35,861 Μόλις το είπα. 1161 01:08:37,780 --> 01:08:40,074 Αν ένιωθαν έτσι μόνο οι γυναίκες 1162 01:08:40,157 --> 01:08:42,243 ή οι μαύροι και οι Μεξικανοί έλεγαν 1163 01:08:42,326 --> 01:08:44,120 "Νιώθουμε σαν κορίτσια μέσα", 1164 01:08:44,203 --> 01:08:46,914 θα έλεγαν "Σκάσε, νέγρε. Κανείς δεν σε ρώτησε. 1165 01:08:47,331 --> 01:08:49,458 Πάμε. Έχουμε να μαζέψουμε φράουλες". 1166 01:08:51,544 --> 01:08:53,170 Βρομάει λευκό προνόμιο. 1167 01:08:53,963 --> 01:08:57,967 Δεν αναρωτιέστε γιατί ήταν πιο εύκολο να αλλάξει φύλο ο Μπρους Τζένερ 1168 01:08:58,050 --> 01:09:01,554 από ό,τι ήταν για τον Κάσιους Κλέι να αλλάξει το όνομά του; 1169 01:09:03,180 --> 01:09:05,599 Όλοι θυμώνουν, επειδή λέω αυτά τα αστεία. 1170 01:09:05,683 --> 01:09:08,602 Καταλαβαίνεις ότι είναι η καλύτερη στιγμή. 1171 01:09:09,103 --> 01:09:10,479 Περισσότερο από ποτέ. 1172 01:09:10,563 --> 01:09:13,190 Έχεις την ευθύνη να μιλάς παράτολμα. 1173 01:09:13,858 --> 01:09:17,403 Αλλιώς, τα παιδιά μου ίσως δεν μάθουν πώς είναι το παράτολμο. 1174 01:09:17,903 --> 01:09:19,572 Η χαρά του να κάνεις λάθος. 1175 01:09:20,197 --> 01:09:21,782 Δεν ήρθα για να έχω δίκιο. 1176 01:09:22,116 --> 01:09:23,450 Ήρθα για την πλάκα. 1177 01:09:25,035 --> 01:09:26,036 Το θάρρος 1178 01:09:26,662 --> 01:09:29,540 που απαιτείται ως καλλιτέχνης 1179 01:09:29,915 --> 01:09:33,252 να υποστηρίξεις ποιος ξέρεις εσύ ότι είσαι... 1180 01:09:34,086 --> 01:09:36,046 να ρισκάρεις τον εαυτό σου... 1181 01:09:37,965 --> 01:09:42,386 είναι ένας ακόμα λόγος για τον οποίο τον αγαπάμε, τον σεβόμαστε 1182 01:09:42,970 --> 01:09:44,263 και τον θαυμάζουμε. 1183 01:09:44,513 --> 01:09:48,184 Και μόνο όταν ξεκινήσαμε περιοδεία πριν από δύο χρόνια, 1184 01:09:48,267 --> 01:09:49,643 είχα την ευκαιρία 1185 01:09:49,727 --> 01:09:52,021 να δω πώς αντιμετωπίζει τη ζωή. 1186 01:09:52,104 --> 01:09:54,148 Τον φανταζόμουν σε έναν τράκτορα, 1187 01:09:54,607 --> 01:09:56,942 στο Οχάιο, να ακούει Πρινς. 1188 01:09:58,444 --> 01:10:01,488 Μα επειδή ήταν ο Ντέιβ, φανταζόμουν ότι ήταν εκεί κι ο Πρινς. 1189 01:10:01,572 --> 01:10:02,907 Γιατί έτσι... 1190 01:10:03,490 --> 01:10:05,409 ήταν η ζωή του Ντέιβ. 1191 01:10:05,492 --> 01:10:08,996 Συνέβαιναν πράγματα στον κόσμο του Ντέιβ, που δεν συνέβαιναν 1192 01:10:09,330 --> 01:10:10,414 πουθενά αλλού. 1193 01:10:11,332 --> 01:10:13,542 Η τελευταία φορά ήταν 1194 01:10:13,626 --> 01:10:16,837 το 2008 και ήμουν στην Ουάσινγκτον. 1195 01:10:17,338 --> 01:10:18,797 Στο βάθος... 1196 01:10:19,340 --> 01:10:23,802 ενός μικρού εστιατορίου ήταν ένας κύριος που αναγνώρισα ως τον Ντέιβ Σαπέλ. 1197 01:10:24,511 --> 01:10:25,471 Και σκέφτηκα... 1198 01:10:26,347 --> 01:10:28,057 "Τι θέλει εδώ ο Ντέιβ Σαπέλ;" 1199 01:10:29,183 --> 01:10:32,311 Είπα "Ντέιβ, τι..." Είχα καιρό να τον δω. "Τι κάνεις;" 1200 01:10:32,394 --> 01:10:34,438 Είπαμε τα νέα μας και είπα, 1201 01:10:34,521 --> 01:10:36,941 "Είμαι εδώ, γιατί πάω στο Γουόλτερ Ριντ". 1202 01:10:37,024 --> 01:10:39,151 Ήταν το αποκορύφωμα του πολέμου στο Ιράκ. 1203 01:10:39,276 --> 01:10:44,073 Πήγαινα στο Γουόλτερ Ριντ με μια στοίβα DVD του Chappelle's Show 1204 01:10:44,156 --> 01:10:45,241 μαζί μου. 1205 01:10:45,532 --> 01:10:48,035 Επειδή τους άρεσε, ενώ το The Daily Show... 1206 01:10:52,248 --> 01:10:55,417 Έχω αυτά τα DVD και το λέω στον Ντέιβ. 1207 01:10:55,501 --> 01:10:58,128 "Ντέιβ, θα πάω κάτω και θα τους δω. 1208 01:10:59,129 --> 01:11:01,924 Είναι πληγωμένοι στρατιώτες. Έχω τα DVD σου. 1209 01:11:03,550 --> 01:11:04,760 Τι κάνεις τώρα;" 1210 01:11:04,843 --> 01:11:06,095 Είναι αυθόρμητος. 1211 01:11:07,221 --> 01:11:08,973 "Πάμε. Ας τους τρελάνουμε". 1212 01:11:09,056 --> 01:11:11,016 Με κοιτάει και δεν θα το ξεχάσω. 1213 01:11:11,600 --> 01:11:13,811 Με κοιτάει και λέει "Καλά είμαι εδώ". 1214 01:11:19,608 --> 01:11:21,694 Τον σεβάστηκα τόσο πολύ! 1215 01:11:23,612 --> 01:11:26,282 Δεν ξέρω κανέναν που να νοιάζεται 1216 01:11:26,615 --> 01:11:27,908 πιο βαθιά... 1217 01:11:28,826 --> 01:11:31,370 και κάποιον που να αδιαφορεί πιο πολύ. 1218 01:11:38,002 --> 01:11:40,212 Ο Ντέιβ είναι θεμέλιος λίθος... 1219 01:11:40,921 --> 01:11:42,965 γιατί αναζητά γνώσεις. 1220 01:11:43,048 --> 01:11:45,884 Είναι ένας άνθρωπος που αναζητά ανθρώπους, 1221 01:11:46,302 --> 01:11:48,470 εμπειρία και γνώση. 1222 01:11:48,554 --> 01:11:52,057 Θέλει να το αγγίξει, να το νιώσει και να το βιώσει, 1223 01:11:52,141 --> 01:11:55,311 για να το διοχετεύσει στην τέχνη του 1224 01:11:55,394 --> 01:11:56,895 και να το δώσει σε εσάς, 1225 01:11:56,979 --> 01:12:00,149 ως κάτι τελείως διαφορετικό και καινούργιο. 1226 01:12:00,858 --> 01:12:02,026 Μόνο αυτό θα πω. 1227 01:12:02,109 --> 01:12:04,403 Μόνο ένας μπορεί να μου πει 1228 01:12:04,486 --> 01:12:05,738 "Φίλε. Σε χρειάζομαι" 1229 01:12:06,280 --> 01:12:07,781 και θα είμαι εκεί, 1230 01:12:08,324 --> 01:12:09,491 ό,τι κι αν γίνει, 1231 01:12:09,867 --> 01:12:11,035 όπου κι αν γίνει. 1232 01:12:11,827 --> 01:12:15,581 Και όταν μου τηλεφώνησε πρόσφατα και είπε "Σε χρειάζομαι", 1233 01:12:16,081 --> 01:12:18,417 μία εβδομάδα μετά ήμουν με τον Ντέιβ 1234 01:12:18,876 --> 01:12:21,712 σε μια σκηνή στο Ντέιτον του Οχάιο... 1235 01:12:23,213 --> 01:12:24,381 στα 30 μέτρα... 1236 01:12:25,382 --> 01:12:29,345 από το μέρος μιας από τις χειρότερες μαζικές επιθέσεις στην ιστορία. 1237 01:12:30,512 --> 01:12:32,139 Και τον παρακολούθησα 1238 01:12:32,681 --> 01:12:34,308 να βοηθά μια πόλη... 1239 01:12:35,851 --> 01:12:39,271 να θεραπεύσει μια πληγή γεννημένη από τη βία... 1240 01:12:40,731 --> 01:12:42,358 και γεννημένη από τον πόνο. 1241 01:12:44,401 --> 01:12:47,404 Με τον Στίβι Γουόντερ να τραγουδά "My Cherie Amour" 1242 01:12:47,488 --> 01:12:51,241 και το πλήθος να τρελαίνεται και να ανακτά την πόλη του, 1243 01:12:51,658 --> 01:12:53,535 γυρνά στη σκηνή και μου λέει 1244 01:12:53,827 --> 01:12:55,496 "Αυτή είναι η ανάμνησή τους. 1245 01:12:56,330 --> 01:12:57,414 Αυτή είναι". 1246 01:13:25,943 --> 01:13:29,154 Το λέω κάθε φορά που έρχομαι στο Έλινγκτον. 1247 01:13:29,238 --> 01:13:31,073 Είστε πολύ απαραίτητοι τώρα. 1248 01:13:32,199 --> 01:13:34,660 Είναι εποχή για καλλιτέχνες. 1249 01:13:34,743 --> 01:13:37,287 Φτιάχνω στα κρυφά έναν στρατό καλλιτεχνών. 1250 01:13:37,704 --> 01:13:40,207 Θέλω να πάτε και να πολεμήσετε στον στρατό. 1251 01:13:40,290 --> 01:13:41,875 Δεν είναι μια βίαιη μάχη, 1252 01:13:41,959 --> 01:13:44,044 αλλά μια αποκαλυπτική. 1253 01:13:44,128 --> 01:13:48,340 Πρέπει να αποκαλυφθεί ο κόσμος μέσω της δικής σου καλλιτεχνικής έκθεσης. 1254 01:14:06,984 --> 01:14:09,570 Ειλικρινά, εμπνέομαι κοιτάζοντάς σας. 1255 01:14:09,987 --> 01:14:11,947 Νιώθω ότι πριν λίγο ήμουν εσείς. 1256 01:14:15,033 --> 01:14:17,661 Αν μπορούσα να μιλήσω στον εαυτό μου τότε... 1257 01:14:18,537 --> 01:14:21,039 θα του έλεγα ό,τι λέω σε εσάς. 1258 01:14:21,540 --> 01:14:23,333 "Να είστε καλοί κι ατρόμητοι". 1259 01:14:31,633 --> 01:14:32,468 Ευχαριστώ! 1260 01:14:37,139 --> 01:14:40,392 Το Βραβείο Μαρκ Τουέιν δημιουργήθηκε προς τιμήν ενός σατιρικού συγγραφέα 1261 01:14:40,476 --> 01:14:43,437 και παρατηρητή του κόσμου στον οποίο ζούσε. 1262 01:14:44,021 --> 01:14:47,441 Τιμώντας τον Ντέιβ Τσάπελ με το Βραβείο Μαρκ Τουέιν, 1263 01:14:47,524 --> 01:14:50,277 τιμάμε έναν κωμικό στο αποκορύφωμά του. 1264 01:14:50,402 --> 01:14:53,864 Κάποιον που έχει ήδη μια ζωή γεμάτη επιτυχίες πίσω του, 1265 01:14:54,114 --> 01:14:57,493 αλλά υπόσχεται άλλες τόσες τις επόμενες δεκαετίες. 1266 01:14:57,826 --> 01:15:02,247 Γι' αυτούς τους λόγους, το Κέντρο Κένεντι τιμά τον Ντέιβ Σαπέλ 1267 01:15:02,414 --> 01:15:04,791 με το μεγαλύτερο, εθνικό κωμικό βραβείο, 1268 01:15:04,875 --> 01:15:07,419 το Βραβείο Μαρκ Τουέιν του Κέντρου Κένεντι. 1269 01:15:27,231 --> 01:15:28,232 Ευχαριστώ! 1270 01:15:29,608 --> 01:15:30,651 Ευχαριστώ! 1271 01:15:31,860 --> 01:15:32,778 Ευχαριστώ! 1272 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 Μου αρέσει να μην ξέρω τι θα γίνει. 1273 01:15:40,285 --> 01:15:41,537 Μου αρέσουν οι αναμνήσεις. 1274 01:15:41,620 --> 01:15:45,040 Κάποιες φορές κάνω βλακείες στους συναδέλφους μου 1275 01:15:45,123 --> 01:15:47,793 για να πουν στους φίλους τους ότι το έκανα. 1276 01:15:50,254 --> 01:15:52,089 Αντί να μιλήσω για μένα, 1277 01:15:52,172 --> 01:15:55,884 θέλω να μιλήσω για το είδος της τέχνης μου. 1278 01:15:56,385 --> 01:15:57,636 Η κωμωδία σταντ-απ 1279 01:15:58,053 --> 01:16:01,139 είναι απίστευτα αμερικανικό είδος. 1280 01:16:01,223 --> 01:16:03,016 Δεν νομίζω ότι άλλη χώρα 1281 01:16:03,392 --> 01:16:05,143 παράγει τόσους κωμικούς. 1282 01:16:05,269 --> 01:16:07,646 Αν και δεν το γνωρίζετε πολλοί, 1283 01:16:07,729 --> 01:16:11,358 δεν πιστεύω ότι υπάρχει άποψη στη χώρα 1284 01:16:11,441 --> 01:16:14,403 που να μην εκπροσωπείται σε κλαμπ κωμωδίας 1285 01:16:14,778 --> 01:16:15,862 από κάποιον. 1286 01:16:16,196 --> 01:16:17,864 Ο καθένας από εσάς 1287 01:16:17,948 --> 01:16:20,033 έχει έναν πρωταθλητή στην αίθουσα. 1288 01:16:21,493 --> 01:16:23,704 Σας παρακολουθούμε να μαλώνετε. 1289 01:16:24,329 --> 01:16:25,706 Αλλά όταν είμαστε μαζί, 1290 01:16:25,998 --> 01:16:27,332 το λύνουμε συζητώντας. 1291 01:16:27,666 --> 01:16:29,918 Ξέρω κωμικούς που είναι ρατσιστές. 1292 01:16:30,002 --> 01:16:32,588 Τους βλέπω στη σκηνή και όλοι γελάνε. 1293 01:16:32,671 --> 01:16:35,173 Και λέω "Αυτός ο καριόλης τα εννοεί". 1294 01:16:39,720 --> 01:16:44,182 Δεν θυμώνω, δεν τους μισώ. Πάμε πάνω και πίνουμε μια μπίρα. 1295 01:16:44,266 --> 01:16:47,352 Καμιά φορά, εκτιμώ τη δεξιότητα 1296 01:16:47,436 --> 01:16:49,813 με την οποία κοσμούν τον ρατσισμό τους. 1297 01:16:50,689 --> 01:16:52,524 Φίλε, δεν είναι τόσο σοβαρό. 1298 01:16:53,108 --> 01:16:55,694 Η Πρώτη Τροπολογία είναι πρώτη για κάποιον λόγο. 1299 01:16:55,777 --> 01:16:57,112 Η Δεύτερη Τροπολογία 1300 01:16:57,321 --> 01:17:00,115 είναι σε περίπτωση που η πρώτη δεν πετύχει. 1301 01:17:04,870 --> 01:17:07,331 Πρέπει να χαλαρώσουμε λιγάκι, φίλε. 1302 01:17:07,414 --> 01:17:08,957 Η χώρα γίνεται ζόρικη. 1303 01:17:09,041 --> 01:17:11,376 Ποτέ στη ζωή μου δεν ήταν έτσι. 1304 01:17:11,960 --> 01:17:13,086 Απόψε, λοιπόν, 1305 01:17:13,420 --> 01:17:15,130 είναι τιμή μου 1306 01:17:15,213 --> 01:17:17,007 που ήρθαν οι συνάδελφοί μου, 1307 01:17:17,090 --> 01:17:18,091 στην κωμωδία... 1308 01:17:18,925 --> 01:17:20,927 και στη μουσική. 1309 01:17:26,850 --> 01:17:29,019 Θέλω όλοι στην Αμερική να με δείτε. 1310 01:17:29,478 --> 01:17:31,063 Δείτε με που καπνίζω μέσα. 1311 01:17:33,815 --> 01:17:38,362 Δεν ρώτησα κανέναν. Τι θα κάνουν; Θα με διώξουν πριν πάρω το βραβείο; 1312 01:17:38,445 --> 01:17:40,447 Όχι, φίλε. Λέγεται "πλεονέκτημα". 1313 01:17:46,078 --> 01:17:47,746 Αυτό που χάρηκα πιο πολύ 1314 01:17:47,829 --> 01:17:50,707 ήταν ότι είδα άτομα από διαφορετικές φάσεις της ζωής μου. 1315 01:17:50,791 --> 01:17:53,168 Φίλους με τους οποίους μεγάλωσα εδώ, 1316 01:17:53,627 --> 01:17:56,421 φίλους μου από το Οχάιο, τότε και τώρα, 1317 01:17:56,797 --> 01:17:58,924 φίλους από τα κλαμπ κωμωδίας. 1318 01:17:59,049 --> 01:18:01,593 Όλοι αυτοί οι μουσικοί με ξετρέλαναν. 1319 01:18:01,677 --> 01:18:03,804 Δεν έχετε ιδέα 1320 01:18:04,388 --> 01:18:05,639 πώς με εμπνέετε. 1321 01:18:05,722 --> 01:18:09,685 Θέλω να κάνω μια ξεχωριστή μνεία στον φίλο μου Τόνι Γουντς. 1322 01:18:09,768 --> 01:18:11,978 Ο Μάιλς Ντέιβις είχε πει... 1323 01:18:15,440 --> 01:18:18,652 Είναι από τα αγαπημένα μου. Ο Μάιλς Ντέιβις είπε πολλά. 1324 01:18:18,735 --> 01:18:20,987 Όμως, πάντα μου άρεσε μια φράση του. 1325 01:18:21,071 --> 01:18:23,073 Είπε "Μου πήρε χρόνια να μάθω 1326 01:18:23,323 --> 01:18:25,117 να παίζω σαν εμένα". 1327 01:18:25,534 --> 01:18:29,246 Έβλεπε άλλους και πήγαινε να παίξει σαν τον Ντίζι ή τον Μπερντ, 1328 01:18:29,329 --> 01:18:30,706 όλους τους σπουδαίους. 1329 01:18:30,789 --> 01:18:33,375 Ο Τόνι Γουντς είναι ο Ντίζι κι ο Μπερντ. 1330 01:18:33,458 --> 01:18:36,628 Προσπαθούσα να παίξω σαν εσένα. Ήσουν ο πρώτος που είδα 1331 01:18:37,129 --> 01:18:38,588 να το κάνει ολόσωστα. 1332 01:18:38,922 --> 01:18:41,133 Είσαι ατρόμητος κι είπες την αλήθεια. 1333 01:18:41,216 --> 01:18:43,885 Υπάρχει κάτι πολύ αληθινό σε αυτό το είδος, 1334 01:18:44,136 --> 01:18:45,303 όταν γίνεται σωστά. 1335 01:18:45,887 --> 01:18:47,764 Θα τα βάλω με οποιονδήποτε 1336 01:18:47,848 --> 01:18:51,435 εμποδίσει έναν αληθινό επαγγελματία αυτής της μορφής τέχνης, 1337 01:18:51,560 --> 01:18:53,228 γιατί ξέρω ότι κάνεις λάθος. 1338 01:18:53,395 --> 01:18:54,813 Αυτή είναι η αλήθεια 1339 01:18:55,063 --> 01:18:56,815 και εσύ την εμποδίζεις. 1340 01:18:57,399 --> 01:18:59,192 Δεν μιλάω για το περιεχόμενο. 1341 01:18:59,651 --> 01:19:01,319 Μιλάω για την τέχνη. 1342 01:19:01,653 --> 01:19:02,571 Καταλαβαίνετε; 1343 01:19:03,196 --> 01:19:04,281 Είμαστε σύμφωνοι; 1344 01:19:07,951 --> 01:19:10,829 Ήθελα να πω κάτι ακόμα και χαίρομαι που μπορώ. 1345 01:19:10,912 --> 01:19:11,913 Είμαι γκέι. 1346 01:19:13,957 --> 01:19:15,584 Είμαι γκέι και... 1347 01:19:16,293 --> 01:19:19,755 ανυπομονώ να δω τι θα κάνει για την καριέρα μου. 1348 01:19:24,468 --> 01:19:25,927 Τόσες ξεχωριστές μνείες. 1349 01:19:26,011 --> 01:19:28,722 Ένας από τους λόγους της επιστροφής του αιώνα. 1350 01:19:29,264 --> 01:19:31,767 Ο αδερφός μου και ο μέντοράς μου, 1351 01:19:32,434 --> 01:19:34,060 ο τρομερός Σταν Λέιθαν. 1352 01:19:38,064 --> 01:19:41,693 Ποτέ δεν ονειρευόμουν ότι θα δούλευα με κάποιον τόσο σπουδαίο. 1353 01:19:42,402 --> 01:19:44,154 Τα τελευταία πέντε αφιερώματα 1354 01:19:44,654 --> 01:19:46,031 ήταν μοναδικά. 1355 01:19:46,323 --> 01:19:49,743 Δεν θα ήθελα να κάνω άλλο αφιέρωμα με κανέναν άλλο. 1356 01:19:49,993 --> 01:19:52,204 Φάε τα λαχανικά σου 1357 01:19:52,412 --> 01:19:54,206 και ζήσε όσο πιο πολύ μπορείς, 1358 01:19:54,289 --> 01:19:56,541 γιατί θα κάνουμε κι άλλα τέτοια κόλπα. 1359 01:20:00,837 --> 01:20:03,340 Νιλ Μπρέναν, η ομιλία σου με έκανε να κλάψω. 1360 01:20:03,799 --> 01:20:05,133 Μου θύμισε 1361 01:20:05,675 --> 01:20:07,344 τις δύσκολες μέρες δουλειάς 1362 01:20:08,303 --> 01:20:10,388 και όλα τα λεφτά που δεν πήρα. 1363 01:20:11,807 --> 01:20:13,850 Η άλλη μνεία που πρέπει να κάνω, 1364 01:20:13,934 --> 01:20:17,062 γιατί τίποτα από αυτά δεν θα ήταν εφικτό χωρίς εκείνη, 1365 01:20:17,145 --> 01:20:18,271 είναι στη μαμά μου. 1366 01:20:19,105 --> 01:20:19,940 Μαμά. 1367 01:20:23,568 --> 01:20:25,529 Η μητέρα μου. 1368 01:20:29,533 --> 01:20:31,618 Μαμά. 1369 01:20:32,619 --> 01:20:34,830 Δεν έχετε ιδέα τι έχει περάσει. 1370 01:20:36,623 --> 01:20:38,333 Και μόνο που με γέννησες 1371 01:20:38,750 --> 01:20:40,377 ήταν παραπάνω από αρκετό. 1372 01:20:40,460 --> 01:20:43,630 Αλλά με μεγάλωσες και με μεγάλωσες καλά. 1373 01:20:43,880 --> 01:20:46,007 Είχαμε προφορική παράδοση στο σπίτι. 1374 01:20:46,091 --> 01:20:47,926 Ήξερα τη λέξη "griot". 1375 01:20:48,009 --> 01:20:49,928 Ο griot ήταν κάποιος στην Αφρική 1376 01:20:50,554 --> 01:20:53,431 που έπρεπε να διατηρήσει τις ιστορίες του χωριού. 1377 01:20:53,932 --> 01:20:57,269 Όλοι του έλεγαν τις ιστορίες τους και τις θυμόταν 1378 01:20:57,352 --> 01:20:59,187 για να τις πει στους νεότερους. 1379 01:20:59,271 --> 01:21:02,440 Όταν μεγάλωνε, τις έλεγε σε κάποιον άλλον. 1380 01:21:02,524 --> 01:21:04,150 Και λένε στην Αφρική 1381 01:21:04,359 --> 01:21:08,613 ότι, όταν πεθαίνει ένας griot, είναι σαν να καίγεται μια βιβλιοθήκη. 1382 01:21:09,364 --> 01:21:12,576 Η μητέρα μου μου έλεγε πριν ασχοληθώ με την κωμωδία 1383 01:21:12,659 --> 01:21:14,119 "Να γίνεις griot". 1384 01:21:14,703 --> 01:21:17,455 Μου μάθαινε όλες τις ιστορίες της μαύρης ζωής. 1385 01:21:17,539 --> 01:21:20,083 Έχει κάνει αφροαμερικανικές σπουδές. 1386 01:21:20,166 --> 01:21:23,461 Mε άφηνε να καταλάβω το πλαίσιο μέσα στο οποίο μεγάλωνα. 1387 01:21:23,545 --> 01:21:26,339 Ότι μεγαλώνω σε ένα εχθρικό περιβάλλον 1388 01:21:26,423 --> 01:21:27,799 που πρέπει να δαμάσω. 1389 01:21:27,966 --> 01:21:31,136 Όταν ήμουν 14 χρονών, ήμουν στα κλαμπ 1390 01:21:31,386 --> 01:21:34,431 τιθασεύοντας έναν κόσμο ενηλίκων. Είχα τρομάξει. 1391 01:21:35,015 --> 01:21:36,433 Υπήρχε επιδημία κρακ. 1392 01:21:36,516 --> 01:21:40,729 Η μητέρα μου άκουγε πυροβολισμούς και φοβόταν "Ίσως είναι ο γιος μου". 1393 01:21:40,854 --> 01:21:42,564 Όμως, νωρίς στην καριέρα μου, 1394 01:21:42,689 --> 01:21:45,108 αν θυμάσαι, καθόσουν στο κλαμπ μαζί μου. 1395 01:21:45,775 --> 01:21:47,485 Δούλευε όλη τη μέρα. 1396 01:21:47,569 --> 01:21:50,322 Καθόταν νυσταγμένη, περιμένοντας να βγω. 1397 01:21:50,405 --> 01:21:52,574 Έβλεπε το σόου μου κάθε βράδυ. 1398 01:21:52,699 --> 01:21:55,285 Ξέρεις πόση ώρα κάναμε με το αυτοκίνητο; 1399 01:22:00,498 --> 01:22:02,876 Πόσοι έχετε ακούσει να λέει η μάνα σας 1400 01:22:02,959 --> 01:22:05,420 "Τα αστεία με τα μουνιά ήταν υπερβολικά". 1401 01:22:11,760 --> 01:22:13,303 Ήμουν μαλθακό παιδί. 1402 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 Ήμουν ευαίσθητος, έκλαιγα εύκολα 1403 01:22:16,389 --> 01:22:18,016 και φοβόμουν το ξύλο. 1404 01:22:18,099 --> 01:22:19,893 Η μητέρα μου μου έλεγε αυτό. 1405 01:22:19,976 --> 01:22:22,854 Δεν ξέρω αν το θυμάσαι, αλλά μου το έλεγες συχνά. 1406 01:22:22,938 --> 01:22:26,399 Έλεγες "Γιε μου, μερικές φορές πρέπει να γίνεις λιοντάρι, 1407 01:22:26,524 --> 01:22:29,361 για να είσαι το αρνί που πραγματικά είσαι". 1408 01:22:30,654 --> 01:22:32,864 Μιλάω σαν λιοντάρι. 1409 01:22:33,615 --> 01:22:34,991 Δεν φοβάμαι κανέναν. 1410 01:22:35,075 --> 01:22:36,660 Όταν πρόκειται για λέξεις, 1411 01:22:36,743 --> 01:22:39,621 θα μιλήσω με τις καλύτερες, 1412 01:22:40,205 --> 01:22:42,457 για να χαλαρώσω και να είμαι εγώ. 1413 01:22:42,999 --> 01:22:44,584 Γι' αυτό μ' αρέσει η τέχνη μου. 1414 01:22:44,668 --> 01:22:46,586 Κατανοώ κάθε επαγγελματία της. 1415 01:22:46,670 --> 01:22:49,297 Είτε συμφωνώ είτε όχι, ξέρω από πού προέρχονται. 1416 01:22:49,381 --> 01:22:52,592 Θέλουν να ακουστούν, έχουν κάτι να πουν, κάτι πρόσεξαν. 1417 01:22:52,676 --> 01:22:54,886 Θέλουν να τους καταλάβουν. 1418 01:22:54,970 --> 01:22:56,388 Λατρεύω αυτό το είδος. 1419 01:22:56,930 --> 01:22:58,431 Μου έσωσε τη ζωή. 1420 01:22:58,807 --> 01:23:00,976 Απόψε, μαμά, θα ήθελα να σε τιμήσω 1421 01:23:01,059 --> 01:23:04,145 με έναν ξεχωριστό τρόπο που δεν μπορώ να κάνω μόνος. 1422 01:23:04,479 --> 01:23:08,858 Όμως, επειδή τώρα είμαι άντρας με ισχυρούς και σημαντικούς φίλους, 1423 01:23:08,942 --> 01:23:12,988 θα καλέσω τον Θάντερκατ στη σκηνή. 1424 01:23:13,488 --> 01:23:14,864 Ο τρομερός Μος Ντεφ. 1425 01:23:18,910 --> 01:23:23,123 Ουάσινγκτον, σε ευχαριστώ πολύ που μου έδωσες ένα σπίτι κι ένα ξεκίνημα. 1426 01:23:23,206 --> 01:23:26,459 Σήμερα είναι επισήμως Μέρα Ντέιβ Σαπέλ στην Ουάσινγκτον. 1427 01:23:26,543 --> 01:23:28,128 Η δήμαρχος το δήλωσε χθες. 1428 01:23:30,255 --> 01:23:32,007 Οπότε, στο μέλλον, 1429 01:23:32,590 --> 01:23:36,011 τη Μέρα Ντέιβ Σαπέλ, ζητάω σε όποιον θέλει να τη γιορτάσει 1430 01:23:36,094 --> 01:23:38,805 να φτιάξει μια απίστευτη ανάμνηση για τον ίδιο 1431 01:23:38,930 --> 01:23:40,390 ή και για κάποιον άλλον. 1432 01:23:40,515 --> 01:23:41,516 Ευχαριστώ πολύ. 1433 01:23:41,599 --> 01:23:42,434 Καληνύχτα. 1434 01:24:26,853 --> 01:24:28,271 Ευχαριστώ, αδερφέ Ντέιβ. 1435 01:24:46,247 --> 01:24:48,166 Τη μητέρα των παιδιών μου, 1436 01:24:48,333 --> 01:24:52,587 που με βοηθάει και μου δίνει δύναμη για να κάνω ό,τι κάνω. 1437 01:24:53,129 --> 01:24:54,005 Ιλέιν... 1438 01:24:54,464 --> 01:24:56,841 ευχαριστώ τον Θεό που υπάρχεις. 1439 01:25:01,179 --> 01:25:03,181 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια