1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,460 --> 00:00:06,589 Hölgyeim és uraim! Színpadon minden idők legjobbja, Mr. Dave Chappelle. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,306 --> 00:00:17,517 Köszönöm. 5 00:00:19,352 --> 00:00:20,437 Köszönöm szépen. 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,440 Helyezzétek kényelembe magatokat! 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,610 Holnap fontos este következik a humor történetében. 8 00:00:28,194 --> 00:00:31,364 Meglep, hogy ilyen fiatalon kapom meg ezt a díjat, 9 00:00:32,574 --> 00:00:34,701 de higgyétek el, megérdemlem. 10 00:00:40,248 --> 00:00:44,252 Nem tudjátok, milyen kemény ez a meló. 11 00:00:44,711 --> 00:00:49,090 A világ legjobb szófosóit hallgatva nőttem fel. 12 00:00:49,591 --> 00:00:52,010 Ebben az országban minden véleményhez 13 00:00:52,093 --> 00:00:53,803 tartozik egy humorista, 14 00:00:53,887 --> 00:00:55,555 aki a színpadon képviseli. 15 00:00:56,431 --> 00:00:59,976 De basszus, nem akarok a sértődősök országában élni. 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,228 Kemények között akarok élni. 17 00:01:05,482 --> 00:01:07,650 DAVE CHAPPELLE MÁSNAP ÁTVESZI A KENNEDY CENTERBEN 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,402 A HUMORISTÁK LEGMAGASABB KITÜNTETÉSÉT. 19 00:01:09,819 --> 00:01:11,404 MARK TWAIN-DÍJ 20 00:01:17,368 --> 00:01:21,623 - Hogy kaptad meg ilyen fiatalon a díjat? - Hát, 32 évbe telt, haver. 21 00:01:22,373 --> 00:01:23,833 - Jól van. - Dave, várj! 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,376 - Dave... - Jók legyetek! 23 00:01:27,587 --> 00:01:28,588 Vademberek! 24 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 Nem tudom tovább. 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,182 Szevasz! 26 00:01:41,351 --> 00:01:46,106 Ritka pillanat, hogy mindenki együtt van, és nem valami rossz dolog miatt. 27 00:01:46,397 --> 00:01:49,400 Ezt nagyon tudom értékelni ebben az egészben. 28 00:01:52,695 --> 00:01:56,074 - Nem aggódsz? - Azon, hogy kitüntetnek? Nem. 29 00:01:56,241 --> 00:02:00,495 Zseniális művészek fognak körülvenni ma este. 30 00:02:00,578 --> 00:02:03,790 Az itteni közönség a Kennedy Centerben pedig 31 00:02:03,873 --> 00:02:06,084 az átlagnál jobban értékeli a művészetet. 32 00:02:08,044 --> 00:02:14,134 Ezt nem nevezném nagy nyomásnak. Olyan sokan érdemelnének ilyesmit. 33 00:02:14,217 --> 00:02:16,010 Megtisztelsz. Köszönöm szépen. 34 00:02:16,511 --> 00:02:18,429 - Te vagy a király, Dave! - Kösz. 35 00:02:18,513 --> 00:02:20,431 És olyan keveseknek adatik meg. 36 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 PIHENŐHELYISÉG 37 00:02:22,433 --> 00:02:25,311 Én csak örülök, hogy van ürügy összejönni. 38 00:02:29,732 --> 00:02:31,401 Felvegyem a gyémántfogsorom? 39 00:02:34,279 --> 00:02:38,783 KENNEDY CENTER MARK TWAIN DÍJÁTADÓ GÁLAMŰSOR 40 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 Drága szeretteim! 41 00:02:40,827 --> 00:02:42,829 Azért gyűltünk össze ma este, 42 00:02:42,912 --> 00:02:45,623 hogy a Twain életműdíjat 43 00:02:46,958 --> 00:02:50,128 átadjuk egy legendás Dave-nek. 44 00:02:51,671 --> 00:02:53,381 Megkapó ez a szó: legendás. 45 00:02:53,506 --> 00:02:56,968 Azt jelenti, örökre emlékezni fognak rád. Az pedig jó hosszú idő. 46 00:02:57,051 --> 00:02:58,761 Azért jöttem, hogy elmondjam, 47 00:02:59,220 --> 00:03:03,224 ma nemcsak azt ünnepeljük, amit ez a legenda eddig tett, 48 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 hanem azt is, amit jelenleg is tesz. 49 00:03:05,977 --> 00:03:09,939 És hogy elismerjük, hogy Dave-nek a java még hátra van. 50 00:03:11,566 --> 00:03:13,276 Most pedig, fiúk és lányok, 51 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 hölgyeim és uram... 52 00:03:16,988 --> 00:03:19,699 Mark Twain örök érvényű szavait idézve... 53 00:03:20,116 --> 00:03:22,410 „Csapjunk egy kurva nagy bulit!” 54 00:03:24,621 --> 00:03:26,664 Dave alma materéből érkezett... 55 00:03:27,081 --> 00:03:30,668 a Duke Ellington Művészeti Iskola együttese. 56 00:03:39,010 --> 00:03:40,803 Ez a Duke Ellington bandája? 57 00:03:40,887 --> 00:03:42,889 Igen, ők azok. Igen. 58 00:04:28,726 --> 00:04:35,275 Most pedig színpadon a Kennedy Center Mark Twain-díjának 22. kitüntetettje... 59 00:04:35,900 --> 00:04:38,027 Dave Chappelle! 60 00:05:26,034 --> 00:05:27,076 Szevasztok! 61 00:05:29,746 --> 00:05:31,956 Sziasztok! Tiffany Haddish vagyok. 62 00:05:32,040 --> 00:05:35,585 Most jön az a rész, hogy tapsoltok, mint állat. Megvárom. 63 00:05:42,508 --> 00:05:46,637 Dave, most már értem, miért hordasz ilyeneket. Irtó kényelmes. 64 00:05:47,096 --> 00:05:48,431 - Ugye? - Nézzétek! 65 00:05:48,514 --> 00:05:50,516 Nézzetek körbe a teremben! 66 00:05:50,600 --> 00:05:53,561 Nézzétek, kik jöttek össze bulizni! 67 00:05:54,729 --> 00:05:55,563 Igen! 68 00:05:59,317 --> 00:06:03,738 Humoristák, színészek, zenészek: mind egy embert jöttek ünnepelni. 69 00:06:03,821 --> 00:06:06,741 Azért vagyunk itt, mert Dave összehozza az embereket. 70 00:06:06,824 --> 00:06:09,994 Talán jobban, mint bárki más a világon. 71 00:06:10,286 --> 00:06:13,247 Több mint 20 éve ismerem Dave-et, 72 00:06:13,331 --> 00:06:15,083 és azóta is a barátom. 73 00:06:15,333 --> 00:06:18,544 Dave, mindig is a mentorom, a bátyóm voltál. 74 00:06:18,961 --> 00:06:21,339 És ha színpadra lépek, 75 00:06:21,422 --> 00:06:26,928 mindig rád gondolok, mert büszkévé akarom tenni minden idők legjobbját. 76 00:06:27,011 --> 00:06:28,513 Tudod? Te vagy a legjobb. 77 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 Dave-ben a spontaneitása a legjobb. 78 00:06:34,519 --> 00:06:38,022 A kedvenc sztorim karácsonykor történt vele. 79 00:06:38,106 --> 00:06:41,359 Épp végeztem az ételosztással a Laugh Factorynál. 80 00:06:41,442 --> 00:06:45,113 Minden évben ott vagyok a hajléktalanokkal. Tudom, honnan jöttem. 81 00:06:45,196 --> 00:06:48,116 Nem a Laugh Factoryból. Én is hajléktalan voltam. 82 00:06:49,283 --> 00:06:51,953 Dave elhívott, hogy igyunk egyet. 83 00:06:52,036 --> 00:06:53,329 Amikor odaértem, 84 00:06:53,663 --> 00:06:55,998 Marlon Wayansszal iszogattak. 85 00:06:56,290 --> 00:06:58,126 Odaszóltam: 86 00:06:58,209 --> 00:07:03,631 „Mit csináltok itt karácsonykor, apukáim? Nem hiányolnak a gyerekeitek?” 87 00:07:03,798 --> 00:07:06,717 Erre Dave: „Ki vagy te, Scrooge? Igyál, faszom!” 88 00:07:17,186 --> 00:07:19,897 Úgy hajnali egyig elvoltunk, hülyültünk. 89 00:07:20,064 --> 00:07:22,692 Dave ekkor benyögi: menjünk bowlingozni! 90 00:07:22,775 --> 00:07:23,609 Erre mi: 91 00:07:23,693 --> 00:07:29,407 „Karácsony éjjel szerinted hol tudnánk bowlingozni? Miket találsz te ki?” 92 00:07:29,490 --> 00:07:32,910 Erre felröhög: „Dave Chappelle vagyok, nem tűnt fel?” 93 00:07:36,998 --> 00:07:40,293 Felhívott valakit, beugrottunk a terepjárójába, 94 00:07:40,460 --> 00:07:42,545 felmentünk egy dombra, 95 00:07:42,628 --> 00:07:44,797 és megálltunk egy óriási kapu előtt. 96 00:07:44,964 --> 00:07:46,382 Hatalmas volt. 97 00:07:46,466 --> 00:07:49,844 Mondom, hova megyünk bowlingozni, a Jurrasic Parkba? 98 00:07:51,804 --> 00:07:54,182 Kiszállunk, odalépünk a kapuhoz. 99 00:07:54,265 --> 00:07:56,893 Találjátok ki, ki nyitott ajtót! Találjátok ki! 100 00:07:57,185 --> 00:08:00,313 Mondom találjátok ki, baszd meg! 101 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 Eddie Murphy nyitott ajtót! 102 00:08:04,317 --> 00:08:06,152 Eddie Murphynél voltunk, basszus! 103 00:08:06,444 --> 00:08:08,196 Eddie Murphynél. 104 00:08:09,071 --> 00:08:10,323 Én meg... 105 00:08:15,703 --> 00:08:16,871 Dave meg csitítgat. 106 00:08:16,954 --> 00:08:20,166 „Nyugodj le, vagy mehetünk!” Úristen, alig hittem el. 107 00:08:20,249 --> 00:08:23,461 A Beverly Hills-i zsarunál bowlingozhatok! 108 00:08:26,756 --> 00:08:30,468 Órákig beszélgettünk, nevetgéltünk, sztorizgattunk. 109 00:08:30,635 --> 00:08:33,262 Dave ilyen csávó. Spontán. 110 00:08:33,971 --> 00:08:36,724 Varázslatos. És borzasztóan bowlingozik. 111 00:08:47,151 --> 00:08:49,570 - Üdv! Paul Pelosi vagyok. - Tiffany Haddish. 112 00:08:49,654 --> 00:08:52,240 - Örvendek. - Ó, ismerünk. A feleségem, Nancy. 113 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 - Szia, Nancy! - Szia! 114 00:08:53,908 --> 00:08:56,911 - Szuper voltál! Nagyon tetszett. - Nagyon köszönöm. 115 00:09:00,831 --> 00:09:02,583 Minket is megmozgattál, cica! 116 00:09:07,296 --> 00:09:09,632 - Itt volt az első fellépésem. - Mi van? 117 00:09:10,299 --> 00:09:12,009 Még 1992-ben. 118 00:09:13,177 --> 00:09:16,055 - Repül az idő, haver. - Ja. Az idő nem viccel. 119 00:09:18,099 --> 00:09:21,811 Jó estét, hölgyeim és uraim! 120 00:09:21,894 --> 00:09:26,315 Üdvözlöm önöket a DC Improvban! 121 00:09:27,650 --> 00:09:30,903 - Itt nem cigizhetsz, faszfej! - Ismersz, haver. 122 00:09:32,446 --> 00:09:34,782 Ez Dave estéje, Dave hétvégéje. 123 00:09:35,074 --> 00:09:35,908 Jól van. 124 00:09:36,951 --> 00:09:39,328 Dave, király vagy! Megtöltötted a nézőteret. 125 00:09:40,913 --> 00:09:44,875 Dave Chappelle! Megkapta a Mark Twain-díjat. Nagy tapsot Dave-nek! 126 00:09:44,959 --> 00:09:47,670 A Mark Twain-díjat. 127 00:09:48,921 --> 00:09:51,007 Jó pénzt kap érte. 128 00:09:51,090 --> 00:09:54,093 Elhihetitek, a Mark Twain-díjjal jó adag dohány jár. 129 00:09:54,510 --> 00:09:57,597 Azt se nagyon tudom, ki a faszom az a Mark Twain. 130 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Halljátok, el se tudom mondani, 131 00:10:06,856 --> 00:10:09,567 micsoda megtiszteltetés itt lenni 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,652 abban a városban, ahol kezdtem. 133 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Sőt... 134 00:10:13,738 --> 00:10:15,031 Egy kis érdekesség. 135 00:10:15,448 --> 00:10:21,287 Az első fellépésemen ebben a teremben én voltam az első humorista a színpadon. 136 00:10:21,370 --> 00:10:26,334 Én kezdtem, utánam jött Brian Regan, aztán meg valami leszbi, Ellen DeGeneres. 137 00:10:31,922 --> 00:10:35,217 Akkor még nem tudtuk, hogy meleg. A puncira pályáztunk! 138 00:10:36,552 --> 00:10:40,264 Ó! Elnézést. Azt hittem, standupklubban vagyok. 139 00:10:41,140 --> 00:10:42,808 Hölgyeim és uraim, 140 00:10:42,892 --> 00:10:46,395 ez itt talán Amerika utolsó biztonságos helye, 141 00:10:46,479 --> 00:10:48,689 ahol kimondhatjuk, amit akarunk, 142 00:10:48,773 --> 00:10:51,400 és azon röhöghetünk, amin akarunk. 143 00:10:52,610 --> 00:10:54,695 Ez szent hely. 144 00:10:57,698 --> 00:11:01,327 Az élő standup számomra a világ legelképesztőbb dolga. 145 00:11:01,786 --> 00:11:07,333 Úgy állsz ott, mint gladiátor az arénában. Talán egyedül ott vagyok igazán önmagam. 146 00:11:08,918 --> 00:11:12,755 Ő a Star Search eddigi legfiatalabb szereplője, mindössze 19 éves. 147 00:11:13,089 --> 00:11:15,466 Washington D.C.-ből jött hozzánk Dave... 148 00:11:17,343 --> 00:11:20,012 KIHÍVÓ 149 00:11:20,763 --> 00:11:21,597 Helló! 150 00:11:22,181 --> 00:11:23,766 Nem tudom, Ed említette-e. 151 00:11:23,849 --> 00:11:26,936 Nemrég szerepeltem a Black Entertainment Televisionön is. 152 00:11:27,603 --> 00:11:30,356 De valamiért úgy érzem, ezt nem sokan láttátok. 153 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 Nem tudom, miért. 154 00:11:31,982 --> 00:11:35,778 Régen azt hittem, minden fehér... boldog. 155 00:11:36,904 --> 00:11:41,325 Csak mert fehér. Azt hittem, egész nap örültök, hogy fehérek vagytok. 156 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 „De jó nekem! 157 00:11:47,123 --> 00:11:49,333 Taxi! Csak élvezem, hogy megálltál.” 158 00:11:49,834 --> 00:11:53,045 Meghívtak a régi iskolámba. Megmondtam a srácoknak: 159 00:11:53,129 --> 00:11:56,132 „Srácok, ha ki akartok törni a gettóból, 160 00:11:56,215 --> 00:11:57,591 koncentrálnotok kell. 161 00:11:57,717 --> 00:12:00,302 Nem szabad a fehéreket hibáztatnotok. 162 00:12:00,928 --> 00:12:03,431 És... Meg kell tanulnotok... 163 00:12:03,931 --> 00:12:07,893 rappelni, kosarazni, vagy valami, különben esélytelen. Esélytelen. 164 00:12:08,310 --> 00:12:12,857 Vagy árulhattok drogot. Nagyjából ennyi. Más sikertörténetet még nem láttam. 165 00:12:12,982 --> 00:12:15,943 Szórakoztatnotok kell a fehéreket. Legyen tánc! 166 00:12:17,778 --> 00:12:20,114 Kiskoromban néztem egy elég fura mesét. 167 00:12:20,865 --> 00:12:22,116 A Gondos Bocsokat. 168 00:12:23,826 --> 00:12:26,162 Kismackók voltak, de emberszerűek. 169 00:12:26,245 --> 00:12:29,331 És egész nap csak gondoskodtak, baszd meg. 170 00:12:29,790 --> 00:12:31,792 Gondoskodtak egymásról, 171 00:12:31,876 --> 00:12:33,335 meg minden egyébről is. 172 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 És ha eldurvultak a dolgok, megszívták magukat. 173 00:12:39,425 --> 00:12:42,845 A főnökük azt mondta: „Srácok, itt az idő, 174 00:12:43,220 --> 00:12:46,307 hogy kiáradjon Gondos Bocsok szeretete.” 175 00:12:46,891 --> 00:12:47,850 Emlékeztek rá? 176 00:12:51,228 --> 00:12:53,898 A kismackók egymásba karoltak, 177 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 elkezdtek bámulni a problémára, 178 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 és nem viccelek, 179 00:13:00,571 --> 00:13:03,616 a szeretet kilőtt a mellkasukból. 180 00:13:06,243 --> 00:13:09,789 És arra vágytunk, hogy ilyenek legyünk felnőtt korunkban. 181 00:13:10,831 --> 00:13:15,961 Aztán összetörték a szívünket. Mert rájöttünk, hogy az élet nem ilyen. 182 00:13:16,462 --> 00:13:17,755 És lehetetlen 183 00:13:18,047 --> 00:13:20,424 szeretetet lőni a mellkasodból. 184 00:13:21,509 --> 00:13:22,384 Bár... 185 00:13:22,927 --> 00:13:25,513 mások mellkasára már lőttem szeretetet. 186 00:13:29,809 --> 00:13:33,270 2003 novembere volt. 187 00:13:33,813 --> 00:13:36,273 Harmadéves voltam a New York-i Egyetemen. 188 00:13:36,357 --> 00:13:39,109 Úgy két éve standupoltam. 189 00:13:39,777 --> 00:13:41,028 Anyukám felhívott: 190 00:13:41,111 --> 00:13:44,490 „Aziz, hazajössz hálaadásra?” 191 00:13:44,949 --> 00:13:48,410 „Anya, tudod, hogy félretettem pénzt az utazásra. 192 00:13:48,494 --> 00:13:49,912 De változott a terv. 193 00:13:49,995 --> 00:13:53,916 Dave Chappelle San Franciscóban lép fel, 194 00:13:54,291 --> 00:13:57,044 a Punch Line-ban. Ezt látnom kell.” 195 00:13:57,628 --> 00:13:59,755 Erre ő: „Ki az a Dave Chappelle?” 196 00:13:59,880 --> 00:14:02,466 Mondom, talán a ma élő legjobb humorista. 197 00:14:02,967 --> 00:14:06,178 Erre ő: „Az a 'Rick James vagyok, faszom!' fickó?” 198 00:14:10,432 --> 00:14:11,475 Mondom, az. 199 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 „Ő baromi jó! Érezd jól magad!” 200 00:14:14,562 --> 00:14:17,189 Elmentem megnézni. 201 00:14:17,481 --> 00:14:20,651 Mind a hat fellépését megnéztem a Punch Line-ban. 202 00:14:20,734 --> 00:14:24,905 És tudjátok, milyenek a klubos fellépései. Nagyon hosszúak. 203 00:14:24,989 --> 00:14:27,074 Hajnal négy-öt körülig nyomta. 204 00:14:27,157 --> 00:14:28,784 Nagyon viccesek voltak, 205 00:14:29,285 --> 00:14:30,619 és elgondolkodtatóak. 206 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 Hihetetlen volt. 207 00:14:32,830 --> 00:14:35,916 Azóta Dave-vel barátok lettünk. 208 00:14:36,000 --> 00:14:37,376 Voltak közös műsoraink. 209 00:14:37,459 --> 00:14:39,461 Nemcsak fantasztikus humorista, 210 00:14:39,545 --> 00:14:42,214 hanem fantasztikus ember is. 211 00:14:42,298 --> 00:14:44,592 Egyszer egy buliban voltunk. 212 00:14:45,009 --> 00:14:47,428 Valaki közös fotót kért tőle. 213 00:14:47,928 --> 00:14:53,767 Erre azt mondta: „Figyelj! Nem fotózkodni jöttünk. 214 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 Hanem élményeket szerezni.” 215 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 És ez egy szép gondolat. 216 00:14:57,354 --> 00:14:58,772 Így éli az életét. 217 00:14:58,856 --> 00:15:04,153 Minden pillanatban meglátja a potenciált, hogy abból egy remek élmény lehet. 218 00:15:04,528 --> 00:15:10,451 Egy pár hónapja Dave-vel volt pár közös fellépésünk Texasban, Austinban. 219 00:15:11,035 --> 00:15:13,954 A műsor végén a pihenőszobában lazultunk. 220 00:15:14,038 --> 00:15:18,584 Dave megszólalt: „Milyen estét tervezel, Aziz?” 221 00:15:18,959 --> 00:15:21,253 Azt mondtam, pihenni tervezek. 222 00:15:21,337 --> 00:15:24,465 Tegnap kemény napunk volt, holnap is fellépünk. 223 00:15:24,673 --> 00:15:28,761 Erre megkérdezte: „Nem kérsz a varázsgombámból? Állítólag király.” 224 00:15:33,265 --> 00:15:34,934 Elnézést kérek Dave családjától. 225 00:15:43,484 --> 00:15:45,110 Mondom, nem is tudom. 226 00:15:45,361 --> 00:15:46,862 Inkább csak pihennék, 227 00:15:46,946 --> 00:15:48,572 holnap nehéz nap lesz. 228 00:15:48,739 --> 00:15:51,533 Erre azt mondja: „Aziz, ezt még senki nem tudja, 229 00:15:51,617 --> 00:15:55,955 de holnap bejelentik, hogy én kapom 230 00:15:56,330 --> 00:16:00,250 a Mark Twain-díjat.” 231 00:16:03,712 --> 00:16:04,797 Folytatta: 232 00:16:05,506 --> 00:16:09,593 „Mit akarsz mesélni 20 év múlva a gyerekeidnek, Aziz? 233 00:16:09,843 --> 00:16:14,014 Hogy ott voltál, mikor Dave Chappelle megtudta, 234 00:16:14,098 --> 00:16:17,893 hogy ő kapja a Mark Twain-díjat, begombáztatok, 235 00:16:17,977 --> 00:16:20,270 és életed legjobb estéje volt? 236 00:16:20,437 --> 00:16:23,107 Vagy hogy aznap este jót aludtál?” 237 00:16:30,614 --> 00:16:32,199 „Dave, mondasz valamit. 238 00:16:32,282 --> 00:16:33,659 Gombázzunk be! 239 00:16:34,493 --> 00:16:35,536 Twainre!” 240 00:16:41,417 --> 00:16:44,920 Komolyan mondom, ha az elhanyagolt kutyák beszélni tudnának, 241 00:16:45,004 --> 00:16:46,922 úgy hangzanának, mint Dave Chappelle. 242 00:16:50,050 --> 00:16:50,884 Ha... 243 00:16:51,844 --> 00:16:54,888 Ha túl sokáig vannak a kertben, panaszkodnának. 244 00:16:55,014 --> 00:16:57,391 „Ó, öreg, valaki nézzen már el erre! 245 00:16:57,474 --> 00:16:58,851 Etessen meg valaki!” 246 00:17:03,939 --> 00:17:05,482 Kurva jó a zakó. 247 00:17:06,900 --> 00:17:08,152 Helló, Ron! Jól vagy? 248 00:17:08,986 --> 00:17:11,947 Úgy nézel ki, mint aki most rúgott szét pár segget. 249 00:17:13,490 --> 00:17:17,202 Életemben először JT Newton hívott színpadra. 250 00:17:17,286 --> 00:17:20,831 Nem is tudom, JT él még? Komolyan kérdezem. 251 00:17:20,998 --> 00:17:23,500 - Long Islanden él. - Ez jó hír. 252 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 Azt hitted, egy tesó meghalt, közben Long Islanden él. 253 00:17:32,760 --> 00:17:35,971 Elmentem egy standupklubba a legjobb barátommal. 254 00:17:36,055 --> 00:17:37,848 A mai napig jóban vagyunk. 255 00:17:38,348 --> 00:17:40,476 Korán odaértünk, öt körül. 256 00:17:40,559 --> 00:17:45,230 Akkoriban elég volt időben odaérni és feliratkozni ahhoz, hogy humorista legyél. 257 00:17:45,355 --> 00:17:48,233 Húsz fellépő volt. A suliból egyből odamentem. 258 00:17:48,692 --> 00:17:52,780 A hetedik helyet választottam. A barátom az ötödiket. 259 00:17:54,364 --> 00:17:55,240 Elszúrta. 260 00:17:57,618 --> 00:17:58,577 Nem élte túl. 261 00:18:01,830 --> 00:18:03,040 JT bemutatott: 262 00:18:03,123 --> 00:18:06,293 „Emberek, mindenkinek el kell kezdenie valahol. 263 00:18:06,376 --> 00:18:09,588 Ez a fiatalember itt kezdi el.” Mintha tegnap történt volna. 264 00:18:09,671 --> 00:18:13,133 „Talán egy csillag születésének lehetnek szemtanúi. 265 00:18:13,509 --> 00:18:16,261 Nagy tapsot kérek Dave Chapelnek!” 266 00:18:22,643 --> 00:18:27,189 Egyedül mentem, de a kezdés előtt felbukkant édesanyám, aki most is itt ül, 267 00:18:30,526 --> 00:18:34,363 és nagymamám, aki már nincs köztünk. Eljöttek. 268 00:18:34,446 --> 00:18:39,034 Könyörögtem, hogy ne gyertek. Könyörögtem nekik. 269 00:18:41,036 --> 00:18:46,542 Rájöttem, hogy szembe kell néznem velük. Odamentem a nagyihoz: „Mama, figyelj! 270 00:18:47,709 --> 00:18:53,048 Mondok ma este pár olyan dolgot, amilyet még sosem hallottál tőlem.” 271 00:18:56,677 --> 00:18:58,053 Anya, ez tetszeni fog. 272 00:18:58,137 --> 00:19:01,723 - Emlékszel, mit mondott Mama? - Hogy hallott már rosszabbat is. 273 00:19:01,807 --> 00:19:03,392 Nem. Azt mondta: 274 00:19:03,475 --> 00:19:05,811 „Rúgd szét a seggüket, kicsim!” 275 00:19:10,023 --> 00:19:10,983 Áldását adta. 276 00:19:11,817 --> 00:19:15,696 Szóval, Anya, egyrészt köszönöm, másrészt meg megmondtam! 277 00:19:24,454 --> 00:19:25,372 Ja, Dave. 278 00:19:27,624 --> 00:19:28,750 Szeretünk, tesó. 279 00:19:29,918 --> 00:19:30,752 Igen. 280 00:20:49,873 --> 00:20:55,420 Dave, te vagy a legjobb! Szeretünk, haver. A legjobb, tesó. Fény az éjszakában. 281 00:20:57,756 --> 00:20:59,174 Hölgyeim és uraim, 282 00:21:00,050 --> 00:21:01,969 az utánozhatatlan John Legend! 283 00:21:06,473 --> 00:21:07,891 - Jól van. - Köszönöm. 284 00:21:12,729 --> 00:21:13,605 Helló! 285 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 Nem csak rajongok Dave-ért, 286 00:21:21,488 --> 00:21:25,617 de Ohióban, Springfieldben nőttem fel... Igen. 287 00:21:26,535 --> 00:21:29,830 Úgy 15 percnyire Dave mostani lakóhelyétől. 288 00:21:29,913 --> 00:21:31,540 Gyerekkorát is főleg ott töltötte. 289 00:21:31,623 --> 00:21:35,502 Tudom, hogy Washingtonban vagyunk, itt is sok időt töltött. 290 00:21:39,172 --> 00:21:42,009 De Dave ohiói, oké? 291 00:21:44,136 --> 00:21:45,387 A miénk. 292 00:21:46,722 --> 00:21:52,185 A legtöbb igazán nagy név Ohióból azután lett híres, hogy elköltözött. 293 00:21:53,437 --> 00:21:56,481 Azt is mondhatnánk, a sikerhez el kell költözni. 294 00:21:58,108 --> 00:21:59,359 De hihetetlen módon 295 00:21:59,860 --> 00:22:03,363 Dave még mindig a mi államunkban él. 296 00:22:06,992 --> 00:22:10,912 Még mindig egy olyan városkában él, ami mindenkit elgondolkoztat: 297 00:22:11,371 --> 00:22:14,416 „Miért itt él Dave Chappelle?” 298 00:22:16,251 --> 00:22:18,879 Az úgynevezett Elfeledett Amerikában él. 299 00:22:19,338 --> 00:22:23,425 Dave sosem feledte el. Elhozta Ohióba a világot. 300 00:22:24,009 --> 00:22:28,930 Az évenkénti zenei fesztiváljai, amiket egy ottani farmon rendez, legendásak. 301 00:22:29,306 --> 00:22:32,267 A világ legnagyobb tehetségeit hozta össze 302 00:22:32,351 --> 00:22:34,019 az élet megünneplésére. 303 00:22:34,102 --> 00:22:36,813 Legutóbb a daytoni tömegmészárlás után, 304 00:22:37,105 --> 00:22:39,483 hogy vigaszt nyújtson a tragédia után. 305 00:22:44,321 --> 00:22:45,530 Természetesen 306 00:22:46,406 --> 00:22:51,078 a legikonikusabb és legfelejthetetlenebb koncert 307 00:22:51,161 --> 00:22:52,788 a 2005-ös volt. 308 00:22:53,163 --> 00:22:56,249 Elvitt egy csoportot busszal az ohiói szülővárosából, 309 00:22:56,333 --> 00:23:02,589 köztük a fekete egyetemünk, a Central State diákjait is Brooklynba. 310 00:23:03,382 --> 00:23:04,216 Igen! 311 00:23:06,134 --> 00:23:12,015 És Brooklynban Dave óriási popkulturális pillanatot teremtett. 312 00:23:12,099 --> 00:23:14,768 Összehozta a világ legmeghatározóbb 313 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 hip-hop és neo-soul-előadóinak jó részét 314 00:23:18,480 --> 00:23:23,402 egy olyan koncertre, amely Dave humorát kiemelkedő zenei ízlésével ötvözte. 315 00:23:24,236 --> 00:23:27,531 A humoristák és a zenészek között ilyen volt a kapcsolat. 316 00:23:27,614 --> 00:23:30,242 Minden humorista zenész akar lenni. 317 00:23:31,076 --> 00:23:33,412 És minden zenész viccesnek hiszi magát. 318 00:23:33,495 --> 00:23:37,707 Anyának három melle van. Egyből tej jön, egyből víz, a harmadik nem működik. Zene! 319 00:23:38,208 --> 00:23:40,585 Ez nem is volt vicces. De a zenétől 320 00:23:40,710 --> 00:23:44,548 mégis az lesz. Senkinek nincs három melle. Hülyeség. 321 00:23:45,132 --> 00:23:50,220 Már akkor rajongtam a koncert fellépőiért, mielőtt valaha találkoztam velük. 322 00:23:50,303 --> 00:23:53,974 Szóval együtt dolgozni velük ebben a környezetben egy valóra vált álom. 323 00:23:54,057 --> 00:23:56,351 A koncert, amire mindig is vágytam. 324 00:24:11,867 --> 00:24:15,162 Felráztuk a világot! 325 00:24:21,168 --> 00:24:22,127 Hogy vagytok? 326 00:24:24,045 --> 00:24:26,006 Q-Tip vagyok, és... 327 00:24:27,466 --> 00:24:29,217 Büszkén mondhatom, 328 00:24:29,301 --> 00:24:33,847 hogy én vagyok a hip-hopért felelős művészeti vezető itt a Kennedy Centerben. 329 00:24:35,265 --> 00:24:37,601 A tesómhoz, a barátomhoz akarok szólni. 330 00:24:38,101 --> 00:24:39,269 A testvérem vagy. 331 00:24:40,979 --> 00:24:41,813 Szeretlek. 332 00:24:42,230 --> 00:24:44,691 Azóta ismerem, mióta a szakmában van. 333 00:24:44,941 --> 00:24:47,569 1992-ben vagy '93-ban találkozhattunk. 334 00:24:47,652 --> 00:24:49,696 Felszállt a buszra. 335 00:24:49,779 --> 00:24:52,574 „Helló, Dave Chappelle vagyok.” Mondom, ismerem. 336 00:24:52,657 --> 00:24:55,327 Láttam a Robin Hood, a fuszeklik fejedelmében. 337 00:24:55,952 --> 00:25:00,081 Valószínűleg az egyetlen rapper voltam, aki akkoriban nézte Mel Brooksot. 338 00:25:04,169 --> 00:25:06,922 Dave tőlem kapta az első öltönyét Lettermanhez. 339 00:25:07,005 --> 00:25:08,757 - 1995-ben. - Azta! 340 00:25:08,840 --> 00:25:09,799 Vagy '94 volt? 341 00:25:09,883 --> 00:25:11,843 - A Barney'sba vittem. - Azta! 342 00:25:11,927 --> 00:25:14,179 Csak Cross Colors cuccokat hordott. 343 00:25:15,764 --> 00:25:18,808 Ne feszüljetek be! Ne gondoljatok egy mérges feketének! 344 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 Mérges fekete vagyok, de... 345 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 Értitek, nem? Jogom van mérges feketének lenni. Nálam ez más. 346 00:25:25,941 --> 00:25:29,027 Nem tudom, hisztek-e a reinkarnációban, 347 00:25:29,903 --> 00:25:32,864 de ez már a negyedik életem feketeként. 348 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 Kezdem unni. 349 00:25:39,829 --> 00:25:42,207 Köszöntsük együtt a színpadon 350 00:25:42,290 --> 00:25:44,292 A Chappelle's Show alkotótársát, 351 00:25:44,668 --> 00:25:46,628 az utánozhatatlan Neal Brennant! 352 00:26:01,268 --> 00:26:06,106 Szia, Dave! Nem értem, hogy hoztátok össze ezt az estét. 353 00:26:06,189 --> 00:26:10,610 Dave nem bírja a formális eseményeket. Általában ablakmosónak öltözik. 354 00:26:14,114 --> 00:26:18,660 A felesége, Elaine biztos megkérdezte, mi kéne, hogy két óráig ne cigizzen. 355 00:26:18,743 --> 00:26:21,871 Dave, gondolva, hogy ilyen úgysem lesz, benyögte, 356 00:26:22,747 --> 00:26:26,668 hogy hozzák össze Jon Stewartot, Sarah Silvermant, Nealt, 357 00:26:26,751 --> 00:26:31,590 Q-Tipet, Tiffanny Haddisht, Warren Michaelst, John Legendet, Bradley Coopert, 358 00:26:31,673 --> 00:26:33,800 és mondjuk Morgan Freemant... 359 00:26:41,391 --> 00:26:43,643 Washingtonba a tiszteletemre. 360 00:26:43,727 --> 00:26:45,979 Elaine azt mondta: „Oké. Október 27.” 361 00:26:46,062 --> 00:26:47,480 Erre Dave: „Bassza meg!” 362 00:26:52,736 --> 00:26:54,696 Dave-nek köszönhetem a karrierem. 363 00:26:55,030 --> 00:26:56,906 1992-ben találkoztunk, 364 00:26:56,990 --> 00:26:59,534 egy New York-i standupklubban. 365 00:26:59,618 --> 00:27:04,080 Évekig írtuk együtt a poénokat, de mindig reménykedtem valami többen. 366 00:27:04,164 --> 00:27:06,458 Aztán 1997-ben Dave felhívott: 367 00:27:06,541 --> 00:27:12,297 „Helló! Ha a Universaltól keresnek, mondd, hogy együtt írunk egy füvezős filmet!” 368 00:27:19,721 --> 00:27:21,806 Mondom, milyen füvezős filmet? 369 00:27:22,349 --> 00:27:24,392 Erre Dave: „Ne aggódj!” 370 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 Nem sokkal később fel is hívtak a Universaltól. 371 00:27:28,897 --> 00:27:31,691 „Tényleg egy füvezős filmen dolgozik Dave Chappelle-lel?” 372 00:27:31,775 --> 00:27:33,485 Mondom, igen. 373 00:27:34,527 --> 00:27:36,237 „Mikor tudnák nekünk bemutatni?” 374 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 Mondom, 30 nap múlva. 375 00:27:45,330 --> 00:27:49,959 Egy hónapunk volt kitalálni a sztorit. A 29. napon felhívtam Dave-et. 376 00:27:50,043 --> 00:27:51,961 „Mi lesz a füvezős filmmel?” 377 00:27:55,048 --> 00:27:57,008 Erre ő: „Milyen füvezős filmmel?” 378 00:28:05,225 --> 00:28:07,936 Egy nappal a bemutató előtt összedobtuk a Félbetépvét. 379 00:28:08,019 --> 00:28:10,980 Egész nap azon dolgoztunk, vagy 16 órát. 380 00:28:11,189 --> 00:28:14,192 Ez az aprólékos munka a végeredményen is látszott. 381 00:28:16,986 --> 00:28:19,447 Ti hogy vagytok? Én mozdulni se bírok. 382 00:28:19,531 --> 00:28:20,573 FÉLBETÉPVE 383 00:28:20,657 --> 00:28:22,492 Mintha ideragadtam volna. 384 00:28:27,872 --> 00:28:32,919 1998 januárjában a Félbetépvével egyidőben a mozikban a Good Will Hunting, 385 00:28:38,091 --> 00:28:41,511 az Amikor a farok csóválja..., a Lesz ez még így se!, 386 00:28:42,470 --> 00:28:44,889 ja igen, és a Titanic ment. 387 00:28:50,478 --> 00:28:51,354 Ugye? 388 00:28:53,648 --> 00:28:57,235 A kritika és a nézők is utálták. Őszintén szólva jogosan. 389 00:28:59,404 --> 00:29:03,658 Pár év múlva, mire mind szakmailag, mind személyesen lecsengett a dolog, 390 00:29:03,783 --> 00:29:07,579 Dave-vel újra beszéltünk telefonon. Ez akkoriban gyakori volt. 391 00:29:09,164 --> 00:29:10,582 Azt mondja: „Hé, haver! 392 00:29:10,665 --> 00:29:13,418 Csináljunk egy olyan műsort, mint a Playboy After Dark.” 393 00:29:13,501 --> 00:29:16,588 Ha emlékeztek a Playboy After Darkra, 394 00:29:17,172 --> 00:29:20,383 remélem, van végrendeletetek, mert már nincs sok hátra. 395 00:29:23,136 --> 00:29:25,597 Ha nem tudnátok, mi az, 396 00:29:25,680 --> 00:29:29,100 ez egy állati laza műsor volt a '70-es években, 397 00:29:29,267 --> 00:29:33,938 amit Hugh Hefner magazintulajdonos és félig-meddig emberkereskedő vezetett. 398 00:29:37,484 --> 00:29:40,278 Mint Jeffrey Epstein, csak neki barlangja is volt. 399 00:29:49,204 --> 00:29:53,708 Szóval Dave-vel összedobtunk valamit, amiből a Chappelle's Show született. 400 00:29:53,792 --> 00:29:55,877 Próbálkoztunk pár csatornánál. 401 00:29:55,960 --> 00:29:57,462 Az HBO nem jött be. 402 00:29:58,004 --> 00:30:00,298 Szó szerint ezt mondta a nő Dave-nek: 403 00:30:00,381 --> 00:30:02,884 „Minek ez a csávó? Nálunk van Chris Rock.” 404 00:30:05,011 --> 00:30:09,015 Tudjátok, akkoriban egyszerre egy népszerű fekete humorista lehetett. 405 00:30:10,433 --> 00:30:12,685 Ma már akár három is. 406 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Aztán a Comedy Centralnál próbálkoztunk. Ők megvették. 407 00:30:20,693 --> 00:30:24,030 Felvettük a Chappelle's Show próbaadását. Sorozat lett belőle, 408 00:30:24,113 --> 00:30:25,865 és nagyon jól ment a műsor. 409 00:30:25,949 --> 00:30:27,367 Hihetetlenül jól. 410 00:30:27,450 --> 00:30:30,537 Olyan „ezt Afrikába is elvisszük” jól. 411 00:30:33,414 --> 00:30:34,707 Vezető hírünk következik. 412 00:30:34,791 --> 00:30:37,919 A Kongresszus elfogadta, hogy billió dolláros jóvátétel fizet 413 00:30:38,002 --> 00:30:40,672 a rabszolgaságért az afroamerikaiaknak. 414 00:30:40,755 --> 00:30:44,759 Annyi cigit vettem, hogy egész életünkre elég nekem és a családomnak. 415 00:30:44,968 --> 00:30:47,095 Gazdag vagyok, baszkikám! 416 00:30:47,929 --> 00:30:51,432 Mikor elkezdtük a műsort, tudtam, hogy Dave a legviccesebb ismerősöm. 417 00:30:51,516 --> 00:30:55,520 A műsor végére rájöttem, hogy Dave a valaha élt egyik legviccesebb ember. 418 00:30:55,603 --> 00:30:57,647 Néha csak úgy improvizált valamit, 419 00:30:57,730 --> 00:31:01,734 amiről előtte soha nem beszéltünk, ami talán eszünkbe se jutott. 420 00:31:01,818 --> 00:31:05,989 Clayton Bigsby beszéde arról, hogy a fehérek levegőjét szívják, 421 00:31:06,114 --> 00:31:08,700 és a Will & Grace-ről, ez mind improvizáció. 422 00:31:09,492 --> 00:31:13,079 Ha nem szereted a Will & Grace-t, attól még nincs veled baj. 423 00:31:13,162 --> 00:31:15,373 Will-lel van baj. 424 00:31:15,999 --> 00:31:17,000 Homoszexuális. 425 00:31:19,335 --> 00:31:22,881 Tyrone Biggums beszéde a gyerekeknek a drogozásról Mickey egérrel. 426 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 Totál improvizáció. 427 00:31:24,465 --> 00:31:25,300 Te! 428 00:31:25,967 --> 00:31:28,595 Tudod, milyen ízű a kutyakaja? Tudod? 429 00:31:29,012 --> 00:31:31,222 Pont olyan, amilyen a szaga. 430 00:31:32,223 --> 00:31:33,057 Szenzációs. 431 00:31:33,725 --> 00:31:37,103 Ahogy Rick James azt mondja, buli van, és cseszd szét a kanapéd. 432 00:31:37,186 --> 00:31:40,607 Vegyél másikat, te pénzes köcsög! Cseszd szét a kanapéd! 433 00:31:40,690 --> 00:31:42,191 Cseszd szét a kanapéd! 434 00:31:42,775 --> 00:31:44,736 És mit mond az öt ujj az arcnak? 435 00:31:45,194 --> 00:31:46,112 Pofon! 436 00:31:48,114 --> 00:31:49,490 Ezt ott találta ki. 437 00:31:49,866 --> 00:31:52,201 Dave-nek írni és rendezni sokszor annyi volt, 438 00:31:52,285 --> 00:31:54,787 hogy tátott szájjal bámultam, és... 439 00:31:55,955 --> 00:31:56,789 Ennyi! 440 00:31:59,042 --> 00:32:03,546 Azt szerettem a Chappelle's Show-ban, hogy Dave teljesen önmaga lehetett. 441 00:32:03,838 --> 00:32:07,050 Megmutathatta az intellektusát, a dühét, az erkölcseit, 442 00:32:07,133 --> 00:32:11,888 a bolondságát, az álszentségét, a szomorúságát, a ragyogó tehetségét. 443 00:32:11,971 --> 00:32:15,892 A Chappelle's Show különleges volt. Egy sokoldalú dokumentum arról, 444 00:32:16,017 --> 00:32:22,190 milyen szürreális egy emberi lény élete az USA-ban, ha fekete bőrrel született. 445 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Szóval... 446 00:32:24,150 --> 00:32:25,318 Playboy After Dark. 447 00:32:27,487 --> 00:32:29,238 A műsor személyes ügy is volt. 448 00:32:29,322 --> 00:32:32,116 Mindig úgy éreztem, Dave engem okol a Félbetépve kudarcáért. 449 00:32:32,200 --> 00:32:33,910 Egyszer egy jelenetet forgattunk, 450 00:32:33,993 --> 00:32:38,122 amiben Dave kilép a műsorból, mert felcsinálta Oprah-t. És... 451 00:32:40,667 --> 00:32:42,251 Azt vettük fel, 452 00:32:42,335 --> 00:32:45,880 ahogy őrjöngve végigmegy az irodákon, elér hozzám, 453 00:32:45,964 --> 00:32:47,674 és szemetet szór a fejemre. 454 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 Azért gondolom, hogy engem okolt a Félbetépve miatt, 455 00:32:50,927 --> 00:32:52,887 mert ahogy öntötte a szemetet, 456 00:32:52,971 --> 00:32:54,973 azt mondta: „Ezt a Félbetépvéért!” 457 00:33:00,395 --> 00:33:01,729 Látjátok, 458 00:33:01,813 --> 00:33:05,149 azt állítja, én írtam neki ezt a sort. 459 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 Pontosan! 460 00:33:06,150 --> 00:33:08,569 Ez az egyetlen alkalom ma este, 461 00:33:08,653 --> 00:33:11,531 hogy a Chappelle's Showért én is kapok némi elismerést. 462 00:33:16,786 --> 00:33:22,375 Washingtonban karrierünk kezdetén mindketten vonattal jártunk standupra. 463 00:33:23,167 --> 00:33:26,838 Dave Chappelle a legöregebb fiatal humorista a szakmában. 464 00:33:27,797 --> 00:33:31,300 Ez a fasz 44 éves, és 43 éve humorista. 465 00:33:34,470 --> 00:33:36,889 Ez a rohadék megszületett, kibújt... 466 00:33:37,348 --> 00:33:38,766 „Kopp-kopp, faszfej!" 467 00:33:44,313 --> 00:33:46,733 És persze már ott volt a cigi a kezében. 468 00:33:48,276 --> 00:33:49,694 A Dave Chappelle Show. 469 00:33:50,111 --> 00:33:51,612 Megváltoztatta az életem. 470 00:33:51,696 --> 00:33:55,825 Különösen egy szereplő, Hamvas Larry. Sokan Hamvas Larryként emlékeznek rám. 471 00:33:58,411 --> 00:34:02,707 Mikor forgattuk, Dave megkérdezte: „Hogy készülsz Hamvas Larry szerepére?” 472 00:34:02,790 --> 00:34:04,500 Erre én: „Lezuhanyozok, tesa, 473 00:34:06,002 --> 00:34:09,505 megszáradok, és én leszek a leghamvasabb Hollywoodban.” 474 00:34:11,257 --> 00:34:13,676 Washington D.C.-ből jöttem. 475 00:34:14,719 --> 00:34:16,471 Csokifalváról. 476 00:34:19,057 --> 00:34:20,600 Nekünk a tesa egy névmás. 477 00:34:23,102 --> 00:34:24,562 Nagyon vastag a bőrünk. 478 00:34:25,563 --> 00:34:27,857 Nem félünk a poénoktól. 479 00:34:27,982 --> 00:34:31,694 Igazából a humor a túlélés eszköze. 480 00:34:31,778 --> 00:34:35,490 Csak azért nem vertek meg soha az utcán, 481 00:34:35,573 --> 00:34:37,241 mert a tesók tudták... 482 00:34:37,742 --> 00:34:39,327 hogy rohadt vicces vagyok. 483 00:34:44,624 --> 00:34:48,377 Középiskolába készültem. Az igazgatót Ralph Nealnek hívták. 484 00:34:48,461 --> 00:34:53,132 Pont előtte látta a Kőkemény dirit, és hangosbeszélővel járkált, mint a filmben. 485 00:34:57,386 --> 00:34:59,388 Ohióban jártam általánosba. 486 00:34:59,472 --> 00:35:02,433 Három évig nem voltam ott. Azalatt a három év alatt 487 00:35:02,517 --> 00:35:03,643 megjelent a crack. 488 00:35:03,935 --> 00:35:05,561 Visszajöttem Washingtonba. 489 00:35:06,062 --> 00:35:08,773 Emlékeztek a crackre, ugye? 490 00:35:10,942 --> 00:35:12,860 Hogy mit tett ezzel a várossal. 491 00:35:13,402 --> 00:35:17,949 Ezért fura ennyi fehér embert látni kocogni, babakocsit tolni, meg ilyenek. 492 00:35:18,825 --> 00:35:21,744 DC-ben a fekák végezték el a kemény munkát. 493 00:35:22,620 --> 00:35:24,163 Nekünk jutott a neheze. 494 00:35:25,123 --> 00:35:26,582 Ez egy fekete város. 495 00:35:27,333 --> 00:35:29,335 Csokifalvának is hívják, de... 496 00:35:29,418 --> 00:35:31,587 Nem a csoki építette fel. 497 00:35:34,465 --> 00:35:35,758 Hanem a fekák. 498 00:35:39,053 --> 00:35:42,431 Itt Washingtonban találkoztam Dave-vel. 499 00:35:43,015 --> 00:35:43,850 Hát igen. 500 00:35:45,434 --> 00:35:47,812 Tizenkilenc éves voltam. 501 00:35:47,937 --> 00:35:49,188 Ő tizenhét. 502 00:35:49,272 --> 00:35:51,858 Egy Garvin's nevű klubban volt fellépésünk. 503 00:35:52,150 --> 00:35:54,944 És emlékszem, Dave-vel a McDonald'sba jártunk 504 00:35:55,236 --> 00:35:58,114 a fellépések között, és a humorról, 505 00:35:58,322 --> 00:36:03,327 a jövőjéről, a terveiről beszélgettünk. Azt mondtam, jöjjön el New Yorkba. 506 00:36:03,870 --> 00:36:07,331 Miután elvégezte a gimit, 507 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 el is jött. 508 00:36:10,877 --> 00:36:11,961 Eljött New Yorkba, 509 00:36:12,044 --> 00:36:15,381 és ugyanott léptünk fel, a The Boston Comedy Clubban. 510 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 És... 511 00:36:17,508 --> 00:36:18,509 Igen. 512 00:36:18,759 --> 00:36:20,386 Tudom, hogy elég zavaros. 513 00:36:20,469 --> 00:36:23,222 A The Boston Comedy Club egy New York-i klub. 514 00:36:23,306 --> 00:36:25,808 Nem én találtam ki, hanem valami kokós. 515 00:36:28,769 --> 00:36:29,896 De New Yorkban 516 00:36:29,979 --> 00:36:32,481 Dave-et azonnal megszerette 517 00:36:32,565 --> 00:36:35,151 a standupos közösség. Emlékszem, 518 00:36:35,234 --> 00:36:38,070 amikor szerepet kapott Mel Brooks filmjében, 519 00:36:38,154 --> 00:36:42,074 A Robin Hood, a fuszeklik fejedelmében, úgy éreztük, Dave befutott. 520 00:36:43,492 --> 00:36:45,620 ROBIN HOOD, A FUSZEKLIK FEJEDELME 521 00:36:48,039 --> 00:36:50,208 - Ki a király? - Tűnés! 522 00:36:50,541 --> 00:36:52,919 Hazajött Los Angelesből, 523 00:36:53,169 --> 00:36:56,297 és a színpadon számolt be a nyugati útjáról, 524 00:36:56,631 --> 00:36:59,133 és hogy végre Comptonba is eljutott, 525 00:36:59,217 --> 00:37:01,552 amiről már annyit hallott. 526 00:37:02,136 --> 00:37:07,266 És le volt döbbenve, hogy az embereknek ott van kertjük. 527 00:37:10,269 --> 00:37:15,358 Hiába Compton elképesztő történelme, az emberek ott is csak füvet nyírnak. 528 00:37:17,526 --> 00:37:19,028 Ami teljesen nyilvánvaló. 529 00:37:19,320 --> 00:37:22,740 De valamit mégis elmondott ez a kis részlet. 530 00:37:22,823 --> 00:37:24,533 És Dave a mestere ennek. 531 00:37:24,617 --> 00:37:27,662 Meglepődik azon, amit lát. 532 00:37:27,995 --> 00:37:30,623 Aztán magával viszi a közönséget is, 533 00:37:30,706 --> 00:37:33,251 ahogy minden nézőpontból megvizsgálja a dolgokat, 534 00:37:33,334 --> 00:37:35,878 olyanokból is, amikre mi nem is gondolnánk. 535 00:37:36,420 --> 00:37:39,924 Nem fura, hogy 1980-ban jön ez a betegség, 536 00:37:40,049 --> 00:37:42,885 és csak fekákat, buzikat és drogosokat öl meg? 537 00:37:42,969 --> 00:37:46,013 Nem kurva érdekes véletlen, 538 00:37:46,097 --> 00:37:49,517 hogy csak azokra veszélyes, akiket az öreg fehérek utálnak? 539 00:37:52,353 --> 00:37:53,980 Ez alapján vagy Isten fehér, 540 00:37:54,063 --> 00:37:57,024 vagy a kormány diszkógömbökkel terjesztette a vírust. 541 00:37:58,234 --> 00:38:01,404 Mindig agyal a dolgokon. Mindent megvizsgál. 542 00:38:01,737 --> 00:38:03,030 És nagyon... 543 00:38:03,531 --> 00:38:05,074 elvan a saját világában. 544 00:38:06,033 --> 00:38:09,787 Ekkor jöttem rá, milyen rossz környéken vagyok. Ez csak a legdurvább helyeken van. 545 00:38:09,870 --> 00:38:12,957 Ne felejtsétek, hajnali három volt! Hajnali három. 546 00:38:13,874 --> 00:38:15,209 Kinéztem az ablakon... 547 00:38:17,044 --> 00:38:19,505 és a sarkon egy kisbaba állt, baszd meg! 548 00:38:24,176 --> 00:38:27,179 Még csak nem is félt. Csak állt ott. 549 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Elszomorított, de tényleg. 550 00:38:34,937 --> 00:38:36,897 Segíteni akartam neki. 551 00:38:37,982 --> 00:38:41,861 De úgy éreztem, még benne se bízhatok. Klikk, klikk. 552 00:38:43,738 --> 00:38:45,948 Egyszer Vancouverben voltunk, 553 00:38:46,407 --> 00:38:48,367 és átjött elszívni egy jointot. 554 00:38:48,659 --> 00:38:49,535 És... 555 00:38:50,202 --> 00:38:52,163 Pontosan így is tett. 556 00:38:52,288 --> 00:38:53,414 Átjött. 557 00:38:56,625 --> 00:38:58,502 És elszívott egy jointot. 558 00:38:59,837 --> 00:39:00,796 Az egészet. 559 00:39:03,049 --> 00:39:04,300 Egyedül. 560 00:39:06,552 --> 00:39:09,472 Miközben arról papolt, mi a baj a világgal. 561 00:39:09,555 --> 00:39:12,600 Elmondom én, mi a baj vele. Az önző emberek. 562 00:39:14,268 --> 00:39:17,730 Nem... Nem az a szabály, hogy pöff, pöff, passz? 563 00:39:17,813 --> 00:39:20,107 Nem pöff, pöff, pöff, pöff! 564 00:39:22,818 --> 00:39:26,989 Dave, ez hihetetlen! Megkapod a Mark Twain-díjat, bakker! 565 00:39:27,073 --> 00:39:28,240 Nem hiszem el. 566 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 Megérdemled. 567 00:39:33,037 --> 00:39:34,705 Helyes döntés volt. 568 00:39:34,955 --> 00:39:37,750 Jó is, hogy Mark Twainről nevezték el, 569 00:39:37,833 --> 00:39:41,379 mert mindketten folyton az n betűs szót használjátok. 570 00:39:44,465 --> 00:39:45,424 „Miért van az, 571 00:39:45,508 --> 00:39:49,512 hogy gond nélkül leniggerezhetek bárkit, 572 00:39:52,348 --> 00:39:54,850 azt viszont nem mondhatom ki, hogy buzi?” 573 00:39:57,144 --> 00:39:59,313 Erre azt mondta: „Azért, David, 574 00:39:59,605 --> 00:40:02,149 mert nem vagy meleg.” 575 00:40:04,151 --> 00:40:05,486 Mondom, Renee... 576 00:40:08,864 --> 00:40:10,282 nigger sem vagyok. 577 00:40:16,914 --> 00:40:20,167 Az, hogy te itt vagy, már elég. 578 00:40:20,960 --> 00:40:23,587 Szeretem Dave Chappelle-t. Feltétel nélkül. 579 00:40:24,422 --> 00:40:27,466 Dave-vel még... a '90-es évek elején találkoztunk. 580 00:40:27,842 --> 00:40:29,093 Tizenhét éves volt, 581 00:40:30,302 --> 00:40:31,637 New Yorkba költözött, 582 00:40:32,513 --> 00:40:38,602 ott próbálgatta a szárnyait a gimi után az ország egyik legkeményebb klubjában. 583 00:40:38,686 --> 00:40:40,020 És mégis 584 00:40:41,188 --> 00:40:42,731 sokkolóan kész volt. 585 00:40:43,732 --> 00:40:45,860 Már 17 évesen. Azt hinné az ember, 586 00:40:45,943 --> 00:40:48,696 hogy a vén veterán humoristáktól 587 00:40:48,779 --> 00:40:51,866 csak gyűlölködést kaphat 588 00:40:52,825 --> 00:40:55,369 egy ilyen fiatal csodagyerek, 589 00:40:56,287 --> 00:40:57,455 egy ilyen Mozart. 590 00:40:58,497 --> 00:41:00,249 De mégis szerettük, 591 00:41:01,041 --> 00:41:04,545 mert annyira kedves lélek volt. 592 00:41:05,129 --> 00:41:08,716 Már akkor tudtam, hogy milyen vicces, 593 00:41:09,258 --> 00:41:13,262 és milyen jó a látásmódja. A 2000-es években együtt dolgoztunk 594 00:41:13,345 --> 00:41:16,932 a Comedy Centralnál. Én a The Daily Show-n, ő a Chappelle's Show-n. 595 00:41:17,016 --> 00:41:21,228 A Chappelle's Show óriási siker volt. Ő csinálta az egészet. 596 00:41:22,688 --> 00:41:26,275 Egy igazi kulturális jelenséggé vált. 597 00:41:27,610 --> 00:41:30,779 A Comedy Central bármire képes lett volna, hogy folytassa. 598 00:41:30,863 --> 00:41:33,908 Ötvenmillió dollárt ajánlottak Dave-nek 599 00:41:34,742 --> 00:41:39,580 még egy epizódért. Csak még egyet kértek. De Dave-et elgondolkoztatta 600 00:41:40,164 --> 00:41:43,042 a show elkészítésének nehézsége, 601 00:41:43,542 --> 00:41:46,295 és a műsor hatása 602 00:41:46,587 --> 00:41:49,089 a közönségére. 603 00:41:50,090 --> 00:41:51,175 Otthagyta őket. 604 00:41:52,843 --> 00:41:54,345 Emlékszem, 605 00:41:55,346 --> 00:41:56,972 ekkor arra gondoltam... 606 00:41:57,890 --> 00:42:01,560 A Comedy Centralnak van 50 millió dollárja? 607 00:42:17,451 --> 00:42:21,705 Ezek a faszok még nasit sem hoznak a The Daily Show forgatására! 608 00:42:22,915 --> 00:42:27,586 Ötvenmillió dollárjuk van! 609 00:42:32,925 --> 00:42:35,928 Dave ezen a ponton otthagyta őket. 610 00:42:36,554 --> 00:42:40,766 Elege volt belőlük. Én viszont tudtam... hogy az a pénz így gazdára vár. 611 00:42:47,314 --> 00:42:48,524 Dave, szeretném... 612 00:42:49,483 --> 00:42:50,359 Elnézést. 613 00:42:52,278 --> 00:42:53,737 Szeretném, ha tudnád, 614 00:42:53,821 --> 00:42:56,240 hogy a sajátomként neveltem azt a pénzt. 615 00:43:02,705 --> 00:43:05,541 Hihetetlen csávó. Nemcsak a standupra gondolok, 616 00:43:05,624 --> 00:43:08,919 hanem arra is, ahogy az emberekkel, a rajongóival bánik. 617 00:43:09,003 --> 00:43:13,340 Minnesotában, Minneapolisban jártunk. Egy fehér srác kikészült. 618 00:43:13,507 --> 00:43:14,842 „Úristen! 619 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 Dave Chappelle!” 620 00:43:16,760 --> 00:43:18,262 Eldobta az agyát. 621 00:43:18,470 --> 00:43:20,889 Mondom neki, hogy nyugi, haver. 622 00:43:20,973 --> 00:43:23,892 Mindenki Dave biztonsági őrének néz, mert ekkora vagyok. 623 00:43:23,976 --> 00:43:25,769 Mondom, nyugi. Ő meg kiabál: 624 00:43:25,894 --> 00:43:27,730 „Úristen! Dave Chappelle! 625 00:43:27,813 --> 00:43:29,398 Gyere fel a lakásomra! 626 00:43:29,481 --> 00:43:30,649 Van füvem!” 627 00:43:33,193 --> 00:43:35,154 Dave-vel egymásra néztünk. 628 00:43:35,237 --> 00:43:37,406 Mondom, én kifogytam, tesó. 629 00:43:38,574 --> 00:43:41,160 Legalább nézzük meg, mi a helyzet, 630 00:43:42,161 --> 00:43:43,829 meglátjuk, mi lesz. 631 00:43:43,912 --> 00:43:44,997 Értitek. 632 00:43:45,122 --> 00:43:47,333 Felmentünk hozzá. Bent megláttam 633 00:43:47,416 --> 00:43:50,753 egy brutál nagy adag füvet. Ilyen csak fehéreknél van. 634 00:43:50,836 --> 00:43:53,380 Vettem egy kicsit, és megköszöntem. 635 00:43:53,464 --> 00:43:54,965 Indulni készültünk. 636 00:43:55,049 --> 00:43:58,135 Ő meg a lakótársa ajtaját verte. 637 00:43:59,553 --> 00:44:01,972 „Ébredj, tesó! Ébredj fel! 638 00:44:02,056 --> 00:44:06,769 Dave Chappelle van nálunk, baszd meg!” 639 00:44:07,311 --> 00:44:11,940 De az istennek se akart felébredni. Mi már kifelé tartottunk. Azt mondja, 640 00:44:12,358 --> 00:44:13,776 hadd csináljon képet, 641 00:44:14,151 --> 00:44:16,153 közös képet akart. 642 00:44:16,403 --> 00:44:19,114 Dave azt mondja: Tesó, mi inkognitóban vagyunk. 643 00:44:19,198 --> 00:44:21,283 Biztonsági okokból... 644 00:44:23,535 --> 00:44:24,870 nem engedhetjük meg. 645 00:44:25,579 --> 00:44:27,748 Elindultunk le a lépcsőn. 646 00:44:27,831 --> 00:44:30,501 Ő meg a lépcső tetején ordít: 647 00:44:30,751 --> 00:44:35,381 „Senki sem fog hinni nekem!” 648 00:44:38,300 --> 00:44:39,677 Király voltál, haver. 649 00:44:39,760 --> 00:44:40,636 Király voltál. 650 00:44:41,220 --> 00:44:44,515 Innen üdvözlöm Washington polgármesterét, Muriel Bowsert. 651 00:44:48,227 --> 00:44:49,603 Meg kell mondjam, 652 00:44:50,604 --> 00:44:52,940 különlegesen fontos vagy nekem. 653 00:44:53,565 --> 00:44:55,442 Csak egy év van köztünk, 654 00:44:55,776 --> 00:44:58,946 - de te csodálatosan vezeted a városunkat. - Igen! 655 00:44:59,780 --> 00:45:01,699 Elmentem a régi gimimbe. 656 00:45:02,866 --> 00:45:08,372 Muriel polgármester elintézte, hogy 150 millió dollárért felújítsák 657 00:45:08,455 --> 00:45:10,541 a Duke Ellington Művészeti Iskolát. 658 00:45:11,709 --> 00:45:13,919 Úgy irigylem a mostani tanulókat. 659 00:45:14,420 --> 00:45:15,921 Nagyon nagyra értékellek, 660 00:45:16,004 --> 00:45:22,010 és óriási áldás, amit ezzel a várossal tettél. Köszönöm. De tényleg. 661 00:45:25,264 --> 00:45:28,934 Washingtonban még sosem szavaztam, de ha ide lennék bejelentve, 662 00:45:30,602 --> 00:45:32,604 rád szavaznék. Sőt, tudod mit? 663 00:45:33,939 --> 00:45:36,400 Ha cracket szívnál, akkor is. 664 00:45:37,735 --> 00:45:39,111 Tudom, hogy nem tennéd. 665 00:45:39,403 --> 00:45:44,283 De ha egyszer kedvet kapsz hozzá, próbáld ki! Tőled még ez is belefér nálam. 666 00:45:51,874 --> 00:45:56,503 Dave Chappelle-ről először az első Bölcsek Kövére idején hallottam. 667 00:45:56,879 --> 00:45:59,047 Én terveztem játszani a szerepét. 668 00:45:59,465 --> 00:46:05,596 De amikor megláttam, arra gondoltam, az a srác viccesen el tudná játszani. 669 00:46:05,679 --> 00:46:07,222 Próbáltam békés lenni. 670 00:46:07,431 --> 00:46:08,891 De itt az idő, 671 00:46:08,974 --> 00:46:11,310 hogy Reggie „szétkaraterézze” a segged! 672 00:46:12,644 --> 00:46:15,397 Dave mindenkinél sokkal okosabb. 673 00:46:16,231 --> 00:46:17,232 Dave... 674 00:46:18,025 --> 00:46:21,570 az egyik, ha nem a legokosabb humorista. 675 00:46:21,695 --> 00:46:24,072 Négyszáz évbe telt rájönnünk, 676 00:46:25,616 --> 00:46:30,913 hogy mi a fehérek gyenge pontja. Az, ha valaki letérdel a himnusz közben. 677 00:46:34,792 --> 00:46:36,293 Ez a gyengéjük. 678 00:46:37,753 --> 00:46:38,754 Így van, tesa. 679 00:46:38,837 --> 00:46:40,422 És a rakéta vörös fénye... 680 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 Mit csináltok, niggerek? Felállni! 681 00:46:45,677 --> 00:46:50,098 Kitolta a művészet határait. Óriási befolyást gyakorol a kultúrára. 682 00:46:51,350 --> 00:46:54,061 Kérdés nélkül ő a nemzedéke hangja. 683 00:46:54,144 --> 00:46:55,813 A közelébe sem ér senki. 684 00:47:09,535 --> 00:47:10,369 Azta! 685 00:47:11,578 --> 00:47:13,121 Rendben. Oké. 686 00:47:13,831 --> 00:47:16,166 A lányom hátul vár. Úgy örülök, Dave, 687 00:47:16,250 --> 00:47:18,961 hogy még a születése előtt megismertelek. 688 00:47:19,837 --> 00:47:21,129 Nem viccelek! 689 00:47:21,755 --> 00:47:25,551 Mert megtanítottál jobb embernek lenni. És most is tanítasz rá. 690 00:47:26,134 --> 00:47:27,970 Most jöttem erre rá. 691 00:47:33,350 --> 00:47:34,768 Ő az, ugye? A fiad? 692 00:47:34,852 --> 00:47:35,686 CSILLAG SZÜLETIK 693 00:47:36,103 --> 00:47:36,937 Jay. 694 00:47:37,020 --> 00:47:41,441 Akkora... mint te voltál, mikor megismertelek. 695 00:47:43,402 --> 00:47:46,822 Láttalak a YouTube-on. Azzal a lánnyal. 696 00:47:47,197 --> 00:47:48,031 Aha. 697 00:47:49,908 --> 00:47:51,159 Boldoggá tett, haver. 698 00:47:51,243 --> 00:47:53,996 Önmagad voltál. Csak... 699 00:47:55,372 --> 00:47:56,582 Adtad neki, tesó. 700 00:47:57,457 --> 00:48:01,628 Nem viccelek, ez talán a legjobb jelenet, amit leforgattam valakivel. 701 00:48:02,045 --> 00:48:02,921 Komolyan. 702 00:48:06,049 --> 00:48:07,301 Rád írtam a szerepet. 703 00:48:07,926 --> 00:48:09,136 Két évbe telt, 704 00:48:09,219 --> 00:48:11,388 de aznap nekem adtad a lelked. 705 00:48:11,471 --> 00:48:16,059 És az, hogy eljöttél... Alig hittem el. Alig hittem, hogy ezt megteszed értem. 706 00:48:16,268 --> 00:48:18,478 És... sosem felejtem ezt el. 707 00:48:18,562 --> 00:48:21,982 Ez... Úgy örülök, hogy a kamerák rögzítették, 708 00:48:22,399 --> 00:48:24,234 mert gyönyörű volt. 709 00:48:24,318 --> 00:48:29,197 Az egész jeleneten érződik, milyen Dave Chappelle jelenlétében lenni. 710 00:48:29,281 --> 00:48:32,284 Ő egy igazán különleges személyiség. 711 00:48:33,660 --> 00:48:37,706 Egyébként nem tudom, ez hogy sikerült. A génjeid, 712 00:48:37,789 --> 00:48:40,542 a washingtoni gyerekkorod, a Duke Ellington, 713 00:48:40,626 --> 00:48:44,296 a standup nyolc évesen. Nem tudom, hogy jött össze, 714 00:48:44,379 --> 00:48:48,342 hogy ilyen vagy, de nagyon örülök, hogy veled egyidőben élhetek, 715 00:48:48,425 --> 00:48:50,677 és láthatlak emberként és művészként. 716 00:48:54,348 --> 00:48:55,182 És... 717 00:48:55,641 --> 00:48:59,436 Sokakra rásütjük, hogy zseni. 718 00:48:59,853 --> 00:49:03,523 Egy zsenire gondolva egy fura, szociálisan érzéketlen alak ugrik be. 719 00:49:03,607 --> 00:49:09,571 De te zseninek is különleges vagy, mert megvan benned... az empátia. 720 00:49:10,238 --> 00:49:12,199 Mindenkivel egyformán bánsz. 721 00:49:12,282 --> 00:49:14,242 Ezt szeretem benned a legjobban. 722 00:49:14,701 --> 00:49:15,953 Köszönöm, barátom. 723 00:49:16,036 --> 00:49:17,704 De az SNL-ért még mindig haragszom! 724 00:49:17,788 --> 00:49:20,457 A monológodban a fehér házi látogatásodról beszéltél. 725 00:49:20,540 --> 00:49:21,917 Hatalmas parti volt. 726 00:49:22,709 --> 00:49:24,044 Mindenki fekete volt, 727 00:49:24,127 --> 00:49:26,254 kivéve az egy Bradley Coopert. 728 00:49:27,130 --> 00:49:29,758 Az arcok között egy fehéret láttál, engem. 729 00:49:29,841 --> 00:49:33,053 „Itt van Bradley Cooper is!” Együtt mentünk, te fasz! Miről beszélsz? 730 00:49:38,016 --> 00:49:39,059 Szeretlek, tesó. 731 00:49:39,393 --> 00:49:40,268 Szeretlek. 732 00:50:04,751 --> 00:50:08,130 A legtöbb barátom a társadalom alsó rétegeiből jött, 733 00:50:08,630 --> 00:50:11,133 aztán feljutott középtájra vagy a csúcsra. 734 00:50:18,265 --> 00:50:20,100 Szóval hosszú utat tettünk meg. 735 00:50:41,038 --> 00:50:42,414 Imádok ide visszajönni. 736 00:50:42,497 --> 00:50:46,376 Sokszor jöttem már, de nem... azért, hogy engem ünnepeljenek. 737 00:51:05,020 --> 00:51:05,979 Szeretlek, Dave. 738 00:51:07,147 --> 00:51:11,985 Számíthatsz ránk. Mindig is számíthattál, mert mi is számíthattunk rád. 739 00:51:13,028 --> 00:51:14,404 Erősen szeretlek, tesó. 740 00:51:19,493 --> 00:51:23,288 A Twain-díjat elsőként Richard Priornak ítélték oda. 741 00:51:23,622 --> 00:51:27,334 Mikor az SNL-t kezdtük, őt kértem fel először műsorvezetőnek. 742 00:51:27,417 --> 00:51:30,420 2016 nyarán, amikor közeledtek a választások, 743 00:51:30,837 --> 00:51:34,800 még valakit mindenképpen meg akartam szerezni. 744 00:51:35,050 --> 00:51:38,595 Tudtam, hogy a november 12-i műsorra, a választások utánra 745 00:51:39,096 --> 00:51:40,555 Dave Chappelle kell. 746 00:51:40,680 --> 00:51:42,015 Köszönöm. 747 00:51:42,099 --> 00:51:46,103 Tudtam, hogy valakinek el kell magyaráznia, mi történt. 748 00:51:48,814 --> 00:51:52,025 Dave-re ugyanazért volt szükségem, mint Richardra. 749 00:51:52,442 --> 00:51:53,693 Igazat mond, 750 00:51:53,985 --> 00:51:55,987 és a szakma legviccesebb embere. 751 00:51:56,738 --> 00:51:59,908 Nagy pillanatnak ígérkezett számára és az SNL számára. 752 00:52:00,283 --> 00:52:03,286 Tudtam, hogy Dave készen fog állni. 753 00:52:04,204 --> 00:52:05,705 Amerika összehozta. 754 00:52:05,789 --> 00:52:09,000 Egy internetes trollt választottunk elnöknek. 755 00:52:13,547 --> 00:52:16,550 A fehérek őrjöngenek. Sosem láttam még ilyet. 756 00:52:16,633 --> 00:52:19,052 O.J. ítélete óta nem láttam ekkora felhördülést. 757 00:52:19,803 --> 00:52:21,763 Osztott képernyő, két fehérrel: 758 00:52:29,354 --> 00:52:33,191 Nem azt mondom, hogy élvezem. Csak hogy még nem láttam ilyet. 759 00:52:33,483 --> 00:52:37,195 Az oregoni Portlandből fehér zavargásokról közvetítettek. 760 00:52:39,030 --> 00:52:41,032 A választás utáni szerdán 761 00:52:41,116 --> 00:52:42,993 az előadásra készültünk. 762 00:52:43,451 --> 00:52:48,290 Elég rossz volt a hangulat. Mindenki feszült és gyenge volt. 763 00:52:48,748 --> 00:52:49,583 Szörnyű volt. 764 00:52:49,958 --> 00:52:51,543 Dave odaült mellém, 765 00:52:51,626 --> 00:52:54,337 mindenkire ránézett, és átérezte a helyzetet. 766 00:52:54,796 --> 00:52:59,217 Fel akart olvasni egy idézetet Toni Morrisontól. Így szólt: 767 00:52:59,676 --> 00:53:02,470 „Ez pontosan a művészi munka ideje. 768 00:53:03,555 --> 00:53:04,973 Nem a kétségbeesésé, 769 00:53:05,223 --> 00:53:06,391 nem az önsajnálaté. 770 00:53:07,058 --> 00:53:08,351 Nem a csendé, 771 00:53:08,768 --> 00:53:10,061 és nem a félelemé. 772 00:53:10,478 --> 00:53:15,942 Szónoklunk, írunk, nyelveken beszélünk. Ez a társadalmak gyógyulásának útja.” 773 00:53:16,443 --> 00:53:18,528 Ekkor tudtam, hogy rendben leszünk. 774 00:53:19,070 --> 00:53:23,033 A műsor elején Kate McKinnon a „Hallelujah-t” énekelte Hillaryként. 775 00:53:23,450 --> 00:53:24,868 Aztán Dave jött. 776 00:53:25,619 --> 00:53:27,704 Nem tudtam, mire készül. 777 00:53:29,623 --> 00:53:31,875 Remélem, ő igen... 778 00:53:32,959 --> 00:53:34,753 de nem vagyok biztos benne. 779 00:53:35,837 --> 00:53:38,006 Lélegzetelállító volt. Zseniális. 780 00:53:38,089 --> 00:53:39,674 Elképesztő műsor volt. 781 00:53:40,550 --> 00:53:44,679 Sok szerencsét kívánok Donald Trumpnak. Tőlem kap egy esélyt. 782 00:53:45,472 --> 00:53:48,850 De mi, a történetileg elnyomottak azt követeljük, 783 00:53:49,184 --> 00:53:51,978 hogy mi is kapjunk tőle. 784 00:53:52,812 --> 00:53:53,897 Köszönöm szépen. 785 00:53:55,523 --> 00:54:00,237 Az, hogy kimondod, amit gondolsz, függetlenül attól, hogy ehhez ki mit szól, 786 00:54:00,570 --> 00:54:04,532 hogy félelmet nem ismerően úgy szórakoztatsz, ahogy te akarsz, 787 00:54:05,367 --> 00:54:07,744 óriási hatással volt rám. 788 00:54:08,370 --> 00:54:12,249 Olyan szinten, hogy tegnap egy vérfarkas koreográfust játszottam. 789 00:54:15,835 --> 00:54:17,462 És büszke voltam rá. 790 00:54:19,422 --> 00:54:21,675 Mindezt tőled tanultam. 791 00:54:22,133 --> 00:54:23,134 Úgy gondolom, 792 00:54:23,218 --> 00:54:25,971 a Chappelle's Show első két évada 793 00:54:26,054 --> 00:54:30,433 minden valaha élt humorista műsorával szemben megállja a helyét. Zseniális. 794 00:54:31,268 --> 00:54:32,644 NEMZETISÉGI DRAFT 795 00:54:32,727 --> 00:54:36,606 Jó estét! Mindenkit üdvözlök New York talán egyetlen nemzetiségi draftján. 796 00:54:37,607 --> 00:54:40,360 Izgatottan várjuk, kit melyik nemzetiség draftol. 797 00:54:40,443 --> 00:54:43,571 Az első választás jogát a feketék nyerték. 798 00:54:43,655 --> 00:54:46,825 Azta! Jó ideje az első sorsolás, amit egy fekete nyert, Billy. 799 00:54:46,908 --> 00:54:51,079 - Igen, de nyilván erre is panaszkodnak. - A kurva anyád! 800 00:54:51,538 --> 00:54:56,960 A fekete küldöttség... Tiger Woodsot választotta. 801 00:54:57,043 --> 00:55:00,171 A világ leggazdagabb és legmeghatározóbb sportolója 802 00:55:00,338 --> 00:55:02,757 mostantól hivatalosan is fekete. 803 00:55:02,841 --> 00:55:04,134 Viszlát, sült rizs! 804 00:55:04,217 --> 00:55:05,385 Helló, sült csirke! 805 00:55:05,677 --> 00:55:06,928 Szeretlek, apa! 806 00:55:08,388 --> 00:55:11,308 Nem gondoltam, hogy ennyi öreg fehér rajongód van. 807 00:55:11,558 --> 00:55:12,392 Mi van? 808 00:55:16,104 --> 00:55:19,065 Meghaltam, és egy puccos ruhaboltban ébredtem? 809 00:55:22,402 --> 00:55:24,446 Sokat emlegetjük az őszinteséget. 810 00:55:24,529 --> 00:55:26,990 Az őszinteség a humor fontos része. 811 00:55:27,073 --> 00:55:30,285 Pedig sok humorista nem mindig mond igazat. 812 00:55:31,411 --> 00:55:35,206 Például Rodney Dangerfieldet sokan nagyra tartották. Utánajártam- 813 00:55:38,376 --> 00:55:39,961 Végig hazudott. 814 00:55:42,422 --> 00:55:44,007 Az őszinteség azt jelenti, 815 00:55:44,090 --> 00:55:47,677 hogy nem félünk megosztani a valódi érzéseinket. 816 00:55:47,761 --> 00:55:51,222 Ez köti össze a humoristákat a közönségükkel. 817 00:55:51,306 --> 00:55:54,184 És szerintem ebben te vagy a legjobb. 818 00:55:54,267 --> 00:55:56,686 Ezt mi is tőled tanuljuk. 819 00:55:57,312 --> 00:56:00,398 Hogy mi is részei vagyunk a poénnak. 820 00:56:01,024 --> 00:56:02,067 Dave... 821 00:56:03,943 --> 00:56:09,699 Bárkiből viccet mer csinálni. Akár fehér, akár meleg. Ezen belül bárkiből. 822 00:56:15,413 --> 00:56:17,415 Engem mindenki szeret. Én is őket. 823 00:56:17,499 --> 00:56:20,251 Vannak L barátaim, vannak B barátaim, 824 00:56:20,335 --> 00:56:22,962 és M barátaim is vannak. De... 825 00:56:23,296 --> 00:56:26,383 A T-k kurvára nem bírnak. 826 00:56:31,763 --> 00:56:32,931 Meg is értem. 827 00:56:33,014 --> 00:56:34,641 Nem az ő hibájuk. Az enyém. 828 00:56:34,808 --> 00:56:38,061 Nem bírok nem viccelődni ezeken. 829 00:56:39,771 --> 00:56:42,857 Nem akarok ilyen poénokat írni, de nem bírok leállni. 830 00:56:45,610 --> 00:56:47,654 Fura neked beszélni a humorról, 831 00:56:47,737 --> 00:56:52,158 mert neked tényleg nem lehet róla újat mondani. De van egy dolog, 832 00:56:52,242 --> 00:56:54,369 amit te sem tudsz a humorról. 833 00:56:54,452 --> 00:56:58,832 Hogy milyen úgy humoristának lenni, hogy példát vehetsz Dave Chappelle-ről. 834 00:56:58,915 --> 00:57:01,793 - Ezt köszönöm neked. Nagyon köszönöm. - Úgy van. 835 00:57:10,343 --> 00:57:12,971 Én Mark Twaint jöttem méltatni. 836 00:57:23,440 --> 00:57:25,233 Számomra ő az igazi humorista. 837 00:57:28,695 --> 00:57:31,072 Ha nem hiszitek, hogy Mark Twain vicces, 838 00:57:31,156 --> 00:57:34,826 hallgassatok meg egy rövid részletet a Huckleberry Finnből! 839 00:57:37,871 --> 00:57:38,705 Oké. 840 00:57:39,706 --> 00:57:40,582 Jól van. 841 00:57:42,041 --> 00:57:42,876 Óvatosan! 842 00:57:43,168 --> 00:57:44,002 „Huck... 843 00:57:45,336 --> 00:57:47,755 Huck Finn a barátjához, Jimhez fordult. 844 00:57:48,339 --> 00:57:49,883 Vagy ahogy mi hívtuk...” 845 00:57:50,091 --> 00:57:52,135 Talán inkább nem olvasom tovább. 846 00:58:03,146 --> 00:58:04,314 Nagyon örülök. 847 00:58:04,439 --> 00:58:05,273 Láttátok? 848 00:58:07,650 --> 00:58:09,277 Szeretkezünk ma este? 849 00:58:10,778 --> 00:58:12,197 Mint barátok! 850 00:58:13,114 --> 00:58:14,407 De jó illatod van! 851 00:58:15,325 --> 00:58:18,495 Úgy szeretem! Elérzékenyültem. Érzelmes ember vagyok. 852 00:58:18,578 --> 00:58:20,246 Te is tudod. Mindjárt sírok! 853 00:58:23,208 --> 00:58:27,962 Esküszöm, nincs tisztább művészeti forma a standupnál. 854 00:58:28,505 --> 00:58:31,966 Nem értem, miért vitatkoznak rajta, hogy művészet-e. 855 00:58:32,800 --> 00:58:35,011 A szófosás az művészet. 856 00:58:36,221 --> 00:58:37,597 A szófosás művészet. 857 00:58:37,805 --> 00:58:39,390 Nem igaz, Muriel? 858 00:58:45,104 --> 00:58:48,358 A jelenlévő humoristák mind tudják, de elmondom újra, 859 00:58:48,566 --> 00:58:50,485 amit mindig is mondtam, 860 00:58:50,568 --> 00:58:52,278 hogy a miénk a legjobb műfaj. 861 00:58:52,362 --> 00:58:54,864 Elég hozzá pontosan az, amit tudunk. 862 00:58:55,406 --> 00:58:59,869 És minden, amit tudunk, értékes amiatt, amit kezdünk vele. 863 00:59:00,370 --> 00:59:03,581 Maradj hű önmagadhoz! Szard le a játszmákat! 864 00:59:04,249 --> 00:59:07,252 A pénz is jönni fog. A legtöbben nem fogtok befutni. 865 00:59:09,879 --> 00:59:11,005 Őszinte vagyok. 866 00:59:12,423 --> 00:59:15,802 Hallottam egy interjút Patton Oswalttal. Híres humorista. 867 00:59:15,885 --> 00:59:17,637 Egy héttel előttem kezdte. 868 00:59:18,054 --> 00:59:22,350 Terry Gross interjúvolta meg. Tudjátok, milyen Terry. „És, igen...” 869 00:59:27,313 --> 00:59:29,148 Patton azt mondta Terrynek: 870 00:59:29,732 --> 00:59:32,735 „Terry, az első fellépése senkinek sem sikerül jól.” 871 00:59:32,860 --> 00:59:36,698 Kis szünet. Én a kocsiban ülve hallgattam őket. Aztán azt mondja: 872 00:59:37,198 --> 00:59:42,161 „Na jó. Dave Chappelle-nek az első fellépése is jól sikerült.” 873 00:59:42,870 --> 00:59:44,622 Én meg csak vigyorogtam. 874 00:59:45,456 --> 00:59:50,712 Patton azt nem mondta el Terrynek, hogy a következő 7-8 fellépésem egy fos volt. 875 00:59:52,213 --> 00:59:53,506 De az első alkalom... 876 00:59:54,007 --> 00:59:55,758 kurva jó volt. 877 00:59:56,092 --> 00:59:58,219 Mint az első szex. 878 00:59:58,386 --> 01:00:00,346 Aztán mikor másodszor szexelsz, 879 01:00:00,430 --> 01:00:02,390 valaki fejbe ver egy kalapáccsal. 880 01:00:03,933 --> 01:00:06,644 Az úgy valahogy nem olyan jó, mint elsőre. 881 01:00:07,312 --> 01:00:09,606 De talán majd a 9. vagy 10. alkalommal 882 01:00:09,689 --> 01:00:12,442 hátha nem ver fejbe senki. 883 01:00:14,736 --> 01:00:17,113 Nem is igazán hiszek a politikában. 884 01:00:17,238 --> 01:00:21,784 De azt gondolom, a politikába vetett bizalomra nagy szükség van az országban. 885 01:00:22,577 --> 01:00:25,705 Bush elnök tovább érvel az iraki invázió mellett. 886 01:00:26,289 --> 01:00:29,334 A régió vizsgálata alapján a kormány álláspontja az, 887 01:00:29,417 --> 01:00:32,086 hogy jócskán ideje rezsimet váltaniuk. 888 01:00:32,170 --> 01:00:35,340 - Úgy van. - Az a feka meg akarta ölni az apámat! 889 01:00:35,840 --> 01:00:37,759 Hallod, Lincoln egy fasz. 890 01:00:37,842 --> 01:00:38,843 Basszus! 891 01:00:38,926 --> 01:00:40,595 Truman egy fasz. 892 01:00:41,304 --> 01:00:43,723 Hallod, Carter egy fasz. 893 01:00:44,474 --> 01:00:47,018 George Washingtonnál nincs rosszabb. 894 01:00:47,727 --> 01:00:48,895 Igen, kimondtam. 895 01:00:48,978 --> 01:00:51,898 „Magától értetődőnek tartjuk ezen igazságokat: 896 01:00:52,106 --> 01:00:54,567 hogy minden ember egyenlőnek teremtetett. 897 01:00:55,401 --> 01:01:00,073 Ide egy szendvicset, nigger, vagy véged! Joguk van a szabadsághoz és igazsághoz.” 898 01:01:00,156 --> 01:01:03,951 Megnéztem Donald Trump egy sajtótájékoztatóját. 899 01:01:04,786 --> 01:01:08,081 „Visszahozom a szenet.” 900 01:01:08,164 --> 01:01:09,624 A szenet? 901 01:01:11,918 --> 01:01:13,378 Még csak nem is túlzok. 902 01:01:13,836 --> 01:01:15,129 Soha, 903 01:01:15,838 --> 01:01:19,550 soha életemben nem láttam egy darab szenet sem, baszd meg. 904 01:01:20,343 --> 01:01:23,513 Ha már a földben kell turkálni valami szarért, 905 01:01:23,930 --> 01:01:26,891 akkor inkább szarvasgombát keressenek. Az jobb. 906 01:01:26,974 --> 01:01:29,727 Választás van, faszom. Komolyan kell vennünk. 907 01:01:29,811 --> 01:01:36,693 Minden alkalmas afroamerikainak fegyvertartási engedélyt kell igényelnie. 908 01:01:37,902 --> 01:01:40,238 Csak akkor változtatják meg a törvényt. 909 01:01:42,782 --> 01:01:45,118 Bár Amerika a világ legnagyobb nemzete, 910 01:01:45,201 --> 01:01:47,537 számos mai kihívás áll előttünk. 911 01:01:48,079 --> 01:01:51,165 Az egészségügy romokban van. A Medicaid nem működik. 912 01:01:51,249 --> 01:01:55,378 Kanadai szomszédainknál eközben ingyenes az egészségügyi ellátás. 913 01:01:55,878 --> 01:01:57,088 Mit javaslok? 914 01:01:57,797 --> 01:02:00,299 Hamis kanadai személyit minden amerikainak! 915 01:02:00,967 --> 01:02:04,345 Dave Chappelle vagyok. Önt szeretném képviselni. 916 01:02:06,305 --> 01:02:10,309 Mindenki azt mondja, jó buli lehetett a Chappelle's Show-n dolgozni. 917 01:02:10,393 --> 01:02:11,227 Nem volt az. 918 01:02:12,395 --> 01:02:14,397 Nem volt jó buli. Nehéz volt. 919 01:02:14,939 --> 01:02:18,443 Gyakran 48 órákat voltunk ébren, hogy tartsuk az ütemtervet. 920 01:02:18,526 --> 01:02:21,362 Kimerültünk. Kikészültünk. Kiégtünk. 921 01:02:21,487 --> 01:02:23,281 Merevedési zavaraink voltak. 922 01:02:25,366 --> 01:02:29,495 Elmondtam, Dave-nek, ő meg rávágta, hogy a sok laptopozástól van. 923 01:02:30,621 --> 01:02:32,331 Ez így van. 924 01:02:32,790 --> 01:02:35,376 Aztán azt mondja: „Meg hát öregszünk is.” 925 01:02:35,460 --> 01:02:37,545 Pedig nincs összefüggés 926 01:02:37,628 --> 01:02:40,173 a laptopozás és a merevedési zavar között. 927 01:02:40,631 --> 01:02:42,675 És 29 évesek voltunk. 928 01:02:46,345 --> 01:02:49,307 Dave Chappelle teljesen átalakította az életemet. 929 01:02:49,390 --> 01:02:52,518 Kölcsönzött 1000 dollárt, hogy Los Angelesbe költözhessek. 930 01:02:52,602 --> 01:02:55,646 Úgy kért forgatókönyvírásra, hogy nem volt tapasztalatom. 931 01:02:55,730 --> 01:02:59,942 Dave Chappelle már akkor hitt bennem, amikor még senki más nem. 932 01:03:00,735 --> 01:03:04,280 Mindenkinek van olyan barátja, aki váratlanul vicces dolgokat küldözget. 933 01:03:04,363 --> 01:03:07,074 Képzeljétek el, milyen, ha ő hív fel, vagy ír! 934 01:03:08,534 --> 01:03:10,953 Egyszer kedd délután hívott. 935 01:03:11,037 --> 01:03:13,998 „Most néztem meg a 12 év rabszolgaságot. 936 01:03:14,415 --> 01:03:17,251 Szerinted a rabszolgák verték a gyerekeiket?” 937 01:03:20,379 --> 01:03:23,257 Kedd délután. 938 01:03:25,551 --> 01:03:26,552 Zárszóként, 939 01:03:26,636 --> 01:03:29,347 ha csak egy dolgot jegyeznek meg a beszédemből, 940 01:03:29,430 --> 01:03:31,933 akkor azt, hogy a Chappelle's Show nem volt jó buli. 941 01:03:33,893 --> 01:03:36,270 De ennél viccesebb talán semmi nem lesz. 942 01:03:36,687 --> 01:03:39,690 És ez amiatt a fazon miatt van. 943 01:03:47,949 --> 01:03:51,160 Nos, ez... csodás volt. 944 01:03:53,955 --> 01:03:56,791 Nem tudom, mit mondjak. 945 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 Bárcsak ne érne véget ez az este! 946 01:04:04,632 --> 01:04:05,967 Ígérem, 947 01:04:06,843 --> 01:04:09,011 akinek közületek ez a legfontosabb, 948 01:04:09,303 --> 01:04:11,681 nekem is legalább olyan fontos. 949 01:04:12,223 --> 01:04:15,268 Tudom, mim van, mert már elveszítettem egyszer. 950 01:04:17,520 --> 01:04:19,063 Mondanom kell valamit. 951 01:04:19,272 --> 01:04:20,857 Erről nem sűrűn beszélek. 952 01:04:21,315 --> 01:04:25,278 Volt már, hogy egész életedben dolgoztál valamin, mégsem jött össze? 953 01:04:26,195 --> 01:04:27,363 Velem megtörtént. 954 01:04:29,282 --> 01:04:30,241 Kemény volt. 955 01:04:30,825 --> 01:04:31,659 Gondolj bele! 956 01:04:32,368 --> 01:04:36,122 Tizenkét évig voltam távol. 957 01:04:36,914 --> 01:04:38,541 Nem kevés idő. 958 01:04:39,542 --> 01:04:40,668 Pokoli volt. 959 01:04:40,918 --> 01:04:45,131 Végignéztem, ahogy a tesóim nagyon híresek lettek. 960 01:04:45,923 --> 01:04:52,305 Láttam, hogy a világ továbblép rajtam. Meggyászoltam, és egy idő után... 961 01:04:53,139 --> 01:04:54,390 már nem is érdekelt. 962 01:04:55,433 --> 01:04:57,810 A visszatérés rémisztő volt. 963 01:04:58,895 --> 01:05:00,479 Tudom, mi vagyok. 964 01:05:01,063 --> 01:05:03,024 De tényleg, jobban, mint mások. 965 01:05:03,316 --> 01:05:05,276 Ha megírják a történetemet, 966 01:05:05,359 --> 01:05:08,154 a síron túlról bólogatni fogok, hogy ezt vártam. 967 01:05:11,407 --> 01:05:14,160 Azt mondják, nem álmodhatsz olyan arcról, 968 01:05:15,036 --> 01:05:16,245 amit még nem láttál. 969 01:05:17,246 --> 01:05:18,748 Nem hiszem, hogy ez igaz. 970 01:05:19,290 --> 01:05:20,625 Bár valószínűleg az. 971 01:05:22,043 --> 01:05:25,504 Rengeteg arcot láttam már. Harminckét év alatt 972 01:05:25,588 --> 01:05:29,717 minden este annyi arc volt előttem! Ha becsukom a szemem, látom őket. 973 01:05:29,800 --> 01:05:30,801 Minden este. 974 01:05:31,135 --> 01:05:33,971 A legtöbbször mosolyogva néztek. 975 01:05:36,682 --> 01:05:39,393 Nem tudják, mit látok a színpadról. 976 01:05:39,477 --> 01:05:42,897 Mindenféle nemzetiség, bőrszín, meggyőződések... 977 01:05:42,980 --> 01:05:47,068 És mindegyik 32 éve mosolyog rám estéről estére. 978 01:05:54,116 --> 01:05:56,577 Humoristaként ezt sose vedd biztosra! 979 01:05:56,661 --> 01:06:00,915 Esküszöm, ez talán a legnemesebb szakma. 980 01:06:01,165 --> 01:06:03,459 Robin Williamsnek volt egy jó mondása. 981 01:06:03,542 --> 01:06:08,339 „A humorista az egyetlen ember, aki mindent felhasználhat, amit tud.” 982 01:06:09,090 --> 01:06:13,594 Ez igaz. De többet is használhatsz annál, amit tudsz. Használd, amit gondolsz! 983 01:06:14,053 --> 01:06:14,887 Használd! 984 01:06:15,930 --> 01:06:20,226 Ne félj, és ne hagyd a köcsög fekáknak, hogy befogják a pofád! 985 01:06:21,394 --> 01:06:22,561 Mondd el akkor is! 986 01:06:27,108 --> 01:06:30,903 Ha ezt otthonról nézed, és nem tudod, mit gondolj róla, 987 01:06:30,987 --> 01:06:34,240 mert még nem nézted meg a Twitteren, mit kell gondolnod... 988 01:06:36,993 --> 01:06:38,035 Akkor... 989 01:06:40,413 --> 01:06:42,707 Semmi baj, ne féljetek. 990 01:06:42,790 --> 01:06:46,002 Én már megnéztem. Azt gondolod, meglepően friss élmény. 991 01:06:48,045 --> 01:06:52,883 Elmondom, mit kell tudni Dave-ről. Dave nem szép lassan lett vicces. 992 01:06:53,134 --> 01:06:55,136 Mindig is vicces volt. 993 01:06:55,428 --> 01:06:57,388 És továbbra is csúcsformában van. 994 01:06:57,471 --> 01:07:01,225 Miért? Mert mindig fejlődik, növekszik. 995 01:07:01,475 --> 01:07:05,271 Bár néha inkább oldalirányba mozog, nem felfelé. 996 01:07:06,313 --> 01:07:09,734 De mindig lát valami új perspektívát. 997 01:07:10,234 --> 01:07:11,694 A kritikus gondolkodása 998 01:07:12,361 --> 01:07:13,738 a művészete. 999 01:07:14,280 --> 01:07:16,699 A fellépései elképesztőek. 1000 01:07:16,782 --> 01:07:19,326 Átalakítja a gondolkodásomat. 1001 01:07:19,660 --> 01:07:22,621 Néha egyáltalán nem értek vele egyet, 1002 01:07:22,705 --> 01:07:26,125 de ezt szeretem Dave-ben. Mert ezt szeretem a művészetben. 1003 01:07:27,376 --> 01:07:30,129 Csak akkor tudod meg, hol a határ, ha átléped. 1004 01:07:30,212 --> 01:07:33,924 És mi értelme az életnek, ha senki nem lépi át a határokat? 1005 01:07:34,008 --> 01:07:39,930 Hölgyeim és uraim, ha bírni akarjátok a műsor végéig, szedjétek össze magatokat! 1006 01:07:40,514 --> 01:07:42,516 „Csak azért, mert így öltözök, 1007 01:07:43,684 --> 01:07:44,852 még nem vagyok... 1008 01:07:47,229 --> 01:07:48,689 egy kurva.” 1009 01:07:50,566 --> 01:07:51,817 Ez olyan, mint ha én, 1010 01:07:51,942 --> 01:07:55,654 Dave Chappelle, a humorista, rendőregyenruhában mászkálnék. 1011 01:07:56,614 --> 01:07:58,199 Valaki odaszaladna hozzám. 1012 01:07:58,699 --> 01:08:02,703 Hála az égnek! Biztos úr, segítsen! Jöjjön, itt vannak! Segítsen! 1013 01:08:04,080 --> 01:08:05,331 Erre én: „Ó! 1014 01:08:06,207 --> 01:08:08,084 Csak azért, mert így öltözök, 1015 01:08:09,251 --> 01:08:12,338 még nem vagyok egy rendőr.” 1016 01:08:13,172 --> 01:08:14,757 Az utcán azt mondanák rám, 1017 01:08:15,174 --> 01:08:16,717 áldozathibáztató vagyok. 1018 01:08:19,053 --> 01:08:22,098 Basszus! Michael Jackson gyerekeket molesztált. 1019 01:08:22,181 --> 01:08:24,725 És mégis milyen ruhát viseltek a gyerekek? 1020 01:08:26,060 --> 01:08:29,855 Az egyetlen oka annak, hogy mindenki a transzneműekről beszél, 1021 01:08:29,939 --> 01:08:33,067 az, hogy a fehér férfiak akarják csinálni. 1022 01:08:33,442 --> 01:08:34,276 Így van. 1023 01:08:34,693 --> 01:08:35,861 Kimondtam. 1024 01:08:37,780 --> 01:08:40,074 Ha a nők éreznének így, 1025 01:08:40,157 --> 01:08:44,120 vagy fekete vagy mexikói férfiak mondanák, hogy belül nőnek érzik magukat, 1026 01:08:44,203 --> 01:08:46,914 mi lenne a reakció? „Faszt érdekel, mit érzel? 1027 01:08:47,331 --> 01:08:49,333 Vár az eperföld, nyomás!” 1028 01:08:51,544 --> 01:08:53,212 Bűzlik a fehér kiváltságtól. 1029 01:08:53,963 --> 01:08:57,925 Gondolj bele: miért volt könnyebb Bruce Jennernek nemet változtatni, 1030 01:08:58,008 --> 01:09:01,512 mint Cassius Claynek nevet, baszd meg? 1031 01:09:03,180 --> 01:09:05,599 Mindenki mérges, ha ilyeneken viccelődöm. 1032 01:09:05,683 --> 01:09:08,602 De értsétek meg, ennek most van itt az ideje. 1033 01:09:09,103 --> 01:09:10,479 Jobban, mint valaha. 1034 01:09:10,563 --> 01:09:13,190 Kötelességetek vakmerően beszélni. 1035 01:09:13,899 --> 01:09:17,361 Különben a gyerekeim talán sosem hallanak vakmerő beszédet. 1036 01:09:17,903 --> 01:09:21,782 Élvezd, ha nincs igazad! Nem azért jöttem, hogy igazam legyen. 1037 01:09:22,116 --> 01:09:23,450 Csak szórakozni. 1038 01:09:25,035 --> 01:09:26,036 A bátorság, 1039 01:09:26,662 --> 01:09:29,540 ami ahhoz kell, hogy előadóművészként 1040 01:09:29,623 --> 01:09:33,252 kiállj azért, aminek ismered magad, 1041 01:09:34,086 --> 01:09:36,046 hogy kockáztass magadért... 1042 01:09:37,965 --> 01:09:44,263 még egy ok arra, amiért így szeretjük, tiszteljük és csodáljuk ezt az embert. 1043 01:09:44,513 --> 01:09:48,184 Tudjátok, míg pár éve nem kezdtünk el együtt turnézni, 1044 01:09:48,267 --> 01:09:49,643 nem volt lehetőségem 1045 01:09:49,727 --> 01:09:52,021 megfigyelni, hogy él. 1046 01:09:52,396 --> 01:09:56,942 Mindig egy traktoron képzeltem el, kint Ohióban, miközben Prince-t hallgat. 1047 01:09:58,360 --> 01:10:02,990 De mivel Dave-ről van szó, úgy képzeltem, Prince ott is van. Mert Dave élete... 1048 01:10:03,490 --> 01:10:05,409 ilyen. 1049 01:10:05,492 --> 01:10:10,289 Olyan dolgok történnek vele, mint senki mással. 1050 01:10:11,332 --> 01:10:13,542 Például legutóbb... Talán... 1051 01:10:13,626 --> 01:10:16,837 2008-ban lehetett, Washingtonban jártam. 1052 01:10:17,338 --> 01:10:23,802 Egy kis étterem hátuljában egy urat láttam meg, akiben Dave Chappelle-re ismertem. 1053 01:10:24,511 --> 01:10:27,806 Arra gondoltam... „Mit keres itt Dave Chappelle?” 1054 01:10:29,183 --> 01:10:32,311 Ráköszöntem. Rég nem láttam. „Hogy vagy? Mi újság?” 1055 01:10:32,394 --> 01:10:34,271 Megbeszéltük, mi újság. 1056 01:10:34,521 --> 01:10:37,024 Aztán mondtam, hogy a Walter Reedbe tartok. 1057 01:10:37,107 --> 01:10:40,444 Az iraki háború idején történt. A Walter Reedbe mentem, 1058 01:10:40,527 --> 01:10:44,073 hogy vigyek nekik egy adag Chappelle's Show DVD-t. 1059 01:10:44,156 --> 01:10:45,449 Ott volt nálam. 1060 01:10:45,532 --> 01:10:47,910 Azt szerették, a The Daily Show-t meg... 1061 01:10:52,248 --> 01:10:55,417 Szóval nálam voltak a DVD-k. Mondom Dave-nek, 1062 01:10:55,501 --> 01:10:58,629 hogy hova tartok, meglátogatom a veteránokat, 1063 01:10:59,129 --> 01:11:01,674 a sérült harcosokat, és viszem a DVD-it. 1064 01:11:03,509 --> 01:11:06,095 Van valami dolga? Nem kísér el? Spontán fickó. 1065 01:11:07,221 --> 01:11:08,973 Mondom, menjünk, elájulnának. 1066 01:11:09,056 --> 01:11:11,016 Sosem felejtem el, ahogy rám néz, 1067 01:11:11,600 --> 01:11:13,727 és azt mondja: „Kösz, kihagyom.” 1068 01:11:19,608 --> 01:11:21,902 Annyira tiszteltem ezért. 1069 01:11:23,612 --> 01:11:27,741 Nem ismerek senki mást, aki ennyire együttérző, 1070 01:11:28,826 --> 01:11:31,370 de ennyire le is szar mindenkit. 1071 01:11:38,002 --> 01:11:40,212 Dave egy sarokkő. 1072 01:11:40,921 --> 01:11:42,965 Mert ő kutatja a tudást. 1073 01:11:43,048 --> 01:11:45,884 Keresi az embereket, 1074 01:11:45,968 --> 01:11:48,470 az élményeket, a tudást. 1075 01:11:48,554 --> 01:11:52,057 Hogy kitapogassa, átérezze, megbirkózzon vele, 1076 01:11:52,141 --> 01:11:55,311 és aztán a művészetén keresztül megmutassa 1077 01:11:55,394 --> 01:11:56,895 és átadja a közönségének, 1078 01:11:56,979 --> 01:12:00,149 valami teljesen más és új dologként. 1079 01:12:00,858 --> 01:12:02,026 Annyit mondhatok, 1080 01:12:02,109 --> 01:12:04,403 csak egy ember van, aki ha azt mondja, 1081 01:12:04,486 --> 01:12:05,988 szüksége van rám, 1082 01:12:06,280 --> 01:12:07,781 ott leszek, 1083 01:12:08,324 --> 01:12:10,993 bármire és bárhol van is szüksége. 1084 01:12:11,827 --> 01:12:15,998 Nemrég felhívott, és azt mondta, szüksége van rám. 1085 01:12:16,081 --> 01:12:21,712 Egy héttel később ott álltam Dave-vel az ohiói Daytonban egy színpadon, 1086 01:12:23,213 --> 01:12:24,381 harminc méterre 1087 01:12:25,382 --> 01:12:29,178 történelmünk egyik legszörnyűbb tömeggyilkosságának helyszínétől. 1088 01:12:30,512 --> 01:12:32,139 Láttam, ahogy ez az ember 1089 01:12:32,681 --> 01:12:34,308 segít egy városnak 1090 01:12:35,851 --> 01:12:42,191 begyógyítani az erőszak és fájdalom okozta sebeket. 1091 01:12:44,234 --> 01:12:47,404 Ahogy hallgattuk Stevie Wondertől a „My Cherie Amour-t”, 1092 01:12:47,488 --> 01:12:51,241 és láttuk, ahogy a közönség visszahódítja a várost, 1093 01:12:51,658 --> 01:12:53,535 hozzám fordult, és azt mondta: 1094 01:12:53,827 --> 01:12:57,498 „Most már ez az emlék köti őket ide. Ez az emlék.” 1095 01:13:25,818 --> 01:13:29,154 Mindig ezt mondom, ha eljövök az Ellingtonba. Remélem, megjegyzitek. 1096 01:13:29,238 --> 01:13:31,698 Nagy szükség van rátok. 1097 01:13:32,199 --> 01:13:34,660 Ez a művészek ideje. 1098 01:13:34,743 --> 01:13:37,287 Titokban hadsereget toborzok művészekből. 1099 01:13:37,746 --> 01:13:40,207 Szeretném, ha ti is beállnátok a harcba. 1100 01:13:40,290 --> 01:13:41,875 Nem erőszakos, 1101 01:13:41,959 --> 01:13:44,044 inkább leleplező küzdelem ez. 1102 01:13:44,128 --> 01:13:48,590 Ha leleplezitek magatokat a művészettel, az embereket is leleplezitek maguk előtt. 1103 01:14:06,984 --> 01:14:09,570 Inspiráltok, ahogy végignézek rajtatok. 1104 01:14:09,987 --> 01:14:11,822 Nemrég én is ott álltam. 1105 01:14:15,033 --> 01:14:17,619 Ha visszamehetnék, és beszélhetnék magammal, 1106 01:14:18,537 --> 01:14:21,039 ugyanazt mondanám el, mint amit nektek. 1107 01:14:21,623 --> 01:14:23,333 Légy kedves, és ne félj! 1108 01:14:31,633 --> 01:14:32,468 Köszönöm! 1109 01:14:37,139 --> 01:14:40,392 A Mark Twain-díj egy nagy szatíraíró emlékét őrzi, 1110 01:14:40,476 --> 01:14:43,437 aki pimaszul figyelte a világot, amelyben élt. 1111 01:14:44,021 --> 01:14:47,441 Azzal, hogy átadjuk a Mark Twain-díjat Dave Chappelle-nek, 1112 01:14:47,524 --> 01:14:50,277 egy csúcsformában lévő humoristát ismerünk el. 1113 01:14:50,402 --> 01:14:53,864 Már óriási életmű áll mögötte, 1114 01:14:54,114 --> 01:14:57,493 de az elkövetkező évtizedekben újabbat fog letenni. 1115 01:14:57,826 --> 01:15:02,247 A Kennedy Center így büszkén nyújtja át Dave Chappelle-nek 1116 01:15:02,372 --> 01:15:04,958 nemzetünk humoristáknak adható legmagasabb kitüntetését, 1117 01:15:05,042 --> 01:15:07,336 a Kennedy Center Mark Twain-díját. 1118 01:15:27,231 --> 01:15:28,232 Köszönöm! 1119 01:15:29,608 --> 01:15:30,651 Köszönöm! 1120 01:15:31,860 --> 01:15:32,819 Köszönöm! 1121 01:15:35,864 --> 01:15:41,537 Szeretem, ha nem tudom, mi fog történni. Szeretek élményeket szerezni. 1122 01:15:41,620 --> 01:15:45,040 Néha tiszta őrültségeket csinálok a kollégáim előtt, 1123 01:15:45,123 --> 01:15:47,793 csak hogy elmesélhessék másoknak. 1124 01:15:50,254 --> 01:15:55,884 De nem magamról szeretnék beszélni, hanem inkább a műfajról, amelyben alkotok. 1125 01:15:56,385 --> 01:16:01,139 A standup elképesztően amerikai műfaj. 1126 01:16:01,223 --> 01:16:05,143 Nem hiszem, hogy bármelyik más országban ennyi humorista lenne. 1127 01:16:05,269 --> 01:16:07,646 Ez a közönség jó része előtt ismeretlen, 1128 01:16:07,729 --> 01:16:11,358 de szerintem minden egyes amerikai álláspontját 1129 01:16:11,441 --> 01:16:15,821 valaki képviseli valamelyik klubban a színpadon. 1130 01:16:16,196 --> 01:16:20,033 Mindannyiótoknak megvan a maga bajnoka. 1131 01:16:21,493 --> 01:16:23,704 Figyeljük, ahogy vitatkoztok. 1132 01:16:24,329 --> 01:16:25,706 És amikor összegyűlünk, 1133 01:16:25,998 --> 01:16:27,040 mi kibeszéljük. 1134 01:16:27,666 --> 01:16:32,588 Ismerek nagyon rasszista humoristákat. A színpadon mindenkit megnevettetnek. 1135 01:16:32,671 --> 01:16:35,173 Én meg tudom, hogy az a fasz komolyan gondolja. 1136 01:16:39,720 --> 01:16:42,431 Nem leszek mérges rá, nem utálom. 1137 01:16:42,514 --> 01:16:44,182 Fönt megiszunk egy sört, 1138 01:16:44,266 --> 01:16:47,352 és néha még a művészi megoldásait is értékelem, 1139 01:16:47,436 --> 01:16:49,688 amellyel előadja a rasszista ideáit. 1140 01:16:50,647 --> 01:16:52,524 Nem olyan komoly dolog ez. 1141 01:16:53,108 --> 01:16:55,694 Okkal az első alkotmánymódosítás az első. 1142 01:16:55,777 --> 01:16:57,112 A második módosítás 1143 01:16:57,321 --> 01:17:00,115 arra az esetre van, ha az első nem működne. 1144 01:17:04,870 --> 01:17:07,331 Ki kéne nyitnunk a szelepet. 1145 01:17:07,414 --> 01:17:11,376 Kicsit túl feszült az ország. Mióta élek, nem éreztem még ilyennek. 1146 01:17:11,960 --> 01:17:15,130 Úgyhogy ma este megtisztelő, 1147 01:17:15,213 --> 01:17:16,798 hogy a kollégáim eljöttek 1148 01:17:17,090 --> 01:17:18,091 a humor 1149 01:17:18,925 --> 01:17:20,927 és a zene világából. 1150 01:17:26,850 --> 01:17:29,311 Szeretném, ha minden amerikai rám nézne. 1151 01:17:29,478 --> 01:17:30,979 Nézzétek, bent cigizek! 1152 01:17:33,815 --> 01:17:36,652 Nem kértem engedélyt senkitől. Mit csinálnának? 1153 01:17:36,735 --> 01:17:40,656 Kidobnak, mielőtt megkapom a díjat? Nem, tesó. Ez a valódi hatalom. 1154 01:17:46,078 --> 01:17:47,704 A legjobb az ebben az estében, 1155 01:17:47,788 --> 01:17:50,707 hogy ennyien itt vannak az életem különböző részeiből. 1156 01:17:50,791 --> 01:17:53,168 A gyerekkori barátaim Washingtonból, 1157 01:17:53,627 --> 01:17:56,421 régi és új barátaim Ohióból, 1158 01:17:56,797 --> 01:17:58,882 a humorista barátaim, 1159 01:17:59,049 --> 01:18:01,593 a zenészek, akiktől eldobtam az agyam. 1160 01:18:01,677 --> 01:18:03,804 Fogalmatok sincs, 1161 01:18:04,388 --> 01:18:05,639 mennyire inspiráltok. 1162 01:18:05,722 --> 01:18:09,685 Külön üdvözlöm Tony Woodsot, az első példaképemet. 1163 01:18:09,768 --> 01:18:11,978 Van egy idézet Miles Davistől. 1164 01:18:15,399 --> 01:18:18,652 Az egyik kedvencem. Miles Davis sok menő dolgot mondott, 1165 01:18:18,735 --> 01:18:20,987 de mindig is ezt szerettem legjobban. 1166 01:18:21,071 --> 01:18:25,117 „Évekbe telt, mire megtanultam a magam módján játszani.” 1167 01:18:25,409 --> 01:18:30,706 Más zenészeket figyelt, aztán próbált úgy játszani, mint Dizzy vagy Bird, a nagyok. 1168 01:18:30,789 --> 01:18:33,458 Az én Dizzym és Birdöm Tony Woods. 1169 01:18:33,542 --> 01:18:38,422 Próbáltam úgy játszani, mint te. Te voltál az első, akin láttam, hogy tökéletes. 1170 01:18:38,880 --> 01:18:41,133 Félelem nélkül kimondtad az igazságot. 1171 01:18:41,216 --> 01:18:45,303 Ha jól csinálják, ez a műfaj maga az igazság. 1172 01:18:45,804 --> 01:18:47,514 Bárkivel szembeszállok, 1173 01:18:47,848 --> 01:18:51,435 aki akadályozza ennek a művészetnek egy igazi képviselőjét. 1174 01:18:51,560 --> 01:18:56,732 Mert tudom, hogy tévedsz. Ez az igazság, te pedig akadályozod. 1175 01:18:57,399 --> 01:18:59,192 Nem a tartalomról beszélek. 1176 01:18:59,609 --> 01:19:01,278 Hanem a műfajról. 1177 01:19:01,611 --> 01:19:02,529 Értitek? 1178 01:19:03,196 --> 01:19:04,448 Egyetértünk? 1179 01:19:07,951 --> 01:19:10,829 És örülök, hogy helyet kaptam azt is megosztani, 1180 01:19:10,912 --> 01:19:11,997 hogy meleg vagyok. 1181 01:19:13,957 --> 01:19:15,584 Meleg vagyok, és... 1182 01:19:16,293 --> 01:19:19,755 alig várom, hogy ez milyen hatással lesz a karrieremre. 1183 01:19:24,468 --> 01:19:25,927 Sok köszöntésem van még. 1184 01:19:26,011 --> 01:19:31,767 Az évszázad visszatérésének egyik fő elősegítője: testvérem és mentorom, 1185 01:19:32,434 --> 01:19:34,060 a nagy Stan Lathan. 1186 01:19:38,023 --> 01:19:41,693 Sosem gondoltam volna, hogy valaha egy ekkora névvel dolgozhatok. 1187 01:19:42,402 --> 01:19:44,154 Ez az öt különkiadás 1188 01:19:44,613 --> 01:19:45,989 atom volt. 1189 01:19:46,323 --> 01:19:49,743 Senki mással nem akarok ilyeneket csinálni, csak veled. 1190 01:19:49,993 --> 01:19:54,122 Úgyhogy egyél sok zöldséget, és élj minél tovább, baszd meg, 1191 01:19:54,289 --> 01:19:56,666 mert csinálunk még pár ilyen szart! 1192 01:20:00,837 --> 01:20:05,133 Neal Brennan, a beszédedtől elsírtam magam, mert emlékeztettél, 1193 01:20:05,675 --> 01:20:07,344 milyen keményen dolgoztunk 1194 01:20:08,303 --> 01:20:10,388 milyen kevés pénzért. 1195 01:20:11,807 --> 01:20:13,892 Az újabb köszöntés pedig annak jár, 1196 01:20:13,975 --> 01:20:18,104 aki nélkül ez az egész nem történhetett volna meg: az édesanyámnak. 1197 01:20:19,105 --> 01:20:19,940 Anya! 1198 01:20:23,568 --> 01:20:25,529 Az én anyukám. 1199 01:20:29,533 --> 01:20:31,618 Anya! 1200 01:20:32,619 --> 01:20:35,163 Nem tudjátok, miken ment keresztül miattam. 1201 01:20:36,623 --> 01:20:38,333 Ha csak megszülsz, 1202 01:20:38,416 --> 01:20:40,377 már az is bőven elég lett volna. 1203 01:20:40,460 --> 01:20:43,505 De fel is neveltél, ráadásul jól. 1204 01:20:43,880 --> 01:20:47,968 Rengeteget meséltek a mi házunkban. Fiatalon megtanultam a „griot” szót. 1205 01:20:48,051 --> 01:20:53,431 A griot Afrikában az az ember volt, aki megjegyezte a falu történeteit. 1206 01:20:53,932 --> 01:20:57,269 Mindenki neki mesélt el mindent, ő pedig megjegyezte, 1207 01:20:57,352 --> 01:20:59,145 és átadta az új generációknak. 1208 01:20:59,229 --> 01:21:02,440 Idős korukban pedig másra bízták a történeteket. 1209 01:21:02,524 --> 01:21:04,150 Azt mondják, ha Afrikában 1210 01:21:04,359 --> 01:21:08,613 meghal egy griot, az olyan, mintha leégne egy könyvtár. 1211 01:21:09,364 --> 01:21:12,158 Már mielőtt eszembe jutott a humorista pálya, 1212 01:21:12,242 --> 01:21:14,369 anyám mondogatta, hogy legyek griot. 1213 01:21:14,703 --> 01:21:17,455 Annyi történetet mesélt a feketék életéről! 1214 01:21:17,539 --> 01:21:20,083 Afroamerikai tanulmányokat végzett. 1215 01:21:20,166 --> 01:21:23,461 Megértette velem, milyen környezetben nevelkedek. 1216 01:21:23,545 --> 01:21:27,799 Egy ellenséges közegben, amelyet meg kell szelídítenem. 1217 01:21:27,966 --> 01:21:31,136 Amikor 14 évesen már klubokba jártam, 1218 01:21:31,386 --> 01:21:34,431 és ismerkedtem a felnőtt világgal, rettegtem. 1219 01:21:35,015 --> 01:21:39,394 Az utcákat a crack uralta. Anyám ijedten hallgatta a lövöldözéseket. 1220 01:21:39,477 --> 01:21:40,729 Talán az ő fia az. 1221 01:21:40,854 --> 01:21:42,230 De a karrierem elején 1222 01:21:42,689 --> 01:21:45,108 anyukám mindig elkísért a klubba. 1223 01:21:45,775 --> 01:21:47,485 Végigdolgozta a napot. 1224 01:21:47,569 --> 01:21:50,322 Hátul aludt, de végigvárta hogy befejezzem. 1225 01:21:50,405 --> 01:21:52,574 Minden este eljött a műsoromra. 1226 01:21:52,699 --> 01:21:55,285 Tudjátok, mennyi volt az út hazáig? 1227 01:22:00,498 --> 01:22:02,876 Hányan hallottátok már azt anyátoktól: 1228 01:22:02,959 --> 01:22:05,420 „Nem volt ma sok a puncis poén, fiam?” 1229 01:22:11,760 --> 01:22:13,178 Érzékeny gyerek voltam. 1230 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 Könnyen megbántottak, sokat sírtam, 1231 01:22:16,389 --> 01:22:18,016 féltem a bunyótól. 1232 01:22:18,099 --> 01:22:22,854 Anyukám sokat mondott valamit nekem. Talán már nem is emlékszel rá. 1233 01:22:22,938 --> 01:22:26,399 „Fiam, néha oroszlánnak kell lenned, 1234 01:22:26,483 --> 01:22:29,319 hogy megmaradhass a báránynak, aki vagy.” 1235 01:22:30,654 --> 01:22:32,864 A színpadon oroszlán vagyok. 1236 01:22:33,615 --> 01:22:35,200 Senkitől nem félek. 1237 01:22:35,283 --> 01:22:42,248 Bárkivel kiállok szópárbajozni, csak hogy nyugodtan önmagam lehessek. 1238 01:22:42,999 --> 01:22:46,586 Ezt szeretem a műfajomban. Mindenkit értek, aki ebben alkot. 1239 01:22:46,670 --> 01:22:49,297 Ha ütközik is a véleményünk, tudom, mi motiválja őket. 1240 01:22:49,381 --> 01:22:54,594 Közönség kell nekik. Mondanivalójuk van. Észrevettek valamit. Megértésre vágynak. 1241 01:22:54,970 --> 01:22:56,388 Imádom ezt a műfajt. 1242 01:22:56,930 --> 01:22:58,431 Megmentette az életemet. 1243 01:22:58,807 --> 01:23:04,145 Anya, ma este úgy szeretnélek köszönteni, ahogy egyedül nem tudnálak. 1244 01:23:04,479 --> 01:23:08,650 De mára hatalmas és befolyásos barátaim vannak. 1245 01:23:08,942 --> 01:23:13,196 Hadd szólítsam színpadra Thundercat barátomat. Thundercat! 1246 01:23:13,488 --> 01:23:14,698 És a nagy Mos Defet. 1247 01:23:18,910 --> 01:23:23,039 Washington D.C., köszönöm, hogy otthont és kiindulópontot kaptam tőled. 1248 01:23:23,164 --> 01:23:26,459 Ez a nap hivatalosan a Dave Chappelle-nap Washingtonban. 1249 01:23:26,543 --> 01:23:32,007 Tegnap jelentette be a polgármester. Szóval ha a jövőben 1250 01:23:32,590 --> 01:23:35,927 valaki ünnepelni szeretné a Dave Chappelle-napot, 1251 01:23:36,094 --> 01:23:40,390 hogy teremtsen egy csodálatos emléket magának és/vagy valaki másnak. 1252 01:23:40,515 --> 01:23:41,516 Köszönöm szépen. 1253 01:23:41,599 --> 01:23:42,434 Jó éjszakát! 1254 01:24:26,895 --> 01:24:28,271 Köszönöm, Dave testvér. 1255 01:24:46,247 --> 01:24:48,249 A gyermekeim anyja, 1256 01:24:48,333 --> 01:24:50,376 aki segít és erőt ad nekem 1257 01:24:50,460 --> 01:24:52,670 mindenben, amit teszek. 1258 01:24:53,129 --> 01:24:54,005 Elaine... 1259 01:24:54,464 --> 01:24:56,841 Hálát adok érted Istennek. 1260 01:24:56,925 --> 01:24:58,676 A feliratot fordította: Lipták András