1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,462 ทุกท่านครับ สุดยอดในตำนาน 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,381 คุณเดฟ ชาพเพลล์ 4 00:00:07,048 --> 00:00:08,508 (ดีซี อิมพรอฟ) 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:13,138 --> 00:00:15,515 (ค่ำคืนก่อนเดฟ ชาพเพลล์ รับรางวัลมาร์ค ทเวน) 7 00:00:15,598 --> 00:00:16,474 ขอบคุณ 8 00:00:16,641 --> 00:00:17,517 ขอบคุณ 9 00:00:19,352 --> 00:00:20,437 ขอบคุณมากเลย 10 00:00:21,479 --> 00:00:23,023 ทุกคนนั่งลง ทำตัวตามสบายนะ 11 00:00:24,399 --> 00:00:27,610 พรุ่งนี้จะเป็นค่ำคืน ที่มีความหมายมากในวงการตลก 12 00:00:28,194 --> 00:00:31,364 ผมประหลาดใจมาก ที่ได้รับรางวัลนี้ด้วยวัยเพียงเท่านี้ 13 00:00:32,574 --> 00:00:34,701 แต่เชื่อเถอะ ผมคู่ควรแล้ว 14 00:00:40,248 --> 00:00:44,252 โธ่ พวกคุณไม่รู้หรอกว่าอาชีพนี้เป็นยังไง 15 00:00:44,627 --> 00:00:49,090 ผมดูพวกนักพล่ามระดับหัวกะทิ ที่เคยปรากฏในโลกนี้มาตั้งแต่เด็ก 16 00:00:49,591 --> 00:00:52,010 ทุกความคิดเห็นในประเทศนี้ 17 00:00:52,093 --> 00:00:53,803 จะมีตลกหนึ่งคน 18 00:00:53,887 --> 00:00:55,555 ทำลายมุมมองของคุณเสียยับเลย 19 00:00:56,431 --> 00:00:59,976 แต่ให้ตายเถอะ ผมไม่อยากอยู่ ในประเทศที่คนจิตใจเปราะบาง 20 00:01:00,477 --> 00:01:02,228 ผมอยากมีชีวิตอยู่ท่ามกลางทหาร 21 00:01:05,565 --> 00:01:07,692 (วันต่อมา ศูนย์เคนเนดี้ มอบรางวัลอันทรงเกียรติ) 22 00:01:07,776 --> 00:01:09,277 (สาขาสุขนาฏกรรมแก่เดฟ ชาพเพลล์) 23 00:01:09,819 --> 00:01:11,404 (รางวัลมาร์ค ทเวน เดฟ ชาพเพลล์) 24 00:01:17,368 --> 00:01:18,953 คุณได้รางวัลนี้ทั้งที่ยังหนุ่มมากเนี่ยนะ 25 00:01:19,037 --> 00:01:21,623 ผม... แหม ผมใช้เวลา 32 ปีเลยนะ 26 00:01:22,373 --> 00:01:23,833 - เอาละ - เดฟ แค่... 27 00:01:23,917 --> 00:01:25,376 - เดฟ แค่... - โชคดีทุกคน 28 00:01:26,961 --> 00:01:28,421 โอ๊ย หยาบคาย 29 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 จำไม่ได้ว่ามันเล่นยังไง 30 00:01:38,223 --> 00:01:39,182 ไงๆ 31 00:01:41,309 --> 00:01:43,937 ไม่บ่อยนักที่เราได้มารวมตัวกับทุกคน 32 00:01:44,854 --> 00:01:46,106 โดยไม่มีปัญหาอะไร 33 00:01:46,898 --> 00:01:49,400 ผมเห็นค่าของมันในมุมนั้นอย่างใหญ่หลวงเลยล่ะ 34 00:01:52,695 --> 00:01:53,738 ตื่นเต้นบ้างมั้ย 35 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 เรื่องรับรางวัลน่ะเหรอ ไม่เลย 36 00:01:56,241 --> 00:02:00,495 คืนนี้ผมจะอยู่ท่ามกลางศิลปินอัจฉริยะ 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,790 และกลุ่มผู้ชมที่ให้คุณค่า 38 00:02:03,873 --> 00:02:06,000 กับศิลปะมากกว่าใครที่ศูนย์เคนเนดี้ 39 00:02:08,044 --> 00:02:10,213 เรื่องนี้ไม่ได้สร้างความกดดัน 40 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 หลายคนคู่ควรกับช่วงเวลาเหล่านี้ 41 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 เป็นเกียรติที่ได้พบคุณ ขอบคุณครับ 42 00:02:16,511 --> 00:02:18,429 - นายแน่มาก เดฟ - ขอบใจ เพื่อน 43 00:02:18,513 --> 00:02:20,431 น้อยคนที่ได้รางวัลนี้ 44 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 (ห้องพักนักแสดง) 45 00:02:22,433 --> 00:02:25,311 เราทั้งหมดมารวมตัวกัน ด้วยเหตุผลอะไรผมรับได้ทั้งนั้น 46 00:02:29,732 --> 00:02:31,401 ผมควรใส่กริลส์มั้ย หรือว่า... 47 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 เรียนทุกท่านที่รัก... 48 00:02:40,827 --> 00:02:42,829 วันนี้พวกเราพากันมาร่วมงาน 49 00:02:42,912 --> 00:02:45,623 รางวัลแห่งชีวิตดังที่เรียกกันว่าทเวน 50 00:02:46,958 --> 00:02:50,128 และเฉลิมฉลองบุคคลแห่งตำนานซึ่งมีนามว่าเดฟ 51 00:02:51,671 --> 00:02:53,381 คำที่น่าตื่นเต้น "ตำนาน" 52 00:02:53,590 --> 00:02:56,968 คำนี้หมายความว่า คุณได้รับการจดจำไปนานแสนนานชั่วนิรันดร์ 53 00:02:57,051 --> 00:02:58,761 แต่ผมมาเพื่อบอกคุณ 54 00:02:59,220 --> 00:03:03,224 ว่าค่ำคืนนี้ไม่เพียงแต่เป็นการเฉลิมฉลอง สิ่งที่บุคคลแห่งตำนานผู้นี้ได้ทำไว้ 55 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 แต่เป็นการยินดีกับสิ่งที่เขากำลังทำอยู่ 56 00:03:05,977 --> 00:03:09,939 และเพื่อเป็นการขอบคุณเดฟในเรื่องนั้น สิ่งที่ดีกำลังจะเกิดขึ้น 57 00:03:11,566 --> 00:03:13,276 เอาละครับ น้องๆ หนูๆ... 58 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี... 59 00:03:16,988 --> 00:03:19,699 สำหรับคำพูดที่ไม่มีวันตายของมาร์ค ทเวน 60 00:03:20,116 --> 00:03:22,410 "สนุกกันให้สุดเหวี่ยงไปเลย" 61 00:03:24,621 --> 00:03:26,623 จากโรงเรียนที่เดฟเคยเรียน 62 00:03:27,081 --> 00:03:30,668 วงดนตรีแห่งโรงเรียนศิลปะ เดอะ ดยุค เอลลิงตัน 63 00:03:39,010 --> 00:03:40,803 นั่นวงเดอะ ดยุค เอลลิงตันเหรอ 64 00:03:40,887 --> 00:03:42,889 ใช่แล้ว 65 00:03:46,851 --> 00:03:47,685 โย่ 66 00:04:28,726 --> 00:04:29,686 และบัดนี้ 67 00:04:29,936 --> 00:04:31,646 ผู้ที่ได้รับรางวัลคนที่ 22 68 00:04:31,729 --> 00:04:35,316 รางวัลมาร์ค ทเวนจากศูนย์เคนเนดี้ สาขาสุขนาฏกรรมอเมริกัน... 69 00:04:35,900 --> 00:04:38,027 เดฟ ชาพเพลล์ 70 00:05:26,034 --> 00:05:27,076 สวัสดีทุกคน 71 00:05:29,746 --> 00:05:31,956 ไง ทุกคน ฉันชื่อทิฟฟานี่ แฮดดิช 72 00:05:32,040 --> 00:05:34,625 นี่เป็นช่วงที่พวกคุณควรปรบมือให้บ้าคลั่งกันไปเลย 73 00:05:34,709 --> 00:05:35,585 ฉันจะรอนะ 74 00:05:42,508 --> 00:05:44,552 เดฟ ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมคุณใส่ชุดนี้ 75 00:05:44,635 --> 00:05:46,637 มันใส่สบายมากเลย 76 00:05:47,096 --> 00:05:48,431 - ผมรู้ - ดูสิ 77 00:05:48,514 --> 00:05:50,516 มองดูห้องนี้สิ ทุกคน ดูห้องนี้ 78 00:05:50,600 --> 00:05:53,561 ดูผู้คนที่มางานปาร์ตี้นี้สิ 79 00:05:54,729 --> 00:05:55,563 ใช่แล้ว 80 00:05:59,317 --> 00:06:01,778 ดาราตลก นักแสดงและนักดนตรี 81 00:06:01,944 --> 00:06:03,738 ล้วนมาที่นี่เพื่อชายผู้หนึ่ง 82 00:06:03,821 --> 00:06:06,741 เราทุกคนมาอยู่ที่นี่ เพราะเดฟพาผู้คนมารวมตัวกัน 83 00:06:06,824 --> 00:06:09,994 ด้วยวิธีที่น่าจะไม่มีใครในโลกใบนี้ทำได้ 84 00:06:10,578 --> 00:06:13,247 ฉันพบกับเดฟเมื่อ 20 กว่าปีก่อน 85 00:06:13,331 --> 00:06:15,083 และเป็นเพื่อนกันตั้งแต่นั้นมา 86 00:06:15,333 --> 00:06:18,544 เดฟ คุณเป็นพี่เลี้ยงฉันมาตลอด เป็นพี่ชายของฉัน 87 00:06:18,961 --> 00:06:21,339 และทุกครั้งที่ฉันก้าวขาขึ้นเวที 88 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 ทุกครั้งฉันคิดถึงคุณเพราะว่า... 89 00:06:24,634 --> 00:06:26,928 ฉันอยากทำให้คุณภูมิใจอยู่เสมอ เพราะคุณคือผู้ยิ่งใหญ่ 90 00:06:27,011 --> 00:06:28,471 คุณคือสุดยอด 91 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 สิ่งที่ฉันชอบในตัวเดฟคือเป็นคนที่ทำอะไรปุบปับ 92 00:06:34,519 --> 00:06:38,022 เรื่องราวเกี่ยวกับเดฟที่ฉันชอบที่สุด คือตอนคริสต์มาส 93 00:06:38,106 --> 00:06:41,401 มีอยู่ปีหนึ่งหลังจากที่ฉันเลี้ยงอาหารคนไร้บ้าน ที่ลาฟ แฟคตอรี่เสร็จ... 94 00:06:41,526 --> 00:06:44,987 ฉันทำแบบนั้นทุกปี เพราะฉันไม่เคยลืมรากเหง้าของตัวเอง 95 00:06:45,154 --> 00:06:48,116 ไม่ใช่ที่ลาฟ แฟคตอรี่นะ คนไร้บ้านน่ะ คนไร้บ้าน 96 00:06:49,283 --> 00:06:50,493 เดฟโทรหาฉัน 97 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 ให้ไปดื่มกับเขา 98 00:06:52,036 --> 00:06:53,329 พอฉันไปถึง 99 00:06:53,663 --> 00:06:55,998 ฉันเห็นเขาอยู่กับมาร์ลอน เวย์นส์ที่นั่น 100 00:06:56,290 --> 00:06:58,126 ฉันก็พูดว่า 101 00:06:58,209 --> 00:07:01,754 "พวกพ่อคนทั้งหลาย มาทำอะไรกันที่นี่ในวันคริสต์มาสเนี่ย 102 00:07:01,838 --> 00:07:03,631 ไปอยู่กับลูกดีกว่ามั้ย" 103 00:07:03,798 --> 00:07:04,841 แล้วเดฟก็บอกว่า 104 00:07:04,924 --> 00:07:07,009 "เธอเป็นสครูจเหรอ นังตัวแสบ ดื่มซะ" 105 00:07:17,186 --> 00:07:19,897 แล้วเราก็หัวเราะล้อเล่นกันจนกระทั่งตีหนึ่ง 106 00:07:20,148 --> 00:07:22,608 แล้วเดฟก็เอ่ยขึ้น "พวกคุณอยากไปโยนโบว์ลมั้ย" 107 00:07:22,733 --> 00:07:23,609 พวกเราก็บอกว่า 108 00:07:23,693 --> 00:07:27,530 "ไม่มีลานโบว์ลิ่งที่ไหน เปิดดึกขนาดนี้ในวันคริสต์มาสหรอก 109 00:07:27,613 --> 00:07:29,407 คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย" 110 00:07:29,490 --> 00:07:32,743 เขาก็เริ่มขำและพูดว่า "รู้หรือเปล่าว่าผมคือเดฟ ชาพเพลล์" 111 00:07:36,998 --> 00:07:38,708 เขายกหูโทรศัพท์ 112 00:07:38,791 --> 00:07:40,293 แล้วเราก็โดดขึ้นรถเขา 113 00:07:40,460 --> 00:07:42,545 และขับขึ้นเขากันไป 114 00:07:42,628 --> 00:07:44,797 จากนั้นก็จอดที่ประตูขนาดมหึมาบานหนึ่ง 115 00:07:44,964 --> 00:07:46,382 คือมันมหึมาจริงๆ 116 00:07:46,466 --> 00:07:49,844 ฉันบอกว่า "เราจะมาโยนโบว์ลกัน ที่จูราสสิค พาร์คเหรอเนี่ย" 117 00:07:51,804 --> 00:07:52,972 เราลงจากรถ 118 00:07:53,055 --> 00:07:54,182 เดินไปที่ประตู 119 00:07:54,265 --> 00:07:56,767 ให้ทายว่าใครมาเปิดประตู ทายซิว่าใครเปิด 120 00:07:57,185 --> 00:07:58,895 ฉันบอกว่า "ทาย" ไงเล่า ทายสิ 121 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 เอ็ดดี้ เมอร์ฟี่มาเปิดประตู 122 00:08:04,317 --> 00:08:06,110 ได้ยินมั้ย เอ็ดดี้ เมอร์ฟี่น่ะ ทุกคน 123 00:08:06,444 --> 00:08:08,196 พวกเราอยู่ที่บ้านของเอ็ดดี้ เมอร์ฟี่ 124 00:08:09,071 --> 00:08:10,323 ฉันก็แบบ... 125 00:08:15,703 --> 00:08:16,871 แล้วเดฟก็บอกว่า "เย็นไว้ 126 00:08:16,954 --> 00:08:18,289 เดี๋ยวก็โดนตะเพิดออกมาหรอก 127 00:08:18,372 --> 00:08:20,166 ฉันบอก "แม่เจ้า ไม่อยากจะเชื่อเลย 128 00:08:20,249 --> 00:08:23,461 แอ็กเซล โฟลีย์มีลานโบว์ลิ่งด้วย" 129 00:08:26,756 --> 00:08:30,468 พวกเราได้คุยขำกัน และเล่าเรื่องราวต่างๆ เป็นชั่วโมง 130 00:08:30,635 --> 00:08:33,262 และนั่นเป็นลักษณะของคนอย่างเดฟ ที่ทำอะไรปุบปับ 131 00:08:33,971 --> 00:08:36,724 เขาเป็นคนมหัศจรรย์ แต่โยนโบว์ลห่วยแตก 132 00:08:47,276 --> 00:08:49,570 - สวัสดี ผมพอล เปโลซี่ เป็นไง - ฉันทิฟฟานี่ แฮดดิช 133 00:08:49,654 --> 00:08:50,988 - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - เรารู้จักคุณ 134 00:08:51,072 --> 00:08:51,989 ภรรยาผม แนนซี่ 135 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 - เฮ้ แนนซี่ - สวัสดี 136 00:08:53,908 --> 00:08:56,869 - คุณเก่งมากเลย เยี่ยมมาก - ขอบคุณมากค่ะ 137 00:09:00,831 --> 00:09:02,458 เราโยกย้ายไปกับคุณด้วยนะ 138 00:09:07,296 --> 00:09:09,632 - ผมแสดงครั้งแรกสุดที่คลับแห่งนี้ - อะไรนะ 139 00:09:10,299 --> 00:09:12,009 ตอนนั้นปี 92 140 00:09:13,177 --> 00:09:14,804 - เวลาผ่านไปเร็วจริงๆ - ใช่ 141 00:09:14,887 --> 00:09:16,055 เวลานี่เอาเรื่องอยู่นะ 142 00:09:18,099 --> 00:09:21,811 สวัสดีครับท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน 143 00:09:21,894 --> 00:09:26,315 และขอต้อนรับสู่ดี.ซี. อิมพรอฟ 144 00:09:27,650 --> 00:09:29,193 ห้ามสูบบุหรี่ในนี้ ไอ้สันขวาน 145 00:09:29,277 --> 00:09:30,903 แหม พวก นายก็รู้ว่าเป็นสไตล์เรา 146 00:09:32,446 --> 00:09:33,281 นี่เป็นคืนของเดฟ 147 00:09:33,364 --> 00:09:34,782 เป็นสุดสัปดาห์ของเดฟ 148 00:09:35,074 --> 00:09:35,908 อะนะ 149 00:09:36,951 --> 00:09:39,328 เดฟ นายแน่มาก นายพาทุกคนออกมา 150 00:09:40,913 --> 00:09:43,624 เดฟ ชาพเพลล์ เขาได้รางวัลมาร์ค ทเวน 151 00:09:43,708 --> 00:09:44,709 ขอเสียงให้เดฟหน่อย 152 00:09:44,959 --> 00:09:47,670 รางวัลมาร์ค ทเวน 153 00:09:48,921 --> 00:09:51,007 ทำเงินให้เขาเป็นถุงเป็นถังเลย 154 00:09:51,090 --> 00:09:54,302 จะบอกให้ว่าถ้าอยากได้เงินเป็นถุงเป็นถัง ก็จงรับรางวัลมาร์ค ทเวนเสียนะ 155 00:09:54,510 --> 00:09:57,597 ผมแทบไม่รู้จักเลยว่าเจ้ามาร์ค ทเวนเป็นใคร 156 00:09:58,639 --> 00:10:00,516 (เดฟ ชาพเพลล์) 157 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 ให้ตาย ผมบอกไม่ถูกเลย 158 00:10:06,856 --> 00:10:09,567 ว่ารู้สึกยังไงที่ได้รับเกียรติเช่นนี้ 159 00:10:09,650 --> 00:10:11,652 ในเมืองนี้ที่เป็นจุดเริ่มต้นของผม 160 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 ที่จริง... 161 00:10:13,738 --> 00:10:15,031 จะเม้าท์อะไรให้ฟังนะ 162 00:10:15,448 --> 00:10:18,868 โชว์แรกในห้องนี้นั้น 163 00:10:19,285 --> 00:10:21,287 ผมเป็นตลกคนแรกที่ขึ้นเวที 164 00:10:21,370 --> 00:10:24,081 มีผม ผู้ชายชื่อไบรอัน เรแกน 165 00:10:24,165 --> 00:10:26,334 และเลสเบี้ยนคนนึงชื่อเอลเลน ดีเจนเนอริส 166 00:10:31,922 --> 00:10:33,591 สมัยนั้นเราไม่รู้ว่าเธอเป็นเกย์ 167 00:10:33,674 --> 00:10:35,217 เราแค่อยากฟันหญิง 168 00:10:36,552 --> 00:10:38,512 โอ๊ย ขอโทษที 169 00:10:38,596 --> 00:10:40,264 ผมคิดว่านี่เป็นตลกคาเฟ่ 170 00:10:41,432 --> 00:10:42,808 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านครับ 171 00:10:42,892 --> 00:10:46,395 นี่อาจเป็นสถานที่ปลอดภัยแห่งสุดท้ายของอเมริกา 172 00:10:46,479 --> 00:10:48,689 ที่จะพูดสิ่งที่อยากพูด 173 00:10:48,773 --> 00:10:51,400 และขำสิ่งที่อยากขำ 174 00:10:52,610 --> 00:10:54,695 นี่คือสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 175 00:10:57,698 --> 00:11:01,327 การเดี่ยวไมค์นั้น เป็นสิ่งมหัศจรรย์ที่สุดในโลกสำหรับผม 176 00:11:01,786 --> 00:11:04,246 ยืนอยู่บนเวทีดั่งนักรบผู้กล้า 177 00:11:04,455 --> 00:11:07,333 และนั่นอาจเป็นช่วงเวลาเดียว ที่ผมรู้สึกเป็นตัวของตัวเอง 178 00:11:08,918 --> 00:11:12,088 ในวัย 19 เขาเป็นตลกที่อายุน้อยที่สุด ในประวัติศาสตร์ของสตาร์เสิร์ช 179 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 (สตาร์เสิร์ช (1993)) 180 00:11:13,089 --> 00:11:15,466 จากวอชิงตัน ดี.ซี. นี่คือเดฟ... 181 00:11:17,343 --> 00:11:20,012 (ผู้ท้าชิง เดฟ ชาพเพลล์) 182 00:11:20,763 --> 00:11:21,597 ไง 183 00:11:22,181 --> 00:11:23,766 ไม่รู้ว่าเอ็ดเกริ่นเรื่องนี้ไปหรือยัง 184 00:11:23,849 --> 00:11:26,936 ผมเพิ่งไปออกรายการบันเทิงคนดำ ผม... 185 00:11:27,603 --> 00:11:30,356 มีความรู้สึกว่าพวกคุณส่วนใหญ่ยังไม่ได้ดู ผม... 186 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 ไม่รู้เพราะอะไรนะ 187 00:11:31,982 --> 00:11:33,776 ผมเคยคิดว่าพวกคนขาวทุกคน... 188 00:11:33,859 --> 00:11:34,819 (เดฟ คอมเมดี้ แจม (1995)) 189 00:11:34,902 --> 00:11:35,778 ...มีความสุข 190 00:11:36,904 --> 00:11:38,072 เพียงเพราะมีผิวขาว 191 00:11:38,948 --> 00:11:41,325 ผมเคยคิดว่าพวกคุณเอาแต่คิด "โคตรเฟี้ยวเลย กูขาว" 192 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 รู้สึกเจ๋งมาก 193 00:11:47,123 --> 00:11:47,957 แท็กซี่ 194 00:11:48,416 --> 00:11:49,333 แค่ลองโบกเฉยๆ 195 00:11:49,834 --> 00:11:53,045 ผมไปที่โรงเรียนมัธยมปลายของผม และบอกเรื่องจริงกับพวกเด็กๆ 196 00:11:53,129 --> 00:11:56,132 "ถ้าพวกเธออยากออกจากสังคมนี้จริงๆ ละก็ 197 00:11:56,215 --> 00:11:57,591 เธอต้องมุ่งมั่น 198 00:11:57,717 --> 00:12:00,302 เธอต้องเลิกโทษคนขาวที่ทำให้เธอมีปัญหา 199 00:12:00,928 --> 00:12:03,431 และเธอ เธอต้องหัดที่จะ... 200 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 ร้องแร็ปหรือเล่นบาสเกตบอลนะ พวก เธอหนีไม่พ้นแล้ว 201 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 เธอไปไหนไม่รอด 202 00:12:08,310 --> 00:12:11,063 ถ้าไม่ทำแบบนั้นก็ไปขายโคเคน เธอมีทางเลือกแค่นั้น 203 00:12:11,147 --> 00:12:12,857 นั่นเป็นทางเดียวที่ฉันเห็นว่ามันไปได้ 204 00:12:12,982 --> 00:12:15,943 เธอควรสร้างความบันเทิง ให้คนขาวพวกนี้ ไปหัดเต้นซะ" 205 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 สมัยเด็กผมเคยดูการ์ตูนเจ๋งๆ เรื่องนึง 206 00:12:20,030 --> 00:12:20,865 (เอจ ออฟ สปิน (2017)) 207 00:12:20,948 --> 00:12:22,199 ...ชื่อแคร์ แบร์ส 208 00:12:24,076 --> 00:12:26,162 พวกมันเป็นตุ๊กตาหมีที่ทำตัวเหมือนคน 209 00:12:26,245 --> 00:12:29,331 พวกมันเอาแต่คอยห่วงใยคนไปทั่ว 210 00:12:29,790 --> 00:12:31,792 ห่วงใยพวกเดียวกันเอง 211 00:12:31,876 --> 00:12:33,335 และทุกสิ่งทุกอย่าง 212 00:12:35,379 --> 00:12:36,714 และเมื่อเกิดเรื่องร้ายขึ้น 213 00:12:36,797 --> 00:12:37,965 พวกมันจะมุ่งมั่นเด็ดเดี่ยว 214 00:12:39,425 --> 00:12:42,845 ตัวหัวหน้าจะบอกว่า "เร็วเข้าพวกเรา ได้เวลา 215 00:12:43,220 --> 00:12:46,307 ปล่อยพลังแคร์ แบร์" 216 00:12:46,891 --> 00:12:47,850 จำฉากนั้นได้มั้ย 217 00:12:51,228 --> 00:12:53,898 แล้วตุ๊กตาหมีน้อยพวกนั้นจะคล้องแขนกัน 218 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 และปล่อยพลังไปที่ตัวปัญหา 219 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 ผมไม่ได้โม้เลยนะ 220 00:13:00,571 --> 00:13:03,616 ความรักที่แท้จริงจะพุ่งออกมาจากหน้าอกพวกมัน 221 00:13:06,535 --> 00:13:07,578 และเมื่อเราโตขึ้น 222 00:13:07,661 --> 00:13:09,789 เราอยากเป็นแบบหมีพวกนั้น 223 00:13:10,790 --> 00:13:12,500 แต่แล้วเราก็ใจสลาย 224 00:13:12,583 --> 00:13:15,961 เพราะเราพบว่า ชีวิตไม่ยอมให้เราทำแบบนั้นหรอก 225 00:13:16,420 --> 00:13:17,713 และมันก็เป็นไปไม่ได้ 226 00:13:18,047 --> 00:13:20,424 ที่จะให้ความรักพุ่งออกจากอก 227 00:13:21,509 --> 00:13:22,384 แต่ว่า... 228 00:13:22,927 --> 00:13:25,513 ผมเคยหลั่งความรัก ลงบนหน้าอกใครบางคนมาก่อนนะ 229 00:13:29,809 --> 00:13:33,229 เดือนพฤศจิกายน ปี 2003 230 00:13:33,813 --> 00:13:36,273 ผมเป็นนักศึกษาปีสามที่มหาวิทยาลัยเอ็นวายยู 231 00:13:36,357 --> 00:13:39,109 ผมแสดงเดี่ยวไมค์ได้สองปีมั้ง 232 00:13:39,777 --> 00:13:41,028 แม่ผมโทรมาบอกว่า 233 00:13:41,111 --> 00:13:44,490 "อาซิซ ลูกจะกลับบ้านวันขอบคุณพระเจ้ามั้ย" 234 00:13:44,949 --> 00:13:48,410 ผมก็บอกว่า "แม่ เงินที่ผมที่เก็บไว้ เพื่อกลับบ้านวันขอบคุณพระเจ้า 235 00:13:48,494 --> 00:13:49,912 แผนการเปลี่ยนน่ะ 236 00:13:49,995 --> 00:13:53,916 เดฟ ชาพเพลล์จะทำการแสดงที่ซานฟรานซิสโก 237 00:13:54,291 --> 00:13:57,044 ที่ร้านพันช์ไลน์ ซึ่งผมต้องไปดูให้ได้" 238 00:13:57,628 --> 00:13:59,755 แม่ก็ถามว่า "เดฟ ชาพเพลล์คือใคร" 239 00:13:59,880 --> 00:14:02,466 ผมบอก "เขาน่าจะเป็น ตลกที่เก่งที่สุดที่ยังชีวิตอยู่เลยนะ" 240 00:14:02,967 --> 00:14:06,178 แม่ถาม "ใช่คนที่พูดว่า 'ฉันริค เจมส์โว้ย' หรือเปล่า" 241 00:14:10,432 --> 00:14:11,475 ผมบอก "ใช่" 242 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 แม่บอก "เขาตลกดีนะ ขอให้สนุกล่ะ" 243 00:14:14,562 --> 00:14:17,189 แล้วผมก็ไปดูโชว์พวกนั้น 244 00:14:17,481 --> 00:14:20,568 ผมดูทุกโชว์เลย เขาแสดงหกโชว์ที่พันช์ไลน์ 245 00:14:20,734 --> 00:14:22,653 มันเป็นการแสดงในคลับของเดฟ 246 00:14:22,736 --> 00:14:24,905 ที่เป็นชุดการแสดงที่ยาวมาก 247 00:14:24,989 --> 00:14:27,074 ลากไปจนถึงตีสี่ตีห้าเลย 248 00:14:27,157 --> 00:14:28,784 เป็นการแสดงที่ขำมาก 249 00:14:29,285 --> 00:14:30,619 กระตุ้นความคิด 250 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 และสุดยอดทีเดียว 251 00:14:32,830 --> 00:14:33,789 นับแต่นั้นมา 252 00:14:33,873 --> 00:14:35,916 ผมก็ได้รู้จักกับเดฟในฐานะเพื่อนคนหนึ่ง 253 00:14:36,000 --> 00:14:37,376 เราทำการแสดงด้วยกัน 254 00:14:37,459 --> 00:14:39,461 นอกเหนือจากการเป็นนักแสดงที่สุดยอดแล้ว 255 00:14:39,545 --> 00:14:42,214 เขายังเป็นมนุษย์ที่น่าทึ่งคนหนึ่งด้วย 256 00:14:42,298 --> 00:14:44,592 ผมจำได้ว่าครั้งหนึ่งเราอยู่ที่งานปาร์ตี้ 257 00:14:45,009 --> 00:14:47,428 มีคนเข้ามาขอถ่ายรูปกับเขา 258 00:14:47,928 --> 00:14:49,430 เขาบอกว่า "เฮ้ย 259 00:14:49,930 --> 00:14:51,432 เราไม่ได้มา... 260 00:14:52,558 --> 00:14:53,767 เพื่อถ่ายรูปนะ 261 00:14:53,851 --> 00:14:55,352 เรามาเพื่อสร้างความทรงจำ" 262 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 ซึ่งนั่นเป็นมุมมองที่งดงาม 263 00:14:57,354 --> 00:14:58,772 เขาใช้ชีวิตแบบนั้น 264 00:14:58,856 --> 00:15:02,067 เขาใช้ทุกช่วงเวลาเหมือนกับว่ามันมีโอกาส 265 00:15:02,401 --> 00:15:04,153 ที่จะเป็นความทรงจำที่สวยงามได้ 266 00:15:04,528 --> 00:15:06,906 ช่วงต้นปีนี้ เดฟกับผม 267 00:15:06,989 --> 00:15:10,451 ทำการแสดงด้วยกันที่ออสติน เทกซัส 268 00:15:11,035 --> 00:15:13,954 พอแสดงจบ เราอยู่ในห้องพักนักแสดงด้วยกัน 269 00:15:14,038 --> 00:15:18,584 เดฟถามขึ้นว่า "นายจะใช้เวลาคืนนี้แบบไหน อาซิซ" 270 00:15:18,959 --> 00:15:21,253 ผมก็บอกว่า "อ้อ ฉันกะจะพักผ่อนน่ะ 271 00:15:21,337 --> 00:15:24,465 เมื่อวานเราจัดหนักไปแล้ว พรุ่งนี้ก็ต้องแสดงอีก" 272 00:15:24,673 --> 00:15:27,301 เขาบอกว่า "นายอยากกินเห็ดฟรุ้งฟริ้งของฉันมั้ย 273 00:15:27,384 --> 00:15:28,761 มันต้องสุดยอดแน่ๆ" 274 00:15:33,307 --> 00:15:34,934 ขอโทษทีนะ ครอบครัวของเดฟ 275 00:15:43,484 --> 00:15:45,110 ผมบอก "ไม่รู้สิ เดฟ 276 00:15:45,361 --> 00:15:46,862 ฉันอาจจะแค่ทำตัวสบายๆ 277 00:15:46,946 --> 00:15:48,572 และพักผ่อนสำหรับวันพรุ่งนี้น่ะ" 278 00:15:48,822 --> 00:15:51,533 เขาก็บอกว่า "อาซิซ ไม่มีใครรู้เรื่องนี้เลยนะ 279 00:15:51,617 --> 00:15:55,955 แต่พรุ่งนี้เขาจะประกาศว่าฉันเป็นผู้ชนะ 280 00:15:56,330 --> 00:16:00,250 รางวัลมาร์ค ทเวนสาขาสุขนาฏกรรมอเมริกัน" 281 00:16:03,712 --> 00:16:04,797 แล้วเขาก็บอกว่า 282 00:16:05,506 --> 00:16:09,593 "อีก 20 ปีนายจะบอกลูกๆ ว่ายังไง อาซิซ 283 00:16:09,843 --> 00:16:14,014 นายจะบอกพวกเขาว่า 'พ่ออยู่ตรงนั้นในวันที่เดฟ ชาพเพลล์รู้ว่า 284 00:16:14,098 --> 00:16:17,893 เขาชนะรางวัลมาร์ค ทเวน ซึ่งเรากำลังกินเห็ดอยู่ด้วยกัน 285 00:16:17,977 --> 00:16:20,270 และใช้เวลาในคืนนั้นอย่างสุดเหวี่ยงไปเลย' 286 00:16:20,437 --> 00:16:23,107 หรือจะบอกพวกเขาว่านายหลับ" 287 00:16:30,614 --> 00:16:32,199 ผมเลยบอก "เดฟ นายพูดมีเหตุผล 288 00:16:32,282 --> 00:16:33,659 มากินเห็ดกันเถอะ 289 00:16:34,493 --> 00:16:35,536 แด่ทเวน" 290 00:16:41,417 --> 00:16:42,334 นี่คือเรื่องจริง 291 00:16:42,418 --> 00:16:44,920 ผมว่าถ้าหมาพูดได้นะ หมาที่ถูกเจ้าของทิ้งน่ะ 292 00:16:45,004 --> 00:16:46,880 เสียงมันจะเหมือนเดฟ ชาพเพลล์ 293 00:16:50,050 --> 00:16:50,884 แบบ... 294 00:16:51,844 --> 00:16:53,762 ถ้าคุณทิ้งมันไว้ที่สวนหลังบ้านนานเกินไป 295 00:16:53,846 --> 00:16:54,888 มันจะโวยวายประมาณว่า 296 00:16:55,014 --> 00:16:57,391 "ปัดโธ่เว้ย ฉันต้องการให้ใครสักคนกลับมาที่นี่ 297 00:16:57,474 --> 00:16:58,851 ไม่มีใครให้อาหารฉันเลย" 298 00:17:03,939 --> 00:17:05,482 ใช่ แจ็คเก็ตตัวนี้เด็ดโคตร 299 00:17:05,566 --> 00:17:07,901 - โอ้ - เฮ้ รอน เป็นไง 300 00:17:08,986 --> 00:17:11,488 เหมือนนายเพิ่งไปกระทืบพวกแม่งมาเลย 301 00:17:13,490 --> 00:17:15,993 ครั้งแรกที่มีคนพาผมขึ้นเวที 302 00:17:16,076 --> 00:17:17,202 คือผู้ชายชื่อเจที นิวตัน 303 00:17:17,286 --> 00:17:19,163 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเจทียังมีชีวิตอยู่มั้ย 304 00:17:19,913 --> 00:17:20,831 จริงดิ 305 00:17:20,998 --> 00:17:23,500 - เขาอยู่ที่ลองไอแลนด์ - ข่าวดีนะเนี่ย 306 00:17:26,462 --> 00:17:29,548 เคยคิดว่าเพื่อนตายไปแล้ว แต่เขากลับอยู่ที่ลองไอแลนด์มั้ยล่ะ 307 00:17:32,760 --> 00:17:35,971 ผมไปที่คาเฟ่ตลกกับเพื่อนสนิท 308 00:17:36,055 --> 00:17:37,848 ทุกวันนี้เรายังเป็นเพื่อนกันอยู่ 309 00:17:38,348 --> 00:17:40,476 เราไปถึงเร็ว ตอนนั้นห้าโมงเย็น 310 00:17:40,559 --> 00:17:43,979 ในยุคนั้นการจะเป็นตลกได้ คุณต้องไปถึงแต่หัววัน 311 00:17:44,063 --> 00:17:45,189 เพื่อลงชื่อ 312 00:17:45,355 --> 00:17:46,565 มี 20 เบอร์ 313 00:17:46,648 --> 00:17:48,233 เลิกเรียนปุ๊บ ผมก็มาเลย 314 00:17:48,692 --> 00:17:49,777 ผมเลือกเบอร์เจ็ด 315 00:17:50,527 --> 00:17:52,780 เพื่อนสนิทผมตอนนั้นเลือกเบอร์ห้า 316 00:17:54,364 --> 00:17:55,240 หงายเงิบ 317 00:17:57,618 --> 00:17:58,577 เขาไม่ได้รับเลือก 318 00:18:01,830 --> 00:18:03,040 เจทีแนะนำตัวผม 319 00:18:03,123 --> 00:18:06,293 เขาบอกว่า "พี่น้องครับ ทุกคนต้องมีจุดเริ่มต้น และค่ำคืนนี้ 320 00:18:06,376 --> 00:18:07,878 ชายหนุ่มผู้นี้จะเริ่มต้นที่นี่" 321 00:18:07,961 --> 00:18:09,588 ผมจำได้เหมือนเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวาน 322 00:18:09,963 --> 00:18:13,133 เขาบอกว่า "คุณอาจได้เห็น การกำเนิดของดาวดวงหนึ่ง 323 00:18:13,509 --> 00:18:16,261 ขอเสียงต้อนรับเดฟ แชเพล" 324 00:18:22,643 --> 00:18:25,062 ผมไปคนเดียว แต่ขณะที่ผมขึ้นเวที 325 00:18:25,145 --> 00:18:27,189 แม่ของผม ซึ่งคืนนี้มาที่นี่ด้วย 326 00:18:30,526 --> 00:18:33,153 และแม่ของแม่ซึ่งไม่อยู่กับเราแล้ว 327 00:18:33,529 --> 00:18:34,363 โผล่มา 328 00:18:34,446 --> 00:18:35,864 ผมขอร้องไม่ให้แม่มา 329 00:18:37,116 --> 00:18:39,034 โอย ผมขอร้องไม่ให้พวกเขามา 330 00:18:41,036 --> 00:18:42,996 ผมพูด "ทำได้ทางเดียวคือเผชิญหน้าซะเลย" 331 00:18:43,080 --> 00:18:46,542 ผมจึงเดินไปหายายและพูดว่า "ฟังนะ ยาย ฟังนะ 332 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 คืนนี้ผมจะพูดอะไรบางอย่างที่ยาย... 333 00:18:51,380 --> 00:18:53,048 ไม่เคยได้ยินผมพูดมาก่อน" 334 00:18:56,677 --> 00:18:58,053 แม่ฮะ แม่จะต้องขอบคุณแน่ๆ 335 00:18:58,137 --> 00:19:00,055 จำได้มั้ยว่ายายพูดอะไรกับผม 336 00:19:00,430 --> 00:19:01,723 ยายบอก "ฉันได้ยินมาหนักกว่านี้อีก" 337 00:19:01,807 --> 00:19:03,392 ไม่ใช่ ยายบอกว่า 338 00:19:03,475 --> 00:19:05,727 "หลานเอ๋ย ทำแม่งเลย" 339 00:19:10,023 --> 00:19:10,983 มันก็เกิดขึ้น 340 00:19:11,817 --> 00:19:14,403 ผมว่าสิ่งที่ผมอยากบอกแม่ ไม่เพียงแค่คำขอบคุณนะ 341 00:19:14,486 --> 00:19:15,696 แต่มันคือผมบอกแม่แล้ว 342 00:19:24,454 --> 00:19:25,372 เย่ เดฟ 343 00:19:27,624 --> 00:19:28,750 เรารักคุณนะ เพื่อน 344 00:19:29,918 --> 00:19:30,752 ใช่แล้ว 345 00:19:33,839 --> 00:19:34,673 เย่ 346 00:20:23,889 --> 00:20:25,140 ว่าไงนะ ส่งเสียงเลย 347 00:20:49,831 --> 00:20:51,250 เดฟ คุณสุดยอดไปเลย 348 00:20:51,333 --> 00:20:52,251 เรารักคุณนะ 349 00:20:52,751 --> 00:20:54,044 สุดยอด เพื่อน 350 00:20:54,461 --> 00:20:55,420 แสงทองส่องใจ 351 00:20:57,756 --> 00:20:59,174 ท่านผู้มีเกียรติครับ 352 00:21:00,050 --> 00:21:01,969 ผู้ที่หาตัวจับยาก จอห์น เลเจนด์ 353 00:21:06,473 --> 00:21:07,891 - ได้เลย - ขอบคุณ 354 00:21:12,729 --> 00:21:13,605 สวัสดี 355 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 ผมไม่เพียงแต่เป็นแฟนพันธ์ุแท้ของเดฟ 356 00:21:21,488 --> 00:21:25,617 แต่ผมโตที่สปริงฟิลด์ โอไฮโอ ใช่แล้ว 357 00:21:26,535 --> 00:21:29,830 อยู่ห่างออกไปประมาณ 15 นาที จากที่เดฟอาศัยอยู่ตอนนี้ 358 00:21:29,913 --> 00:21:31,540 และใช้ชีวิตในวัยเด็กเป็นเวลานาน 359 00:21:31,623 --> 00:21:33,125 ผมรู้ว่าเราอยู่ที่ดี.ซี. 360 00:21:33,500 --> 00:21:35,502 ซึ่งเขาก็ใช้เวลาอยู่ที่นี่นานเหมือนกัน 361 00:21:39,172 --> 00:21:42,009 แต่เดฟเป็นคนโอไฮโอ โอเคมะ 362 00:21:44,136 --> 00:21:45,387 ต้องอ้างกันหน่อยล่ะ 363 00:21:46,722 --> 00:21:48,015 บุคคลมีชื่อเสียง 364 00:21:48,098 --> 00:21:52,185 ที่โดดเด่นและก๋ากั่นส่วนใหญ่ โด่งดังหลังจากพวกเขาไปจากโอไฮโอ 365 00:21:53,437 --> 00:21:56,481 อาจมีคนเถียงว่าพวกเขาต้องจากโอไฮโอ เพื่อไปประสบความสำเร็จไง 366 00:21:58,108 --> 00:21:59,359 แต่ไม่น่าเชื่อ 367 00:21:59,860 --> 00:22:03,363 เดฟยังคงอาศัยอยู่ในรัฐบัคอาย 368 00:22:06,992 --> 00:22:08,201 เขายังอาศัยอยู่ 369 00:22:08,577 --> 00:22:10,912 ในเมืองที่ทำให้ผู้คนฉงนว่า 370 00:22:11,371 --> 00:22:14,416 "ทำไมเดฟ ชาพเพลล์อยู่ในเมืองนั้น" 371 00:22:16,251 --> 00:22:18,879 เขาอยู่ในเมืองที่เรียกกันว่าเป็น "อเมริกาที่ถูกลืม" 372 00:22:19,338 --> 00:22:20,589 เดฟไม่เคยลืมมัน 373 00:22:21,048 --> 00:22:23,425 เขาได้พาให้คนทั้งโลกรู้จักโอไฮโอ 374 00:22:24,009 --> 00:22:26,178 การแสดงดนตรีรวมศิลปินประจำปีของเขา 375 00:22:26,261 --> 00:22:28,930 ที่ทุ่งนาในท้องที่นั้นเป็นระดับตำนาน 376 00:22:29,306 --> 00:22:32,267 เขาได้นำคนเก่งระดับสุดยอด ในโลกนี้มารวมตัวกัน 377 00:22:32,351 --> 00:22:34,019 เพื่อฉลองการมีชีวิตอยู่กันที่นั่น 378 00:22:34,102 --> 00:22:36,813 และไม่นานมานี้ หลังเกิดเหตุกราดยิงที่เดย์ตัน 379 00:22:37,105 --> 00:22:39,483 เพื่อปลอบขวัญหลังเหตุโศกนาฏกรรม 380 00:22:44,321 --> 00:22:45,530 และแน่นอนว่า 381 00:22:46,406 --> 00:22:51,078 การแสดงดนตรีรวมศิลปินที่โดดเด่น และยากจะลืมเลือนที่สุดซึ่งโลกจะจดจำไปนาน 382 00:22:51,161 --> 00:22:52,788 อยู่ในปี 2005 383 00:22:53,163 --> 00:22:57,542 เขาได้พาคนจากบ้านเกิดของเขาที่โอไฮโอ รวมทั้งพวกนักเรียน 384 00:22:57,626 --> 00:23:00,587 จากเซ็นทรัล สเตท มหาวิทยาลัยของคนดำอันเก่าแก่ของเรา 385 00:23:00,921 --> 00:23:02,589 ขึ้นรถบัสไปบรุกลิน 386 00:23:03,382 --> 00:23:04,216 ใช่ 387 00:23:06,134 --> 00:23:07,761 พอพวกเขาไปถึงบรุกลินกันแล้ว 388 00:23:08,512 --> 00:23:12,015 เดฟได้สร้างช่วงเวลาสำคัญ ของวัฒนธรรมป๊อปที่สุดแสนน่าทึ่ง 389 00:23:12,099 --> 00:23:14,768 เขาพาศิลปินนีโอโซลและฮิปฮอป 390 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 คนสำคัญที่สุดของโลกมารวมตัวกัน 391 00:23:18,480 --> 00:23:21,400 เพื่อจัดคอนเสิร์ตสุดเจ๋ง ที่ผสมผสานการแสดงตลกของเดฟ 392 00:23:21,608 --> 00:23:23,402 กับรสนิยมทางดนตรีอันล้ำเลิศของเขา 393 00:23:24,319 --> 00:23:27,239 นักแสดงตลกกับนักดนตรีเป็นแบบนี้ 394 00:23:27,447 --> 00:23:30,158 ตัวตลกทุกคนอยากเป็นนักดนตรี 395 00:23:31,076 --> 00:23:32,119 นักดนตรีทุกคน 396 00:23:32,536 --> 00:23:33,412 คิดว่าตัวเองตลก 397 00:23:33,495 --> 00:23:35,580 แม่มีนมสามเต้า เต้านึงเป็นนม เต้านึงเป็นน้ำ 398 00:23:35,664 --> 00:23:37,624 ส่วนอีกเต้าใช้การไม่ได้ ตีกลองรับมุกซิ 399 00:23:38,208 --> 00:23:40,585 เนี่ย มันไม่ได้ฮาอะไรมาก แต่เสียงกลองรับนั้น... 400 00:23:40,710 --> 00:23:42,295 ทำให้ฮากระจายเลย 401 00:23:42,379 --> 00:23:44,548 ใครเขามีนมสามเต้ากันล่ะ บ้าบอ 402 00:23:45,132 --> 00:23:48,677 ทุกคนที่จะมาแสดงคอนเสิร์ตนี้ ก่อนผมได้เจอพวกเขานั้น 403 00:23:48,760 --> 00:23:50,220 ผมเป็นแฟนเพลงพวกเขา 404 00:23:50,303 --> 00:23:51,805 ดังนั้นการทำงานกับคนเหล่านี้ 405 00:23:52,139 --> 00:23:53,974 ในบรรยากาศแบบนี้มันคือฝันที่เป็นจริง 406 00:23:54,057 --> 00:23:56,351 นี่เป็นคอนเสิร์ตที่ผมอยากเห็นมาตลอด 407 00:24:11,867 --> 00:24:13,034 เราทำให้โลกตะลึงแล้ว 408 00:24:13,827 --> 00:24:15,162 เราทำให้โลกตะลึงแล้ว 409 00:24:21,168 --> 00:24:22,127 เป็นไงบ้างทุกคน 410 00:24:22,210 --> 00:24:23,962 (คิว-ทิป) 411 00:24:24,045 --> 00:24:26,006 ผมชื่อคิว-ทิป ผม... 412 00:24:27,466 --> 00:24:29,217 ผมภูมิใจที่ได้เป็น 413 00:24:29,301 --> 00:24:32,012 หัวหน้ากลุ่มครีเอทีฟด้านฮิปฮอป 414 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 ที่ศูนย์เคนเนดี้นี้ 415 00:24:35,265 --> 00:24:37,267 ผมอยากคุยกับพี่ชายของผม เพื่อนของผม 416 00:24:38,101 --> 00:24:39,269 พี่ชายของฉัน 417 00:24:40,979 --> 00:24:41,813 ฉันรักนายนะ 418 00:24:42,189 --> 00:24:44,691 ผมรู้จักชายผู้นี้ตั้งแต่เขาเริ่มเข้าวงการ 419 00:24:44,941 --> 00:24:47,569 ตอนนั้นปี 1992 หรือ 93 นี่แหละ 420 00:24:47,652 --> 00:24:49,696 เขาขึ้นรถเมล์มาและพูดว่า 421 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 "หวัดดี ฉันเดฟ ชาพเพลล์" ผมบอก "โย่ นายคือเดฟ ชาพเพลล์" 422 00:24:52,657 --> 00:24:55,327 ฉันรู้จักนาย ฉันเคยดูโลกบวมๆ แบนๆ ของโรบินฮู้ด 423 00:24:55,952 --> 00:24:57,996 ผมคงจะเป็นแร็ปเปอร์คนเดียว 424 00:24:58,079 --> 00:25:00,081 ที่ดูหนังของเมล บรู๊คส์ในตอนนั้นนะ 425 00:25:04,294 --> 00:25:06,922 ผมซื้อสูทตัวแรกให้เดฟใส่ ตอนเขาออกรายการเลตเทอร์แมน 426 00:25:07,005 --> 00:25:08,757 - ในปี 1995 - โอ้โฮ 427 00:25:08,840 --> 00:25:09,799 อาจเป็นปี 94 428 00:25:09,883 --> 00:25:11,843 - ผมพาเขาไปที่ร้านบาร์นีย์กับญาติผม - โห 429 00:25:11,927 --> 00:25:13,595 เขายังใส่ของครอส คัลเลอร์สอยู่เลย 430 00:25:15,764 --> 00:25:18,808 ไม่ต้องเกร็งนะ ผมไม่อยากให้ พวกคุณคิดว่าผมเป็นคนดำขี้โมโห 431 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 ผมเป็นคนดำขี้โมโหแหละ แต่... 432 00:25:21,394 --> 00:25:22,812 เข้าที่พูดใช่มั้ย ผมมีสิทธิ์ 433 00:25:22,896 --> 00:25:25,357 ที่จะเป็นคนดำขี้โมโห สำหรับผมมันไม่เหมือนกัน 434 00:25:25,941 --> 00:25:29,027 ผมไม่รู้ว่าพวกคุณเชื่อ เรื่องการกลับชาติมาเกิดหรือเปล่า 435 00:25:29,903 --> 00:25:32,864 แต่ผมเป็นคนดำมาสี่ชาติติดแล้ว 436 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 ผมต้องขอพักบ้างนะ 437 00:25:39,829 --> 00:25:42,207 ช่วยส่งเสียงต้อนรับผู้ร่วมสร้าง 438 00:25:42,290 --> 00:25:44,292 รายการชาพเพลล์โชว์ 439 00:25:44,668 --> 00:25:46,628 จะเป็นใครไปไม่ได้ นีล เบรนแนน 440 00:26:01,268 --> 00:26:02,143 สวัสดีเดฟ 441 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 บอกตามตรง ผมไม่รู้ ว่ามันเกิดค่ำคืนนี้ขึ้นได้ยังไง 442 00:26:06,189 --> 00:26:08,233 เดฟมักจะไม่ชอบงานที่เป็นพิธีการ 443 00:26:08,316 --> 00:26:10,610 ปกติเขาแต่งตัวเหมือนเด็กเช็ดกระจกน่ะ 444 00:26:14,114 --> 00:26:15,782 ผมได้แต่คิดภาพอีเลน ภรรยาเขา พูดกับเขาว่า 445 00:26:15,865 --> 00:26:18,660 "ที่รัก ฉันจะทำให้คุณหยุดสูบบุหรี่ สักสองชั่วโมงได้ยังไง" 446 00:26:18,743 --> 00:26:21,871 และเดฟ ซึ่งคิดว่า มันไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก บอกว่า 447 00:26:22,747 --> 00:26:26,668 "คุณจะต้องให้จอน สจ๊วต ซาราห์ ซิลเวอร์แมน นีล 448 00:26:27,127 --> 00:26:29,087 คิว-ทิป ทิฟฟานี่ แฮดดิช 449 00:26:29,296 --> 00:26:31,590 วอร์เรน ไมเคิลส์ จอห์น เลเจนด์ แบรดลีย์ คูเปอร์ 450 00:26:31,673 --> 00:26:33,800 และอย่าง มอร์แกน ฟรีแมน... 451 00:26:41,391 --> 00:26:43,643 บินมาที่ดี.ซี.เพื่อเป็นเกียรติ ให้กับความสามารถของผม" 452 00:26:43,727 --> 00:26:45,979 อีเลนบอก "แจ๋ว วันที่ 27 ตุลาคมนะ" 453 00:26:46,062 --> 00:26:47,397 เดฟก็ "ฉิบหาย" 454 00:26:52,736 --> 00:26:54,696 เดฟได้สร้างอาชีพให้ผม 455 00:26:55,030 --> 00:26:56,906 เราเจอกันในปี 1992 456 00:26:56,990 --> 00:26:59,534 ที่คาเฟ่ตลกแห่งหนึ่งในนิวยอร์กซิตี้ 457 00:26:59,618 --> 00:27:01,828 เราเขียนมุกตลกด้วยกันบ้างอยู่หลายปี 458 00:27:01,911 --> 00:27:04,080 แต่ผมก็หวังอยู่เสมอว่าเราทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่านี้ได้ 459 00:27:04,164 --> 00:27:06,458 จากนั้นในปี 1997 เดฟโทรหาผมว่า 460 00:27:06,541 --> 00:27:09,836 "เฮ้ ถ้าทางยูนิเวอร์แซลติดต่อมาหาคุณ 461 00:27:09,961 --> 00:27:12,297 บอกเขาว่าเรากำลัง เขียนบทหนังสายเขียวอยู่นะ" 462 00:27:19,721 --> 00:27:21,806 ผมก็ถามว่า "หนังสายเขียวอะไร" 463 00:27:22,349 --> 00:27:24,392 เดฟก็บอกว่า "ไม่ต้องสนใจหรอก" 464 00:27:26,186 --> 00:27:28,813 มารู้ตัวอีกที ก็มีคนจากยูนิเวอร์แซลโทรมาถามผม 465 00:27:28,897 --> 00:27:31,399 "คุณกำลังเขียนบท หนังสายเขียวกับเดฟ ชาพเพลล์อยู่เหรอ" 466 00:27:31,775 --> 00:27:33,485 ผมก็บอกว่า "ครับ" 467 00:27:34,527 --> 00:27:36,237 เขาถาม "จะนำเสนอให้เราได้เมื่อไหร่" 468 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 ผมเลยบอก "อีก 30 วัน" 469 00:27:45,330 --> 00:27:47,457 เราจึงมีเวลาหนึ่งเดือน เพื่อคิดทำการนำเสนอนี้ 470 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 และในที่สุดวันที่ 29 ผมโทรหาเดฟว่า 471 00:27:50,085 --> 00:27:51,961 "เพื่อน เราต้องทำหนังสายเขียวนี่กันนะ" 472 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 เขาถามว่า "หนังสายเขียวอะไร" 473 00:28:05,225 --> 00:28:07,936 ยังไงซะ วันก่อนที่จะนำเสนอ เราได้วางโครงเรื่องฮาล์ฟ เบค 474 00:28:08,019 --> 00:28:10,980 มันใช้เวลาทั้งวัน ประมาณ 16 ชั่วโมง 475 00:28:11,189 --> 00:28:13,942 และในเรื่องก็แสดงให้เห็นถึง การใส่ใจในรายละเอียดอย่างมาก 476 00:28:16,986 --> 00:28:19,447 พวกนายเป็นไงฉันไม่รู้ แต่ฉันกระดุกกระดิกไม่ได้เลย 477 00:28:19,531 --> 00:28:20,573 (ฮาล์ฟ เบค (1998)) 478 00:28:20,657 --> 00:28:22,492 รู้สึกเหมือนฉันติดแหง็กอยู่ที่นี่เลย โย่ 479 00:28:27,872 --> 00:28:30,166 หนังถูกทำออกมาในเดือนมกราคม ปี 1998 480 00:28:30,250 --> 00:28:32,919 ฮาล์ฟ เบคเปิดตัวแข่งกับเรื่องตามหาศรัทธารัก 481 00:28:38,133 --> 00:28:39,259 สองโกหกผู้เกรียงไกร 482 00:28:40,385 --> 00:28:41,511 เพียงเธอ รักนี้ดีสุดแล้ว 483 00:28:42,470 --> 00:28:44,889 และใช่ครับ ไททานิค 484 00:28:50,478 --> 00:28:51,354 ครับ 485 00:28:53,648 --> 00:28:55,233 มันเจ๊งไม่เป็นท่า 486 00:28:55,316 --> 00:28:57,235 และไม่ดีเอามากๆ เลย 487 00:28:59,404 --> 00:29:01,531 สองปีต่อมา หลังจากความต่ำตมจางหายไป 488 00:29:01,614 --> 00:29:03,658 ทั้งชีวิตการงานและชีวิตส่วนตัว 489 00:29:04,075 --> 00:29:05,660 เดฟกับผมได้คุยโทรศัพท์กันอีกครั้ง 490 00:29:05,744 --> 00:29:07,579 ซึ่งเป็นสิ่งที่ผู้คนเคยทำกัน 491 00:29:09,205 --> 00:29:10,582 เขาพูดกับผมว่า "เฮ้ย เพื่อน 492 00:29:10,665 --> 00:29:13,126 เราน่าจะทำรายการทีวีอย่าง เพลย์บอย อาฟเตอร์ ดาร์คนะ" 493 00:29:13,418 --> 00:29:16,588 ทีนี้หากคุณจำได้ว่า เพลย์บอย อาฟเตอร์ ดาร์คคืออะไร 494 00:29:17,213 --> 00:29:20,091 เคลียร์ธุรกรรมของคุณให้เรียบร้อย เพราะความตายมาเยือนคุณแล้ว 495 00:29:23,136 --> 00:29:25,597 ถ้าคุณจำเพลย์บอย อาฟเตอร์ ดาร์คไม่ได้ละก็ 496 00:29:25,680 --> 00:29:29,100 มันคือรายการทีวีที่ชิวสุดๆ ในยุค 70 497 00:29:29,267 --> 00:29:32,312 พิธีกรคือฮิว เฮฟเนอร์ ซึ่งเป็นเจ้าของนิตยสาร 498 00:29:32,395 --> 00:29:33,938 และพ่อเล้าผู้อ่อนโยน 499 00:29:37,484 --> 00:29:39,778 ลองนึกภาพเจฟฟรีย์ เอปสตีนกับถ้ำสิ 500 00:29:49,204 --> 00:29:51,915 ถึงยังไงเดฟกับผมก็คิดรูปแบบคร่าวๆ 501 00:29:51,998 --> 00:29:53,708 ที่จะใช้ในรายการชาพเพลล์โชว์ 502 00:29:53,792 --> 00:29:55,877 ไปเสนองานตามช่องโทรทัศน์สองสามแห่ง 503 00:29:55,960 --> 00:29:57,462 เอชบีโอจบไม่สวยเลย 504 00:29:58,087 --> 00:30:00,340 ผู้หญิงคนนึงที่นั่นพูดกับเดฟ ซึ่งผมขอยกคำพูดมา 505 00:30:00,423 --> 00:30:02,801 "ทำไมเราต้องใช้คุณด้วย ในเมื่อเรามีคริส ร็อค" 506 00:30:05,053 --> 00:30:06,513 คือว่าในสมัยนั้นนักแสดงตลกคนดำ 507 00:30:06,596 --> 00:30:08,973 จะเกิดได้แค่ทีละคน 508 00:30:10,433 --> 00:30:12,685 ไม่เหมือนทุกวันนี้ที่มีได้ถึงสาม 509 00:30:17,398 --> 00:30:19,651 จากนั้นไม่นาน เราเสนองานให้ช่องคอมเมดี้ เซ็นทรัล 510 00:30:19,734 --> 00:30:20,610 พวกเขาก็ซื้อไป 511 00:30:20,693 --> 00:30:22,570 เราทำรายการนำร่องให้ชาพเพลล์โชว์ 512 00:30:22,821 --> 00:30:24,030 ได้รับเลือกให้เป็นรายการชุด 513 00:30:24,113 --> 00:30:25,865 รายการประสบความสำเร็จดีมาก 514 00:30:25,949 --> 00:30:27,367 ดีแบบบ้าไปแล้ว 515 00:30:27,450 --> 00:30:30,537 ดีแบบ "ดีมากจนต้องไปแอฟริกา" 516 00:30:33,623 --> 00:30:34,666 ข่าวเด่นของเรานะครับ 517 00:30:34,874 --> 00:30:37,919 อย่างที่เราทราบกัน สภาฯ เพิ่งอนุมัติการจ่ายเงินสามพันล้านดอลลาร์ 518 00:30:38,002 --> 00:30:40,505 เพื่อชดเชยการเป็นทาส ให้ชาวแอฟริกันอเมริกัน 519 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 ตอนนี้ผมมีบุหรี่เพียงพอ ให้ผมและครอบครัวสูบ 520 00:30:42,841 --> 00:30:44,384 ไปตลอดชีวิตเลย 521 00:30:44,968 --> 00:30:47,095 ผมรวยโว้ย 522 00:30:48,012 --> 00:30:49,180 ตอนเราเริ่มทำรายการ 523 00:30:49,389 --> 00:30:51,432 ผมรู้ว่าเดฟเป็นคนที่ฮาที่สุดที่ผมเคยเจอ 524 00:30:51,516 --> 00:30:52,684 จนถึงตอนจบของรายการ 525 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 ผมรู้ว่าเดฟเป็นคนที่ฮาที่สุดคนนึงที่เคยมีมา 526 00:30:55,603 --> 00:30:57,647 หลายครั้งเดฟจะเล่นมุกสด 527 00:30:57,730 --> 00:30:59,691 ที่เราไม่เคยคุยกันมาก่อน 528 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 อาจจะไม่เคยคิดถึงมันมาก่อนด้วยซ้ำ 529 00:31:01,818 --> 00:31:05,989 บทพูดทั้งหมดของเคลย์ตัน บิ๊กซ์บี ที่เกี่ยวกับการสูดอากาศของคนขาว 530 00:31:06,155 --> 00:31:08,700 และวิล แอนด์ เกรซนั้น คิดสดทั้งหมด 531 00:31:09,492 --> 00:31:10,952 ถ้าคุณไม่ชอบวิล แอนด์ เกรซ 532 00:31:11,035 --> 00:31:12,996 มันไม่ได้หมายความว่าคุณผิดปกติ 533 00:31:13,162 --> 00:31:15,373 มันหมายความว่าวิลผิดปกติ 534 00:31:15,999 --> 00:31:17,000 เขาเป็นชายรักชายน่ะ 535 00:31:19,335 --> 00:31:22,881 บทที่ไทโรน บิ๊กกัมส์พูดกับเด็ก เรื่องการพี้ยากับมิกกี้ เมาส์ 536 00:31:22,964 --> 00:31:24,215 แต่งขึ้นมาเองหมด 537 00:31:24,465 --> 00:31:25,300 เธอ 538 00:31:25,967 --> 00:31:28,595 รู้มั้ยว่าอาหารหมารสชาติยังไง รู้มั้ย 539 00:31:29,012 --> 00:31:31,222 รสชาติก็เหมือนกลิ่นมันนั่นแหละ 540 00:31:32,223 --> 00:31:33,057 แซ่บ 541 00:31:33,808 --> 00:31:35,727 ริค เจมส์ ตอนพูดว่ามันคือการฉลอง 542 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 และล่อโซฟาของนาย 543 00:31:37,186 --> 00:31:38,938 ซื้อใหม่สิ รวยนักนี่ ห่าลาก 544 00:31:39,022 --> 00:31:40,607 ล่อโซฟาของนายเลย 545 00:31:40,690 --> 00:31:42,191 ล่อโซฟาของนาย 546 00:31:42,775 --> 00:31:44,736 และนิ้วห้านิ้วพูดกับใบหน้าว่าอะไร 547 00:31:45,194 --> 00:31:46,112 เพี้ยะ 548 00:31:48,114 --> 00:31:49,490 เขาแต่งขึ้นเองทั้งหมด 549 00:31:49,908 --> 00:31:52,201 บางครั้งการเขียนบทและกำกับเดฟก็ง่าย 550 00:31:52,285 --> 00:31:54,787 พอๆ กับการที่ผมยืนอยู่ในฉาก ง้างปากเตรียมพูดว่า... 551 00:31:56,039 --> 00:31:56,873 คัท 552 00:31:59,042 --> 00:32:01,085 สิ่งที่ผมชอบเกี่ยวกับรายการชาพเพลล์โชว์ 553 00:32:01,169 --> 00:32:03,546 คือมันทำให้เดฟเป็นตัวของตัวเองได้เต็มที่ 554 00:32:03,838 --> 00:32:07,050 เพื่อให้เขาแสดงออกถึงสติปัญญา โทสะ ศีลธรรม 555 00:32:07,133 --> 00:32:11,888 ความบ้า ความเจ้าเล่ห์ ความเศร้า ความสามารถที่ทรงพลังของเขา 556 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 ชาพเพลล์โชว์เป็นสิ่งที่หาได้ยาก 557 00:32:13,806 --> 00:32:15,892 มันคือสารคดีที่ทำให้เห็นทุกแง่มุม 558 00:32:16,017 --> 00:32:18,770 ของคนที่อาศัยอยู่ในสหรัฐอเมริกา 559 00:32:18,853 --> 00:32:22,190 ขณะที่เจอกับประสบการณ์เกินจริง ของการเกิดมาเป็นคนผิวสี 560 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 ก็เลยเป็น... 561 00:32:24,233 --> 00:32:25,193 เพลย์บอย อาฟเตอร์ ดาร์ค 562 00:32:27,487 --> 00:32:29,238 รายการนี้ก็เป็นเรื่องส่วนตัวด้วย 563 00:32:29,322 --> 00:32:32,116 ผมรู้สึกอยู่ตลอดว่าเดฟโทษผม ที่ฮาล์ฟ เบคไม่ประสบความสำเร็จ 564 00:32:32,200 --> 00:32:33,701 แล้ววันหนึ่งเรากำลังถ่ายฉากตลก 565 00:32:33,785 --> 00:32:36,621 ซึ่งเดฟต้องออกจากรายการ เพราะไปทำโอปราห์ท้อง 566 00:32:37,163 --> 00:32:38,122 และ... 567 00:32:40,667 --> 00:32:42,251 เราก็กำลังถ่ายฉาก 568 00:32:42,335 --> 00:32:45,880 ที่เขาอาละวาดไปทั่วออฟฟิศ แล้วเขาก็เข้ามาที่ตัวผม 569 00:32:45,964 --> 00:32:47,674 และทุ่มขยะลงหัวผม 570 00:32:48,007 --> 00:32:50,843 ซึ่งนี่คือสาเหตุที่ผมสงสัย ว่าเขาโทษผมเรื่องฮาล์ฟ เบค 571 00:32:50,927 --> 00:32:52,887 ตอนที่เขาทุ่มขยะลงหัวผมนั้น 572 00:32:53,012 --> 00:32:54,764 เขาพูดว่า "นี่แก้แค้นเรื่องฮาล์ฟ เบค" 573 00:33:00,395 --> 00:33:01,729 เอาละ อย่างที่คุณเห็นนะ 574 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 เขาอ้างว่าที่จริงผมเป็นคนเขียนบทนั้น 575 00:33:03,982 --> 00:33:05,149 และบอกให้เขาพูด 576 00:33:05,316 --> 00:33:06,150 ก็ใช่น่ะสิ 577 00:33:06,234 --> 00:33:08,569 ซึ่งเป็นเพียงครั้งเดียวตลอดค่ำคืนนี้ 578 00:33:08,653 --> 00:33:11,364 ที่ผมจะได้หน้าจากชาพเพลล์โชว์ 579 00:33:16,911 --> 00:33:18,246 ผมกับเดฟต่างก็มาจากดี.ซี. 580 00:33:18,329 --> 00:33:20,164 นั่นหมายถึงเราเริ่มต้นอาชีพของเรา 581 00:33:20,248 --> 00:33:22,375 โดยการนั่งรถไฟไปแสดงตลก 582 00:33:23,209 --> 00:33:26,838 เดฟ ชาพเพลล์เป็นตลกอายุน้อย ที่เก๋าที่สุดในวงการนี้ 583 00:33:27,797 --> 00:33:31,300 ผมอายุ 44 แสดงตลกมา 43 ปี 584 00:33:34,470 --> 00:33:35,888 ไอ้ห่านี่เกิด 585 00:33:35,972 --> 00:33:36,806 คลอดออกมา... 586 00:33:37,348 --> 00:33:38,766 "ก๊อกๆ ห่าลาก" 587 00:33:44,313 --> 00:33:46,649 นิ้วคีบบุหรี่ไปด้วย 588 00:33:48,276 --> 00:33:49,694 รายการเดฟ ชาพเพลล์โชว์ 589 00:33:50,111 --> 00:33:51,612 ออกรายการนั้นแล้วชีวิตผมเปลี่ยน 590 00:33:51,696 --> 00:33:53,781 เป็นบทบาทของแอชชี่ แลร์รี่โดยเฉพาะ 591 00:33:53,865 --> 00:33:55,825 หลายคนจำผมได้จากการเป็นแอชชี่ แลร์รี่ 592 00:33:58,411 --> 00:33:59,579 และพอเราจัดไป เดฟถาม 593 00:33:59,662 --> 00:34:02,707 "ดอนเนลล์ นายจะเตรียมตัว รับบทแอชชี่ แลร์รี่ยังไง" 594 00:34:02,790 --> 00:34:04,459 ผมบอก "ฉันก็จะอาบน้ำไงล่ะ ไอ้มืด 595 00:34:06,002 --> 00:34:09,505 และเช็ดตัวให้แห้ง ฉันจะเป็นไอ้เบื๊อกที่ดำตับเป็ดที่สุดในฮอลลีวูด" 596 00:34:11,257 --> 00:34:13,676 ผมมาจากวอชิงตัน ดี.ซี. 597 00:34:14,719 --> 00:34:16,471 เมืองช็อกโกแลต 598 00:34:19,057 --> 00:34:20,600 สำหรับเรา "ไอ้มืด" เป็นคำสรรพนาม 599 00:34:23,102 --> 00:34:24,562 เราหน้าด้านมาก 600 00:34:25,563 --> 00:34:27,857 ไม่สะทกสะท้านกับมุกของเราหรอก 601 00:34:27,982 --> 00:34:31,694 อันที่จริงอารมณ์ขันเป็นหนทางเอาตัวรอดของเรา 602 00:34:31,778 --> 00:34:35,490 สาเหตุเดียวที่ผมไม่เคยโดนซ้อมข้างถนน 603 00:34:35,573 --> 00:34:37,241 เป็นเพราะไอ้พวกมืดรู้ว่า... 604 00:34:37,825 --> 00:34:38,993 ผมฮา 605 00:34:44,624 --> 00:34:46,417 ตอนนั้นผมเตรียมตัวเข้าม.ปลาย 606 00:34:46,793 --> 00:34:48,377 เรามีครูใหญ่ชื่อราล์ฟ นีล 607 00:34:48,461 --> 00:34:50,296 เขาเพิ่งดูหนังเรื่องลีน ออน มี 608 00:34:50,379 --> 00:34:52,882 ก็เลยเดินถือโทรโข่งไปมาเลียนแบบในเรื่อง 609 00:34:57,386 --> 00:34:59,388 ผมไปเรียนม.ต้นที่โอไฮโอ 610 00:34:59,472 --> 00:35:02,391 ผมไปเรียนสามปี ช่วงสามปีที่ผมไปเรียนนั้น 611 00:35:02,475 --> 00:35:03,601 โคเคนถือกำเนิดขึ้น 612 00:35:03,935 --> 00:35:05,561 ผมกลับมาที่วอชิงตัน 613 00:35:06,062 --> 00:35:08,773 พวกคุุณจำโคเคนได้ ใช่มั้ย 614 00:35:10,942 --> 00:35:12,860 จำได้นะว่ามันทำอะไรกับเมืองนี้เอาไว้ 615 00:35:13,402 --> 00:35:15,488 มันจึงเป็นเรื่องแปลกที่เห็นคนขาวหลายคน 616 00:35:15,571 --> 00:35:17,949 วิ่งจ็อกกิงและเข็นรถเข็น อะไรเทือกนั้น 617 00:35:18,825 --> 00:35:21,744 มีแต่ไอ้มืดพวกนี้ในดี.ซี.นี่แหละ ที่ทำงานแบกหาม 618 00:35:22,620 --> 00:35:24,163 เรารับมือกับงานหนัก 619 00:35:25,123 --> 00:35:26,582 นี่คือเมืองคนดำ 620 00:35:27,416 --> 00:35:29,335 เขาเรียกมันว่าเมืองช็อกโกแลต ไม่ใช่... 621 00:35:29,418 --> 00:35:31,587 ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับช็อกโกแลตเลย 622 00:35:34,465 --> 00:35:35,758 มันคือไอ้พวกมืดน่ะ 623 00:35:39,053 --> 00:35:42,181 ฉันเจอเดฟที่วอชิงตัน ดี.ซี. แห่งนี้ 624 00:35:43,015 --> 00:35:43,850 ใช่ 625 00:35:45,434 --> 00:35:47,812 ตอนนั้นฉันอายุ 19 626 00:35:47,937 --> 00:35:49,188 เขาอายุ 17 627 00:35:49,272 --> 00:35:51,858 เราแสดงกันที่คาเฟ่ตลกแห่งหนึ่งชื่อการ์วินส์ 628 00:35:52,150 --> 00:35:54,735 และฉันก็จำได้ว่าเดฟกับฉันไปที่ร้านแมคโดนัลด์ 629 00:35:55,236 --> 00:35:58,114 ระหว่างช่วงของการแสดง เราก็คุยกันเรื่องการแสดงตลก 630 00:35:58,322 --> 00:36:01,534 และอนาคตของเขา เขาจะวางแผนอนาคตยังไง ฉันก็พูดว่า 631 00:36:01,617 --> 00:36:03,327 "มาที่นิวยอร์กซิตี้สิ" 632 00:36:03,870 --> 00:36:07,331 และหลังจากเขาเรียนจบมัธยมปลาย 633 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 เขาก็มาจริง 634 00:36:10,877 --> 00:36:11,961 เขามาที่นิวยอร์ก 635 00:36:12,044 --> 00:36:13,796 เราทำงานที่คาเฟ่ตลกร้านเดียวกัน 636 00:36:13,880 --> 00:36:15,381 บอสตัน คอมเมดี้ คลับ 637 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 และ... 638 00:36:17,508 --> 00:36:18,509 ได้จ้ะ 639 00:36:18,759 --> 00:36:20,386 ฉันรู้ว่ามันงงๆ นิดหน่อย 640 00:36:20,469 --> 00:36:23,222 มันเป็นคลับในนิวยอร์กซิตี้ ที่ชื่อบอสตัน คอมเมดี้ คลับ 641 00:36:23,306 --> 00:36:25,808 ฉันไม่ได้เป็นคนตั้งชื่อหรอกนะ พวกเมาโคเคนเป็นคนตั้งน่ะ 642 00:36:28,769 --> 00:36:29,896 แต่ที่นิวยอร์ก 643 00:36:29,979 --> 00:36:32,481 เดฟก็เป็นที่รัก 644 00:36:32,565 --> 00:36:35,151 ของกลุ่มเดี่ยวไมค์ตลกโดยทันที และฉันก็จำได้ว่า 645 00:36:35,234 --> 00:36:38,070 เขาได้รับบทบาทในหนังของเมล บรู๊คส์เรื่องนั้น 646 00:36:38,154 --> 00:36:40,531 โลกบวม ๆ แบน ๆ ของโรบินฮู้ด ซึ่งเราทุกคนก็ 647 00:36:40,615 --> 00:36:41,782 "เดฟทำสำเร็จ" 648 00:36:43,492 --> 00:36:45,620 (โลกบวม ๆ แบน ๆ ของโรบินฮู้ด (1993)) 649 00:36:48,039 --> 00:36:50,208 - ใครเจ๋งๆ - ไป 650 00:36:50,541 --> 00:36:52,919 เขากลับมาจากแอลเอ 651 00:36:53,169 --> 00:36:56,297 แล้วก็ขึ้นเวทีพูดเรื่อง การเดินทางไปฝั่งตะวันตกของเขา 652 00:36:56,631 --> 00:36:59,133 และการที่เขาได้ไปคอมป์ตันในที่สุด 653 00:36:59,217 --> 00:37:01,552 หลังจากได้ยินเสียงร่ำลือเกี่ยวกับมันมากมาย 654 00:37:02,136 --> 00:37:03,387 แล้วเขาก็แบบว่า... 655 00:37:03,888 --> 00:37:07,266 อึ้งที่เห็นว่าคนที่นั่นมีสนามหญ้าที่บ้าน 656 00:37:10,269 --> 00:37:12,313 คอมป์ตันมีสิ่งที่น่าดึงดูดใจเต็มไปหมด 657 00:37:12,730 --> 00:37:15,358 แต่คนมาตัดหญ้าสนามที่บ้าน 658 00:37:17,526 --> 00:37:19,028 ซึ่งพวกเขาทำแบบนั้นอยู่แล้ว 659 00:37:19,320 --> 00:37:22,740 แต่มันมีอะไรบางอย่าง เกี่ยวกับรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ นั่น 660 00:37:22,823 --> 00:37:24,533 ซึ่งเดฟทำแบบนั้น เขา... 661 00:37:24,617 --> 00:37:27,662 เขาปล่อยให้ตัวเองประหลาดใจ ไปกับสิ่งที่เขาเรียนรู้ 662 00:37:27,995 --> 00:37:30,623 แล้วเขาก็พาเราเดินทางไปกับเขาด้วย 663 00:37:30,831 --> 00:37:33,251 ขณะที่เขามองมันจากทุกแง่มุม 664 00:37:33,334 --> 00:37:35,711 แง่มุมที่พวกเราส่วนใหญ่มองไม่เห็นด้วยซ้ำ 665 00:37:36,420 --> 00:37:39,924 ไม่แปลกเหรอที่โรคนี้เพิ่งเกิดขึ้นในปี 1980 666 00:37:40,049 --> 00:37:42,885 แต่ไม่คร่าชีวิตใครเลย นอกจากไอ้มืด พวกผิดเพศ และขี้ยา 667 00:37:42,969 --> 00:37:46,013 มันไม่โคตรบังเอิญเหรอ 668 00:37:46,097 --> 00:37:49,183 ที่โรคนี้เกลียดทุกคนที่พวกคนแก่ผิวขาวเกลียด 669 00:37:52,395 --> 00:37:53,980 ผมว่าถ้าพระเจ้าไม่ผิวขาว 670 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 รัฐบาลก็ซ่อนเชื้อโรคนั่นไว้ในลูกบอลดิสโก้ล่ะ 671 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 เขาชอบคิดถึงเรื่องต่างๆ 672 00:37:59,694 --> 00:38:01,404 เขาพินิจพิเคราะห์ทุกอย่าง 673 00:38:01,737 --> 00:38:03,030 และเขาก็แบบว่า... 674 00:38:03,531 --> 00:38:05,074 เขาเข้าไปอยู่ในโลกของตัวเอง 675 00:38:06,117 --> 00:38:07,702 ผมรู้ว่าผมอยู่ในย่านไม่ดีก็ช่วงนี้แหละ 676 00:38:07,785 --> 00:38:09,787 คุณจะเห็นสิ่งนี้ได้เฉพาะในย่านที่เลวร้ายที่สุด 677 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 จำได้ว่าตอนนั้นเป็นเวลาตีสาม 678 00:38:11,539 --> 00:38:13,249 เวลาตีสาม 679 00:38:13,874 --> 00:38:15,126 ผมมองออกนอกหน้าต่าง... 680 00:38:17,044 --> 00:38:19,505 มีเด็กทารกยืนอยู่ที่มุมถนน 681 00:38:24,176 --> 00:38:27,179 และเด็กนั่นก็ดูไม่สยองด้วยนะ เด็กแค่ยืนอยู่ตรงนั้น... 682 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 มันทำให้ผมเศร้านะ ทำให้ผมเศร้าจริงๆ 683 00:38:34,937 --> 00:38:36,897 เพราะผมอยากช่วยเหลือเด็กคนนั้น 684 00:38:37,982 --> 00:38:40,234 ผมคิด "ฉันก็ไม่ไว้ใจแกเหมือนกัน โทษที" กริ๊ก 685 00:38:41,027 --> 00:38:41,861 กริ๊ก 686 00:38:43,738 --> 00:38:45,948 ฉันจำได้ว่าเราไปแวนคูเวอร์ด้วยกัน 687 00:38:46,407 --> 00:38:48,367 แล้วเขาก็มาหาเพื่อสูบปุ๊น 688 00:38:48,659 --> 00:38:49,535 และ... 689 00:38:50,202 --> 00:38:52,163 ซึ่งเขาทำแบบนั้นเป๊ะเลย 690 00:38:52,288 --> 00:38:53,414 เขามาหา... 691 00:38:56,625 --> 00:38:58,502 และสูบปุ๊น 692 00:38:59,837 --> 00:39:00,796 มีอยู่แค่นี้ 693 00:39:03,049 --> 00:39:04,300 แบบว่าสูบอยู่คนเดียวอะ 694 00:39:06,552 --> 00:39:09,472 ระหว่างนั้นก็เทศนาทุกเรื่องที่ผิดเพี้ยนในโลกนี้ 695 00:39:09,555 --> 00:39:12,600 ฉันจะบอกให้ว่าอะไรที่ผิดเพี้ยนในโลกนี้ การไม่แบ่งยังไงล่ะ 696 00:39:14,268 --> 00:39:15,311 มัน... 697 00:39:15,853 --> 00:39:17,730 ฉันว่ามันคือ "ฟืด ฟืด ส่งต่อ" 698 00:39:17,813 --> 00:39:20,107 ไม่ใช่ "ฟืดๆ ฟืดๆ" 699 00:39:22,818 --> 00:39:23,903 เดฟ คุณเชื่อมั้ยล่ะ 700 00:39:23,986 --> 00:39:26,947 คุณได้รับรางวัลมาร์ค ทเวนนะ 701 00:39:27,073 --> 00:39:28,240 ไม่อยากเชื่อเลย 702 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 คุณเหมาะสมแล้ว 703 00:39:33,037 --> 00:39:34,705 มันคือสิ่งที่ถูกที่ควร มัน... 704 00:39:34,955 --> 00:39:37,750 มันเหมาะมากเลยที่คุณได้รับรางวัลมาร์ค ทเวน 705 00:39:37,833 --> 00:39:41,379 เพราะคุณทั้งสองชอบใช้คำเรียกไอ้มืด ในผลงานชิ้นโบว์แดงของคุณ 706 00:39:44,465 --> 00:39:45,424 ทำไมนะ 707 00:39:45,508 --> 00:39:49,512 ผมถึงพูดคำว่า "ไอ้มืด" ได้โดยไม่ผิด... 708 00:39:49,595 --> 00:39:50,721 (สติ๊กส์แอนด์สโตนส์ (2019)) 709 00:39:52,348 --> 00:39:53,599 แต่ผมพูดคำว่า 710 00:39:54,016 --> 00:39:54,850 "ไอ้ตุ๊ด" ไม่ได้ 711 00:39:57,144 --> 00:39:59,313 แล้วเธอก็บอกว่า "เพราะว่า เดวิด 712 00:39:59,605 --> 00:40:02,149 คุณไม่ใช่เกย์ไง" 713 00:40:04,151 --> 00:40:05,486 ผมบอก "คืองี้ เรเน่... 714 00:40:08,864 --> 00:40:10,282 ผมก็ไม่ใช่ไอ้มืดเหมือนกัน" 715 00:40:16,914 --> 00:40:20,167 ผมต้องการให้คุณมาที่สุดเลย 716 00:40:20,960 --> 00:40:23,587 ผมรักเดฟ ชาพเพลล์อย่างไม่มีเงื่อนไข 717 00:40:24,422 --> 00:40:25,714 ผมพบเดฟใน... 718 00:40:26,048 --> 00:40:27,466 ยุค 90 ต้นยุค 90 719 00:40:27,842 --> 00:40:29,093 เด็กอายุ 17 720 00:40:30,302 --> 00:40:31,637 ที่มาที่นิวยอร์กซิตี้ 721 00:40:32,513 --> 00:40:34,640 เพิ่งเรียนจบม.ปลายมาหาประสบการณ์ 722 00:40:34,723 --> 00:40:36,600 ในห้องแสดงตลกที่โหดที่สุดแห่งหนึ่ง 723 00:40:37,768 --> 00:40:38,602 ในประเทศ 724 00:40:38,686 --> 00:40:40,020 ซึ่งเขา 725 00:40:41,188 --> 00:40:42,731 หนักแน่นอย่างน่าตกใจ 726 00:40:43,732 --> 00:40:45,860 ในวัย 17 ซึ่งคุณจะ... 727 00:40:45,943 --> 00:40:48,696 มีพวกตลกแก่เก๋าเกมจากที่นั่น 728 00:40:48,779 --> 00:40:51,866 คุณจะคิดว่าเราจะมีแต่ความฉุนเฉียว 729 00:40:52,825 --> 00:40:55,369 ใส่อัจฉริยบุคคลวัยหนุ่มผู้นี้ 730 00:40:56,287 --> 00:40:57,455 โมสาร์ตวัยหนุ่มผู้นี้ 731 00:40:58,497 --> 00:41:00,249 แต่คุณกลับรักเขา... 732 00:41:01,041 --> 00:41:04,545 เพราะความกรุณาในจิตใจเขาและ... 733 00:41:05,129 --> 00:41:08,716 ขนาดในสมัยนั้น ผมก็รู้ว่าเขาตลกมากและ 734 00:41:09,258 --> 00:41:11,552 ฉลาดหลักแหลมมาก ผมจำได้ว่า 735 00:41:11,844 --> 00:41:13,262 เราทำงานด้วยกันในยุค 2000 736 00:41:13,345 --> 00:41:15,473 เราอยู่ช่องคอมเมดี้ เซ็นทรัล ผมทำเดอะ เดลี่ โชว์ 737 00:41:15,556 --> 00:41:16,932 เดฟทำชาพเพลล์โชว์ 738 00:41:17,016 --> 00:41:18,809 และชาพเพลล์โชว์ 739 00:41:18,893 --> 00:41:21,228 เป็นจรวดที่เขาสร้างขึ้นมา 740 00:41:22,688 --> 00:41:24,398 ซึ่งมันได้กลายเป็นปรากฏการณ์ 741 00:41:25,357 --> 00:41:26,275 ทางวัฒนธรรม 742 00:41:27,610 --> 00:41:29,487 และคอมเมดี้ เซ็นทรัลจะทำทุกอย่าง 743 00:41:29,570 --> 00:41:30,571 เพื่อให้มันดำเนินต่อไป 744 00:41:30,863 --> 00:41:32,364 เขาจึงเสนอเงิน 745 00:41:32,448 --> 00:41:33,908 ห้าสิบล้านดอลลาร์ให้เดฟ... 746 00:41:34,742 --> 00:41:36,869 แค่ทำให้พวกเขาอีกครั้ง "แค่ทำให้เราอีกครั้ง" 747 00:41:37,036 --> 00:41:39,580 แต่ในขณะนั้นเดฟรู้สึกขัดแย้ง 748 00:41:40,164 --> 00:41:43,042 เนื่องจากความยากที่ต้องทำรูปแบบของโชว์ 749 00:41:43,542 --> 00:41:46,295 เพราะเขาไม่แน่ใจเรื่อง การส่งผลกระทบของรายการ 750 00:41:46,587 --> 00:41:49,089 ต่อกลุ่มผู้ชมที่เขาพุ่งเป้าไป 751 00:41:50,090 --> 00:41:51,175 แล้วเขาก็ปฏิเสธ 752 00:41:52,843 --> 00:41:54,345 ซึ่งก็คือช่วงเวลานั้นเอง 753 00:41:55,346 --> 00:41:56,972 ที่ผมจำได้ว่าผมคิดว่า 754 00:41:57,890 --> 00:42:01,560 "คอมเมดี้ เซ็นทรัลมีตังค์ ห้าสิบล้านดอลลาร์เลยเหรอ" 755 00:42:17,451 --> 00:42:21,539 พวกห่านี่ไม่ยอมให้เรากินขนม ที่รายการเดอะ เดลี่ โชว์ด้วยซ้ำ 756 00:42:22,915 --> 00:42:27,586 เขามีเงิน 50 ล้านดอลลาร์ 757 00:42:32,925 --> 00:42:34,385 ในตอนนั้นเดฟ 758 00:42:35,052 --> 00:42:35,928 เขาลาออก 759 00:42:36,554 --> 00:42:38,222 เขาไม่เอาแล้ว แต่ผมรู้นะ... 760 00:42:38,889 --> 00:42:40,766 ว่าเงินนั่นต้องการที่อยู่ 761 00:42:47,314 --> 00:42:48,524 เดฟ ผมอยากให้คุณ... 762 00:42:49,483 --> 00:42:50,359 ขอโทษนะ 763 00:42:52,278 --> 00:42:53,737 ผมอยากให้คุณรู้ในค่ำคืนนี้ 764 00:42:53,821 --> 00:42:56,240 ว่าผมได้เก็บเงินนั่นไว้เหมือนเป็นเงินของตัวเอง 765 00:43:02,705 --> 00:43:05,708 ชายผู้นี้เหลือเชื่อมาก ผมไม่ได้หมายถึงโชว์เดี่ยวไมค์ของเขาเท่านั้นนะ 766 00:43:06,125 --> 00:43:08,919 แต่เป็นวิธีการที่เขามีปฏิสัมพันธ์ต่อผู้คน คนและแฟนๆ จากทั่วทุกทิศ 767 00:43:09,336 --> 00:43:11,380 เราอยู่ที่มินนีแอโพลิส รัฐมินนิโซตา 768 00:43:11,797 --> 00:43:13,340 เด็กขาวหน้าตาตื่นเลย 769 00:43:13,507 --> 00:43:14,842 "โอ๊ย แม่เจ้า 770 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 เดฟ ชาพเพลล์" 771 00:43:16,760 --> 00:43:18,262 เขาเสียอาการไปเลย 772 00:43:18,470 --> 00:43:20,889 ผมก็บอก "เฮ้ย พวก ใจเย็นๆ" 773 00:43:20,973 --> 00:43:23,684 เพราะผมตัวใหญ่ คนมักคิดว่าผมเป็นบอดี้การ์ดของเขา 774 00:43:23,976 --> 00:43:25,769 ผมบอก "ใจเย็น" เขาบอก "บ้าไปแล้ว 775 00:43:25,894 --> 00:43:27,730 พระเจ้าช่วย เดฟ ชาพเพลล์ 776 00:43:27,813 --> 00:43:29,398 ช่วยขึ้นมาที่ห้องผมหน่อยสิ 777 00:43:29,481 --> 00:43:30,649 ผมมีกัญชานะ" 778 00:43:33,193 --> 00:43:35,154 เดฟก็มองหน้าผม ผมมองหน้าเขา 779 00:43:35,237 --> 00:43:37,406 ผมบอก "ฉันไม่มีกัญชานะ เพื่อน งั้น... 780 00:43:38,574 --> 00:43:41,160 อย่างน้อยก็ไปดูว่าประมาณไหนน่ะ 781 00:43:42,161 --> 00:43:43,829 แล้วดูว่าเราจะยังไงต่อ" 782 00:43:43,912 --> 00:43:44,997 เข้าใจใช่มั้ย 783 00:43:45,122 --> 00:43:47,333 เราจึงขึ้นไปที่ห้องของเด็กนั่น ผมเข้าไป 784 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 ผมเห็นกัญชาในโหลขวดเบ้อเริ่มเลย เหมือนที่พวกคนขาวมีกัน 785 00:43:50,836 --> 00:43:53,380 ผมก็หยิบมาหนึ่งก้อน บอกว่า "ขอบใจมากนะ" 786 00:43:53,464 --> 00:43:54,965 แล้วเราก็กำลังจะเดินออก 787 00:43:55,049 --> 00:43:58,135 ตลอดช่วงนั้นเขาเริ่มเคาะห้องเพื่อนเขา 788 00:43:59,553 --> 00:44:01,972 "ตื่นเร็ว เพื่อน ตื่น 789 00:44:02,056 --> 00:44:06,769 เดฟ ชาพเพลล์อยู่ในห้องเราโว้ย" 790 00:44:07,311 --> 00:44:10,356 แต่เพื่อนเขาไม่ยอมตื่นมากู้หน้าเขาเลย 791 00:44:10,439 --> 00:44:11,940 เราก็กำลังจะกลับ เขาบอก 792 00:44:12,358 --> 00:44:13,776 "ขอถ่ายรูปหน่อยนะ 793 00:44:14,151 --> 00:44:16,153 ช่วยถ่ายรูปกับผมหน่อย" 794 00:44:16,403 --> 00:44:19,114 เดฟก็บอกว่า "เฮ้ย พวก ตอนนี้จะมืดแล้ว 795 00:44:19,490 --> 00:44:21,283 เพื่อความปลอดภัย... 796 00:44:23,535 --> 00:44:24,870 เราทำแบบนั้นไม่ได้" 797 00:44:25,579 --> 00:44:27,748 เราเริ่มเดินลงบันไดมา 798 00:44:27,831 --> 00:44:30,501 เขายืนอยู่บันไดขั้นบนร้องว่า 799 00:44:30,751 --> 00:44:35,381 "ต้องไม่มีใครเชื่อฉันแน่ๆ" 800 00:44:38,300 --> 00:44:39,677 คุณสุดยอดเลย เพื่อน 801 00:44:39,760 --> 00:44:40,636 สุดยอดเลย 802 00:44:41,220 --> 00:44:44,390 ขอเสียงให้นายกเทศมนตรี แห่งวอชิงตัน ดี.ซี. มูเรียล บาวเซอร์หน่อย 803 00:44:48,227 --> 00:44:49,603 ผมต้องบอกคุณนะ 804 00:44:50,604 --> 00:44:52,940 คุณเป็นคนพิเศษสำหรับผมมาก 805 00:44:53,565 --> 00:44:55,442 เราอายุห่างกันแค่ปีเดียว 806 00:44:55,776 --> 00:44:57,069 แต่คุณบริหารเมืองของเรา... 807 00:44:57,528 --> 00:44:58,946 - ใช่ - อย่างดีเยี่ยม 808 00:44:59,780 --> 00:45:01,699 ผมเดินไปที่โรงเรียนมัธยมปลายที่เคยเรียน 809 00:45:02,866 --> 00:45:04,618 นายกเทศมนตรีมูเรียลทำการ 810 00:45:04,702 --> 00:45:08,372 ปรับปรุงซ่อมแซม โรงเรียนสอนศิลปะเดอะ ดยุค เอลลิงตัน 811 00:45:08,455 --> 00:45:10,541 เป็นเงิน 150 ล้านดอลลาร์ 812 00:45:11,709 --> 00:45:13,919 ผมอิจฉานักเรียนที่นั่นเหลือเกิน 813 00:45:14,420 --> 00:45:15,921 คุณช่างมีความหมายต่อผมนัก 814 00:45:16,004 --> 00:45:18,507 และคุณได้ทำสิ่งที่ดีงามให้กับเมืองนี้จริงๆ 815 00:45:18,590 --> 00:45:22,010 ขอขอบคุณจากใจจริงครับ 816 00:45:25,264 --> 00:45:26,932 ผมไม่เคยลงคะแนนเสียงที่วอชิงตัน 817 00:45:27,015 --> 00:45:28,809 แต่ให้ตายเถอะ ถ้าผมลงคะแนนนะ... 818 00:45:30,602 --> 00:45:32,604 ผมจะลงคะแนนให้คุณ และขอบอกนะ 819 00:45:33,939 --> 00:45:36,400 ถึงคุณสูบโคเคน ผมก็ยังลงคะแนนให้คุณอยู่ดี 820 00:45:37,776 --> 00:45:38,944 ผมรู้ว่าคุณไม่สูบหรอก 821 00:45:39,403 --> 00:45:40,738 แต่ถ้าคุณอยากขึ้นมาเมื่อไหร่ 822 00:45:41,321 --> 00:45:44,283 จงทำตามใจตัวเอง คุณต่อรองเรื่องนั้นกับผมได้ 823 00:45:51,874 --> 00:45:53,792 ผมรู้จักเดฟ ชาพเพลล์ครั้งแรก 824 00:45:53,876 --> 00:45:56,503 ช่วงก่อนหนังเรื่อง ศาสตราจารย์อ้วนตุ๊ต๊ะมหัศจรรย์ภาคแรก 825 00:45:56,879 --> 00:45:59,047 เพราะผมต้องเล่นบทที่เขาเล่น 826 00:45:59,465 --> 00:46:01,467 แล้วพอผมเห็นเขา ผมก็คิด 827 00:46:01,550 --> 00:46:03,010 "เฮ้ย คนที่อยู่ตรงนั้น เด็กนั่น 828 00:46:03,093 --> 00:46:05,596 เด็กนั่นเล่นบทนั้นต้องตลกแน่" 829 00:46:05,679 --> 00:46:07,222 ฉันพยายามจะสงบเสงี่ยมนะ 830 00:46:07,431 --> 00:46:08,891 แต่ตอนนี้ได้เวลา 831 00:46:08,974 --> 00:46:11,310 ให้เรจจี้ "คาราเตะ" ก้นของนายแล้ว 832 00:46:12,644 --> 00:46:15,397 เดฟฉลาดกว่าทุกคนเยอะ 833 00:46:16,231 --> 00:46:17,232 เดฟเป็น... 834 00:46:18,025 --> 00:46:21,570 ตลกที่สติปัญญาเป็นเลิศที่สุดคนหนึ่ง หรืออาจเป็นคนเดียวที่เคยมีมาเลย 835 00:46:21,695 --> 00:46:24,072 เราใช้เวลาถึง 400 ปีถึงรู้ว่า 836 00:46:25,616 --> 00:46:27,910 จุดอ่อนของคนขาวที่มีมาโดยตลอดนั้น... 837 00:46:28,911 --> 00:46:30,913 คือการคุกเข่าระหว่างเพลงชาติ 838 00:46:34,792 --> 00:46:36,293 นั่นคือจิตใจที่เปราะบาง 839 00:46:37,753 --> 00:46:38,754 ใช่แล้ว เพื่อน 840 00:46:38,837 --> 00:46:40,422 และแสงไฟที่เปล่งจากจรวด... 841 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 ทำอะไรกันน่ะ ไอ้มืด ยืนขึ้นสิ 842 00:46:45,677 --> 00:46:47,262 เขาขยายรูปแบบของงานศิลป์ 843 00:46:47,638 --> 00:46:50,098 และอิทธิพลทางวัฒนธรรมของเขา 844 00:46:51,350 --> 00:46:54,061 เสียงของเขาเป็นตัวแทน ของคนรุ่นเขาโดยไม่มีข้อกังขา 845 00:46:54,144 --> 00:46:55,813 ไม่มีใครเทียบชั้นเขาได้เลย 846 00:47:09,535 --> 00:47:10,369 โอ้โฮ 847 00:47:11,578 --> 00:47:13,121 ครับผม เอาละ 848 00:47:13,831 --> 00:47:16,166 ลูกสาวผมอยู่ข้างหลัง และผมซึ้งใจมาก เดฟ 849 00:47:16,250 --> 00:47:18,961 ที่ผมได้เจอคุณก่อนลูกสาวผมเกิดเสียอีก 850 00:47:19,837 --> 00:47:21,129 ไม่นะ นั่นเป็นเรื่องที่ดี 851 00:47:21,755 --> 00:47:23,632 เพราะคุณได้สอนให้ผมเป็นคนที่ดีขึ้น 852 00:47:23,715 --> 00:47:25,551 คุณสอนให้ผมเป็นคนดีขึ้น 853 00:47:26,134 --> 00:47:27,970 ผมก็เพิ่งจะรู้ตัวนี่แหละ 854 00:47:33,392 --> 00:47:34,768 นั่นเขาใช่มั้ย ลูกชายนายใช่มั้ย 855 00:47:34,852 --> 00:47:35,686 (อะ สตาร์ อีส บอร์น) 856 00:47:36,103 --> 00:47:36,937 เจย์ 857 00:47:37,020 --> 00:47:38,313 ตอนนี้เขาอายุ... 858 00:47:39,648 --> 00:47:41,441 เท่านายตอนฉันเจอนาย 859 00:47:43,402 --> 00:47:44,236 เจอนายบนยูทูบ 860 00:47:45,153 --> 00:47:46,822 วิดีโอที่มีผู้หญิงน่ะ 861 00:47:47,197 --> 00:47:48,031 ใช่ 862 00:47:49,908 --> 00:47:51,159 มันทำให้ฉันมีความสุขนะ 863 00:47:51,243 --> 00:47:53,996 นายดูเป็นตัวเอง นายก็แค่... 864 00:47:55,372 --> 00:47:56,582 ทำมันน่ะ เพื่อน 865 00:47:57,457 --> 00:47:59,793 ผมต้องพูดจริงๆ ว่า นั่นน่าจะเป็นฉากที่ยอดเยี่ยมที่สุด 866 00:47:59,877 --> 00:48:01,628 ที่ผมเคยถ่ายกับนักแสดงชายอีกคน 867 00:48:02,045 --> 00:48:02,921 จริงๆ นะ 868 00:48:06,049 --> 00:48:07,259 ผมเขียนบทนั้นให้คุณ 869 00:48:07,926 --> 00:48:09,136 มันใช้เวลาสองปี 870 00:48:09,219 --> 00:48:11,388 แต่คุณให้จิตวิญญาณกับผมในวันนั้น 871 00:48:11,471 --> 00:48:13,891 และการที่คุณมาเล่น ผมไม่อยากจะเชื่อเลย 872 00:48:13,974 --> 00:48:16,059 ผมไม่อยากเชื่อว่าคุณช่วยผมเรื่องนั้น 873 00:48:16,268 --> 00:48:18,478 และผมจะไม่มีวันลืมมันเลย เพื่อน 874 00:48:18,562 --> 00:48:21,982 ซึ่งนั่น ผมชอบที่มันตรึงอยู่บนจอตลอดไป 875 00:48:22,399 --> 00:48:24,192 เพราะมันช่างงดงามเหลือเกิน 876 00:48:24,318 --> 00:48:27,404 และความเป็นไปในฉากทั้งหมดก็เกิดขึ้น 877 00:48:27,487 --> 00:48:29,031 เมื่อเราอยู่ใกล้เดฟ ชาพเพลล์ 878 00:48:29,281 --> 00:48:32,284 ดังนั้นนี่จึงเป็นบุคคลที่พิเศษมากๆ 879 00:48:33,660 --> 00:48:35,787 อีกอย่างที่ผมอยากพูดคือ ผมไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 880 00:48:35,871 --> 00:48:37,706 ผมไม่รู้เรื่องพันธุกรรม 881 00:48:37,915 --> 00:48:40,542 และการเติบโตในดี.ซี. โรงเรียนเดอะ ดยุค เอลลิงตัน 882 00:48:40,626 --> 00:48:44,296 แสดงเดี่ยวไมค์ตอนอายุแปดขวบ ผมไม่รู้ว่าอะไรเป็นส่วนผสม 883 00:48:44,379 --> 00:48:45,923 ที่สร้างตัวตนของคุณขึ้นมา 884 00:48:46,006 --> 00:48:48,342 แต่ผมโชคดีเหลือเกิน ที่มีชีวิตอยู่ในช่วงเวลาเดียวกับคุณ 885 00:48:48,425 --> 00:48:50,677 ผมจะได้มองดูคุณ ในฐานะของมนุษย์และศิลปินคนหนึ่ง 886 00:48:54,348 --> 00:48:55,182 และ... 887 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 และเราใช้คำนี้... 888 00:48:57,100 --> 00:48:59,436 เราใช้คำนี้เกลื่อนเลย "อัจฉริยะ" 889 00:48:59,853 --> 00:49:03,523 เมื่อคิดถึงอัจฉริยะ คุณอาจคิดถึงการปลีกตัว เข้าสังคมไม่เป็น 890 00:49:03,607 --> 00:49:07,194 คุณมีความพิเศษเหมือนอัจฉริยะ เพราะคุณมีนิสัย 891 00:49:07,569 --> 00:49:09,571 ซึ่ง มันคือการเข้าใจผู้อื่น 892 00:49:10,238 --> 00:49:12,199 คุณปฏิบัติกับทุกคนเหมือนกัน 893 00:49:12,282 --> 00:49:14,242 นั่นเป็นสิ่งที่ผมชอบที่สุดในตัวคุณ 894 00:49:14,701 --> 00:49:15,953 ฉะนั้นก็ขอบคุณนะ เพื่อน 895 00:49:16,036 --> 00:49:17,412 ผมยังโมโหเรื่องเอสเอ็นแอลอยู่ 896 00:49:17,788 --> 00:49:20,457 ในบทพูดนั้น คุณบอกว่า คุณอยู่ที่ทำเนียบขาว... 897 00:49:20,540 --> 00:49:21,917 และมีงานเลี้ยงใหญ่โต 898 00:49:22,709 --> 00:49:24,044 ทุกคนที่อยู่ในงานเป็นคนดำ 899 00:49:24,127 --> 00:49:26,254 ยกเว้นแบรดลีย์ คูเปอร์ ไม่รู้ทำไม 900 00:49:27,130 --> 00:49:28,173 แล้วคุณก็เห็นคนเต็มเลย 901 00:49:28,256 --> 00:49:29,758 มีผมเป็นคนขาวหนึ่งคน คุณบอก 902 00:49:29,841 --> 00:49:31,802 "อ้อ แบรดลีย์ คูเปอร์มาด้วย" เราไปด้วยกันนะ ห่าลาก 903 00:49:31,885 --> 00:49:33,053 พูดเรื่องอะไรเนี่ย 904 00:49:38,016 --> 00:49:39,059 ผมรักคุณนะ เพื่อน 905 00:49:39,393 --> 00:49:40,268 ผมรักคุณ 906 00:49:49,194 --> 00:49:51,071 (เอรีกาห์ บาดู) 907 00:50:04,751 --> 00:50:08,130 เพื่อนผมส่วนใหญ่ เป็นคนในเศรษฐกิจและสังคมชั้นล่าง 908 00:50:08,672 --> 00:50:10,632 แล้วก็ถีบตัวขึ้นมาชั้นกลางและชั้นสูง 909 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 เราทุกคนจึงเดินทางมาไกล 910 00:50:41,079 --> 00:50:42,247 ผมรักการกลับมา 911 00:50:42,497 --> 00:50:44,291 ผมกลับมาที่นี่หลายครั้ง แต่ไม่ได้... 912 00:50:45,333 --> 00:50:46,376 มาฉลองให้ตัวเอง 913 00:51:05,020 --> 00:51:05,979 เดฟ รักคุณนะ 914 00:51:07,147 --> 00:51:08,190 พวกเรามาเพื่อคุณ 915 00:51:09,149 --> 00:51:11,985 อยู่เพื่อคุณเสมอ เพราะคุณอยู่เพื่อพวกเรามาตลอด 916 00:51:13,028 --> 00:51:14,404 ฉันรักคุณอย่างแรงเลย 917 00:51:19,493 --> 00:51:23,288 ริชาร์ด ไพรเออร์ เป็นผู้รับรางวัลมาร์ค ทเวนคนแรก 918 00:51:23,705 --> 00:51:26,917 ตอนผมเริ่มทำรายการเอสเอ็นแอล เขาเป็นคนแรกที่ผมขอให้มาเป็นพิธีกร 919 00:51:27,584 --> 00:51:30,420 ในฤดูร้อนปี 2016 ซึ่งกำลังจะมีการเลือกตั้ง 920 00:51:30,796 --> 00:51:34,800 มีอีกหนึ่งบุคคลที่ผมอยากได้เหมือนกัน 921 00:51:35,050 --> 00:51:37,177 ผมรู้ว่ารายการในวันที่ 12 พฤศจิกายน 922 00:51:37,677 --> 00:51:38,595 หลังการเลือกตั้ง 923 00:51:39,096 --> 00:51:40,555 มันต้องเป็นเดฟ ชาพเพลล์ 924 00:51:40,680 --> 00:51:42,015 ขอบคุณครับ 925 00:51:42,099 --> 00:51:44,643 ผมรู้ว่าผมต้องการคนมาอธิบาย 926 00:51:44,935 --> 00:51:46,103 สิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้น 927 00:51:48,814 --> 00:51:52,025 ผมต้องการเดฟ ด้วยเหตุผลเดียวกับที่ผมต้องการริชาร์ด 928 00:51:52,442 --> 00:51:53,693 เขาเป็นคนที่เล่าความจริง 929 00:51:53,985 --> 00:51:55,987 และเป็นคนตลกที่สุดที่ทำงานอยู่ในปัจจุบัน 930 00:51:56,738 --> 00:51:59,783 นี่จะเป็นช่วงเวลาสำคัญ สำหรับเอสเอ็นแอลและตัวเขา 931 00:52:00,283 --> 00:52:03,286 ผมรู้ว่าเมื่อเวลานั้นมาถึง เดฟจะพร้อมรับมัน 932 00:52:04,204 --> 00:52:05,705 อเมริกาทำสำเร็จแล้ว เราได้... 933 00:52:05,789 --> 00:52:09,000 เราได้เลือกตั้งและเป็นเกรียนคีย์บอร์ด ใส่ประธานาธิบดีของเราแล้ว 934 00:52:13,547 --> 00:52:14,714 พวกคนขาวเดือดดาล 935 00:52:15,465 --> 00:52:16,550 ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้ 936 00:52:16,633 --> 00:52:19,052 ไม่เคยเห็นคนขาวโมโหขนาดนี้ ตั้งแต่มีคำตัดสินโอ.เจ. 937 00:52:19,803 --> 00:52:22,180 หน้าจอถูกแบ่งครึ่งมีคนขาวอยู่ทั้งสองฝั่ง 938 00:52:29,354 --> 00:52:30,647 ผมไม่ได้บอกว่าผมชอบนะ 939 00:52:30,730 --> 00:52:33,191 ผมแค่บอกว่ามันเป็นสิ่งที่ผมไม่เคยเห็นมาก่อน 940 00:52:33,483 --> 00:52:37,195 ผมได้ดูการจราจลของคนขาว ที่พอร์ตแลนด์ โอเรกอน ทางทีวีเมื่อคืนก่อน 941 00:52:39,030 --> 00:52:41,032 วันพุธนั้น ซึ่งเป็นวันหลังการเลือกตั้ง 942 00:52:41,116 --> 00:52:42,993 เรามีการอ่านบทของรายการ 943 00:52:43,451 --> 00:52:44,995 เป็นบรรยากาศที่ค่อนข้างสิ้นหวัง 944 00:52:45,370 --> 00:52:48,290 ผู้คนรู้สึกตึงเครียดและจิตใจเปราะบางมาก 945 00:52:48,748 --> 00:52:49,583 มันแย่มาก 946 00:52:49,958 --> 00:52:51,543 เดฟนั่งลงข้างผม 947 00:52:51,626 --> 00:52:54,337 มองดูทุกคนและสัมผัสถึงอารมณ์ในห้องนั้น 948 00:52:54,796 --> 00:52:57,299 เขาขออ่านคำพูดของโทนี่ มอร์ริสัน 949 00:52:58,049 --> 00:52:59,217 คำพูดนั้นกล่าวว่า 950 00:52:59,676 --> 00:53:02,470 "เวลานี้แหละที่ศิลปินต้องออกไปทำงาน 951 00:53:03,555 --> 00:53:04,973 ไม่มีเวลาสิ้นหวัง 952 00:53:05,223 --> 00:53:06,391 ไม่มีที่ให้สงสารตัวเอง 953 00:53:07,058 --> 00:53:08,351 ไม่ต้องการความเงียบงัน 954 00:53:08,768 --> 00:53:10,061 ไม่มีพื้นที่สำหรับความกลัว 955 00:53:10,770 --> 00:53:13,440 เราพูด เราเขียน เราสร้างภาษา 956 00:53:13,982 --> 00:53:15,942 นี่คือการเยียวยาอารยธรรม" 957 00:53:16,443 --> 00:53:18,195 ตอนนั้นผมรู้เลยว่าพวกเราจะผ่านไปได้ 958 00:53:19,070 --> 00:53:22,782 รายการเปิดตัวด้วยเคท แมคคินนอน แสดงเป็นฮิลลารี คลินตันร้องเพลง "ฮาเลลูยา" 959 00:53:23,450 --> 00:53:24,868 จากนั้นเดฟก็เดินออกมา 960 00:53:25,619 --> 00:53:27,704 ผมไม่รู้เลยว่าเขาจะทำอะไร 961 00:53:29,623 --> 00:53:31,875 ผมหวังว่าเขาจะทำตามนั้น แต่ผม... 962 00:53:32,959 --> 00:53:34,753 ผมไม่แน่ใจเอาซะเลย 963 00:53:35,837 --> 00:53:38,006 เขาน่าทึ่ง ฉลาดปราดเปรื่อง 964 00:53:38,089 --> 00:53:39,674 มันเป็นรายการชูโรง 965 00:53:40,550 --> 00:53:42,052 ผมหวังให้ดอนัลด์ ทรัมป์โชคดี 966 00:53:42,719 --> 00:53:44,679 และผมก็จะให้โอกาสเขา... 967 00:53:45,472 --> 00:53:48,850 และเรา ผู้ถูกตัดสิทธิ์ทางประวัติศาสตร์ 968 00:53:49,184 --> 00:53:51,978 ต้องการให้เขาให้โอกาสเราด้วย 969 00:53:52,812 --> 00:53:53,897 ขอบคุณมากครับ 970 00:53:55,523 --> 00:53:57,901 ความสามารถที่คุณพูดความในใจออกมาได้ 971 00:53:58,068 --> 00:54:00,237 ไม่ว่าคนอื่นรู้สึกอย่างไร... 972 00:54:00,737 --> 00:54:01,863 ความกล้าหาญนั้น 973 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 ที่จะสร้างความบันเทิงในแบบที่คุณอยากทำ 974 00:54:05,367 --> 00:54:07,744 ได้ส่งผลกระทบต่อชีวิตผมอย่างเต็มที่ 975 00:54:08,370 --> 00:54:09,913 ไปสู่จุดที่ผมเล่นเป็น 976 00:54:10,163 --> 00:54:12,249 นักออกแบบท่าเต้นมนุษย์หมาป่าเมื่อคืนนี้ 977 00:54:15,835 --> 00:54:17,462 ผมภูมิใจมากที่ได้ทำ 978 00:54:19,422 --> 00:54:21,675 ซึ่งผมได้เรียนรู้เรื่องพวกนั้นจากคุณ 979 00:54:22,133 --> 00:54:23,134 จะบอกให้... 980 00:54:23,218 --> 00:54:26,096 ผมเทียบชาพเพลล์โชว์สองซีซั่นแรกของคุณ 981 00:54:26,179 --> 00:54:29,140 กับรายการตลกอื่นในประวัติศาสตร์เลยก็ว่าได้ 982 00:54:29,224 --> 00:54:30,267 มันเยี่ยมยอดมาก 983 00:54:31,268 --> 00:54:32,644 (เรเชียล ดราฟต์ ชาพเพลล์โชว์ (2004)) 984 00:54:32,727 --> 00:54:35,146 สวัสดีีครับและขอต้อนรับเข้าสู่ การคัดเลือกชนชาติที่แรก 985 00:54:35,230 --> 00:54:36,606 และที่เดียวในนิวยอร์กซิตี้ก็ว่าได้ 986 00:54:37,691 --> 00:54:40,360 ผมตื่นเต้นที่จะได้เห็นว่า ชนชาติไหนจะเลือกใครเข้าไป 987 00:54:40,777 --> 00:54:43,571 และชาวผิวสีก็ได้เลือกเป็นคนแรก 988 00:54:43,655 --> 00:54:44,906 โอ้โฮ ตั้งนานแน่ะ 989 00:54:44,990 --> 00:54:46,825 กว่าคนดำจะถูกล็อตเตอรี่ใบแรกนะ บิลลี่ 990 00:54:46,908 --> 00:54:48,994 ใช่ พวกเขาก็ยังจะบ่นอยู่อะเนอะ 991 00:54:50,078 --> 00:54:51,037 แหม่ ไอ้สลัดเอ๊ย 992 00:54:51,538 --> 00:54:52,747 ตัวแทนชาวผิวดำ... 993 00:54:56,042 --> 00:54:56,960 เลือกไทเกอร์ วูดส์ 994 00:54:57,043 --> 00:55:00,171 นักกีฬาที่มีบทบาทสำคัญ และร่ำรวยที่สุดในโลกตอนนี้ 995 00:55:00,338 --> 00:55:02,757 ตกเป็นของคนดำอย่างเป็นทางการ 996 00:55:02,841 --> 00:55:04,134 ลาก่อนข้าวผัด 997 00:55:04,217 --> 00:55:05,385 สวัสดีไก่ทอด 998 00:55:05,677 --> 00:55:06,928 ผมรักพ่อนะ 999 00:55:08,388 --> 00:55:11,266 ผมไม่รู้เลยว่าคุณมีแฟนคลับ เป็นคนแก่ผิวขาวมากมาย 1000 00:55:11,558 --> 00:55:12,392 อะไรเนี่ย 1001 00:55:16,104 --> 00:55:19,065 รู้สึกเหมือนผมตาย แล้วไปที่ร้านบรู๊คส์ บราเธอร์ส์ แต่... 1002 00:55:22,402 --> 00:55:24,446 ผมคิดว่ามีการพูดถึงความจริงใจกันบ่อยมาก 1003 00:55:24,529 --> 00:55:26,865 คนพูดถึงความจริงใจและตลก แต่ 1004 00:55:27,073 --> 00:55:30,285 นักแสดงตลกเก่งๆ หลายคน มักไม่พูดความจริง 1005 00:55:31,453 --> 00:55:32,954 ผมรู้มาว่ารอดนีย์ แดงเจอร์ฟิลด์ 1006 00:55:33,038 --> 00:55:34,998 ได้รับการคารวะเรื่องนั้นอย่างมาก 1007 00:55:38,376 --> 00:55:39,961 เขาโกหกตลอดเวลา 1008 00:55:42,422 --> 00:55:44,007 เมื่อพูดถึงความจริงใจ เราพูดถึง 1009 00:55:44,090 --> 00:55:47,677 การไม่กลัวที่จะบอกความจริง ต่อผู้คนว่าเรารู้สึกยังไง 1010 00:55:47,761 --> 00:55:49,387 เพราะนั่นคือวิธีการ 1011 00:55:49,721 --> 00:55:51,222 ที่นักแสดงตลกเชื่อมโยงกับผู้คนได้ 1012 00:55:51,306 --> 00:55:54,184 ซึ่งผมคิดว่าไม่มีใครทำได้ดีไปกว่าคุณเลย 1013 00:55:54,267 --> 00:55:56,686 และนั่นเป็นสิ่งที่เราเรียนรู้จากคุณ 1014 00:55:57,312 --> 00:56:00,398 เพราะเราต่างรู้ว่าเราเป็นส่วนหนึ่งของมุกตลก 1015 00:56:01,024 --> 00:56:02,067 เดฟทำให้มัน... 1016 00:56:03,943 --> 00:56:05,570 เขาตั้งใจล้อเลียนทุกคน 1017 00:56:05,653 --> 00:56:09,699 ไม่ว่าคุณจะผิวขาวหรือเป็นเกย์ มีเท่านี้แหละ เขา... 1018 00:56:15,413 --> 00:56:17,415 ทุกคนรักผม ผมก็รักทุกคน 1019 00:56:17,499 --> 00:56:20,251 ผมมีเพื่อนที่เป็นแอล มีเพื่อนที่เป็นบี 1020 00:56:20,335 --> 00:56:22,962 และมีเพื่อนที่เป็นจี แต่... 1021 00:56:23,296 --> 00:56:26,383 พวกที่เป็นทีเกลียดผมฉิบหายเลย 1022 00:56:31,763 --> 00:56:32,931 ผมไม่โทษเขาหรอกนะ 1023 00:56:33,014 --> 00:56:34,641 พวกเขาไม่ผิด ผมผิดเอง 1024 00:56:34,808 --> 00:56:38,061 ผมเลิกเล่าเรื่องตลกเกี่ยวกับพวกนี้ไม่ได้ 1025 00:56:39,771 --> 00:56:42,857 ผมไม่อยากเขียนมุกพวกนี้หรอก แต่ผมหยุดไม่ได้ 1026 00:56:45,610 --> 00:56:47,654 แปลกนะที่ผมมาพูดกับคุณเกี่ยวกับการแสดงตลก 1027 00:56:47,737 --> 00:56:49,823 เพราะคุณเล่าทุกเรื่องเกี่ยวกับการแสดงตลก 1028 00:56:49,906 --> 00:56:52,158 ให้ทุกคนให้ห้องนี้ฟังได้ แต่มีเรื่องนึง 1029 00:56:52,242 --> 00:56:54,369 ที่คุณไม่มีทางรู้เกี่ยวกับการแสดงตลก 1030 00:56:54,452 --> 00:56:56,204 ซึ่งนั่นก็คือการแสดงตลก 1031 00:56:56,913 --> 00:56:58,832 โดยมีเดฟ ชาพเพลล์เป็นสรณะ 1032 00:56:58,915 --> 00:57:00,750 ผมจึงขอขอบคุณเรื่องนั้น ขอบคุณมากเลย 1033 00:57:00,834 --> 00:57:01,793 คารวะ 1034 00:57:10,343 --> 00:57:12,971 ส่วนผมมาฉลองให้มาร์ค ทเวนนะฮะ 1035 00:57:13,054 --> 00:57:14,472 (โคลิน จอสต์) 1036 00:57:23,440 --> 00:57:25,191 สำหรับผม นั่นคือตลก 1037 00:57:28,695 --> 00:57:31,072 ถ้าคุณไม่เชื่อผมว่ามาร์ค ทเวนฮา 1038 00:57:31,156 --> 00:57:33,241 ผมก็อยากจะอ่านข้อความสั้นๆ 1039 00:57:33,324 --> 00:57:34,826 จากเรื่องฮัคเคิลเบอร์รี่ ฟินน์ 1040 00:57:37,871 --> 00:57:38,705 ก็ได้ 1041 00:57:39,706 --> 00:57:40,582 ตามนั้นเลย 1042 00:57:42,041 --> 00:57:42,876 เอาดีๆ นะ 1043 00:57:43,168 --> 00:57:44,002 "ฮัค... 1044 00:57:45,253 --> 00:57:47,672 ฮัค ฟินน์หันไปหาจิม เพื่อนของเขา 1045 00:57:48,339 --> 00:57:49,883 หรือที่เราเรียกเขาว่า..." 1046 00:57:50,091 --> 00:57:52,135 ผมไม่จำเป็นต้องอ่านทั้งหมดหรอก 1047 00:58:03,146 --> 00:58:04,314 ใช่ ผมดีใจมาก 1048 00:58:04,439 --> 00:58:05,273 พวกคุณเห็นมั้ย 1049 00:58:07,650 --> 00:58:09,277 เราจะร่วมรักกันมั้ยคืนนี้ 1050 00:58:10,778 --> 00:58:12,197 ในฐานะเพื่อนน่ะ 1051 00:58:13,114 --> 00:58:14,407 อุ๊ย กลิ่นคุณน่าหม่ำนะ 1052 00:58:15,325 --> 00:58:18,495 เพราะฉันรักเขามาก ฉันเป็นคนที่อ่อนไหวมาก 1053 00:58:18,578 --> 00:58:20,205 เธอก็รู้ ฉันจะร้องไห้ให้เธอด้วย 1054 00:58:23,208 --> 00:58:25,752 สาบานได้เลยว่า ผมไม่เคยเห็นรูปแบบทางศิลปะใด 1055 00:58:26,377 --> 00:58:27,962 ที่บริสุทธิ์ไปกว่าการเดี่ยวไมค์ 1056 00:58:28,505 --> 00:58:31,966 ผมก็งงนะที่คนสับสนว่านี่เป็นศิลปะหรือเปล่า 1057 00:58:32,800 --> 00:58:35,011 แหม่ การพูดไปเรื่อยคือศิลปะ 1058 00:58:36,221 --> 00:58:37,597 การพูดไปเรื่อยคือศิลปะ 1059 00:58:37,805 --> 00:58:39,390 ถูกต้องมั้ย มูเรียล 1060 00:58:45,104 --> 00:58:46,981 นักเดี่ยวไมค์ตลกทุกคนในห้องนี้ 1061 00:58:47,065 --> 00:58:48,358 ผมแค่จะย้ำเตือนคุณนะ 1062 00:58:48,566 --> 00:58:50,485 ผมยืนยันและพูดอยู่เสมอเลย 1063 00:58:50,568 --> 00:58:52,278 ว่าพวกเราเป็นแขนงที่เจ๋งที่สุด 1064 00:58:52,362 --> 00:58:54,864 เราไม่จำเป็นต้องรู้ทุกเรื่องนอกจากเรื่องที่เรารู้ 1065 00:58:55,406 --> 00:58:58,117 และทุกเรื่องที่เรารู้นั้นมีคุณค่า 1066 00:58:58,368 --> 00:58:59,869 เพราะเราเอามันมาใช้ 1067 00:59:00,370 --> 00:59:01,788 จงซื่อสัตย์กับตัวเอง 1068 00:59:02,580 --> 00:59:03,581 อย่าสนใจการแข่งขัน 1069 00:59:04,249 --> 00:59:05,416 เงินจะมาเอง 1070 00:59:05,500 --> 00:59:07,001 คนส่วนใหญ่ทำไม่สำเร็จหรอก 1071 00:59:09,879 --> 00:59:11,005 ผมจะพูดความจริง 1072 00:59:12,423 --> 00:59:15,635 ผมได้ยินบทสัมภาษณ์ของแพตตัน ออสวอลต์ นักแสดงตลกผู้โด่งดัง 1073 00:59:15,718 --> 00:59:17,637 เขาเริ่มต้นห่างจากผมไปหนึ่งสัปดาห์ 1074 00:59:18,012 --> 00:59:20,265 แพตตันพูดตอนสัมภาษณ์กับเทอร์รี่ กรอส 1075 00:59:20,431 --> 00:59:22,350 รู้สไตล์เทอร์รี่ใช่มั้ย "ก็ใช่..." 1076 00:59:27,313 --> 00:59:29,148 แพตตันบอกเทอร์รี่ กรอสว่า 1077 00:59:29,732 --> 00:59:32,735 "เทอร์รี่ ไม่มีใครทำได้ดี ในเดี่ยวไมค์ครั้งแรกของเขาหรอก" 1078 00:59:32,860 --> 00:59:34,904 พวกเขาหยุด ตอนนั้นผมขับรถอยู่ 1079 00:59:34,988 --> 00:59:36,698 ฟังสัมภาษณ์ไปด้วย แล้วเขาก็พูดว่า... 1080 00:59:37,198 --> 00:59:39,033 "ก็ได้ เดฟ ชาพเพลล์ทำได้ดี 1081 00:59:40,159 --> 00:59:42,161 ตอนเขาเดี่ยวไมค์ครั้งแรก" 1082 00:59:42,870 --> 00:59:44,622 ผมนี่ยิ้มปากฉีกถึงหูเลย 1083 00:59:45,456 --> 00:59:46,958 สิ่งที่แพตตันไม่ได้บอกเทอร์รี่ 1084 00:59:47,375 --> 00:59:49,210 คือการเดี่ยวไมค์เจ็ดแปดครั้งต่อมา 1085 00:59:49,586 --> 00:59:50,712 โคตรห่วยเลย 1086 00:59:52,213 --> 00:59:53,381 แต่ครั้งแรกนั้น... 1087 00:59:54,007 --> 00:59:55,758 ดีโคตรพ่อโคตรแม่ 1088 00:59:56,092 --> 00:59:58,219 เหมือนครั้งแรกที่คุณมีเซ็กส์น่ะ 1089 00:59:58,386 --> 01:00:00,346 แล้วครั้งที่สองที่คุณมีเซ็กส์ 1090 01:00:00,430 --> 01:00:02,390 มีคนเอาค้อนมาตีหัวคุณ 1091 01:00:03,933 --> 01:00:06,644 ครั้งนี้ไม่ดีเท่าครั้งแรกเลยแม้แต่น้อย 1092 01:00:07,312 --> 01:00:09,606 แต่จะบอกให้นะ อาจไม่มีคนเอาค้อนตีหัวผม 1093 01:00:09,689 --> 01:00:12,442 ในครั้งที่เก้าหรือสิบ 1094 01:00:14,736 --> 01:00:17,113 ผมไม่จำเป็นต้องเชื่อในการเมือง 1095 01:00:17,238 --> 01:00:19,324 แต่ผมคิดว่าความเชื่อใจในการเมืองนั้น 1096 01:00:19,407 --> 01:00:21,784 เป็นสิ่งที่ประเทศต้องการอย่างยิ่ง 1097 01:00:22,577 --> 01:00:25,705 ประธานาธิบดีบุชยังให้เหตุผล ในการบุกครองอิรักต่อไป 1098 01:00:26,289 --> 01:00:29,334 หลังจากตรวจสอบดินแดนนี้อย่างถี่ถ้วน ผมกับคณะรัฐมนตรีเห็นชอบ 1099 01:00:29,417 --> 01:00:32,086 ว่าพื้นที่นั้นสมบูรณ์มาก สำหรับการเปลี่ยนระบอบการเมือง 1100 01:00:32,170 --> 01:00:33,004 ถูกต้อง 1101 01:00:33,338 --> 01:00:35,340 ไอ้เวรนั่นพยายามฆ่าพ่อผม 1102 01:00:35,840 --> 01:00:37,759 โธ่ ลินคอล์นทำฉิบหาย 1103 01:00:38,009 --> 01:00:38,843 เวร 1104 01:00:38,926 --> 01:00:40,595 ทรูแมนทำฉิบหาย 1105 01:00:41,304 --> 01:00:43,723 โธ่ คาร์เตอร์ทำฉิบหาย 1106 01:00:44,474 --> 01:00:46,684 จอร์จ วอชิงตันเลวร้ายสุดขั้ว 1107 01:00:46,768 --> 01:00:47,644 (ฟอร์ วอท อิทส์ เวิร์ธ (2004)) 1108 01:00:47,727 --> 01:00:48,895 ใช่ ผมพูดแบบนั้นแหละ 1109 01:00:49,312 --> 01:00:51,898 เรายึดถือความจริงเหล่านี้ เพื่อให้ประจักษ์ชัดในตัวว่า 1110 01:00:52,106 --> 01:00:54,567 "มนุษย์ทุกคนถูกสร้างมาเท่าเทียมกัน" 1111 01:00:55,485 --> 01:00:57,403 "เอาแซนด์วิชมาให้ฉัน ไอ้มืด ไม่งั้นตาย" 1112 01:00:58,738 --> 01:01:00,073 "เสรีภาพและความเป็นธรรมต่อทุกคน" 1113 01:01:00,156 --> 01:01:03,951 ผมได้ดูดอนัลด์ ทรัมป์ในงานแถลงข่าว 1114 01:01:04,786 --> 01:01:08,081 "ผมจะนำถ่านหินกลับมา" 1115 01:01:08,164 --> 01:01:09,624 ถ่านหินเนี่ยนะ 1116 01:01:11,918 --> 01:01:13,378 ผมไม่ได้โม้นะ 1117 01:01:13,836 --> 01:01:15,129 ผมไม่เคย 1118 01:01:15,838 --> 01:01:19,550 เห็นถ่านหินสักก้อนในชีวิตเลยด้วยซ้ำ 1119 01:01:20,343 --> 01:01:23,513 ถ้าคุณจะให้พวกเวรไปขุดดินหาของละก็ 1120 01:01:23,930 --> 01:01:26,891 หาเห็ดทรัฟเฟิลให้ผมทีสิ พวก ผมห่วงแค่นั้นแหละ 1121 01:01:26,974 --> 01:01:28,559 นี่คือการเลือกตั้งนะโว้ย 1122 01:01:28,643 --> 01:01:29,727 ต้องจริงจังกันสิ 1123 01:01:29,811 --> 01:01:34,399 คนแอฟริกันอเมริกันหุ่นกำยำทุกคนต้องลงทะเบียน 1124 01:01:34,774 --> 01:01:36,693 การใช้อาวุธปืนอย่างถูกกฎหมาย 1125 01:01:37,902 --> 01:01:40,029 นั่นเป็นทางเดียวที่พวกเขาจะเปลี่ยนกฎหมาย 1126 01:01:42,782 --> 01:01:45,118 แม้อเมริกาเป็นชาติที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 1127 01:01:45,201 --> 01:01:47,537 เรายังคงเจอปัญหารูปแบบใหม่หลายอย่าง 1128 01:01:48,079 --> 01:01:49,497 บริการด้านสุขภาพมีความยุ่งเหยิง 1129 01:01:49,914 --> 01:01:51,165 โครงการประกันสุขภาพใช้ไม่ได้ 1130 01:01:51,249 --> 01:01:55,378 ในขณะเดียวกัน เพื่อนบ้านของเราที่แคนาดา มีบริการด้านสุขภาพฟรีสำหรับประชาชนทุกคน 1131 01:01:55,878 --> 01:01:57,088 ผมกำลังเสนออะไรน่ะเหรอ 1132 01:01:57,755 --> 01:02:00,133 ทำบัตรประชาชนแคนาดาปลอม ให้ชาวอเมริกันทุกคนไงล่ะ 1133 01:02:00,967 --> 01:02:02,051 ผมเดฟ ชาพเพลล์ 1134 01:02:03,010 --> 01:02:04,345 ผมอยากเป็นปากเสียงให้คุณ 1135 01:02:06,305 --> 01:02:07,265 มีคนพูดกับผมเสมอ 1136 01:02:07,348 --> 01:02:10,268 "เฮ้ย ชาพเพลล์โชว์ดูน่าสนุกนะ มันสนุกมั้ย" 1137 01:02:10,393 --> 01:02:11,227 ไม่อะ 1138 01:02:11,310 --> 01:02:12,311 (นีล เบรนแนน) 1139 01:02:12,395 --> 01:02:14,397 ไม่สนุกเอาซะเลย ลำบากจะตาย 1140 01:02:14,939 --> 01:02:16,983 เราไม่ได้หลับได้นอนทีนึง 48 ชั่วโมง 1141 01:02:17,066 --> 01:02:18,443 เพื่อให้งานเสร็จตามกำหนด 1142 01:02:18,526 --> 01:02:21,362 เราจิตหลุด หมดสภาพ ร่างแหลก 1143 01:02:21,487 --> 01:02:23,281 เราเซ็กส์เสื่อมด้วยกันทั้งคู่ 1144 01:02:25,366 --> 01:02:26,993 ผมเล่าอาการให้เดฟฟัง เขาบอก 1145 01:02:27,076 --> 01:02:29,495 "ก็เราใช้แล็ปท็อปมากไปไง เพื่อน" 1146 01:02:32,790 --> 01:02:35,376 แล้วเขาก็บอกว่า "แถมเราก็ไม่ได้หนุ่มอย่างเคย" 1147 01:02:35,460 --> 01:02:37,545 แต่เหตุผลการใช้แล็ปท็อป 1148 01:02:37,628 --> 01:02:40,173 ไม่เกี่ยวกับเซ็กส์เสื่อมเลย 1149 01:02:40,631 --> 01:02:42,675 อีกอย่าง ตอนนั้นพวกเราอายุ 29 1150 01:02:46,345 --> 01:02:49,223 เดฟ ชาพเพลล์เปลี่ยนแปลง ชีวิตผมไปอย่างสิ้นเชิง 1151 01:02:49,390 --> 01:02:52,268 เขาให้ผมยืมเงิน 1,000 ดอลลาร์นะ ผมถึงย้ายมาที่แอลเอได้ 1152 01:02:52,518 --> 01:02:55,605 เขาขอให้ผมเขียนบทหนังกับเขา ทั้งที่ผมไม่มีประสบการณ์แม้แต่น้อย 1153 01:02:55,730 --> 01:02:57,273 เดฟ ชาพเพลล์เชื่อมั่นในตัวผม 1154 01:02:57,356 --> 01:02:59,942 ในครั้งที่ไม่มีใครเชื่อมั่นในตัวผมเลย 1155 01:03:00,735 --> 01:03:02,862 เราต่างมีเพื่อนคนหนึ่งที่บางครั้งก็ทักมาหาเรา 1156 01:03:02,945 --> 01:03:04,280 เวลามีเรื่องบ้าๆ 1157 01:03:04,363 --> 01:03:06,824 ลองนึกภาพลักษณะข้อความ และการโทรมาหาของเขาสิ 1158 01:03:08,534 --> 01:03:10,953 ครั้งนึงเขาโทรหาผมบ่ายวันอังคาร บอกว่า 1159 01:03:11,037 --> 01:03:13,998 "เฮ้ย เพื่อน ฉันเพิ่งดูเรื่องปลดแอก คนย่ำคนจบ 1160 01:03:14,415 --> 01:03:17,251 ว่าแต่ว่า นายคิดว่าพวกทาสเคยเฆี่ยนลูกมั้ย" 1161 01:03:20,671 --> 01:03:23,257 ตอนบ่ายวันอังคารเนี่ยนะ 1162 01:03:25,551 --> 01:03:26,552 สุดท้ายนี้ 1163 01:03:26,636 --> 01:03:29,347 ถ้าคุณจำสิ่งที่ผมพูดในคืนนี้ได้เพียงเรื่องเดียว 1164 01:03:29,430 --> 01:03:31,766 ผมหวังให้เป็นเรื่องที่ว่า ชาพเพลล์โชว์ไม่สนุกนะ 1165 01:03:33,893 --> 01:03:36,270 แต่มันยอดเยี่ยมและแทบจะไม่มีใครโค่นได้ 1166 01:03:36,646 --> 01:03:39,690 ซึ่งนั่นเป็นเพราะผู้ชายที่อยู่ตรงนั้น 1167 01:03:47,949 --> 01:03:48,783 และนี่... 1168 01:03:49,408 --> 01:03:51,160 โคตรเจ๋งเลย 1169 01:03:54,247 --> 01:03:56,791 ผมไม่รู้จะพูดยังไงอะนะ 1170 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 ไม่อยากให้หมดคืนนี้เลยด้วยซ้ำ 1171 01:04:04,632 --> 01:04:05,967 ผมขอสัญญาเลยนะ 1172 01:04:06,843 --> 01:04:09,011 ใครก็ตามที่ใส่ใจที่สุด 1173 01:04:09,303 --> 01:04:11,681 อย่างน้อยผมก็ใส่ใจมากเท่าพวกเขา 1174 01:04:12,223 --> 01:04:13,599 ผมรู้ว่าผมมีอะไร 1175 01:04:13,933 --> 01:04:15,268 เพราะผมเคยสูญเสียมันไปหมด 1176 01:04:17,520 --> 01:04:19,063 ผมมีเรื่องจะเล่าให้ฟัง 1177 01:04:19,272 --> 01:04:20,857 ผมไม่ได้เล่าเรื่องนี้บ่อยนักหรอก 1178 01:04:21,232 --> 01:04:23,359 คุณเคยทำงานมาทั้งชีวิตเพื่ออะไรบางอย่าง 1179 01:04:23,442 --> 01:04:25,069 แต่ไม่สำเร็จบ้างมั้ย 1180 01:04:26,195 --> 01:04:27,363 ผมเคยเป็นแบบนั้น 1181 01:04:29,282 --> 01:04:30,241 มันยาก 1182 01:04:30,825 --> 01:04:31,659 คิดดูนะ 1183 01:04:32,368 --> 01:04:36,122 ผมจากไป 12 ปี 1184 01:04:36,914 --> 01:04:38,541 ไม่ใช่น้อยๆ เลยนะ 1185 01:04:39,542 --> 01:04:40,668 นรกดีๆ นี่เอง 1186 01:04:40,918 --> 01:04:45,131 ผมเฝ้ามองคนที่ผมรู้จักมีชื่อเสียงโด่งดัง 1187 01:04:45,882 --> 01:04:48,009 ผมเฝ้ามองความเป็นไปของโลกโดยไม่มีตัวผม 1188 01:04:48,593 --> 01:04:50,511 ผมทุกข์ใจกับการสูญเสีย 1189 01:04:50,928 --> 01:04:52,305 และจากนั้นไม่นาน 1190 01:04:53,139 --> 01:04:54,390 ผมก็ไม่สนใจ 1191 01:04:55,433 --> 01:04:57,810 การกลับมานั้นน่ากลัว 1192 01:04:58,895 --> 01:05:00,479 ผมเข้าใจตัวตนของผม 1193 01:05:01,063 --> 01:05:03,024 จริงนะ เข้าใจยิ่งกว่าใครๆ เลย 1194 01:05:03,316 --> 01:05:05,276 อย่างตอนเขาจารึกผมลงในประวัติศาสตร์ 1195 01:05:05,359 --> 01:05:07,820 พอตายแล้ว ผมจะอ่านแล้วคิด "นั่น กะแล้วว่าต้องเขียนแบบนั้น" 1196 01:05:11,407 --> 01:05:14,160 เขาบอกว่าคนเราไม่อาจฝันถึงใบหน้า 1197 01:05:14,952 --> 01:05:15,912 ที่ไม่เคยเห็น 1198 01:05:17,246 --> 01:05:18,748 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเป็นเรื่องจริง 1199 01:05:19,290 --> 01:05:20,625 มันคงจะจริงอะนะ 1200 01:05:22,043 --> 01:05:23,961 ผมเห็นใบหน้ามากมายยาวเป็นหางว่าว 1201 01:05:24,670 --> 01:05:25,504 สามสิบสองปี 1202 01:05:25,588 --> 01:05:27,924 ผมหลับตาและคิดถึงคืนไหนก็ตาม 1203 01:05:28,007 --> 01:05:29,383 ใบหน้ามากมาย 1204 01:05:29,800 --> 01:05:30,801 ทุกคืน... 1205 01:05:31,135 --> 01:05:33,971 ส่วนใหญ่พวกเขาทุกคนจะเงยหน้าขึ้นมายิ้ม 1206 01:05:36,682 --> 01:05:39,393 พวกเขาไม่รู้หรอกว่ามองจากมุมนั้นเป็นยังไง 1207 01:05:39,477 --> 01:05:42,897 หลากหลายเชื้อชาติ สีผิวและความเชื่อ 1208 01:05:42,980 --> 01:05:47,068 มองมาที่ผมและยิ้มให้เป็นเวลา 32 ปีในทุกๆ คืน 1209 01:05:54,116 --> 01:05:56,369 ไม่มีตลกคนไหนมองข้ามเรื่องนั้นเลย 1210 01:05:56,953 --> 01:05:58,162 ผมสาบานได้ 1211 01:05:58,245 --> 01:06:00,915 นี่อาจเป็นอาชีพที่ประเสริฐที่สุดแล้ว 1212 01:06:01,165 --> 01:06:03,459 โรบิน วิลเลียมส์มีคำพูดอันเจ็บจี๊ด ที่ผมชอบ เขาบอกว่า 1213 01:06:03,542 --> 01:06:08,172 "อาชีพตลกเป็นงานเดียวที่คุณทำได้ โดยใช้ทุกอย่างที่คุณรู้" 1214 01:06:09,131 --> 01:06:10,091 นั่นคือเรื่องจริง 1215 01:06:10,633 --> 01:06:12,218 คุณใช้ได้มากกว่าสิ่งที่รู้ 1216 01:06:12,301 --> 01:06:13,511 คุณใช้สิ่งที่คุณคิด 1217 01:06:14,053 --> 01:06:14,887 ใช้มันซะ 1218 01:06:15,930 --> 01:06:17,014 ไม่ต้องกลัว 1219 01:06:17,682 --> 01:06:20,226 อย่าให้พวกแม่งอุดปากของเราไว้ 1220 01:06:21,394 --> 01:06:22,561 พูดไปเหอะ 1221 01:06:27,108 --> 01:06:28,943 ถ้าคุณดูอยู่ที่บ้าน 1222 01:06:29,402 --> 01:06:30,903 แล้วไม่รู้ว่าคิดยังไงกับเรื่องนี้ 1223 01:06:30,987 --> 01:06:34,156 เพราะคุณยังไม่ได้ดูทวิตเตอร์ จะได้รู้ว่าตัวเองรู้สึกยังไง... 1224 01:06:36,993 --> 01:06:38,035 คุณสามารถ... 1225 01:06:40,413 --> 01:06:42,707 ไม่เป็นไรหรอก เชื่อฉันสิ 1226 01:06:42,790 --> 01:06:45,710 ฉันดูแล้ว คุณคิดว่ามันสดใสซาบซ่า 1227 01:06:48,045 --> 01:06:49,588 เอาละ นี่คือเรื่องราวของเดฟนะคะ 1228 01:06:49,672 --> 01:06:52,883 เดฟไม่ได้เพิ่งมาตลกนะ 1229 01:06:53,134 --> 01:06:55,136 เขาตลกอยู่เสมอ 1230 01:06:55,428 --> 01:06:57,388 เขายังเป็นแถวหน้าในสายอาชีพของเขา 1231 01:06:57,471 --> 01:07:01,225 ทำไมน่ะเหรอ เพราะเขาพัฒนาตัวเอง อย่างสม่ำเสมอ เขาเติบโตขึ้น 1232 01:07:01,767 --> 01:07:05,271 หรือบางทีเป็นการเปลี่ยนแนวนิดหน่อย แต่... 1233 01:07:06,313 --> 01:07:09,734 มักจะมาพร้อมมุมมองใหม่ๆ อยู่เสมอ 1234 01:07:10,234 --> 01:07:11,694 การคิดที่วิพากษ์วิจารณ์ของเขา 1235 01:07:12,361 --> 01:07:13,738 คือศิลปะของเขา 1236 01:07:14,280 --> 01:07:16,699 การเดี่ยวไมค์ของเขาประทับใจฉันมาก 1237 01:07:16,782 --> 01:07:19,326 มันเปลี่ยนวิธีการคิดของฉัน 1238 01:07:19,660 --> 01:07:22,621 และบางครั้งฉันก็ไม่เห็นด้วยกับเขาสุดๆ เลย 1239 01:07:22,705 --> 01:07:24,498 แต่นั่นคือตัวตนของเดฟที่ฉันรัก 1240 01:07:24,582 --> 01:07:25,958 คือความเป็นศิลปะที่ฉันรัก 1241 01:07:27,376 --> 01:07:30,129 หนทางเดียวที่จะรู้ตำแหน่งของเส้นคือการข้ามมัน 1242 01:07:30,212 --> 01:07:33,924 ผมก็คิดว่าชีวิตคืออะไร ถ้าไม่มีใครล้ำเส้นเลย 1243 01:07:34,300 --> 01:07:35,134 ทุกท่านครับ 1244 01:07:35,217 --> 01:07:37,803 เข้มแข็งกันหน่อยนะ ไม่งั้นจะอยู่ไม่ถึงโชว์นี้จบ 1245 01:07:38,387 --> 01:07:39,638 อย่าป๊อดกันนะ 1246 01:07:40,514 --> 01:07:42,516 "การที่ฉันแต่งตัวแบบนี้... 1247 01:07:42,600 --> 01:07:43,601 (คิลลิ่ง เด็ม ซอฟท์ลี่ (2000)) 1248 01:07:43,684 --> 01:07:44,852 ใช่ว่า... 1249 01:07:47,229 --> 01:07:48,689 ฉันเป็นกะหรี่นะยะ" 1250 01:07:50,566 --> 01:07:51,776 อย่างตัวผมเนี่ย 1251 01:07:51,942 --> 01:07:53,277 นักแสดงตลกเดฟ ชาพเพลล์ 1252 01:07:53,360 --> 01:07:55,654 ใส่ชุดตำรวจเดินไปตามถนน 1253 01:07:56,614 --> 01:07:58,032 อาจมีคนวิ่งเข้ามาหา 1254 01:07:58,699 --> 01:08:00,618 ค่อยยังชั่ว คุณตำรวจ ช่วยเราด้วย 1255 01:08:00,701 --> 01:08:02,703 เร็วเข้า พวกมันอยู่ทางนี้ ช่วยด้วย 1256 01:08:04,080 --> 01:08:05,331 ผมจะบอกว่า "อ้อ 1257 01:08:06,207 --> 01:08:08,084 การที่ผมแต่งตัวแบบนี้... 1258 01:08:09,251 --> 01:08:12,338 ใช่ว่าผมเป็นตำรวจนะ" 1259 01:08:13,172 --> 01:08:14,757 ผมเป็นคนที่เขาว่ากันว่า 1260 01:08:15,174 --> 01:08:16,717 เป็น "คนที่โยนความผิดให้เหยื่อ" 1261 01:08:16,801 --> 01:08:17,760 (สติ๊กส์ แอนด์ สโตนส์ (2019)) 1262 01:08:19,053 --> 01:08:22,098 ฉิบหาย ไมเคิล แจ็กสันลวนลามเด็ก 1263 01:08:22,181 --> 01:08:24,725 แล้วตอนนั้นเด็กพวกนั้นใส่ชุดอะไรอยู่ล่ะ 1264 01:08:26,060 --> 01:08:27,353 เหตุผลเดียว 1265 01:08:27,436 --> 01:08:29,855 ที่ใครๆ ก็พูดถึงบุคคลข้ามเพศ 1266 01:08:29,939 --> 01:08:33,067 ก็คือผู้ชายผิวขาวอยากทำแบบนั้น 1267 01:08:33,442 --> 01:08:34,276 ใช่แล้ว 1268 01:08:34,693 --> 01:08:35,861 ผมเพิ่งพูดออกไปแบบนั้น 1269 01:08:37,780 --> 01:08:40,074 ถ้าเฉพาะผู้หญิงรู้สึกแบบนั้น 1270 01:08:40,157 --> 01:08:42,243 หรือพวกคนดำกับคนเม็กซิกันพูดประมาณว่า 1271 01:08:42,326 --> 01:08:44,120 "เฮ้ย พวก เรารู้สึกใจเป็นหญิงว่ะ" 1272 01:08:44,203 --> 01:08:46,914 จะมีคนบอก "หุบปาก ไอ้มืด ไม่มีใครถามเลยว่านายรู้สึกยังไง 1273 01:08:47,331 --> 01:08:49,333 ให้ไวทุกคน เราต้องไปเก็บสตรอว์เบอร์รีนะ" 1274 01:08:51,544 --> 01:08:53,170 อภิสิทธิ์ของคนขาวทั้งนั้น 1275 01:08:54,004 --> 01:08:57,925 เราไม่เคยสงสัยเลยว่าทำไม บรูซ เจนเนอร์ถึงเปลี่ยนเพศตัวเองได้ง่ายกว่า 1276 01:08:58,008 --> 01:09:01,512 ตอนที่แคสเซียส เคลย์เปลี่ยนนามสกุล 1277 01:09:03,180 --> 01:09:05,516 ทุกคนโมโหเพราะผมเล่นมุกพวกนี้ 1278 01:09:05,683 --> 01:09:08,602 แต่ก็เข้าใจว่าพูดตอนนี้แหละดีที่สุด 1279 01:09:09,103 --> 01:09:10,479 พูดตอนนี้ดีกว่าตอนไหนๆ 1280 01:09:10,563 --> 01:09:13,190 เราต้องรับผิดชอบกับการพูดไม่คิด 1281 01:09:13,899 --> 01:09:17,278 ไม่เช่นนั้นลูกๆ ของผม อาจไม่มีทางรู้จักการพูดแบบไม่คิด 1282 01:09:17,903 --> 01:09:19,280 ความสุขของการทำผิด 1283 01:09:20,197 --> 01:09:21,782 ผมไม่ได้มาทำสิ่งที่ถูกต้อง 1284 01:09:22,116 --> 01:09:23,450 ผมแค่มาป่วน 1285 01:09:25,035 --> 01:09:26,036 ความกล้าหาญ 1286 01:09:26,662 --> 01:09:29,415 ที่ใช้ในฐานะนักแสดงและศิลปิน 1287 01:09:29,915 --> 01:09:33,252 เพื่อยืนหยัดความเป็นตัวตนของคุณที่คุณรู้จัก 1288 01:09:34,086 --> 01:09:36,046 การลองให้โอกาสตัวคุณเอง... 1289 01:09:37,965 --> 01:09:42,386 เป็นอีกหนึ่งเหตุผลที่เราทุกคนรักและเคารพ 1290 01:09:42,970 --> 01:09:44,263 และชื่นชมชายผู้นี้ 1291 01:09:44,513 --> 01:09:45,890 แล้วก็ 1292 01:09:45,973 --> 01:09:48,184 จนเราเริ่มออกทัวร์ด้วยกันเมื่อสองปีที่แล้วนี่แหละ 1293 01:09:48,267 --> 01:09:49,643 ที่ผมได้โอกาส 1294 01:09:49,727 --> 01:09:52,021 เฝ้ามองเขาดำเนินชีวิต 1295 01:09:52,396 --> 01:09:54,148 ผมชอบคิดภาพเขาขับรถแทรกเตอร์ 1296 01:09:54,523 --> 01:09:56,942 ฟังเพลงของพรินซ์ที่โอไฮโอ 1297 01:09:58,444 --> 01:10:01,488 แต่เพราะเป็นเดฟนี่แหละ ผมก็แค่คิดภาพว่าพรินซ์อยู่ตรงนั้น 1298 01:10:01,572 --> 01:10:02,907 เพราะว่าชีวิตของเดฟ... 1299 01:10:03,490 --> 01:10:05,409 เป็นแบบนั้น 1300 01:10:05,492 --> 01:10:08,704 สิ่งต่างๆ เกิดขึ้นในโลกของเดฟ ซึ่งไม่ได้เกิดขึ้น... 1301 01:10:09,330 --> 01:10:10,289 ในที่อื่นใด 1302 01:10:11,332 --> 01:10:13,292 ที่จริงเมื่อครั้งที่แล้ว เรื่องนี้เกิดตอน... 1303 01:10:13,626 --> 01:10:16,670 ปี 2008 คิดว่านะ และตอนนั้นผมอยู่ที่ดี.ซี. 1304 01:10:17,338 --> 01:10:18,839 อยู่ข้างหลัง... 1305 01:10:19,340 --> 01:10:23,802 ร้านอาหารเล็กๆ ร้านนึง มีผู้ชายคนนึงซึ่งผมจำได้ว่าเป็นเดฟ ชาพเพลล์ 1306 01:10:24,511 --> 01:10:25,387 ผมก็คิดว่า... 1307 01:10:26,347 --> 01:10:27,806 "ทำไมเดฟ ชาพเพลล์มาอยู่ที่นี่" 1308 01:10:29,183 --> 01:10:30,226 ผมก็พูดว่า "เดฟ อะไร..." 1309 01:10:30,392 --> 01:10:32,311 ผมไม่ได้เจอเขามานาน "สบายดีมั้ย ทำอะไรอยู่" 1310 01:10:32,394 --> 01:10:34,271 เราก็ถามไถ่กัน ผมบอกว่า 1311 01:10:34,521 --> 01:10:36,941 "คืองี้เดฟ ผมมาที่นี่ แต่ที่จริงผมกำลังจะไปที่วอเตอร์ รี้ด" 1312 01:10:37,024 --> 01:10:40,444 ช่วงนั้นสงครามอิรักกำลังเข้มข้นเลย และผมกำลังไปที่วอเตอร์ รี้ด 1313 01:10:40,527 --> 01:10:44,073 และผมมีดีวีดีรายการชาพเพลล์โชว์เป็นตั้ง 1314 01:10:44,156 --> 01:10:45,449 ที่ผมจะเอาไปด้วย 1315 01:10:45,532 --> 01:10:47,826 เพราะพวกเขาชอบกันมาก ส่วนเดอะ เดลี่ โชว์... 1316 01:10:52,248 --> 01:10:55,417 แล้วผมก็มีดีวีดีชาพเพลล์โชว์พวกนี้ ผมก็พูดกับเดฟว่า 1317 01:10:55,501 --> 01:10:58,629 "เดฟ ผมกำลังจะไปเจอคนเหล่านี้ 1318 01:10:59,129 --> 01:11:01,674 ทหารกล้าผู้บาดเจ็บน่ะ และผมมีดีวีดีของคุณอยู่ 1319 01:11:03,550 --> 01:11:04,760 ตอนนี้คุณทำอะไรอยู่ ว่าไง" 1320 01:11:04,843 --> 01:11:06,095 เขาเป็นคนที่ทำอะไรปุบปับไง 1321 01:11:07,221 --> 01:11:08,973 "ไปกันเถอะ ไปทำให้พวกเขาตะลึงกัน" 1322 01:11:09,056 --> 01:11:11,016 และเขาก็มองผมซึ่งผมจะไม่มีวันลืมเลย... 1323 01:11:11,600 --> 01:11:13,727 เขาเงยขึ้นมาและพูดว่า "ไม่เอาอะ" 1324 01:11:19,608 --> 01:11:21,902 ผมเคารพเรื่องนั้นเหลือเกิน 1325 01:11:23,612 --> 01:11:26,282 ผมไม่รู้จักใครที่ใส่ใจ 1326 01:11:26,615 --> 01:11:27,741 อย่างสุดซึ้ง 1327 01:11:28,826 --> 01:11:31,370 และไม่ไยดีได้ขนาดนั้นอีกแล้ว 1328 01:11:38,002 --> 01:11:40,212 เดฟเป็นตัววัด 1329 01:11:40,921 --> 01:11:42,965 เพราะเขาเป็นผู้ค้นหาความรู้ 1330 01:11:43,048 --> 01:11:45,884 เขาเป็นคนที่ค้นหาผู้คน 1331 01:11:46,260 --> 01:11:48,470 ประสบการณ์และความรู้ 1332 01:11:48,554 --> 01:11:52,057 ซึ่งเขาอยากสัมผัส รับรู้ และอยู่กับแก่นแท้ของมัน 1333 01:11:52,141 --> 01:11:55,311 เพื่อเขาจะได้นำมันเข้าสู่งานศิลปะของเขา 1334 01:11:55,394 --> 01:11:56,895 และเบนเข็มกลับมาหาคุณ 1335 01:11:56,979 --> 01:12:00,149 ในแบบที่แปลกใหม่โดยสิ้นเชิง 1336 01:12:00,858 --> 01:12:02,026 ผมก็ได้แต่เล่าเรื่องนี้ให้คุณฟัง 1337 01:12:02,109 --> 01:12:04,403 มีคนเพียงคนเดียวที่พูดได้ว่า 1338 01:12:04,486 --> 01:12:05,988 "นี่ ผมต้องการคุณ 1339 01:12:06,280 --> 01:12:07,781 และผมจะอยู่ตรงนั้น 1340 01:12:08,324 --> 01:12:09,491 ไม่ว่าจะเป็นยังไง 1341 01:12:09,867 --> 01:12:10,993 ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน" 1342 01:12:11,827 --> 01:12:15,706 และเมื่อไม่นานมานี้ เขาโทรหาผมบอกว่า "ผมต้องการคุณ" 1343 01:12:16,081 --> 01:12:18,167 สัปดาห์ต่อมาผมยืนอยู่กับเดฟ 1344 01:12:18,876 --> 01:12:21,712 บนเวทีที่เดย์ตัน โอไฮโอ 1345 01:12:23,213 --> 01:12:24,381 สามสิบเมตร 1346 01:12:25,382 --> 01:12:29,053 จากจุดที่เกิดเหตุกราดยิงที่เลวร้ายที่สุด ในประวัติศาสตร์ชาติอเมริกัน 1347 01:12:30,512 --> 01:12:32,139 แล้วผมก็มองดูชายผู้นี้ 1348 01:12:32,681 --> 01:12:34,308 ช่วยเมือง... 1349 01:12:35,851 --> 01:12:39,271 เยียวยาบาดแผลที่เกิดจากความรุนแรง 1350 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 และความเจ็บปวด 1351 01:12:44,401 --> 01:12:47,404 แต่ขณะที่เรานั่งดูสตีวี วันเดอร์ ร้องเพลง "มาย เชรี อามอร์" 1352 01:12:47,488 --> 01:12:51,241 ซึ่งคนดูกำลังกอบกู้เมืองของเขากันอย่างบ้าคลั่ง 1353 01:12:51,658 --> 01:12:53,535 เขาหันมาบอกกับผมบนเวทีว่า 1354 01:12:53,827 --> 01:12:55,204 "นี่คือความทรงจำของพวกเขาแล้ว 1355 01:12:56,330 --> 01:12:57,498 นี่คือความทรงจำของพวกเขา" 1356 01:13:25,943 --> 01:13:29,154 ผมพูดเรื่องนี้ทุกครั้งที่มาที่เอลลิงตัน ก็หวังว่าพวกคุณจำได้นะ 1357 01:13:29,238 --> 01:13:31,073 ตอนนี้พวกคุณสำคัญมาก 1358 01:13:32,199 --> 01:13:34,493 นี่คือฤดูกาลสำหรับศิลปิน 1359 01:13:34,993 --> 01:13:37,287 ผมกำลังแอบสร้างกองทัพศิลปิน 1360 01:13:37,746 --> 01:13:40,207 ผมอยากให้พวกคุณทุกคนออกไปร่วมกันต่อสู้ 1361 01:13:40,290 --> 01:13:41,750 ไม่ใช่การต่อสู้ที่ใช้ความรุนแรงนะ 1362 01:13:41,959 --> 01:13:43,877 แต่เป็นการต่อสู้ที่เผยให้เห็น 1363 01:13:44,128 --> 01:13:48,173 พวกคุณต้องเผยให้ผู้คนมองเห็นตัวเอง โดยการใช้ศิลปะแสดงตัวตนของพวกคุณออกมา 1364 01:14:06,984 --> 01:14:09,361 บอกตามตรงว่า มองดูพวกคุณแล้วผมเกิดแรงบันดาลใจ 1365 01:14:09,945 --> 01:14:11,822 ผมรู้สึกว่าผมคือพวกคุณนั่นแหละ 1366 01:14:15,033 --> 01:14:17,536 ถ้าผมย้อนเวลากลับไปคุยกับตัวเองได้ 1367 01:14:18,704 --> 01:14:21,039 ผมจะบอกตัวเองในสิ่งที่กำลังบอกพวกคุณ 1368 01:14:21,623 --> 01:14:23,333 "จงเป็นคนดีและอย่ากลัว" 1369 01:14:31,633 --> 01:14:32,468 ขอบคุณ 1370 01:14:37,139 --> 01:14:40,392 รางวัลมาร์ค ทเวนสร้างขึ้น เพื่อเป็นเกียรติแก่นักเสียดสีที่เก่งกาจ 1371 01:14:40,476 --> 01:14:43,437 และผู้เฝ้ามองแบบไม่มีความยำเกรง ในโลกที่เขาอาศัยอยู่ 1372 01:14:44,021 --> 01:14:47,441 ในการมอบรางวัลมาร์ค ทเวน เพื่อเป็นเกียรติแก่เดฟ ชาพเพลล์ในค่ำคืนนี้นั้น 1373 01:14:47,524 --> 01:14:50,277 เป็นการมอบรางวัลให้กับ นักแสดงตลกผู้ทำผลงานได้ดีเยี่ยม 1374 01:14:50,402 --> 01:14:53,864 ผู้ซึ่งมีความสำเร็จอยู่เบื้องหลังมาทั้งชีวิตอยู่แล้ว 1375 01:14:54,114 --> 01:14:57,493 แต่ก็สัญญาว่าจะให้มีขึ้นต่อไปอีกหลายปีข้างหน้า 1376 01:14:57,826 --> 01:15:02,247 และด้วยเหตุผลเหล่านี้ ศูนย์เคนเนดี้ มีความภูมิใจที่จะมอบรางวัลมาร์ค ทเวน 1377 01:15:02,498 --> 01:15:04,750 รางวัลด้านสุขนาฏกรรมอันสูงสุดของประเทศ 1378 01:15:04,875 --> 01:15:07,336 ให้แก่เดฟ ชาพเพลล์ 1379 01:15:27,231 --> 01:15:28,065 ขอบคุณครับ 1380 01:15:29,608 --> 01:15:30,651 ขอบคุณ 1381 01:15:31,860 --> 01:15:32,819 ขอบคุณ 1382 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 ผมชอบการไม่รู้ล่วงหน้าว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1383 01:15:40,285 --> 01:15:41,537 ผมชอบการสร้างความทรงจำ 1384 01:15:41,620 --> 01:15:45,040 บางครั้งผมทำเรื่องบ้าๆ พวกนี้ กับเพื่อนร่วมงานของผม 1385 01:15:45,123 --> 01:15:47,793 เพียงแค่พวกเขาจะได้เล่า ให้เพื่อนๆ ฟังได้ว่าผมเป็นคนทำ 1386 01:15:50,254 --> 01:15:52,089 แต่แทนที่จะพูดเรื่องตัวผม 1387 01:15:52,172 --> 01:15:55,884 ผมอยากพูดถึงประเภทงานของผมเพียงสั้นๆ 1388 01:15:56,385 --> 01:15:57,636 การเดี่ยวไมค์ 1389 01:15:58,053 --> 01:16:01,056 เป็นประเภทงานของอเมริกันที่น่าทึ่ง 1390 01:16:01,223 --> 01:16:03,016 ผมว่าไม่มีประเทศไหน 1391 01:16:03,392 --> 01:16:05,143 สร้างนักแสดงตลกได้มากมายขนาดนี้ 1392 01:16:05,269 --> 01:16:07,646 และท่านผู้ชมในที่นี้หลายท่านไม่รู้ 1393 01:16:07,729 --> 01:16:11,358 ผมไม่คิดว่าจะมีความเห็นใดในประเทศนี้ 1394 01:16:11,441 --> 01:16:14,403 ที่ไม่มีคนนำมาเสนอ 1395 01:16:14,736 --> 01:16:15,821 ในคาเฟ่ตลก 1396 01:16:16,196 --> 01:16:17,823 พวกคุณแต่ละคน 1397 01:16:17,948 --> 01:16:20,033 มีนักสู้อยู่ในห้องนี้ 1398 01:16:21,493 --> 01:16:23,662 เราดูพวกคุณต่อสู้ 1399 01:16:24,329 --> 01:16:25,706 แต่เมื่อเราอยู่ด้วยกัน 1400 01:16:25,998 --> 01:16:27,040 เราคุยกันได้ 1401 01:16:27,666 --> 01:16:29,835 ผมรู้จักพวกตลกที่เหยียดผิวมาก 1402 01:16:30,002 --> 01:16:32,588 ผมก็ดูเขาพูดบนเวทีโดยที่ทุกคนหัวเราะ 1403 01:16:32,671 --> 01:16:35,173 ซึ่งผมคิดว่า "อืม ไอ้ห่านั่นมันพูดจริงว่ะ" 1404 01:16:39,720 --> 01:16:42,431 อย่าไปโมโหเขา อย่าไปเกลียดเขา 1405 01:16:42,514 --> 01:16:44,182 เราเดินขึ้นบันไดไปดื่มเบียร์ 1406 01:16:44,266 --> 01:16:47,352 และบางครั้งผมชื่นชมงานศิลป์ 1407 01:16:47,436 --> 01:16:49,688 ที่เขาเอามาวาดใส่ ความเห็นการเหยียดผิวของเขา 1408 01:16:50,647 --> 01:16:52,524 แหม มันไม่ร้ายแรงขนาดนั้นหรอก 1409 01:16:53,108 --> 01:16:55,611 บทบัญญัติแก้ไขรัฐธรรมนูญฉบับแรก มีเหตุผลที่เป็นฉบับแรก 1410 01:16:55,777 --> 01:16:57,112 ส่วนฉบับที่สองนั้น 1411 01:16:57,321 --> 01:17:00,115 ก็แค่เผื่อว่าฉบับแรกไม่ได้ผล 1412 01:17:04,828 --> 01:17:07,331 เราต้องผ่อนคลายกันบ้างนะ 1413 01:17:07,414 --> 01:17:08,957 ประเทศกำลังตึงเครียดไปหน่อย 1414 01:17:09,041 --> 01:17:11,376 ไม่รู้สึกอย่างที่เคยเป็นในชั่วชีวิตผมเลย 1415 01:17:11,960 --> 01:17:13,086 เพราะฉะนั้นคืนนี้ 1416 01:17:13,420 --> 01:17:15,047 ผมรู้สึกเป็นเกียรติ 1417 01:17:15,213 --> 01:17:16,798 ที่เพื่อนร่วมงานของผมมากันที่นี่ 1418 01:17:17,090 --> 01:17:18,091 ทั้งวงการตลก 1419 01:17:18,925 --> 01:17:20,927 และวงการดนตรี 1420 01:17:26,850 --> 01:17:29,311 และผมก็อยากให้ทุกคนในอเมริกามองผมตอนนี้ 1421 01:17:29,478 --> 01:17:30,979 มองดูผมสูบบุหรี่ในห้อง 1422 01:17:33,815 --> 01:17:36,652 ผมไม่ได้ขอใคร ผมก็แค่ทำเลย พวกเขาจะทำอะไรเหรอ 1423 01:17:36,735 --> 01:17:38,362 ไล่ผมออกไปก่อนได้รับรางวัลเหรอ 1424 01:17:38,445 --> 01:17:40,447 ไม่หรอก เพื่อน สิ่งนี้เรียกว่าอำนาจ 1425 01:17:46,078 --> 01:17:47,704 สิ่งที่ผมชอบมากที่สุดเกี่ยวกับคืนนี้ 1426 01:17:47,788 --> 01:17:50,707 คือการที่ผมได้เห็นผู้คนมากหน้าหลายตา จากชีวิตของผมหลายด้าน 1427 01:17:50,791 --> 01:17:53,168 อย่างเช่นเพื่อนที่โตมาด้วยกันที่ดี.ซี. 1428 01:17:53,627 --> 01:17:56,421 เพื่อนจากโอไฮโอในอดีตและปัจจุบัน 1429 01:17:56,797 --> 01:17:58,256 เพื่อนจากคาเฟ่ตลก 1430 01:17:59,049 --> 01:18:01,593 นักดนตรีทั้งหลายแหล่ที่ทำให้ผมประทับใจ 1431 01:18:01,677 --> 01:18:03,804 พวกคุณไม่รู้หรอก 1432 01:18:04,388 --> 01:18:05,639 ว่าเป็นแรงบันดาลใจให้ผม 1433 01:18:05,722 --> 01:18:09,685 ผมอยากกล่าวชื่นชม ไอดอลของผมเป็นพิเศษ โทนี่ วูดส์ 1434 01:18:09,768 --> 01:18:11,978 มีคำกล่าวหนึ่งของไมล์ส เดวิส 1435 01:18:15,440 --> 01:18:18,652 ซึ่งเป็นคำกล่าวหนึ่งที่ผมชอบ ไมล์ส เดวิสพูดอะไรเจ๋งๆ ไว้มากมาย 1436 01:18:18,735 --> 01:18:20,987 แต่เรื่องหนึ่งที่เขาพูดไว้ซึ่งผมชอบอยู่เสมอ 1437 01:18:21,071 --> 01:18:23,073 ก็คือ "ผมใช้เวลาเรียนรู้ 1438 01:18:23,323 --> 01:18:25,117 วิธีการเล่นในแบบของผมอยู่หลายปี" 1439 01:18:25,534 --> 01:18:27,160 เขาจะดูนักดนตรีคนอื่นๆ 1440 01:18:27,244 --> 01:18:29,246 แล้วเขาก็จะพยายามเล่นแบบดิซซี่หรือเบิร์ด 1441 01:18:29,329 --> 01:18:30,706 พวกคนเก่งทุกคน 1442 01:18:30,789 --> 01:18:33,458 โทนี่ วูดส์เป็นดิซซี่กับเบิร์ดสำหรับผม ถ้าผมเป็นไมล์สนะ 1443 01:18:33,542 --> 01:18:34,710 ผมพยายามจะเล่นแบบคุณ 1444 01:18:34,793 --> 01:18:36,712 คุณเป็นคนแรกที่ผมเคยเห็น 1445 01:18:37,129 --> 01:18:38,422 ที่ทำเรื่องที่ถูกต้องที่สุด 1446 01:18:38,922 --> 01:18:41,133 คุณกล้าหาญและพูดความจริง 1447 01:18:41,216 --> 01:18:43,885 มีเรื่องที่เป็นความจริงอย่างมากในงานแขนงนี้ 1448 01:18:44,136 --> 01:18:45,303 เมื่อทำอย่างถูกต้องแล้ว 1449 01:18:45,804 --> 01:18:47,514 ซึ่งผมจะต่อสู้ทุกคน 1450 01:18:47,848 --> 01:18:51,435 ที่ขัดวิถีคนทำงานที่แท้จริงของศิลปะรูปแบบนี้ 1451 01:18:51,560 --> 01:18:52,936 เพราะผมรู้ว่าคุณทำผิด 1452 01:18:53,353 --> 01:18:54,771 นี่คือเรื่องจริง 1453 01:18:54,980 --> 01:18:56,732 และคุณกำลังขวางมันอยู่ 1454 01:18:57,399 --> 01:18:59,192 ผมไม่ได้พูดถึงเนื้อหานะ 1455 01:18:59,609 --> 01:19:01,278 ผมกำลังพูดถึงรูปแบบงานศิลปะ 1456 01:19:01,611 --> 01:19:02,529 เข้าใจมั้ยฮะ 1457 01:19:03,196 --> 01:19:04,448 พวกเราเห็นด้วยมั้ย 1458 01:19:07,951 --> 01:19:10,829 และสิ่งที่ผมอยากพูดในคืนนี้อย่างมาก ซึ่งผมดีใจที่ได้พื้นที่ตรงนี้ 1459 01:19:10,912 --> 01:19:11,913 ผมเป็นเกย์ 1460 01:19:13,957 --> 01:19:15,584 ผมเป็นเกย์และ... 1461 01:19:16,293 --> 01:19:19,755 ผมรอไม่ไหวที่จะดูว่ามันจะมีผล ต่ออาชีพผมยังไงกับการเป็นเกย์แบบนี้ 1462 01:19:24,468 --> 01:19:25,927 อยากกล่าวถึงหลายคนเลย 1463 01:19:26,011 --> 01:19:28,722 หนึ่งในผู้ที่เป็นรากฐานคนสำคัญ ของการหวนคืนแห่งศตวรรษ 1464 01:19:29,264 --> 01:19:31,767 เป็นพี่ชายและพี่เลี้ยงของผม 1465 01:19:32,434 --> 01:19:34,060 สแตน เลแธนผู้ยิ่งใหญ่ 1466 01:19:38,064 --> 01:19:39,274 ผมไม่เคยฝัน 1467 01:19:39,524 --> 01:19:41,693 ว่าจะได้ทำงานร่วมกับคนเก่งเยี่ยงคุณ 1468 01:19:42,402 --> 01:19:44,154 โชว์เดี่ยวไมค์ห้าโชว์ที่ผ่านมานั้น 1469 01:19:44,613 --> 01:19:45,989 เลิศเลอเพอร์เฟกต์ 1470 01:19:46,323 --> 01:19:49,743 ผมจะไม่ยอมทำโชว์เดี่ยวไมค์ กับใครอีก นอกจากคุณ 1471 01:19:49,993 --> 01:19:52,204 ฉะนั้นก็จงกินผักซะนะ 1472 01:19:52,412 --> 01:19:54,122 จะได้มีอายุยืนนานที่สุด 1473 01:19:54,289 --> 01:19:56,666 เพราะเราจะต้องทำโชว์พวกนี้ต่ออีกสองสามครั้ง 1474 01:20:00,837 --> 01:20:03,256 นีล เบรนแนน สุนทรพจน์ของคุณทำผมน้ำตาไหล 1475 01:20:03,799 --> 01:20:05,050 เพราะมันทำให้ผมนึกถึง 1476 01:20:05,675 --> 01:20:07,344 วันที่ทำงานตรากตรำเหล่านั้น 1477 01:20:08,303 --> 01:20:10,388 และเงินที่ผมไม่เคยได้รับ 1478 01:20:11,807 --> 01:20:13,892 อีกคนที่ผมต้องกล่าวถึงเป็นพิเศษ 1479 01:20:13,975 --> 01:20:16,144 เพราะสิ่งเหล่านี้จะไม่เกิดขึ้นได้เลย 1480 01:20:16,228 --> 01:20:18,104 ถ้าปราศจากคนผู้นี้ นั่นก็คือคุณแม่ของผม 1481 01:20:19,105 --> 01:20:19,940 แม่ 1482 01:20:23,568 --> 01:20:25,529 คุณแม่ของผม 1483 01:20:29,533 --> 01:20:31,618 แม่ 1484 01:20:32,619 --> 01:20:34,996 คุณไม่รู้หรอกว่าผมทำให้ ผู้หญิงคนนี้ต้องเจอกับอะไรบ้าง 1485 01:20:36,623 --> 01:20:38,333 แค่ให้กำเนิดผมมา 1486 01:20:38,708 --> 01:20:40,377 นั่นก็เกินพอแล้ว 1487 01:20:40,460 --> 01:20:43,505 แต่การที่แม่เลี้ยงดูผมเป็นอย่างดีนั้น... 1488 01:20:43,880 --> 01:20:45,966 บ้านเรามีการเล่าขนบธรรมเนียมกันปากต่อปาก 1489 01:20:46,049 --> 01:20:47,926 ผมรู้จักคำว่า "กริโอ" ตอนผมเป็นเด็ก 1490 01:20:48,009 --> 01:20:49,928 กริโอเป็นคนที่อยู่ในแอฟริกา 1491 01:20:50,554 --> 01:20:53,431 ที่ได้รับมอบหมายให้เล่าเรื่องราวของหมู่บ้าน 1492 01:20:53,932 --> 01:20:57,269 ทุกคนจะเล่าเรื่องให้กริโอฟัง ซึ่งพวกเขาจะจำไว้ทั้งหมด 1493 01:20:57,352 --> 01:20:59,104 จะได้เล่าให้รุ่นลูกรุ่นหลานฟังต่อไปได้ 1494 01:20:59,187 --> 01:21:02,440 และเมื่อพวกเขาแก่ตัวลง พวกเขาจะเล่าเรื่องต่อให้คนอื่น 1495 01:21:02,524 --> 01:21:04,150 เขาว่ากันว่าที่แอฟริกา 1496 01:21:04,359 --> 01:21:08,613 เมื่อไหร่ที่กริโอตาย ก็เหมือนห้องสมุดโดนเผา 1497 01:21:09,364 --> 01:21:12,158 และแม่ผมเคยเล่าให้ผมฟัง ก่อนผมคิดจะแสดงตลกเสียอีก 1498 01:21:12,242 --> 01:21:14,119 แม่บอก "ลูกควรเป็นกริโอนะ" 1499 01:21:14,703 --> 01:21:17,455 แล้วแม่ก็เล่าทุกเรื่องของชีวิตคนดำให้ผมฟัง 1500 01:21:17,539 --> 01:21:20,083 แม่ได้รับการศึกษาแบบแอฟริกันอเมริกัน 1501 01:21:20,166 --> 01:21:23,461 และแม่จะทำให้ผมเข้าใจบริบทที่ผมถูกเลี้ยงมา 1502 01:21:23,545 --> 01:21:26,339 ผมถูกเลี้ยงมาในสภาพแวดล้อมที่ไม่เป็นมิตร 1503 01:21:26,423 --> 01:21:27,799 ที่ผมต้องทำให้คุ้นเคย 1504 01:21:27,966 --> 01:21:31,136 พอผมอายุย่างเข้า 14 ปี ผมอยู่ในไนต์คลับ 1505 01:21:31,386 --> 01:21:34,431 ช่ำชองโลกของผู้ใหญ่ ผมรู้สึกกลัว 1506 01:21:35,015 --> 01:21:36,433 การใช้โคเคนระบาดไปทั่ว 1507 01:21:36,516 --> 01:21:39,394 แม่ผมจะได้ยินเสียงปืนนอกบ้านและกลัวแทบตาย 1508 01:21:39,477 --> 01:21:40,729 "อาจเป็นลูกชายฉัน" 1509 01:21:40,854 --> 01:21:42,230 แต่ในช่วงต้นของอาชีพผม 1510 01:21:42,689 --> 01:21:45,108 ถ้าแม่จำได้นะ แม่เคยนั่งอยู่ในคลับกับผม 1511 01:21:45,775 --> 01:21:47,485 แม่ทำงานเต็มเวลา 1512 01:21:47,569 --> 01:21:50,322 แม่จะนั่งหลับอยู่ด้านหลังรอให้ผมแสดง 1513 01:21:50,405 --> 01:21:52,574 แม่จะดูผมแสดงทุกคืน 1514 01:21:52,699 --> 01:21:55,285 คุณรู้มั้ยว่านั่งรถกลับบ้านใช้เวลานานขนาดไหน 1515 01:22:00,498 --> 01:22:02,876 มีกี่คนที่เคยได้ยินแม่ของคุณพูดว่า 1516 01:22:02,959 --> 01:22:05,420 "คืนนี้เล่นมุกเรื่องหว่างขาเยอะไปนะ ลูก" 1517 01:22:11,760 --> 01:22:13,178 ผมเคยเป็นเด็กติ๋ม 1518 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 ผมเป็นเด็กอ่อนไหว ร้องไห้ง่าย 1519 01:22:16,389 --> 01:22:18,016 และกลัวการชกต่อย 1520 01:22:18,099 --> 01:22:19,893 และแม่เคยบอกผมเรื่องนี้ 1521 01:22:19,976 --> 01:22:22,854 ไม่รู้ว่าแม่จำได้มั้ยนะ แต่แม่พูดเรื่องนี้ให้ผมฟังมากกว่าหนึ่งครั้ง 1522 01:22:22,938 --> 01:22:26,399 แม่บอกว่า "ลูก บางครั้งลูกต้องเป็นสิงโตบ้าง 1523 01:22:26,483 --> 01:22:29,319 เพื่อจะได้เป็นลูกแกะตามตัวตนที่ลูกเป็น" 1524 01:22:30,654 --> 01:22:32,864 ผมเล่าเรื่องแบบสิงโต 1525 01:22:33,615 --> 01:22:34,991 ผมไม่กลัวพวกคุณหน้าไหน 1526 01:22:35,075 --> 01:22:36,660 เมื่อออกมาเป็นคำพูด 1527 01:22:36,743 --> 01:22:39,621 ผมจะเจื้อยแจ้วให้ถึงพริกถึงขิงเลย 1528 01:22:40,163 --> 01:22:42,290 ผมจะได้เป็นตัวเองในแบบสบายๆ 1529 01:22:42,999 --> 01:22:44,584 ผมถึงได้รักรูปแบบงานศิลป์ของผม 1530 01:22:44,668 --> 01:22:46,586 เพราะผมเข้าใจคนทำงานด้านนี้ทุกคน 1531 01:22:46,670 --> 01:22:47,963 ไม่ว่าผมเห็นด้วยกับเขาหรือไม่ 1532 01:22:48,088 --> 01:22:49,297 ผมรู้ปูมหลังของเขา 1533 01:22:49,381 --> 01:22:51,216 เขาอยากมีคนฟัง เขามีเรื่องต้องพูด 1534 01:22:51,299 --> 01:22:52,550 มีสิ่งที่เขาไปเห็นมา 1535 01:22:52,634 --> 01:22:54,594 เขาแค่อยากมีคนเข้าใจ 1536 01:22:54,970 --> 01:22:56,388 ผมชอบงานแขนงนี้ 1537 01:22:56,930 --> 01:22:58,431 มันได้ช่วยชีวิตผมไว้ 1538 01:22:58,807 --> 01:23:00,976 เพราะฉะนั้นในคืนนี้ แม่ฮะ ผมอยากให้เกียรติแม่ 1539 01:23:01,059 --> 01:23:04,145 ในแบบที่พิเศษมาก ว่าผมทำสิ่งนี้ตัวคนเดียวไม่ได้ 1540 01:23:04,479 --> 01:23:08,650 แต่เพราะตอนนี้ผมเป็นผู้ชายคนนึง ที่มีเพื่อนที่ยิ่งใหญ่และมีอิทธิพล 1541 01:23:08,942 --> 01:23:13,196 ผมอยากขอให้ธันเดอร์แคท เพื่อนผม ออกมาบนเวทีด้วย ธันเดอร์แคท 1542 01:23:13,488 --> 01:23:14,698 โมส เดฟผู้ยิ่งใหญ่ 1543 01:23:18,910 --> 01:23:20,745 วอชิงตัน ดี.ซี. ขอบคุณมาก 1544 01:23:20,829 --> 01:23:23,039 ที่มอบบ้านและจุดเริ่มต้นให้กับผม 1545 01:23:23,164 --> 01:23:26,459 วันนี้เป็นวันเดฟ ชาพเพลล์ ที่วอชิงตัน ดี.ซี. อย่างเป็นทางการ 1546 01:23:26,543 --> 01:23:28,128 ท่านนายกเทศมนตรีประกาศเมื่อคืนนี้ 1547 01:23:30,255 --> 01:23:32,007 ดังนั้นต่อไป 1548 01:23:32,590 --> 01:23:35,927 ในวันเดฟ ชาพเพลล์ ผมขอให้ทุกคนที่อยากเฉลิมฉลอง 1549 01:23:36,094 --> 01:23:38,638 สร้างความทรงจำอันน่าทึ่งให้ตัวเอง 1550 01:23:38,930 --> 01:23:40,390 และคนอื่นๆ 1551 01:23:40,515 --> 01:23:41,516 ขอบคุณมากครับ 1552 01:23:41,599 --> 01:23:42,434 ราตรีสวัสดิ์ 1553 01:24:26,895 --> 01:24:28,188 ขอบคุณ พี่ชายเดฟ 1554 01:24:46,247 --> 01:24:48,166 แม่ของลูกๆ ผม 1555 01:24:48,333 --> 01:24:50,376 ที่ช่วยเหลือผมและมอบพลังอำนาจให้ผม 1556 01:24:50,752 --> 01:24:52,670 ให้ทำทุกอย่างที่ผมทำ 1557 01:24:53,129 --> 01:24:54,005 อีเลน... 1558 01:24:54,464 --> 01:24:56,841 ขอบคุณพระเจ้าที่มีเธอ 1559 01:25:03,264 --> 01:25:04,682 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย