1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,172 --> 00:00:13,013 ‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:12,489 --> 00:01:17,911 ‫كانت هذه المدينة في "أوكرانيا"‬ ‫موطنًا لنحو 50 ألف شخص.‬ 5 00:01:18,787 --> 00:01:21,289 ‫كانت تضم كل ما قد يحتاج إليه مجتمع‬ 6 00:01:21,372 --> 00:01:22,957 ‫ليحيا حياة مريحة.‬ 7 00:01:26,711 --> 00:01:29,964 ‫لكن في 26 أبريل من عام 1986،‬ 8 00:01:30,048 --> 00:01:32,383 ‫أصبحت فجأة غير صالحة للسكن.‬ 9 00:01:34,344 --> 00:01:38,681 ‫انفجرت محطة "تشيرنوبل" النووية‬ ‫القريبة منها.‬ 10 00:01:42,644 --> 00:01:45,146 ‫وخلال أقل من 48 ساعة،‬ 11 00:01:45,230 --> 00:01:47,273 ‫أُخليت المدينة.‬ 12 00:01:50,735 --> 00:01:52,821 ‫ولم يسكنها أحد منذئذ.‬ 13 00:02:03,790 --> 00:02:08,461 ‫كان الانفجار نتيجة‬ ‫سوء التخطيط ونتيجة خطأ بشري.‬ 14 00:02:09,420 --> 00:02:10,380 ‫أخطاء.‬ 15 00:02:11,297 --> 00:02:16,636 ‫مما أثار كارثة بيئية‬ ‫تردد صداها في أنحاء "أوروبا".‬ 16 00:02:17,929 --> 00:02:21,307 ‫عدّها الكثيرون أكثر الكوارث كلفة‬ 17 00:02:21,724 --> 00:02:23,685 ‫في تاريخ البشرية.‬ 18 00:02:25,520 --> 00:02:28,648 ‫لكن كارثة "تشيرنوبل" كانت حدثًا واحدًا.‬ 19 00:02:29,732 --> 00:02:34,154 ‫لا تزال مأساة عصرنا الحقيقية‬ ‫تكشف عن نفسها حول العالم،‬ 20 00:02:34,237 --> 00:02:36,489 ‫وبالكاد يمكننا ملاحظتها من يوم لآخر.‬ 21 00:02:37,323 --> 00:02:41,244 ‫أتحدث عن الخسائر التي تكبدتها‬ ‫مواطن الحياة البرية في كوكبنا،‬ 22 00:02:41,327 --> 00:02:43,121 ‫وتنوعه الحيوي.‬ 23 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 ‫عالم الأحياء أعجوبة فريدة ومذهلة.‬ 24 00:02:55,758 --> 00:03:00,513 ‫مليارات الكائنات لملايين الأنواع‬ ‫من النباتات والحيوانات،‬ 25 00:03:01,389 --> 00:03:04,475 ‫مبهرة في تنوعها وثرائها،‬ 26 00:03:06,477 --> 00:03:10,940 ‫وتعمل معًا للاستفادة من طاقة الشمس‬ 27 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 ‫ومعادن الأرض.‬ 28 00:03:15,195 --> 00:03:18,323 ‫وتعيش حياة متشابكة بطريقة‬ 29 00:03:18,406 --> 00:03:20,783 ‫تمكّنها من دعم بعضها البعض.‬ 30 00:03:22,702 --> 00:03:28,166 ‫نعتمد بالكامل على هذه الآلة‬ ‫المتناغمة النابضة بالحياة،‬ 31 00:03:29,542 --> 00:03:34,214 ‫وتعتمد هي على تنوعها الحيوي لتعمل بسلاسة.‬ 32 00:03:39,636 --> 00:03:42,597 ‫لكن الطريقة التي نعيش بها نحن البشر‬ ‫على الأرض الآن‬ 33 00:03:42,680 --> 00:03:46,559 ‫تقود التنوع الحيوي إلى الانحدار.‬ 34 00:03:51,940 --> 00:03:56,236 ‫ويحدث هذا أيضًا‬ ‫نتيجة لسوء التخطيط والخطأ البشري،‬ 35 00:03:57,195 --> 00:04:00,782 ‫مما سيؤدي أيضًا إلى ما نراه هنا.‬ 36 00:04:04,285 --> 00:04:07,872 ‫مكان لا يمكننا العيش فيه.‬ 37 00:04:12,502 --> 00:04:14,337 ‫العالم الطبيعي في طور الاضمحلال.‬ 38 00:04:14,420 --> 00:04:16,631 ‫تحيط بنا الدلائل.‬ 39 00:04:16,714 --> 00:04:18,216 ‫حدث ذلك خلال حياتي.‬ 40 00:04:18,299 --> 00:04:20,301 ‫إذ رأيته بأم عيني.‬ 41 00:04:21,261 --> 00:04:23,972 ‫هذا الفيلم هو بمثابة إفادتي كشاهد‬ 42 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 ‫ورؤيتي للمستقبل.‬ 43 00:04:26,474 --> 00:04:30,228 ‫القصة التي أدت إلى ارتكابنا أكبر غلطاتنا،‬ 44 00:04:30,311 --> 00:04:32,563 ‫وكيف، إن تصرفنا الآن،‬ 45 00:04:32,647 --> 00:04:34,524 ‫لا يزال بإمكاننا تصحيحها.‬ 46 00:04:42,031 --> 00:04:48,746 ‫"(ديفيد أتينبارا): الحياة على كوكبنا"‬ 47 00:04:52,292 --> 00:04:54,294 ‫أنا "ديفيد أتينبارا"،‬ 48 00:04:55,211 --> 00:04:57,088 ‫أبلغ من العمر 93 عامًا.‬ 49 00:04:57,964 --> 00:05:00,300 ‫عشت حياة مذهلة.‬ 50 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 ‫ولم أقدّر روعتها إلا الآن.‬ 51 00:05:10,977 --> 00:05:12,979 ‫كنت محظوظًا كفاية لأعيش حياتي‬ 52 00:05:13,062 --> 00:05:15,606 ‫في استكشاف الأماكن البرية في كوكبنا.‬ 53 00:05:18,651 --> 00:05:21,237 ‫سافرت إلى كل أنحاء العالم.‬ 54 00:05:27,952 --> 00:05:31,164 ‫عايشت الحياة البرية مباشرة‬ 55 00:05:31,247 --> 00:05:33,958 ‫بكل تنوعها وروعتها.‬ 56 00:05:36,836 --> 00:05:39,464 ‫وفي الحقيقة، ما كنت لأتخيل أن أعيش حياتي‬ 57 00:05:39,922 --> 00:05:41,132 ‫بأي طريقة أخرى.‬ 58 00:05:44,594 --> 00:05:47,722 ‫لطالما كنت شغوفًا بالاستكشافات،‬ 59 00:05:48,264 --> 00:05:49,557 ‫والمغامرات،‬ 60 00:05:50,141 --> 00:05:52,852 ‫وتعلم كل شيء عن البراري،‬ 61 00:05:54,270 --> 00:05:55,730 ‫وما زلت أتعلم،‬ 62 00:05:57,523 --> 00:06:01,110 ‫بقدر ما كنت أتعلم حين كنت صبيًا.‬ 63 00:06:08,409 --> 00:06:11,204 ‫"1973، تعداد سكان العالم: 2.3 مليار نسمة"‬ 64 00:06:11,287 --> 00:06:14,332 ‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬ ‫280 جزءًا في المليون"‬ 65 00:06:14,415 --> 00:06:16,501 ‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 66 بالمئة"‬ 66 00:06:18,795 --> 00:06:21,130 ‫كان عالمًا مختلفًا تمامًا حينئذ.‬ 67 00:06:22,548 --> 00:06:24,384 ‫لم نكن نفهم سوى نزر يسير‬ 68 00:06:24,467 --> 00:06:27,261 ‫عن كيفية عمل عالم الأحياء فعلًا.‬ 69 00:06:30,014 --> 00:06:32,350 ‫كان يُدعى التاريخ الطبيعي‬ 70 00:06:32,850 --> 00:06:35,353 ‫لأن ذلك كان جوهر الموضوع.‬ 71 00:06:37,063 --> 00:06:37,980 ‫التاريخ.‬ 72 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 ‫كان مكانًا رائعًا للزيارة وأنا صبي‬ 73 00:06:44,445 --> 00:06:48,074 ‫لأن هذا منجم للحديد،‬ 74 00:06:48,157 --> 00:06:49,367 ‫لكنه كان مهجورًا.‬ 75 00:06:49,826 --> 00:06:51,077 ‫كان كل هذا فارغًا تمامًا.‬ 76 00:06:51,160 --> 00:06:53,871 ‫كان المحجر قد توقّف عن العمل في توّه.‬ 77 00:07:07,718 --> 00:07:09,303 ‫حين كنت صبيًا،‬ 78 00:07:09,387 --> 00:07:11,305 ‫قضيت كل وقت فراغي‬ 79 00:07:11,389 --> 00:07:14,183 ‫أبحث في صخور مثل هذه الأماكن...‬ 80 00:07:15,476 --> 00:07:16,853 ‫على كنوز دفينة.‬ 81 00:07:20,273 --> 00:07:21,107 ‫أحافير.‬ 82 00:07:22,817 --> 00:07:25,111 ‫هذا كائن يُدعى الآمونية،‬ 83 00:07:25,194 --> 00:07:28,573 ‫وأثناء حياته، كان الحيوان نفسه‬ ‫يعيش في حجرة هنا‬ 84 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 ‫وكان ينشر مجساته لالتقاط الفرائس،‬ 85 00:07:32,785 --> 00:07:36,914 ‫عاش قبل نحو 180 مليون سنة.‬ 86 00:07:37,832 --> 00:07:42,420 ‫كان لهذا الكائن تحديدًا اسمًا علميًا،‬ ‫وهو "تيلتانيسروس"‬ 87 00:07:42,503 --> 00:07:47,717 ‫لأنه كان أول كائن يُعثر عليه‬ ‫بالقرب من هذا المحجر هنا في "تيلتون"‬ 88 00:07:47,800 --> 00:07:49,051 ‫في وسط "إنجلترا".‬ 89 00:07:50,428 --> 00:07:55,766 ‫مع الوقت ، بدأت أتعلم القليل‬ ‫عن تاريخ الأرض التطوري.‬ 90 00:07:56,809 --> 00:08:00,897 ‫عمومًا، إنها قصة تغيّر بطيء منتظم.‬ 91 00:08:03,441 --> 00:08:05,026 ‫على مدى مليارات السنين،‬ 92 00:08:05,485 --> 00:08:08,779 ‫صنعت الطبيعة أشكالًا إعجازية،‬ 93 00:08:08,863 --> 00:08:13,034 ‫كل منها أكثر تعقيدًا وبراعة مما سبقه.‬ 94 00:08:15,161 --> 00:08:18,789 ‫إنه عمل معقد إلى حد مؤلم.‬ 95 00:08:22,793 --> 00:08:25,963 ‫ثم، مع كل 100 مليون سنة أو نحو ذلك،‬ 96 00:08:26,380 --> 00:08:29,342 ‫بعد كل تلك العمليات المضنية،‬ 97 00:08:29,759 --> 00:08:32,386 ‫تقع كارثة.‬ 98 00:08:33,012 --> 00:08:34,805 ‫انقراض جماعي.‬ 99 00:08:35,848 --> 00:08:38,351 ‫تختفي أعداد هائلة من أنواع الأحياء‬ 100 00:08:39,143 --> 00:08:41,312 ‫وتُستبدل فجأة بأنواع قليلة أخرى.‬ 101 00:08:43,564 --> 00:08:45,983 ‫عاد كل ذلك التطور إلى نقطة الصفر.‬ 102 00:08:47,985 --> 00:08:49,111 ‫يمكنكم رؤية الأمر.‬ 103 00:08:49,445 --> 00:08:51,531 ‫خط في طبقات الصخور،‬ 104 00:08:51,614 --> 00:08:56,244 ‫حد فاصل يوضح التغيير العالمي‬ ‫السريع العميق.‬ 105 00:08:57,119 --> 00:08:58,287 ‫تحت الخط‬ 106 00:08:58,371 --> 00:09:00,831 ‫ثمة العديد من أشكال الحياة.‬ 107 00:09:02,333 --> 00:09:04,335 ‫وفوقه، ثمة القليل جدّا.‬ 108 00:09:07,004 --> 00:09:13,219 ‫حدثت كارثة الانقراض الجماعي 5 مرات‬ ‫في تاريخ الحياة الممتد على 4 مليار سنة.‬ 109 00:09:15,638 --> 00:09:18,057 ‫وآخر مرة حصل ذلك كان خلال الحدث‬ 110 00:09:18,140 --> 00:09:21,852 ‫الذي جلب معه نهاية عصر الديناصورات.‬ 111 00:09:22,853 --> 00:09:26,607 ‫تسبب اصطدام نيزك في تغيير كارثي‬ 112 00:09:26,691 --> 00:09:28,568 ‫في ظروف كوكب الأرض.‬ 113 00:09:31,529 --> 00:09:35,825 ‫وانقرض 75 بالمئة من كل أنواع الأحياء.‬ 114 00:09:38,828 --> 00:09:42,832 ‫لم يكن أمام الحياة خيار آخر‬ ‫سوى إعادة البناء.‬ 115 00:09:44,500 --> 00:09:46,502 ‫على مدار 65 مليون سنة،‬ 116 00:09:46,586 --> 00:09:50,089 ‫عملت جاهدة على إعادة بناء عالم الأحياء...‬ 117 00:09:52,174 --> 00:09:55,011 ‫حتى وصل العالم إلى شكله الحالي.‬ 118 00:09:55,970 --> 00:09:57,305 ‫عصرنا.‬ 119 00:10:05,229 --> 00:10:08,691 ‫يطلق العلماء عليه "العصر الحديث".‬ 120 00:10:14,155 --> 00:10:17,575 ‫يُعد "العصر الحديث"‬ ‫واحدًا من أكثر الفترات استقرارًا‬ 121 00:10:17,658 --> 00:10:19,535 ‫في تاريخ كوكبنا العظيم.‬ 122 00:10:22,121 --> 00:10:23,664 ‫طوال 10000 سنة،‬ 123 00:10:23,748 --> 00:10:27,543 ‫لم يرتفع متوسط درجات الحرارة أو ينخفض‬ 124 00:10:27,627 --> 00:10:29,920 ‫بأكثر من درجة واحدة مئوية.‬ 125 00:10:33,924 --> 00:10:37,386 ‫ولطالما كان عالمنا الحي المزدهر الثري‬ 126 00:10:37,928 --> 00:10:40,348 ‫هو مفتاح هذا الاستقرار.‬ 127 00:10:44,602 --> 00:10:47,521 ‫وساعدت العوالق النباتية على سطح المحيطات‬ 128 00:10:47,605 --> 00:10:50,733 ‫والغابات الهائلة التي تكسو الشمال‬ 129 00:10:51,233 --> 00:10:53,653 ‫على موازنة الغلاف الجوي‬ 130 00:10:53,736 --> 00:10:56,155 ‫من خلال حبس الكربون.‬ 131 00:10:58,991 --> 00:11:00,910 ‫حافظت قطعان السهول الضخمة‬ 132 00:11:00,993 --> 00:11:03,871 ‫على ثراء المراعي وخصوبتها‬ 133 00:11:03,954 --> 00:11:06,457 ‫من خلال تسميد التربة.‬ 134 00:11:12,046 --> 00:11:14,006 ‫ووفرت أشجار المانغروف والحيود المرجانية‬ 135 00:11:14,090 --> 00:11:15,966 ‫الممتدة لمسافة آلاف الكيلومترات من الساحل‬ 136 00:11:16,384 --> 00:11:19,011 ‫مأوى للعديد من أنواع الأسماك‬ 137 00:11:19,095 --> 00:11:20,429 ‫التي حين تبلغ سن النضج،‬ 138 00:11:21,097 --> 00:11:23,641 ‫ستنطلق إلى المياه المفتوحة.‬ 139 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 ‫ونمت في الحزام الكثيف من الأدغال‬ ‫حول خط الاستواء‬ 140 00:11:33,067 --> 00:11:35,277 ‫نباتات على نباتات‬ 141 00:11:35,361 --> 00:11:38,406 ‫لامتصاص أكبر قدر ممكن من طاقة الشمس،‬ 142 00:11:39,115 --> 00:11:40,866 ‫مما يزيد من نسبة الرطوبة والأكسجين‬ 143 00:11:40,950 --> 00:11:42,952 ‫في تيارات الهواء العالمية.‬ 144 00:11:47,248 --> 00:11:50,459 ‫ويلعب الغطاء الجليدي القطبي‬ ‫دورًا في غاية الأهمية،‬ 145 00:11:50,543 --> 00:11:53,671 ‫حيث يعكس أشعة الشمس من على سطحه الأبيض،‬ 146 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 ‫مما يبرّد من حرارة الأرض بالكامل.‬ 147 00:12:00,177 --> 00:12:02,847 ‫ساعد التنوع الحيوي في "العصر الحديث"‬ 148 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 ‫على إرساء الاستقرار.‬ 149 00:12:06,142 --> 00:12:08,686 ‫واستقر عالم الأحياء بأسره‬ 150 00:12:08,769 --> 00:12:12,690 ‫في إيقاع سهل وفعال،‬ 151 00:12:14,108 --> 00:12:15,443 ‫يتمثّل بالفصول.‬ 152 00:12:23,159 --> 00:12:24,702 ‫في السهول الاستوائية،‬ 153 00:12:24,785 --> 00:12:30,040 ‫يتناوب الفصلان الجاف والممطر سنويًا‬ ‫بانتظام عقارب الساعة.‬ 154 00:12:33,627 --> 00:12:38,340 ‫في "آسيا"، تُحدث تيارات الهواء‬ ‫الرياح الموسمية في اللحظة المناسبة.‬ 155 00:12:46,140 --> 00:12:47,475 ‫في المناطق الشمالية،‬ 156 00:12:47,558 --> 00:12:49,894 ‫ترتفع درجات الحرارة في شهر مارس،‬ 157 00:12:49,977 --> 00:12:51,645 ‫ليأتي فصل الربيع،‬ 158 00:12:52,730 --> 00:12:54,064 ‫وتبقى مرتفعة‬ 159 00:12:54,148 --> 00:12:56,108 ‫حتى انخفاضها في شهر أكتوبر‬ 160 00:12:56,192 --> 00:12:57,943 ‫فيبدأ فصل الخريف.‬ 161 00:13:02,031 --> 00:13:05,868 ‫يُعد "العصر الحديث"‬ ‫بمثابة "جنة عدن" بالنسبة إلينا.‬ 162 00:13:05,951 --> 00:13:08,621 ‫وكان إيقاع مواسمه مستقرًا‬ 163 00:13:08,704 --> 00:13:12,374 ‫لدرجة أنه منح جنسنا فرصة فريدة.‬ 164 00:13:14,960 --> 00:13:17,505 ‫اخترعنا الزراعة.‬ 165 00:13:20,508 --> 00:13:23,385 ‫تعلمنا استغلال الفصول‬ 166 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 ‫لإنتاج محاصيل الطعام.‬ 167 00:13:27,348 --> 00:13:31,602 ‫وتبع ذلك تاريخ كل الحضارة الإنسانية.‬ 168 00:13:33,270 --> 00:13:37,107 ‫واستطاع كل جيل التطور والتقدم‬ 169 00:13:37,191 --> 00:13:40,653 ‫فقط لأنه كان يمكن الاعتماد‬ ‫على عالم الأحياء‬ 170 00:13:40,736 --> 00:13:43,239 ‫في توفير الظروف التي نحتاج إليها.‬ 171 00:13:46,492 --> 00:13:51,622 ‫كانت سرعة التقدم مختلفة عن أي شيء‬ ‫يوجد في سجلات الحفريات.‬ 172 00:13:54,917 --> 00:13:59,505 ‫غيّر ذكاؤنا طريقة تطورنا.‬ 173 00:14:00,172 --> 00:14:01,632 ‫في الماضي،‬ 174 00:14:01,715 --> 00:14:06,303 ‫اضطرت الحيوانات إلى تطوير‬ ‫بعض القدرات الجسدية‬ 175 00:14:06,387 --> 00:14:07,763 ‫لتغيير حياتها.‬ 176 00:14:08,430 --> 00:14:11,767 ‫لكن بالنسبة إلينا، يمكن لفكرة فعل ذلك،‬ 177 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 ‫ويمكن انتقال الفكرة من جيل إلى التالي.‬ 178 00:14:18,440 --> 00:14:22,027 ‫كنا نبدّل ما يمكن لأي نوع من الأحياء بلوغه.‬ 179 00:14:26,323 --> 00:14:28,826 ‫وبعد آلاف السنين من بدء هذا،‬ 180 00:14:29,326 --> 00:14:32,580 ‫ترعرعت في اللحظة المناسبة تمامًا.‬ 181 00:14:34,790 --> 00:14:35,791 ‫"سبتمبر، 1954"‬ 182 00:14:35,875 --> 00:14:37,751 ‫بداية حياتي المهنية خلال عشرينياتي‬ 183 00:14:37,835 --> 00:14:39,670 ‫تزامنت مع بداية‬ 184 00:14:39,753 --> 00:14:41,839 ‫السفر الجوي حول العالم.‬ 185 00:14:43,382 --> 00:14:46,927 ‫فحظيت بشرف أن أكون من أوائل‬ 186 00:14:47,011 --> 00:14:50,055 ‫من عايشوا حتى الثمالة سخاء الحياة‬ 187 00:14:50,139 --> 00:14:51,849 ‫الذي كانت نتيجة‬ 188 00:14:51,932 --> 00:14:53,893 ‫لمناخ "العصر الحديث" المعتدل.‬ 189 00:15:04,028 --> 00:15:06,155 ‫"1954،‬ ‫تعداد سكان العالم: 2.7 مليار نسمة"‬ 190 00:15:06,238 --> 00:15:08,449 ‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬ ‫310 جزءًا في المليون"‬ 191 00:15:08,532 --> 00:15:10,326 ‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 64 بالمئة"‬ 192 00:15:13,913 --> 00:15:15,164 ‫أينما ذهبت،‬ 193 00:15:15,956 --> 00:15:17,207 ‫كانت هناك حياة برية.‬ 194 00:15:18,250 --> 00:15:20,753 ‫بحار ساحلية متلألئة.‬ 195 00:15:21,420 --> 00:15:23,422 ‫غابات شاسعة.‬ 196 00:15:25,007 --> 00:15:26,842 ‫مروج هائلة.‬ 197 00:15:27,217 --> 00:15:31,180 ‫كان بوسع المرء الطيران لساعات‬ ‫فوق حياة برية بكر.‬ 198 00:15:33,933 --> 00:15:38,228 ‫ومن ثم ها أنا ذاك،‬ ‫مُطالب باستكشاف هذه الأماكن‬ 199 00:15:38,312 --> 00:15:42,107 ‫وتسجيل عجائب العالم الطبيعي للناس في وطني.‬ 200 00:15:44,193 --> 00:15:45,653 ‫وفي البداية، كان الأمر سهلًا.‬ 201 00:15:45,736 --> 00:15:48,155 ‫إذ لم ير الناس حيوان آكل النمل الحرشفي‬ ‫على التلفاز من قبل.‬ 202 00:15:48,238 --> 00:15:50,032 ‫لم يروا حيوان الكسلان من قبل.‬ 203 00:15:50,115 --> 00:15:52,326 ‫لم يروا وسط "غينيا الجديدة" من قبل.‬ 204 00:15:57,998 --> 00:16:00,376 ‫كانت أفضل لحظات حياتي.‬ 205 00:16:01,627 --> 00:16:04,254 ‫أفضل لحظات حياتنا.‬ 206 00:16:05,047 --> 00:16:07,007 ‫كانت الحرب العالمية الثانية قد انتهت،‬ 207 00:16:07,091 --> 00:16:09,426 ‫وكانت التكنولوجيا تسهّل حياتنا.‬ 208 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 ‫كانت سرعة معدل التغيّر تزداد باطراد.‬ 209 00:16:21,397 --> 00:16:24,566 ‫شعرنا بأنه لا توجد حدود لتقدمنا.‬ 210 00:16:25,609 --> 00:16:28,445 ‫شعرنا بأن المستقبل سيكون مثيرًا.‬ 211 00:16:28,946 --> 00:16:31,699 ‫وأنه سيجلب كل ما حلمنا به.‬ 212 00:16:34,827 --> 00:16:37,579 ‫كان هذا قبل أن يدرك أي منا‬ 213 00:16:37,663 --> 00:16:39,123 ‫وجود مشاكل.‬ 214 00:16:43,711 --> 00:16:45,963 ‫"1960،‬ ‫تعداد السكان العالمي: 3 مليار نسمة"‬ 215 00:16:46,046 --> 00:16:48,298 ‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬ ‫315 جزءًا في المليون"‬ 216 00:16:48,382 --> 00:16:50,134 ‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 62 بالمئة"‬ 217 00:16:50,676 --> 00:16:52,803 ‫"سبتمبر، 1960"‬ 218 00:16:52,886 --> 00:16:57,391 ‫كانت أولى زياراتي لشرق "إفريقيا"‬ ‫في عام 1960.‬ 219 00:17:01,603 --> 00:17:04,273 ‫وحينها، بدا أمرًا لا يُصدّق‬ 220 00:17:04,356 --> 00:17:06,859 ‫أننا، ورغم كوننا نوعًا واحدًا فقط،‬ 221 00:17:06,942 --> 00:17:08,986 ‫قد نملك القوة في يوم ما‬ 222 00:17:09,069 --> 00:17:12,489 ‫على تهديد وجود الحياة البرية.‬ 223 00:17:15,951 --> 00:17:20,664 ‫تعني كلمة "سرينغيتي" بلغة "الماساي"‬ ‫الحقول غير المحدودة.‬ 224 00:17:21,165 --> 00:17:24,001 ‫وبالنسبة إلى من يعيشون هنا، إنه وصف ملائم.‬ 225 00:17:24,084 --> 00:17:26,670 ‫يمكن للمرء أن يوجد في منطقة‬ ‫من الـ"سرينغيتي"‬ 226 00:17:26,754 --> 00:17:29,465 ‫وتكون تلك المنطقة‬ ‫خالية تمامًا من الحيوانات.‬ 227 00:17:29,548 --> 00:17:31,050 ‫ثم في الصباح التالي،‬ 228 00:17:32,551 --> 00:17:34,470 ‫نجد مليونًا من حيوانات النو.‬ 229 00:17:41,101 --> 00:17:43,312 ‫ربع مليون حمار وحشي.‬ 230 00:17:48,067 --> 00:17:50,027 ‫نصف مليون غزال.‬ 231 00:17:52,905 --> 00:17:54,406 ‫وبعد ذلك ببضعة أيام...‬ 232 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 ‫تختفي الحيوانات،‬ 233 00:17:57,242 --> 00:17:58,786 ‫في الأفق.‬ 234 00:17:59,244 --> 00:18:01,371 ‫تلتمس العذر لمن يظن‬ 235 00:18:01,455 --> 00:18:03,499 ‫أن هذه السهول غير محدودة‬ 236 00:18:03,916 --> 00:18:06,293 ‫عندما تضمّ قطيعًا بذلك الحجم.‬ 237 00:18:07,294 --> 00:18:10,255 ‫تطلب الأمر عالمًا حالمًا،‬ ‫مثل "برينهارد جيميك"،‬ 238 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 ‫لإثبات عدم صحة الأمر.‬ 239 00:18:16,011 --> 00:18:19,681 ‫استخدم هو وابنه طائرة لتتبّع القطعان‬ 240 00:18:19,765 --> 00:18:21,308 ‫عبر الأفق.‬ 241 00:18:31,610 --> 00:18:34,530 ‫دوّنا خط سيرها عبر الأنهار،‬ 242 00:18:34,613 --> 00:18:37,741 ‫وعبر الغابات، وعبر الحدود الدولية.‬ 243 00:18:39,910 --> 00:18:42,371 ‫واكتشفا أن قطعان الـ"سرينغيتي"‬ 244 00:18:42,454 --> 00:18:47,209 ‫تحتاج إلى منطقة شاسعة‬ ‫من المراعي الخضراء للعيش،‬ 245 00:18:48,502 --> 00:18:50,838 ‫وأنه من دون تلك المساحات الهائلة،‬ 246 00:18:50,921 --> 00:18:53,048 ‫ستتقلص القطعان‬ 247 00:18:53,132 --> 00:18:56,718 ‫وسينهار النظام البيئي بالكامل.‬ 248 00:18:58,804 --> 00:19:00,347 ‫كانت المسألة بسيطة في رأيي.‬ 249 00:19:00,764 --> 00:19:03,100 ‫الحياة البرية أبعد ما يكون‬ ‫عن كونها غير محدودة.‬ 250 00:19:03,183 --> 00:19:04,268 ‫إنها محدودة.‬ 251 00:19:04,351 --> 00:19:05,769 ‫وتحتاج إلى حماية.‬ 252 00:19:06,353 --> 00:19:07,604 ‫وبعد بضع سنوات من ذلك الحين،‬ 253 00:19:07,688 --> 00:19:09,982 ‫أصبحت تلك الفكرة واضحة للجميع.‬ 254 00:19:10,941 --> 00:19:12,109 ‫المحركات جاهزة.‬ 255 00:19:12,192 --> 00:19:14,403 ‫4، 3، 2،‬ 256 00:19:14,486 --> 00:19:15,404 ‫1،‬ 257 00:19:15,487 --> 00:19:16,530 ‫صفر.‬ 258 00:19:18,407 --> 00:19:20,742 ‫كنت في استوديو تلفزيوني‬ 259 00:19:20,868 --> 00:19:23,078 ‫عند بدء مهمة "أبولو".‬ 260 00:19:23,162 --> 00:19:26,790 ‫"ديسمبر، 1968"‬ 261 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 ‫كانت المرة الأولى التي ينتقل فيها‬ 262 00:19:29,501 --> 00:19:32,379 ‫أي إنسان بعيدًا عن الأرض بما يكفي‬ 263 00:19:32,462 --> 00:19:34,381 ‫لرؤية الكوكب بالكامل.‬ 264 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 ‫"تسجيلات (أبولو 8)"‬ 265 00:19:35,799 --> 00:19:37,801 ‫وهذا ما رأوه.‬ 266 00:19:40,470 --> 00:19:42,181 ‫ما رأيناه جميعًا.‬ 267 00:19:43,849 --> 00:19:45,267 ‫كوكبنا.‬ 268 00:19:46,101 --> 00:19:48,854 ‫ضعيف ومعزول.‬ 269 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 ‫وأحد الأمور المدهشة في الأمر‬ 270 00:19:57,237 --> 00:20:02,367 ‫هو أن العالم استطاع رؤية الحدث‬ ‫في بث مباشر.‬ 271 00:20:02,868 --> 00:20:05,495 ‫كان من المدهش رؤية‬ 272 00:20:05,954 --> 00:20:08,957 ‫ما يراه رجل من في الفضاء‬ 273 00:20:09,041 --> 00:20:11,210 ‫في الوقت نفسه الذي يراه فيه.‬ 274 00:20:12,502 --> 00:20:16,924 ‫وأتذكر جيدًا أول لقطة.‬ 275 00:20:17,341 --> 00:20:20,093 ‫رأيت كوكبًا أزرقًا،‬ 276 00:20:20,177 --> 00:20:23,013 ‫كرة زرقاء في الظلام،‬ 277 00:20:23,096 --> 00:20:26,642 ‫وأدركت أن تلك كانت "الأرض"،‬ 278 00:20:27,059 --> 00:20:30,187 ‫وفي تلك اللقطة، كانت هناك البشرية بأكملها‬ 279 00:20:30,270 --> 00:20:34,358 ‫لا ينقصها سوى ذلك الشخص‬ ‫الذي كان في المركبة الفضائية‬ 280 00:20:34,441 --> 00:20:35,484 ‫يلتقط تلك الصورة.‬ 281 00:20:36,693 --> 00:20:41,531 ‫وغيّر ذلك عقلية السكّان،‬ 282 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 ‫سكّان الأرض من البشر.‬ 283 00:20:46,703 --> 00:20:48,997 ‫لم يكن موطننا غير محدود.‬ 284 00:20:50,540 --> 00:20:53,210 ‫كان هناك حد لوجودنا.‬ 285 00:20:54,795 --> 00:20:58,924 ‫كانت إعادة اكتشاف لحقيقة أساسية.‬ 286 00:21:00,259 --> 00:21:03,887 ‫إننا في النهاية مُقيدون ومتكلون‬ 287 00:21:04,346 --> 00:21:07,641 ‫على العالم الطبيعي المحدود.‬ 288 00:21:09,393 --> 00:21:13,438 ‫حددت هذه الحقيقة الحياة التي كنا نعيشها‬ ‫في حقبة ما قبل التاريخ،‬ 289 00:21:13,522 --> 00:21:16,692 ‫في عصر ما قبل الزراعة وتكوين الحضارة.‬ 290 00:21:17,526 --> 00:21:20,487 ‫حتى في الوقت الذي كنا نطأ فيه بقدمنا‬ ‫على سطح القمر،‬ 291 00:21:20,904 --> 00:21:23,573 ‫كان هناك آخرون يعيشون حياة كتلك‬ 292 00:21:23,657 --> 00:21:26,243 ‫في أنأى بقاع الكوكب.‬ 293 00:21:29,371 --> 00:21:32,624 ‫"مايو، 1971"‬ 294 00:21:33,875 --> 00:21:35,585 ‫في عام 1971،‬ 295 00:21:35,669 --> 00:21:39,965 ‫انطلقت للبحث عن قبيلة منقطعة عن العالم‬ ‫في "غينيا الجديدة".‬ 296 00:21:43,593 --> 00:21:46,263 ‫كان هؤلاء مجموعة‬ ‫من الصيادين وجامعي الثمار،‬ 297 00:21:46,930 --> 00:21:50,350 ‫كما كانت البشرية كلها قبل تعلم الزراعة.‬ 298 00:21:53,729 --> 00:21:57,607 ‫كانوا يعيشون في مجموعات صغيرة‬ ‫ولم يكونوا يحتاجون إلى الكثير.‬ 299 00:22:02,070 --> 00:22:04,072 ‫نادرًا ما كانوا يأكلون اللحوم.‬ 300 00:22:05,365 --> 00:22:09,911 ‫كانت الموارد التي يستخدمونها‬ ‫تجدد نفسه بصورة طبيعية.‬ 301 00:22:10,829 --> 00:22:13,248 ‫وبالعمل بتقنياتهم التقليدية،‬ 302 00:22:13,332 --> 00:22:15,542 ‫كانوا مكتفين ذاتيًا بشكل مستدام،‬ 303 00:22:16,001 --> 00:22:20,130 ‫وهو أسلوب حياة يمكنه الاستمرار بفعالية‬ ‫إلى الأبد.‬ 304 00:22:23,467 --> 00:22:26,345 ‫كان هذا نقيضًا تامًا للعالم الذي عرفت.‬ 305 00:22:27,429 --> 00:22:30,557 ‫العالم الذي تزداد احتياجاته يوميًا.‬ 306 00:22:32,434 --> 00:22:34,436 ‫"1978،‬ ‫تعداد سكان العالم: 4.3 مليار نسمة"‬ 307 00:22:34,519 --> 00:22:36,897 ‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬ ‫335 جزءًا في المليون"‬ 308 00:22:36,980 --> 00:22:39,107 ‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 55 بالمئة"‬ 309 00:22:40,650 --> 00:22:44,654 ‫قضيت النصف الأخير من السبعينيات‬ ‫مسافرًا حول العالم،‬ 310 00:22:45,072 --> 00:22:49,409 ‫صانعًا سلسلة لطالما حلمت بعملها‬ ‫تُدعى "لايف أون إيرث"،‬ 311 00:22:50,452 --> 00:22:54,831 ‫قصة تطور الحياة وتنوعها.‬ 312 00:22:56,625 --> 00:22:59,044 ‫صُوّرت في 39 دولة.‬ 313 00:23:00,212 --> 00:23:03,298 ‫صوّرنا 650 نوعًا من الكائنات،‬ 314 00:23:03,715 --> 00:23:07,094 ‫وسافرنا لمسافة 2.4 مليون كم.‬ 315 00:23:07,719 --> 00:23:10,305 ‫هذا هو الالتزام الذي يحتاج إليه المرء‬ 316 00:23:10,389 --> 00:23:14,434 ‫إذا أراد مجرد البدء في تكوين صورة‬ ‫لعالم الأحياء.‬ 317 00:23:15,602 --> 00:23:17,437 ‫لكنه ما كان ملفتًا للنظر‬ 318 00:23:17,521 --> 00:23:20,649 ‫هو أن العثور‬ ‫على بعض من هذه الحيوانات ازداد صعوبة.‬ 319 00:23:34,413 --> 00:23:36,498 ‫"يناير، 1978"‬ 320 00:23:36,581 --> 00:23:38,875 ‫حين صورت حلقة مع الغوريلا الجبلية،‬ 321 00:23:39,501 --> 00:23:44,631 ‫لم يكن هناك سوى 300 غوريلا متبقية‬ ‫في غابة نائية في "وسط إفريقيا".‬ 322 00:23:45,924 --> 00:23:48,301 ‫كانت صغار الغوريلا ذات أثمان مرتفعة،‬ 323 00:23:48,385 --> 00:23:51,763 ‫وكان الصيادون يقتلون عشرة غوريلات بالغة‬ ‫للحصول على صغير واحد.‬ 324 00:23:53,348 --> 00:23:58,103 ‫لم أقترب منها إلى هذا الحد‬ ‫إلا لاعتياد الغوريلات على البشر.‬ 325 00:24:00,188 --> 00:24:02,357 ‫الطريقة الوحيدة لإبقائها حية‬ 326 00:24:02,441 --> 00:24:05,026 ‫كانت ملازمة الحراس لها يوميًا.‬ 327 00:24:11,283 --> 00:24:14,369 ‫عملية الانقراض التي رأيتها وأنا صبي...‬ 328 00:24:15,454 --> 00:24:16,538 ‫في الصخور...‬ 329 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 ‫أدركت الآن أنها تحدث حولي...‬ 330 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 ‫للحيوانات التي كنت مألوفًا بالنسبة إليها:‬ 331 00:24:26,673 --> 00:24:28,550 ‫أقرب أقربائنا.‬ 332 00:24:32,095 --> 00:24:34,181 ‫وكنا نحن المسؤولين.‬ 333 00:24:36,850 --> 00:24:39,478 ‫كشف ذلك عن واقع مرير.‬ 334 00:24:40,812 --> 00:24:43,023 ‫ما أن أصبح أحد الأنواع هدف لنا،‬ 335 00:24:43,523 --> 00:24:47,068 ‫لم يعد هناك مكان له على سطح الأرض‬ ‫للاختباء منا.‬ 336 00:24:59,498 --> 00:25:06,171 ‫كانت أساطيل صيد الحيتان التجارية‬ ‫تذبح الحيتان في السبعينيات.‬ 337 00:25:10,342 --> 00:25:13,553 ‫أكبر الحيتان، الحوت الأزرق،‬ 338 00:25:13,637 --> 00:25:16,306 ‫كان عددها لا يتعدى بضعة آلاف وقتها.‬ 339 00:25:21,019 --> 00:25:23,688 ‫كان من المستحيل تقريبًا العثور عليها.‬ 340 00:25:26,733 --> 00:25:29,152 ‫كنا نعثر على الحيتان الحدباء‬ ‫ بالقرب من "هاواي"‬ 341 00:25:29,236 --> 00:25:31,905 ‫فقط من خلال الإنصات إلى ندائها.‬ 342 00:25:32,656 --> 00:25:35,075 ‫قبل لحظات، سجّلنا هذا‬ 343 00:25:35,158 --> 00:25:37,827 ‫باستخدام ميكروفون تحت الماء‬ ‫في المحيط الهادي بالقرب من "هاواي".‬ 344 00:25:37,911 --> 00:25:38,828 ‫"فبراير، 1978"‬ 345 00:25:38,954 --> 00:25:39,788 ‫اسمعوا هذا فحسب.‬ 346 00:25:52,300 --> 00:25:54,511 ‫كشفت تسجيلات كهذه‬ 347 00:25:54,594 --> 00:25:58,598 ‫أن أغاني الحيتان الحدباء طويلة ومعقدة.‬ 348 00:25:59,724 --> 00:26:03,728 ‫تتعلم الحيتان الحدباء التي تعيش‬ ‫في المنطقة نفسها الأغاني من بعضها البعض،‬ 349 00:26:04,479 --> 00:26:08,066 ‫ويكون لكل أغنية أصوات وتباينات مميزة‬ 350 00:26:08,149 --> 00:26:10,151 ‫تتطور عبر الزمن.‬ 351 00:26:19,202 --> 00:26:21,871 ‫كانت أغانيها الحزينة مفتاح‬ 352 00:26:21,955 --> 00:26:24,833 ‫تغيير أراء الناس عنها.‬ 353 00:26:29,337 --> 00:26:32,382 ‫مرحبًا يا "فوستوك". إننا كنديون.‬ 354 00:26:33,675 --> 00:26:35,594 ‫رجاء، كفوا عن قتل الحيتان.‬ 355 00:26:38,138 --> 00:26:40,265 ‫الحيوانات التي كانت لا تُرى‬ 356 00:26:40,348 --> 00:26:43,643 ‫إلا كمصدر للزيوت واللحم‬ 357 00:26:43,727 --> 00:26:46,479 ‫أصبحت... شخصيات.‬ 358 00:26:48,940 --> 00:26:51,526 ‫نحن رجال ونساء،‬ ‫ ونتحدث بالنيابة عن الأطفال،‬ 359 00:26:52,235 --> 00:26:56,448 ‫ونقول جميعًا: "رجاء، كفوا عن قتل الحيتان."‬ 360 00:26:58,533 --> 00:27:02,746 ‫اصطدنا الحيوانات إلى حد الانقراض‬ ‫مرات عدة خلال تاريخنا.‬ 361 00:27:03,705 --> 00:27:05,707 ‫لكن بعدما صار الأمر جليًا الآن،‬ 362 00:27:06,291 --> 00:27:08,293 ‫لم يعد مقبولًا.‬ 363 00:27:16,092 --> 00:27:20,722 ‫تحول قتل الحيتان من حصاد إلى جريمة.‬ 364 00:27:20,805 --> 00:27:22,515 ‫"انقذوا الحيتان، كفى قتلًا للحيتان"‬ 365 00:27:22,599 --> 00:27:26,353 ‫ظهر وعي مشترك قوى فجأة.‬ 366 00:27:27,145 --> 00:27:30,523 ‫لم يرغب أحد بانقراض الحيوانات.‬ 367 00:27:32,067 --> 00:27:34,944 ‫صار الجميع يهتمون بالعالم الطبيعي‬ 368 00:27:35,528 --> 00:27:39,407 ‫حينما أصبحوا واعين بوجوده.‬ 369 00:27:42,577 --> 00:27:47,248 ‫وصارت لدينا الآن الوسائل لتنمية وعي الجميع‬ ‫حول العالم.‬ 370 00:27:54,756 --> 00:27:58,802 ‫عند بثّ "لايف أون إيرث" في عام 1979،‬ 371 00:27:58,885 --> 00:28:00,887 ‫كنت قد وصلت إلى الخمسينيات من عمري.‬ 372 00:28:01,429 --> 00:28:04,349 ‫وتضاعف تعداد سكان الكوكب‬ 373 00:28:04,432 --> 00:28:06,434 ‫مقارنة بفترة مولدي.‬ 374 00:28:08,395 --> 00:28:14,359 ‫ننتمي أنا وأنتم إلى أكثر نوع منتشر‬ ‫ومهيمن من الحيوانات على الأرض.‬ 375 00:28:14,776 --> 00:28:17,862 ‫إننا بالتأكيد أكثر الحيوانات الكبيرة عددًا.‬ 376 00:28:17,946 --> 00:28:21,825 ‫يقترب عددنا اليوم من 4 مليار نسمة تقريبًا،‬ 377 00:28:22,283 --> 00:28:25,995 ‫ووصلنا إلى هذا العدد بسرعة البرق.‬ 378 00:28:26,705 --> 00:28:30,500 ‫حدث كل ذلك خلال الـ2000 عامًا الماضية.‬ 379 00:28:30,583 --> 00:28:34,879 ‫يبدو أننا تحررنا من القيود‬ 380 00:28:34,963 --> 00:28:38,967 ‫التي هيمنت‬ ‫على نشاط الحيوانات الأخرى وأعدادها.‬ 381 00:28:46,725 --> 00:28:48,435 ‫كنا قد تحررنا.‬ 382 00:28:49,436 --> 00:28:53,022 ‫كنا بعيدين كل البعد عن أشكال الحياة الأخرى‬ ‫على الأرض،‬ 383 00:28:54,607 --> 00:28:57,235 ‫نعيش حياة من نوع مختلف.‬ 384 00:29:00,989 --> 00:29:03,825 ‫تم القضاء على كل مفترس يهددنا.‬ 385 00:29:06,369 --> 00:29:09,372 ‫كانت أغلب أمراضنا تحت السيطرة.‬ 386 00:29:11,207 --> 00:29:14,753 ‫كنا قد استحدثنا طريقة لإنتاج طعامنا.‬ 387 00:29:17,130 --> 00:29:20,341 ‫لم يعد هناك ما يقيدنا.‬ 388 00:29:21,092 --> 00:29:23,094 ‫لا شيء يوقفنا.‬ 389 00:29:24,304 --> 00:29:26,431 ‫إلا إذا أوقفنا أنفسنا بأنفسنا.‬ 390 00:29:27,515 --> 00:29:29,768 ‫قد نستمر في استهلاك موارد الأرض‬ 391 00:29:30,268 --> 00:29:32,061 ‫إلى حد الاستنزاف.‬ 392 00:29:35,106 --> 00:29:40,069 ‫لن يكون إنقاذ نوع واحد‬ ‫أو حتى بضعة أنواع كافيًا.‬ 393 00:29:40,612 --> 00:29:43,907 ‫فقد تبدأ المواطن الطبيعية‬ ‫في الاضمحلال قريبًا.‬ 394 00:30:11,893 --> 00:30:17,732 ‫شهدت بأم عيني تدمير موطن طبيعي كامل‬ ‫في جنوب شرق "آسيا".‬ 395 00:30:19,025 --> 00:30:20,610 ‫في الخمسينيات،‬ 396 00:30:20,693 --> 00:30:24,239 ‫كانت الغابات المطيرة‬ ‫تغطي ثلاثة أرباع "بورنيو".‬ 397 00:30:24,739 --> 00:30:26,908 ‫سمعنا صوت تحطم في فروع الأشجار أمامنا،‬ 398 00:30:28,076 --> 00:30:30,453 ‫وهناك، على بعد بضعة أمتار،‬ 399 00:30:30,912 --> 00:30:35,875 ‫رأينا شيئًا كبيرًا أحمر اللون ومكسوًا بالفراء‬ ‫يتأرجح على الأشجار،‬ 400 00:30:37,001 --> 00:30:38,378 ‫إنسان الغاب.‬ 401 00:30:41,714 --> 00:30:43,341 ‫بحلول نهاية القرن،‬ 402 00:30:43,424 --> 00:30:47,470 ‫انخفضت نسبة الغابات المطيرة في "بورنيو"‬ ‫إلى النصف.‬ 403 00:30:53,601 --> 00:30:57,230 ‫تُعد الغابات المطيرة مواطن طبيعية مهمة.‬ 404 00:30:59,357 --> 00:31:02,777 ‫تعيش أكثر من نصف الأنواع البرية هنا.‬ 405 00:31:07,740 --> 00:31:12,787 ‫إنها أماكن تتألق فيها مواهب التطور.‬ 406 00:31:57,624 --> 00:32:03,254 ‫تعيش عدة أنواع من ملايين أنواع الكائنات‬ ‫في الغابة بأعداد صغيرة.‬ 407 00:32:05,965 --> 00:32:09,260 ‫وتلعب كل منها دورًا مهمًا.‬ 408 00:32:14,390 --> 00:32:18,436 ‫تضطر أمهات إنسان الغاب‬ ‫قضاء 10 أعوام مع صغارها،‬ 409 00:32:18,519 --> 00:32:21,856 ‫لتعليمها أنواع الفواكه التي تؤكل.‬ 410 00:32:25,652 --> 00:32:27,070 ‫من دون هذا التدريب،‬ 411 00:32:27,153 --> 00:32:30,490 ‫لن تتم دورها في نثر البذور.‬ 412 00:32:32,367 --> 00:32:36,746 ‫وسيكون مستقبل‬ ‫الكثير من أنواع الأشجار في خطر،‬ 413 00:32:37,830 --> 00:32:42,335 ‫وإن تنوع الأشجار شيء أساسي‬ ‫في الغابات المطيرة.‬ 414 00:32:46,047 --> 00:32:49,092 ‫ففي رقعة صغيرة‬ ‫من الغابات المطيرة الاستوائية،‬ 415 00:32:49,175 --> 00:32:52,387 ‫قد يكون هناك 700 نوعًا مختلفًا من الأشجار،‬ 416 00:32:52,470 --> 00:32:55,932 ‫أي القدر نفسه الذي يوجد‬ ‫في "أميركا الشمالية" بأسرها.‬ 417 00:32:57,016 --> 00:33:03,648 ‫ومع ذلك، هذا ما نحوّل إليه‬ ‫هذا التنوع الحيوي المدهش:‬ 418 00:33:04,983 --> 00:33:08,319 ‫أجزاء كاملة مزروعة فقط بنخيل الزيت.‬ 419 00:33:11,656 --> 00:33:15,785 ‫موطن طبيعي ميت مقارنة بما سبق.‬ 420 00:33:19,372 --> 00:33:23,751 ‫وترون أن هذا الستار من اللون الأخضر‬ ‫الذي تعتليه الطيور من آن لآخر...‬ 421 00:33:25,378 --> 00:33:27,839 ‫وتظنون أنه لا بأس به.‬ 422 00:33:27,922 --> 00:33:29,215 ‫لكن إذا ركبتم مروحية،‬ 423 00:33:29,298 --> 00:33:32,719 ‫سترون أنه مجرد رقعة‬ ‫بعرض كيلومتر واحد تقريبًا،‬ 424 00:33:33,469 --> 00:33:35,221 ‫وبعد تلك الرقعة،‬ 425 00:33:35,680 --> 00:33:40,643 ‫لا يوجد سوى صفوف منتظمة من نخيل الزيت.‬ 426 00:33:49,652 --> 00:33:51,612 ‫ثمة حافز مزدوج‬ 427 00:33:51,696 --> 00:33:53,531 ‫لتقليل مساحات الغابات.‬ 428 00:33:55,491 --> 00:33:57,243 ‫يستفيد الناس من الخشب،‬ 429 00:33:57,660 --> 00:33:58,953 ‫ويستفيدون مرة أخرى‬ 430 00:33:59,037 --> 00:34:01,956 ‫من زراعة الأرض المتروكة.‬ 431 00:34:15,678 --> 00:34:21,476 ‫لهذا قطعنا نحو 3 تريليون شجرة‬ ‫حول العالم.‬ 432 00:34:21,559 --> 00:34:25,897 ‫أزلنا نصف غابات العالم المطيرة بالفعل.‬ 433 00:34:35,656 --> 00:34:39,243 ‫ما نراه يحدث اليوم ما هو إلا آخر فصل‬ 434 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 ‫في عملية عالمية امتدّت لآلاف السنين.‬ 435 00:34:48,628 --> 00:34:55,426 ‫خفّضت عملية إزالة غابات "بورنيو"‬ ‫تعداد إنسان الغاب بنحو الثلثين‬ 436 00:34:55,510 --> 00:34:58,971 ‫منذ أول حيوان رأيته منها‬ ‫قبل أكثر من 60 عامًا.‬ 437 00:35:06,437 --> 00:35:09,148 ‫لا يمكننا الاستمرار في إزالة الغابات‬ ‫إلى الأبد،‬ 438 00:35:09,232 --> 00:35:13,736 ‫وكل ما لا يمكننا فعله إلى الأبد‬ ‫هو غير مستدام.‬ 439 00:35:14,987 --> 00:35:18,157 ‫وإذا استمررنا في فعل أشياء غير مستدامة،‬ 440 00:35:18,241 --> 00:35:20,243 ‫ستتراكم الأضرار،‬ 441 00:35:20,326 --> 00:35:24,330 ‫وستصل في النهاية إلى مرحلة‬ ‫انهيار النظام بأكمله.‬ 442 00:35:25,665 --> 00:35:29,502 ‫لا يوجد أي نظام بيئي آمن، مهما كبر حجمه.‬ 443 00:35:32,004 --> 00:35:35,007 ‫حتى وإن كان بحجم المحيط.‬ 444 00:35:39,929 --> 00:35:44,600 ‫هذا الموطن الطبيعي‬ ‫هو موضوع سلسلة "ذا بلو بلانيت"،‬ 445 00:35:44,684 --> 00:35:47,228 ‫الذي كنا نصوّرها في أواخر التسعينيات.‬ 446 00:35:53,317 --> 00:35:55,695 ‫"1997،‬ ‫تعداد السكان العالمي: 5.9 مليار نسمة"‬ 447 00:35:55,778 --> 00:35:58,197 ‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬ ‫360 جزءًا في المليون"‬ 448 00:35:58,281 --> 00:35:59,907 ‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 46 بالمئة"‬ 449 00:36:01,075 --> 00:36:06,539 ‫كانت رؤية مدهشة لعالم مجهول تمامًا،‬ 450 00:36:06,622 --> 00:36:10,877 ‫عالم موجود منذ بداية الزمان.‬ 451 00:36:18,968 --> 00:36:22,346 ‫فيه كل الأشياء التي لم يكن لديكم أدنى فكرة‬ ‫عن وجودها،‬ 452 00:36:22,430 --> 00:36:24,223 ‫بألوان مختلفة متنوعة،‬ 453 00:36:24,307 --> 00:36:26,726 ‫وبجمال خلّاب.‬ 454 00:36:30,688 --> 00:36:35,526 ‫ولم نزعج أيًّا منها بوجودنا.‬ 455 00:36:43,784 --> 00:36:45,411 ‫بالنسبة إلى أجزاء كبيرة من اتّساعه،‬ 456 00:36:45,494 --> 00:36:47,830 ‫فإن المحيط فارغ إلى حد كبير.‬ 457 00:36:49,707 --> 00:36:50,875 ‫لكن في أماكن معينة،‬ 458 00:36:50,958 --> 00:36:53,085 ‫ثمة أماكن تجمع‬ 459 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 ‫حيث تجلب التيارات الغذاء إلى السطح‬ 460 00:36:56,047 --> 00:36:59,258 ‫وتجذب حشدًا كبيرًا من أشكال الحياة.‬ 461 00:37:04,972 --> 00:37:06,349 ‫في مثل هذه الأماكن،‬ 462 00:37:06,432 --> 00:37:09,060 ‫تحتشد أسراب ضخمة من الأسماك.‬ 463 00:37:17,193 --> 00:37:22,698 ‫لكن المشكلة هي أن أساطيل صيدنا‬ ‫تبرع في إيجاد هذه الأماكن‬ 464 00:37:22,782 --> 00:37:24,033 ‫تمامًا كالأسماك.‬ 465 00:37:25,910 --> 00:37:26,911 ‫وحين تجدها،‬ 466 00:37:26,994 --> 00:37:31,207 ‫تستطيع صيد الأسراب المتجمعة بكل سهولة.‬ 467 00:37:35,336 --> 00:37:37,088 ‫بداية من الخمسينيات فقط،‬ 468 00:37:37,171 --> 00:37:42,009 ‫صارت أساطيل كبيرة تخرج لأول مرة‬ ‫إلى المياه الدولية...‬ 469 00:37:43,010 --> 00:37:46,806 ‫لحصد ثمار المحيط المفتوح في أرجاء العالم.‬ 470 00:37:49,058 --> 00:37:53,604 ‫ومع ذلك، فقد اصطادوا 90 بالمئة‬ ‫من الأسماك الكبيرة في البحر.‬ 471 00:38:01,570 --> 00:38:04,907 ‫في البداية،‬ ‫اصطادوا الكثير من الأسماك بشباكهم.‬ 472 00:38:06,367 --> 00:38:08,703 ‫لكن خلال بضع سنوات فقط،‬ 473 00:38:09,161 --> 00:38:13,374 ‫كانت شباك الصيد‬ ‫تخرج فارغة في جميع أنحاء العالم.‬ 474 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 ‫سرعان ما أصبح الصيد هزيلًا للغاية...‬ 475 00:38:18,504 --> 00:38:22,717 ‫لدرجة أن الدول بدأت في سحب الأساطيل‬ ‫للحفاظ على هذه التجارة.‬ 476 00:38:28,097 --> 00:38:31,517 ‫فمن دون الأسماك الكبيرة‬ ‫والضواري البحرية الأخرى،‬ 477 00:38:31,934 --> 00:38:35,062 ‫تتعطل دورة حياة غذاء المحيطات.‬ 478 00:38:41,694 --> 00:38:46,407 ‫تساعد الضواري على إبقاء المواد الغذائية‬ ‫في مياه المحيط التي تنيرها الشمس،‬ 479 00:38:46,490 --> 00:38:51,287 ‫وتعيد تدويرها لتستخدمها العوالق‬ ‫أكثر من مرة.‬ 480 00:38:56,000 --> 00:38:57,335 ‫فمن دون الضواري،‬ 481 00:38:57,418 --> 00:39:00,629 ‫تضيع المواد الغذائية لقرون في الأعماق‬ 482 00:39:00,713 --> 00:39:03,841 ‫وتبدأ أماكن تجمع الأسماك في النقصان.‬ 483 00:39:05,009 --> 00:39:07,428 ‫يبدأ المحيط في الاحتضار.‬ 484 00:39:12,933 --> 00:39:17,396 ‫كما أن الحياة في المحيطات‬ ‫تتدهور في المياه الضحلة.‬ 485 00:39:22,985 --> 00:39:26,364 ‫في عام 1998، صادف طاقم فيلم "بلو بلانيت"‬ 486 00:39:26,447 --> 00:39:29,575 ‫حدثًا لم يكن معروفًا على نطاق واسع حينئذ.‬ 487 00:39:33,454 --> 00:39:36,624 ‫كانت الشعاب المرجانية‬ ‫تتحوّل إلى اللون الأبيض.‬ 488 00:39:41,170 --> 00:39:45,299 ‫وسبب هذا اللون الأبيض‬ ‫هو طرد الشعاب المرجانية للطحالب‬ 489 00:39:45,383 --> 00:39:48,386 ‫التي تعيش داخل أجسامها في تناغم عضوي تام.‬ 490 00:39:55,601 --> 00:39:57,144 ‫عندما ترون الأمر لأول مرة،‬ 491 00:39:57,228 --> 00:39:59,397 ‫ربما تظنون أنه مشهد جميل،‬ 492 00:39:59,480 --> 00:40:01,482 ‫ثم فجأة، تدركون أنها مأساة‬ 493 00:40:02,024 --> 00:40:04,819 ‫لأنكم تنظرون إلى هياكل عظمية،‬ 494 00:40:04,902 --> 00:40:07,321 ‫هياكل عظمية لكائنات ميتة.‬ 495 00:40:15,037 --> 00:40:19,250 ‫يخنق العشب البحري الشعاب البيضاء‬ ‫في النهاية،‬ 496 00:40:19,708 --> 00:40:22,586 ‫ويتحول الحيد المرجاني من أرض عجائب...‬ 497 00:40:23,754 --> 00:40:25,673 ‫إلى أرض خربة.‬ 498 00:40:30,136 --> 00:40:33,556 ‫في البداية، كان سبب الابيضاض لغزًا.‬ 499 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 ‫لكن بدأ العلماء في اكتشاف‬ 500 00:40:36,142 --> 00:40:38,519 ‫أنه في العديد من الحالات‬ ‫التي حصل فيها ابيضاض،‬ 501 00:40:39,228 --> 00:40:41,105 ‫كانت درجة حرارة المحيط ترتفع.‬ 502 00:40:42,106 --> 00:40:43,149 ‫ولفترة من الزمن،‬ 503 00:40:43,232 --> 00:40:46,735 ‫حذّر علماء المناخ‬ ‫من ارتفاع درجة حرارة الكوكب‬ 504 00:40:46,819 --> 00:40:48,696 ‫بسبب حرقنا للوقود الأحفوري‬ 505 00:40:48,779 --> 00:40:50,656 ‫وإطلاق ثاني أكسيد الكربون‬ 506 00:40:50,739 --> 00:40:53,826 ‫وغازات دفيئة أخرى في الغلاف الجوي.‬ 507 00:40:57,705 --> 00:41:00,082 ‫لطالما كان التغيير الملحوظ‬ ‫في مستوى الكربون‬ 508 00:41:00,166 --> 00:41:03,627 ‫معاكسًا لاستقرار الأرض.‬ 509 00:41:04,378 --> 00:41:08,257 ‫كانت تلك إحدى النقاط المميزة‬ ‫لأحداث الانقراض الجماعي الـ5 السابقة.‬ 510 00:41:13,262 --> 00:41:14,388 ‫في الأحداث السابقة،‬ 511 00:41:14,472 --> 00:41:19,143 ‫استغرق النشاط البركاني نحو مليون سنة‬ 512 00:41:19,226 --> 00:41:21,979 ‫لإخراج كربون كاف من أعماق الأرض‬ 513 00:41:22,062 --> 00:41:23,856 ‫لإحداث كارثة.‬ 514 00:41:26,317 --> 00:41:29,778 ‫وبحرق ما يساوي ملايين السنين‬ ‫من المتعضيات الحية‬ 515 00:41:29,862 --> 00:41:33,115 ‫دفعة واحدة على شكل فحم ونفط،‬ 516 00:41:33,199 --> 00:41:37,286 ‫تمكنّا من إحداث كارثة‬ ‫في غضون أقل من 200 سنة.‬ 517 00:41:39,205 --> 00:41:43,667 ‫كانت درجة حرارة الكوكب مستقرة نسبيًا‬ ‫حتى التسعينيات،‬ 518 00:41:44,084 --> 00:41:45,252 ‫لكن اتّضح الآن‬ 519 00:41:45,336 --> 00:41:49,715 ‫أن هذا لم يكن إلا بسبب امتصاص المحيط‬ ‫لأغلب الحرارة الزائدة،‬ 520 00:41:50,174 --> 00:41:52,009 ‫مما أخفى تأثيرنا.‬ 521 00:41:55,221 --> 00:41:57,431 ‫كان هذا أول ما نبهني‬ 522 00:41:57,515 --> 00:42:01,101 ‫لبداية فقدان الأرض لتوازنها.‬ 523 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 ‫تقع أبعد المواطن الطبيعية على الإطلاق‬ 524 00:42:11,862 --> 00:42:15,950 ‫في أقصى شمال وأقصى جنوب الكوكب.‬ 525 00:42:16,700 --> 00:42:19,537 ‫"(لايف إن ذا فريزر)، 1993"‬ 526 00:42:20,412 --> 00:42:24,250 ‫زرت المناطق القطبية على مدار عدة عقود.‬ 527 00:42:26,502 --> 00:42:28,629 ‫"(فروزن بلانيت)، 2011"‬ 528 00:42:28,712 --> 00:42:32,299 ‫ولطالما كانت أماكن تفوق الخيال‬ 529 00:42:32,800 --> 00:42:35,928 ‫بمناظر لا مثيل لها على الأرض،‬ 530 00:42:37,721 --> 00:42:42,851 ‫وأنواع فريدة من الكائنات‬ ‫تكيفت على العيش في ظروف قاسية.‬ 531 00:42:46,564 --> 00:42:48,607 ‫لكن ذلك العالم النائي يتغيّر.‬ 532 00:42:51,902 --> 00:42:56,949 ‫في زمني، شهدت ارتفاع حرارة الصيف القطبي.‬ 533 00:42:59,660 --> 00:43:04,623 ‫وصلنا إلى مواقع التصوير‬ ‫متوقعين إيجاد بحار متجمدة شاسعة‬ 534 00:43:04,707 --> 00:43:06,000 ‫لكننا لم نجد شيئًا منها.‬ 535 00:43:09,086 --> 00:43:12,047 ‫تمكنّا من الإبحار بقارب إلى جزر‬ 536 00:43:12,131 --> 00:43:14,592 ‫كان من المستحيل الوصول إليها تاريخيًا‬ 537 00:43:14,675 --> 00:43:17,344 ‫لأنها كانت محاطة بالجليد الدائم.‬ 538 00:43:20,639 --> 00:43:25,519 ‫وبحلول وقت بث "فروزن بلانيت" في عام 2011،‬ 539 00:43:25,853 --> 00:43:28,897 ‫كان سبب تلك التغيّرات معروفًا.‬ 540 00:43:33,777 --> 00:43:39,283 ‫أصبح المحيط منذئذ‬ ‫غير قادر على امتصاص الحرارة الزائدة كلها‬ 541 00:43:39,366 --> 00:43:41,577 ‫التي سببتها ممارساتنا.‬ 542 00:43:42,578 --> 00:43:43,704 ‫وكنتيجة لذلك،‬ 543 00:43:43,787 --> 00:43:47,958 ‫فإن متوسط درجات حرارة الكوكب اليوم‬ ‫ارتفع درجة مئوية‬ 544 00:43:48,042 --> 00:43:50,461 ‫عما كان عليه حينما وُلدت.‬ 545 00:43:55,799 --> 00:44:00,929 ‫وهذه سرعة تغيّر غير مسبوقة منذ 10000 سنة.‬ 546 00:44:08,562 --> 00:44:14,276 ‫فقد انخفض الجليد الصيفي للبحار القطبية‬ ‫بنسبة 40 بالمئة خلال 40 عامًا.‬ 547 00:44:16,487 --> 00:44:19,323 ‫يفقد كوكبنا غطاءه الجليدي.‬ 548 00:44:25,079 --> 00:44:31,043 ‫يتّجه هذا النظام البيئي الأنقى والأبعد‬ ‫من بين الأنظمة البيئية إلى الكارثة.‬ 549 00:44:49,019 --> 00:44:52,398 ‫صارت بصمتنا الآن عالمية بحق.‬ 550 00:44:53,190 --> 00:44:56,360 ‫صار تأثيرنا الآن عميقًا بحق.‬ 551 00:44:56,860 --> 00:44:58,737 ‫إن اعتداءنا الأعمى على الكوكب‬ 552 00:44:58,821 --> 00:45:03,534 ‫تسبب أخيرًا في تغيير أساسات عالم الأحياء.‬ 553 00:45:12,042 --> 00:45:15,587 ‫مارسنا عمليات الصيد الجائر‬ ‫وأوصلنا 30 بالمئة من المخزون السمكي‬ 554 00:45:15,671 --> 00:45:17,131 ‫إلى مستويات حرجة.‬ 555 00:45:19,758 --> 00:45:24,054 ‫نقطع أكثر من 15 مليار شجرة سنويًا.‬ 556 00:45:26,598 --> 00:45:30,811 ‫من خلال وضع السدود، وتلويث‬ ‫الأنهار والبحيرات والإفراط في استغلالها،‬ 557 00:45:31,395 --> 00:45:34,523 ‫تسببنا في خفض أعداد كائنات المياه العذبة‬ 558 00:45:34,606 --> 00:45:36,650 ‫بأكثر من 80 بالمئة.‬ 559 00:45:37,860 --> 00:45:41,613 ‫إننا نبدل الطبيعة البرية بطبيعة مدجّنة.‬ 560 00:45:45,576 --> 00:45:48,328 ‫أصبحت نصف أراضي الأرض الخصبة‬ 561 00:45:48,912 --> 00:45:50,706 ‫مزارع الآن.‬ 562 00:45:57,588 --> 00:46:03,260 ‫صار أكثر من 70 بالمئة من أعداد الطيور‬ ‫على سطح الكوكب طيورًا مستأنسة.‬ 563 00:46:03,677 --> 00:46:06,638 ‫والأغلبية الساحقة من هذه الطيور هي الدجاج.‬ 564 00:46:10,768 --> 00:46:16,064 ‫قضينا على نحو ثلث وزن الثدييات‬ ‫على سطح الكوكب.‬ 565 00:46:16,899 --> 00:46:21,153 ‫بالإضافة إلى أن 60 بالمئة منها‬ ‫حيوانات نربّيها لنأكلها.‬ 566 00:46:26,283 --> 00:46:31,580 ‫والباقي، من الفئران إلى الحيتان،‬ ‫تشكل نسبة 4 بالمئة فحسب.‬ 567 00:46:34,917 --> 00:46:37,669 ‫إنه كوكبنا الآن،‬ 568 00:46:37,753 --> 00:46:41,048 ‫يديره البشر لأجل البشر.‬ 569 00:46:41,131 --> 00:46:44,802 ‫لم يتبق الكثير لبقية عالم الأحياء.‬ 570 00:46:51,183 --> 00:46:54,311 ‫منذ بدأت التصوير في الخمسينيات،‬ 571 00:46:54,394 --> 00:47:00,025 ‫تقلصت أعداد الحيوانات البرية‬ ‫إلى ما هو أقل من النصف.‬ 572 00:47:02,653 --> 00:47:04,655 ‫أشاهد هذه الصور الآن،‬ 573 00:47:04,738 --> 00:47:07,324 ‫وأدرك أنه بالرغم من أنني أثناء شبابي‬ 574 00:47:07,407 --> 00:47:09,660 ‫كنت أشعر أنني أخرج إلى البرية،‬ 575 00:47:09,743 --> 00:47:13,247 ‫لأعايش العالم الطبيعي البكر،‬ 576 00:47:13,914 --> 00:47:14,957 ‫كان الأمر وهمًا.‬ 577 00:47:17,292 --> 00:47:22,089 ‫كانت تلك الغابات والسهول والبحار‬ ‫تتضاءل بالفعل.‬ 578 00:47:27,636 --> 00:47:30,097 ‫وهكذا، لم يعد العالم بريًا كما كان.‬ 579 00:47:31,682 --> 00:47:32,975 ‫لقد دمرناه،‬ 580 00:47:33,600 --> 00:47:36,645 ‫لم نفسده فحسب، أعني، إننا دمرنا...‬ 581 00:47:37,688 --> 00:47:39,565 ‫ذلك العالم تمامًا.‬ 582 00:47:39,648 --> 00:47:42,776 ‫اختفى العالم غير البشري.‬ 583 00:47:45,070 --> 00:47:47,072 ‫اجتاح الجنس البشري العالم.‬ 584 00:48:29,323 --> 00:48:32,743 ‫هذه شهادتي.‬ 585 00:48:33,493 --> 00:48:38,248 ‫قصة تدهور عالميّ خلال فترة حياة شخص واحد.‬ 586 00:48:43,253 --> 00:48:45,464 ‫لكن لا ينتهي الأمر عند ذلك الحد.‬ 587 00:48:47,257 --> 00:48:49,593 ‫إذا استمررنا على هذا المنوال الحالي،‬ 588 00:48:49,676 --> 00:48:53,472 ‫فإن الضرر الذي أصبح السمة المميزة‬ ‫لفترة حياتي‬ 589 00:48:53,847 --> 00:48:58,268 ‫سيتوارى خلف الضرر القادم بعده.‬ 590 00:49:02,022 --> 00:49:04,232 ‫"2020،‬ ‫تعداد سكان العالم: 7.8 مليار نسمة"‬ 591 00:49:04,316 --> 00:49:06,443 ‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬ ‫415 جزءًا في المليون"‬ 592 00:49:06,526 --> 00:49:08,695 ‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 35 بالمئة"‬ 593 00:49:09,905 --> 00:49:14,618 ‫يتنبأ العلماء أنه لو كنت قد وُلدت اليوم،‬ 594 00:49:15,243 --> 00:49:17,955 ‫لأشهدنّ على ما يلي.‬ 595 00:49:20,540 --> 00:49:22,918 ‫"الثلاثينيات بعد الـ2000"‬ 596 00:49:23,001 --> 00:49:24,628 ‫غابة "الأمازون" المطيرة،‬ 597 00:49:25,128 --> 00:49:29,049 ‫ستُجرّف إلى أن تصل إلى مرحلة‬ ‫عدم القدرة على إنتاج رطوبة كافية،‬ 598 00:49:29,925 --> 00:49:32,344 ‫وتتحول إلى سهول عشبية جافة،‬ 599 00:49:32,970 --> 00:49:35,639 ‫مما سيتسبب‬ ‫في خسائر فادحة في أنواع الكائنات...‬ 600 00:49:37,057 --> 00:49:40,310 ‫ويغير دورة المياه العالمية.‬ 601 00:49:47,109 --> 00:49:48,443 ‫وفي الوقت ذاته،‬ 602 00:49:48,527 --> 00:49:51,780 ‫سيخلو القطب الشمالي من الجليد صيفًا.‬ 603 00:49:54,616 --> 00:49:56,827 ‫ومن دون الغطاء الجليدي الأبيض،‬ 604 00:49:56,910 --> 00:50:00,664 ‫سيقل انعكاس طاقة الشمس نحو الفضاء،‬ 605 00:50:01,915 --> 00:50:05,460 ‫وستزداد سرعة الاحتباس الحراري.‬ 606 00:50:07,462 --> 00:50:10,632 ‫"الأربعينيات بعد الـ2000"‬ 607 00:50:11,883 --> 00:50:13,593 ‫في كل أرجاء الشمال،‬ 608 00:50:13,677 --> 00:50:15,846 ‫ستذوب التربة المتجمدة،‬ 609 00:50:16,221 --> 00:50:17,764 ‫وستطلق غاز الميثان،‬ 610 00:50:18,265 --> 00:50:22,894 ‫وهو غاز دفيء أقوى كثيرًا‬ ‫من ثاني أكسيد الكربون،‬ 611 00:50:24,021 --> 00:50:28,191 ‫مما سيسرّع من معدل التغيّر المناخي.‬ 612 00:50:31,570 --> 00:50:35,365 ‫"الخمسينيات بعد الـ2000"‬ 613 00:50:35,699 --> 00:50:39,703 ‫مع استمرار ارتفاع حرارة المحيطات‬ ‫وزيادة حموضتها،‬ 614 00:50:39,786 --> 00:50:42,748 ‫ستموت الشعاب المرجانية حول العالم.‬ 615 00:50:46,626 --> 00:50:49,546 ‫ستنهار أعداد الأسماك.‬ 616 00:50:53,175 --> 00:50:57,012 ‫"الثمانينيات بعد الـ2000"‬ 617 00:50:58,096 --> 00:51:01,308 ‫تحدث أزمة في إنتاج الغذاء حول العالم‬ 618 00:51:01,391 --> 00:51:04,478 ‫بسبب إنهاك التربة‬ ‫جراء الإفراط في استخدامها.‬ 619 00:51:13,278 --> 00:51:15,781 ‫ستختفي الحشرات الملقحة،‬ 620 00:51:17,991 --> 00:51:21,453 ‫وستزداد صعوبة التنبؤ بالطقس أكثر فأكثر.‬ 621 00:51:24,122 --> 00:51:27,084 ‫"حقبة بداية القرن الـ22"‬ 622 00:51:27,167 --> 00:51:31,004 ‫يصبح كوكبنا أدفأ بـ4 درجات مئوية.‬ 623 00:51:33,090 --> 00:51:37,427 ‫تصبح أجزاء كبيرة من الأرض غير قابلة للعيش.‬ 624 00:51:40,263 --> 00:51:43,433 ‫يتشرد ملايين الناس.‬ 625 00:51:46,895 --> 00:51:49,815 ‫ثمة حالةانقراض جماعي سادسة...‬ 626 00:51:50,857 --> 00:51:52,484 ‫تلوح في الأفق.‬ 627 00:51:58,865 --> 00:52:03,078 ‫هذه سلسلة من الطرق ذات الاتجاه الواحد،‬ 628 00:52:04,079 --> 00:52:06,456 ‫ستُحدث تغييرات لا يمكن عكسها.‬ 629 00:52:08,708 --> 00:52:11,253 ‫خلال فترة حياة الجيل التالي،‬ 630 00:52:12,129 --> 00:52:15,382 ‫فإن أمن واستقرار "العصر الحديث"،‬ 631 00:52:16,842 --> 00:52:18,844 ‫"جنة عدن" خاصتنا،‬ 632 00:52:20,595 --> 00:52:21,847 ‫سيضيعان.‬ 633 00:52:28,687 --> 00:52:31,106 ‫"مؤتمر الأمم المتحدة للتغيّر المناخي،‬ ‫2018"‬ 634 00:52:31,189 --> 00:52:32,149 ‫في الوقت الحالي،‬ 635 00:52:32,691 --> 00:52:34,484 ‫إننا نواجه كارثة من صنع البشر...‬ 636 00:52:35,318 --> 00:52:37,112 ‫على نطاق عالمي.‬ 637 00:52:38,488 --> 00:52:40,866 ‫أكبر تهديد نواجهه منذ آلاف السنين.‬ 638 00:52:41,741 --> 00:52:43,493 ‫إذا لم نتصرف،‬ 639 00:52:43,952 --> 00:52:46,454 ‫فإن انهيار حضاراتنا...‬ 640 00:52:47,330 --> 00:52:50,917 ‫وانقراض أغلب عالمنا الطبيعي...‬ 641 00:52:51,626 --> 00:52:52,794 ‫يلوح في الأفق.‬ 642 00:52:53,461 --> 00:52:55,130 ‫لكن كلما طالت فترة ترك المشكلة،‬ 643 00:52:55,589 --> 00:52:58,758 ‫ازدادت صعوبة حلها.‬ 644 00:52:59,801 --> 00:53:01,553 ‫ويمكنك حينها التقاعد بسلام.‬ 645 00:53:03,054 --> 00:53:04,389 ‫لكنك تريد الآن...‬ 646 00:53:05,182 --> 00:53:07,392 ‫أن تشرح لنا ما هو الخطر...‬ 647 00:53:08,393 --> 00:53:09,603 ‫المحدق بنا.‬ 648 00:53:11,938 --> 00:53:13,148 ‫وبطريقة ما، إنني...‬ 649 00:53:14,107 --> 00:53:17,652 ‫ليتني لم أتورط في هذا الصراع.‬ 650 00:53:18,778 --> 00:53:21,448 ‫لأنني أتمنى لو أن الصراع لم يكن موجودًا‬ ‫أو لم يكن ضروريًا.‬ 651 00:53:21,865 --> 00:53:25,952 ‫لكنني نلت نصيبًا لا يُصدق من الحظ،‬ 652 00:53:27,579 --> 00:53:31,625 ‫ولشعرت بذنب كبير بالتأكيد...‬ 653 00:53:32,542 --> 00:53:36,046 ‫لو رأيت المشاكل،‬ 654 00:53:36,129 --> 00:53:37,672 ‫وقررت تجاهلها.‬ 655 00:53:38,131 --> 00:53:39,966 ‫"المنتدى الاقتصادي العالمي، (دافوس)، 2019"‬ 656 00:53:40,050 --> 00:53:41,051 ‫"كوكبنا"‬ 657 00:53:41,134 --> 00:53:45,889 ‫إن تسلّق الجثث المكدّسة‬ ‫هو الطريق الوحيد للخروج من الزحام.‬ 658 00:53:47,432 --> 00:53:49,935 ‫من يكون بالأسفل يُسحق حتى الموت.‬ 659 00:54:07,494 --> 00:54:09,246 ‫إننا نواجه لا أقل...‬ 660 00:54:10,080 --> 00:54:12,749 ‫من انهيار عالم الأحياء،‬ 661 00:54:14,542 --> 00:54:17,754 ‫الأمر الذي مهد الطريق لحضارتنا،‬ 662 00:54:19,381 --> 00:54:23,551 ‫الأمر الذي نعتمد عليه في كل عناصر حياتنا.‬ 663 00:54:27,013 --> 00:54:29,015 ‫لا أحد يريد حدوث هذا.‬ 664 00:54:29,849 --> 00:54:32,852 ‫لا يمكن لأي منا تحمل عقبات حدوث هذا.‬ 665 00:54:36,481 --> 00:54:38,233 ‫فما العمل؟‬ 666 00:54:40,610 --> 00:54:42,612 ‫الأمر في غاية الوضوح.‬ 667 00:54:43,363 --> 00:54:46,157 ‫الحل أمامنا منذ البداية.‬ 668 00:54:48,493 --> 00:54:50,870 ‫لاستعادة استقرار كوكبنا،‬ 669 00:54:51,705 --> 00:54:54,416 ‫علينا استعادة تنوعه الحيوي،‬ 670 00:54:56,710 --> 00:54:59,129 ‫التنوع الذي تسببنا في زواله.‬ 671 00:55:03,425 --> 00:55:07,220 ‫إنه الحل الوحيد لهذه الكارثة‬ ‫التي تسببنا في حدوثها.‬ 672 00:55:10,265 --> 00:55:13,435 ‫علينا استعادة برية العالم.‬ 673 00:55:53,558 --> 00:55:57,479 ‫استعادة برية العالم أبسط مما تظنون،‬ 674 00:55:58,146 --> 00:56:01,816 ‫والتغيّرات التي علينا إحداثها لن تفيد غيرنا‬ 675 00:56:01,900 --> 00:56:03,902 ‫وكذلك الأجيال التالية من بعدنا.‬ 676 00:56:05,028 --> 00:56:06,321 ‫بعد قرن من الآن،‬ 677 00:56:06,404 --> 00:56:09,574 ‫قد يعود كوكبنا ليكون مكانًا بريًا من جديد،‬ 678 00:56:10,158 --> 00:56:11,951 ‫وسأخبركم بالطريقة.‬ 679 00:56:19,793 --> 00:56:24,214 ‫تصل كل الأنواع الأخرى على الأرض‬ ‫إلى التعداد الأقصى‬ 680 00:56:24,297 --> 00:56:25,799 ‫بعد فترة من الزمن.‬ 681 00:56:27,092 --> 00:56:29,052 ‫التعداد الذي يمكن الحفاظ عليه‬ 682 00:56:29,135 --> 00:56:31,346 ‫باستخدام الموارد الطبيعية المتاحة.‬ 683 00:56:34,224 --> 00:56:35,767 ‫مع عدم وجود قيود لدينا،‬ 684 00:56:35,850 --> 00:56:40,688 ‫أخذت أعدادنا في الازدياد بصورة كبيرة‬ ‫خلال فترة حياتي.‬ 685 00:56:41,439 --> 00:56:43,233 ‫وفق التوقعات الحالية،‬ 686 00:56:43,316 --> 00:56:48,696 ‫سيصل عددنا إلى 11 مليار نسمة‬ ‫بحلول عام 2100.‬ 687 00:56:49,739 --> 00:56:54,035 ‫لكن من الممكن إبطاء،‬ ‫وربما وقف الزيادة السكانية‬ 688 00:56:54,119 --> 00:56:56,621 ‫قبل وصولها إلى تلك المرحلة.‬ 689 00:57:01,751 --> 00:57:07,382 ‫ارتفع مستوى المعيشة في "اليابان" كثيرًا‬ ‫في النصف الأخير من القرن الـ20.‬ 690 00:57:08,591 --> 00:57:11,219 ‫ومع تحسن الخدمات الصحية والتعليمية،‬ 691 00:57:11,594 --> 00:57:15,056 ‫ارتفعت توقعات الشعب وفرصه،‬ 692 00:57:15,140 --> 00:57:17,475 ‫وانخفض معدل المواليد.‬ 693 00:57:19,144 --> 00:57:24,524 ‫في الخمسينيات، كان من المرجّح‬ ‫أن تنجب الأسرة اليابانية 3 أطفال أو أكثر.‬ 694 00:57:25,942 --> 00:57:30,071 ‫بحلول عام 1975، كان المتوسط طفلين.‬ 695 00:57:33,032 --> 00:57:36,828 ‫ونتيجة لذلك، استقر التعداد السكاني الآن‬ 696 00:57:36,911 --> 00:57:39,789 ‫ولم يتغيّر إلا بشكل طفيف منذ بداية الألفية.‬ 697 00:57:41,749 --> 00:57:45,628 ‫ثمة إشارات على بدء حدوث هذا عبر العالم.‬ 698 00:57:48,465 --> 00:57:50,425 ‫مع تطور الأمم في كل مكان،‬ 699 00:57:50,508 --> 00:57:53,094 ‫يختار الناس إنجاب أطفال أقل.‬ 700 00:57:57,474 --> 00:58:00,935 ‫إن عدد المواليد على مستوى العالم سنويًا‬ 701 00:58:01,394 --> 00:58:03,396 ‫على وشك الاستقرار عند حد معيّن.‬ 702 00:58:05,690 --> 00:58:08,276 ‫أحد الأسباب الرئيسية‬ ‫لاستمرارية النمو السكاني‬ 703 00:58:08,902 --> 00:58:10,904 ‫هو ارتفاع معدّل الأعمار.‬ 704 00:58:13,490 --> 00:58:15,158 ‫في مرحلة ما في المستقبل،‬ 705 00:58:15,658 --> 00:58:19,579 ‫سيبلغ التعداد البشري ذروته للمرة الأولى.‬ 706 00:58:21,122 --> 00:58:22,624 ‫كلما بكّر ذلك بالحصول،‬ 707 00:58:22,707 --> 00:58:26,294 ‫صار من الأسهل علينا فعل الأمور الأخرى. ‬ 708 00:58:30,673 --> 00:58:33,676 ‫بالعمل الجاد على إخراج الناس‬ ‫من دائرة الفقر،‬ 709 00:58:34,344 --> 00:58:37,055 ‫ومنح الجميع رعاية صحية،‬ 710 00:58:37,764 --> 00:58:39,849 ‫وتمكين الفتيات بالأخص‬ 711 00:58:39,933 --> 00:58:42,602 ‫من استكمال تعليمهن لأطول فترة ممكنة،‬ 712 00:58:42,685 --> 00:58:46,898 ‫يمكننا الوصول إلى الذروة‬ ‫بشكل أسرع وبمستوى أقل.‬ 713 00:58:48,483 --> 00:58:50,610 ‫لم لا نريد فعل هذا؟‬ 714 00:58:51,069 --> 00:58:53,238 ‫منح الناس فرصة أكبر للحياة‬ 715 00:58:53,321 --> 00:58:55,448 ‫هو ما نريد فعله أصلًا.‬ 716 00:58:56,074 --> 00:59:00,245 ‫تكمن الخدعة في رفع مستوى المعيشة‬ ‫حول العالم‬ 717 00:59:00,328 --> 00:59:03,456 ‫من دون زيادة تأثيرنا على العالم.‬ 718 00:59:03,915 --> 00:59:05,458 ‫قد يبدو ذلك مستحيلًا،‬ 719 00:59:05,542 --> 00:59:08,336 ‫ولكن هناك طرقًا ستمكننا من فعل هذا.‬ 720 00:59:17,762 --> 00:59:21,391 ‫يستمد عالم الأحياء طاقته‬ ‫من الشمس بشكل أساسي.‬ 721 00:59:24,185 --> 00:59:26,229 ‫تلتقط نباتات الأرض‬ 722 00:59:26,312 --> 00:59:31,109 ‫3 تريليون كيلوواط ساعي‬ ‫من الطاقة الشمسية يوميًا.‬ 723 00:59:32,151 --> 00:59:38,032 ‫أي أكثر بنحو 20 مرة من الطاقة‬ ‫التي نحتاج إليها من أشعة الشمس وحدها.‬ 724 00:59:42,620 --> 00:59:46,040 ‫تخيلوا لو تخلصنا من الوقود الأحفوري‬ 725 00:59:46,583 --> 00:59:51,462 ‫وأدرنا عالمنا بطاقات الطبيعة الدائمة:‬ 726 00:59:52,463 --> 00:59:57,468 ‫ضوء الشمس، والرياح، والماء،‬ ‫والحرارة الأرضية.‬ 727 01:00:03,850 --> 01:00:05,685 ‫في مطلع القرن،‬ 728 01:00:05,768 --> 01:00:09,606 ‫كانت "المملكة المغربية"‬ ‫تعتمد على النفط والغاز المستوردين‬ 729 01:00:09,689 --> 01:00:11,899 ‫في كل احتياجاتها من الطاقة تقريبًا.‬ 730 01:00:12,650 --> 01:00:17,196 ‫أما اليوم، فهي تولّد 40 بالمئة‬ ‫من احتياجاتها من الطاقة محليًا‬ 731 01:00:17,280 --> 01:00:20,116 ‫من خلال شبكة‬ ‫من محطات توليد الطاقة المتجددة،‬ 732 01:00:20,199 --> 01:00:23,620 ‫بما فيها أكبر مزرعة طاقة شمسية في العالم.‬ 733 01:00:27,999 --> 01:00:29,626 ‫تقع على أطراف "الصحراء الكبرى"...‬ 734 01:00:30,710 --> 01:00:33,129 ‫وموصولة مباشرة إلى جنوب "أوروبا"،‬ 735 01:00:33,921 --> 01:00:39,761 ‫قد تصبح "المغرب" مُصدّرًا للطاقة الشمسية‬ ‫بحلول عام 2050.‬ 736 01:00:46,976 --> 01:00:48,853 ‫خلال 20 سنة،‬ 737 01:00:48,936 --> 01:00:53,566 ‫من المُتوقع أن تصبح مصادر الطاقة المتجددة‬ ‫مصدر الطاقة الأساسي في العالم.‬ 738 01:00:55,109 --> 01:00:58,071 ‫لكننا بوسعنا جعلها المصدر الوحيد.‬ 739 01:00:58,988 --> 01:01:05,244 ‫يُعد استثمار بنوكنا وصناديقنا التقاعدية‬ ‫في الوقود الأحفوري ضرباً من الجنون،‬ 740 01:01:06,412 --> 01:01:08,206 ‫لأن هذا هو الشيء‬ 741 01:01:08,289 --> 01:01:11,834 ‫الذي يهدد مستقبلنا‬ ‫الذي ندخر المال من أجله.‬ 742 01:01:14,587 --> 01:01:17,965 ‫سيحمل المستقبل المعتمد‬ ‫على الطاقة المتجددة الكثير من الفوائد.‬ 743 01:01:18,800 --> 01:01:21,678 ‫ستصبح أسعار الطاقة في كل مكان أقل،‬ 744 01:01:23,346 --> 01:01:26,182 ‫وستكون مدننا أنظف وأهدأ،‬ 745 01:01:27,558 --> 01:01:30,728 ‫ولن تنفد الطاقة المتجددة.‬ 746 01:01:46,202 --> 01:01:50,289 ‫لا يمكن لعالم الأحياء أن يستمر‬ ‫من دون محيط سليم،‬ 747 01:01:50,373 --> 01:01:51,958 ‫وكذلك نحن.‬ 748 01:01:58,381 --> 01:02:00,299 ‫إن المحيط حليف مهم‬ 749 01:02:00,383 --> 01:02:03,428 ‫في معركتنا لخفض نسبة الكربون‬ ‫ في الغلاف الجوي.‬ 750 01:02:06,556 --> 01:02:08,307 ‫كلما ازداد تنوعه الحيوي،‬ 751 01:02:08,391 --> 01:02:10,852 ‫أدّى مهمته تلك بشكل أفضل.‬ 752 01:02:28,327 --> 01:02:32,248 ‫وبالطبع، المحيط مهم لنا جميعًا‬ 753 01:02:32,331 --> 01:02:33,458 ‫باعتباره مصدرًا للغذاء.‬ 754 01:02:36,878 --> 01:02:40,047 ‫يُعد الصيد أكبر حصاد برّي في العالم،‬ 755 01:02:40,465 --> 01:02:41,758 ‫وإذا أحسنّا الصيد،‬ 756 01:02:42,175 --> 01:02:43,468 ‫سيظل كذلك...‬ 757 01:02:44,761 --> 01:02:48,097 ‫لأن كلا الطرفين يستفيدان.‬ 758 01:02:49,056 --> 01:02:51,142 ‫كلما صارت البيئة البحرية صحية،‬ 759 01:02:51,225 --> 01:02:53,060 ‫ازداد عدد الأسماك،‬ 760 01:02:53,144 --> 01:02:55,146 ‫وازداد الطعام.‬ 761 01:03:02,570 --> 01:03:06,449 ‫"بالاو" جزيرة في المحيط الهادي،‬ 762 01:03:06,532 --> 01:03:11,037 ‫تعتمد على حيود شعابها المرجانية‬ ‫للأسماك والسياحة.‬ 763 01:03:15,416 --> 01:03:17,794 ‫حين بدأ المخزون السمكي بالتناقص،‬ 764 01:03:17,877 --> 01:03:19,837 ‫استجاب شعب "بالاو"‬ 765 01:03:19,921 --> 01:03:22,048 ‫من خلا تقييد الصيد‬ 766 01:03:22,131 --> 01:03:25,676 ‫وحظر الصيد كليًا من مناطق عدة.‬ 767 01:03:29,180 --> 01:03:33,017 ‫وسرعان ما أصبحت أعداد الأسماك‬ ‫من المناطق المحمية سليمة للغاية،‬ 768 01:03:33,100 --> 01:03:36,521 ‫وانتقلت إلى المناطق التي يُسمح الصيد فيها.‬ 769 01:03:42,235 --> 01:03:43,319 ‫ونتيجة لذلك،‬ 770 01:03:43,402 --> 01:03:47,740 ‫رفعت مناطق حظر الصيد‬ ‫من حصيلة صيد الصيادين المحليين،‬ 771 01:03:47,824 --> 01:03:51,619 ‫فيما سمحت للحيد المرجاني بالتعافي‬ ‫في الوقت نفسه.‬ 772 01:03:56,833 --> 01:04:01,295 ‫تخيلوا إن التزمنا بقواعد شبيهة بتلك‬ ‫في كافة أرجاء العالم.‬ 773 01:04:02,505 --> 01:04:07,593 ‫تشير التقديرات إلى أن تخصيص‬ ‫مناطق يُحظر الصيد فيها في نحو ثلث سواحلنا‬ 774 01:04:07,677 --> 01:04:12,348 ‫سيكون كافيًا لإمدادنا‬ ‫بكل الأسماك التي نحتاج إليها.‬ 775 01:04:18,187 --> 01:04:20,022 ‫في المياه الدولية،‬ 776 01:04:20,106 --> 01:04:25,695 ‫تحاول "الأمم المتحدة" إنشاء أكبر منطقة‬ ‫يُمنع فيها الصيد في العالم.‬ 777 01:04:28,072 --> 01:04:29,198 ‫بهذا الفعل الوحيد،‬ 778 01:04:29,282 --> 01:04:31,701 ‫سيتحول هذا المحيط المفتوح‬ 779 01:04:31,784 --> 01:04:35,621 ‫من مكان أنهكته أساطيل الصيد‬ 780 01:04:36,038 --> 01:04:41,419 ‫إلى مكان يعج بأشكال الحياة التي ستساعد‬ ‫جهودنا المبذولة لمواجهة التغيّر المناخي.‬ 781 01:04:43,004 --> 01:04:46,090 ‫أكبر محمية برية في العالم.‬ 782 01:05:02,440 --> 01:05:04,191 ‫أما فيما يتعلق بالبر،‬ 783 01:05:04,942 --> 01:05:08,321 ‫فعلينا تقليص المناطق التي نستخدمها للزراعة‬ 784 01:05:08,404 --> 01:05:11,198 ‫كي نترك مساحة لعودة البرية،‬ 785 01:05:11,282 --> 01:05:14,160 ‫وأسرع الطرق وأكثرها فعالية لفعل ذلك‬ 786 01:05:14,243 --> 01:05:16,454 ‫هي تغيير حميتنا الغذائية.‬ 787 01:05:21,918 --> 01:05:24,587 ‫تُعد الحيوانات الكبيرة الآكلة للحوم‬ ‫نادرة في الطبيعة‬ 788 01:05:24,670 --> 01:05:28,257 ‫لأن وجودها يتطلب الكثير من الفرائس.‬ 789 01:05:35,014 --> 01:05:38,184 ‫فمقابل كل ضار في الـ"سرينغيتي"،‬ 790 01:05:38,267 --> 01:05:41,520 ‫ثمة أكثر من 100 فريسة.‬ 791 01:05:45,775 --> 01:05:47,693 ‫كلما خرجنا لنختار قطعة من اللحم،‬ 792 01:05:47,777 --> 01:05:52,657 ‫نحتاج أيضاً وعلى نحو عفوي إلى مساحات شاسعة.‬ 793 01:05:57,828 --> 01:06:02,625 ‫لا يمكن للكوكب‬ ‫أن يتّسع لمليارات من آكلي اللحوم.‬ 794 01:06:03,334 --> 01:06:05,127 ‫لا توجد مساحة كفاية.‬ 795 01:06:09,507 --> 01:06:12,718 ‫إن واظبنا على اتباع حمية‬ ‫قائمة في أغلبها على النباتات،‬ 796 01:06:13,260 --> 01:06:17,264 ‫سنحتاج إلى نصف المساحة‬ ‫التي نحتاج إليها حاليًا.‬ 797 01:06:19,141 --> 01:06:23,145 ‫ولأننا سنهتم بزراعة النباتات حينئذ،‬ 798 01:06:23,229 --> 01:06:26,774 ‫سنزيد إنتاجية هذه الأرض كثيرًا.‬ 799 01:06:32,822 --> 01:06:37,952 ‫تُمثل "هولندا" إحدى أكثر بلدان العالم‬ ‫اكتظاظًا بالسكان.‬ 800 01:06:39,161 --> 01:06:42,540 ‫إنها تعج بالمزارع العائلية الصغيرة‬ 801 01:06:42,623 --> 01:06:44,417 ‫التي لا مجال لتوسيعها.‬ 802 01:06:47,253 --> 01:06:52,925 ‫وعليه، أصبح المزارعون الهولنديون خبراء‬ ‫في الاستفادة إلى أقصى حد من كل فدان.‬ 803 01:06:55,594 --> 01:06:58,889 ‫ويفعلون ذلك على نحو متزايد،‬ 804 01:07:02,101 --> 01:07:05,771 ‫مما رفع المحاصيل 10 أضعاف خلال جيلين،‬ 805 01:07:05,855 --> 01:07:08,441 ‫فيما في الوقت ذاته يستخدمون ماء أقل،‬ 806 01:07:09,191 --> 01:07:12,236 ‫ومبيدات آفات أقل، وسمادًا أقل،‬ 807 01:07:12,778 --> 01:07:14,613 ‫وكذلك يبعثون في الجو كربونًا أقل.‬ 808 01:07:19,410 --> 01:07:20,703 ‫بالرغم من مساحتها،‬ 809 01:07:20,786 --> 01:07:26,250 ‫فإن "هولندا"الآن‬ ‫ثاني أكبر مصدّر للطعام في العالم.‬ 810 01:07:30,796 --> 01:07:36,719 ‫من الممكن جداً اعتماد التقنيات القديمة‬ ‫والتقنيات المتطورة في آن معاً‬ 811 01:07:36,802 --> 01:07:40,514 ‫لإنتاج المزيد من الطعام‬ ‫من مساحات أقل من الأرض.‬ 812 01:07:42,641 --> 01:07:46,228 ‫يمكننا البدء في إنتاج الغذاء‬ ‫في مناطق جديدة.‬ 813 01:07:48,773 --> 01:07:51,400 ‫في مساحات مغلقة داخل المدن.‬ 814 01:07:54,945 --> 01:07:58,365 ‫وحتى في أماكن لا يابسة فيها إطلاقًا.‬ 815 01:08:12,046 --> 01:08:14,548 ‫مع تطور طرقنا في الزراعة،‬ 816 01:08:14,632 --> 01:08:17,259 ‫سنبدأ بعكس عملية الاستيلاء على الأراضي‬ 817 01:08:17,343 --> 01:08:20,763 ‫والتي نواصلها منذ بدأنا الزراعة،‬ 818 01:08:21,597 --> 01:08:27,686 ‫وهو أمر أساسي لأننا في حاجة ماسة‬ ‫إلى تفريغ الأراضي.‬ 819 01:08:34,944 --> 01:08:39,990 ‫تُمثل الغابات مكونًا أساسيًا في شفاء كوكبنا.‬ 820 01:08:41,575 --> 01:08:45,996 ‫تُعد أفضل تقنية طبيعية لحجز الكربون،‬ 821 01:08:48,082 --> 01:08:50,835 ‫كما إنها مراكز للتنوع الحيوي.‬ 822 01:08:55,172 --> 01:08:58,175 ‫مجددًا، يعمل هذان العنصران معًا.‬ 823 01:08:58,676 --> 01:09:01,720 ‫فكلما زادت مساحة الغابات وتنوعها،‬ 824 01:09:01,804 --> 01:09:05,933 ‫ازدادت فعاليتها‬ ‫في امتصاص الكربون من الغلاف الجوي.‬ 825 01:09:08,018 --> 01:09:12,481 ‫علينا وقف عمليات إزالة الغابات فورًا‬ ‫في كل مكان...‬ 826 01:09:13,566 --> 01:09:16,443 ‫وزرع نخيل الزيت والصويا‬ 827 01:09:16,527 --> 01:09:20,114 ‫في أراض أُزيلت منها الغابات منذ زمن بعيد.‬ 828 01:09:21,365 --> 01:09:24,034 ‫فثمة الكثير منها أساسًا.‬ 829 01:09:26,120 --> 01:09:27,913 ‫لكن يمكننا فعل ما هو أفضل.‬ 830 01:09:31,917 --> 01:09:37,673 ‫منذ قرن، كانت أكثر من ثلاثة أرباع‬ ‫"كوستاريكا" مكسوة بالغابات.‬ 831 01:09:45,472 --> 01:09:51,478 ‫بحلول الثمانينيات، تسببت عمليات قطع‬ ‫الأشجار غير المنضبطة في تخفيضها إلى الربع.‬ 832 01:09:54,565 --> 01:09:56,567 ‫قررت الحكومة التصرف،‬ 833 01:09:56,650 --> 01:10:01,322 ‫وعرضت مكافآت على أصحاب الأراضي‬ ‫لإعادة زراعة الأشجار الأصلية.‬ 834 01:10:06,035 --> 01:10:10,039 ‫وخلال 25 سنة فقط، عادت الغابة‬ 835 01:10:10,122 --> 01:10:13,250 ‫لتغطي نصف "كوستاريكا" من جديد.‬ 836 01:10:18,839 --> 01:10:22,843 ‫تخيلوا إن أننا حققنا هذا على نطاق عالمي.‬ 837 01:10:25,804 --> 01:10:28,140 ‫ستمتص عودة الأشجار‬ 838 01:10:28,224 --> 01:10:31,227 ‫نحو ثلثي انبعاثات الكربون‬ 839 01:10:31,310 --> 01:10:35,522 ‫التي ضُخّت إلى الغلاف الجوي‬ ‫بسبب نشاطنا إلى الآن.‬ 840 01:10:43,072 --> 01:10:44,823 ‫مع كل هذه الأمور،‬ 841 01:10:45,324 --> 01:10:47,826 ‫ثمة مبدأ جوهري.‬ 842 01:10:50,829 --> 01:10:53,249 ‫إن الطبيعة هي أكبر حلفائنا‬ 843 01:10:53,749 --> 01:10:56,085 ‫وأعظم مصادر إلهامنا.‬ 844 01:10:58,629 --> 01:11:02,341 ‫ما علينا إلا فعل ما تفعله الطبيعة دومًا.‬ 845 01:11:04,260 --> 01:11:08,430 ‫فقد نجحت في معرفة سر الحياة قبل أمد بعيد.‬ 846 01:11:14,353 --> 01:11:15,562 ‫في هذا العالم،‬ 847 01:11:15,980 --> 01:11:18,440 ‫لن يزدهر أي نوع من الكائنات...‬ 848 01:11:19,817 --> 01:11:23,612 ‫إلا بازدهار كل ما حوله أيضًا.‬ 849 01:11:29,785 --> 01:11:32,621 ‫بوسعنا حل المشاكل التي نواجهها الآن‬ 850 01:11:32,705 --> 01:11:35,499 ‫بتقبل هذا الواقع.‬ 851 01:11:38,377 --> 01:11:40,629 ‫إذا اعتنينا بالطبيعة،‬ 852 01:11:42,298 --> 01:11:45,175 ‫ستعتني الطبيعة بنا بدورها.‬ 853 01:11:48,095 --> 01:11:50,556 ‫حان الآن الوقت لجنسنا البشري‬ 854 01:11:50,639 --> 01:11:53,267 ‫لتتوقف عن النمو،‬ 855 01:11:55,394 --> 01:11:58,731 ‫لبناء حياة على كوكبنا‬ 856 01:11:58,814 --> 01:12:00,816 ‫في توازن مع الطبيعة،‬ 857 01:12:03,527 --> 01:12:06,280 ‫لنبدأ بالازدهار.‬ 858 01:12:09,533 --> 01:12:10,868 ‫حين تفكرون في الأمر،‬ 859 01:12:11,785 --> 01:12:13,370 ‫فإننا نكمل رحلة.‬ 860 01:12:14,913 --> 01:12:17,833 ‫قبل 10 آلاف سنة، كنا صيادين وجامعي ثمار،‬ 861 01:12:18,667 --> 01:12:22,713 ‫وعشنا حياة مستقرة مستدامة‬ ‫لأن ذلك كان الخيار الوحيد.‬ 862 01:12:24,006 --> 01:12:25,466 ‫بعد مضي كل هذه السنوات،‬ 863 01:12:26,508 --> 01:12:29,303 ‫إنه الخيار الوحيد مجددًا.‬ 864 01:12:29,636 --> 01:12:31,638 ‫نحتاج إلى إعادة اكتشاف...‬ 865 01:12:33,015 --> 01:12:34,600 ‫كيف نعود إلى الاستدامة،‬ 866 01:12:34,683 --> 01:12:38,145 ‫لننتقل من انعزالنا عن الطبيعة‬ 867 01:12:38,771 --> 01:12:43,067 ‫ونعود لنصبح جزءًا لا يتجزأ من الطبيعة.‬ 868 01:12:48,572 --> 01:12:51,325 ‫الليلة، سنقدم إليكم حلقة مختلفة.‬ 869 01:12:54,161 --> 01:12:57,456 ‫إذا استطعنا تغيير طريقة عيشنا على الأرض،‬ 870 01:12:58,457 --> 01:13:01,043 ‫سيلوح أمامنا مستقبل آخر.‬ 871 01:13:04,963 --> 01:13:06,256 ‫وفي هذا المستقبل،‬ 872 01:13:06,924 --> 01:13:09,968 ‫نكتشف طرقًا للاستفادة من أرضنا‬ 873 01:13:10,052 --> 01:13:13,430 ‫لنساعد البرية بدلًا من كبحها...‬ 874 01:13:15,057 --> 01:13:20,854 ‫وطرقًا للصيد من بحارنا تساعدها‬ ‫على العودة سريعًا إلى الحياة من جديد...‬ 875 01:13:27,778 --> 01:13:32,199 ‫وطرقًا لحصاد غاباتنا بشكل مستدام.‬ 876 01:13:35,744 --> 01:13:39,915 ‫سنتعلم أخيرًا كيف نتعاون مع الطبيعة،‬ 877 01:13:39,998 --> 01:13:42,459 ‫بدلًا من محاربتها.‬ 878 01:13:45,212 --> 01:13:46,380 ‫وفي النهاية،‬ 879 01:13:46,463 --> 01:13:49,633 ‫بعد حياة طويلة من استكشاف عالم الأحياء،‬ 880 01:13:49,716 --> 01:13:51,718 ‫أنا متأكد من شيء واحد.‬ 881 01:13:52,886 --> 01:13:55,639 ‫لا يتعلق الأمر بإنقاذ كوكبنا.‬ 882 01:13:56,849 --> 01:13:59,184 ‫بل يتعلق بإنقاذ أنفسنا.‬ 883 01:14:04,148 --> 01:14:07,234 ‫والحقيقة هي، أنه بنا أو من دوننا،‬ 884 01:14:07,651 --> 01:14:10,571 ‫سيعيد العالم الطبيعي بناء نفسه.‬ 885 01:14:20,372 --> 01:14:24,585 ‫خلال الأعوام الـ30‬ ‫التي تلت إخلاء "تشيرنوبل"،‬ 886 01:14:25,377 --> 01:14:28,755 ‫أعادت البرية إصلاح المكان.‬ 887 01:14:40,225 --> 01:14:44,354 ‫واليوم، تهيمن الغابة على المدينة.‬ 888 01:14:58,202 --> 01:15:03,040 ‫إنها ملاذ للحيوانات البرية‬ ‫التي يندر وجودها في أي مكان آخر...‬ 889 01:15:09,713 --> 01:15:14,426 ‫وهذا دليل قوي على أنه‬ ‫مهما بلغت جسامة أخطائنا،‬ 890 01:15:14,885 --> 01:15:18,013 ‫ستتغلب الطبيعة عليها في النهاية.‬ 891 01:15:22,643 --> 01:15:25,187 ‫سيصمد عالم الأحياء.‬ 892 01:15:27,689 --> 01:15:31,235 ‫لا يمكننا نحن البشر‬ ‫افتراض الشيء ذاته فيما يخصّنا.‬ 893 01:15:34,154 --> 01:15:38,075 ‫فقد وصلنا إلى ما نحن عليه‬ ‫لأننا أذكى كائنات‬ 894 01:15:38,492 --> 01:15:39,826 ‫وُجدت على الإطلاق.‬ 895 01:15:44,373 --> 01:15:46,041 ‫لكن للاستمرار،‬ 896 01:15:46,375 --> 01:15:49,127 ‫نحتاج إلى أكثر من الذكاء.‬ 897 01:15:51,171 --> 01:15:52,172 ‫نحتاج...‬ 898 01:15:53,257 --> 01:15:54,258 ‫إلى الحكمة.‬ 899 01:16:07,312 --> 01:16:08,855 ‫ثمة اختلافات كثيرة‬ 900 01:16:08,939 --> 01:16:11,692 ‫بين البشر وباقي الأنواع على الأرض،‬ 901 01:16:12,484 --> 01:16:14,236 ‫لكن هناك فارقًا واحدًا نعرفه‬ 902 01:16:14,319 --> 01:16:17,447 ‫وهو أننا الوحيدون‬ ‫القادرون على تخيل المستقبل.‬ 903 01:16:18,991 --> 01:16:23,078 ‫لفترة طويلة، كنت أخشى ذلك المستقبل،‬ ‫وربما أنتم أيضًا خشيتموه،‬ 904 01:16:24,037 --> 01:16:28,500 ‫لكن صار من الجلي الآن‬ ‫أنه ليس مستقبلًا مشؤومًا تمامًا.‬ 905 01:16:29,710 --> 01:16:32,129 ‫ثمة فرصة لنصلح الأمر،‬ 906 01:16:32,921 --> 01:16:36,633 ‫لإكمال رحلة تطورنا،‬ ‫وتخفيف من وطأة تأثيرنا،‬ 907 01:16:36,717 --> 01:16:41,388 ‫لنصبح من جديد نوعًا من الكائنات‬ ‫يعيش في توازن مع الطبيعة.‬ 908 01:16:42,306 --> 01:16:45,183 ‫كل ما نحتاج إليه هو الإرادة لفعل ذلك.‬ 909 01:16:45,642 --> 01:16:50,480 ‫نملك الآن الفرصة لإنشاء بيت مثالي لنا‬ 910 01:16:51,064 --> 01:16:57,404 ‫واستعادة العالم الغني والسليم والرائع‬ ‫الذي ورثناه.‬ 911 01:16:58,488 --> 01:16:59,906 ‫تخيلوا ذلك فحسب.‬ 912 01:17:45,494 --> 01:17:52,459 ‫"الفيلم هو إفادة شهادة (ديفيد أتينبارا)‬ ‫من أيضًا يحتاج إلى مشاهدته؟"‬ 913 01:22:19,142 --> 01:22:22,145 ‫ترجمة "محمد مصطفى"‬