1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,429 --> 00:00:30,797 Sonny... 4 00:00:30,830 --> 00:00:31,798 Es víspera de Navidad. 5 00:00:31,831 --> 00:00:33,166 Deja ya de reorganizar el árbol. 6 00:00:33,199 --> 00:00:34,167 Ya sé, ya sé. 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,435 Es solo que-- [gruñe] 8 00:00:35,468 --> 00:00:36,936 Quiero que esté perfecto 9 00:00:36,970 --> 00:00:38,705 cuando tomemos las fotos en la mañana de Navidad. 10 00:00:38,738 --> 00:00:41,074 No sé quién esté más obsesionado con la Navidad, 11 00:00:41,107 --> 00:00:42,208 tú o Ari. 12 00:00:42,242 --> 00:00:44,277 !Oh! A propósito, ¿está dormida? 13 00:00:44,310 --> 00:00:46,246 - Sí, por fin. - Bien, genial. 14 00:00:46,279 --> 00:00:47,580 Puedo empezar a envolver los regalos. 15 00:00:47,614 --> 00:00:49,049 Bueno, espera, déjame-- 16 00:00:49,082 --> 00:00:50,383 Déjame ver algo rapidito. 17 00:00:53,319 --> 00:00:55,021 Ay, caramba. 18 00:00:55,055 --> 00:00:57,323 ¿Qué? ¿Qué pasa? 19 00:00:57,357 --> 00:00:59,159 ¿Recuerdas que ese servicio de streaming de video 20 00:00:59,192 --> 00:01:00,093 compró los derechos de mi artículo 21 00:01:00,126 --> 00:01:01,361 sobre el Alamainian Peacock? 22 00:01:01,394 --> 00:01:02,696 [ríe] Claro. 23 00:01:02,729 --> 00:01:03,930 ¿Cómo olvidarlo? 24 00:01:03,963 --> 00:01:05,065 Les ayudaste a convertirlo en miniserie. 25 00:01:05,065 --> 00:01:06,232 Sí, también accedí a hacer 26 00:01:06,266 --> 00:01:07,901 un episodio especial para ellos. 27 00:01:07,934 --> 00:01:11,204 Dios mío, cariño. Eso es fantástico. 28 00:01:11,237 --> 00:01:12,739 Sí, lo sería, excepto que... 29 00:01:12,772 --> 00:01:14,307 tenía que haberles entregado un boceto 30 00:01:14,341 --> 00:01:17,344 antes de la medianoche de hoy y no he escrito ni una palabra. 31 00:01:17,377 --> 00:01:18,778 Por Dios, ¿qué? ¿Por qué no? 32 00:01:18,812 --> 00:01:21,381 Tengo que cumplir con plazos de entrega en la editorial 33 00:01:21,414 --> 00:01:22,816 y en casa hay caos. 34 00:01:22,849 --> 00:01:24,551 ¿No puedes solicitar una extensión? 35 00:01:24,584 --> 00:01:25,618 Lo intenté. 36 00:01:25,652 --> 00:01:27,153 Y, según su email, 37 00:01:27,187 --> 00:01:28,588 no les convenció mi excusa 38 00:01:28,621 --> 00:01:31,458 de que el diablo poseyó a mi abuela. 39 00:01:31,491 --> 00:01:33,827 Me temo que no querrán volver a trabajar conmigo. 40 00:01:35,428 --> 00:01:39,299 Aún te queda un par de horas antes de la medianoche. 41 00:01:39,332 --> 00:01:41,735 No puedo escribir una película completa en ese tiempo. 42 00:01:41,768 --> 00:01:43,703 ¿Y si te ayudo? 43 00:01:43,737 --> 00:01:45,772 Ni siquiera tengo idea de cuál será el argumento. 44 00:01:48,108 --> 00:01:49,809 ¿Qué tal una película de Navidad? 45 00:01:51,644 --> 00:01:57,684 * * 46 00:02:58,278 --> 00:02:59,612 - ¿Por dónde empezamos? - Sí, bueno-- 47 00:02:59,646 --> 00:03:02,048 Las mejores películas de Navidad 48 00:03:02,048 --> 00:03:05,485 siempre se dan en pueblecitos pequeños y adorables, 49 00:03:05,518 --> 00:03:07,721 llenos de tiendas familiares, 50 00:03:07,754 --> 00:03:10,557 y mucha alegría navideña. 51 00:03:10,590 --> 00:03:13,126 * * 52 00:03:14,828 --> 00:03:15,595 DELICIOSA COMIDA 53 00:03:21,301 --> 00:03:22,068 ES LA TEMPORADA NAVIDEÑA GRACIAS 54 00:03:22,102 --> 00:03:22,736 POSADA SALEM 55 00:03:22,769 --> 00:03:25,872 * * 56 00:03:25,905 --> 00:03:28,441 Galletas navideñas. Obtenga su muestra gra-- 57 00:03:28,475 --> 00:03:30,343 !Oye, tú! !Es una por cliente! 58 00:03:30,377 --> 00:03:32,145 Disfrútela, señor, 59 00:03:32,178 --> 00:03:33,346 y feliz Navidad. 60 00:03:33,380 --> 00:03:35,148 No seas mezquina, Dupree. 61 00:03:35,181 --> 00:03:37,751 ¿Qué? Es solo que manejamos un negocio. 62 00:03:37,784 --> 00:03:39,586 - Vamos, vamos. - Vamos--Espera. 63 00:03:39,619 --> 00:03:42,088 - ¿Qué? - Estas galletas huelen ricas. 64 00:03:42,122 --> 00:03:43,490 - No, no, no, no. - Riquísimas. 65 00:03:43,523 --> 00:03:45,425 Disculpa, tenemos tanto trabajo por hacer. Vamos. 66 00:03:45,458 --> 00:03:46,826 !Gabi! 67 00:03:48,094 --> 00:03:49,195 Querida. 68 00:03:49,229 --> 00:03:51,431 ¿Ya está listo mi pedido? 69 00:03:51,464 --> 00:03:52,832 Oh, sí, este... Su pedido. 70 00:03:52,866 --> 00:03:55,735 Lo siento mucho. He estado muy ajetreada y... 71 00:03:55,769 --> 00:03:57,604 He estado como loca intentando encontrar 72 00:03:57,637 --> 00:03:59,739 las gafas de realidad virtual que Ari le pidió a Santa y... 73 00:04:01,941 --> 00:04:04,477 Le conseguiré esos vestidos antes de Navidad. 74 00:04:04,511 --> 00:04:07,047 Espero que así sea. 75 00:04:07,047 --> 00:04:09,616 O tendré que negociar en otra parte. 76 00:04:11,751 --> 00:04:13,086 [parloteo] 77 00:04:18,425 --> 00:04:19,626 [suspira] 78 00:04:21,428 --> 00:04:23,129 Hola, cariño, estaba pensando... 79 00:04:23,163 --> 00:04:25,165 es posible que el negocio tenga más actividad 80 00:04:25,198 --> 00:04:28,234 si decoramos un poco más en la temporada navideña. 81 00:04:28,268 --> 00:04:30,070 Hagámoslo más festivo. 82 00:04:30,103 --> 00:04:32,872 Mamá, ya sabes que detesto la Navidad. 83 00:04:32,906 --> 00:04:34,774 Espera, ¿por qué odia la Navidad? 84 00:04:34,808 --> 00:04:38,445 Porque siempre hay una historia de fondo trágica, 85 00:04:38,478 --> 00:04:40,447 como que alguien a quien amaba 86 00:04:40,480 --> 00:04:42,982 murió hace muchos años en el día de Navidad. 87 00:04:43,083 --> 00:04:43,883 [ríe] 88 00:04:43,917 --> 00:04:45,819 Alguien a quien amaba... 89 00:04:55,228 --> 00:04:56,262 [suspira] 90 00:04:57,764 --> 00:05:02,035 A tu papá le atormentaría saber que él es la razón 91 00:05:02,035 --> 00:05:04,070 porque hayas perdido el espíritu navideño. 92 00:05:04,104 --> 00:05:06,206 No es solo eso. 93 00:05:06,239 --> 00:05:08,375 Ya la Navidad no es lo que era antes. 94 00:05:08,408 --> 00:05:11,177 Ahora está controlada por grandes conglomerados. 95 00:05:11,211 --> 00:05:14,080 Todo es materialismo y avaricia. 96 00:05:14,114 --> 00:05:15,448 No tiene que ser así. 97 00:05:16,816 --> 00:05:18,818 Puede tratarse de... 98 00:05:18,852 --> 00:05:21,321 amor y empatía. 99 00:05:21,354 --> 00:05:22,922 Feliz Navidad. 100 00:05:22,956 --> 00:05:24,958 !Oh, Sydney, feliz Navidad! 101 00:05:25,058 --> 00:05:26,226 - Mírate-- - Oh. 102 00:05:26,259 --> 00:05:27,394 ¿Te puedo dar un abrazo? 103 00:05:27,427 --> 00:05:28,361 - Claro. - !Oh! 104 00:05:30,296 --> 00:05:31,364 Hola, Samantha. 105 00:05:32,432 --> 00:05:33,566 Feliz Navidad, EJ. 106 00:05:33,600 --> 00:05:34,701 [ríe] 107 00:05:35,969 --> 00:05:37,704 Ay, mira qué linda estás. 108 00:05:37,737 --> 00:05:39,072 Mm. 109 00:05:39,072 --> 00:05:40,473 Qué lindo vestido. 110 00:05:40,507 --> 00:05:42,642 Gracias. Me lo compró mi mamá. 111 00:05:42,676 --> 00:05:45,412 Hecho especialmente para ella en Italia. 112 00:05:47,981 --> 00:05:49,215 Hola, cariño. 113 00:05:50,283 --> 00:05:51,451 [sonido de besos] 114 00:05:51,484 --> 00:05:52,652 Perdón por llegar tarde. 115 00:05:52,686 --> 00:05:53,453 [ríe] 116 00:05:53,486 --> 00:05:54,587 Parece que compraste 117 00:05:54,621 --> 00:05:55,889 toda la mercancía de la Plaza de Horton. 118 00:05:55,922 --> 00:05:57,357 Pues, ¿qué te puedo decir? 119 00:05:57,390 --> 00:05:58,958 El espíritu navideño se apoderó de mí. 120 00:05:58,992 --> 00:06:01,494 O sea, ¿a quién no le fascina la Navidad? 121 00:06:01,528 --> 00:06:02,562 Oh, disculpa. 122 00:06:03,630 --> 00:06:07,534 Sé que es una temporada difícil para ti. 123 00:06:07,567 --> 00:06:10,070 Si bien recuerdo, 124 00:06:10,103 --> 00:06:12,706 Sami, tu papá murió en Navidad 125 00:06:12,739 --> 00:06:15,475 y, Marlena, tu querido esposo. 126 00:06:19,079 --> 00:06:20,180 [risas] 127 00:06:20,213 --> 00:06:21,815 Feliz Navidad, chicos. 128 00:06:21,848 --> 00:06:23,116 ¿Qué tal la venta de galletas? 129 00:06:23,149 --> 00:06:24,384 Papá, tienes que probar estas. 130 00:06:24,417 --> 00:06:26,086 Estas de aquí son fantásticas. 131 00:06:26,119 --> 00:06:27,487 Tal vez más tarde, hijo. 132 00:06:27,520 --> 00:06:30,457 Tengo que ir a administrar una posada. 133 00:06:36,196 --> 00:06:39,065 [teléfono sonando] 134 00:06:46,339 --> 00:06:47,474 Pa-pa-pa-pa-pa... 135 00:06:47,507 --> 00:06:49,542 [teléfono sonando] 136 00:06:49,576 --> 00:06:52,078 Posada Salem, Habla John Black. 137 00:06:55,248 --> 00:07:00,420 Sí, creo que tenemos una vacante ese fin de semana. 138 00:07:00,453 --> 00:07:03,456 Un momento. Espere un momento. 139 00:07:05,325 --> 00:07:07,794 Cariño, ¿sabes dónde está el libro de reservaciones? 140 00:07:07,827 --> 00:07:10,096 MUJER: Aguanta. Aquí lo tengo. 141 00:07:11,765 --> 00:07:12,699 Ah... 142 00:07:14,200 --> 00:07:16,436 ¿Qué sería de mí sin mi encantadora esposa? 143 00:07:27,080 --> 00:07:29,282 * * 144 00:07:31,518 --> 00:07:34,387 MUJER: Como la arena deslizándose en el reloj, 145 00:07:34,421 --> 00:07:37,190 así son los "Days of Our Lives". 146 00:07:39,426 --> 00:07:43,530 UNA NAVIDAD MUY DE SALEM 147 00:07:43,563 --> 00:07:48,535 SANTA: !Jo, jo, jo, jo, jo! 148 00:07:48,568 --> 00:07:54,607 * * 149 00:08:01,014 --> 00:08:04,884 Bueno, pues... EJ está casado con Nicole... 150 00:08:04,918 --> 00:08:06,019 Ajá. 151 00:08:06,052 --> 00:08:07,554 Y John con Kristen 152 00:08:07,587 --> 00:08:09,089 y tu abuela Marlena es... 153 00:08:09,122 --> 00:08:10,490 La viuda solitaria. 154 00:08:10,523 --> 00:08:13,093 ¿Bromeas con tu familia intencionalmente? 155 00:08:13,126 --> 00:08:14,627 Es para el beneficio de la historia. 156 00:08:14,661 --> 00:08:16,262 Sí, pero todas esas películas de Navidad 157 00:08:16,296 --> 00:08:18,131 tratan sobre... ya sabes, el amor. 158 00:08:18,164 --> 00:08:19,666 Una buena historia de amor 159 00:08:19,699 --> 00:08:21,701 incluye giros y sorpresas. 160 00:08:21,735 --> 00:08:22,502 Ajá. 161 00:08:22,535 --> 00:08:23,236 Se ven exquisitas. 162 00:08:25,672 --> 00:08:28,575 Oye, te estás comiendo todas nuestras muestras gratis. 163 00:08:28,608 --> 00:08:30,677 Lo siento mucho. Es que están muy ricas. 164 00:08:30,710 --> 00:08:33,813 Entonces, ¿por qué no entras y compras como una docena? 165 00:08:33,847 --> 00:08:35,682 Debería, pero es que... 166 00:08:35,715 --> 00:08:37,283 ya voy tarde para algo y me tengo que ir. 167 00:08:37,317 --> 00:08:39,185 Me llevo esta para el camino. 168 00:08:39,219 --> 00:08:40,854 Feliz Navidad, gracias. Son deliciosas. 169 00:08:40,887 --> 00:08:43,256 - Oye-- - Estúpido tacaño... 170 00:08:43,289 --> 00:08:45,058 Eh-eh-eh...Mm. 171 00:08:45,091 --> 00:08:47,627 Oye, mira, es tu novio. 172 00:08:47,660 --> 00:08:49,863 Oh. ¿Qué pasó con todas las galletas gratis? 173 00:08:49,896 --> 00:08:51,698 Brady pasó. 174 00:08:51,731 --> 00:08:53,266 - Oh, qué desalmado. - Sí. 175 00:08:53,299 --> 00:08:56,569 Pero no te preocupes. Guardé algo dulce... 176 00:08:56,603 --> 00:08:58,405 para mi hombre. 177 00:09:02,375 --> 00:09:03,643 [suspira] 178 00:09:03,677 --> 00:09:04,811 Qué asco. 179 00:09:04,844 --> 00:09:06,646 Ya lo dijiste, hermana. 180 00:09:09,749 --> 00:09:12,152 Pensarías que Sydney no tiene vestidos. 181 00:09:12,185 --> 00:09:13,820 ¿Viste cuántas bolsas llevaba Nicole? 182 00:09:13,853 --> 00:09:15,055 Muchas bolsas. 183 00:09:15,088 --> 00:09:16,122 Bueno. 184 00:09:16,156 --> 00:09:17,257 ¿Capuchino? 185 00:09:17,290 --> 00:09:19,526 Con un poco de canela. 186 00:09:19,559 --> 00:09:21,895 - Oh... - Justo como te gusta. 187 00:09:21,928 --> 00:09:23,897 Me caíste del cielo. 188 00:09:23,930 --> 00:09:25,031 Para eso son los mejores amigos. 189 00:09:25,031 --> 00:09:26,199 Mm. 190 00:09:26,232 --> 00:09:27,500 Ah... 191 00:09:27,534 --> 00:09:30,036 Espera. Oye, estoy... 192 00:09:30,070 --> 00:09:31,338 ¿Gabi y Nick? 193 00:09:31,371 --> 00:09:32,839 - ¿Son mejores amigos? - Sí. 194 00:09:32,872 --> 00:09:35,208 ¿Por qué incluyes a Nick en la historia? 195 00:09:35,241 --> 00:09:37,711 Porque es parte de la familia, ya sabes. 196 00:09:37,744 --> 00:09:40,146 Y se mudó de vuelta para conocer mejor a los Horton 197 00:09:40,180 --> 00:09:43,416 y he visto un lado suyo que es más amable y más agradable. 198 00:09:43,450 --> 00:09:45,885 ¿Antes de que los atormentara a ti y a Gabi 199 00:09:45,919 --> 00:09:47,587 y enloqueciera completamente? 200 00:09:47,620 --> 00:09:49,823 Sí, obviamente antes de eso. 201 00:09:49,856 --> 00:09:51,825 Bien, tú eres el escritor. 202 00:09:51,858 --> 00:09:55,395 Sí, lo soy, y estoy produciendo mucho gracias a ti. 203 00:09:55,428 --> 00:09:57,564 Gracias. Bueno, seguimos. 204 00:09:57,597 --> 00:09:59,566 Bueno, este... 205 00:09:59,599 --> 00:10:03,069 Este nuevo, mejorado, más dulce y agradable Nick 206 00:10:03,103 --> 00:10:04,938 está secretamente enamorado de su mejor amiga. 207 00:10:04,971 --> 00:10:07,474 Sí, y aunque es perfecto para ella 208 00:10:07,507 --> 00:10:11,378 y lo tiene justo enfrente, ella no puede verlo. 209 00:10:11,411 --> 00:10:12,412 Porque... 210 00:10:12,445 --> 00:10:15,548 Porque le gusta otra persona. 211 00:10:17,050 --> 00:10:19,052 Feliz Navidad para todos. 212 00:10:19,085 --> 00:10:21,521 - !Brady, estás aquí! - ¿Por qué...? 213 00:10:21,554 --> 00:10:22,822 ¿Por qué estás aquí? 214 00:10:22,856 --> 00:10:25,091 Vine a tomarme las medidas, por supuesto. 215 00:10:25,125 --> 00:10:26,593 Le voy a hacer un traje a la medida. 216 00:10:26,626 --> 00:10:27,961 - ¿Ahora? - Ajá. 217 00:10:27,994 --> 00:10:30,230 - Ajá. - Es solo que, eh... 218 00:10:30,263 --> 00:10:31,631 Ella recién mencionaba... 219 00:10:31,664 --> 00:10:34,367 Hablabas de lo ajetreada que has estado. 220 00:10:34,401 --> 00:10:35,602 - Estamos muy ocupados. - No. 221 00:10:35,635 --> 00:10:37,037 Siempre tengo tiempo para mi cliente favorito. 222 00:10:37,070 --> 00:10:38,104 ¿Bromeas? 223 00:10:38,138 --> 00:10:39,305 Oh, vas a lucir tan atractivo, 224 00:10:39,339 --> 00:10:40,407 aun más atractivo. 225 00:10:40,440 --> 00:10:42,308 Ni siquiera sé si eso sea posible. 226 00:10:42,342 --> 00:10:43,643 Tú.... 227 00:10:43,677 --> 00:10:44,811 eres tan amable. 228 00:10:44,844 --> 00:10:46,613 Ah, déjame buscar mi cinta métrica. 229 00:10:46,646 --> 00:10:48,348 - Gracias. - Okay. 230 00:10:53,520 --> 00:10:56,056 Sydney, estaba organizando unos armarios allá arriba 231 00:10:56,089 --> 00:10:59,793 y encontré estos materiales para hacer adornos para el árbol. 232 00:10:59,826 --> 00:11:01,928 Como no voy a poner uno, 233 00:11:01,961 --> 00:11:03,630 pensé que te gustaría tenerlos. 234 00:11:03,663 --> 00:11:04,597 Gracias, Sami. 235 00:11:04,631 --> 00:11:05,832 Okay... 236 00:11:07,600 --> 00:11:09,636 ¿Algún problema? 237 00:11:09,669 --> 00:11:13,073 Oh, no tenemos espacio para adornos hechos a mano. 238 00:11:13,106 --> 00:11:14,274 Mamá. 239 00:11:14,307 --> 00:11:16,076 Sabes lo que pensamos de la brillantina. 240 00:11:16,076 --> 00:11:18,078 Limpiarla demora meses. 241 00:11:18,078 --> 00:11:19,913 Oh, qué horror. 242 00:11:19,946 --> 00:11:21,448 [ríe] 243 00:11:21,481 --> 00:11:22,749 Disculpa. [carraspea] 244 00:11:22,782 --> 00:11:24,417 D--debí preguntar primero. 245 00:11:25,885 --> 00:11:28,254 ¿Cómo van las ventas? 246 00:11:28,288 --> 00:11:30,724 Oh, eh, sí. 247 00:11:30,757 --> 00:11:32,359 Bueno, ya sabes, 248 00:11:32,392 --> 00:11:34,094 es difícil mantener el negocio estos días. 249 00:11:35,128 --> 00:11:36,162 Lo siento mucho. 250 00:11:36,196 --> 00:11:38,098 Sé lo mucho que te importa este pub. 251 00:11:38,131 --> 00:11:40,100 Sí. 252 00:11:40,133 --> 00:11:42,469 Sí, mis abuelos lo abrieron y lo hicieron progresar y... 253 00:11:42,502 --> 00:11:44,137 se lo dejaron a mi papá. 254 00:11:44,170 --> 00:11:45,438 [chasquea la lengua] 255 00:11:45,472 --> 00:11:47,607 Debe ser difícil. 256 00:11:47,640 --> 00:11:50,610 Decepcionar a varias generaciones de tu familia. 257 00:11:50,643 --> 00:11:51,277 Nicole. 258 00:11:51,311 --> 00:11:52,512 Solo digo 259 00:11:52,545 --> 00:11:55,115 que debes sentir mucha presión. 260 00:11:56,182 --> 00:11:57,150 Uf. 261 00:11:59,185 --> 00:12:00,687 ¿Saben qué? 262 00:12:00,720 --> 00:12:03,623 Sami ha estado haciendo un trabajo fabuloso 263 00:12:03,656 --> 00:12:05,425 y--y Sean, Caroline, 264 00:12:05,458 --> 00:12:07,394 y hasta Roman estarían muy orgullosos de ti. 265 00:12:07,427 --> 00:12:09,195 Gracias, mamá. 266 00:12:09,229 --> 00:12:11,364 Oh, encontré esto afuera. 267 00:12:11,398 --> 00:12:12,799 Tiene tu nombre. 268 00:12:12,832 --> 00:12:14,401 Oh. Seguro es solo una factura. 269 00:12:14,434 --> 00:12:15,468 [ríe] 270 00:12:19,172 --> 00:12:20,407 ¿Qué es esto? 271 00:12:22,342 --> 00:12:24,644 ¿Qué es esto? 272 00:12:26,446 --> 00:12:27,781 ¿Qué es esto? 273 00:12:29,616 --> 00:12:31,351 ¿Qué es esto? 274 00:12:31,384 --> 00:12:33,486 Espera, ¿qué es? 275 00:12:33,520 --> 00:12:35,221 Es un aviso de desalojo. 276 00:12:36,556 --> 00:12:37,590 ¿Qué? 277 00:12:40,126 --> 00:12:42,595 Dice que debo cerrar el pub. 278 00:12:42,629 --> 00:12:44,264 Y debo hacerlo antes de Navidad. 279 00:12:46,099 --> 00:12:47,400 [respira agitadamente] 280 00:12:48,335 --> 00:12:49,536 SONNY: Mm, bueno. 281 00:12:49,569 --> 00:12:51,738 Okay, severo, 282 00:12:51,771 --> 00:12:52,939 pero entiendo por dónde va la cosa. 283 00:12:52,972 --> 00:12:55,508 El desalojo conecta las distintas historias. 284 00:12:55,542 --> 00:12:56,743 Exacto. 285 00:12:56,776 --> 00:12:59,713 Entonces, ¿quién es el malvado Scrooge? 286 00:12:59,746 --> 00:13:02,048 El diabólico villano que quiere echar 287 00:13:02,048 --> 00:13:04,884 a nuestros héroes a la calle. 288 00:13:04,918 --> 00:13:06,786 Tiene que ser una diva total. 289 00:13:06,820 --> 00:13:08,588 [ríe] 290 00:13:08,621 --> 00:13:09,889 Sé quién tiene que ser. 291 00:13:10,957 --> 00:13:11,958 Oye, oye. 292 00:13:14,060 --> 00:13:15,328 [ríe] 293 00:13:15,362 --> 00:13:16,796 Apriétate los pantalones, Salem. 294 00:13:16,830 --> 00:13:19,099 Price Town está de vuelta. 295 00:13:19,132 --> 00:13:22,402 Esta será la mejor Navidad. 296 00:13:22,435 --> 00:13:24,604 [ríe] 297 00:13:32,479 --> 00:13:35,081 Mary, te necesito en mi oficina, ahora. 298 00:13:36,182 --> 00:13:42,355 - 1001, 1002, 1003, 1000-- - Sí, Srta. Price. 299 00:13:42,389 --> 00:13:43,656 Tú no eres Mary. 300 00:13:43,690 --> 00:13:45,358 Usted la despidió la semana pasada. 301 00:13:45,392 --> 00:13:47,460 Soy Leo, su reemplazo. 302 00:13:47,494 --> 00:13:49,662 Espera. Bueno, lo siento. 303 00:13:49,696 --> 00:13:51,898 ¿Incluiste a Leo Stark en la historia? 304 00:13:51,931 --> 00:13:53,366 Sí. 305 00:13:53,400 --> 00:13:56,102 Todos los villanos necesitan un secuaz tramposo, ¿no? 306 00:13:56,102 --> 00:13:58,838 Y no hay nadie más tramposo 307 00:13:58,872 --> 00:14:00,273 que Leo Stark. 308 00:14:01,841 --> 00:14:03,843 Todo muy veraz. Continúa. 309 00:14:03,877 --> 00:14:05,345 - !Mary! - [grito ahogado] 310 00:14:05,378 --> 00:14:06,746 Leo, señora. 311 00:14:06,780 --> 00:14:07,947 Como sea. 312 00:14:08,048 --> 00:14:10,150 ¿Entregaste todos los avisos de desalojo? 313 00:14:10,183 --> 00:14:11,651 - Lo hice. - [ríe] 314 00:14:11,685 --> 00:14:13,687 Me gustaría haber visto 315 00:14:13,720 --> 00:14:16,556 la cara que pusieron todos esos fracasados. 316 00:14:16,589 --> 00:14:18,825 !Wah, wah! 317 00:14:18,858 --> 00:14:19,826 [ríe] 318 00:14:19,859 --> 00:14:20,960 Ah, una vez que estén fuera, 319 00:14:21,061 --> 00:14:22,462 nada impedirá 320 00:14:22,495 --> 00:14:25,365 que destruya este pueblo y realice mi sueño. 321 00:14:26,433 --> 00:14:27,500 Porque, ¿a quién no le agrada una enorme 322 00:14:27,534 --> 00:14:28,768 e impersonal tienda de descuentos? 323 00:14:28,802 --> 00:14:30,670 [ríe] 324 00:14:30,704 --> 00:14:33,440 Tú, tonto elfo, 325 00:14:33,473 --> 00:14:36,910 Price Town es ahora más que una tienda. 326 00:14:36,943 --> 00:14:38,578 Es un concepto. 327 00:14:38,611 --> 00:14:42,148 Son apartamentos de lujo, restaurantes exclusivos, 328 00:14:42,182 --> 00:14:43,817 una nueva forma de vida, 329 00:14:43,850 --> 00:14:47,587 mucho más que solo simples tiendas familiares. 330 00:14:47,620 --> 00:14:50,924 Price Town será la reinvención de Salem, Estados Unidos. 331 00:14:50,957 --> 00:14:52,792 Y, de paso, me hará sumamente rica. 332 00:14:52,826 --> 00:14:55,995 Eso suena fabuloso, jefa. 333 00:14:56,096 --> 00:14:59,566 Pero, si me permite, hay solo un pequeñísimo obstáculo. 334 00:15:01,067 --> 00:15:02,435 ¿Vas a darme malas noticias? 335 00:15:02,469 --> 00:15:04,104 No me gustan las malas noticias, Mary. 336 00:15:04,137 --> 00:15:07,240 Leo, y, al parecer, la propiedad 337 00:15:07,273 --> 00:15:08,575 que va desde la Plaza de Horton 338 00:15:08,608 --> 00:15:09,776 hasta el Brady Pub 339 00:15:09,809 --> 00:15:12,245 es tierra especialmente designada. 340 00:15:12,278 --> 00:15:14,047 ¿Designada por quién? 341 00:15:14,080 --> 00:15:16,049 ¿La Oficina de Preservación Histórica? 342 00:15:16,049 --> 00:15:19,419 Eso no me parece un pequeño obstáculo, 343 00:15:19,452 --> 00:15:22,055 sino uno enorme. 344 00:15:22,055 --> 00:15:23,156 Lo siento, pero-- 345 00:15:23,189 --> 00:15:25,125 [gruñe] !Au! 346 00:15:25,158 --> 00:15:26,426 ¿Para qué fue eso? 347 00:15:26,459 --> 00:15:28,361 !No me gusta que me cuenten problemas! 348 00:15:28,395 --> 00:15:30,296 !Me gusta que me den soluciones! 349 00:15:30,330 --> 00:15:31,231 !Arregla eso, Mary! 350 00:15:31,264 --> 00:15:32,799 - ¿Cómo? - Bueno, pues-- 351 00:15:32,832 --> 00:15:37,070 Haciendo lo que siempre hago con todo. 352 00:15:39,739 --> 00:15:41,341 Con dinero. 353 00:15:44,678 --> 00:15:46,112 AVISO DE DESALOJO 354 00:15:46,146 --> 00:15:48,114 ¿Por qué tu mamá quiere hacernos cerrar? 355 00:15:48,148 --> 00:15:50,617 Desde que Abe terminó con ella, 356 00:15:50,650 --> 00:15:53,086 mamá se ha convertido en toda una Cruella. 357 00:15:54,154 --> 00:15:55,088 Pero hemos puesto nuestra sangre, sudor y lágrimas 358 00:15:55,088 --> 00:15:56,356 en esa repostería. 359 00:15:56,389 --> 00:15:57,424 Lo siento, chicas. 360 00:15:57,457 --> 00:15:59,092 Esto es... 361 00:15:59,092 --> 00:16:00,226 devastador. 362 00:16:01,494 --> 00:16:03,029 ¿Lo es, en realidad? 363 00:16:03,029 --> 00:16:04,097 ¿Cómo así? 364 00:16:04,130 --> 00:16:05,565 No me malinterpretes, 365 00:16:05,598 --> 00:16:08,535 abrir la repostería contigo ha sido increíble, pero... 366 00:16:08,568 --> 00:16:11,237 No sé. ¿Puedo ser franca? 367 00:16:11,271 --> 00:16:14,107 Estoy cansada de despertar de madrugada todos los días. 368 00:16:14,140 --> 00:16:17,043 Y últimamente he sentido ganas de volver a viajar. 369 00:16:17,043 --> 00:16:19,646 ¿Sabes? Los Alpes italianos 370 00:16:19,679 --> 00:16:21,247 son impresionantes en esta época del año. 371 00:16:21,281 --> 00:16:24,784 Uh, siempre he querido visitarlos. 372 00:16:24,818 --> 00:16:26,686 No sé si pueda tomar tiempo libre. 373 00:16:26,720 --> 00:16:28,655 Entiendo. 374 00:16:28,688 --> 00:16:30,123 Deben depender mucho de ti 375 00:16:30,156 --> 00:16:31,391 en la clínica comunitaria. 376 00:16:31,424 --> 00:16:32,359 Ayudas a tanta gente. 377 00:16:32,392 --> 00:16:33,960 Gratis. 378 00:16:34,060 --> 00:16:35,762 No se trata del dinero. 379 00:16:35,795 --> 00:16:37,564 Se trata, un poco. 380 00:16:37,597 --> 00:16:40,233 Me gustaría que el mundo te reconociera 381 00:16:40,266 --> 00:16:41,468 tus talentos. 382 00:16:41,501 --> 00:16:43,069 Ya sabes, como lo hago yo. 383 00:16:43,103 --> 00:16:44,337 Oh. 384 00:16:44,371 --> 00:16:47,107 - Gracias, bonita. - De nada, bonito. 385 00:16:49,709 --> 00:16:51,077 Me dan ganas de vomitar. 386 00:16:51,077 --> 00:16:52,445 A mí también. 387 00:16:56,416 --> 00:16:58,084 Tengo ganas de vomitar. 388 00:16:58,084 --> 00:16:59,619 Debe haber modo de pelear esto. 389 00:17:00,887 --> 00:17:02,655 La Srta. Price es la dueña de esta propiedad. 390 00:17:02,689 --> 00:17:03,656 No sé qué puedo yo hacer. 391 00:17:03,690 --> 00:17:05,925 Nosotros, Gabi, ¿sí? 392 00:17:06,026 --> 00:17:08,862 No importa lo que pase, estamos juntos en esto. 393 00:17:10,163 --> 00:17:11,297 Sí. 394 00:17:14,034 --> 00:17:15,235 Mírame. 395 00:17:15,268 --> 00:17:17,037 Eres una joven 396 00:17:17,070 --> 00:17:19,572 con mucho talento. 397 00:17:19,606 --> 00:17:21,041 ¿De acuerdo? Tienes mucho futuro 398 00:17:21,041 --> 00:17:22,409 y vas a sobrepasar este problema. 399 00:17:22,442 --> 00:17:24,344 ¿En verdad lo crees? 400 00:17:24,377 --> 00:17:27,847 Estoy seguro, y casi nunca, o nunca, me equivoco, ¿sí? 401 00:17:27,881 --> 00:17:29,082 Bien. 402 00:17:29,115 --> 00:17:30,550 En cuanto a mis medidas, ¿podríamos--? 403 00:17:30,583 --> 00:17:34,354 ¿Sabes qué? Creo que el momento para eso podría no ser... 404 00:17:34,387 --> 00:17:37,057 perfecto. 405 00:17:37,057 --> 00:17:39,459 Sí, noté que los ánimos cambiaron un poco. 406 00:17:39,492 --> 00:17:41,361 Oh, eres perspicaz, ¿no? 407 00:17:43,063 --> 00:17:44,264 Haremos esto en otra ocasión. 408 00:17:44,297 --> 00:17:45,699 Te--te llamaré, sí, 409 00:17:45,732 --> 00:17:46,800 yo te llamaré 410 00:17:46,833 --> 00:17:48,234 para que acordemos la fecha. 411 00:17:48,268 --> 00:17:49,836 Pero, ¿estás segura de poder hacerlo 412 00:17:49,869 --> 00:17:50,904 antes de Nochebuena? 413 00:17:50,937 --> 00:17:52,539 Por si acaso tengas que cerrar-- 414 00:17:52,572 --> 00:17:55,408 Para eso falta como una semana. 415 00:17:55,442 --> 00:17:57,844 [ríe] Quiero decir... 416 00:17:57,877 --> 00:18:00,513 hay cosas con más prioridad. 417 00:18:00,547 --> 00:18:02,315 No, no hay problema. Lo--lo haré. 418 00:18:03,783 --> 00:18:05,251 Gabi. 419 00:18:05,285 --> 00:18:06,753 ¿Sí? 420 00:18:06,786 --> 00:18:08,321 Eres la mejor. 421 00:18:08,355 --> 00:18:09,589 Oh... 422 00:18:14,894 --> 00:18:17,497 JOHN: ¿Nos echan en Navidad? 423 00:18:17,530 --> 00:18:19,532 Querido, sé cuánto amas nuestra pequeña posada. 424 00:18:20,633 --> 00:18:21,901 Aún nos tenemos a nosotros. 425 00:18:23,036 --> 00:18:25,305 Y superaremos esto. 426 00:18:25,338 --> 00:18:26,706 Juntos. 427 00:18:31,511 --> 00:18:34,047 Oh, váyanse a una habitación. 428 00:18:34,047 --> 00:18:35,648 Tienen muchas para elegir. 429 00:18:35,682 --> 00:18:37,117 No por mucho tiempo. 430 00:18:37,150 --> 00:18:38,685 Acabamos de enterarnos de que nos van a desalojar. 431 00:18:39,753 --> 00:18:40,920 Ustedes también. 432 00:18:40,954 --> 00:18:41,821 ¿Qué quieres decir? 433 00:18:41,855 --> 00:18:43,223 Supe que Gabi, 434 00:18:43,256 --> 00:18:45,925 y Sweet Bits también recibieron avisos de desalojo. 435 00:18:45,959 --> 00:18:47,627 Al parecer, Paulina Price está echando 436 00:18:47,660 --> 00:18:49,129 a todos sus inquilinos a la vez. 437 00:18:49,162 --> 00:18:50,697 Me pregunto si eso implica 438 00:18:50,730 --> 00:18:52,298 también el cierre del pub. 439 00:18:54,267 --> 00:18:55,368 Lo siento mucho, Samantha. 440 00:18:56,770 --> 00:18:58,204 En Navidad tienden a suceder cosas malas. 441 00:18:58,238 --> 00:18:58,972 ¿Sabes? 442 00:18:59,072 --> 00:19:00,006 Fue cuando murió mi papá. 443 00:19:00,040 --> 00:19:01,741 Cuando Lucas se marchó 444 00:19:01,775 --> 00:19:04,444 con la desabrida de Chloe a la Antártica. 445 00:19:04,477 --> 00:19:08,415 Pues yo adoro la Navidad, 446 00:19:08,448 --> 00:19:10,417 las fiestas extravagantes, 447 00:19:10,450 --> 00:19:12,018 los regalos lujosos... 448 00:19:12,052 --> 00:19:13,920 Pero realmente no se trata de eso, mami. 449 00:19:14,020 --> 00:19:16,456 Muero de ganas por ver lo que EJ me va a regalar este año. 450 00:19:17,791 --> 00:19:19,125 Oh, tengo la vista clavada 451 00:19:19,159 --> 00:19:22,128 en un exquisito collar de zafiro. 452 00:19:22,162 --> 00:19:24,564 Nicole, quizás debamos ser un poco más sensibles 453 00:19:24,597 --> 00:19:26,466 con la situación de Samantha y Marlena. 454 00:19:26,499 --> 00:19:28,668 Disculpa. ¿Estoy siento insensible? 455 00:19:28,702 --> 00:19:32,272 Sí, me encanta este lugar y no quiero que lo cierren. 456 00:19:32,305 --> 00:19:34,808 Oh. Yo tampoco, Syd. 457 00:19:36,142 --> 00:19:37,243 Disculpen, voy a... 458 00:19:37,277 --> 00:19:39,279 hacer una llamada, 459 00:19:39,312 --> 00:19:42,782 a ver si puedo obtener ayuda con esto. 460 00:19:45,051 --> 00:19:46,319 [suspira] 461 00:19:49,255 --> 00:19:52,359 !Uf, uf! 462 00:19:52,392 --> 00:19:53,660 !Uf! 463 00:19:54,127 --> 00:19:56,062 [suspira] 464 00:20:02,302 --> 00:20:05,005 Vamos a necesitar ayuda aquí abajo. 465 00:20:07,374 --> 00:20:09,909 Quizás hasta un milagro navideño. 466 00:20:19,185 --> 00:20:20,253 John. 467 00:20:21,454 --> 00:20:22,756 Hola, Marlena. 468 00:20:23,990 --> 00:20:26,826 Oh, ya veo. 469 00:20:26,860 --> 00:20:28,094 Recibiste el mismo aviso de desalojo. 470 00:20:28,128 --> 00:20:29,229 Sí. 471 00:20:30,363 --> 00:20:33,466 Ciertamente, fue un impacto fuerte, pero... 472 00:20:33,500 --> 00:20:37,504 afortunadamente cuento con el apoyo de Kristen. 473 00:20:40,674 --> 00:20:41,675 KRISTEN: Brady. 474 00:20:47,814 --> 00:20:49,983 Pensé que te fuiste con tu papá. 475 00:20:50,016 --> 00:20:52,886 Olvidé que tengo un regalo para ti. 476 00:20:54,888 --> 00:20:56,589 ¿Quieres abrirlo? 477 00:21:08,335 --> 00:21:09,903 [jadean] 478 00:21:16,810 --> 00:21:22,849 * * 479 00:21:27,153 --> 00:21:30,623 POSADA SALEM 480 00:21:31,925 --> 00:21:36,296 UNA SEMANA MAS TARDE 481 00:21:36,329 --> 00:21:37,597 [puerta abre] 482 00:21:37,630 --> 00:21:38,431 MARLENA: Uf. 483 00:21:40,367 --> 00:21:41,935 Buenos días, Marlena. 484 00:21:43,770 --> 00:21:45,005 John. 485 00:21:45,105 --> 00:21:47,173 ¿Qué te trae hasta la Posada Salem? 486 00:21:47,207 --> 00:21:51,478 Ah. Oh, estaba en el vecindario y... 487 00:21:51,511 --> 00:21:53,146 q--quise pasar a dejar 488 00:21:53,179 --> 00:21:55,248 tu tarjeta de Navidad en persona. 489 00:21:56,316 --> 00:21:56,950 Oh, gracias. 490 00:21:56,983 --> 00:21:58,018 Qué amable. 491 00:21:58,118 --> 00:21:59,119 Sí. 492 00:22:02,389 --> 00:22:04,257 Kristen y yo también tenemos una para ti. 493 00:22:06,126 --> 00:22:08,061 Oh, gracias. 494 00:22:09,896 --> 00:22:11,631 ¿Dónde está tu esposa esta mañana? 495 00:22:11,664 --> 00:22:12,799 No se sentía muy bien. 496 00:22:12,832 --> 00:22:14,100 Se tomó la mañana libre. 497 00:22:15,602 --> 00:22:16,469 Nada serio, espero. 498 00:22:16,503 --> 00:22:17,671 No, no. 499 00:22:17,704 --> 00:22:19,272 Estoy seguro de que estará mucho mejor 500 00:22:19,305 --> 00:22:21,174 después de un rato en cama. 501 00:22:22,409 --> 00:22:24,411 [jadea] 502 00:22:24,444 --> 00:22:28,548 !Felices condenadas Navidades! 503 00:22:29,749 --> 00:22:31,251 [Brady ríe] 504 00:22:31,284 --> 00:22:34,354 Y feliz...[gruñe] condenado Año Nuevo. 505 00:22:36,589 --> 00:22:37,857 [ambos gimen] 506 00:22:39,526 --> 00:22:40,694 ¿Sabes qué? 507 00:22:40,727 --> 00:22:42,662 Sé que la Nochebuena es mañana, 508 00:22:43,730 --> 00:22:46,366 pero este me parece buen momento para darte tu regalo. 509 00:22:46,399 --> 00:22:48,535 Vamos, ¿a qué te refieres? 510 00:22:48,568 --> 00:22:53,106 Me has estado dando espléndidos regalos toda la semana, 511 00:22:53,139 --> 00:22:55,141 sin mencionar el regalo increíble que me acabas de dar. 512 00:22:55,175 --> 00:22:56,343 - Sabes-- - Solo, por favor, 513 00:22:56,376 --> 00:22:57,677 deja que recupere el aliento. 514 00:22:57,711 --> 00:22:59,245 Me refiero-- 515 00:22:59,279 --> 00:23:00,480 Me refiero a... 516 00:23:00,513 --> 00:23:02,315 un regalo... 517 00:23:02,349 --> 00:23:03,516 de verdad. 518 00:23:05,051 --> 00:23:06,386 [inhala] 519 00:23:06,419 --> 00:23:09,222 - ¿Qué es? - Abrelo y averígualo. 520 00:23:09,255 --> 00:23:10,490 No. 521 00:23:11,725 --> 00:23:13,293 ¿Cómo que no? ¿Por qué no? 522 00:23:13,326 --> 00:23:15,295 Porque... 523 00:23:15,328 --> 00:23:17,864 nuestra relación se basa en la lujuria 524 00:23:18,665 --> 00:23:21,968 y los gestos románticos solo... 525 00:23:22,068 --> 00:23:23,403 complican las cosas. 526 00:23:23,436 --> 00:23:24,804 [suspira] Mira. 527 00:23:24,838 --> 00:23:26,272 Kristen, sé que empezamos así. 528 00:23:26,306 --> 00:23:28,875 John es mi esposo y lo amo. 529 00:23:30,610 --> 00:23:31,878 ¿En serio? 530 00:23:31,911 --> 00:23:33,813 O sea, ¿lo amas de verdad? 531 00:23:33,847 --> 00:23:35,682 Me hace sentir segura. 532 00:23:35,715 --> 00:23:36,950 Segura. 533 00:23:38,218 --> 00:23:40,687 ¿Desde cuándo la seguridad es prioridad para ti? 534 00:23:40,720 --> 00:23:43,423 Vamos, ¿y la pasión? ¿Y--? 535 00:23:43,456 --> 00:23:44,924 Me gustan las cosas como están. 536 00:23:47,427 --> 00:23:49,529 ¿Será que algún día estarás realmente satisfecha 537 00:23:49,562 --> 00:23:52,098 con ser solo la esposa del posadero, Kristen? 538 00:23:52,098 --> 00:23:53,733 Vamos, tú quieres más. 539 00:23:53,767 --> 00:23:54,901 ¿No quieres más? 540 00:23:54,934 --> 00:23:56,202 No de ti. 541 00:23:57,737 --> 00:23:59,105 Lo siento. 542 00:24:00,940 --> 00:24:03,376 Es solo que no quiero tus regalos. 543 00:24:03,410 --> 00:24:04,477 No quiero tu dinero. 544 00:24:05,478 --> 00:24:06,646 No quiero nada más 545 00:24:06,680 --> 00:24:08,081 que esté pasando por esa mente tuya. 546 00:24:08,114 --> 00:24:09,849 - Ya veo. - Esto es todo lo que quiero. 547 00:24:12,619 --> 00:24:15,321 Básicamente, lo que soy para ti es solo un duro... 548 00:24:15,355 --> 00:24:16,656 Cuerpo. 549 00:24:16,690 --> 00:24:17,857 Sí. 550 00:24:20,060 --> 00:24:21,261 Y, si no puedes aceptar eso, 551 00:24:21,294 --> 00:24:23,430 supongo que tendrás que seguir con tu vida. 552 00:24:32,072 --> 00:24:34,274 - Se ve bastante bien. - Sí. 553 00:24:37,344 --> 00:24:38,578 ¿Cómo te va? 554 00:24:40,113 --> 00:24:42,082 Quiero decir, sé que es... 555 00:24:43,516 --> 00:24:46,086 una época del año difícil para ti. 556 00:24:50,490 --> 00:24:53,226 Pues extraño a Roman. 557 00:24:54,761 --> 00:24:56,463 Supongo que siempre lo extrañaré. 558 00:24:59,265 --> 00:25:00,166 ¿Puedo preguntarte algo? 559 00:25:01,201 --> 00:25:02,535 Por supuesto. 560 00:25:02,569 --> 00:25:04,637 ¿Por qué no has rehecho tu vida? 561 00:25:06,039 --> 00:25:08,441 O sea, estoy seguro de que... 562 00:25:10,310 --> 00:25:13,713 debe haber alguien para ti en algún lado. 563 00:25:16,216 --> 00:25:17,584 [portazo] 564 00:25:17,617 --> 00:25:20,387 [ríe] Buenos días, gente. 565 00:25:20,420 --> 00:25:21,721 ¿Cómo se sienten hoy? 566 00:25:21,755 --> 00:25:23,857 No muy bien, Srta. Price. 567 00:25:23,890 --> 00:25:25,692 Fabuloso, fabuloso. 568 00:25:25,725 --> 00:25:27,827 Estoy solo de paso para recordarles amablemente 569 00:25:27,861 --> 00:25:29,462 que tienen que desalojar antes de la Navidad. 570 00:25:29,496 --> 00:25:31,531 No lo hemos olvidado. 571 00:25:31,564 --> 00:25:32,899 Ajá, muy bien. [ríe] 572 00:25:32,932 --> 00:25:35,402 ¿Sabes, Paulina? 573 00:25:35,435 --> 00:25:37,437 Puedes desalojarnos. 574 00:25:37,470 --> 00:25:38,972 Puedes... 575 00:25:39,072 --> 00:25:40,206 echarnos a la calle, 576 00:25:40,240 --> 00:25:42,075 pero la ciudad jamás te permitirá destruir 577 00:25:42,075 --> 00:25:44,544 estos lugares históricos por tu preciada Price Town. 578 00:25:44,577 --> 00:25:45,578 Eso es un hecho. 579 00:25:45,612 --> 00:25:46,946 [ríe] Bueno... 580 00:25:46,980 --> 00:25:50,083 No estaría tan segura de eso. 581 00:25:55,121 --> 00:25:56,456 OFICINA DE PRESERVACION HISTORICA 582 00:26:00,827 --> 00:26:02,162 HOMBRE: Adelante. 583 00:26:04,330 --> 00:26:06,032 Perdone la molestia, señor. 584 00:26:06,066 --> 00:26:07,834 Me llamo Leo Stark y espero 585 00:26:07,867 --> 00:26:09,035 que podamos tener una breve conversación. 586 00:26:12,672 --> 00:26:14,240 Hola, Sr. Stark. 587 00:26:15,275 --> 00:26:16,409 ¿En qué puedo ayudarle? 588 00:26:20,447 --> 00:26:22,115 Oh, entonces, Xander 589 00:26:22,148 --> 00:26:23,783 es el encargado de la Oficina de Preservación Histórica. 590 00:26:23,817 --> 00:26:25,919 Sí, me gusta contratar a su tipo. 591 00:26:25,952 --> 00:26:27,153 Mm. 592 00:26:27,187 --> 00:26:29,155 Además, a Leo siempre le ha gustado Xander 593 00:26:29,189 --> 00:26:30,490 y pensé 594 00:26:30,523 --> 00:26:32,392 que sería divertido que volvieran a encontrarse. 595 00:26:32,425 --> 00:26:35,061 - Sí, para Leo. - Sí. 596 00:26:45,071 --> 00:26:48,108 [suspira] 597 00:26:51,678 --> 00:26:52,879 ¿Pasa algo, Sr. Stark? 598 00:26:52,912 --> 00:26:55,482 No, solo-- 599 00:26:55,515 --> 00:26:57,484 Es la Oficina de Preservación Histórica, 600 00:26:57,517 --> 00:27:00,020 y me esperaba una reliquia antigua y decrépita, 601 00:27:00,020 --> 00:27:02,155 no un enorme y atractivo semental. 602 00:27:02,188 --> 00:27:03,356 ¿Le puedo ayudar en algo? 603 00:27:04,657 --> 00:27:06,526 Me gustaría contestar eso de tantas maneras. 604 00:27:06,559 --> 00:27:07,727 ¿Disculpe? 605 00:27:08,928 --> 00:27:10,130 Déjeme volver a empezar. 606 00:27:10,163 --> 00:27:11,798 Mi jefa, Paulina Price-- 607 00:27:11,831 --> 00:27:13,266 Oh, trabaja para la Srta. Price. 608 00:27:13,299 --> 00:27:16,736 Sí, y ella sometió una propuesta para una nueva construcción. 609 00:27:16,770 --> 00:27:18,638 Sí, tengo conocimiento de eso. 610 00:27:18,672 --> 00:27:22,409 Me temo que voy a tener que... 611 00:27:22,442 --> 00:27:23,810 rechazar su solicitud. 612 00:27:23,843 --> 00:27:25,078 ¿Qué? ¿Por qué? 613 00:27:25,111 --> 00:27:26,813 ¿Que por qué? 614 00:27:26,846 --> 00:27:30,550 Los planes de su jefa para Salem son poco éticos y ofensivos. 615 00:27:30,583 --> 00:27:32,452 Ella demolería el mismísimo corazón de esta ciudad. 616 00:27:32,485 --> 00:27:33,787 Pues sí. 617 00:27:35,055 --> 00:27:38,058 ¿Y si le hiciera una donación a su oficina? 618 00:27:38,091 --> 00:27:39,826 Una muy generosa. 619 00:27:39,859 --> 00:27:40,593 En efectivo. 620 00:27:43,329 --> 00:27:44,431 ¿Esto es un soborno? 621 00:27:44,464 --> 00:27:46,099 Es más un incentivo. 622 00:27:46,132 --> 00:27:48,368 Un regalo por un trabajo bien hecho. 623 00:27:48,401 --> 00:27:51,071 [suspira] Me temo que tendré que pedirle que se vaya. 624 00:27:51,071 --> 00:27:52,605 Es mucho dinero. 625 00:27:54,741 --> 00:27:56,309 Hay cosas más importantes que el dinero. 626 00:27:58,078 --> 00:27:59,145 ¿Como qué? 627 00:27:59,179 --> 00:28:01,448 ¿Sabe que algunos de esos establecimientos 628 00:28:01,481 --> 00:28:03,016 han existido durante más de 50 años? 629 00:28:03,049 --> 00:28:05,018 Entonces, ¿no es tiempo de cambio? 630 00:28:05,018 --> 00:28:06,519 Puede resultar más barato abrir nuevos negocios. 631 00:28:07,620 --> 00:28:10,457 Escuche, apoyo el progreso y la innovación, 632 00:28:10,490 --> 00:28:12,826 pero debo respetar la historia de este pueblo. 633 00:28:12,859 --> 00:28:15,929 Esos lugares que su jefa quiere demoler 634 00:28:16,029 --> 00:28:19,165 no son solo... reliquias del pasado. 635 00:28:19,199 --> 00:28:20,934 Son el alma de Salem. 636 00:28:21,034 --> 00:28:23,103 Ellos ayudan a unir a la comunidad, 637 00:28:23,136 --> 00:28:26,072 unen a personas de todos los ámbitos de la sociedad 638 00:28:26,106 --> 00:28:29,242 y esas experiencias y tradiciones 639 00:28:29,275 --> 00:28:31,544 se traspasan de una generación a la siguiente, 640 00:28:31,578 --> 00:28:33,380 estableciendo un punto común para todas las personas 641 00:28:33,413 --> 00:28:34,814 que viven en este pueblo. 642 00:28:37,283 --> 00:28:40,453 Su jefa no estaría simplemente demoliendo edificios, 643 00:28:40,487 --> 00:28:41,721 sino también 644 00:28:41,755 --> 00:28:44,057 el tejido conectivo de Salem mismo. 645 00:28:47,527 --> 00:28:49,229 Entonces... 646 00:28:49,262 --> 00:28:50,897 ¿Es un no definitivo? 647 00:28:54,734 --> 00:28:56,069 DENEGADO 648 00:29:03,643 --> 00:29:05,178 NICOLE: Sydney, cariño, no corras. 649 00:29:05,211 --> 00:29:06,746 Vas a arruinar tus zapatos. 650 00:29:06,780 --> 00:29:09,282 EJ, ¿podrías hablar con tu hija, por favor, 651 00:29:09,315 --> 00:29:11,618 y pídele que se comporte más--? 652 00:29:11,651 --> 00:29:13,019 ¿Qué? 653 00:29:13,053 --> 00:29:14,821 ¿Qué haces? 654 00:29:14,854 --> 00:29:16,456 EJ. 655 00:29:16,489 --> 00:29:18,491 Solo ayudo al pobre hombre. 656 00:29:18,525 --> 00:29:21,327 Lo va a gastar en drogas y alcohol. 657 00:29:21,361 --> 00:29:23,496 No puedes saber eso. 658 00:29:24,664 --> 00:29:26,232 ¿En dónde está tu espíritu navideño? 659 00:29:27,300 --> 00:29:29,269 Tal vez me sentiría más festiva 660 00:29:29,302 --> 00:29:30,670 si no tuviéramos que seguir viniendo 661 00:29:30,704 --> 00:29:32,472 a ese horroroso agujero en la pared 662 00:29:32,505 --> 00:29:35,108 que maneja tu ex. 663 00:29:36,810 --> 00:29:38,244 A Sydney le fascina estar aquí 664 00:29:38,278 --> 00:29:40,480 y pasar tiempo con Samantha. 665 00:29:42,048 --> 00:29:43,216 Sydney. 666 00:29:45,218 --> 00:29:47,187 !Panquecas de Santa! 667 00:29:47,220 --> 00:29:49,556 Las hice especialmente para ti. 668 00:29:49,589 --> 00:29:50,890 Okay... 669 00:29:51,424 --> 00:29:53,126 Tenemos esto y... esto es para ti. 670 00:29:53,159 --> 00:29:54,227 [grito ahogado] 671 00:29:54,260 --> 00:29:56,396 Sydney DiMera, suelta ese cubierto. 672 00:29:57,697 --> 00:29:59,065 ¿Cuál es el problema? 673 00:29:59,065 --> 00:30:02,268 Que está repleto de azúcar y carbohidratos. 674 00:30:02,302 --> 00:30:03,737 Querida, ya casi es Navidad 675 00:30:03,770 --> 00:30:05,572 y ya Samantha hizo todo ese esfuerzo. 676 00:30:07,907 --> 00:30:09,342 Pues debió haberme preguntado. 677 00:30:10,810 --> 00:30:12,312 Ven, Sydney, cariño, e iremos 678 00:30:12,345 --> 00:30:14,280 a buscar algo saludable para que comas. 679 00:30:15,548 --> 00:30:16,449 Buena chica. 680 00:30:19,152 --> 00:30:21,154 Ah, lo siento... 681 00:30:21,187 --> 00:30:22,689 por pasarme de la raya otra vez. 682 00:30:22,722 --> 00:30:24,424 No, no hiciste nada malo. 683 00:30:25,425 --> 00:30:26,793 Eres maravillosa con ella. 684 00:30:28,728 --> 00:30:29,929 Solo creo que Nicole 685 00:30:29,963 --> 00:30:30,964 a veces se siente un poco amenazada con esto. 686 00:30:34,768 --> 00:30:35,969 ¿Qué pasa? 687 00:30:37,203 --> 00:30:40,473 Es que a veces... miro la fecha 688 00:30:40,507 --> 00:30:42,909 y no puedo evitar pensar en... 689 00:30:42,942 --> 00:30:43,843 ¿Nuestra hija? 690 00:30:45,879 --> 00:30:47,647 Grace habría tenido la misma edad. 691 00:30:48,982 --> 00:30:50,383 Lo siento mucho, Samantha. 692 00:30:52,018 --> 00:30:53,253 Yo también la extraño. 693 00:31:07,133 --> 00:31:10,136 REPOSTERIA - CERRADO 694 00:31:10,170 --> 00:31:12,772 Oye, ¿no es un poco temprano para cerrar? 695 00:31:12,806 --> 00:31:15,342 Pues nos van a desalojar de todos modos 696 00:31:15,375 --> 00:31:17,310 y sentí ganas de ir de compras. 697 00:31:17,344 --> 00:31:19,379 Es una idea excelente. 698 00:31:19,412 --> 00:31:21,948 Tengo la vista puesta en un nuevo reloj. 699 00:31:21,981 --> 00:31:24,117 Uh, yo también quiero un reloj nuevo. 700 00:31:24,150 --> 00:31:25,418 Es Navidad. 701 00:31:25,452 --> 00:31:27,220 Se supone que compres regalos para los demás. 702 00:31:27,253 --> 00:31:30,857 Bien, pero, ¿amarte a ti misma no es el mejor regalo de todos? 703 00:31:30,890 --> 00:31:34,961 ¿Ves? Ella me entiende. 704 00:31:34,994 --> 00:31:36,596 ¿Qué tal si vamos a patinar sobre hielo al parque? 705 00:31:36,629 --> 00:31:38,198 Oh, sí, sí. 706 00:31:38,231 --> 00:31:39,532 Me gusta cómo piensas. 707 00:31:39,566 --> 00:31:41,534 No quiero perderme las ofertas de último minuto. 708 00:31:41,568 --> 00:31:43,370 Podemos hacer las dos cosas, bonita. 709 00:31:43,403 --> 00:31:45,105 De acuerdo, bonito. 710 00:31:45,138 --> 00:31:46,706 Pero iremos de compras primero. 711 00:31:46,740 --> 00:31:48,208 Como quieras. 712 00:31:49,175 --> 00:31:50,844 Bueno, nos vemos más tarde. 713 00:31:50,877 --> 00:31:51,611 Ajá. 714 00:31:52,712 --> 00:31:54,748 Me enloquece. 715 00:31:54,781 --> 00:31:55,949 ¿Qué cosa? 716 00:31:55,982 --> 00:31:57,183 Que Tripp ponga las necesidades de Chanel 717 00:31:57,217 --> 00:31:58,685 por encima de las suyas. 718 00:31:58,718 --> 00:32:00,720 Es típico en él, ¿no? 719 00:32:00,754 --> 00:32:03,523 Tan amable y para nada egoísta. 720 00:32:03,556 --> 00:32:04,657 Espera. 721 00:32:05,825 --> 00:32:07,460 ¿Estás enamorada de Tripp? 722 00:32:07,494 --> 00:32:10,897 ¿Qué? No. Es el novio de mi mejor amiga. 723 00:32:10,930 --> 00:32:12,899 Allie, está bien. Nadie te juzga. 724 00:32:12,932 --> 00:32:14,634 Yo-- 725 00:32:14,668 --> 00:32:17,504 Si te soy sincero, eh... 726 00:32:17,537 --> 00:32:18,638 me encuentro en una situación parecida. 727 00:32:18,672 --> 00:32:21,074 ¿Estás enamorado de Tripp? 728 00:32:21,107 --> 00:32:22,275 No. 729 00:32:23,677 --> 00:32:26,312 Pero sí completamente de Chanel. 730 00:32:30,684 --> 00:32:31,851 PAULINA: ¿Denegado? 731 00:32:31,885 --> 00:32:33,653 Nadie me niega nada. 732 00:32:33,687 --> 00:32:35,655 No aceptó el dinero. 733 00:32:35,689 --> 00:32:37,657 Eres una verguenza. !Sal de mi oficina! 734 00:32:37,691 --> 00:32:38,892 !Ay! 735 00:32:38,925 --> 00:32:41,094 Lo siento, Srta. Price, !lo intenté! 736 00:32:41,094 --> 00:32:43,229 Pero, ¿sabía que algunos de esos edificios 737 00:32:43,263 --> 00:32:45,632 han estado aquí más de 50 años? 738 00:32:45,665 --> 00:32:48,802 Y el Sr. Cook dio un apasionado discurso sobre-- 739 00:32:48,835 --> 00:32:50,570 !Fuera, pero ya! 740 00:32:52,739 --> 00:32:54,207 !Espera! 741 00:32:54,240 --> 00:32:55,575 ¿Y mi dinero? 742 00:32:57,777 --> 00:32:59,012 Oh, cierto. 743 00:33:02,048 --> 00:33:03,049 [golpecito] 744 00:33:05,085 --> 00:33:06,453 Mm. 745 00:33:06,486 --> 00:33:08,388 Igualito a Mary. 746 00:33:08,421 --> 00:33:11,057 Bueno, si quieres que algo salga bien, 747 00:33:11,057 --> 00:33:12,525 hazlo tú misma. 748 00:33:13,593 --> 00:33:16,496 Al menos consíguete al secuaz apropiado. 749 00:33:18,832 --> 00:33:22,369 Hola, habla Paulina Price. 750 00:33:22,402 --> 00:33:23,937 Tenemos que hablar. 751 00:33:32,712 --> 00:33:34,547 No puedes decirlo en serio. 752 00:33:34,581 --> 00:33:36,383 "Duro de Matar" no puede ser la mejor película de Navidad. 753 00:33:36,416 --> 00:33:37,984 Se desarrolla en víspera de Navidad. 754 00:33:38,084 --> 00:33:40,653 Pero se trata de un tipo matando terroristas. 755 00:33:40,687 --> 00:33:42,355 Para salvar a la mujer que ama. 756 00:33:42,389 --> 00:33:44,424 Se trata de familia y amistad... 757 00:33:44,457 --> 00:33:46,426 - Y un baño de sangre... - ¿Y un baño de sangre? 758 00:33:46,459 --> 00:33:47,794 Sí, de acuerdo... 759 00:33:47,827 --> 00:33:48,828 Bueno, ¿cuál es mejor película de Navidad? 760 00:33:48,862 --> 00:33:50,530 Oh, no sé. 761 00:33:50,563 --> 00:33:51,698 ¿"Qué Bello Es Vivir" quizás? 762 00:33:51,731 --> 00:33:54,801 Oh, vamos, es aburrida. Muy aburrida. 763 00:33:54,834 --> 00:33:56,102 Básica. 764 00:33:56,102 --> 00:33:57,270 ¿"Mi Pobre Angelito"? 765 00:33:57,303 --> 00:33:58,705 "Mi Pobre Angelito" es como "Duro de Matar" 766 00:33:58,738 --> 00:34:00,173 pero para niños. 767 00:34:00,206 --> 00:34:03,043 Bueno, "Vacaciones de Navidad". 768 00:34:03,043 --> 00:34:04,511 Todos adoran a los Griswold. 769 00:34:04,544 --> 00:34:06,212 Los Griswold, genial. 770 00:34:06,246 --> 00:34:07,447 Absolutamente genial. 771 00:34:07,480 --> 00:34:09,349 El primo Eddie es obviamente el mejor personaje 772 00:34:09,382 --> 00:34:11,351 "Déjame el cogote, Clark". 773 00:34:11,384 --> 00:34:12,886 [ríe] 774 00:34:12,919 --> 00:34:14,921 ¿Qué vas a hacer esta noche? 775 00:34:14,954 --> 00:34:18,224 Ah, nada. 776 00:34:18,258 --> 00:34:19,659 Literalmente nada. ¿Por qué? 777 00:34:19,693 --> 00:34:21,594 ¿Quieres ir al pub? 778 00:34:21,628 --> 00:34:22,762 Hay un evento de decoración de galletas. 779 00:34:22,796 --> 00:34:24,864 - Sé mi compañero. - Sí. 780 00:34:24,898 --> 00:34:26,399 Claro, vamos. 781 00:34:26,433 --> 00:34:28,768 Sabía que podía contar conque fueras mi mejor amigo. 782 00:34:29,836 --> 00:34:31,104 Sí. 783 00:34:32,906 --> 00:34:35,075 De hecho, Gabi, hay... 784 00:34:35,108 --> 00:34:37,677 algo de lo que quería hablarte. 785 00:34:37,711 --> 00:34:39,913 Oh, bien. Aún no han cerrado. 786 00:34:39,946 --> 00:34:41,348 !Brady! 787 00:34:41,381 --> 00:34:43,083 ¿Ya está listo el traje? 788 00:34:43,083 --> 00:34:45,385 Oh, sí, aquí está. 789 00:34:45,418 --> 00:34:46,386 [ríe] 790 00:34:46,419 --> 00:34:48,221 Oh, Dios, luce espectacular. 791 00:34:48,254 --> 00:34:49,222 Sabía que podía contar contigo. 792 00:34:54,260 --> 00:34:55,295 ¿Tienes una cita caliente esta noche? 793 00:34:56,563 --> 00:34:58,965 Tristemente, no. No. 794 00:34:58,998 --> 00:35:00,700 La mujer que me interesa 795 00:35:00,734 --> 00:35:02,435 no está interesada en mí por igual. 796 00:35:02,469 --> 00:35:05,138 ¿Estás seguro? ¿Le has... 797 00:35:05,171 --> 00:35:07,941 expresado lo que sientes? 798 00:35:08,041 --> 00:35:08,808 No. No sé. 799 00:35:08,842 --> 00:35:10,410 O sea, odio que me rechacen. 800 00:35:10,443 --> 00:35:13,046 No estoy acostumbrado a eso, así que... 801 00:35:13,046 --> 00:35:15,248 no soy muy bueno en eso de expresar mis sentimientos. 802 00:35:15,281 --> 00:35:17,150 Se me enredan un poco las palabras. 803 00:35:17,183 --> 00:35:19,686 Tal vez puedas escribirle una carta. 804 00:35:21,254 --> 00:35:22,789 Eso... 805 00:35:22,822 --> 00:35:25,058 es buena idea, de hecho. 806 00:35:25,058 --> 00:35:26,259 - Me gusta. - Sí. 807 00:35:26,292 --> 00:35:27,327 Oh, el traje luce muy bien. 808 00:35:27,360 --> 00:35:28,828 ¿Cuánto te debo? 809 00:35:28,862 --> 00:35:30,663 Oh, no-- ¿Sabes qué? Nada. 810 00:35:30,697 --> 00:35:32,665 Es un regalo de Navidad. 811 00:35:32,699 --> 00:35:34,167 - ¿En serio? NICK: ¿En serio? 812 00:35:34,200 --> 00:35:35,869 Sí, has sido tan buen cliente 813 00:35:35,902 --> 00:35:37,871 y la tienda va a cerrar de todos modos. 814 00:35:37,904 --> 00:35:39,305 Oh. 815 00:35:39,339 --> 00:35:40,740 Pues al menos déjame... 816 00:35:40,774 --> 00:35:43,443 enviarte algo a cambio. 817 00:35:43,476 --> 00:35:45,245 ¿Me das tu dirección? 818 00:35:45,278 --> 00:35:47,647 Oh, sí. ¿Bromeas? 819 00:35:47,681 --> 00:35:49,282 Por supuesto que puedes tener... 820 00:35:49,315 --> 00:35:50,417 mi dirección. 821 00:35:50,450 --> 00:35:51,718 Gracias. 822 00:35:51,751 --> 00:35:54,587 Eh, el traje luce muy bien. 823 00:35:54,621 --> 00:35:55,588 Gracias. 824 00:36:02,796 --> 00:36:04,030 [exhala] 825 00:36:05,832 --> 00:36:07,767 ¿Crees que se refería a mí? 826 00:36:09,536 --> 00:36:10,470 ¿Cómo así? 827 00:36:10,503 --> 00:36:12,072 La mujer 828 00:36:12,105 --> 00:36:13,940 por la que dice que siente algo 829 00:36:14,040 --> 00:36:15,675 y ante la cual tiene miedo a abrir su corazón... 830 00:36:15,709 --> 00:36:17,177 Dice que es posible que le escriba una carta 831 00:36:17,210 --> 00:36:18,845 y luego me pidió mi dirección. 832 00:36:18,878 --> 00:36:21,848 Para agradecerte por el traje. 833 00:36:21,881 --> 00:36:24,651 No sé, yo... 834 00:36:24,684 --> 00:36:27,087 Creo que sentí algo. 835 00:36:27,120 --> 00:36:29,356 No sé si sea el espíritu navideño, pero... 836 00:36:30,423 --> 00:36:32,359 siento que todos mis sueños se están cumpliendo. 837 00:36:34,661 --> 00:36:36,296 [pasos alejándose] 838 00:36:36,329 --> 00:36:37,230 [suspira] 839 00:36:38,431 --> 00:36:40,767 PAULINA: Sí. Bien, gracias. 840 00:36:40,800 --> 00:36:43,203 Me alegra haber llegado a un entendimiento. [ríe] 841 00:36:43,236 --> 00:36:45,071 Sí, estaremos en contacto. 842 00:36:45,071 --> 00:36:47,073 [ríe] 843 00:36:47,073 --> 00:36:49,909 Pues, Mary, 844 00:36:49,943 --> 00:36:51,411 lo hice. 845 00:36:51,444 --> 00:36:54,647 La ciudad aprobó la construcción de Price Town. 846 00:36:54,681 --> 00:36:57,150 Pero Sexy McCaraLinda no aceptó el soborno. 847 00:36:57,183 --> 00:36:58,518 [ríe] 848 00:36:58,551 --> 00:36:59,719 Oh, encontré otro modo. 849 00:36:59,753 --> 00:37:01,054 Todo se está concretando. 850 00:37:01,087 --> 00:37:02,222 Ahora ya nada puede detenerme. 851 00:37:02,255 --> 00:37:03,623 ¿Está segura de eso, jefa? 852 00:37:03,656 --> 00:37:05,225 Esos lugares son muy importantes para el pueblo. 853 00:37:05,258 --> 00:37:07,127 Esto requiere una celebración 854 00:37:07,160 --> 00:37:08,228 de proporciones épicas, 855 00:37:08,261 --> 00:37:09,462 con bistec, langosta, champaña... 856 00:37:09,496 --> 00:37:11,398 Eso suena divino. 857 00:37:11,431 --> 00:37:13,299 ¿Hago reservaciones en el Penthouse Grill? 858 00:37:13,333 --> 00:37:14,668 Sí, para una, 859 00:37:14,701 --> 00:37:16,036 ya que fui yo la única 860 00:37:16,069 --> 00:37:18,405 que logró el trato y tú no hiciste nada. 861 00:37:18,438 --> 00:37:19,873 ¿Y sabes qué? Aquí te quedas, 862 00:37:19,906 --> 00:37:21,207 limpiando mi oficina. [ríe] 863 00:37:22,909 --> 00:37:25,278 Y no olvides de enviar un último recordatorio por email 864 00:37:25,311 --> 00:37:26,780 sobre los desalojos. 865 00:37:26,813 --> 00:37:28,348 Adiós, Mary. 866 00:37:28,381 --> 00:37:29,649 Soy Leo. 867 00:37:39,559 --> 00:37:41,561 Excelente idea la tuya de hacer esto. 868 00:37:41,594 --> 00:37:44,330 Oh, vaya, puede que no me guste la Navidad, 869 00:37:44,364 --> 00:37:46,766 pero sí pasar tiempo con mi familia y amigos 870 00:37:46,800 --> 00:37:49,069 y es bonito poder subirles el ánimo, 871 00:37:49,069 --> 00:37:51,271 especialmente bajo estas circunstancias 872 00:37:51,304 --> 00:37:53,907 de que estamos a punto de perderlo todo. 873 00:37:55,075 --> 00:37:57,444 Elegante la camisa que le compré, ¿no? 874 00:37:57,477 --> 00:37:59,079 Se ve un poco apretada. 875 00:37:59,112 --> 00:38:01,614 Está bien así, siempre que no exhale. 876 00:38:03,049 --> 00:38:06,653 Me gusta cómo exalta tus músculos, bonito. 877 00:38:06,686 --> 00:38:07,921 Oye, si él no la quiere... 878 00:38:08,021 --> 00:38:10,056 parece que me sirve, así que... 879 00:38:10,090 --> 00:38:14,427 ¿Ves? Johnny tiene excelente gusto. 880 00:38:18,031 --> 00:38:21,668 Creo que la franela te va mejor, 881 00:38:21,701 --> 00:38:23,036 tal vez en una talla más grande. 882 00:38:23,036 --> 00:38:24,738 Sí que disfruto poder respirar. 883 00:38:28,375 --> 00:38:29,876 [parloteo indistinto] 884 00:38:31,644 --> 00:38:34,147 !Oh, miren quién está aquí! 885 00:38:34,180 --> 00:38:37,250 Mamá, tenemos a una princesa de la vida real aquí esta noche. 886 00:38:37,283 --> 00:38:39,619 Venimos de ver el "Cascanueces", ¿verdad? 887 00:38:39,652 --> 00:38:41,087 ¿Te gustó? 888 00:38:41,121 --> 00:38:42,188 Estuvo aburrido. 889 00:38:42,222 --> 00:38:43,490 Nadie habla siquiera. 890 00:38:43,523 --> 00:38:45,058 - [ríe] - Caramba. 891 00:38:45,058 --> 00:38:47,260 Nicole se quedó en la gala oficial. 892 00:38:47,293 --> 00:38:49,629 Pensé que esto le gustaría más a Sydney. 893 00:38:50,697 --> 00:38:52,499 - Sí, por supuesto. - Bien. Puedes... 894 00:38:52,532 --> 00:38:53,700 Podrían ser un equipo. 895 00:38:53,733 --> 00:38:55,535 Quiero que Sami esté en nuestro equipo. 896 00:38:55,568 --> 00:38:56,670 Son equipos de dos personas. 897 00:38:56,703 --> 00:38:59,239 Esperen. Soy la jueza. 898 00:38:59,272 --> 00:39:01,374 Creo que puedo hacer una excepción. 899 00:39:01,408 --> 00:39:02,809 SAMI: !Sí! - !Sí! 900 00:39:02,842 --> 00:39:03,743 [ríe] 901 00:39:03,777 --> 00:39:06,012 ¿Por qué no buscan una mesa? 902 00:39:06,012 --> 00:39:07,747 Estamos a punto de empezar. 903 00:39:07,781 --> 00:39:10,684 Sí, bueno, ¿por qué no se sientan ahí? 904 00:39:10,717 --> 00:39:12,018 Estaré con ustedes en un minuto. 905 00:39:12,052 --> 00:39:13,653 Quítate el abrigo. 906 00:39:21,494 --> 00:39:23,596 [inaudible] 907 00:39:31,037 --> 00:39:33,106 - ¿Pasa algo? - Oh, no. 908 00:39:34,541 --> 00:39:36,142 No, solo... 909 00:39:37,510 --> 00:39:39,579 esperaba que John viniera. 910 00:39:45,385 --> 00:39:49,923 ¿Estás segura de que no quieres ir a la fiesta de Marlena? 911 00:39:49,956 --> 00:39:53,126 Cariño, lo siento, es que... 912 00:39:53,159 --> 00:39:55,095 esta noche no tengo ganas. 913 00:39:56,730 --> 00:39:58,131 Está bien. 914 00:39:58,164 --> 00:40:01,434 Oye, tal vez solo nos metemos en la cama 915 00:40:01,468 --> 00:40:03,303 y vemos una película de Navidad. 916 00:40:03,336 --> 00:40:07,374 Tal vez esa en la que Hugh Grant es el primer ministro 917 00:40:07,407 --> 00:40:08,975 y también está el actor del show de zombies. 918 00:40:09,009 --> 00:40:11,311 Me gusta ver cuando llega a la puerta, 919 00:40:11,344 --> 00:40:12,979 sosteniendo esos grandes letreros. 920 00:40:13,013 --> 00:40:14,681 ¿De verdad? 921 00:40:14,714 --> 00:40:17,250 ¿No te parece un poco cursi y... 922 00:40:17,283 --> 00:40:18,018 un modo de acoso? 923 00:40:18,051 --> 00:40:21,554 No. Es romántico y dulce. 924 00:40:21,588 --> 00:40:23,223 Oh, vamos, dale otra oportunidad. 925 00:40:23,256 --> 00:40:24,924 Te garantizo... 926 00:40:24,958 --> 00:40:27,160 que te llegará al corazón. 927 00:40:37,470 --> 00:40:38,872 [suspira] 928 00:40:49,215 --> 00:40:50,216 [chasquea la lengua] 929 00:40:50,250 --> 00:40:51,718 Interesante. 930 00:40:54,287 --> 00:40:55,622 [crujir de papeles] 931 00:40:57,657 --> 00:41:00,760 Sí. 932 00:41:00,794 --> 00:41:04,698 [parloteo] 933 00:41:04,731 --> 00:41:05,799 Sí. 934 00:41:08,435 --> 00:41:10,070 [ríe] 935 00:41:10,070 --> 00:41:11,738 - Creo que este borde-- - Ahí. 936 00:41:11,771 --> 00:41:12,772 Sí, ¿qué piensas? 937 00:41:13,773 --> 00:41:16,810 [parloteo] 938 00:41:18,211 --> 00:41:19,312 ¿Es demasiado? 939 00:41:19,346 --> 00:41:20,647 [suspira] Maldición. 940 00:41:20,680 --> 00:41:21,715 ¿Qué? 941 00:41:23,216 --> 00:41:25,151 - ¿Qué pasa? - Yo... 942 00:41:25,185 --> 00:41:27,220 perdí otra oferta para las gafas de realidad virtual 943 00:41:27,253 --> 00:41:28,755 que Ari quiere para Navidad. 944 00:41:28,788 --> 00:41:30,256 ¿Qué voy a hacer? No están disponibles en ninguna parte. 945 00:41:30,290 --> 00:41:32,826 - ¿En serio? Mm. - Sí. 946 00:41:32,859 --> 00:41:34,994 Eso podría ser porque... 947 00:41:35,095 --> 00:41:36,896 yo compré el último par. 948 00:41:36,930 --> 00:41:38,998 Espera, ¿tú las compraste? ¿Por qué? 949 00:41:39,099 --> 00:41:40,734 Para que se las des a Ari. 950 00:41:40,767 --> 00:41:41,968 Te escuché mencionar 951 00:41:42,002 --> 00:41:44,170 lo difícil que eran de conseguir y... 952 00:41:45,772 --> 00:41:47,507 ¿Hiciste eso por mí? 953 00:41:47,540 --> 00:41:49,442 - Por supuesto. - Oh. 954 00:41:49,476 --> 00:41:51,378 Gabi, yo... 955 00:41:51,411 --> 00:41:53,279 haría lo que fuera por... 956 00:41:53,313 --> 00:41:55,115 Este, eh... 957 00:41:56,416 --> 00:41:58,752 Damas y caballeros, 958 00:41:58,785 --> 00:42:00,653 niños de todas las edades, 959 00:42:00,687 --> 00:42:03,056 ya tomé mi decisión 960 00:42:03,056 --> 00:42:06,960 pero primero aclaro que en mi opinión todos son ganadores. 961 00:42:07,060 --> 00:42:08,361 [risas] 962 00:42:08,395 --> 00:42:12,198 Debo decir que en estos tiempos difíciles 963 00:42:12,232 --> 00:42:14,467 ustedes trajeron alegría navideña. 964 00:42:14,501 --> 00:42:16,202 Y eso nos llena a todos de alegría. 965 00:42:18,071 --> 00:42:19,939 !Eso! 966 00:42:20,140 --> 00:42:22,809 Pero solo puede haber un ganador. 967 00:42:24,477 --> 00:42:26,746 Los ganadores del Concurso de Decoración de Galletas 968 00:42:26,780 --> 00:42:30,083 de Navidad del Brady Pub de este año... 969 00:42:31,217 --> 00:42:33,086 son... 970 00:42:33,119 --> 00:42:34,120 !Nick y Gabi! 971 00:42:34,154 --> 00:42:35,522 !Uh! !Nick, ganamos! 972 00:42:35,555 --> 00:42:36,756 [parloteo y aplausos] 973 00:42:36,790 --> 00:42:37,757 [ríe] 974 00:42:37,791 --> 00:42:40,627 - Lo logramos. - Así es. 975 00:42:40,660 --> 00:42:42,295 Hacen tremendo equipo. 976 00:42:43,663 --> 00:42:44,698 !Uh! [ríe] 977 00:42:47,300 --> 00:42:48,201 [suspira] 978 00:42:48,234 --> 00:42:49,903 Sí, sí. 979 00:42:49,936 --> 00:42:51,438 Yo se lo daré. 980 00:42:51,471 --> 00:42:53,106 Oye, ¿qué clase de malvado juez 981 00:42:53,106 --> 00:42:54,874 no escoge a sus propios nietos? 982 00:42:54,908 --> 00:42:57,110 Decido en base a lo que veo. 983 00:42:58,345 --> 00:43:00,780 De hecho, 984 00:43:00,814 --> 00:43:04,551 el hombre de jengibre de Allie se parece mucho al de Tripp. 985 00:43:04,584 --> 00:43:08,088 Y el tuyo se parece mucho al de Chanel. 986 00:43:09,189 --> 00:43:10,490 Mm. 987 00:43:10,523 --> 00:43:13,593 Tal vez debieron cambiar de pareja, ¿no? 988 00:43:33,747 --> 00:43:36,282 Te ayudo con esto. Tienes un poco-- 989 00:43:36,316 --> 00:43:37,350 - [ríe] 990 00:43:37,384 --> 00:43:38,485 [puerta cierra] 991 00:43:38,518 --> 00:43:40,120 [Nicole carraspea] 992 00:43:40,153 --> 00:43:41,721 Mira, mami, hicimos un hombre de jengibre. 993 00:43:41,755 --> 00:43:43,089 Oh, vaya. 994 00:43:43,089 --> 00:43:46,426 Oh, y te cayó merengue en el vestido nuevo. 995 00:43:47,727 --> 00:43:48,461 Lo siento. 996 00:43:48,495 --> 00:43:49,329 EJ: Está bien, cariño. 997 00:43:49,362 --> 00:43:50,430 Se quitará en el lavado. 998 00:43:50,463 --> 00:43:53,233 Es tu respuesta para todo. 999 00:43:53,266 --> 00:43:54,934 ¿Hablamos de esto en privado, por favor? 1000 00:43:58,538 --> 00:44:00,106 Ya vuelvo, Syd. 1001 00:44:00,140 --> 00:44:01,541 Papi está en problemas, agh. 1002 00:44:01,574 --> 00:44:02,776 [ríe] 1003 00:44:02,809 --> 00:44:03,910 ¿Sabes qué? 1004 00:44:03,943 --> 00:44:05,345 Creo que lo puedo quitar. 1005 00:44:05,378 --> 00:44:07,681 Déjame ver si lo arreglo rapidito. 1006 00:44:07,714 --> 00:44:08,715 Sí, ¿ves? 1007 00:44:08,748 --> 00:44:12,285 Sí. Ja, perfecto. 1008 00:44:12,318 --> 00:44:16,056 Sami, ¿te puedo contar un secreto? 1009 00:44:16,056 --> 00:44:17,424 Claro que sí. 1010 00:44:19,059 --> 00:44:20,860 Ojalá fueras mi mami. 1011 00:44:22,228 --> 00:44:23,730 Oh... 1012 00:44:29,069 --> 00:44:31,171 JOHN: Kristen, ¿qué haces ahí? 1013 00:44:31,204 --> 00:44:33,073 Ya casi pasan mi escena favorita. 1014 00:44:33,073 --> 00:44:34,374 !Ya voy! 1015 00:44:34,407 --> 00:44:35,542 Por Dios, necesito esto 1016 00:44:35,575 --> 00:44:37,310 para soportar el resto de esa película. 1017 00:44:37,344 --> 00:44:38,745 [toques en la puerta] 1018 00:44:46,953 --> 00:44:47,921 [inaudible] Shh. 1019 00:44:55,562 --> 00:44:57,630 ¿Qué estás haciendo? 1020 00:44:57,664 --> 00:44:59,232 JOHN: ¿Quién está en la puerta? 1021 00:45:00,467 --> 00:45:01,601 DI QUE CANTANTES DE VILLANCICOS 1022 00:45:01,634 --> 00:45:02,669 !Cantantes de villancicos! 1023 00:45:13,413 --> 00:45:16,316 BUSCO NOVIA 1024 00:45:19,886 --> 00:45:21,154 AQUI HAY ALGUNAS OPCIONES 1025 00:45:33,366 --> 00:45:35,802 PREFIERO ESTAR CONTIGO 1026 00:45:40,740 --> 00:45:42,442 PERO PARA TI SOY SOLO... 1027 00:45:47,614 --> 00:45:49,416 UN CUERPO DURO (Y, CLARO, SOY SEXY) 1028 00:45:55,221 --> 00:45:57,223 PERO DEBO DECIR ESTO 1029 00:46:03,096 --> 00:46:05,665 TE AMO, KRISTEN 1030 00:46:13,039 --> 00:46:15,041 TAL VEZ ALGUN DIA ME AMES TAMBIEN 1031 00:46:21,448 --> 00:46:23,049 Lo siento, 1032 00:46:23,049 --> 00:46:24,217 pero no puedo. 1033 00:46:33,326 --> 00:46:35,762 ME HICISTE EL HOMBRE MAS FELIZ DEL MUNDO 1034 00:46:40,834 --> 00:46:42,869 ENTIENDO 1035 00:46:47,474 --> 00:46:51,111 ADIOS 1036 00:47:00,687 --> 00:47:02,789 [suspira] 1037 00:47:37,624 --> 00:47:39,492 [bosteza] 1038 00:47:41,895 --> 00:47:43,263 [suspira] 1039 00:47:43,296 --> 00:47:44,731 Vaya. 1040 00:47:44,764 --> 00:47:46,066 Estuvo divertido, ¿no? 1041 00:47:48,101 --> 00:47:49,436 Creo que voy a subir, 1042 00:47:49,469 --> 00:47:51,371 me lavaré la cara, me pondré pijamas de franela, 1043 00:47:51,404 --> 00:47:53,940 y me pondré a ver mi película de Navidad favorita. 1044 00:47:53,973 --> 00:47:57,077 En...la que sale Hugh Grant. 1045 00:47:57,077 --> 00:47:58,912 Oh, Dios. 1046 00:48:00,680 --> 00:48:02,282 ¿Qué pasa? 1047 00:48:02,315 --> 00:48:03,450 Mamá. 1048 00:48:04,851 --> 00:48:08,254 Creo que sé cómo salvar el negocio. 1049 00:48:14,728 --> 00:48:20,767 * * 1050 00:48:28,441 --> 00:48:31,311 ¿Cómo se enteraron de ese condenado tecnicismo? 1051 00:48:31,344 --> 00:48:32,746 No tengo idea, jefa. 1052 00:48:32,779 --> 00:48:33,847 Explíquemelo otra vez. 1053 00:48:33,880 --> 00:48:35,315 [gruñe] 1054 00:48:35,348 --> 00:48:39,853 Aparentemente, una ley de Salem del 1965 1055 00:48:39,886 --> 00:48:42,455 expresa que cualquier dueño de establecimiento pequeño 1056 00:48:42,489 --> 00:48:44,758 que opere en un distrito histórico 1057 00:48:44,791 --> 00:48:46,493 durante al menos un año 1058 00:48:46,526 --> 00:48:47,927 tiene el derecho de comprar el total de su alquiler. 1059 00:48:49,129 --> 00:48:50,330 ¿Es todo? 1060 00:48:50,363 --> 00:48:51,731 ¿Price Town está muerto al llegar? 1061 00:48:51,765 --> 00:48:54,868 No, para nada, Mary. 1062 00:48:54,901 --> 00:48:57,203 Solo tienen hasta la medianoche de hoy 1063 00:48:57,237 --> 00:48:58,471 para conseguir el dinero 1064 00:48:58,505 --> 00:49:00,006 y esos muertos de hambre 1065 00:49:00,006 --> 00:49:01,374 apenas se las arreglan con lo que tienen. 1066 00:49:01,408 --> 00:49:05,478 Si no pueden juntar el efectivo, 1067 00:49:05,512 --> 00:49:07,247 es tiempo de desalojo en Salem. 1068 00:49:07,280 --> 00:49:08,214 [ríe] 1069 00:49:08,248 --> 00:49:09,816 !A toda marcha! 1070 00:49:09,849 --> 00:49:12,185 [ríe] 1071 00:49:12,218 --> 00:49:13,820 Oh, una fecha límite de Nochebuena. 1072 00:49:13,853 --> 00:49:15,121 Como en tu libreto. 1073 00:49:15,155 --> 00:49:16,423 - Muy trascendente. - Sí. 1074 00:49:16,456 --> 00:49:17,791 Hay que avanzar hacia el clímax. 1075 00:49:17,824 --> 00:49:19,526 A nuestros personajes se les agota el tiempo. 1076 00:49:19,559 --> 00:49:20,727 Uh, y nosotros también. 1077 00:49:22,195 --> 00:49:24,030 SAMI: [carraspea] Bueno, gente, 1078 00:49:24,030 --> 00:49:25,899 muchas gracias a todos por venir. 1079 00:49:25,932 --> 00:49:28,335 Sé que preferirían pasarse Nochebuena 1080 00:49:28,368 --> 00:49:31,037 con sus familias, pero... 1081 00:49:31,037 --> 00:49:33,306 se nos acaba el tiempo para salvar nuestros negocios. 1082 00:49:34,908 --> 00:49:38,044 John, ¿pudiste juntar suficiente dinero 1083 00:49:38,078 --> 00:49:39,913 para comprar nuestros alquileres? 1084 00:49:39,946 --> 00:49:43,516 Incluso con todos nuestros recursos no es suficiente. 1085 00:49:43,550 --> 00:49:44,951 Juntarlos todos fue un error, 1086 00:49:45,051 --> 00:49:47,220 pero aun podemos salvar algunos de ellos, ¿no? 1087 00:49:47,253 --> 00:49:48,688 MARLENA: No, no. 1088 00:49:48,722 --> 00:49:51,057 Tenemos que luchar juntos. 1089 00:49:51,057 --> 00:49:53,059 Es todo o nada. 1090 00:49:53,059 --> 00:49:54,728 Concuerdo con Marlena. 1091 00:49:56,296 --> 00:49:58,932 ¿No podrías pedirle a tu mamá que nos extienda el plazo? 1092 00:49:58,965 --> 00:50:00,934 Puedo tratar. 1093 00:50:00,967 --> 00:50:02,602 Pero dudo que cambie de parecer. 1094 00:50:02,635 --> 00:50:04,137 GABI: Caramba, chicos, 1095 00:50:04,170 --> 00:50:06,573 debe haber forma de juntar ese dinero antes de la medianoche. 1096 00:50:06,606 --> 00:50:07,774 No podemos darnos por vencidos. 1097 00:50:07,807 --> 00:50:08,842 SAMI: Tienes razón. 1098 00:50:08,875 --> 00:50:10,543 Tienes razón, Gabi, no podemos. 1099 00:50:11,678 --> 00:50:12,912 Y... 1100 00:50:14,614 --> 00:50:15,949 tengo una idea. 1101 00:50:21,521 --> 00:50:23,590 CONCURSO DE TALENTO PARA RECAUDAR FONDOS EN NOCHEBUENA 1102 00:50:27,394 --> 00:50:29,162 ¿Qué te parece? 1103 00:50:29,195 --> 00:50:30,397 ¿Qué tal se ve? 1104 00:50:30,430 --> 00:50:31,998 Perfecto. 1105 00:50:32,032 --> 00:50:33,700 ¿Sabes? Para alguien a quien no le gusta la Navidad, 1106 00:50:33,733 --> 00:50:35,068 ciertamente se te ha contagiado el espíritu navideño. 1107 00:50:35,101 --> 00:50:36,136 [ríe] 1108 00:50:36,169 --> 00:50:37,570 Ya sé, ¿verdad? 1109 00:50:37,604 --> 00:50:38,772 No sé qué me ha pasado. 1110 00:50:38,805 --> 00:50:40,206 [ríe] 1111 00:50:40,240 --> 00:50:42,208 ¿Crees que este evento 1112 00:50:42,242 --> 00:50:43,576 les ayude a juntar todo el dinero? 1113 00:50:43,610 --> 00:50:46,746 Eso espero. Es nuestra última y mejor oportunidad. 1114 00:50:46,780 --> 00:50:49,115 Hablé con WXIR y ellos transmitirán 1115 00:50:49,149 --> 00:50:51,317 todo el evento, así que llamará más la atención. 1116 00:50:51,351 --> 00:50:53,119 - !Excelente! - Sí. 1117 00:50:53,153 --> 00:50:54,854 Yo donaré lo más que pueda. 1118 00:50:54,888 --> 00:50:56,690 Oh, no, EJ. No te estoy pidiendo eso. 1119 00:50:56,723 --> 00:50:58,858 No, no, no, será un placer, 1120 00:50:58,892 --> 00:51:01,528 pero desafortunadamente 1121 00:51:01,561 --> 00:51:05,165 todos los activos de DiMera están temporalmente congelados. 1122 00:51:05,198 --> 00:51:06,599 ¿Qué? 1123 00:51:06,633 --> 00:51:08,234 ¿Ahora qué pasó? 1124 00:51:08,268 --> 00:51:09,769 La SCC está tras nosotros otra vez. 1125 00:51:09,803 --> 00:51:10,904 Estoy seguro de que pasará, 1126 00:51:10,937 --> 00:51:13,373 pero no a tiempo para donar a tu causa. 1127 00:51:13,406 --> 00:51:14,974 Ya veo. 1128 00:51:15,075 --> 00:51:20,080 Pero estoy dispuesto a ayudar como pueda. 1129 00:51:20,080 --> 00:51:21,781 - ¿En serio? - Ajá. 1130 00:51:21,815 --> 00:51:25,852 Me alegra que digas eso, porque... 1131 00:51:25,885 --> 00:51:27,287 tengo un vestuario para ti. 1132 00:51:27,320 --> 00:51:29,122 ¿Un vestuario? 1133 00:51:29,155 --> 00:51:30,423 [ríe] 1134 00:51:38,598 --> 00:51:41,101 Me dijeron que viniera a recoger mi vestuario para el show. 1135 00:51:43,336 --> 00:51:46,106 Tenemos que dejar de vernos así. 1136 00:51:46,106 --> 00:51:48,308 - ¿Qué? - Lo digo por el traje y ahora-- 1137 00:51:48,341 --> 00:51:50,243 - Aquí está. - Okay. 1138 00:51:50,276 --> 00:51:51,678 Ah, ¿sabes? 1139 00:51:51,711 --> 00:51:53,513 Pensé en lo que dijiste. 1140 00:51:53,546 --> 00:51:55,482 Sobre... expresar mis sentimientos 1141 00:51:55,515 --> 00:51:56,950 a la mujer que amo. 1142 00:51:56,983 --> 00:51:58,284 Sí. 1143 00:51:58,318 --> 00:52:00,820 BRADY: Decidí seguir tu consejo. 1144 00:52:01,888 --> 00:52:03,089 ¿Y? 1145 00:52:03,123 --> 00:52:04,891 Y me rechazó. 1146 00:52:06,393 --> 00:52:07,560 De plano. 1147 00:52:09,229 --> 00:52:11,965 Oh, ya veo. Lo siento mucho. 1148 00:52:12,065 --> 00:52:13,967 Gracias. 1149 00:52:14,067 --> 00:52:16,803 Supongo que es hora de que siga adelante con mi vida. 1150 00:52:18,271 --> 00:52:19,639 Sí, pero ya sabes, 1151 00:52:19,673 --> 00:52:21,808 tal vez tú y yo podamos hacer algo juntos. 1152 00:52:23,476 --> 00:52:24,644 BRADY: Oh, eh... 1153 00:52:26,146 --> 00:52:28,882 Gracias. Me--me siento halagado, Gabi, pero... 1154 00:52:28,915 --> 00:52:31,951 creo que debemos mantener nuestra relación profesional. 1155 00:52:31,985 --> 00:52:35,388 O sea, trabajamos para compañías rivales, ¿no? 1156 00:52:35,422 --> 00:52:37,157 Sí, claro, sí, por supuesto. 1157 00:52:37,190 --> 00:52:38,825 Pero gracias, gracias. 1158 00:52:38,858 --> 00:52:40,226 Sí. 1159 00:52:48,768 --> 00:52:49,969 Ay, por Dios. 1160 00:52:50,003 --> 00:52:51,471 Qué idiota soy. 1161 00:52:51,504 --> 00:52:52,372 !Agh! 1162 00:52:54,507 --> 00:52:56,343 No. 1163 00:52:56,376 --> 00:52:57,811 Gabi, te equivocas. 1164 00:52:57,844 --> 00:53:00,213 Brady Black es el idiota. 1165 00:53:01,548 --> 00:53:03,183 No te merece. 1166 00:53:03,750 --> 00:53:09,723 * * 1167 00:53:09,756 --> 00:53:11,224 [suspira] 1168 00:53:12,492 --> 00:53:13,760 [aplausos] 1169 00:53:13,793 --> 00:53:15,261 [ríe] 1170 00:53:15,295 --> 00:53:16,663 Vaya. 1171 00:53:16,696 --> 00:53:19,065 Mi gente, ellas son Allie y Chanel, 1172 00:53:19,065 --> 00:53:21,534 las propietarias de Sweet Bits. 1173 00:53:21,568 --> 00:53:23,436 Vaya, eso estuvo fantástico. 1174 00:53:24,971 --> 00:53:27,307 Una interesante decisión de cantar algo de Indigo Girls. 1175 00:53:28,775 --> 00:53:30,977 Quisiera agradecerles a todos ustedes. 1176 00:53:31,077 --> 00:53:33,913 A todos, por ser tan generosos. 1177 00:53:33,947 --> 00:53:35,415 [aplausos] 1178 00:53:35,448 --> 00:53:37,550 [pitidos] META 1179 00:53:37,584 --> 00:53:39,986 Pero, como ven, aún no alcanzamos nuestra meta. 1180 00:53:40,086 --> 00:53:42,422 Por favor, sigan donando. 1181 00:53:42,455 --> 00:53:44,691 !Olvídate de eso, cariño! 1182 00:53:44,724 --> 00:53:46,459 Ya casi es medianoche 1183 00:53:46,493 --> 00:53:48,661 y ese contador está tan muerto como este visón. 1184 00:53:48,695 --> 00:53:51,231 Jamás podrás evitar que Price Town se instale aquí. 1185 00:53:51,264 --> 00:53:53,400 Oh, el show aún no termina. 1186 00:53:53,433 --> 00:53:54,668 PAULINA: ¿Disculpa? 1187 00:53:55,735 --> 00:53:56,803 Aún queda una presentación. 1188 00:53:56,836 --> 00:53:59,005 ¿Tú cómo sabes eso? 1189 00:53:59,105 --> 00:54:00,040 Porque yo lo reservé. 1190 00:54:00,040 --> 00:54:01,241 ¿Que tú qué? 1191 00:54:02,342 --> 00:54:03,943 ¿Quién cree que les avisó a todos 1192 00:54:04,044 --> 00:54:06,146 sobre ese tecnicismo? 1193 00:54:06,179 --> 00:54:09,249 ¿Tú? ¿Cómo pudiste traicionarme, Mary? 1194 00:54:09,282 --> 00:54:11,685 !Después de todo lo que he hecho por ti, Mary! 1195 00:54:11,718 --> 00:54:13,653 !Por última vez, mi nombre es--! 1196 00:54:13,687 --> 00:54:14,854 ¿Sabe qué? 1197 00:54:14,888 --> 00:54:17,357 Digamos que Mary, pero con una E y dos Rs. 1198 00:54:17,390 --> 00:54:19,459 Como en "Merry" Christmas. 1199 00:54:21,261 --> 00:54:22,328 Si no te importa... 1200 00:54:22,362 --> 00:54:23,329 - No, para nada. - Gracias. 1201 00:54:23,363 --> 00:54:26,232 Damas y caballeros... 1202 00:54:26,266 --> 00:54:29,069 o sea cual sea su identidad, 1203 00:54:29,102 --> 00:54:30,337 quisiera presentarles 1204 00:54:30,370 --> 00:54:31,738 en nuestro gran final, 1205 00:54:31,771 --> 00:54:34,607 a las incomparables We Three Queens. 1206 00:54:34,641 --> 00:54:36,876 [animación y aplausos] 1207 00:54:38,678 --> 00:54:40,914 Por favor, denle la bienvenida a escena 1208 00:54:40,947 --> 00:54:43,083 a la Srta. Sunny Delight. 1209 00:54:44,117 --> 00:54:45,352 [animación y aplausos] 1210 00:54:45,385 --> 00:54:46,486 !Uh! 1211 00:54:48,855 --> 00:54:50,423 [ríe] 1212 00:54:50,457 --> 00:54:53,626 !Wilhelmina Shakespeare! 1213 00:54:53,660 --> 00:54:55,161 [aplausos] 1214 00:54:55,195 --> 00:54:57,497 Oh, okay, okay, buen intento. 1215 00:54:57,530 --> 00:54:58,264 Sí. 1216 00:54:58,298 --> 00:54:59,299 ¿Qué? 1217 00:54:59,332 --> 00:55:00,800 Necesitamos un gran final. 1218 00:55:00,834 --> 00:55:02,869 No es lo que quise decir y lo sabes. 1219 00:55:04,571 --> 00:55:05,839 Está bien. 1220 00:55:07,607 --> 00:55:09,042 Aquí tienes. 1221 00:55:13,079 --> 00:55:16,383 !Amanda Bottom! 1222 00:55:16,416 --> 00:55:17,917 [animación y aplausos] 1223 00:55:20,053 --> 00:55:21,321 [risas] 1224 00:55:22,655 --> 00:55:26,493 Y por último, pero no menos importante... 1225 00:55:26,526 --> 00:55:28,628 la bella de la fiesta, 1226 00:55:28,661 --> 00:55:30,196 con esos ojazos azules, 1227 00:55:30,230 --> 00:55:33,233 Srta. Bullinda Chinashop. 1228 00:55:33,266 --> 00:55:35,168 [animación y aplausos] 1229 00:55:40,440 --> 00:55:42,242 Es todo suyo. 1230 00:55:45,178 --> 00:55:46,246 [silbidos] 1231 00:55:47,714 --> 00:55:50,216 * * 1232 00:56:48,308 --> 00:56:49,943 [ríe] 1233 00:56:55,248 --> 00:56:57,717 [animación y aplausos] 1234 00:57:02,722 --> 00:57:04,224 [pitidos] 1235 00:57:04,257 --> 00:57:05,925 [animación y aplausos] 1236 00:57:10,563 --> 00:57:13,466 Casi, pero no llegan. 1237 00:57:18,104 --> 00:57:20,540 Un momento, un momento. 1238 00:57:20,573 --> 00:57:22,275 Aún no terminamos. 1239 00:57:22,308 --> 00:57:24,144 Ya nos echaron un vistazo a las chicas, 1240 00:57:24,177 --> 00:57:26,746 pero es hora de que vean a los chicos. 1241 00:57:26,780 --> 00:57:28,815 Damas y caballeros, 1242 00:57:28,848 --> 00:57:32,419 un fuerte aplazo para los Sexy Santas de Salem. 1243 00:57:32,452 --> 00:57:34,387 [animación y aplausos] 1244 00:58:04,617 --> 00:58:05,919 [gritos] 1245 00:58:41,054 --> 00:58:43,256 [gritos] 1246 00:58:50,530 --> 00:58:52,499 ¿Sabes? Debes saber que siempre me he preguntado 1247 00:58:52,532 --> 00:58:54,401 por qué ustedes dos no son pareja. 1248 00:58:54,434 --> 00:58:56,903 ¿Qué? No, Nick es mi amigo. Yo no... 1249 00:58:56,936 --> 00:58:57,904 lo veo con esos ojos. 1250 00:58:57,937 --> 00:59:00,807 [ríe] 1251 00:59:00,840 --> 00:59:06,312 * * 1252 00:59:06,346 --> 00:59:08,014 Nick. 1253 00:59:08,014 --> 00:59:09,716 [inaudible] 1254 00:59:09,749 --> 00:59:11,117 No puedo creer que haya tenido a ese chico perfecto 1255 00:59:11,151 --> 00:59:13,086 frente a mí todo este tiempo. 1256 00:59:14,821 --> 00:59:16,222 * * 1257 00:59:17,657 --> 00:59:19,626 CHANEL: Horton, yo--yo estaba pensando 1258 00:59:19,659 --> 00:59:22,362 que tal vez Johnny y yo... 1259 00:59:22,395 --> 00:59:24,564 Ya lo sé. 1260 00:59:40,513 --> 00:59:41,548 MUJER: !Uh! 1261 00:59:45,418 --> 00:59:46,686 MUJER: !Sí! 1262 00:59:53,159 --> 00:59:55,295 [animación y aplausos] 1263 00:59:55,328 --> 00:59:58,131 [silbidos] 1264 01:00:07,507 --> 01:00:08,675 [pitidos] 1265 01:00:08,708 --> 01:00:11,411 [gritos, animación y aplausos] 1266 01:00:11,444 --> 01:00:12,212 JOHN: !Bien hecho! 1267 01:00:12,245 --> 01:00:14,114 SAMI: !Lo logramos! 1268 01:00:14,147 --> 01:00:16,349 !Mamá, tenemos suficiente para salvar la Plaza de Horton 1269 01:00:16,383 --> 01:00:18,418 y el Brady Pub! 1270 01:00:18,451 --> 01:00:19,185 !Oh! 1271 01:00:21,321 --> 01:00:23,056 !Gracias, muchas gracias! 1272 01:00:28,128 --> 01:00:29,496 ¿Qué--? 1273 01:00:46,079 --> 01:00:48,248 No puedo creer que haya logrado esto. 1274 01:00:48,281 --> 01:00:50,183 Tienes que sentirte tan orgullosa de tu hija. 1275 01:00:50,216 --> 01:00:52,152 Lo estoy, lo estoy. 1276 01:00:54,320 --> 01:00:56,890 ¿No quieres...ir a buscar a Kristen? 1277 01:00:56,923 --> 01:00:58,224 No estoy segura de dónde esté, 1278 01:00:58,258 --> 01:00:59,859 pero querrás decirle las nuevas noticias, ¿no? 1279 01:00:59,893 --> 01:01:02,295 Bueno, para serte sincero, 1280 01:01:02,328 --> 01:01:04,597 empiezo a preguntarme si le importa. 1281 01:01:12,706 --> 01:01:13,640 [crujido] 1282 01:01:15,542 --> 01:01:18,812 TE AMO, KRISTEN 1283 01:01:21,348 --> 01:01:23,650 John tenía razón. 1284 01:01:23,683 --> 01:01:25,552 Esta es la mejor parte. 1285 01:01:28,621 --> 01:01:30,090 [parloteo] 1286 01:01:32,258 --> 01:01:35,095 Oh, cielos. 1287 01:01:35,095 --> 01:01:36,563 Estuviste increíble. 1288 01:01:42,836 --> 01:01:44,604 [ríe] 1289 01:01:45,839 --> 01:01:47,874 Gabi. 1290 01:01:47,907 --> 01:01:49,275 ¿Esto es real? 1291 01:01:50,877 --> 01:01:53,480 He estado ansiando al Santa equivocado todo este tiempo. 1292 01:01:53,513 --> 01:01:55,248 No sé qué tenía en la cabeza. 1293 01:01:59,953 --> 01:02:00,854 EJ: Lo lograste, Samantha. 1294 01:02:00,887 --> 01:02:01,955 Todo esto ha sido gracias a ti. 1295 01:02:02,055 --> 01:02:03,823 Tuve mucha ayuda, 1296 01:02:03,857 --> 01:02:05,725 y estoy tan agradecida. 1297 01:02:05,759 --> 01:02:08,895 Ya sabes, con todos. 1298 01:02:08,928 --> 01:02:11,865 Oh, debo devolverte tus pantalones. 1299 01:02:11,898 --> 01:02:12,799 [ríe] Gracias. 1300 01:02:12,832 --> 01:02:15,402 Deberías sentirte feliz, 1301 01:02:15,435 --> 01:02:17,070 porque lo mereces. 1302 01:02:17,070 --> 01:02:18,304 Gracias, EJ. 1303 01:02:18,338 --> 01:02:19,606 Muchas gracias. 1304 01:02:19,639 --> 01:02:21,207 A tu orden. 1305 01:02:32,452 --> 01:02:35,722 No creo que esta noche pueda estar más perfecta. 1306 01:02:38,858 --> 01:02:41,094 John, está nevando. 1307 01:02:41,094 --> 01:02:42,595 - ¿Qué? - [grito ahogado] 1308 01:02:51,905 --> 01:02:54,708 ¿Este lugar no tiene techo? 1309 01:02:56,810 --> 01:02:59,145 Es un milagro navideño. 1310 01:03:22,569 --> 01:03:24,270 Lo logramos, papá. 1311 01:03:24,304 --> 01:03:26,406 Transferí el dinero justo a tiempo. 1312 01:03:26,439 --> 01:03:28,308 El Brady Pub está aquí para quedarse. 1313 01:03:29,709 --> 01:03:31,778 Pero eso ya lo sabes, ¿verdad? 1314 01:03:31,811 --> 01:03:33,213 Porque estuviste aquí 1315 01:03:33,246 --> 01:03:35,215 cuidándome todo el tiempo, ¿no es así? 1316 01:03:35,248 --> 01:03:36,616 [puerta abre] 1317 01:03:38,918 --> 01:03:41,421 Sami Brady, tú y yo tenemos algo que aclarar. 1318 01:03:41,454 --> 01:03:42,989 ¿Qué pasa ahora, Nicole? 1319 01:03:43,089 --> 01:03:45,358 Te vi coqueteando con mi esposo hace rato. 1320 01:03:45,392 --> 01:03:46,693 ¿Coqueteando? ¿En serio? 1321 01:03:46,726 --> 01:03:49,329 Sí, y vas a dejar de juntarte con él. 1322 01:03:49,362 --> 01:03:50,597 Y, a propósito, 1323 01:03:50,630 --> 01:03:52,799 también con mi hija. [portazo] 1324 01:03:52,832 --> 01:03:54,200 EJ: Solo que no es tu hija. ¿O sí, Nicole? 1325 01:03:55,168 --> 01:03:56,302 ¿Qué? 1326 01:03:56,336 --> 01:03:57,804 ¿De qué hablas? 1327 01:03:57,837 --> 01:03:59,806 Acabo de hablar con Rafe Hernández. 1328 01:03:59,839 --> 01:04:01,941 El hombre es un neandertal que se cree un santurrón, 1329 01:04:02,042 --> 01:04:03,543 pero descubrió una gran injusticia. 1330 01:04:05,278 --> 01:04:06,179 ¿Qué estás diciendo? 1331 01:04:06,212 --> 01:04:07,580 Samantha. 1332 01:04:08,948 --> 01:04:13,153 Nuestra hija no murió hace tantos años. 1333 01:04:13,186 --> 01:04:14,888 Nicole intercambió a las bebés. 1334 01:04:14,921 --> 01:04:16,523 ¿Qué? 1335 01:04:16,556 --> 01:04:18,792 Sydney es tu hija, 1336 01:04:18,825 --> 01:04:20,894 no de Nicole. 1337 01:04:20,927 --> 01:04:22,162 Mi hija. 1338 01:04:22,195 --> 01:04:24,731 No, no, eso no es cierto. 1339 01:04:24,764 --> 01:04:26,633 Sydney es mi hija. 1340 01:04:28,902 --> 01:04:30,370 Es mi hija. 1341 01:04:32,072 --> 01:04:33,239 No. 1342 01:04:33,273 --> 01:04:34,441 !Oh! 1343 01:04:37,577 --> 01:04:39,412 Admítelo. 1344 01:04:39,446 --> 01:04:41,815 Sydney... 1345 01:04:41,848 --> 01:04:44,718 es la hija mía y de EJ. 1346 01:04:44,751 --> 01:04:46,086 ¿No es así? 1347 01:04:48,421 --> 01:04:49,356 No. 1348 01:04:49,389 --> 01:04:50,690 !Oh! [chilla] 1349 01:04:50,724 --> 01:04:51,958 Admítelo, Nicole! 1350 01:04:53,193 --> 01:04:55,362 "Es la hija de Sami". 1351 01:04:55,395 --> 01:04:57,163 Sydney es mía 1352 01:04:57,197 --> 01:05:00,033 y te obligaré a admitirlo. 1353 01:05:06,106 --> 01:05:07,374 Sydney... 1354 01:05:09,075 --> 01:05:10,043 [sorbe] 1355 01:05:10,043 --> 01:05:11,778 Sydney es tuya. 1356 01:05:15,482 --> 01:05:16,649 [grito ahogado] 1357 01:05:18,585 --> 01:05:20,553 [respira agitadamente] 1358 01:05:22,555 --> 01:05:23,923 Horton se está tranquilizando. 1359 01:05:23,957 --> 01:05:25,425 ¿Sí? 1360 01:05:25,458 --> 01:05:26,960 Apenas me doy cuenta. 1361 01:05:27,060 --> 01:05:28,361 ¿Qué quieres hacer ahora? 1362 01:05:29,329 --> 01:05:30,663 Podríamos, eh... 1363 01:05:31,664 --> 01:05:33,333 ir a mi apartamento 1364 01:05:33,366 --> 01:05:36,369 y ver a los Griswold. 1365 01:05:36,403 --> 01:05:38,405 O podríamos ver a Bruce Willis 1366 01:05:38,438 --> 01:05:41,074 matar a un montón de terroristas descalzo. 1367 01:05:41,107 --> 01:05:42,609 ¿De veras? 1368 01:05:42,642 --> 01:05:46,446 Pensé que "Duro de Matar" no era una película de Navidad. 1369 01:05:46,479 --> 01:05:48,081 Ya sabes, empiezo a ver las cosas 1370 01:05:48,081 --> 01:05:49,482 desde una perspectiva nueva. 1371 01:05:54,087 --> 01:05:57,157 Entonces, esto es... 1372 01:05:57,190 --> 01:05:58,792 ¿Incómodo? 1373 01:05:58,825 --> 01:06:00,226 No tiene que serlo. 1374 01:06:00,260 --> 01:06:01,828 Sí, ella tiene razón, ¿sabes? 1375 01:06:01,861 --> 01:06:04,030 Creo que así todos seremos felices. 1376 01:06:04,064 --> 01:06:05,465 TRIPP: O sea, por fin estamos con la persona 1377 01:06:05,498 --> 01:06:07,734 con la que debemos estar, ¿no creen? 1378 01:06:10,070 --> 01:06:11,204 Ajá. 1379 01:06:12,272 --> 01:06:13,340 ¿Cierto, Dupree? 1380 01:06:14,874 --> 01:06:16,343 Sí, Horton. 1381 01:06:16,376 --> 01:06:17,510 Absolutamente. 1382 01:06:18,878 --> 01:06:21,081 LEO: Hola, hombre de la Sociedad Histórica. 1383 01:06:24,250 --> 01:06:27,053 Sr. Stark, sabe que hizo algo maravilloso esta noche. 1384 01:06:27,053 --> 01:06:29,556 Me sorprendió agradablemente verlo en el show. 1385 01:06:29,589 --> 01:06:31,191 ¿En serio? ¿Por qué? 1386 01:06:31,224 --> 01:06:32,826 Paulina convenció a alguien de la ciudad 1387 01:06:32,859 --> 01:06:34,627 de aprobar sus planes y me preocupaba que fuera usted. 1388 01:06:34,661 --> 01:06:36,062 No, yo no. 1389 01:06:36,062 --> 01:06:37,364 Mm. 1390 01:06:37,397 --> 01:06:38,865 Me pregunto quién la ayudó. 1391 01:06:40,800 --> 01:06:43,403 Como si no fuera lo suficientemente humillante, 1392 01:06:43,436 --> 01:06:45,271 mis planes fueron arruinados 1393 01:06:45,305 --> 01:06:48,441 por un show de drag, el colmo. 1394 01:06:48,475 --> 01:06:50,677 MUJER: Hice lo mejor que pude. 1395 01:06:50,710 --> 01:06:52,245 Llamé a todos mis contactos 1396 01:06:52,278 --> 01:06:53,980 para lograr esa aprobación para ti. 1397 01:06:54,080 --> 01:06:56,082 Qué mal que fue inútil. 1398 01:06:56,116 --> 01:06:59,519 Al menos tú no tienes que administrar esa estúpida posada. 1399 01:06:59,552 --> 01:07:01,021 Sin mencionar que creo que arruiné 1400 01:07:01,021 --> 01:07:03,723 mi única oportunidad para ser verdaderamente feliz. 1401 01:07:06,126 --> 01:07:08,461 Creo que me equivoqué contigo. 1402 01:07:08,495 --> 01:07:10,430 Tú y el resto de los humanos. 1403 01:07:10,463 --> 01:07:12,932 En serio, debes estar orgulloso de ti. 1404 01:07:13,033 --> 01:07:14,401 Ayudaste a salvar el pueblo. 1405 01:07:14,434 --> 01:07:16,169 Eso hice, ¿no? 1406 01:07:16,202 --> 01:07:18,738 ¿Puedo preguntar por qué cambiaste de opinión? 1407 01:07:20,040 --> 01:07:23,643 Francamente, por tu apasionado discurso 1408 01:07:23,677 --> 01:07:27,414 sobre tradiciones y cosas que valen más que el dinero. 1409 01:07:27,447 --> 01:07:29,082 No pensé que estuvieras escuchando. 1410 01:07:29,115 --> 01:07:30,517 ¿Que no estuviera escuchando? 1411 01:07:30,550 --> 01:07:33,720 Cariño, voy a bordar ese discurso en una almohada. 1412 01:07:33,753 --> 01:07:36,056 [ríe] Me siento halagado. 1413 01:07:37,090 --> 01:07:38,258 De algún modo me convenciste 1414 01:07:38,291 --> 01:07:40,593 de una forma que más nadie lo ha logrado. 1415 01:07:40,627 --> 01:07:42,228 No puedo definir por qué. 1416 01:07:43,296 --> 01:07:44,898 Feliz Navidad, Leo. 1417 01:07:54,541 --> 01:07:56,343 Este pueblo no te merece. 1418 01:08:02,449 --> 01:08:04,084 ¿Viniste a regodearte? 1419 01:08:04,117 --> 01:08:07,821 Vine a invitarte a un almuerzo de Navidad. 1420 01:08:07,854 --> 01:08:11,624 Johnny, Allie, Tripp y yo 1421 01:08:11,658 --> 01:08:14,027 le llamamos: "Una Navidad de Intercambio". 1422 01:08:15,161 --> 01:08:17,897 ¿Y me quieres ahí después de intentar desalojarte? 1423 01:08:19,199 --> 01:08:21,701 Eres una pésima Grinch. 1424 01:08:21,735 --> 01:08:23,803 Pero eres mi mamá. 1425 01:08:23,837 --> 01:08:26,239 Y sé que muy en lo profundo tienes un gran corazón. 1426 01:08:27,674 --> 01:08:28,708 Te amo, bebé. 1427 01:08:28,742 --> 01:08:30,310 [ríe] 1428 01:08:30,343 --> 01:08:31,478 Yo también a ti, mamá. 1429 01:08:31,511 --> 01:08:33,046 - Oh... - Feliz Navidad. 1430 01:08:33,046 --> 01:08:35,882 Sí, sí, sí. 1431 01:08:38,318 --> 01:08:40,053 ¿Vino Santa? 1432 01:08:40,053 --> 01:08:41,621 ¿Es hora de abrir los regalos? 1433 01:08:41,654 --> 01:08:42,589 [ríe] 1434 01:08:42,622 --> 01:08:43,857 Oh, sí, mi vida. 1435 01:08:47,327 --> 01:08:51,064 Pero tenemos un regalo para ti. 1436 01:08:53,500 --> 01:08:54,868 SYDNEY: ¿Sami? 1437 01:08:54,901 --> 01:08:57,337 ¿Qué haces en mi habitación? 1438 01:08:57,370 --> 01:08:58,838 Bueno. 1439 01:09:01,107 --> 01:09:02,676 Sydney... 1440 01:09:02,709 --> 01:09:04,911 tu deseo navideño... 1441 01:09:05,011 --> 01:09:06,079 se hizo realidad. 1442 01:09:08,314 --> 01:09:09,783 Yo soy tu mami. 1443 01:09:09,816 --> 01:09:11,785 ¿Qué? 1444 01:09:11,818 --> 01:09:13,520 ¿Lo eres? 1445 01:09:13,553 --> 01:09:14,888 ¿Lo es? 1446 01:09:14,921 --> 01:09:15,822 Lo es. 1447 01:09:17,223 --> 01:09:19,526 Nada puede hacerme más feliz. 1448 01:09:19,559 --> 01:09:22,295 Adoro la Navidad, mami. 1449 01:09:22,328 --> 01:09:23,730 Y a ti. 1450 01:09:23,763 --> 01:09:26,232 Oh, cariño, te amo tanto. 1451 01:09:28,234 --> 01:09:29,369 [suspira] 1452 01:09:31,204 --> 01:09:32,405 [ríe] 1453 01:09:36,309 --> 01:09:37,577 - Disculpa. - Eh, espera. 1454 01:09:39,512 --> 01:09:41,548 [suspira] 1455 01:09:41,581 --> 01:09:42,449 Hola. 1456 01:09:42,482 --> 01:09:43,516 Hola. 1457 01:09:45,919 --> 01:09:47,654 No puedo dejar de pensar en... 1458 01:09:47,687 --> 01:09:49,656 la actuación tuya de anoche. 1459 01:09:52,625 --> 01:09:54,961 Ya quedó establecido que tú... 1460 01:09:55,061 --> 01:09:57,931 gustas de mi duro cuerpo. 1461 01:09:57,964 --> 01:09:59,666 - Así es. - Mm. 1462 01:09:59,699 --> 01:10:02,802 Así es, pero he pensado más en lo que dijiste. 1463 01:10:02,836 --> 01:10:04,704 De hecho, lo que escribiste. 1464 01:10:04,738 --> 01:10:05,839 Y... 1465 01:10:07,307 --> 01:10:09,175 Solo quiero decirte que también te amo. 1466 01:10:12,812 --> 01:10:15,448 - ¿Sí? - Sí. 1467 01:10:15,482 --> 01:10:17,150 Te amo de verdad. 1468 01:10:18,752 --> 01:10:21,121 Y quiero estar contigo. 1469 01:10:21,154 --> 01:10:22,355 De verdad. 1470 01:10:23,890 --> 01:10:25,458 Si me aceptas. 1471 01:10:27,260 --> 01:10:28,695 Oh, Dios, Kristen. 1472 01:10:41,975 --> 01:10:43,076 Ven. 1473 01:10:43,109 --> 01:10:44,344 [gruñe] 1474 01:10:44,377 --> 01:10:46,212 Qué niña tan grande! 1475 01:10:46,246 --> 01:10:48,648 Espera. Déjame arreglar la cama. 1476 01:10:48,682 --> 01:10:50,417 Uh, uh, uh. 1477 01:10:50,450 --> 01:10:51,918 Dame esas pantuflas. 1478 01:10:55,288 --> 01:10:57,090 Eso es. 1479 01:10:57,123 --> 01:10:58,858 Ahora... 1480 01:10:58,892 --> 01:11:00,493 cierra los ojos, 1481 01:11:00,527 --> 01:11:03,063 para que Santa pueda traer tus regalos. 1482 01:11:04,364 --> 01:11:05,832 Nos veremos en la mañana. 1483 01:11:09,336 --> 01:11:10,503 [suspira] 1484 01:11:16,076 --> 01:11:17,544 [EJ exhala] 1485 01:11:29,422 --> 01:11:30,957 No puedo creerlo. 1486 01:11:30,990 --> 01:11:33,560 No puedo creer que sea mía. 1487 01:11:33,593 --> 01:11:36,363 Es nuestra hija, Samantha. 1488 01:11:38,098 --> 01:11:39,466 Quiero que seamos una familia. 1489 01:11:41,801 --> 01:11:45,305 Cuando resuelva el desastre con Nicole, 1490 01:11:45,338 --> 01:11:46,806 tal vez tú y yo podamos... 1491 01:11:49,676 --> 01:11:52,278 Quizás tú y yo podamos... 1492 01:12:08,261 --> 01:12:11,064 [suspira] 1493 01:12:11,064 --> 01:12:12,565 Qué Navidad. 1494 01:12:15,869 --> 01:12:17,671 Y la horrible verdad salió a la luz. 1495 01:12:19,239 --> 01:12:20,407 Oh, Dios. 1496 01:12:21,408 --> 01:12:23,376 Por favor, perdóname. 1497 01:12:28,081 --> 01:12:30,183 ¿Sabes qué? Rectifico lo dicho. 1498 01:12:30,216 --> 01:12:33,286 Después de lo que le hice a Sydney, EJ y Sami, 1499 01:12:33,319 --> 01:12:35,088 no merezco perdón. 1500 01:12:55,475 --> 01:12:57,410 HOMBRE: Todos merecen perdón. 1501 01:13:03,883 --> 01:13:05,218 [grito ahogado] 1502 01:13:15,495 --> 01:13:16,629 [puerta abre] 1503 01:13:19,299 --> 01:13:20,567 Uf. 1504 01:13:22,068 --> 01:13:23,737 Oh... 1505 01:13:23,770 --> 01:13:25,071 ¿John? 1506 01:13:27,140 --> 01:13:28,508 Ah, hola. 1507 01:13:31,978 --> 01:13:33,880 ¿Todo bien? 1508 01:13:40,787 --> 01:13:42,355 Kristen y yo... 1509 01:13:43,957 --> 01:13:45,558 nos vamos a divorciar. 1510 01:13:46,826 --> 01:13:49,229 Oh. 1511 01:13:49,262 --> 01:13:51,131 Lo siento mucho. 1512 01:13:53,967 --> 01:13:55,168 Gracias, Doc. 1513 01:13:58,204 --> 01:13:59,673 ¿Doc? 1514 01:14:02,275 --> 01:14:03,943 Hace años que no me llamas así. 1515 01:14:06,713 --> 01:14:08,815 No, supongo que no. 1516 01:14:14,554 --> 01:14:16,856 ¿Quieres sentarte conmigo un rato? 1517 01:14:19,959 --> 01:14:21,294 Sí. 1518 01:14:34,741 --> 01:14:36,309 Gracias. 1519 01:14:49,089 --> 01:14:50,857 [campanadas del reloj] 1520 01:14:55,395 --> 01:14:57,097 Mira eso. 1521 01:14:59,265 --> 01:15:00,500 Bueno... 1522 01:15:04,437 --> 01:15:06,272 Feliz Navidad, Doc. 1523 01:15:11,077 --> 01:15:12,712 Feliz Navidad, John. 1524 01:15:29,596 --> 01:15:32,332 WILL: "Y al acurrucarse frente al fuego crepitante, 1525 01:15:32,365 --> 01:15:34,801 "con la nieve cayendo suavemente afuera, 1526 01:15:34,834 --> 01:15:36,936 "el reloj anunció la medianoche, 1527 01:15:36,970 --> 01:15:39,072 y la pantalla se disipa en blanco". 1528 01:15:39,105 --> 01:15:42,075 "El fin". 1529 01:15:42,108 --> 01:15:44,077 ¿Y? 1530 01:15:44,077 --> 01:15:46,246 Justo a tiempo. 1531 01:15:46,279 --> 01:15:48,448 Solo hay que pulsar "enviar". 1532 01:15:48,481 --> 01:15:49,349 ¿Lo... 1533 01:15:49,382 --> 01:15:50,083 hacemos juntos? 1534 01:15:50,083 --> 01:15:51,418 Sí, por favor. 1535 01:15:53,119 --> 01:15:54,454 [ríe] Okay. 1536 01:15:54,487 --> 01:15:55,722 Muchas gracias. 1537 01:15:55,755 --> 01:15:57,157 Gracias por ayudarme con esto. 1538 01:15:57,190 --> 01:15:58,291 Claro. 1539 01:15:58,324 --> 01:16:00,193 Completamos un milagro. 1540 01:16:00,226 --> 01:16:01,428 Sí, y, ¿sabes qué? 1541 01:16:01,461 --> 01:16:04,564 Pudimos pasar la Navidad en Salem. 1542 01:16:06,032 --> 01:16:07,734 Aunque no pudimos estar ahí en persona. 1543 01:16:07,767 --> 01:16:10,170 ¿Sabes? Al escribir todo eso... 1544 01:16:10,203 --> 01:16:11,771 hasta lo extrañé. 1545 01:16:11,805 --> 01:16:12,839 ¿Entiendes? 1546 01:16:12,872 --> 01:16:14,074 Los extrañé a ellos. 1547 01:16:15,141 --> 01:16:16,376 Sí, yo también. 1548 01:16:17,477 --> 01:16:19,479 Tendremos que visitar pronto. 1549 01:16:19,512 --> 01:16:21,381 [campanada] 1550 01:16:21,414 --> 01:16:22,549 Mm. 1551 01:16:22,582 --> 01:16:23,850 Aquí también es medianoche. 1552 01:16:26,353 --> 01:16:28,254 Feliz Navidad, amor. 1553 01:16:28,288 --> 01:16:29,789 Feliz Navidad... 1554 01:16:29,823 --> 01:16:30,924 bonito. 1555 01:16:30,957 --> 01:16:31,891 [ríe] 1556 01:16:44,904 --> 01:16:50,944 !FELIZ NAVIDAD PARA TODOS! 1557 01:17:03,790 --> 01:17:03,890 * *