1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,917 --> 00:00:22,917 ¿Quiénes son ustedes? 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 ¿Qué? 5 00:00:24,083 --> 00:00:25,583 Fuera de aquí, no están invitadas. 6 00:00:25,750 --> 00:00:27,083 ¿Dónde está su invitación? 7 00:00:27,542 --> 00:00:28,792 DESCENDIENTES: LA BODA REAL 8 00:00:28,875 --> 00:00:30,041 Esto es una boda real. 9 00:00:30,125 --> 00:00:32,250 No me hagan llamar a seguridad, porque lo voy a hacer. 10 00:00:34,834 --> 00:00:35,834 Vuelvan aquí. 11 00:00:35,917 --> 00:00:37,375 Es un día muy especial. 12 00:00:37,500 --> 00:00:38,959 Tiene que ser perfecto. 13 00:00:44,041 --> 00:00:45,000 Bien. 14 00:00:45,083 --> 00:00:48,000 "Como tu novia y Reina de Auradon, 15 00:00:48,333 --> 00:00:53,291 decido aceptar con humildad y reverencia..." 16 00:00:53,583 --> 00:00:56,083 "Juro mi lealtad al..." 17 00:00:57,375 --> 00:00:58,500 "al... 18 00:01:00,583 --> 00:01:03,583 ¿pueblo con el que no me caso"? 19 00:01:06,375 --> 00:01:07,583 "A los Estados..." 20 00:01:07,667 --> 00:01:09,709 Ah, sí. "A los... 21 00:01:09,792 --> 00:01:12,083 los Estados Unidos de Auradon y la Isla de los Perdidos". 22 00:01:12,458 --> 00:01:15,000 - Lo hiciste. - Fácil. Muy fácil. 23 00:01:18,208 --> 00:01:19,583 ¿Me ayudan, por favor? 24 00:01:20,792 --> 00:01:22,166 Bien, de acuerdo. 25 00:01:22,250 --> 00:01:23,250 Gracias. 26 00:01:23,333 --> 00:01:24,709 ¿No es un ramo muy pequeño? 27 00:01:28,083 --> 00:01:29,166 Mon Dieu. 28 00:01:30,083 --> 00:01:32,041 - Voilà. - Gracias, Dizzy, está... 29 00:01:32,417 --> 00:01:33,500 perfecto. 30 00:01:33,625 --> 00:01:35,458 Oigan esto, el ramo contiene 31 00:01:35,542 --> 00:01:38,291 cada una de las flores que crecen en Auradon. 32 00:01:39,875 --> 00:01:41,041 ¿En serio? 33 00:01:41,417 --> 00:01:42,500 Sí, pero, ¿no sería lindo 34 00:01:42,625 --> 00:01:44,250 que la gente viera el vestido también? 35 00:01:44,333 --> 00:01:46,417 Algunos trabajamos mucho en él. 36 00:01:46,500 --> 00:01:47,625 Y hablo de mí. 37 00:01:47,750 --> 00:01:49,625 - Yo soy "algunos". - Y el cabello. 38 00:01:49,709 --> 00:01:50,875 No olvides el cabello. 39 00:01:50,959 --> 00:01:53,333 Y algunos tenemos otras cosas de que preocuparnos, 40 00:01:53,417 --> 00:01:55,000 como los miles de invitados, 41 00:01:55,083 --> 00:01:57,792 la comida, las flores, mesas, entretenimiento... 42 00:01:58,625 --> 00:01:59,750 ¿Si, dime? 43 00:01:59,917 --> 00:02:01,208 ¿Ya llegaron las palomas? 44 00:02:01,834 --> 00:02:03,250 ¿Cómo que no lo sabes? 45 00:02:04,667 --> 00:02:05,834 Me estoy esforzando. 46 00:02:06,000 --> 00:02:09,500 Audrey, eres la mejor organizadora de bodas. 47 00:02:09,583 --> 00:02:11,792 La boda tiene que ser perfecta. 48 00:02:11,875 --> 00:02:12,917 Más que perfecta. 49 00:02:13,000 --> 00:02:14,542 O sea, todos mis amigos van a estar ahí. 50 00:02:14,667 --> 00:02:16,125 Hasta mi papá va a venir. 51 00:02:16,208 --> 00:02:17,375 Y no olvides a tu mamá. 52 00:02:18,959 --> 00:02:20,000 Ahora sí. 53 00:02:20,125 --> 00:02:21,417 Casi lo olvidaba. 54 00:02:23,417 --> 00:02:24,458 Chico. 55 00:02:24,542 --> 00:02:26,458 No le gruñas a la lagartija de la novia. 56 00:02:26,542 --> 00:02:27,709 No puedo evitarlo. 57 00:02:27,792 --> 00:02:30,083 Es instintivo. Reclámale a la naturaleza. 58 00:02:31,500 --> 00:02:32,625 No. 59 00:02:32,709 --> 00:02:34,083 Ven aquí, perrito. 60 00:02:34,166 --> 00:02:36,083 - Vuelve. - Solo quiero hablar. 61 00:02:36,959 --> 00:02:38,041 ¿Esa es...? 62 00:02:38,458 --> 00:02:39,875 Otra vez escapó. 63 00:02:40,208 --> 00:02:41,917 Pero ¿qué estás haciendo aquí? 64 00:02:42,000 --> 00:02:43,291 Estoy aquí para ver a Mal. 65 00:02:43,542 --> 00:02:45,291 Mal, se supone que no deben verse. 66 00:02:45,375 --> 00:02:46,625 Es de mala suerte. 67 00:02:48,291 --> 00:02:49,417 Lo siento. 68 00:02:50,709 --> 00:02:52,458 ¿El ramo no es muy pequeño? 69 00:02:53,166 --> 00:02:55,166 Que tal si vuelves al palacio, Ben. 70 00:02:56,125 --> 00:02:57,750 Y atrapa a tu suegra. 71 00:02:58,834 --> 00:02:59,917 Bueno... 72 00:03:01,792 --> 00:03:04,083 - Eso estuvo cerca. - ¿Saben qué? No importa. 73 00:03:04,166 --> 00:03:05,917 Nada podría arruinar este día. 74 00:03:06,625 --> 00:03:07,959 Bienvenidos. 75 00:03:09,333 --> 00:03:10,500 Uma. 76 00:03:11,125 --> 00:03:12,583 Dame cinco. 77 00:03:12,750 --> 00:03:14,125 Digo... 78 00:03:15,583 --> 00:03:18,000 Bienvenida a la boda real, 79 00:03:18,083 --> 00:03:21,166 Um... ¿Milady Uma? 80 00:03:21,709 --> 00:03:23,208 Solo dime "Uma", Jay. 81 00:03:23,333 --> 00:03:24,583 Ese es mi nombre. 82 00:03:30,959 --> 00:03:33,208 Padre de la novia, bienvenido. 83 00:03:42,041 --> 00:03:43,458 Lindo peinado. 84 00:03:44,208 --> 00:03:45,750 ¿Quiere que lo acompañe? 85 00:03:47,291 --> 00:03:48,750 Bueno. 86 00:03:50,083 --> 00:03:51,208 Espera, ven aquí. 87 00:03:51,291 --> 00:03:53,000 - Vamos. - Lagartija de la novia. 88 00:03:54,250 --> 00:03:56,208 - Abran paso al novio. - Vuelve. 89 00:03:56,458 --> 00:03:57,458 ¿Has visto a chico 90 00:03:57,542 --> 00:03:59,125 y a la madre de la novia pasar por aquí? 91 00:03:59,208 --> 00:04:00,875 Sí, entraron corriendo. 92 00:04:00,959 --> 00:04:02,709 Y acabas de perderte al padre de la... 93 00:04:03,750 --> 00:04:04,792 ¿Novia? 94 00:04:07,000 --> 00:04:08,792 - Quítense. - Ayúdenme. 95 00:04:08,875 --> 00:04:10,166 Hades enloqueció. 96 00:04:10,250 --> 00:04:11,417 Ayúdenme, por favor. 97 00:04:11,500 --> 00:04:13,542 La salida es por aquí. Vamos, todos. 98 00:04:13,667 --> 00:04:16,166 Por favor, diríjanse a la salida de emergencia 99 00:04:16,250 --> 00:04:18,000 más cercana en forma ordenada. 100 00:04:18,166 --> 00:04:19,917 Me arrojó agua encima. 101 00:04:20,125 --> 00:04:22,166 Mi traje está arruinado. 102 00:04:22,583 --> 00:04:24,208 ¿Quién hace algo así? 103 00:04:25,208 --> 00:04:26,333 Y mi cabello... 104 00:04:26,417 --> 00:04:28,250 Pasé horas arreglándolo. 105 00:04:36,500 --> 00:04:37,750 No puedo creerlo. 106 00:04:38,917 --> 00:04:40,208 Uma. ¿Qué pasó? 107 00:04:41,000 --> 00:04:42,125 Hades, 108 00:04:42,542 --> 00:04:44,417 acaba de estropear toda la boda. 109 00:04:48,041 --> 00:04:49,875 - ¿Adónde vas? - Espera. 110 00:04:49,959 --> 00:04:52,250 - Vas a necesitar refuerzos. - Espera. 111 00:04:52,333 --> 00:04:55,083 ¿Cómo que las palomas salieron volando? 112 00:04:55,583 --> 00:04:56,917 ¿Se fueron, volando? 113 00:04:57,125 --> 00:05:00,041 Yo planeé una suelta de palomas. 114 00:05:01,000 --> 00:05:06,291 Bueno, llama a Blancanieves y dile que lo solucione ahora. 115 00:05:09,750 --> 00:05:10,875 Es un caos ahí afuera. 116 00:05:10,959 --> 00:05:12,500 - ¿Qué pasó? - Es Hades. 117 00:05:12,583 --> 00:05:13,709 Destruyó el Gran Salón. 118 00:05:13,834 --> 00:05:15,542 No, no, mi decoración. 119 00:05:15,792 --> 00:05:17,625 Mi maravillosa y perfecta decoración. 120 00:05:17,709 --> 00:05:19,834 La verdad, él quiso ser amigable. 121 00:05:19,917 --> 00:05:20,959 Bueno, 122 00:05:21,041 --> 00:05:24,542 mostró los dientes, que es algo parecido a sonreír. 123 00:05:25,166 --> 00:05:27,166 Sé que estás muy decepcionada. 124 00:05:27,542 --> 00:05:28,709 Pero estaremos aquí. 125 00:05:28,834 --> 00:05:30,583 No estoy decepcionada, porque mi papá 126 00:05:30,667 --> 00:05:32,583 nunca arruinaría mi boda a propósito. 127 00:05:32,667 --> 00:05:35,333 Esto tiene que ser un gran malentendido. 128 00:05:35,583 --> 00:05:36,917 ¿Malentendido? 129 00:05:37,333 --> 00:05:39,917 La boda está en llamas. 130 00:05:40,333 --> 00:05:43,291 Y si de verdad fue un error, ¿por qué escapó? 131 00:05:44,125 --> 00:05:47,083 Aunque sus intenciones sean buenas, 132 00:05:47,291 --> 00:05:50,125 tal vez sería mejor que no estuviera en la boda. 133 00:05:52,291 --> 00:05:54,250 Bueno, no me casaré sin él. 134 00:05:54,333 --> 00:05:56,333 Mi padre me acompañará hasta el altar, 135 00:05:56,417 --> 00:05:58,583 y lo voy a encontrar para hablar con él. 136 00:05:59,000 --> 00:06:02,166 Mal, no vas a ir a la Isla tú sola. 137 00:06:02,250 --> 00:06:03,291 Bien, acompáñenme. 138 00:06:03,375 --> 00:06:05,291 Si alguien puede hacerlo volver, somos nosotros. 139 00:06:05,583 --> 00:06:06,750 Porque somos malos... 140 00:06:07,083 --> 00:06:08,166 Desde la cuna. 141 00:06:08,333 --> 00:06:10,166 Sirvan los mini-tacos. 142 00:06:10,375 --> 00:06:12,166 Habrá un pequeño retraso. 143 00:06:12,333 --> 00:06:15,333 ¿Mal? ¿Podemos no ir con estos vestidos? 144 00:06:15,542 --> 00:06:16,834 Sí, claro. 145 00:06:18,375 --> 00:06:19,458 Ya entendí. 146 00:06:19,667 --> 00:06:20,750 Gracias. 147 00:06:21,458 --> 00:06:23,542 - Así está mejor. - Cierto. 148 00:06:23,709 --> 00:06:27,125 Lo sé, hago lo imposible por mantener el cronograma. 149 00:06:27,250 --> 00:06:28,375 Ayúdame con esto. 150 00:06:28,542 --> 00:06:30,083 ¿Qué? No, no... 151 00:06:30,166 --> 00:06:32,333 ¿Cómo que los cisnes tienen otro compromiso? 152 00:06:32,417 --> 00:06:35,166 ¿Qué otro compromiso podrían tener los cisnes? 153 00:06:36,959 --> 00:06:39,041 Isla de los Perdidos, aquí vam... 154 00:06:39,125 --> 00:06:40,166 Espera. 155 00:06:41,000 --> 00:06:42,041 ¿Mal? 156 00:06:42,291 --> 00:06:44,500 Mal, ¿estás bien? 157 00:06:45,000 --> 00:06:46,542 Sí, no, yo... 158 00:06:47,250 --> 00:06:48,792 Desearía que Carlos estuviera aquí. 159 00:06:49,917 --> 00:06:51,000 Igual que todos. 160 00:06:55,125 --> 00:06:57,125 Íbamos a esperar hasta la fiesta... 161 00:06:58,250 --> 00:07:00,542 pero este parece un mejor momento. 162 00:07:10,125 --> 00:07:11,417 Es muy hermoso. 163 00:07:12,291 --> 00:07:13,792 Son nuestros símbolos. 164 00:07:13,875 --> 00:07:15,375 Los cuatro hijos de villanos. 165 00:07:15,458 --> 00:07:17,125 Unidos para siempre. 166 00:07:18,041 --> 00:07:19,125 Me encanta. 167 00:07:20,917 --> 00:07:22,291 Gracias, chicos. 168 00:07:26,542 --> 00:07:28,750 Odio interrumpirlos, pero... 169 00:07:29,250 --> 00:07:31,333 tienen que ver eso. - ¿Qué? 170 00:07:33,917 --> 00:07:35,000 No. 171 00:07:38,125 --> 00:07:39,250 Papá. 172 00:07:42,125 --> 00:07:43,208 Uma. 173 00:07:43,709 --> 00:07:44,875 ¿Qué pasó? 174 00:07:45,375 --> 00:07:46,458 Pasó Hades. 175 00:07:47,500 --> 00:07:49,417 Cuando tu papá destruye puentes, 176 00:07:49,583 --> 00:07:51,750 los hace acaloradamente. 177 00:07:51,834 --> 00:07:55,000 Miren, intenté detenerlo, y que se tranquilizara, pero... 178 00:07:55,166 --> 00:07:56,667 pero su cabello estaba descontrolado, 179 00:07:56,750 --> 00:07:59,333 y había viento, y prendió fuego al puente. 180 00:07:59,417 --> 00:08:02,166 Tengo que ir a la Isla y traer a mi papá. 181 00:08:02,250 --> 00:08:04,166 Me ayudas, por favor... 182 00:08:05,041 --> 00:08:06,667 ¿Por la reina el día de su boda? 183 00:08:07,000 --> 00:08:08,125 Claro. 184 00:08:20,667 --> 00:08:22,959 Será mejor que retrocedan. 185 00:08:25,375 --> 00:08:27,834 - No, ya te dije que... - Audrey, cuidado. 186 00:08:28,125 --> 00:08:29,291 Sí. 187 00:08:32,792 --> 00:08:34,208 Gracias, Uma. 188 00:08:34,291 --> 00:08:35,917 - Uma. - Uma, qué genial. 189 00:08:36,041 --> 00:08:38,291 - Uma, eres increíble. - Hurra, Uma. 190 00:08:38,375 --> 00:08:40,583 Si que eres genial. 191 00:08:41,917 --> 00:08:43,291 Considéralo mi obsequio de boda. 192 00:08:43,709 --> 00:08:45,041 Ahora, ve por tu papá. 193 00:08:45,125 --> 00:08:46,917 Llevaré a los invitados de vuelta a la fiesta. 194 00:08:47,041 --> 00:08:48,750 - Dame cinco. - Gracias, Uma. 195 00:08:48,834 --> 00:08:49,917 Nos vemos en la boda. 196 00:08:50,041 --> 00:08:52,208 Oye, nunca olvidaré esto. 197 00:08:53,375 --> 00:08:54,375 Manzanas frescas. 198 00:08:54,458 --> 00:08:55,583 Miel, vendo miel. 199 00:09:00,917 --> 00:09:03,125 Vamos. Vamos, todos. 200 00:09:03,834 --> 00:09:05,458 Hogar, dulce hogar. 201 00:09:06,500 --> 00:09:07,500 Tenemos huevos. 202 00:09:07,583 --> 00:09:08,834 ¿Quién necesita huevos? 203 00:09:08,959 --> 00:09:10,083 Vamos. 204 00:09:10,542 --> 00:09:11,959 Tenemos de todo aquí. 205 00:09:12,125 --> 00:09:13,166 Todos los sabores. 206 00:09:14,667 --> 00:09:17,917 Amo que la isla haya mejorado tanto. 207 00:09:18,417 --> 00:09:19,500 Sí. 208 00:09:20,208 --> 00:09:22,125 Además está mucho más limpia. 209 00:09:25,750 --> 00:09:28,291 Define "mucho". 210 00:09:34,959 --> 00:09:36,250 Alto. 211 00:09:36,333 --> 00:09:38,417 El jefe dijo que no entra nadie. 212 00:09:38,542 --> 00:09:40,625 Dave, ¿qué? Vamos. 213 00:09:40,709 --> 00:09:42,750 - Soy yo. - Lo siento, Mal. 214 00:09:42,834 --> 00:09:44,250 Tengo órdenes. 215 00:09:44,333 --> 00:09:45,834 Oye, es el día de mi boda. 216 00:09:45,917 --> 00:09:48,333 Ah, sí. Feliz día de tu boda. 217 00:09:48,458 --> 00:09:51,750 Lamentablemente, no dejaré que entres. 218 00:09:52,000 --> 00:09:53,583 Felicidades por tu boda. 219 00:09:54,542 --> 00:09:56,000 Guárdanos pastel. 220 00:09:56,834 --> 00:09:59,125 Creo que tendré que hacerlo por las malas. 221 00:10:27,834 --> 00:10:29,041 Mal. 222 00:10:29,166 --> 00:10:30,375 Cálmate. 223 00:10:30,458 --> 00:10:31,750 Cálmate. 224 00:10:32,583 --> 00:10:33,667 Hola, papá. 225 00:10:33,875 --> 00:10:35,208 Tenemos que hablar. 226 00:10:42,583 --> 00:10:43,667 Mal. 227 00:10:44,083 --> 00:10:45,250 Ben. 228 00:10:49,417 --> 00:10:51,250 Oye, se supone que no debes verme. 229 00:10:52,291 --> 00:10:53,375 Cierra los ojos. 230 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 Mala suerte. 231 00:10:54,583 --> 00:10:55,750 ¿Qué haces aquí? 232 00:10:57,375 --> 00:10:59,458 Trato de que alguien vuelva a la ceremonia. 233 00:11:00,166 --> 00:11:02,750 Aunque deba arrastrarlo de su cabello azul. 234 00:11:03,875 --> 00:11:06,709 O apelar a él con lógica y razón. 235 00:11:08,208 --> 00:11:09,917 Sabía que querrías que estuviera ahí. 236 00:11:10,208 --> 00:11:11,542 No importa lo que hizo. 237 00:11:14,208 --> 00:11:15,625 Y también atrapé a tu mamá. 238 00:11:16,375 --> 00:11:17,917 Sí, es ella. 239 00:11:18,000 --> 00:11:21,208 Reconocería esos ojos fríos en cualquier lado. 240 00:11:23,208 --> 00:11:25,125 Qué bien te ves bien, Maléfica. 241 00:11:26,000 --> 00:11:27,250 Papá, vuelve por favor. 242 00:11:27,333 --> 00:11:29,667 Sabes cuánto significa para mí que estés ahí. 243 00:11:30,709 --> 00:11:33,417 Y quería estar ahí, créeme. 244 00:11:34,166 --> 00:11:36,875 Pero aun aterrorizo a la gente. 245 00:11:37,166 --> 00:11:38,333 No puedo evitarlo. 246 00:11:38,417 --> 00:11:40,333 Especialmente si pierdo el control. 247 00:11:40,667 --> 00:11:43,041 - Tendrías que haber visto... - Papá. 248 00:11:46,834 --> 00:11:48,041 Escucha. 249 00:11:48,375 --> 00:11:50,667 En mi corazón aun soy un villano cruel. 250 00:11:50,750 --> 00:11:52,041 Pero no lo suficiente 251 00:11:52,125 --> 00:11:55,625 como para arruinar el día más feliz de tu vida. 252 00:11:55,792 --> 00:11:56,875 Lo lamento. 253 00:11:57,041 --> 00:11:58,542 No lo lamentes. 254 00:11:59,041 --> 00:12:01,250 Sé que lo que pasó no fue tu culpa. 255 00:12:02,792 --> 00:12:03,917 En verdad, no lo fue. 256 00:12:07,250 --> 00:12:08,375 No soy tonto. 257 00:12:08,500 --> 00:12:11,208 Sé que todos esperan lo peor de mí, 258 00:12:11,291 --> 00:12:13,709 pero no quería arruinar tu día. 259 00:12:14,291 --> 00:12:15,375 Entonces... 260 00:12:21,875 --> 00:12:23,750 Me esforcé por ser amigable. 261 00:12:24,250 --> 00:12:25,417 Por estar tranquilo. 262 00:12:25,500 --> 00:12:26,667 Hasta que... 263 00:12:27,291 --> 00:12:28,417 Ven aquí. 264 00:12:29,500 --> 00:12:30,542 Vuelve. 265 00:12:31,667 --> 00:12:35,083 Pensé que si ayudaba, reduciría la tensión, pero... 266 00:12:35,959 --> 00:12:37,000 Oye. 267 00:12:37,375 --> 00:12:38,417 Esa es mía. 268 00:12:38,500 --> 00:12:39,709 Busca tu propia lagartija. 269 00:12:48,959 --> 00:12:50,375 Intenté apagarlo. 270 00:12:50,458 --> 00:12:51,834 De verdad. 271 00:12:51,917 --> 00:12:53,583 Cálmense. 272 00:12:53,709 --> 00:12:54,959 No entren en pánico. 273 00:12:55,083 --> 00:12:56,291 Ayúdenme. 274 00:13:00,291 --> 00:13:01,375 Cuidado. 275 00:13:02,000 --> 00:13:03,667 Ayúdenme, por favor. 276 00:13:04,375 --> 00:13:05,834 Hades enloqueció. 277 00:13:05,917 --> 00:13:08,583 ¿Me estoy quemando? 278 00:13:08,709 --> 00:13:10,041 Ayúdenme. 279 00:13:11,959 --> 00:13:13,375 ¿Me estoy quemando? 280 00:13:13,500 --> 00:13:14,667 Que alguien me diga. 281 00:13:14,917 --> 00:13:19,125 Chad no se estaba quemando, pero... 282 00:13:19,583 --> 00:13:22,250 no pude resistirme, porque él es el peor. 283 00:13:22,625 --> 00:13:24,250 - Eso si fue mi culpa. - Comprensible. 284 00:13:24,375 --> 00:13:25,709 Es el peor, ¿cierto? 285 00:13:25,792 --> 00:13:27,333 Sí, Chad es el peor. 286 00:13:27,417 --> 00:13:29,250 Mi cabello. ¿Alguien...? 287 00:13:32,667 --> 00:13:33,834 Hace mucho frío. 288 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 Por favor, diríjanse a la salida de emergencia 289 00:13:35,917 --> 00:13:38,000 más cercana en forma ordenada. 290 00:13:46,041 --> 00:13:48,500 Lo sé, lo arruiné todo. 291 00:13:48,583 --> 00:13:51,625 Pero te juro que no fue a propósito. 292 00:13:56,041 --> 00:13:58,709 Papá, no pensé ni por un momento 293 00:13:58,834 --> 00:14:00,250 que lo hiciste a propósito. 294 00:14:00,834 --> 00:14:02,959 No será el día más feliz de mi vida si no estás. 295 00:14:03,500 --> 00:14:06,125 Quiero estar rodeada de las personas a las que amo. 296 00:14:07,125 --> 00:14:08,500 Y eso te incluye. 297 00:14:14,834 --> 00:14:16,166 Y a ti te amo, mamá. 298 00:14:16,417 --> 00:14:19,375 Tengas piel o escamas. O si... 299 00:14:19,500 --> 00:14:22,500 entras en mi bolsillo o exhalas fuego. 300 00:14:23,625 --> 00:14:25,333 Siempre serás mi mamá. 301 00:14:31,166 --> 00:14:32,709 Aquí están. 302 00:14:33,083 --> 00:14:34,542 Ben, Mal... 303 00:14:35,458 --> 00:14:38,125 Chicos, estábamos tan preocupados por ustedes. 304 00:14:38,750 --> 00:14:40,125 Bien, sí, muy emotivo. 305 00:14:40,208 --> 00:14:42,542 Me encanta. Pero, tic toc, gente. 306 00:14:43,000 --> 00:14:45,041 Rápido. Debemos apurarnos. 307 00:14:47,208 --> 00:14:48,625 - Ben. - Espera. 308 00:14:49,333 --> 00:14:51,750 Quieres casarte rodeada de las personas que amas. 309 00:14:52,792 --> 00:14:53,834 Yo también. 310 00:14:53,959 --> 00:14:55,041 Y están aquí. 311 00:14:55,417 --> 00:14:57,417 Hades, te queremos. 312 00:14:58,000 --> 00:14:59,542 Y quiero que te sientas bienvenido. 313 00:15:00,834 --> 00:15:02,041 Y Mal, 314 00:15:02,792 --> 00:15:05,250 quiero que disfrutes cada momento de hoy. 315 00:15:06,208 --> 00:15:07,417 ¿Qué te parece? 316 00:15:08,166 --> 00:15:09,542 ¿Te casarías conmigo aquí? 317 00:15:09,750 --> 00:15:10,834 ¿Ahora? 318 00:15:11,417 --> 00:15:12,542 Sí. 319 00:15:13,291 --> 00:15:15,709 Eso sería... perfecto. 320 00:15:15,792 --> 00:15:17,625 Alto, alto. No, no, no. 321 00:15:17,709 --> 00:15:18,792 La orquesta. 322 00:15:18,875 --> 00:15:19,917 Los cisnes. 323 00:15:20,000 --> 00:15:21,166 Los fuegos artificiales. 324 00:15:21,917 --> 00:15:23,125 El vestido. 325 00:15:33,667 --> 00:15:34,792 Si, es lo que hago. 326 00:15:34,875 --> 00:15:35,875 Oye... 327 00:15:36,291 --> 00:15:39,542 ¿Podrás ayudar un poco con, ya sabes, la atmósfera? 328 00:15:39,625 --> 00:15:40,792 Porque este lugar... 329 00:15:59,000 --> 00:16:01,375 Bueno, puedo adaptar el lugar. 330 00:16:01,500 --> 00:16:03,208 Solo necesita algo de... 331 00:16:03,959 --> 00:16:05,291 ¿Estilo Villano? 332 00:16:06,000 --> 00:16:07,959 Es justo lo que necesita. 333 00:16:08,417 --> 00:16:09,583 Llego la hora. 334 00:16:17,667 --> 00:16:20,709 No sabes que buscas algo hasta que lo encuentras 335 00:16:21,458 --> 00:16:24,542 No sabes lo que te pierdes hasta que está ahí 336 00:16:24,917 --> 00:16:26,959 Es más fuerte que un hechizo 337 00:16:27,041 --> 00:16:29,125 Es la magia misma 338 00:16:29,208 --> 00:16:32,750 Es un "para siempre" como nunca has sentido 339 00:16:32,875 --> 00:16:35,875 Es la suma de los momentos de tu vida 340 00:16:36,875 --> 00:16:39,792 Es la persona parada a tu lado 341 00:16:40,542 --> 00:16:43,875 Y es el orgullo que sientes por dentro 342 00:16:44,542 --> 00:16:46,291 De quién eres 343 00:16:46,583 --> 00:16:48,417 Has logrado tantas cosas 344 00:16:48,500 --> 00:16:51,166 Siento el amor, amor 345 00:16:52,917 --> 00:16:54,834 Me haces sentir viva 346 00:16:54,917 --> 00:16:56,667 No se puede negar el verdadero amor 347 00:16:56,750 --> 00:16:58,917 Siento que el sueño se hace realidad 348 00:16:59,083 --> 00:17:00,375 Aquí contigo 349 00:17:00,458 --> 00:17:02,542 Y el amor también nos rodea 350 00:17:02,625 --> 00:17:04,333 Oh, y siento el amor 351 00:17:04,417 --> 00:17:05,458 ¿Sientes el amor? 352 00:17:10,583 --> 00:17:12,375 Oh, ¿sientes el amor? 353 00:17:12,667 --> 00:17:15,834 Puede que el viaje no siempre sea fácil 354 00:17:16,709 --> 00:17:19,917 Los giros del destino pueden llevarte a cualquier lado 355 00:17:20,083 --> 00:17:23,917 Juntos o separados debes confiar en tu corazón 356 00:17:24,000 --> 00:17:25,959 Porque el poder del verdadero amor 357 00:17:26,041 --> 00:17:27,542 te llevará a tu destino 358 00:17:27,792 --> 00:17:30,792 Sí, es la suma de los momentos de tu vida 359 00:17:30,875 --> 00:17:31,875 Tu vida 360 00:17:31,959 --> 00:17:34,709 Y es la persona parada a tu lado 361 00:17:35,625 --> 00:17:38,583 Sí, es el orgullo que sientes por dentro 362 00:17:38,667 --> 00:17:39,709 Sí 363 00:17:39,792 --> 00:17:41,542 Porque donde estás 364 00:17:41,625 --> 00:17:43,542 Recién es el comienzo 365 00:17:43,625 --> 00:17:46,125 Siento el amor, amor 366 00:17:48,000 --> 00:17:49,917 Me haces sentir viva 367 00:17:50,000 --> 00:17:51,542 No se puede negar el verdadero amor 368 00:17:51,625 --> 00:17:53,750 Siento que el sueño se hace realidad 369 00:17:53,959 --> 00:17:55,291 Aquí contigo 370 00:17:55,375 --> 00:17:57,583 Y el amor también nos rodea 371 00:17:57,792 --> 00:17:59,875 Oh, y siento el amor 372 00:18:07,083 --> 00:18:08,208 Mal Igna, 373 00:18:08,333 --> 00:18:11,333 con este anillo te ofrezco todo lo que tengo. 374 00:18:11,625 --> 00:18:14,375 Mi vida, mi reino, mi corazón. 375 00:18:15,083 --> 00:18:17,083 Prometo estar a tu lado siempre, 376 00:18:17,166 --> 00:18:20,875 aceptar todo lo que eres y que serás mi prioridad. 377 00:18:33,500 --> 00:18:37,834 Con este anillo te ofrezco todos los días de mi vida, 378 00:18:38,041 --> 00:18:41,208 todas mis tristezas y todas mis dichas. 379 00:18:42,417 --> 00:18:44,875 Te prometo ser mi mejor versión para ti, 380 00:18:45,709 --> 00:18:49,083 compartir todos mis secretos y guardar los tuyos, 381 00:18:49,417 --> 00:18:51,166 y elegir el bien, siempre. 382 00:18:52,208 --> 00:18:53,709 Ahora, Ben, 383 00:18:53,792 --> 00:18:56,041 ¿aceptas a Mal como tu esposa, 384 00:18:56,542 --> 00:18:59,000 la amaras y respetaras para siempre? 385 00:18:59,750 --> 00:19:00,917 Acepto. 386 00:19:02,208 --> 00:19:06,083 Y tu Mal, ¿aceptas a Ben como tu esposo, 387 00:19:06,792 --> 00:19:09,417 lo amaras y respetaras para siempre? 388 00:19:09,917 --> 00:19:10,959 Acepto. 389 00:19:11,041 --> 00:19:13,000 Por el poder que poseo, 390 00:19:13,083 --> 00:19:14,792 ahora los declaro 391 00:19:15,041 --> 00:19:16,125 marido 392 00:19:16,542 --> 00:19:17,709 y mujer. 393 00:19:48,000 --> 00:19:49,041 Los quiero, chicos. 394 00:19:49,125 --> 00:19:50,291 Sí. 395 00:20:01,125 --> 00:20:03,291 Para bien y para mejor 396 00:20:03,375 --> 00:20:05,208 Encontré mi para siempre 397 00:20:05,291 --> 00:20:09,041 Ya quiero saber adónde nos llevará esta historia 398 00:20:09,125 --> 00:20:13,208 Este momento, este sentimiento no se puede medir 399 00:20:13,291 --> 00:20:14,375 Sí. 400 00:20:14,458 --> 00:20:15,917 Lo siento 401 00:20:16,000 --> 00:20:17,500 Lo siento 402 00:20:17,792 --> 00:20:19,875 ¿Lo sientes? 403 00:20:20,125 --> 00:20:22,125 - Qué musculoso. - ¿Quieres bailar? 404 00:20:22,250 --> 00:20:23,500 ¿Puedo acompañarte? 405 00:20:24,834 --> 00:20:26,792 Me haces sentir viva Verdadero amor 406 00:20:28,083 --> 00:20:29,542 Ahí está. Mal, ven. 407 00:20:30,959 --> 00:20:32,291 Aquí contigo 408 00:20:32,375 --> 00:20:34,417 Y el amor también nos rodea 409 00:20:34,542 --> 00:20:36,250 Oh, y siento el amor 410 00:20:36,375 --> 00:20:38,917 Siento el amor, amor 411 00:20:40,291 --> 00:20:43,041 Siento el amor 412 00:20:44,875 --> 00:20:46,333 Me casé. 413 00:20:57,667 --> 00:21:00,959 Así que esto es el famoso "felices para siempre". 414 00:21:01,125 --> 00:21:02,208 ¿Para nosotros? 415 00:21:02,792 --> 00:21:03,875 Sí. 416 00:21:05,250 --> 00:21:06,500 Pero en alguna parte, 417 00:21:06,917 --> 00:21:08,834 otra historia podría... 418 00:21:09,125 --> 00:21:10,291 estar empezando. 419 00:21:30,917 --> 00:21:32,333 FIN