1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,833 --> 00:00:11,416 TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,791 --> 00:00:29,250 Γεμάτος φλας ο αέρας 5 00:00:31,458 --> 00:00:35,708 Η νύχτα γεμάτη τρέλα 6 00:00:36,458 --> 00:00:41,791 Ένα μοναχό κορίτσι 7 00:00:41,875 --> 00:00:48,333 Χαμένο στο εκτυφλωτικό φως 8 00:00:48,416 --> 00:00:52,416 Μεγάλη η ζωή της 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,875 Μα νιώθει μικρή 10 00:00:59,375 --> 00:01:04,125 Ανάστημα υψώνεις 11 00:01:04,958 --> 00:01:10,041 Μα δεν σ' ακούει κανείς 12 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 Η φυλακή σου είναι χτισμένη 13 00:01:13,458 --> 00:01:16,250 Κι η πτώση σου μελετημένη 14 00:01:16,333 --> 00:01:18,791 Μα δεν θα εκπλαγούν; 15 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 Όταν σε υποτιμούν 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,791 Τις σκέψεις σου ευτελίζουν 17 00:01:24,875 --> 00:01:27,625 Τα ψεγάδια σου τονίζουν 18 00:01:27,708 --> 00:01:30,250 Πόσα προβλήματα θα φέρεις 19 00:01:30,333 --> 00:01:34,375 Όταν σε υποτιμούν 20 00:01:35,000 --> 00:01:39,125 Σε υποτιμούν 21 00:01:39,208 --> 00:01:41,000 Η λαίδη Νταϊάνα; 22 00:01:41,083 --> 00:01:44,583 O Υψηλότατος ρωτούσε πού πήγες. Με έστειλε να σε βρω. 23 00:01:44,666 --> 00:01:46,833 Ήθελα να πάρω λίγο αέρα. 24 00:01:46,916 --> 00:01:49,458 Πολύ χλιδάτο πάρτι. 25 00:01:49,541 --> 00:01:51,791 Συνήθως μιλάω σε πεντάχρονα. 26 00:01:52,541 --> 00:01:53,625 Τι; 27 00:01:53,708 --> 00:01:56,875 Είμαι νηπιαγωγός. Δεν ξέρω καν γιατί ήρθα εδώ. 28 00:01:56,958 --> 00:01:58,833 Δεν είναι το στοιχείο μου. 29 00:01:58,916 --> 00:02:01,458 Ο Υψηλότατος σίγουρα χαίρεται που ήρθες. 30 00:02:01,541 --> 00:02:03,916 Φαίνεται ότι σε συμπαθεί ιδιαιτέρως. 31 00:02:04,000 --> 00:02:05,166 Αλήθεια; 32 00:02:05,750 --> 00:02:09,041 Όταν επιστρέψεις μέσα, θα φροντίσω να μείνετε μόνοι. 33 00:02:09,125 --> 00:02:09,958 Ευχαριστώ… 34 00:02:10,041 --> 00:02:13,916 Κυρία Πάρκερ Μπόουλς, μα λέγε με Καμίλα. Είμαστε φίλοι με τον Κάρολο. 35 00:02:15,250 --> 00:02:19,250 Δεκαεννιά και αφελής 36 00:02:20,375 --> 00:02:24,000 Ντροπαλή και ανασφαλής 37 00:02:25,625 --> 00:02:31,041 Νομίζεις πως δεν λένε ψέματα οι πρίγκιπες 38 00:02:31,125 --> 00:02:36,916 Πώς η αγάπη είναι αγνή 39 00:02:37,750 --> 00:02:40,916 Μια ξαφνική ευκαιρία 40 00:02:43,166 --> 00:02:46,958 Γιατί δεν δοκιμάζεις; 41 00:02:48,041 --> 00:02:53,416 Τον κίνδυνο δεν βλέπεις 42 00:02:53,500 --> 00:02:57,916 Τη λύπη δεν την ξέρεις 43 00:02:58,000 --> 00:03:01,375 Μάζεψε το κουράγιο σου 44 00:03:01,875 --> 00:03:04,416 Τα παραμύθια υπάρχουν 45 00:03:04,500 --> 00:03:06,958 Κι αυτό εδώ έχει ανατροπή 46 00:03:07,041 --> 00:03:10,000 Επειδή σε υποτιμούν 47 00:03:10,083 --> 00:03:13,000 Δεν σε ξεχώρισαν ποτέ 48 00:03:13,083 --> 00:03:15,583 Μετά βίας πέρασες τη δοκιμασία 49 00:03:15,666 --> 00:03:18,208 Είναι καλύτερο, όμως, ενίοτε 50 00:03:18,291 --> 00:03:22,041 Να σε υποτιμούν 51 00:03:22,958 --> 00:03:26,916 Είναι καλύτερο, όμως, ενίοτε 52 00:03:28,000 --> 00:03:33,958 Να σε υποτιμούν 53 00:03:47,166 --> 00:03:50,625 Οι τίτλοι του 1980 54 00:03:50,708 --> 00:03:53,500 "Ο εργένης πρίγκιπας ψάχνει γυναίκα" 55 00:03:53,583 --> 00:03:57,375 Η μητέρα έχει αναστατωθεί 56 00:03:57,458 --> 00:03:59,666 Γιατί ακόμα δεν την έχει βρει 57 00:03:59,750 --> 00:04:02,291 Όταν ήσουν νέος, ήταν καλά 58 00:04:02,958 --> 00:04:05,416 Μα είσαι 32 τώρα 59 00:04:05,500 --> 00:04:07,750 Τι να κάνει μια μονάρχης; 60 00:04:07,833 --> 00:04:10,333 Θα υπάρχει κάποια κατάλληλη, Κάρολε. 61 00:04:10,416 --> 00:04:12,833 Είναι πάρα πολύ λίγες, μαμά. 62 00:04:12,916 --> 00:04:14,375 Είμαστε σε κρίση. 63 00:04:14,458 --> 00:04:18,666 Η δημοτικότητά μας μειώνεται, ο κόσμος μάς εμπιστεύεται όλο και λιγότερο. 64 00:04:18,750 --> 00:04:20,625 Λες ότι φταίω εγώ; 65 00:04:20,708 --> 00:04:23,208 Λέω ότι οι ερωτοτροπίες σου δεν βοηθούν. 66 00:04:23,708 --> 00:04:27,041 Είσαι του στέμματος ο διάδοχος 67 00:04:27,125 --> 00:04:29,500 Η ανατροφή σου λέει να νοικοκυρευτείς 68 00:04:29,583 --> 00:04:33,458 Η μέλλουσα βασίλισσα Παρελθόν δεν πρέπει να 'χει 69 00:04:33,541 --> 00:04:36,041 Βρες την, Κάρολε, και γρήγορα 70 00:04:36,125 --> 00:04:38,208 Δεν μπορεί να αποφασίσει 71 00:04:39,375 --> 00:04:41,500 Ορκίζομαι πως προσπαθώ 72 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 Μητροκτονία είναι αυτό 73 00:04:43,458 --> 00:04:46,333 Υπάρχει ένα ενδεχόμενο. 74 00:04:46,416 --> 00:04:48,833 Κόρη Βρετανού κόμη 75 00:04:48,916 --> 00:04:51,500 Η νεότερη Σπένσερ, η λαίδη Νταϊάνα. 76 00:04:52,083 --> 00:04:55,250 Αξιαγάπητη σαν αγγλική πέρλα 77 00:04:55,333 --> 00:04:57,833 Φαίνεται ότι είναι τέλεια 78 00:04:57,916 --> 00:05:02,458 Για τη χειρότερη δουλειά στην Αγγλία 79 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Δεν κόρταρες την αδερφή της; 80 00:05:04,458 --> 00:05:08,375 Ναι, τη Σάρα, μέχρι που άρχισε να μιλάει στα ΜΜΕ για τη σχέση μας. 81 00:05:08,458 --> 00:05:09,458 Τι ανόητη! 82 00:05:09,541 --> 00:05:11,416 Όμως, η Νταϊάνα διαφέρει. 83 00:05:11,500 --> 00:05:14,916 Είναι πολύ ντροπαλή. Σίγουρα θα είναι διακριτική. 84 00:05:15,000 --> 00:05:17,333 Μα δεν είμαι σίγουρος ότι το θέλει. 85 00:05:18,000 --> 00:05:21,083 Πώς είναι δυνατόν; Θα γίνει η καρδιά της Βρετανίας 86 00:05:21,166 --> 00:05:24,250 Όμως κατά καιρούς Θα τη διαλύσουν 87 00:05:24,333 --> 00:05:27,000 Θα έχει δικό της προσωπικό 88 00:05:27,083 --> 00:05:30,291 Και ποτέ δεν θα μένει μόνη 89 00:05:30,375 --> 00:05:33,958 Θα γίνει της πατρίδας μας η περηφάνια 90 00:05:34,041 --> 00:05:36,875 Θα περάσει τη ζωή της ως αντικείμενο 91 00:05:37,375 --> 00:05:40,041 Θα βρει τη θέση της στα βιβλία Ιστορίας 92 00:05:40,125 --> 00:05:46,458 Για πάντα θα την κρίνουν από την εμφάνιση 93 00:05:46,541 --> 00:05:48,708 Η Βρετανία δεν θα ησυχάσει 94 00:05:49,750 --> 00:05:51,875 Μέχρι να βρούμε την πριγκίπισσα 95 00:05:51,958 --> 00:05:55,291 Μια χώρα ενωμένη 96 00:05:55,375 --> 00:05:58,333 Δύσκολα βρίσκεις τέτοια κοπέλα 97 00:05:58,416 --> 00:06:01,625 Μια πριγκίπισσα που θα στηρίξουμε 98 00:06:01,708 --> 00:06:04,208 Και πάλι, να θυμάσαι 99 00:06:04,291 --> 00:06:06,208 Είναι η χειρότερη δουλειά 100 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 Η χειρότερη δουλειά 101 00:06:08,125 --> 00:06:10,875 Το βασιλικό ζευγάρι κάνει μάγια 102 00:06:11,458 --> 00:06:14,541 Ο βασιλικός γάμος μάς βολεύει τα μάλα 103 00:06:14,625 --> 00:06:17,125 Ένα παραμύθι από την κόλαση 104 00:06:17,208 --> 00:06:18,916 Είναι η καλύτερη κοπέλα 105 00:06:19,000 --> 00:06:20,416 Η καλύτερη κοπέλα 106 00:06:20,500 --> 00:06:22,208 Για τη χειρότερη δουλειά 107 00:06:22,291 --> 00:06:23,666 Τη χειρότερη δουλειά 108 00:06:23,750 --> 00:06:26,541 Είναι η χειρότερη δουλειά 109 00:06:26,625 --> 00:06:29,333 Η χειρότερη δουλειά στην Αγγλία 110 00:06:29,416 --> 00:06:31,500 Πριγκίπισσα της Ουαλίας; Για φαντάσου. 111 00:06:31,583 --> 00:06:34,083 Το ξέρω. Κι εγώ εκπλήσσομαι. 112 00:06:34,166 --> 00:06:37,041 Όμως, μαθαίνω ότι η βασίλισσα σε στηρίζει. 113 00:06:37,125 --> 00:06:38,416 Εμένα με μισούσε. 114 00:06:38,500 --> 00:06:42,000 Δεν ξέρω. Εκείνος φαίνεται αρκετά μελαγχολικός. 115 00:06:42,625 --> 00:06:46,000 Κρεμάς φωτογραφίες του στο δωμάτιό σου από τα 12. 116 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 Είναι σαν βιβλίο της Μπάρμπαρα Κάρτλαντ. 117 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 Καλά, εντάξει. 118 00:06:50,625 --> 00:06:53,375 Πιστεύεις ότι του αρέσω τόσο πολύ; 119 00:06:54,083 --> 00:06:55,500 Λες και έχει σημασία! 120 00:06:55,583 --> 00:06:57,416 Έχεις όλα τα προσόντα: 121 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 σωστή οικογένεια, όχι σπαστικούς πρώην 122 00:07:00,083 --> 00:07:03,166 και, περιέργως, είσαι ακόμα παρθένα. 123 00:07:03,250 --> 00:07:05,583 Στα μάτια τους, είσαι η τέλεια πριγκίπισσα. 124 00:07:05,666 --> 00:07:07,166 Μόλις ήρθε αυτό. 125 00:07:10,541 --> 00:07:12,791 Ναι, θα έλεγα ότι σίγουρα του αρέσεις. 126 00:07:13,291 --> 00:07:14,958 Διάολε… 127 00:07:16,541 --> 00:07:20,333 -Σ' εμένα δεν έδωσε ποτέ τέτοιο. -Αυτό λέει πολλά. Έτσι; 128 00:07:20,416 --> 00:07:21,875 -Εμπρός; -Λαίδη Νταϊάνα. 129 00:07:21,958 --> 00:07:24,708 Πήρα να δω αν έλαβες το περιδέραιο που έστειλα. 130 00:07:24,791 --> 00:07:26,916 Ναι, κύριέ μου, και… 131 00:07:27,791 --> 00:07:28,708 Το λατρεύω. 132 00:07:28,791 --> 00:07:30,416 Έλεγα να το φορέσεις απόψε. 133 00:07:30,500 --> 00:07:34,333 Ελπίζω να μη σε πειράζει, αλλά κάλεσα λίγους φίλους. 134 00:07:34,416 --> 00:07:37,000 Όχι φυσικά. Συμπαθώ όλους τους φίλους σου. 135 00:07:37,083 --> 00:07:38,833 Πες μου, Νταϊάνα. 136 00:07:39,541 --> 00:07:42,166 -Σου αρέσει ο Μπαχ; -Ναι, τον λατρεύω. 137 00:07:42,250 --> 00:07:43,750 Εξαίσια. Απόψε, λοιπόν. 138 00:07:46,416 --> 00:07:49,041 Έχει πολλά ελκυστικά στοιχεία. 139 00:07:49,125 --> 00:07:51,208 Όπως το ότι είναι ο διάδοχος; 140 00:07:51,291 --> 00:07:53,208 Είναι τόσο γοητευτική. 141 00:07:53,291 --> 00:07:56,416 -Ελπίζω να της άρεσε. -Γνώρισες την Πάρκερ Μπόουλς; 142 00:07:56,500 --> 00:07:58,708 Ξόδεψα πολλή ώρα για να το διαλέξω. 143 00:07:58,791 --> 00:08:00,708 Ναι, είναι καλοί φίλοι. Γιατί; 144 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 Θα δεις. Θα σου το δανειστώ πολλές φορές. 145 00:08:03,333 --> 00:08:06,208 -Απόλαυσε τον Μπαχ. -Όντως πιστεύεις ότι είναι η κατάλληλη; 146 00:08:06,291 --> 00:08:07,125 Ναι. 147 00:08:07,750 --> 00:08:11,750 Μου άρεσε η γνωριμία μας. Η απλότητά της είναι αναζωογονητική. 148 00:08:11,833 --> 00:08:14,291 Περιττό να πω ότι είναι πολύ όμορφη. 149 00:08:14,375 --> 00:08:16,541 Ξέρεις ότι ποτέ δεν με ένοιαξε αυτό. 150 00:08:17,750 --> 00:08:21,000 -Αγάπη μου. Δεν εννοούσα… -Κάποια μέρα θα σε συγχωρήσω. 151 00:08:25,541 --> 00:08:27,083 Εντάξει, συγχωρεμένος. 152 00:08:27,166 --> 00:08:29,583 Ξέρεις τι πρότεινε για το Σαββατοκύριακο; 153 00:08:29,666 --> 00:08:31,875 Να πάμε στους Dire Straits. 154 00:08:31,958 --> 00:08:34,375 Δεν είχα ιδέα τι εννοούσε. 155 00:08:34,458 --> 00:08:37,625 -Είναι ποπ συγκρότημα. -Ναι, ενημερώθηκα. 156 00:08:37,708 --> 00:08:41,333 Όπως και για τους Culture Club και τους Duran Duran Duran. 157 00:08:41,958 --> 00:08:44,708 -Όχι, μόνο δύο. -Μόνο δύο τι; 158 00:08:44,791 --> 00:08:46,791 Duran. Είναι απλώς… 159 00:08:46,875 --> 00:08:47,708 Τέλος πάντων. 160 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 Απλώς επισημαίνω ότι έχει γούστο έφηβης. 161 00:08:51,125 --> 00:08:53,083 Μα είναι έφηβη. 162 00:08:53,166 --> 00:08:54,750 Είναι τόσο εύπλαστη. 163 00:08:54,833 --> 00:08:57,583 Εσύ κι εγώ θα την επηρεάζαμε πολύ. 164 00:08:58,250 --> 00:09:02,958 Πήγαινε πάρ' την προτού το σκάσει με μέλος των Air Supply. 165 00:09:03,041 --> 00:09:05,916 Πήρα έναν τσελίστα για απόψε. Θα έρθεις; 166 00:09:06,000 --> 00:09:09,541 Κάρολε, η Νταϊάνα θα θέλει να περάσετε χρόνο μόνοι. 167 00:09:09,625 --> 00:09:13,583 Ήλπιζα ότι θα έρθεις για να της προσφέρεις καθοδήγηση. 168 00:09:17,708 --> 00:09:18,583 Νταϊάνα. 169 00:09:18,666 --> 00:09:22,083 -Χαίρομαι πολύ που ήρθες. -Ήταν δύσκολη απόφαση. 170 00:09:22,166 --> 00:09:25,458 Η εναλλακτική ήταν να παίξω Trivial Pursuit. 171 00:09:25,541 --> 00:09:27,625 Είσαι εκθαμβωτική. 172 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 Αλήθεια; Νιώθω σαν παραστολισμένη Barbie. 173 00:09:30,750 --> 00:09:32,875 Το περιδέραιο είναι εξαίσιο. 174 00:09:32,958 --> 00:09:33,958 Καμίλα; 175 00:09:34,833 --> 00:09:36,916 Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν. 176 00:09:37,500 --> 00:09:40,125 Βέβαια, ξεπετάγεσαι παντού. 177 00:09:41,583 --> 00:09:43,583 Αγαπητή, να σου δώσω μια συμβουλή; 178 00:09:43,666 --> 00:09:48,500 Νιώθω λιγάκι λες κι έχω γίνει η μεγάλη σου αδερφή. 179 00:09:48,583 --> 00:09:52,166 Έχω ήδη δύο αδερφές και δεν χρειάζομαι κι άλλη. 180 00:09:53,416 --> 00:09:56,875 Αυτή η κατάσταση, που έχεις την εύνοια του πρίγκιπα, 181 00:09:56,958 --> 00:09:59,208 είναι μοναδική. 182 00:09:59,291 --> 00:10:02,083 Προσπάθησε να φερθείς όσο πιο έξυπνα γίνεται. 183 00:10:02,166 --> 00:10:04,708 -Στον Κάρολο αρέσουν οι έξυπνες. -Κυρίες μου; 184 00:10:12,875 --> 00:10:15,666 Ορίστε. Ένα μικρό ευχαριστήριο δώρο. 185 00:10:15,750 --> 00:10:16,625 Για μένα; 186 00:10:17,125 --> 00:10:20,041 Φαίνεσαι έκπληκτος. Δεν σου δίνουν δώρα κοπέλες; 187 00:10:20,125 --> 00:10:21,500 Όχι. Ποτέ. 188 00:10:22,583 --> 00:10:24,708 Μανικετόκουμπα. Τι ωραία! 189 00:10:24,791 --> 00:10:27,208 -Σίγουρα έχεις δεκάδες. -Εκατοντάδες. 190 00:10:27,291 --> 00:10:29,083 Κράτησα την απόδειξη. 191 00:10:30,750 --> 00:10:33,291 Αυτός είναι ο Μστισλάβ Ροστροπόβιτς. 192 00:10:33,791 --> 00:10:38,250 Είναι, κατά την ταπεινή μου γνώμη, ο καλύτερος τσελίστας στον κόσμο. 193 00:10:40,750 --> 00:10:43,708 Βλέπεις; Δεν είναι έξοχο, αγαπητή μου; 194 00:10:43,791 --> 00:10:46,875 Βυθίσου, νιώσε τις χορδές 195 00:10:46,958 --> 00:10:50,083 Άκου των αγγέλων τα φτερά 196 00:10:50,166 --> 00:10:54,125 Παραδεισένια μουσική Κατάλληλη για βασιλιά 197 00:10:57,166 --> 00:11:00,541 Ο Ρώσος παίζει συνεχώς 198 00:11:00,625 --> 00:11:03,458 Σαν ατέλειωτος τηλεμαραθώνιος 199 00:11:03,541 --> 00:11:08,375 Μακάρι να ήταν ο Έλτον Τζον 200 00:11:08,458 --> 00:11:10,333 Στον Κάρολο αρέσουν οι έξυπνες. 201 00:11:10,958 --> 00:11:13,958 Πανέξυπνη δεν είμαι 202 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Μα ίσως υπάρχει μια ντισκοτέκ 203 00:11:16,708 --> 00:11:21,708 Ο πρίγκιπας θα ακούσει Prince Και θα νιώσουμε Funkadelic 204 00:11:24,166 --> 00:11:27,250 Μα μη δημιουργείς σκηνή 205 00:11:27,333 --> 00:11:29,875 Για να γίνεις η βασίλισσα περνάς ακρόαση 206 00:11:29,958 --> 00:11:35,541 Αν έπαιζαν οι Queen Ο Φρέντι Μέρκιουρι θα έσκιζε 207 00:11:37,166 --> 00:11:40,875 Έτσι χορεύουν Έτσι χορεύουν οι δικοί σου 208 00:11:40,958 --> 00:11:43,833 Pet Shop Boys Ελάτε, κάντε λίγο θόρυβο 209 00:11:43,916 --> 00:11:47,458 Έτσι χορεύουν Έτσι χορεύουν οι δικοί σου 210 00:11:47,541 --> 00:11:50,500 Παραλήρημα Για τον Άνταμ Αντ χειροκρότημα 211 00:11:50,583 --> 00:11:52,083 Πού είσαι, Νταϊάνα; 212 00:11:52,166 --> 00:11:54,041 Φαίνεται να είσαι κάπου μακριά. 213 00:11:54,125 --> 00:11:56,500 Η μουσική με ταξιδεύει. 214 00:11:58,458 --> 00:12:01,750 Έτσι κάνουν μάλλον οι γαλαζοαίματοι 215 00:12:01,833 --> 00:12:04,416 Χαμογελούν και κάθονται ακίνητοι 216 00:12:04,500 --> 00:12:09,208 Μα δεν ξέρω γιατί ήρθε αυτή Να της δώσω μία θα ήθελα πολύ 217 00:12:11,958 --> 00:12:15,125 Κι ο Κάρολος χαίρεται πολύ 218 00:12:15,208 --> 00:12:18,125 Όταν ακούει των νεκρών λευκών τη μουσική 219 00:12:18,208 --> 00:12:22,958 Ίσως η κοπέλα αυτή Να τον κάνει ροκά μπορεί 220 00:12:23,041 --> 00:12:26,750 Έτσι χορεύει Έτσι χορεύει ο λαός σου 221 00:12:26,833 --> 00:12:29,916 Νέα και ελεύθερη Αυτό θέλω να είμαι 222 00:12:30,000 --> 00:12:33,333 Έτσι χορεύει Έτσι χορεύει… 223 00:13:00,041 --> 00:13:05,125 Ίσως η κοπέλα αυτή Να τον κάνει ροκά μπορεί 224 00:13:38,958 --> 00:13:42,208 Νέα και ελεύθερη Αυτό θέλεις να είσαι 225 00:13:42,291 --> 00:13:45,541 Νιώσε τον ρυθμό Κι ο γαλαζοαίματος χρειάζεται χορό 226 00:13:45,625 --> 00:13:48,791 Έτσι χορεύει Έτσι χορεύει 227 00:13:48,875 --> 00:13:52,208 Έτσι χορεύει Ο αναθεματισμένος εύθυμος λαός σου 228 00:14:02,791 --> 00:14:05,541 Έχει νιάτα Έχει σωστή εμφάνιση 229 00:14:06,625 --> 00:14:09,791 Είναι τέχνη η τόση γοητεία 230 00:14:11,083 --> 00:14:14,541 Κι έχεις μόνο του πρίγκιπα την καρδιά 231 00:14:17,916 --> 00:14:20,500 Εκείνη θέλει 232 00:14:20,583 --> 00:14:25,500 Εκείνη θέλει ο λαός 233 00:14:29,083 --> 00:14:32,166 Συγγνώμη. Μια γρήγορη φωτογραφία, καλή μου; 234 00:14:32,750 --> 00:14:34,083 Δικιά μου; Γιατί; 235 00:14:34,166 --> 00:14:36,541 Δεν είσαι η νέα φίλη του πρίγκιπα; 236 00:14:36,625 --> 00:14:38,541 Έλα, καλή μου. Μια φωτογραφία. 237 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 Κλικ στο στιγμιότυπο Δώσε ένα χαμόγελο 238 00:14:42,333 --> 00:14:45,166 Ο πρίγκιπας θα σε χαίρεται Τουλάχιστον για λίγο 239 00:14:45,750 --> 00:14:48,666 Κλικ στο στιγμιότυπο Κλικ, λαίδη Ντι 240 00:14:48,750 --> 00:14:51,958 Βλέπω το γιατί Έκλεψες του Κάρολου το βλέμμα 241 00:14:52,041 --> 00:14:53,000 Να 'στε καλά. 242 00:14:53,583 --> 00:14:56,333 Κλικ στο στιγμιότυπο Μόνο μια ματιά 243 00:14:56,416 --> 00:15:00,041 Είσαι η ωραιότερη αυτής της εβδομάδας 244 00:15:00,125 --> 00:15:03,000 Κλικ στο στιγμιότυπο Να περάσεις καλά 245 00:15:03,083 --> 00:15:07,000 Ποιος ξέρει για πόσο κρατά Κλικ στο στιγμιότυπο 246 00:15:07,083 --> 00:15:08,791 Ευχαριστώ. Αρκετά. 247 00:15:09,500 --> 00:15:12,458 Σαν το κυνήγι δεν έχει Σαν τον ενθουσιασμό 248 00:15:12,541 --> 00:15:15,666 Βρες τη σωστή γυναίκα Και ρίξε τα δίχτυα στο λεπτό 249 00:15:15,750 --> 00:15:18,916 Καλύτερη από Guinness Καλύτερη από μαλακία 250 00:15:19,000 --> 00:15:22,083 Με λίγες φωτογραφίες Στην τράπεζα μπαίνουν λεφτά 251 00:15:22,166 --> 00:15:25,333 Είσαι τα λεφτά στην τράπεζα 252 00:15:25,416 --> 00:15:28,125 Λαίδη Νταϊάνα Σπένσερ, παίρνω για τον πρίγκιπα. 253 00:15:28,208 --> 00:15:29,500 Πήρα και νωρίτερα. 254 00:15:30,125 --> 00:15:32,166 Εντάξει, αλλά πείτε του, παρακαλώ, 255 00:15:32,250 --> 00:15:35,416 ότι θέλω να μιλήσω μαζί του, σας παρακαλώ. 256 00:15:49,291 --> 00:15:51,000 Είναι νηπιαγωγός 257 00:15:51,083 --> 00:15:52,666 Δεν είναι και τόσο έξυπνη 258 00:15:52,750 --> 00:15:54,291 Έμαθα πως είναι παρθένα 259 00:15:54,375 --> 00:15:57,458 Ο Κάρολος πέτυχε διάνα 260 00:15:57,541 --> 00:16:01,458 Ο Κάρολος πέτυχε διάνα 261 00:16:01,541 --> 00:16:02,458 Φύγετε! 262 00:16:02,541 --> 00:16:05,416 Κλικ στο στιγμιότυπο Πολύ πρωτότυπο 263 00:16:05,500 --> 00:16:08,541 Η νηπιαγωγός είναι ξόανο 264 00:16:08,625 --> 00:16:11,708 Έλα Έλα, μόνο μία 265 00:16:11,791 --> 00:16:14,958 Μετά θα φύγουμε για περίπου μία ώρα 266 00:16:15,041 --> 00:16:18,416 Δεν βλέπεις ότι είμαστε φίλοι σου; 267 00:16:18,500 --> 00:16:20,666 Η αγάπη μας είναι αληθινή 268 00:16:21,291 --> 00:16:24,541 Ξέρουμε ότι διάσημη θες να γίνεις 269 00:16:24,625 --> 00:16:31,083 Είμαστε κι εμείς μες στη συμφωνία 270 00:16:31,166 --> 00:16:34,125 Κλικ στο στιγμιότυπο Τον μισθό σου δικαιολόγησε 271 00:16:34,208 --> 00:16:37,541 Κάνε ό,τι σου λέμε 272 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 Εξώφυλλο Είσαι η πρωταγωνίστρια 273 00:16:40,666 --> 00:16:43,666 Άλλες εκατό εικόνες Το μόνο που χρειαζόμαστε 274 00:16:43,750 --> 00:16:46,500 Είναι δημόσιο λειτούργημα 275 00:16:47,375 --> 00:16:49,625 Το κάνουμε κάθε μέρα 276 00:16:50,250 --> 00:16:53,208 Κι αν μας θεωρείς αρπακτικά 277 00:16:53,291 --> 00:16:55,458 Σε προκαλούμε 278 00:16:55,541 --> 00:16:59,750 Κοίτα μακριά 279 00:16:59,833 --> 00:17:02,416 Κλικ στο στιγμιότυπο 280 00:17:02,500 --> 00:17:04,875 Κλικ στο στιγμιότυπο 281 00:17:04,958 --> 00:17:07,500 Κλικ στο στιγμιότυπο 282 00:17:08,000 --> 00:17:09,333 Κλικ στο στιγμιότυπο 283 00:17:15,958 --> 00:17:19,458 -Κάρολε, αρκετά κράτησε. -Υπονοείς ότι φταίω εγώ, μαμά; 284 00:17:19,541 --> 00:17:22,416 Υπονοώ πως είναι καιρός να αποφασίσεις. 285 00:17:22,500 --> 00:17:26,375 -Τα ΜΜΕ την παρενοχλούν σαν… -Μ' αρέσει η λαίδη Νταϊάνα. 286 00:17:26,458 --> 00:17:30,166 Αλήθεια, αλλά αν υπήρχε κάποια άλλη; 287 00:17:30,250 --> 00:17:33,041 Δεν είναι παντρεμένη αυτή η άλλη; 288 00:17:33,625 --> 00:17:35,500 Σωστά. Βέβαια, αλλά… 289 00:17:35,583 --> 00:17:38,458 Βγήκαμε περί τις δέκα φορές με τη λαίδη Νταϊάνα, 290 00:17:38,541 --> 00:17:40,041 και δεν έχουμε πολλά κοινά. 291 00:17:40,125 --> 00:17:44,333 Είσαι ο πρίγκιπας της Ουαλίας. Με κανέναν δεν έχεις πολλά κοινά. 292 00:17:45,416 --> 00:17:47,333 Κι αν δεν είμαι σίγουρος; 293 00:17:48,041 --> 00:17:51,041 Εσύ ήσουν όταν παντρεύτηκες; 294 00:17:56,000 --> 00:17:57,041 Αρκετά. 295 00:17:58,416 --> 00:18:01,333 Ήρθε και γονάτισε 296 00:18:02,083 --> 00:18:05,333 Ναι, το έκανε σωστά, κι έτσι… 297 00:18:06,291 --> 00:18:10,541 Αυτό ήταν για μένα 298 00:18:11,625 --> 00:18:14,708 Μα η αγάπη εξελίσσεται, λυγίζει 299 00:18:15,416 --> 00:18:17,833 Οι άντρες άλλες φίλες αποκτούν 300 00:18:18,500 --> 00:18:23,958 Δεν σημαίνει πως η αφοσίωση σταματά 301 00:18:24,541 --> 00:18:27,416 Δεν είναι αυτό που πιστεύεις η αγάπη 302 00:18:27,500 --> 00:18:30,666 Σπάνια είναι άμεση 303 00:18:30,750 --> 00:18:35,666 Αλλάζει κάθε μέρα 304 00:18:35,750 --> 00:18:36,583 Δηλαδή… 305 00:18:37,708 --> 00:18:43,458 Ό,τι κι αν σημαίνει η λέξη "αγάπη" 306 00:18:45,166 --> 00:18:47,666 Νταϊάνα, είναι ώρα να συζητήσουμε σοβαρά. 307 00:18:47,750 --> 00:18:49,708 Τα μανικετόκουμπά μου! 308 00:18:49,791 --> 00:18:51,875 Αυτά που σου έδωσα. Τα φοράς. 309 00:18:51,958 --> 00:18:54,166 Ναι, είναι τα αγαπημένα μου τώρα. 310 00:18:54,708 --> 00:18:58,375 Η καλοσύνη και η γενναιοδωρία σου με άγγιξαν. 311 00:18:59,041 --> 00:19:01,750 Και ενδιαφέρομαι αρκετά για σένα. 312 00:19:03,041 --> 00:19:06,291 Όμως, δεν είμαι σίγουρος αν το θέλεις. 313 00:19:06,375 --> 00:19:10,833 Η μαμά μου εγκατέλειψε την οικογένειά μας όταν ήμουν πέντε. 314 00:19:10,916 --> 00:19:12,583 Έφυγε με τον φίλο της. 315 00:19:13,333 --> 00:19:16,291 Ήταν απαίσιο, γι' αυτό πέρασα τα επόμενα χρόνια 316 00:19:16,375 --> 00:19:20,000 διαβάζοντας ρομαντικά μυθιστορήματα, κυρίως της Μπάρμπαρα Κάρτλαντ. 317 00:19:21,375 --> 00:19:23,833 Έχει γράψει περί τα 400 βιβλία 318 00:19:23,916 --> 00:19:25,958 και θεωρώ ότι όλα είναι εξαίσια, 319 00:19:26,041 --> 00:19:28,416 μιας και πραγματεύονται το ίδιο πράγμα. 320 00:19:28,958 --> 00:19:31,916 Να βρεις το άτομο που είναι γραφτό να είστε μαζί. 321 00:19:32,000 --> 00:19:33,791 Προτού ξαναγελάσεις ειρωνικά, 322 00:19:33,875 --> 00:19:37,375 να ξέρεις ότι ο πατέρας μου παντρεύτηκε την κόρη της. 323 00:19:37,458 --> 00:19:40,958 Έτσι, η Μπάρμπαρα Κάρτλαντ έγινε θετή μου γιαγιά. 324 00:19:42,041 --> 00:19:44,625 Τη γνώρισα όταν ήμουν 14. 325 00:19:46,625 --> 00:19:48,125 Αγάπη μου, Νταϊάνα! 326 00:19:48,208 --> 00:19:50,291 Μπάρμπαρα Κάρτλαντ, για δες! 327 00:19:50,375 --> 00:19:52,125 Ξέρω. Είμαι πεντανόστιμη. 328 00:19:52,208 --> 00:19:54,916 Διαβάζω μόνο ιστορίες σου. Πόσες είναι αληθινές; 329 00:19:55,000 --> 00:19:57,083 Αληθινές; Όχι. 330 00:19:57,166 --> 00:20:00,541 Τα βιβλία μου από φαντασία σφύζουν 331 00:20:00,625 --> 00:20:03,833 Με τέλος πάντα χαρούμενο 332 00:20:03,916 --> 00:20:07,250 Στα νιάτα μας αυτό θέλουμε 333 00:20:07,333 --> 00:20:09,791 Αλλά άκου την αλήθεια 334 00:20:10,666 --> 00:20:13,833 Οι άντρες είναι ψεύτες κι άπιστοι 335 00:20:13,916 --> 00:20:16,875 Το πάθος τελειώνει και παραπατά η αγάπη 336 00:20:16,958 --> 00:20:20,083 Η εμφάνιση μη σε τυφλώνει 337 00:20:20,166 --> 00:20:23,208 Κι άλλα βιβλία διάβασε, είναι ανάγκη 338 00:20:24,458 --> 00:20:26,250 Διάβασα κι άλλα βιβλία. 339 00:20:26,333 --> 00:20:28,541 Όμως, σε κάνει να πιστεύεις 340 00:20:28,625 --> 00:20:31,666 ότι με την αγάπη ξεπερνάς ό,τι πρόβλημα έχεις… 341 00:20:33,208 --> 00:20:37,166 Αν οι γονείς μου πίστευαν σε αυτό, ίσως να ήταν ακόμα μαζί. 342 00:20:37,916 --> 00:20:39,416 Αυτό θέλω, λοιπόν. 343 00:20:39,500 --> 00:20:40,833 Κάτι φανταστικό; 344 00:20:40,916 --> 00:20:41,958 Όχι. 345 00:20:42,625 --> 00:20:44,958 Την πιθανότητα να υπάρχει. 346 00:20:45,750 --> 00:20:47,083 Λαίδη Νταϊάνα. 347 00:20:48,000 --> 00:20:49,333 Είσαι εξαιρετική. 348 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Γι' αυτό… 349 00:20:51,875 --> 00:20:54,416 Μπορώ να γονατίσω 350 00:20:54,916 --> 00:20:57,208 Και να το κάνω σωστά 351 00:20:58,125 --> 00:21:02,125 Να με παντρευτείς θα σου ζητήσω 352 00:21:02,208 --> 00:21:04,875 Είπες… Είναι πρόταση γάμου; 353 00:21:04,958 --> 00:21:06,333 Μάλιστα. 354 00:21:06,416 --> 00:21:07,250 Θεέ μου. 355 00:21:07,333 --> 00:21:09,916 Θα σε προστατεύσω από τα χάλια 356 00:21:10,000 --> 00:21:12,708 Τα ΜΜΕ και τα βρετανικά κανάλια 357 00:21:13,208 --> 00:21:14,208 Αυτά, λοιπόν 358 00:21:14,875 --> 00:21:16,875 Περίπου 359 00:21:16,958 --> 00:21:18,750 Τι απαίσια πρόταση! 360 00:21:18,833 --> 00:21:20,625 Κι ας είσαι μόνο… 361 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 -Δεκαεννιά. -Ευχαριστώ. 362 00:21:22,208 --> 00:21:24,833 Μια μέρα θα στεφθείς βασίλισσα 363 00:21:24,916 --> 00:21:28,666 Η πιο ωραία που έχουμε δει 364 00:21:29,291 --> 00:21:31,708 Μπορεί να έγινε γρήγορα 365 00:21:31,791 --> 00:21:34,750 Μα μοιάζει ανυπέρβλητο 366 00:21:34,833 --> 00:21:37,875 Η αγάπη μας μεγαλώνει 367 00:21:37,958 --> 00:21:40,458 Μέρα με τη μέρα 368 00:21:40,541 --> 00:21:43,375 Ένα παραμύθι θα επισημοποιηθεί 369 00:21:43,458 --> 00:21:46,000 Ένα έθνος θα υπνωτιστεί 370 00:21:46,083 --> 00:21:48,958 Ώρα η φαντασία μας 371 00:21:49,041 --> 00:21:53,375 Να πρωταγωνιστεί 372 00:21:53,958 --> 00:21:56,333 Νιώθεις στ' αλήθεια ότι με αγαπάς; 373 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 Ναι. 374 00:21:59,291 --> 00:22:04,291 Ό,τι κι αν σημαίνει η λέξη "αγάπη" 375 00:22:04,375 --> 00:22:05,250 Κύριέ μου. 376 00:22:05,333 --> 00:22:10,791 Ό,τι κι αν σημαίνει η λέξη "αγάπη" 377 00:22:10,875 --> 00:22:13,666 Ό,τι κι αν σημαίνει 378 00:22:13,750 --> 00:22:15,916 Πες το, κι αμέσως σταματώ 379 00:22:16,541 --> 00:22:19,166 Μα το κορίτσι είναι φοβερό 380 00:22:19,250 --> 00:22:22,583 Σίγουρα θα αντεπεξέλθει 381 00:22:22,666 --> 00:22:23,666 Είμαστε σίγουροι; 382 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 Βρήκαμε κάποια νέα και αγνή 383 00:22:27,416 --> 00:22:29,791 Κάπως θα τα καταφέρεις 384 00:22:30,291 --> 00:22:35,208 Όταν βαριέσαι, να έρχεσαι από δω 385 00:22:35,291 --> 00:22:38,083 Κάνε το καθήκον Για τη χώρα και την τιμή σου 386 00:22:38,166 --> 00:22:40,833 Κάνε το καθήκον Για τη χώρα και την τιμή σου 387 00:22:40,916 --> 00:22:46,083 Νομίζω πως η ευτυχία είναι πολυτέλεια 388 00:22:50,875 --> 00:22:52,208 Υπήρξε ποτέ 389 00:22:52,291 --> 00:22:56,708 Στα περιοδικά πιο πικάντικη ιστορία; 390 00:22:57,333 --> 00:22:59,500 Ήταν κοινή, ήταν χαζή 391 00:23:00,083 --> 00:23:02,416 Σίγουρα δεν του άξιζε αυτή 392 00:23:02,500 --> 00:23:04,916 Το παραμύθι θα σκοτεινιάσει 393 00:23:05,000 --> 00:23:07,416 Νταϊάνα, Νταϊάνα 394 00:23:09,291 --> 00:23:12,500 Μου ανατέθηκε να σας προσέχω, κυρία μου. Έρχεστε; 395 00:23:12,583 --> 00:23:14,333 Όχι, θα γυρίσω στο σπίτι μου. 396 00:23:14,416 --> 00:23:16,791 Αδύνατον. Περικυκλώθηκε από φωτογράφους. 397 00:23:17,333 --> 00:23:19,416 Η βασίλισσα κι ο πρίγκιπας διέταξαν 398 00:23:19,916 --> 00:23:22,208 Να με ακολουθήσετε 399 00:23:22,708 --> 00:23:25,291 Θα κρατήσουμε τον κόσμο μακριά 400 00:23:25,375 --> 00:23:28,083 Μα η τάξη μου! Δεν τους αποχαιρέτησα. 401 00:23:28,166 --> 00:23:30,333 Πίσω από αυτές τις πύλες 402 00:23:30,833 --> 00:23:33,083 Το προσωπικό σας αναμένει 403 00:23:33,166 --> 00:23:37,500 Για την ασφάλειά σας, ας σας κλειδώσουμε 404 00:23:37,583 --> 00:23:40,291 Ένα παραμύθι θα επισημοποιηθεί 405 00:23:40,375 --> 00:23:43,250 Ένα έθνος θα υπνωτιστεί 406 00:23:43,333 --> 00:23:48,083 Θα είναι ποτέ πιο ερωτευμένοι Από όσο σήμερα; 407 00:23:48,166 --> 00:23:50,875 -Η αγάπη σας μας εξέπληξε -Το χρέος προς την πατρίδα 408 00:23:50,958 --> 00:23:53,666 -Μια ευτυχία κρυμμένη -Το χρέος προς την πατρίδα 409 00:23:53,750 --> 00:23:58,583 Θα είναι ποτέ πιο ερωτευμένοι Από όσο σήμερα; 410 00:23:59,541 --> 00:24:02,291 Ό,τι κι αν σημαίνει η λέξη "αγάπη" 411 00:24:02,375 --> 00:24:05,500 Ό,τι κι αν σημαίνει η λέξη "αγάπη" 412 00:24:05,583 --> 00:24:11,166 Ό,τι κι αν σημαίνει η λέξη "αγάπη" 413 00:24:11,250 --> 00:24:16,958 Ό,τι κι αν σημαίνει 414 00:24:17,458 --> 00:24:20,250 Η αγάπη εξελίσσεται, λυγίζει 415 00:24:21,083 --> 00:24:23,583 Οι άντρες άλλες φίλες αποκτούν 416 00:24:24,083 --> 00:24:30,125 Δεν σημαίνει πως η αφοσίωση σταματά 417 00:24:57,791 --> 00:24:59,416 Δεν μπορώ να το κάνω, Σάρα. 418 00:24:59,500 --> 00:25:02,375 Μην είσαι ανόητη. Παντρεύεσαι σε δύο ώρες. 419 00:25:02,958 --> 00:25:05,083 Είχες δίκιο για την Καμίλα. 420 00:25:05,166 --> 00:25:06,375 Είναι πολύ αργά. 421 00:25:06,458 --> 00:25:08,916 Το πρόσωπό σου κυκλοφορεί σε κούπες και πετσετάκια. 422 00:25:09,000 --> 00:25:10,708 Η μέρα του γάμου έγινε αργία. 423 00:25:11,375 --> 00:25:13,208 Δεν λείπει όγκος από το φόρεμα. 424 00:25:14,083 --> 00:25:16,166 Θεέ μου. Είμαι τεράστια! 425 00:25:17,041 --> 00:25:18,166 Έλα τώρα. 426 00:25:20,333 --> 00:25:22,208 Άκου την αδερφή σου. 427 00:25:23,416 --> 00:25:26,958 Όλα τα κορίτσια τον ήθελαν, αλλά εσύ τους τον βούτηξες. 428 00:25:28,916 --> 00:25:32,458 Πόσοι άνθρωποι πραγματοποιούν τα παιδικά τους όνειρα; 429 00:25:34,708 --> 00:25:37,708 Στις αμφιβολίες μην υποκύπτεις 430 00:25:39,708 --> 00:25:43,375 Θα καταλάβουν ποια είσαι 431 00:25:44,833 --> 00:25:47,500 Ένα άγνωστο κορίτσι, αγχωμένο 432 00:25:47,583 --> 00:25:50,708 Πώς έφτασε μέχρι εδώ; 433 00:25:52,916 --> 00:25:56,166 Άσε το άγχος σου στην άκρη 434 00:25:58,166 --> 00:26:00,750 Είναι ώρα να συνέλθεις 435 00:26:03,208 --> 00:26:05,916 Το κεφάλι κράτα ψηλά 436 00:26:06,000 --> 00:26:09,250 Προσευχήσου να μη σκοντάψεις 437 00:26:10,666 --> 00:26:15,750 Θα τον κάνω να με αγαπήσει 438 00:26:15,833 --> 00:26:20,708 Θα αποδείξω ότι μπορώ 439 00:26:20,791 --> 00:26:25,083 Θα μπορέσω να γίνω όλα όσα θέλουν 440 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 Όσα θέλουν και απαιτούν 441 00:26:30,541 --> 00:26:32,958 Θα μπορέσω 442 00:26:33,041 --> 00:26:35,541 Θα μπορέσω 443 00:26:35,625 --> 00:26:40,541 Να τα δώσω όλα Στο φόρεμα καθώς σκοντάφτω 444 00:26:40,625 --> 00:26:43,083 Θα μπορέσω 445 00:26:43,166 --> 00:26:45,875 Θα μπορέσω 446 00:26:45,958 --> 00:26:50,833 Το στέμμα να εκπροσωπώ Να κάνω πίσω δεν έχω καιρό 447 00:26:50,916 --> 00:26:53,416 Κακή στιγμή να κάνω πίσω 448 00:26:53,500 --> 00:26:55,416 Θα μπορέσω 449 00:26:55,958 --> 00:26:59,166 Θα μπορέσω 450 00:26:59,750 --> 00:27:04,375 Πώς κατάφερες να γίνεις 451 00:27:04,458 --> 00:27:09,375 Μια παγκόσμια φαντασίωση; 452 00:27:09,458 --> 00:27:11,875 Δεν υπάρχει πίεση καμιά 453 00:27:11,958 --> 00:27:15,541 Παραφροσύνη θα επικαλεστώ 454 00:27:16,708 --> 00:27:18,708 Θα μπορέσω 455 00:27:18,791 --> 00:27:21,583 Να τους κάνω να μ' αγαπήσουν 456 00:27:21,666 --> 00:27:23,708 Θα μπορέσω 457 00:27:23,791 --> 00:27:26,500 Να αποδείξω ότι μπορώ 458 00:27:26,583 --> 00:27:31,333 Θα μπορέσω να είμαι περισσότερα Από όσα περιμένουν 459 00:27:31,416 --> 00:27:36,125 Πιο πολλά από όσα περιμένουν Στέκομαι εδώ 460 00:27:36,208 --> 00:27:38,416 Θα μπορέσω 461 00:27:38,500 --> 00:27:41,250 Θα μπορέσω 462 00:27:41,333 --> 00:27:45,791 Να ξεπεράσω τους φόβους τους Να αξίζω τις ζητωκραυγές τους 463 00:27:45,875 --> 00:27:48,458 Θα μπορέσω 464 00:27:48,541 --> 00:27:50,833 Θα μπορέσω 465 00:27:50,916 --> 00:27:53,333 Να είμαι όσα ονειρεύτηκαν και λίγα ακόμα 466 00:27:53,416 --> 00:27:55,958 Καλύτερη απ' ό,τι πριν 467 00:27:56,041 --> 00:28:00,708 Θα είμαι καλύτερη απ' ό,τι πριν 468 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 Θα μπορέσω 469 00:28:02,666 --> 00:28:05,041 Θα μπορέσω 470 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 Θα μπορέσω. 471 00:28:06,041 --> 00:28:07,625 Θα μπορέσω 472 00:28:07,708 --> 00:28:11,875 Θα μπορέσω 473 00:28:12,375 --> 00:28:13,333 Θα μπορέσω. 474 00:28:36,250 --> 00:28:37,708 Αγάπη μου, είσαι καλά; 475 00:28:37,791 --> 00:28:38,916 Φυσικά. 476 00:28:39,416 --> 00:28:42,250 Ο φίλος σου έκανε γάμο που θα θυμόμαστε. 477 00:28:44,416 --> 00:28:48,333 Πάντως, πληροφοριακά, πιστεύω πως ήσουν πολύ πιο ωραία νύφη. 478 00:28:48,833 --> 00:28:51,208 Έχεις τρελαθεί τελείως. 479 00:28:51,291 --> 00:28:52,708 Αντιθέτως. 480 00:28:53,208 --> 00:28:57,875 Θα έχουμε πάντα ο ένας τον άλλον 481 00:28:57,958 --> 00:29:02,750 Θα κάνουμε τον γάμο να κρατήσει 482 00:29:02,833 --> 00:29:07,666 Ξέρουμε πως σίγουρα είναι για καλό 483 00:29:08,333 --> 00:29:11,375 Ναι, θα έλεγα πως είναι για καλό 484 00:29:14,750 --> 00:29:18,083 -Η πρώτη μας επίσημη εμφάνιση; -Την άλλη Κυριακή, ναι. 485 00:29:18,166 --> 00:29:20,833 -Σίγουρα είμαι έτοιμη, μαμά; -Κανονίστηκε. 486 00:29:20,916 --> 00:29:24,416 -Θα σε παρουσιάσουμε στην Ουαλία. -Τι πρέπει να κάνω; 487 00:29:24,500 --> 00:29:27,375 Μην ανησυχείς, αγάπη μου, πρέπει μόνο να είσαι πλάι μου. 488 00:29:27,458 --> 00:29:30,750 Μα εκπαιδεύτηκα πιο πολύ για να γίνω βοηθός νηπιαγωγού. 489 00:29:30,833 --> 00:29:34,250 Καμία εκπαίδευση δεν σε προετοιμάζει για τον έξω κόσμο. 490 00:29:34,333 --> 00:29:36,875 Αγάπη μου, απλώς θα κάνουμε χειραψίες και… 491 00:29:36,958 --> 00:29:38,000 Φόρεσε γάντια. 492 00:29:38,083 --> 00:29:40,291 Μα τι στην ευχή θα τους πω; 493 00:29:44,500 --> 00:29:45,666 Τι; 494 00:29:45,750 --> 00:29:48,666 Το ουαλικό "Χαίρομαι που ήρθα. Ευχαριστώ". 495 00:29:49,166 --> 00:29:50,000 Λοιπόν… 496 00:29:50,083 --> 00:29:53,541 Όλα θα πάνε καλά Απλώς προχώρα 497 00:29:53,625 --> 00:29:56,625 Η υπερβολική έκφραση συναισθημάτων Είναι αγένεια 498 00:29:56,708 --> 00:29:58,916 -Το χαμόγελό σου δείξε -Για λίγο μόνο 499 00:29:59,000 --> 00:30:00,250 Έχω πολύ άγχος. 500 00:30:00,333 --> 00:30:03,250 Το συναίσθημα να μην παρέμβει 501 00:30:03,333 --> 00:30:06,875 Το σθένος τον Γουίντσορ να επέλθει 502 00:30:06,958 --> 00:30:08,958 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 503 00:30:09,750 --> 00:30:11,958 Λυπάμαι πολύ αν σε απογοητεύω. 504 00:30:14,000 --> 00:30:17,208 Κάρολε, πρώτη φορά θα έρθει σε επαφή με κόσμο. 505 00:30:17,291 --> 00:30:19,791 -Μείνε κοντά της, εντάξει; -Βέβαια, μαμά. 506 00:30:24,083 --> 00:30:27,125 ΟΥΑΛΙΑ 507 00:30:27,208 --> 00:30:29,708 Να κουτσομπολέψω ήρθα 508 00:30:30,416 --> 00:30:33,291 Του γούστου μου δεν είναι σίγουρα 509 00:30:33,791 --> 00:30:36,083 Στις προσδοκίες δεν θα αντεπεξέλθει 510 00:30:36,958 --> 00:30:39,416 Δεν ξέρω, φαίνεται πολύ καλή 511 00:30:40,000 --> 00:30:43,083 Στοίχημα ότι είναι ψυχρή; 512 00:30:43,166 --> 00:30:44,208 Πάμε στο σπίτι 513 00:30:44,291 --> 00:30:45,750 Καλή συμβουλή 514 00:30:46,250 --> 00:30:48,833 Θυμάσαι αυτό που σου έμαθα στα ουαλικά; 515 00:30:48,916 --> 00:30:50,333 Ούτε λέξη. 516 00:30:55,916 --> 00:30:56,875 Γεια σας. 517 00:31:00,083 --> 00:31:01,291 Είμαι η Νταϊάνα. 518 00:31:03,458 --> 00:31:07,333 Τι κάνω δεν ξέρω 519 00:31:07,416 --> 00:31:10,833 Μα χαίρομαι που είμαι εδώ 520 00:31:10,916 --> 00:31:14,041 Κάνω χειραψίες, ακούω ιστορίες 521 00:31:14,125 --> 00:31:17,125 Τι πράγμα αξιαγάπητο 522 00:31:17,208 --> 00:31:20,416 Μα δεν είμαι τίποτα το ιδιαίτερο 523 00:31:20,500 --> 00:31:24,291 Από ό,τι φαίνομαι είμαι κάτι λιγότερο 524 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 Τόσοι γαλαζοαίματοι, τόσο απόμακροι 525 00:31:27,333 --> 00:31:30,833 -Ποιος να μας το 'λεγε; -Κάτι καινούριο 526 00:31:30,916 --> 00:31:34,083 Εδώ, πριγκίπισσα Ντι Θέλω να με δεις 527 00:31:34,166 --> 00:31:35,833 Πάρε ένα ρόδο, ένα μπουκέτο 528 00:31:35,916 --> 00:31:37,541 Νταϊάνα, φτιάξε μου τη μέρα 529 00:31:37,625 --> 00:31:40,958 Μου δίνεις το χέρι, παρακαλώ; Είμαι οπαδός σου πια 530 00:31:41,041 --> 00:31:42,791 Χωρίς πολλά πολλά 531 00:31:42,875 --> 00:31:45,833 Είναι μία από μας 532 00:31:45,916 --> 00:31:49,041 Πιο όμορφη από όσες έχουμε δει 533 00:31:49,125 --> 00:31:52,625 Σαν περιοδικό που ζει 534 00:31:52,708 --> 00:31:55,541 Θα σε πούμε βασίλισσα με τιμή 535 00:31:57,958 --> 00:32:01,083 Και κάπως έτσι 536 00:32:01,166 --> 00:32:04,083 Την ερωτεύτηκε 537 00:32:04,708 --> 00:32:07,375 Όλη η Ουαλία 538 00:32:07,458 --> 00:32:10,250 Την ερωτεύτηκε 539 00:32:10,916 --> 00:32:14,083 Και με χαρά 540 00:32:14,166 --> 00:32:17,250 Που ούτε ονειρευτήκαμε 541 00:32:17,333 --> 00:32:19,791 Όλη η Ουαλία 542 00:32:20,291 --> 00:32:21,708 Την ερωτεύτηκε 543 00:32:21,791 --> 00:32:24,250 Τα δημοσιεύματα είναι εξαιρετικά. 544 00:32:24,333 --> 00:32:27,666 Τι κάνει δεν ξέρει 545 00:32:27,750 --> 00:32:30,583 Αλλά το κάνει καλά 546 00:32:30,666 --> 00:32:33,625 -Της βγαίνει φυσικά -Τη λατρεύουν 547 00:32:33,708 --> 00:32:34,541 Κι εμένα; 548 00:32:34,625 --> 00:32:36,000 Δύσκολο να κρίνω. 549 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 Αναρωτιόμουν αν θα χαιρετήσετε τον άντρα μου. 550 00:32:39,000 --> 00:32:40,291 Λατρεύει την Ουαλία. 551 00:32:42,083 --> 00:32:45,333 Στέφθηκα σ' αυτήν τη χώρα 552 00:32:45,416 --> 00:32:48,416 Μέσα μου ζει αυτή η ώρα 553 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 Εδώ άνθισα, εδώ είναι η καρδιά μου 554 00:32:51,416 --> 00:32:53,708 Εδώ στην Ουαλία νιώθω ελευθερία 555 00:32:53,791 --> 00:32:56,416 Κάρολε, ευχαριστούμε για όλα 556 00:32:56,916 --> 00:33:00,083 Μα τη θέα μάς κόβεις τώρα 557 00:33:00,166 --> 00:33:02,708 Κάνε στην άκρη, άσε την κυρία να περάσει 558 00:33:02,791 --> 00:33:05,666 Έμαθα τη γλώσσα τους Υπηρέτησα τη χώρα τους 559 00:33:05,750 --> 00:33:07,500 Εδώ, πριγκίπισσα Ντι 560 00:33:07,583 --> 00:33:10,500 Τους υπηκόους αγάπησα, τον ρόλο μου έπαιξα 561 00:33:10,583 --> 00:33:12,166 Θέλω να με δεις 562 00:33:12,250 --> 00:33:15,500 Μια βοηθός νηπιαγωγού Με εκπαίδευση καμιά 563 00:33:15,583 --> 00:33:17,916 Τους κλέβει την καρδιά 564 00:33:18,000 --> 00:33:19,666 Και ο κόσμος 565 00:33:19,750 --> 00:33:24,250 Όλος ο κόσμος 566 00:33:24,333 --> 00:33:27,291 Την ερωτευτήκαμε 567 00:33:27,958 --> 00:33:31,291 Αγάπη μου, είναι ενθουσιασμένοι επειδή είναι καινούρια. 568 00:33:31,375 --> 00:33:35,916 Άσε που είναι μια όμορφη νέα, με τα ρούχα της και τα μαλλιά της, κι εσύ… 569 00:33:37,041 --> 00:33:38,041 Τι είμαι; 570 00:33:38,125 --> 00:33:39,958 Ένας άντρας με κοστούμι. 571 00:33:40,041 --> 00:33:42,250 Ένας ωραίος άντρας με κοστούμι, μα… 572 00:33:42,333 --> 00:33:45,708 Άρα απλώς θα είμαι γύρω της και θα της κρατάω την τσάντα; 573 00:33:45,791 --> 00:33:48,666 Αυτός δεν ήταν ο στόχος; Θα 'πρεπε να χαιρόμαστε! 574 00:33:48,750 --> 00:33:51,708 Πετύχαμε κάτι καλύτερο από αυτό που φανταζόμασταν. 575 00:33:52,291 --> 00:33:55,666 Αρχίζω να πιστεύω πως είναι ό,τι καλύτερο σου έχει συμβεί. 576 00:33:56,666 --> 00:33:58,291 Κι εσύ τι ρόλο παίζεις; 577 00:33:59,291 --> 00:34:03,166 Περίεργο. Κι ο άντρας μου το ρώτησε αυτό πρόσφατα. 578 00:34:03,250 --> 00:34:06,041 Αναρωτιόμουν. Βλέπεις ακόμα τον φίλο σου; 579 00:34:06,125 --> 00:34:07,875 Σε αποκαλεί φίλο μου. 580 00:34:07,958 --> 00:34:08,791 Ναι. 581 00:34:09,375 --> 00:34:12,333 Ελπίζω να γνωρίζεις τους κινδύνους. 582 00:34:12,416 --> 00:34:16,125 Δεν νομίζω ότι θα ευχαριστήσει τη γυναίκα του και τη βασίλισσα. 583 00:34:16,208 --> 00:34:20,083 Εσύ βλέπεις ακόμα τη φίλη σου; Ή καλύτερα, τις φίλες σου; 584 00:34:21,166 --> 00:34:22,416 Βασικά, όχι. 585 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 Όχι; 586 00:34:24,000 --> 00:34:24,833 Μάλιστα. 587 00:34:25,541 --> 00:34:27,541 Υπάρχει πρόβλημα με τον Κάρολο; 588 00:34:28,541 --> 00:34:30,375 Μου φαίνεται ότι κάποια στιγμή 589 00:34:30,458 --> 00:34:32,958 πρέπει να δώσουμε σημασία ο ένας στον άλλον. 590 00:34:36,250 --> 00:34:39,083 -Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε. -Τι εννοείς; 591 00:34:39,166 --> 00:34:41,333 Κάνε το καθήκον Για τη χώρα και την τιμή σου 592 00:34:41,416 --> 00:34:44,000 Παντρεύτηκες την πιο αγαπητή γυναίκα. 593 00:34:44,083 --> 00:34:47,750 Αν ποτέ μας ανακαλύψουν, εγώ θα γίνω η πιο μισητή. 594 00:34:47,833 --> 00:34:50,000 Κάνε το καθήκον Για τη χώρα και την τιμή σου 595 00:34:50,083 --> 00:34:52,166 Δεν νομίζω ότι θα το αντέξω. 596 00:34:53,583 --> 00:34:55,000 Πήγαινε στη γυναίκα σου. 597 00:34:55,666 --> 00:34:58,166 Έχουμε κι οι δύο τους γάμους μας. 598 00:34:58,666 --> 00:35:00,125 Κάρολε; 599 00:35:00,208 --> 00:35:02,083 Θέλω να σου πω κάτι. 600 00:35:02,166 --> 00:35:03,375 Κάρολε; 601 00:35:04,750 --> 00:35:05,833 -Καλά είσαι; -Τι; 602 00:35:05,916 --> 00:35:07,458 Ναι, βέβαια. 603 00:35:07,541 --> 00:35:10,041 -Φαίνεσαι αφηρημένος. -Σκέφτομαι πολλά. 604 00:35:10,125 --> 00:35:12,875 -Θέλω να σου πω κάτι. -Δεν είναι καλή στιγμή. 605 00:35:12,958 --> 00:35:15,208 -Να μιλήσουμε μετά; -Είναι καλά νέα. 606 00:35:15,291 --> 00:35:16,500 Χριστέ μου. Εντάξει. 607 00:35:17,000 --> 00:35:20,375 -Είσαι ακόμα θυμωμένος για την εφημερίδα; -Φυσικά και όχι. 608 00:35:20,458 --> 00:35:23,791 Προσπαθώ να κάνω όσα περιμένουν από μένα. 609 00:35:23,875 --> 00:35:25,583 Είναι αρκετά δύσκολο, έτσι; 610 00:35:25,666 --> 00:35:26,583 Τι ήθελες; 611 00:35:27,625 --> 00:35:29,041 Αν πάλι έχεις νεύρα… 612 00:35:29,125 --> 00:35:30,875 Τι είναι, Νταϊάνα; 613 00:35:31,916 --> 00:35:34,333 Μωρό, Κάρολε 614 00:35:34,416 --> 00:35:35,250 Τι; 615 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 Θα γεννήσω το μωρό σου, Κάρολε 616 00:35:39,250 --> 00:35:40,958 -Μωρό; -Ναι. 617 00:35:41,708 --> 00:35:42,750 Τόσο γρήγορα; 618 00:35:42,833 --> 00:35:45,791 Χάρηκες, Κάρολε; 619 00:35:45,875 --> 00:35:49,041 Πες μου πως χάρηκες, Κάρολε 620 00:35:49,125 --> 00:35:51,250 Πάντα ονειρευόμουν να κάνω κόρη, 621 00:35:51,333 --> 00:35:55,375 αλλά θα μας βοηθούσε αν το πρώτο μας ήταν αγόρι. 622 00:36:00,750 --> 00:36:02,875 Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 623 00:36:03,583 --> 00:36:04,416 Σ' αγαπώ. 624 00:36:05,833 --> 00:36:06,833 Τι; 625 00:36:08,458 --> 00:36:09,416 Αλήθεια. 626 00:36:09,916 --> 00:36:10,916 Σ' αγαπώ. 627 00:36:11,500 --> 00:36:13,375 Παντρευτήκαμε τόσο γρήγορα. 628 00:36:14,041 --> 00:36:17,250 Ίσως αυτό να είναι το σωστό ξεκίνημα για μας. 629 00:36:17,333 --> 00:36:20,041 Και η κα Πάρκερ Μπόουλς, αυτό που είχαμε… 630 00:36:21,125 --> 00:36:22,250 Το τελείωσα. 631 00:36:23,875 --> 00:36:24,708 Μωρό; 632 00:36:24,791 --> 00:36:25,833 Θεέ μου! 633 00:36:38,166 --> 00:36:42,458 Γουίλιαμ, θησαυρέ μου 634 00:36:43,500 --> 00:36:47,958 Δεν μπορώ να πάψω να κοιτάζω τα μάτια σου 635 00:36:48,666 --> 00:36:52,208 Όμορφέ μου διάδοχε 636 00:36:53,291 --> 00:36:57,541 Μπορώ να σε λέω δικό μου; 637 00:36:59,833 --> 00:37:03,625 Είσαι παραπάνω από διάδοχος για μένα 638 00:37:05,000 --> 00:37:09,666 Είσαι η καρδιά μου, ξαπλωμένος εκεί 639 00:37:10,583 --> 00:37:14,583 Δεν μπορούμε να είμαστε για πάντα 640 00:37:14,666 --> 00:37:19,208 Αυτή η ευτυχής νέα οικογένεια; 641 00:37:20,458 --> 00:37:23,083 Ευτυχία 642 00:37:23,166 --> 00:37:25,500 Ευτυχία 643 00:37:25,583 --> 00:37:30,958 Βρίσκεις τρόπο να αντιμετωπίσεις τη μέρα Όταν βρεις την ευτυχία 644 00:37:32,666 --> 00:37:36,125 Αγάπη μου, τον γιο μας κρατώ 645 00:37:37,750 --> 00:37:41,500 Γι' αυτό, άσε με ένα μπράβο να σου πω 646 00:37:42,958 --> 00:37:46,708 Δεν πίστευα ότι είμαι τύπος που κλαίει 647 00:37:47,333 --> 00:37:53,000 Ούτε που νανουρίσματα τραγουδάει 648 00:37:53,083 --> 00:37:55,916 -Ευτυχία -Ευτυχία 649 00:37:56,000 --> 00:37:58,583 -Ευτυχία -Ευτυχία 650 00:37:58,666 --> 00:38:01,125 Μετά από όσα περάσαμε 651 00:38:01,208 --> 00:38:04,333 Βρήκαμε την ευτυχία; 652 00:38:07,875 --> 00:38:08,708 Κύριε; 653 00:38:09,291 --> 00:38:11,083 Η κυρία Πάρκερ Μπόουλς. 654 00:38:12,041 --> 00:38:14,541 Να της πω ότι είστε απασχολημένος; 655 00:38:17,958 --> 00:38:18,833 Κάρολε; 656 00:38:20,041 --> 00:38:21,083 Πώς είσαι; 657 00:38:21,791 --> 00:38:23,875 Όλα καλά, υποθέτω. 658 00:38:23,958 --> 00:38:27,916 Αν και ο άντρας μου πηγαίνει συνεχώς υπερατλαντικά ταξίδια. Εσύ; 659 00:38:28,000 --> 00:38:30,500 Ο Γουίλιαμ μου δίνει απίστευτη ευτυχία. 660 00:38:30,583 --> 00:38:33,083 Η Νταϊάνα κι εγώ τα πάμε καλύτερα από ποτέ. 661 00:38:33,583 --> 00:38:35,958 Όμως, χαίρομαι που σε ακούω. 662 00:38:36,541 --> 00:38:37,375 Αλήθεια; 663 00:38:38,583 --> 00:38:43,250 Θα σε αγαπώ για πάντα 664 00:38:43,333 --> 00:38:47,791 Τα όνειρά μου στοιχειώνεις ακόμα 665 00:38:47,875 --> 00:38:52,041 Θα είμαστε εδώ ο ένας για τον άλλον 666 00:38:52,125 --> 00:38:55,125 Πάντα θα είμαστε 667 00:38:55,208 --> 00:38:56,083 Είναι… 668 00:38:56,791 --> 00:38:58,333 Απλώς ένα τηλεφώνημα. 669 00:38:58,416 --> 00:39:00,291 -Την αγαπάς ακόμα; -Όχι. 670 00:39:00,375 --> 00:39:02,291 -Μα μόλις… -Παρεξήγησες. 671 00:39:02,375 --> 00:39:05,208 -Είπες ότι την αγαπάς. -Δεν είπα τίποτα τέτοιο. 672 00:39:05,791 --> 00:39:09,333 Αν δεν σε πειράζει, ας μην ξανακάνουμε αυτήν την κουβέντα. 673 00:39:12,291 --> 00:39:13,333 Σταμάτα 674 00:39:14,750 --> 00:39:16,166 Πάρε ανάσες 675 00:39:17,125 --> 00:39:20,375 Νιώθω απροστάτευτη 676 00:39:22,083 --> 00:39:23,250 Οι ελπίδες 677 00:39:24,458 --> 00:39:25,791 Χάνονται 678 00:39:26,416 --> 00:39:30,083 Δεν ήταν αυτό που περίμενα 679 00:39:31,833 --> 00:39:34,916 Μια πριγκίπισσα με ατέλειες 680 00:39:37,000 --> 00:39:39,416 Αν δεν την ακούει κανείς 681 00:39:39,500 --> 00:39:41,916 Αν δεν είναι δίπλα της ο άντρας της 682 00:39:42,000 --> 00:39:45,833 Δεν μπορεί να πάρει ανάσα 683 00:39:46,625 --> 00:39:49,791 Μην ξεχνάς πως το όνειρό σου ήταν 684 00:39:49,875 --> 00:39:54,083 Γι' αυτό απλώς πάρε ανάσες 685 00:39:55,000 --> 00:39:58,500 Απλώς πάρε ανάσες 686 00:40:02,708 --> 00:40:05,125 Δεν τρώει. Η διάθεσή της αλλάζει συνεχώς. 687 00:40:05,208 --> 00:40:07,166 Απειλεί ότι θα βλάψει τον εαυτό της. 688 00:40:07,250 --> 00:40:10,458 Είναι επιλόχειος κατάθλιψη. Είναι αρκετά σοβαρή. 689 00:40:10,541 --> 00:40:14,083 Χρειάζεται ξεκούραση και την πλήρη στήριξη από τους γύρω της. 690 00:40:14,166 --> 00:40:15,875 Ειδικά του Υψηλότατου. 691 00:40:15,958 --> 00:40:17,291 Καλή τύχη σε αυτό. 692 00:40:17,375 --> 00:40:20,625 -Και στην επόμενη γέννα; -Πιθανώς να είναι χειρότερα. 693 00:40:20,708 --> 00:40:23,125 Απλώς 694 00:40:23,208 --> 00:40:29,916 Απλώς πάρε ανάσες 695 00:40:30,000 --> 00:40:33,500 Χάρι, κοκκινομάλλη μου γιε 696 00:40:35,000 --> 00:40:38,416 Για πάντα θα είσαι ο καλύτερος 697 00:40:40,250 --> 00:40:44,166 Ίσως επιτέλους τώρα πια 698 00:40:44,250 --> 00:40:47,833 Ο μπαμπάς σου να νιώσει για μένα περηφάνια 699 00:40:47,916 --> 00:40:51,416 Κι άλλο αγόρι. Μάλλον αγνόησες το αίτημά μου για κορίτσι. 700 00:40:51,500 --> 00:40:56,041 -Δηλαδή ο γιος μας δεν σου αρκεί; -Μην αντιδράς υπερβολικά σε ένα αστείο. 701 00:40:56,125 --> 00:40:58,791 Δεν έλεγες ποτέ αστεία από όταν σε γνώρισα. 702 00:40:58,875 --> 00:41:01,791 Γιατί όλες μας οι συζητήσεις καταλήγουν σε καβγά; 703 00:41:01,875 --> 00:41:05,708 Εκείνη υπάρχει στον γάμο μας. Θα υπάρχει για πάντα. 704 00:41:05,791 --> 00:41:08,000 Θες να με οδηγήσεις πίσω σ' εκείνη; 705 00:41:08,083 --> 00:41:10,333 Επειδή αυτό ακριβώς κάνεις. 706 00:41:10,833 --> 00:41:15,416 Οι πληγές κλείνουν 707 00:41:15,500 --> 00:41:20,333 Μα οι ουλές για πάντα μένουν 708 00:41:20,416 --> 00:41:25,458 Οι καρδιές λυγίζουν 709 00:41:25,541 --> 00:41:29,458 Σπάνε ή ραγίζουν 710 00:41:30,416 --> 00:41:34,583 Ένα εγχείρημα επικίνδυνο 711 00:41:35,708 --> 00:41:38,125 Να αποφύγεις τα φώτα 712 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 Διαλυμένη μα απτόητη 713 00:41:40,458 --> 00:41:44,458 Ξεπερνάς της ζωής τα παράλογα 714 00:41:44,541 --> 00:41:48,541 Είναι ώρα το όνειρό σου να αλλάξεις 715 00:41:48,625 --> 00:41:55,250 Γι' αυτό απλώς πάρε ανάσες 716 00:41:55,333 --> 00:42:01,083 Χρειάζομαι έναν πρίγκιπα Να με σώσει από τον δικό μου πρίγκιπα 717 00:42:01,166 --> 00:42:07,291 Πώς επιβιώνεις Όταν σε πονά και μόνο που ζεις; 718 00:42:12,375 --> 00:42:17,208 Οι πληγές κλείνουν 719 00:42:18,250 --> 00:42:23,833 Μα οι ουλές για πάντα μένουν 720 00:42:25,041 --> 00:42:28,416 Να ανασάνεις δεν μπορείς 721 00:42:28,500 --> 00:42:31,708 Πάρε ανάσες 722 00:42:31,791 --> 00:42:37,041 Απλώς πάρε ανάσες 723 00:42:38,833 --> 00:42:42,208 Καλά είμαι. Μην μπαίνετε σε μπελάδες για μένα. 724 00:42:42,291 --> 00:42:45,750 -Σίγουρα είναι καλά τα αγόρια; -Ξέρουν ότι είστε αδιάθετη. 725 00:42:45,833 --> 00:42:49,125 Το κάνεις για να τραβήξεις την προσοχή του Κάρολου. 726 00:42:49,208 --> 00:42:52,500 Εγώ λέω να τον παρατήσεις. Έτσι το χειρίστηκα εγώ. 727 00:42:52,583 --> 00:42:54,333 Μα εκείνος σε άφησε. 728 00:42:54,416 --> 00:42:57,291 Έλα τώρα, ήμουν ήδη έξω με το ένα πόδι. 729 00:42:57,375 --> 00:43:00,333 Ας το παραδεχτούμε, αυτό ήθελαν από σένα. 730 00:43:00,416 --> 00:43:01,458 Έναν πρίγκιπα. 731 00:43:01,541 --> 00:43:04,708 Και ήδη έβγαλες δύο τέτοιους. 732 00:43:04,791 --> 00:43:07,375 -Έκανες το καθήκον σου. Προχώρα. -Να προχωρήσω; 733 00:43:07,458 --> 00:43:11,541 Νομίζεις ότι μπορώ να μαζέψω τις τιάρες και να νοικιάσω διαμέρισμα; 734 00:43:11,625 --> 00:43:13,583 Όλη η χώρα θα τρελαθεί. 735 00:43:13,666 --> 00:43:16,458 Θα πρέπει να το εγκρίνει η βασίλισσα. 736 00:43:16,958 --> 00:43:19,166 -Και ίσως… -Ίσως; 737 00:43:19,250 --> 00:43:22,833 -Ίσως τον αγαπώ ακόμα. -Μετά από τον τρόπο που σου φέρθηκε; 738 00:43:22,916 --> 00:43:25,375 Νομίζω πως η Υψηλότατη πρέπει να ξεκουραστεί. 739 00:43:25,458 --> 00:43:29,291 Αρκετά ξεκουράστηκε. Εγώ λέω να σηκωθεί και να πολεμήσει. 740 00:43:29,375 --> 00:43:31,916 Μακάρι να μην έβλεπε ακόμα το ροτβάιλερ. 741 00:43:32,000 --> 00:43:34,583 Λέει την Καμίλα "ροτβάιλερ". Το λατρεύω. 742 00:43:35,500 --> 00:43:38,791 Ξέρεις τι ακούγεται τελευταία; Ότι τρελάθηκες τελείως. 743 00:43:38,875 --> 00:43:41,791 -Πρέπει να ξεκουραστεί. -Πρέπει να το μάθει. 744 00:43:41,875 --> 00:43:45,583 Λένε ότι τρελάθηκες, ότι δεν γίνεται να κυκλοφορήσεις. 745 00:43:45,666 --> 00:43:48,666 Πρέπει να βγεις και να τους δείξεις το αντίθετο. 746 00:43:48,750 --> 00:43:52,833 Μόλις καταλάβουν ότι είσαι άλλη μία που την τρέλανε ο άπιστος… 747 00:43:52,916 --> 00:43:53,916 Ο Κάρολος. 748 00:43:55,208 --> 00:43:56,708 Ελπίζω να μη σε πειράζει. 749 00:43:58,291 --> 00:43:59,416 Γεια, Σάρα. 750 00:44:01,875 --> 00:44:02,833 Απλώς 751 00:44:03,416 --> 00:44:05,208 να είσαι καλή με τον εαυτό σου. 752 00:44:07,583 --> 00:44:09,666 Ήδη ήμουν έξω με το ένα πόδι. 753 00:44:14,916 --> 00:44:16,750 Χαίρομαι που ήρθες, Κάρολε. 754 00:44:16,833 --> 00:44:18,208 Φυσικά. Είμαι… 755 00:44:19,625 --> 00:44:20,833 Θεέ μου, Νταϊάνα! 756 00:44:23,708 --> 00:44:25,458 Την πρώτη φορά που 757 00:44:26,458 --> 00:44:29,708 έκανες κακό στον εαυτό σου, το θεώρησα μια απλή εκτροπή. 758 00:44:30,708 --> 00:44:32,541 Όμως, τη δεύτερη και την τρίτη… 759 00:44:32,625 --> 00:44:35,041 Η Σάρα λέει ότι το κάνω για να με προσέξεις. 760 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 Είναι αλήθεια; 761 00:44:40,583 --> 00:44:42,291 Πώς είναι τα παιδιά; 762 00:44:42,375 --> 00:44:44,833 Τους είπα ότι ανυπομονείς να τους δεις. 763 00:44:44,916 --> 00:44:45,833 Ευχαριστώ. 764 00:44:46,791 --> 00:44:48,458 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. 765 00:44:50,125 --> 00:44:51,000 Άκου. 766 00:44:52,083 --> 00:44:54,458 Πρέπει να ενωθούμε και… 767 00:44:55,208 --> 00:44:59,708 Και να γίνεις καλά, να καταφέρουμε να λειτουργήσει ο γάμος. 768 00:44:59,791 --> 00:45:02,583 -Συμφωνούμε τουλάχιστον σε αυτό; -Ναι, βέβαια. 769 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 Είναι υπέροχο αυτό που ακούω. 770 00:45:05,375 --> 00:45:07,750 Υπάρχει κάτι που θα σου φτιάξει τη διάθεση; 771 00:45:07,833 --> 00:45:08,708 Ναι. 772 00:45:12,708 --> 00:45:16,666 Όταν πηγαίνουμε περιπάτους, ο κόσμος συχνά λέει τα προβλήματά του. 773 00:45:16,750 --> 00:45:20,291 Δεν ρωτάω καν. Τα λένε από μόνοι τους. 774 00:45:20,375 --> 00:45:23,125 Ξέρω ότι μπορώ να κάνω πολλά γι' αυτούς. 775 00:45:23,875 --> 00:45:26,375 Θέλω να ασχοληθώ με φιλανθρωπίες. 776 00:45:26,458 --> 00:45:29,416 Εντάξει, θα κανονίσουμε λίγες ακόμα εμφανίσεις. 777 00:45:29,500 --> 00:45:32,291 Όχι μόνο εμφανίσεις και όχι λίγες. 778 00:45:32,375 --> 00:45:36,333 -Μα δεν είσαι αρκετά καλά. -Θα γίνω, αν με αφήσεις να προσπαθήσω. 779 00:45:37,583 --> 00:45:41,750 Η μητέρα προσφέρει πολλά όταν συναναστρέφεται κόσμο. 780 00:45:41,833 --> 00:45:43,708 Όμως, με τον τρόπο της. 781 00:45:44,583 --> 00:45:46,791 Εγώ θέλω τον δικό μου τρόπο. 782 00:45:46,875 --> 00:45:50,666 Η μονάρχης πρέπει να δίνει, μα όχι πολλά 783 00:45:51,166 --> 00:45:55,500 Υπάρχει κίνδυνος Όταν δίνεις πρόσβαση 784 00:45:55,583 --> 00:45:58,500 Όταν δίνεις άνεση και αγγίζεις 785 00:45:59,166 --> 00:46:02,291 Μιλά σε ένα παιδί ενώ γονατίζει 786 00:46:02,833 --> 00:46:05,333 Το χαμόγελό της λέει την αλήθεια 787 00:46:06,000 --> 00:46:10,250 Είναι όσα δεν μπορώ να γίνω 788 00:46:10,333 --> 00:46:13,000 Μπαίνει με στιλ 789 00:46:13,083 --> 00:46:16,166 Κινείται με άνεση τόση 790 00:46:16,250 --> 00:46:18,875 Θέλει να συνδεθεί 791 00:46:18,958 --> 00:46:21,791 Αλλά και να ευχαριστεί 792 00:46:21,875 --> 00:46:27,541 Μοιράζεται όσα νιώθει Και τα κομπλιμέντα αποθαρρύνει 793 00:46:28,083 --> 00:46:33,583 Κινείται τόσο μοντέρνα 794 00:46:33,666 --> 00:46:38,125 Κινείται τόσο μοντέρνα 795 00:46:38,208 --> 00:46:43,333 Οι νέες εγκαταστάσεις για καρκινοπαθείς είναι πραγματική έμπνευση. 796 00:46:43,416 --> 00:46:46,125 Ανυπομονώ να σας επισκεφτώ όλους. 797 00:46:46,208 --> 00:46:48,625 -Συγκρατήσου, αγάπη μου. -Γιατί; 798 00:46:49,666 --> 00:46:52,250 Όποιος κι αν είναι ο λόγος 799 00:46:52,333 --> 00:46:55,125 Κινείται με τόση μαεστρία 800 00:46:55,208 --> 00:47:00,666 Ξέρει μυστικά Που ποτέ δεν θα μάθω 801 00:47:00,750 --> 00:47:06,708 Κάθεται και ακούει Επί ολόκληρες ημέρες 802 00:47:06,791 --> 00:47:11,625 Κινείται τόσο μοντέρνα 803 00:47:12,250 --> 00:47:16,333 Κινείται τόσο μοντέρνα 804 00:47:16,416 --> 00:47:19,791 Δεν είναι υπέροχο, αγάπη μου; Με θεωρούν μία από αυτούς. 805 00:47:19,875 --> 00:47:22,708 Μα το νόημα είναι ότι δεν είμαστε σαν αυτούς. 806 00:47:22,791 --> 00:47:24,625 Είμαστε σύμβολα, αν θέλεις. 807 00:47:24,708 --> 00:47:26,833 Ποιος θέλει να είναι σύμβολο; 808 00:47:26,916 --> 00:47:28,875 Εκπροσωπούμε τις φιλοδοξίες τους. 809 00:47:28,958 --> 00:47:32,083 Αυτό που κάνεις, αγάπη μου, φαντάζει λιγάκι… 810 00:47:32,166 --> 00:47:33,166 Τι; 811 00:47:33,250 --> 00:47:34,125 Κοινό. 812 00:47:36,500 --> 00:47:40,250 Όταν θεωρεί κάτι σημαντικό, το καλύτερο είναι να τον ακούτε. 813 00:47:40,333 --> 00:47:41,208 Γιατί; 814 00:47:41,708 --> 00:47:44,208 Μόλις άρχισα να νιώθω πως είμαι σημαντική. 815 00:47:46,000 --> 00:47:48,625 Δεν έχουμε μια εκδήλωση για το Βασιλικό Μπαλέτο; 816 00:47:48,708 --> 00:47:50,041 Από τις αγαπημένες σας. 817 00:47:50,125 --> 00:47:52,291 Θέλω να βοηθήσω περισσότερο φέτος. 818 00:47:52,375 --> 00:47:55,208 Μπορείτε να μιλήσετε πριν την παράσταση. 819 00:47:55,291 --> 00:47:57,291 Όχι, αρκετά έχω μιλήσει. 820 00:47:57,791 --> 00:47:59,833 Ας δείξουμε τι άλλο μπορώ να κάνω. 821 00:48:06,333 --> 00:48:09,875 Φοράμε ωραία κοσμήματα Συνοδεύουμε το ταίρι μας 822 00:48:09,958 --> 00:48:13,250 Χάρη στην πριγκίπισσα Ντι Δεν υπάρχουν άλλα εισιτήρια 823 00:48:13,333 --> 00:48:15,750 Το γκαλά του Βασιλικού Μπαλέτου 824 00:48:15,833 --> 00:48:19,833 Γεμάτο ρομαντισμό 825 00:48:19,916 --> 00:48:21,875 Ξέρεις πού είναι η γυναίκα μου; 826 00:48:21,958 --> 00:48:24,500 Νομίζω πως είναι ακόμα στο αποχωρητήριο. 827 00:48:24,583 --> 00:48:26,541 Ωραία φέρεται στον άντρα της. 828 00:48:27,125 --> 00:48:30,500 Καθόμαστε στο σκοτάδι Κανείς μας δεν το ξέρει 829 00:48:30,583 --> 00:48:33,958 Σε ένα μόνο λεπτό Η έκπληξη θα έρθει 830 00:48:34,458 --> 00:48:37,916 Και τώρα, για να ολοκληρωθεί το χριστουγεννιάτικο γκαλά, 831 00:48:38,000 --> 00:48:41,250 καλωσορίστε το πιο λαμπρό μας αστέρι. 832 00:48:48,125 --> 00:48:50,333 Και την πιο ξεχωριστή καλεσμένη. 833 00:48:55,750 --> 00:48:59,000 Να τη, ελεύθερη εντελώς Όλοι έχασαν το μυαλό 834 00:48:59,083 --> 00:49:02,791 Και πάλι μια περίεργη σκηνή Δεν ταιριάζει σε βασίλισσα σωστή 835 00:49:02,875 --> 00:49:05,833 Κάθε κίνηση ήταν σωστή Τραβά όλη την προσοχή 836 00:49:05,916 --> 00:49:09,125 Κάθε βήμα, κάθε στροφή Τι πρόβλημα έχει η κοπέλα αυτή; 837 00:49:09,208 --> 00:49:13,041 Κινείται τόσο μοντέρνα 838 00:49:13,125 --> 00:49:15,750 Κινείται μοντέρνα 839 00:49:15,833 --> 00:49:22,833 Κινείται τόσο μοντέρνα 840 00:49:30,291 --> 00:49:31,875 Μας αφήνετε λίγο μόνους; 841 00:49:32,916 --> 00:49:34,958 Φύγετε όλοι τώρα. 842 00:49:37,916 --> 00:49:41,458 Δημόσια παράσταση χορού από την πριγκίπισσα της Ουαλίας; 843 00:49:41,541 --> 00:49:44,625 -Έχεις χάσει το μυαλό σου; -Ήταν ένα δώρο για σένα. 844 00:49:44,708 --> 00:49:46,416 -Για σένα ήταν! -Όχι. 845 00:49:46,500 --> 00:49:48,541 Για να βγεις πάλι στις εφημερίδες. 846 00:49:48,625 --> 00:49:49,958 Όχι, για να είσαι περήφανος. 847 00:49:50,041 --> 00:49:51,666 Ζεις από τις φωτογραφίες. 848 00:49:51,750 --> 00:49:54,375 -Άκου με, Κάρολε… -Έπαψα να ακούω. 849 00:49:55,166 --> 00:49:57,458 Όλο μιλάς Με τον κόσμο στα πόδια σου 850 00:49:57,541 --> 00:49:59,166 Χαίρεσαι με τις ζητωκραυγές τους 851 00:49:59,250 --> 00:50:00,208 Δεν ισχύει! 852 00:50:00,291 --> 00:50:03,791 Ακίνητη κάτσε και τον άντρα σου άκου Εκείνος σε έφερε εδώ 853 00:50:04,333 --> 00:50:06,916 Μας ταπεινώνεις όλους, Νταϊάνα 854 00:50:08,625 --> 00:50:11,208 Κάθε φορά δημιουργείς σκηνή 855 00:50:13,041 --> 00:50:15,958 Το ξέχασες, Νταϊάνα; 856 00:50:16,666 --> 00:50:20,333 Πρόκειται να γίνεις η βασίλισσα 857 00:50:20,416 --> 00:50:21,416 Ηρέμησε. 858 00:50:21,500 --> 00:50:24,583 Έχουμε γκαλά Για κοίτα, η Νταϊάνα 859 00:50:26,041 --> 00:50:29,208 Οι κάμερες μαζεύονται "Αυτή είναι! Η Νταϊάνα" 860 00:50:30,166 --> 00:50:35,208 Σε νοιάζει μόνο να είσαι το επίκεντρο Η ζωή δεν είναι μόνο το εξώφυλλο 861 00:50:36,125 --> 00:50:36,958 Νταϊάνα 862 00:50:37,041 --> 00:50:40,791 Θέλω να μου δώσεις όση σημασία δίνεις στην κα Πάρκερ Μπόουλς. 863 00:50:41,958 --> 00:50:42,791 Τι; 864 00:50:43,458 --> 00:50:44,916 Ξέρω ότι βλέπεστε ακόμα. 865 00:50:45,000 --> 00:50:49,541 Εις τους αιώνες των αιώνων Υπάρχει το πρωτόκολλο 866 00:50:49,625 --> 00:50:53,375 Η ζημιά που προκαλείς όταν το αγνοείς 867 00:50:53,458 --> 00:50:56,000 Για τις χαζομάρες σου μη με κατηγορείς 868 00:50:56,083 --> 00:50:58,416 Για τον χορό σου μη με κατηγορείς 869 00:50:58,500 --> 00:51:04,291 Αυτό ήταν Δεν θα σου δώσω άλλη ευκαιρία 870 00:51:04,375 --> 00:51:08,291 Αν η καρδιά μου παραστράτησε, Νταϊάνα 871 00:51:08,875 --> 00:51:12,375 Αν ο γάμος μας είναι σε τέλμα 872 00:51:13,458 --> 00:51:16,583 Δεν υπάκουσες ούτε μια φορά, Νταϊάνα 873 00:51:17,791 --> 00:51:21,000 Να πάρει, για όλα φταις εσύ 874 00:51:21,083 --> 00:51:22,625 Γιατί φταίω εγώ; 875 00:51:22,708 --> 00:51:25,375 Για αρχή Μην κάνεις σαν γύναιο, Νταϊάνα 876 00:51:26,416 --> 00:51:29,833 Μην παριστάνεις τη μάρτυρα Δεν μπορείς να είσαι πιο έξυπνη; 877 00:51:30,875 --> 00:51:34,958 Με αυτά που κάνεις Περήφανος πώς να 'μαι; 878 00:51:35,458 --> 00:51:37,375 Ακόμα και χαζοί το βλέπουν 879 00:51:37,458 --> 00:51:41,583 Το μεγαλύτερο σου επίτευγμα; Ο γάμος μαζί μου 880 00:51:42,375 --> 00:51:44,125 Ο γάμος μαζί μου 881 00:51:44,208 --> 00:51:46,833 Το μόνο που έχεις κάνει Ο γάμος μαζί μου 882 00:51:46,916 --> 00:51:48,708 Ο γάμος μαζί μου Ο γάμος 883 00:51:48,791 --> 00:51:52,541 Το μόνο που έχεις κάνει 884 00:51:53,125 --> 00:51:57,041 Είναι ο γάμος μαζί μου 885 00:52:06,416 --> 00:52:08,208 Άλλη μια νύχτα 886 00:52:08,833 --> 00:52:11,166 Άλλος ένας καβγάς 887 00:52:11,750 --> 00:52:16,375 Πώς γίνεται να μην καταλαβαίνεις καθόλου; 888 00:52:16,958 --> 00:52:19,333 Ποτέ δεν σε κουράζει 889 00:52:19,875 --> 00:52:21,875 Αυτό εδώ το χάλι; 890 00:52:23,041 --> 00:52:23,916 Ναι. 891 00:52:24,833 --> 00:52:27,500 Κάνουμε τόσο κακό στα παιδιά μας 892 00:52:27,583 --> 00:52:31,000 Ζουν στο κάστρο του θορύβου 893 00:52:31,083 --> 00:52:35,541 Θα επιβιώσουν από το βασιλικό θρίλερ; 894 00:52:35,625 --> 00:52:36,916 Δεν ξέρω. 895 00:52:37,750 --> 00:52:40,125 Για εκείνους ίσως 896 00:52:40,208 --> 00:52:43,000 Μπορούμε να αρχίσουμε άλλη μια φορά 897 00:52:43,083 --> 00:52:43,916 Νταϊάνα… 898 00:52:44,000 --> 00:52:46,833 Σ' αγαπώ 899 00:52:46,916 --> 00:52:50,625 Σε θέλω 900 00:52:50,708 --> 00:52:54,208 Θα το πω με όσους τρόπους ξέρω 901 00:52:54,291 --> 00:52:57,083 Πάντα ήταν αλήθεια 902 00:52:57,166 --> 00:52:59,541 Ο κόσμος σε λατρεύει, Νταϊάνα. 903 00:53:00,333 --> 00:53:01,541 Δεν αρκεί αυτό; 904 00:53:04,541 --> 00:53:07,208 Νόμιζα πως είσαι το πεπρωμένο μου 905 00:53:07,291 --> 00:53:10,375 Γιατί δεν μ' αγαπάς 906 00:53:11,000 --> 00:53:15,208 Όπως σ' αγαπώ εγώ; 907 00:53:17,708 --> 00:53:21,000 Έφυγε μακριά, αλλά μου έταξε μια καρδιά 908 00:53:21,083 --> 00:53:24,291 Ήταν από την αρχή μια ψευτιά; 909 00:53:24,375 --> 00:53:29,041 Πώς γίνεται να το μαθαίνω τελευταία; 910 00:53:31,375 --> 00:53:34,208 Η πιο ωραία νύφη δεν ήμουν; 911 00:53:34,291 --> 00:53:37,583 Ένα κόσμημα στο πλάι του 912 00:53:37,666 --> 00:53:42,083 Καλά να πάθω που παντρεύτηκα Σκορπιό 913 00:53:44,000 --> 00:53:47,041 Πεθαίνει η φαντασία 914 00:53:47,125 --> 00:53:50,250 Ποιος ήξερε ότι οι πρίγκιπες ψεύδονται; 915 00:53:50,958 --> 00:53:53,500 Σ' αγαπώ 916 00:53:53,583 --> 00:53:57,375 Σε θέλω 917 00:53:57,458 --> 00:54:00,666 Θα το πω με όσους τρόπους ξέρω 918 00:54:00,750 --> 00:54:04,375 Είναι ό,τι καλύτερο μπορώ 919 00:54:04,458 --> 00:54:10,875 Σ' αγαπώ 920 00:54:10,958 --> 00:54:14,125 Θα ήμασταν τόσο χαρούμενοι 921 00:54:14,208 --> 00:54:16,625 Αν με αγαπούσες 922 00:54:17,625 --> 00:54:19,791 Όπως σε αγαπώ 923 00:54:20,916 --> 00:54:23,083 Όπως σε αγαπώ 924 00:54:23,166 --> 00:54:28,625 Γιατί σε αγαπώ ακόμα; 925 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Μάλιστα. 926 00:54:38,125 --> 00:54:39,125 Της λέω να έρθει. 927 00:54:41,916 --> 00:54:43,500 -Κύριε, να φύγουμε. -Όχι. 928 00:54:45,250 --> 00:54:49,500 Συγγνώμη για την ώρα. Όσο χειρότερα είμαι με την Νταϊάνα, τόσο μου λείπεις. 929 00:54:49,583 --> 00:54:52,791 Κάθε μέρα μού λείπεις και περισσότερο. Δεν αντέχω πια. 930 00:54:52,875 --> 00:54:54,750 Λες να μη νιώθω το ίδιο; 931 00:54:55,250 --> 00:54:56,791 Τόσους μήνες χώρια… 932 00:54:57,291 --> 00:55:01,000 Τις Κυριακές μού λείπεις πιο πολύ 933 00:55:01,083 --> 00:55:04,958 Αυτήν τη μέρα που είναι κενή 934 00:55:05,041 --> 00:55:07,791 Μόνο βόλτες και κουβέντες ανόητες 935 00:55:08,750 --> 00:55:13,500 Ένα φιλί πριν αρχίσει η βδομάδα 936 00:55:16,416 --> 00:55:19,666 Τις Κυριακές μού λείπεις πιο πολύ 937 00:55:19,750 --> 00:55:23,916 Που ο χρόνος παγώνει και γινόμαστε ένα 938 00:55:24,000 --> 00:55:27,166 Μια κουβεντούλα για οτιδήποτε 939 00:55:27,666 --> 00:55:33,125 Μια αγκαλιά στο ηλιοβασίλεμα 940 00:55:35,208 --> 00:55:40,166 Γιατί δεν έχουμε άλλες Κυριακές; 941 00:55:40,250 --> 00:55:41,708 Μα πώς θα μπορούσαμε; 942 00:55:42,375 --> 00:55:45,041 Αν γίνω βασιλιάς, το διαζύγιο αποκλείεται. 943 00:55:45,125 --> 00:55:49,416 Έχουμε καλούς φίλους που κουράστηκαν από τη συνεχή κοροϊδία. 944 00:55:49,500 --> 00:55:53,333 Θα μας δανείσουν τα σπίτια τους, ακόμα και τα κάστρα τους. 945 00:55:54,208 --> 00:55:56,916 Μια μέρα θα ξεφύγουμε 946 00:55:57,500 --> 00:56:00,875 Σαν δύο ναυαγοί 947 00:56:00,958 --> 00:56:07,958 Το πάθος μας θα αναζωπυρωθεί 948 00:56:08,041 --> 00:56:11,500 Τις Κυριακές μού λείπεις πιο πολύ 949 00:56:11,583 --> 00:56:15,291 Αυτήν τη μέρα που είναι κενή 950 00:56:15,375 --> 00:56:18,666 Μόνο βόλτες και κουβέντες ανόητες 951 00:56:19,250 --> 00:56:20,416 Ένα φιλί 952 00:56:23,333 --> 00:56:28,791 Προτού το μέλλον μας αρχίσει 953 00:56:29,791 --> 00:56:35,875 Τις Κυριακές δεν θα μου λείπεις πια 954 00:56:37,875 --> 00:56:42,541 Δεν θα μου λείπεις πια 955 00:56:44,041 --> 00:56:48,041 Τις Κυριακές 956 00:56:50,416 --> 00:56:52,291 Ξέρω τι θέλουν κι οι δυο 957 00:56:53,208 --> 00:56:55,125 Εγώ να εξαφανιστώ 958 00:56:55,833 --> 00:56:58,500 Να υπακούω στις εντολές 959 00:56:58,583 --> 00:57:00,416 Να κάνω ό,τι λένε 960 00:57:01,375 --> 00:57:05,583 Να ποζάρεις για φωτογραφίες Να χαμογελάς στους δημοσιογράφους 961 00:57:06,541 --> 00:57:11,041 Να είσαι ένα κορίτσι ωραίο Με ένα φόρεμα σπουδαίο 962 00:57:11,750 --> 00:57:14,500 Πολλά χαμόγελα και πολλά ναι 963 00:57:14,583 --> 00:57:17,250 Πολλά όνειρα που ο Κάρολος πνίγει 964 00:57:17,333 --> 00:57:19,583 Αυτόν θα κατασπάραζαν 965 00:57:19,666 --> 00:57:21,375 Εσύ κέρδισες την αγάπη τους 966 00:57:22,208 --> 00:57:24,750 Δεν σου δίνει δύναμη αυτό; 967 00:57:25,375 --> 00:57:27,708 Ένα κορίτσι ωραίο 968 00:57:27,791 --> 00:57:30,666 Φορά ένα φόρεμα σπουδαίο 969 00:57:30,750 --> 00:57:33,208 Οι δημοσιογράφοι τη χρησιμοποιούν 970 00:57:33,291 --> 00:57:36,166 Τώρα θα τους χρησιμοποιήσει αυτή 971 00:57:36,250 --> 00:57:38,708 Αυτό το ωραίο κορίτσι 972 00:57:38,791 --> 00:57:41,625 Μεγάλωσε για να ποζάρει 973 00:57:41,708 --> 00:57:44,250 Να παλέψει ίσως πρέπει 974 00:57:44,333 --> 00:57:46,875 Με τον μόνο τρόπο που ξέρει 975 00:57:46,958 --> 00:57:48,375 -Πολ! -Ναι; 976 00:57:48,458 --> 00:57:49,666 Συμβαίνει κάτι; 977 00:57:49,750 --> 00:57:52,250 Ναι. Κοίταξες τις ντουλάπες μου πρόσφατα; 978 00:57:52,333 --> 00:57:55,333 Είναι λες κι η βασίλισσα επέλεξε όλα μου τα ρούχα. 979 00:57:56,875 --> 00:57:59,333 Πολλοί φιόγκοι Πολλά φρου φρου 980 00:57:59,833 --> 00:58:02,125 Πολλά στολίδια παντού 981 00:58:02,208 --> 00:58:04,875 Μπορεί η κοπέλα να φανεί πως ανησυχεί 982 00:58:04,958 --> 00:58:10,041 Αν οι σχεδιαστές Είναι βαρετοί και Βρετανοί 983 00:58:10,125 --> 00:58:13,041 Αυτό το ωραίο κορίτσι 984 00:58:13,125 --> 00:58:15,500 Ντύνεται σεμνά 985 00:58:15,583 --> 00:58:18,166 Ώρα να βρει τη μόδα της 986 00:58:18,250 --> 00:58:21,583 Κι η μόδα της είναι υψηλή 987 00:58:21,666 --> 00:58:22,958 Ένα κορίτσι ωραίο 988 00:58:23,041 --> 00:58:24,166 Κοίτα φωτογραφίες. 989 00:58:24,250 --> 00:58:28,458 Την κανακεύουν για τα φορέματα, τα παπούτσια και τα χτενίσματα. 990 00:58:28,541 --> 00:58:33,875 Δεν πρέπει να είσαι ιδιοφυΐα Για να βρεθείς στο εξώφυλλο με τη μία 991 00:58:33,958 --> 00:58:38,750 Πρέπει να είσαι όμορφη Για θυμήσου την Tουίγκι 992 00:58:39,416 --> 00:58:44,000 Εσύ γεννήθηκες με ευφυΐα Το μυαλό σου είναι μαγεία 993 00:58:44,750 --> 00:58:49,666 Κέρδισε την αγάπη τους Αλλά εσύ τον σεβασμό τους 994 00:58:49,750 --> 00:58:52,625 Πολλή φασαρία Πολλή αταξία 995 00:58:52,708 --> 00:58:55,291 Πώς κατάφερε τόση δημοφιλία; 996 00:58:55,375 --> 00:58:59,500 Πάρε θέση Μίλα για ζωγραφική ή πολιτική 997 00:58:59,583 --> 00:59:02,875 Αρχιτεκτονική! Τα μοντέρνα κτίρια είναι απαίσια. 998 00:59:02,958 --> 00:59:06,833 Εσύ ξέρεις. Πρέπει να την αποκρούσεις, αγάπη μου. 999 00:59:06,916 --> 00:59:09,500 Ένας όμορφος πρίγκιπας 1000 00:59:09,583 --> 00:59:12,291 Με έναν σκοπό που αξίζει 1001 00:59:12,375 --> 00:59:15,000 Μπορεί το έθνος να αιχμαλωτίσει 1002 00:59:15,083 --> 00:59:17,583 Τους νόμους του να ανατρέψει 1003 00:59:17,666 --> 00:59:19,750 Ένας άντρας τυχερός 1004 00:59:20,250 --> 00:59:23,000 Με τη γυναίκα του πλάι του 1005 00:59:23,083 --> 00:59:25,750 Τους υπηκόους θα ικανοποιήσει 1006 00:59:25,833 --> 00:59:29,208 Και τη νύφη θα αντικαταστήσει 1007 00:59:29,291 --> 00:59:30,500 Όμορφέ μου πρίγκιπα 1008 00:59:30,583 --> 00:59:34,875 Είμαι εδώ απόψε για να μιλήσω για το μεγαλείο των παλιότερων κτιρίων. 1009 00:59:34,958 --> 00:59:38,750 Αν και επευφημούμε τα καινούρια, πρέπει να εκτιμήσουμε τα παλιά. 1010 00:59:38,833 --> 00:59:40,500 Θα ήταν τραγωδία αν ο Άγιος Παύλος 1011 00:59:40,583 --> 00:59:43,333 χάσει την αίγλη του από ένα γυάλινο κτίριο. 1012 00:59:43,416 --> 00:59:46,375 Ένα τερατούργημα δίπλα σε κάτι αγαπητό και κομψό. 1013 00:59:46,458 --> 00:59:48,500 Ένα κορίτσι ωραίο 1014 00:59:48,583 --> 00:59:51,625 Γίνεται πιο δημοφιλές 1015 00:59:51,708 --> 00:59:56,875 Όταν αποφασίσει να βάλει Του Dior τις δημιουργίες 1016 00:59:57,375 --> 00:59:59,708 Ένα κορίτσι ωραίο 1017 00:59:59,791 --> 01:00:02,500 Με ένα φόρεμα κομψό 1018 01:00:02,583 --> 01:00:05,250 Τον κόσμο θα ενθουσιάσει 1019 01:00:05,333 --> 01:00:08,291 Και τον πρίγκιπα θα σοκάρει 1020 01:00:12,875 --> 01:00:16,625 Την ικέτευσα, αλλά αρνείται να ακούσει έστω μια λέξη. 1021 01:00:16,708 --> 01:00:20,083 Και η φιγούρα που κάνει χειροτερεύει τα πράγματα. 1022 01:00:20,916 --> 01:00:25,083 Να τα χειροτερέψει δεν χρειάζεται Μόνος σου τα κατάφερες καλά 1023 01:00:25,166 --> 01:00:26,000 Αυτή φταίει! 1024 01:00:26,083 --> 01:00:28,750 Μην την κατηγορείς, Κάρολε Ηρέμησέ την, Κάρολε 1025 01:00:28,833 --> 01:00:31,166 Ντροπιάζει τον θρόνο 1026 01:00:31,250 --> 01:00:33,875 Ένα κορίτσι ωραίο 1027 01:00:33,958 --> 01:00:36,625 Με ένα χειροκρότημα σπουδαίο 1028 01:00:36,708 --> 01:00:38,916 Τους δημοσιογράφους χρησιμοποιεί 1029 01:00:39,000 --> 01:00:42,458 Ένα ζήτημα για να αναδείξει 1030 01:00:42,541 --> 01:00:46,458 Οι ιστορίες που πιστεύουν τα κορίτσια 1031 01:00:47,041 --> 01:00:52,750 Δεν είναι αυτές που πρέπει να πιστέψουν 1032 01:00:53,250 --> 01:00:55,916 Ένα κορίτσι ωραίο Με μια καρδιά φιλάνθρωπη 1033 01:00:56,000 --> 01:00:58,666 Τη φωτογραφία κάνει έργο τέχνης 1034 01:00:58,750 --> 01:01:01,333 Ένα κορίτσι ωραίο Με ένα φόρεμα σπουδαίο 1035 01:01:01,416 --> 01:01:04,041 Ένα κορίτσι ωραίο Με ένα φόρεμα σπουδαίο 1036 01:01:04,125 --> 01:01:08,625 Οι ιστορίες που πιστεύουν τα κορίτσια 1037 01:01:08,708 --> 01:01:14,958 Δεν είναι αυτές που πρέπει να πιστέψουν 1038 01:01:15,041 --> 01:01:17,583 Θα αναλάβει τη μοναρχία 1039 01:01:17,666 --> 01:01:19,208 Θα φέρει βασιλική ανησυχία 1040 01:01:19,291 --> 01:01:23,541 Ένα κορίτσι ωραίο 1041 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 Με ένα φόρεμα 1042 01:01:57,750 --> 01:02:00,250 Εγώ είμαι πάλι, η Μπάρμπαρα Κάρτλαντ. 1043 01:02:01,458 --> 01:02:04,208 Πού είχαμε μείνει; 1044 01:02:04,291 --> 01:02:05,125 Ναι. 1045 01:02:07,375 --> 01:02:11,000 Αν ο πρίγκιπας δεν σε ικανοποιεί 1046 01:02:11,875 --> 01:02:17,708 Κι η βασιλική ζωή είναι βαρετή 1047 01:02:18,375 --> 01:02:22,083 Γιατί να μη βρεις έναν μαχητή; 1048 01:02:23,208 --> 01:02:25,583 Να τος 1049 01:02:25,666 --> 01:02:28,541 Να τος 1050 01:02:28,625 --> 01:02:34,958 Ο Τζέιμς 1051 01:02:35,583 --> 01:02:37,083 Χιούιτ 1052 01:02:40,791 --> 01:02:42,416 Ο Τζέιμς Χιούιτ 1053 01:02:42,500 --> 01:02:43,458 Κυρίες μου. 1054 01:02:47,000 --> 01:02:48,416 Ο Τζέιμς Χιούιτ 1055 01:02:48,500 --> 01:02:49,875 Κι οι άλλες κυρίες μου. 1056 01:02:53,250 --> 01:02:54,666 Πάμε 1057 01:02:56,625 --> 01:02:59,666 Αν έχει ξεφύγει η ζωή σας 1058 01:02:59,750 --> 01:03:02,791 -Το διαζύγιο δεν χρειάζεστε -Όχι 1059 01:03:02,875 --> 01:03:05,458 Θέλετε μόνο έναν άντρα σε άλογο 1060 01:03:05,541 --> 01:03:08,291 Να τος, να τος 1061 01:03:08,375 --> 01:03:12,000 -Τζέιμς -Θα σε πάω βόλτα, αν θες 1062 01:03:12,083 --> 01:03:14,625 Όλα τα προβλήματα θα φύγουν μακριά 1063 01:03:14,708 --> 01:03:17,791 Θα κατέβεις ικανοποιημένη από το άλογο 1064 01:03:17,875 --> 01:03:20,833 Να τος, να τος 1065 01:03:20,916 --> 01:03:24,208 Λεπτή κοιλιά Και μύες σφιχτοί 1066 01:03:24,291 --> 01:03:27,166 Με άντρα σαν αυτόν Ποιος νοιάζεται για το μυαλό; 1067 01:03:27,250 --> 01:03:29,958 Τραγουδάς τον ύμνο του Όταν τα φώτα σβήνουν 1068 01:03:30,583 --> 01:03:31,916 Να τος 1069 01:03:32,000 --> 01:03:33,291 Να τος 1070 01:03:35,208 --> 01:03:36,750 Τζέιμς Χιούιτ, Υψηλότατη. 1071 01:03:36,833 --> 01:03:42,416 -Κύριε Χιούιτ, μαθαίνω πως διδάσκετε. -Το μόνο που διδάσκω είναι ιππασία. 1072 01:03:43,958 --> 01:03:45,666 Ο Τζέιμς Χιούιτ 1073 01:03:45,750 --> 01:03:47,916 Υποθέτω πως σας έμαθε ο άντρας σας. 1074 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 Προσπάθησε. Δεν είναι πολύ καλός. 1075 01:03:51,791 --> 01:03:53,500 Πάμε, κορίτσι μου 1076 01:03:53,583 --> 01:03:55,958 Ίσως δεν έχει το κατάλληλο άλογο. 1077 01:03:56,041 --> 01:03:58,000 Κι εσύ το έχεις; 1078 01:03:58,083 --> 01:04:01,500 Υψηλότατη, νομίζω πως θα το λατρέψετε. 1079 01:04:02,291 --> 01:04:03,625 Εντάξει, λοιπόν. 1080 01:04:03,708 --> 01:04:07,833 Μόλις σκαρφίστηκα αυτούς τους διαλόγους. Δεν είναι τέλειοι; 1081 01:04:07,916 --> 01:04:10,125 Είναι! 1082 01:04:10,208 --> 01:04:11,333 Ακούστε με. 1083 01:04:13,041 --> 01:04:16,000 Σε λίγο στη φοράδα θα την ανεβάσει 1084 01:04:16,083 --> 01:04:19,500 Ο επιβήτορας τότε θα αναλάβει 1085 01:04:19,583 --> 01:04:22,333 Τόλμησε να πάει εκεί που λίγοι πατούν 1086 01:04:22,416 --> 01:04:24,208 Ο Τζέιμς Χιούιτ 1087 01:04:24,291 --> 01:04:26,625 Ο Τζέιμς Χιούιτ 1088 01:04:27,291 --> 01:04:28,791 Το έκανε αυτό 1089 01:04:28,875 --> 01:04:31,375 Το έκανε αυτό 1090 01:04:32,625 --> 01:04:39,500 Στης πριγκίπισσάς μας το κρεβάτι 1091 01:04:40,833 --> 01:04:44,333 Από τη στιγμή που γνωριστήκαμε, ένιωσα έναν ηλεκτρισμό. 1092 01:04:44,416 --> 01:04:47,166 Το πεπρωμένο, ένα πολύ έντονο συναίσθημα… 1093 01:04:47,250 --> 01:04:50,708 Σταμάτα, Τζέιμς. Ακούγεσαι σαν βιβλίο της Κάρτλαντ. 1094 01:04:51,833 --> 01:04:54,041 Τα βιβλία της δεν έχουν καλό τέλος; 1095 01:04:54,541 --> 01:04:55,833 Με θέλεις πραγματικά; 1096 01:04:55,916 --> 01:04:58,166 -Τι; -Με επιθυμείς πραγματικά; 1097 01:04:58,250 --> 01:05:00,458 Δεν είσαι η πιο επιθυμητή στον κόσμο; 1098 01:05:00,541 --> 01:05:04,041 Δεν είμαι καν η πιο επιθυμητή στον γάμο μου. 1099 01:05:05,583 --> 01:05:06,666 Αγάπη μου. 1100 01:05:07,791 --> 01:05:11,375 Ακόμα με εκπλήσσει 1101 01:05:11,958 --> 01:05:15,958 Στα μάτια σου η θλίψη 1102 01:05:16,666 --> 01:05:20,708 Χρειάζεσαι έναν άντρα να σ' αγαπήσει 1103 01:05:21,333 --> 01:05:22,250 Εμπιστεύσου με. 1104 01:05:22,833 --> 01:05:27,166 Είμαι άνθρωπος καλός 1105 01:05:27,250 --> 01:05:30,666 Ποιος να ήξερε ότι ένας υπάλληλος 1106 01:05:30,750 --> 01:05:34,000 Θα μου δώσει περισσότερα Απ' όσα είχα ποτέ; 1107 01:05:34,083 --> 01:05:37,833 Πως υπάρχει καλοσύνη Συχνά το ξεχνώ 1108 01:05:37,916 --> 01:05:41,375 Μάλλον δεν είμαι θεότρελη 1109 01:05:41,458 --> 01:05:43,958 Τώρα έχουμε αυτόν 1110 01:05:44,541 --> 01:05:46,458 Μ' εκείνη 1111 01:05:46,541 --> 01:05:49,875 Και αυτόν μ' εκείνη 1112 01:05:49,958 --> 01:05:56,583 Τα πράγματα θολά με αυτόν κι εκείνη 1113 01:05:56,666 --> 01:05:59,458 Κοίτα την ώρα, θα με κάνεις ν' αργήσω 1114 01:05:59,541 --> 01:06:03,375 Θα ήθελα παραπάνω να αργήσεις 1115 01:06:03,458 --> 01:06:06,291 Θα είναι μεγάλη η βραδιά, Κάρολε; 1116 01:06:06,375 --> 01:06:07,916 Δεν ξέρεις; 1117 01:06:08,000 --> 01:06:09,791 Όλες οι βραδιές είναι. 1118 01:06:10,458 --> 01:06:13,750 Άλλη μια νύχτα βαρετή 1119 01:06:13,833 --> 01:06:16,208 Μα δεν πειράζει, δεν με απασχολεί 1120 01:06:16,791 --> 01:06:20,041 Θα ζηλέψω όταν στην τηλεόραση σε δω 1121 01:06:20,125 --> 01:06:23,041 Όταν πας σπίτι, πάρε με τηλέφωνο 1122 01:06:23,125 --> 01:06:25,333 -Ανάθεμά τον -Υπάρχει εκείνος 1123 01:06:25,416 --> 01:06:27,041 -Ανάθεμά την -Υπάρχει εκείνη 1124 01:06:27,125 --> 01:06:28,666 Υπάρχει εκείνος 1125 01:06:28,750 --> 01:06:30,375 Υπάρχει εκείνη 1126 01:06:30,458 --> 01:06:33,041 Απόψε παίρνω αναβολή 1127 01:06:33,125 --> 01:06:36,833 -Γι' αυτόν -Γι' αυτήν 1128 01:06:37,500 --> 01:06:40,125 Είμαι εδώ και τους κοιτώ να λάμπουν 1129 01:06:40,208 --> 01:06:43,791 Κάποιες φορές πως είναι άγγελος πιστεύω 1130 01:06:44,333 --> 01:06:46,791 Άλλη μια ερωμένη στο σπίτι κολλημένη 1131 01:06:47,291 --> 01:06:50,250 Να με σκέφτεται άραγε; 1132 01:06:50,333 --> 01:06:52,166 -Ναι, υπάρχει αυτός -Υπάρχει αυτός 1133 01:06:52,250 --> 01:06:54,083 -Υπάρχει εκείνη -Υπάρχει εκείνη 1134 01:06:54,166 --> 01:06:58,750 Υπάρχει αυτός κι εκείνη 1135 01:06:58,833 --> 01:07:01,750 Ναι, τα πράγματα θολά 1136 01:07:02,250 --> 01:07:08,208 Μ' αυτόν κι εκείνη 1137 01:07:17,041 --> 01:07:18,208 Πάμε, αγάπη μου; 1138 01:07:18,916 --> 01:07:20,958 Ας χορέψουμε 1139 01:07:23,458 --> 01:07:25,833 Χαίρομαι που είμαστε μαζί, Κάρολε 1140 01:07:25,916 --> 01:07:28,166 Να μιλήσουμε λιγάκι; 1141 01:07:28,250 --> 01:07:29,708 Απλώς χόρεψε 1142 01:07:29,791 --> 01:07:31,875 Είσαι τόσο όμορφος, Κάρολε 1143 01:07:31,958 --> 01:07:34,041 Τι ωραία που έμεινες αδύνατος 1144 01:07:34,125 --> 01:07:35,666 Απλώς χόρεψε 1145 01:07:35,750 --> 01:07:37,791 Η μητέρα μου μ' άφησε 1146 01:07:37,875 --> 01:07:40,208 Δεν κατάλαβα ποτέ γιατί 1147 01:07:40,291 --> 01:07:41,625 Απλώς χόρεψε 1148 01:07:41,708 --> 01:07:43,791 Διέλυσε την οικογένεια 1149 01:07:43,875 --> 01:07:46,416 Ορκίστηκα να μη γίνω ποτέ αυτή 1150 01:07:46,500 --> 01:07:48,000 Απλώς χόρεψε 1151 01:07:48,083 --> 01:07:49,916 Αθώος είναι ο Γουίλιαμ 1152 01:07:50,000 --> 01:07:52,416 Θέλει τον μπαμπά και τη μαμά 1153 01:07:52,500 --> 01:07:53,958 Απλώς χόρεψε 1154 01:07:54,041 --> 01:07:56,041 Κι ο Χάρι είναι αστείος 1155 01:07:56,125 --> 01:07:58,500 Χαζούλης όσο δεν πάει 1156 01:07:58,583 --> 01:08:00,625 Απλώς χόρεψε 1157 01:08:00,708 --> 01:08:04,583 Είμαστε οικογένεια Να μείνουμε για τα παιδιά 1158 01:08:04,666 --> 01:08:06,000 Απλώς χόρεψε 1159 01:08:06,083 --> 01:08:09,125 -Σε θέλω ακόμα, Κάρολε -Απλώς σταμάτα 1160 01:08:09,791 --> 01:08:11,458 Αρκετά, αγάπη μου. 1161 01:08:12,916 --> 01:08:13,750 Ευχαριστώ. 1162 01:08:16,166 --> 01:08:18,208 Θα σε κλέψω από εδώ 1163 01:08:18,291 --> 01:08:20,958 Από τη βασίλισσα και τους φρουρούς 1164 01:08:21,791 --> 01:08:23,750 Στην Αμερική θα πάμε 1165 01:08:23,833 --> 01:08:26,291 Σε καουμπόηδες και αστέρες 1166 01:08:26,375 --> 01:08:29,375 -Απλώς χόρεψε -Δεν είναι μόνο φαντασία 1167 01:08:29,458 --> 01:08:32,000 Παίρνουμε τα παιδιά και φεύγουμε 1168 01:08:32,083 --> 01:08:34,875 -Απλώς χόρεψε -Θα ζήσουμε ελεύθεροι 1169 01:08:34,958 --> 01:08:39,750 Χωρίς κρυφτό και φόβο από κανέναν 1170 01:08:39,833 --> 01:08:43,500 Απλώς χόρεψε 1171 01:08:44,250 --> 01:08:47,833 Συγγνώμη για την ενόχληση, κύριε, αλλά σας έχω άσχημα νέα. 1172 01:08:47,916 --> 01:08:51,875 Η πριγκίπισσα φαίνεται ότι ήρθε κοντά με ένα μέλος του ιππικού. 1173 01:08:51,958 --> 01:08:53,083 Πόσο κοντά; 1174 01:08:53,166 --> 01:08:54,208 Ορίστε αυτός 1175 01:08:55,333 --> 01:08:56,333 Με εκείνη 1176 01:08:57,666 --> 01:09:00,500 Πάλι αυτός, πάλι εκείνη, πάλι… 1177 01:09:00,583 --> 01:09:01,500 Περίμενε. 1178 01:09:02,458 --> 01:09:05,000 Δεν κάνει μαθήματα ιππασίας στα παιδιά; 1179 01:09:05,083 --> 01:09:05,958 Ναι. 1180 01:09:06,583 --> 01:09:08,208 Και τον συμπαθούν. 1181 01:09:08,791 --> 01:09:11,041 Ίσως πρέπει να την προειδοποιήσω. 1182 01:09:11,125 --> 01:09:12,791 Όλα εντάξει; 1183 01:09:12,875 --> 01:09:15,916 Καμία προειδοποίηση. Άσ' τους να συνεχίσουν. 1184 01:09:16,500 --> 01:09:17,750 Τι έγινε; 1185 01:09:19,000 --> 01:09:23,083 Θα σε κλέψω από εδώ Στον έρωτά μας θα χαθούμε 1186 01:09:23,166 --> 01:09:25,666 -Κάρολε -Όπως ο θείος πριν από εμάς 1187 01:09:25,750 --> 01:09:27,916 Στη Γαλλία θα κρυφτούμε 1188 01:09:28,000 --> 01:09:31,083 -Απλώς χόρεψε -Θα έκανα πολλά για σένα 1189 01:09:31,166 --> 01:09:33,416 Θα άφηνα το στέμμα για να εξαφανιστώ 1190 01:09:33,500 --> 01:09:35,875 -Απλώς χόρεψε -Μια ζωή με ειλικρίνεια 1191 01:09:35,958 --> 01:09:40,875 Χωρίς κρυφτό και φόβο από κανέναν 1192 01:09:40,958 --> 01:09:43,333 Οι φαντασίες έρχονται και φεύγουν 1193 01:09:43,416 --> 01:09:45,625 Κάναμε τις επιλογές που μας ελέγχουν 1194 01:09:45,708 --> 01:09:48,833 -Ας μη φοβόμαστε -Ας μη φοβόμαστε 1195 01:09:48,916 --> 01:09:51,583 -Απλώς να χορεύουμε -Χορεύουμε 1196 01:09:51,666 --> 01:09:54,541 -Χορεύουμε -Χορεύουμε 1197 01:09:54,625 --> 01:09:57,416 Χορεύουμε 1198 01:10:00,291 --> 01:10:02,500 Μπορούμε να ελευθερωθούμε τώρα 1199 01:10:02,583 --> 01:10:06,083 Να πούμε αντίο σε όσα είμαστε 1200 01:10:07,250 --> 01:10:09,333 Ίσως να φεύγαμε με κάποιον τρόπο 1201 01:10:09,416 --> 01:10:11,916 Μα δεν θα απομακρυνόμασταν στ' αλήθεια 1202 01:10:13,083 --> 01:10:18,833 Μπορούμε απλώς να χορέψουμε 1203 01:10:19,708 --> 01:10:24,958 Μπορούμε απλώς να χορέψουμε 1204 01:10:41,875 --> 01:10:44,583 Ξέρω πού πας και σε ικετεύω να το ξανασκεφτείς. 1205 01:10:44,666 --> 01:10:47,791 Κάποιος πρέπει να σταθεί σε αυτούς τους ανθρώπους. 1206 01:10:47,875 --> 01:10:50,000 Ειδικά με όσα έκανε η Μάργκαρετ Θάτσερ. 1207 01:10:50,083 --> 01:10:51,750 Τώρα έχουμε πολιτική άποψη; 1208 01:10:51,833 --> 01:10:56,166 Δεν είναι άποψη αλλά γεγονός. Από τότε που η κα Θάτσερ έβγαλε δόντια… 1209 01:10:56,250 --> 01:10:59,375 -Σε παρακαλώ. -Οι κοινωνικές παροχές μειώθηκαν. 1210 01:10:59,458 --> 01:11:01,125 -Κυρία μου; -Ευχαριστώ, Πολ. 1211 01:11:01,208 --> 01:11:02,791 Αυτό δεν είναι συνετό. 1212 01:11:02,875 --> 01:11:06,958 Κάρολε, γιατί έχουμε εξουσία, αν όχι για να βοηθάμε τον κόσμο; 1213 01:11:07,041 --> 01:11:11,208 Υπάρχει έκρηξη του AIDS στη Βρετανία, και δεν νοιάζεται κανείς. 1214 01:11:11,291 --> 01:11:13,500 Υπάρχουν πιο ευπρεπή ζητήματα. 1215 01:11:13,583 --> 01:11:18,291 Να ξέρεις ότι ο κόσμος αρχίζει να λέει πως σ' αρέσει που ασχολείσαι με τόσο πόνο. 1216 01:11:18,375 --> 01:11:22,041 Θα είναι οι ίδιοι που αποκαλούσαν τη Μητέρα Τερέζα οπορτουνίστρια. 1217 01:11:22,125 --> 01:11:25,458 Απλώς λέω πως μπορείς να κάνεις τη μάρτυρα αν θες. 1218 01:11:26,125 --> 01:11:28,916 Αλλά για χάρη των γιων σου, προστάτευσε τον εαυτό σου. 1219 01:11:29,416 --> 01:11:33,250 Φόρα γάντια, φόρα μάσκα, φόρα ό,τι χρειάζεται. 1220 01:11:34,166 --> 01:11:35,500 Αλλά προστατεύσου. 1221 01:11:36,833 --> 01:11:39,083 Τι χαρά, Υψηλότατη! 1222 01:11:39,166 --> 01:11:43,083 Δεν έχει επικοινωνήσει κανείς με τέτοιο εκτόπισμα. 1223 01:11:43,166 --> 01:11:45,916 -Υψηλότατη. -Τα γάντια δεν χρειάζονται. 1224 01:11:46,000 --> 01:11:47,833 Θα επιμείνω. 1225 01:11:47,916 --> 01:11:50,458 Πασχίζουμε να εκπαιδεύσουμε τον κόσμο. 1226 01:11:50,541 --> 01:11:54,583 Υπάρχουν γιατροί εδώ που ούτε αγγίζουν τους ασθενείς 1227 01:11:54,666 --> 01:11:55,958 ούτε τους αναλαμβάνουν. 1228 01:11:56,541 --> 01:11:59,041 Τους είπαμε να μη σας αγγίξουν. 1229 01:11:59,125 --> 01:12:00,833 Έτσι, όλοι θα είναι άνετοι. 1230 01:12:00,916 --> 01:12:03,125 Έχουμε εντολές από τη βασίλισσα. 1231 01:12:03,208 --> 01:12:04,833 Πού είναι η βασίλισσα; 1232 01:12:04,916 --> 01:12:06,458 Στο παλάτι, υποθέτω. 1233 01:12:06,541 --> 01:12:07,416 Κρίμα. 1234 01:12:11,458 --> 01:12:12,291 Γεια σας. 1235 01:12:14,000 --> 01:12:14,958 Είμαι η Νταϊάνα. 1236 01:12:18,416 --> 01:12:20,583 Μας είπαν ότι θα έρθετε 1237 01:12:20,666 --> 01:12:22,875 Ακούστηκε παράξενο 1238 01:12:22,958 --> 01:12:24,916 Όλοι αμφιβάλλαμε 1239 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Μα τηρώ τον λόγο μου 1240 01:12:27,625 --> 01:12:29,333 Έλα, δώσε μου το χέρι σου 1241 01:12:32,583 --> 01:12:34,916 Έλα, δώσε μου το χέρι σου 1242 01:12:35,000 --> 01:12:36,958 Θα περάσουμε όμορφα 1243 01:12:37,041 --> 01:12:39,041 Είναι τιμή που σας γνωρίζω 1244 01:12:39,125 --> 01:12:41,458 Η τιμή είναι δική μου 1245 01:12:41,541 --> 01:12:45,500 Καμία επιτήδευση Τα όρια θολώνουν 1246 01:12:45,583 --> 01:12:47,750 Βλέπει τον πόνο μας 1247 01:12:47,833 --> 01:12:49,583 Κι εμείς τον δικό της 1248 01:12:49,666 --> 01:12:52,333 Έφερα έναν φωτογράφο απ' τις εφημερίδες. 1249 01:12:52,416 --> 01:12:55,583 -Σκέφτηκα ότι οι φωτογραφίες θα δώσουν… -Όχι. 1250 01:12:55,666 --> 01:12:56,875 Δεν μπορώ με τίποτα. 1251 01:12:56,958 --> 01:12:59,625 Μα θα προωθηθεί το ζήτημα. 1252 01:13:00,416 --> 01:13:02,750 Οι γονείς μου δεν το ξέρουν 1253 01:13:02,833 --> 01:13:04,958 Αποκλείεται 1254 01:13:05,041 --> 01:13:06,958 Θα μάθουν πως είμαι άρρωστος 1255 01:13:07,041 --> 01:13:09,333 Θα μάθουν πως είμαι γκέι 1256 01:13:09,416 --> 01:13:11,333 Θα χάσω τη δουλειά μου 1257 01:13:11,416 --> 01:13:13,291 Από το σπίτι θα με πετάξουν 1258 01:13:13,375 --> 01:13:15,416 Φυσικά, ας το ξεχάσουμε. 1259 01:13:15,500 --> 01:13:17,666 Τι λέτε να τα πούμε; 1260 01:13:17,750 --> 01:13:19,791 Ωραίο το κοστούμι σας 1261 01:13:19,875 --> 01:13:21,875 Τι καλός που είσαι 1262 01:13:21,958 --> 01:13:23,958 Ίσως όχι ο γιακάς 1263 01:13:24,041 --> 01:13:26,250 Είμαι άρρωστος, όχι τυφλός 1264 01:13:27,208 --> 01:13:28,875 Σας φροντίζουν εδώ; 1265 01:13:28,958 --> 01:13:31,125 Καλύτερα δεν γίνεται 1266 01:13:31,208 --> 01:13:34,541 Αν και μου τελειώνει το μολύβι ματιών 1267 01:13:34,625 --> 01:13:37,000 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι 1268 01:13:37,583 --> 01:13:39,250 Θα σας στείλω ένα κουτί 1269 01:13:39,833 --> 01:13:42,291 Από μακιγιάζ ξέρω καλά 1270 01:13:43,666 --> 01:13:45,708 Τότε, σαν καλό παιδί 1271 01:13:46,375 --> 01:13:48,333 Φωτογραφία θα βγω 1272 01:13:48,416 --> 01:13:52,833 Τι έχω άλλωστε να χάσω; 1273 01:13:52,916 --> 01:13:57,083 Δεν είμαι υγιής Αλλά είμαι πολύ ωραίος 1274 01:13:57,166 --> 01:14:00,958 Σίγουρα θα πάρουμε καλές κριτικές 1275 01:14:01,041 --> 01:14:05,000 Θα με περάσεις για τρελό Αλλά το φως δεν είναι κακό 1276 01:14:05,083 --> 01:14:10,333 Ας φτιάξουμε ειδήσεις 1277 01:14:13,166 --> 01:14:15,166 Χαίρομαι τόσο που ήρθα 1278 01:14:15,291 --> 01:14:17,250 Τα αστεία σου ήταν ωραία 1279 01:14:17,333 --> 01:14:21,541 Πάντα σου άρεσαν οι σέξι νέοι 1280 01:14:21,625 --> 01:14:22,875 Ξέρετε πως θα γυρίσω 1281 01:14:23,375 --> 01:14:25,208 Τα μάτια μού ανοίξατε 1282 01:14:25,291 --> 01:14:27,208 Έχουμε μια καταστροφή 1283 01:14:27,291 --> 01:14:29,333 Από τα ψέματα και τα μυστικά 1284 01:14:29,416 --> 01:14:32,250 Ώρα να τελειώνουμε με αυτά 1285 01:14:32,333 --> 01:14:36,833 Με τα ψέματα και τα μυστικά 1286 01:14:37,333 --> 01:14:40,208 Δεν θα με πείραζε να βγω φωτογραφία. 1287 01:14:40,291 --> 01:14:41,333 Ούτε εμένα. 1288 01:15:04,291 --> 01:15:08,500 Τα προβλήματά μας είναι ένα τίποτα σε σύγκριση με τον υπόλοιπο κόσμο. 1289 01:15:08,583 --> 01:15:11,291 Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα να κάνω περισσότερα. 1290 01:15:11,375 --> 01:15:12,291 Περισσότερα; 1291 01:15:12,375 --> 01:15:15,875 Δεν έμεινε κάποιος πονεμένος που δεν του χτύπησες την πόρτα. 1292 01:15:15,958 --> 01:15:17,833 -Σάρα! -Συγγνώμη. 1293 01:15:17,916 --> 01:15:21,000 Ήρθα για να φάω βραδινό και δεν υπάρχει τίποτα ακόμα. 1294 01:15:21,500 --> 01:15:23,250 Θα έρθει ο κύριος Χιούιτ; 1295 01:15:23,333 --> 01:15:26,166 Στο Παλάτι του Κένσινγκτον; Είσαι τρελή; 1296 01:15:26,250 --> 01:15:29,500 Θέλω να τον γνωρίσω προτού χαθείτε στο ηλιοβασίλεμα. 1297 01:15:29,583 --> 01:15:33,333 Θα γινόταν υπέροχος πατέρας, αλήθεια. 1298 01:15:33,416 --> 01:15:36,041 Μισό λεπτό. Δεν το σκέφτεσαι σοβαρά. 1299 01:15:36,625 --> 01:15:37,458 Μην είσαι ανόητη. 1300 01:15:38,041 --> 01:15:41,916 Ωραία. Πέρασες όλα αυτά με τον άντρα σου για να μη γίνεις βασίλισσα; 1301 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 Θα σκότωνα κι εσένα και το ροτβάιλερ. 1302 01:15:44,083 --> 01:15:46,583 Δεν νομίζω ότι βρίσκονται τελευταία. 1303 01:15:46,666 --> 01:15:48,333 Ίσως την ξεπέρασε επιτέλους. 1304 01:15:48,958 --> 01:15:51,375 Ξέρεις πού θα πάει απόψε ο άντρας σου; 1305 01:15:51,458 --> 01:15:54,333 Ένας φαντασμένος φίλος του έχει πάρτι ή κάτι τέτοιο. 1306 01:15:54,416 --> 01:15:56,000 Ακούγεται φρικτό. 1307 01:15:56,083 --> 01:15:59,333 Ξέρεις ότι είναι το πάρτι γενεθλίων της αδερφής του ροτβάιλερ; 1308 01:16:00,000 --> 01:16:00,875 Τι; 1309 01:16:00,958 --> 01:16:04,041 Πηγαίνουν σε σπίτια φίλων τους συνεχώς τελευταία. 1310 01:16:04,125 --> 01:16:05,375 Δεν είναι μυστικό. 1311 01:16:07,416 --> 01:16:09,166 Για όλους εκτός από σένα. 1312 01:16:11,666 --> 01:16:14,041 Δεν χτυπάς κάνα κουδούνι για να φάμε; 1313 01:16:14,125 --> 01:16:15,583 Αλλαγή σχεδίων, δεν τρώμε. 1314 01:16:15,666 --> 01:16:17,541 -Πολ; -Έλα τώρα. 1315 01:16:17,625 --> 01:16:20,875 Βρες τον άντρα μου, παρακαλώ. Θέλω να πάω σε ένα πάρτι. 1316 01:16:27,833 --> 01:16:31,208 Άλλη μια νύχτα με του Κάρολου τους φίλους 1317 01:16:31,291 --> 01:16:35,083 Μακάρι να τελειώσει σύντομα 1318 01:16:35,666 --> 01:16:38,791 Τέτοιες βραδιές τους φτωχούς ζηλεύω 1319 01:16:38,875 --> 01:16:43,750 Τόσο βαρετά Δεν μπορεί να είναι τα πάρτι τους 1320 01:16:43,833 --> 01:16:46,416 Περάσαμε εξαίσια, αλλά πρέπει να φύγουμε. 1321 01:16:46,500 --> 01:16:48,125 Όχι, έρχεται σύντομα. 1322 01:16:48,708 --> 01:16:52,375 Μιλάμε και το παίζουμε κεφάτοι 1323 01:16:52,458 --> 01:16:55,958 Όσο τον πρίγκιπα περιμένουμε να φτάσει 1324 01:16:56,041 --> 01:16:59,625 Η ερωμένη του γελάει και κάνει ό,τι πρέπει 1325 01:16:59,708 --> 01:17:03,291 Αναρωτιέμαι πώς πραγματικά τον αντέχει 1326 01:17:03,375 --> 01:17:05,291 -Ήρθα. -Αγάπη μου, επιτέλους! 1327 01:17:05,375 --> 01:17:06,541 Ήρθα κι εγώ. 1328 01:17:06,625 --> 01:17:07,916 Έκπληξη! 1329 01:17:09,666 --> 01:17:12,791 Καληνυχτίζω τη δυσφορία 1330 01:17:12,875 --> 01:17:16,208 Για το μεγάλο γεγονός εισιτήριο βρήκα 1331 01:17:16,291 --> 01:17:20,208 Είναι το "Θρίλερ στη Μανίλα" Αλλά με Νταϊάνα και Καμίλα 1332 01:17:20,291 --> 01:17:23,041 "Θρίλερ στη Μανίλα" με την Καμίλα 1333 01:17:23,125 --> 01:17:25,916 Προετοιμαστείτε Θα μαλώσουνε οι γάτες 1334 01:17:26,000 --> 01:17:29,291 Η νύχτα ξαφνικά έγινε φοβερή 1335 01:17:29,375 --> 01:17:31,166 Αρχίζει το σόου 1336 01:17:31,250 --> 01:17:33,708 Έτοιμοι, πάμε 1337 01:17:33,791 --> 01:17:34,708 Πάμε 1338 01:17:34,791 --> 01:17:36,041 Νταϊάνα. 1339 01:17:36,625 --> 01:17:39,166 Για την ακρίβεια, "Υψηλότατη". 1340 01:17:39,250 --> 01:17:41,125 Είπες πως δεν θα κάνεις σκηνή. 1341 01:17:41,208 --> 01:17:43,208 Κι εσύ ότι δεν θα την ξαναδείς. 1342 01:17:43,708 --> 01:17:47,125 Ίσως να πάμε κάπου να μιλήσουμε. Τι λέτε για το υπόγειο; 1343 01:17:47,208 --> 01:17:48,041 Ευχαρίστως. 1344 01:17:50,416 --> 01:17:53,416 Δύσκολη νύχτα για τον κύριό μας 1345 01:17:53,500 --> 01:17:57,125 Ανάμεσα σε αυτόν και τη γυναίκα του Σίγουρα σε αυτή θα πόνταρα 1346 01:17:57,208 --> 01:17:59,125 Θα ρίξω τον εγωισμό 1347 01:17:59,208 --> 01:18:00,666 Για μια θέση στην αρένα 1348 01:18:00,750 --> 01:18:03,875 Στην αρένα θέλω να είμαι 1349 01:18:03,958 --> 01:18:06,833 Ορίστε, ευκαιρία να μιλήσουμε 1350 01:18:07,416 --> 01:18:10,250 Εγώ κι εσύ; Μα για δες! 1351 01:18:10,333 --> 01:18:13,458 Πες μου, θα κρατήσει πολύ; 1352 01:18:14,041 --> 01:18:16,958 Θα είμαι σύντομη, θέλω να φύγεις 1353 01:18:17,041 --> 01:18:20,250 Άκου μια αλήθεια για τη βασιλική ζωή 1354 01:18:20,333 --> 01:18:23,625 Ο πρίγκιπας έχει κι ερωμένη Εκτός απ' τη γυναίκα του 1355 01:18:23,708 --> 01:18:26,875 Δεν το ξέρεις; Να σ' το πω καθαρά; 1356 01:18:26,958 --> 01:18:28,583 -Εγώ σε διάλεξα -Τι; 1357 01:18:28,666 --> 01:18:30,375 -Και σ' έφερα εδώ -Όχι 1358 01:18:30,458 --> 01:18:33,166 Αγαπώ τον Κάρολο γι' αυτό που είναι 1359 01:18:33,250 --> 01:18:36,833 Για τη δύναμή και την ευγενή ζωή του 1360 01:18:36,916 --> 01:18:39,791 Εσύ τον αγαπάς για όσα δεν είναι 1361 01:18:39,875 --> 01:18:43,375 Ένας φανταστικός πρίγκιπας Από βιβλίο βγαλμένος 1362 01:18:43,458 --> 01:18:46,125 Μα είσαι τελείως τρελή 1363 01:18:46,208 --> 01:18:49,583 Τόση παράνοια και σύγχυση Τι θλιβερό 1364 01:18:49,666 --> 01:18:51,333 -Είσαι ανόητη -Κι εσύ ένα φλερτ 1365 01:18:51,416 --> 01:18:53,125 Είσαι παράνομη 1366 01:18:53,208 --> 01:18:56,291 Ενώ εγώ η νύφη η αγαπητή 1367 01:18:56,375 --> 01:18:59,208 Ήμουν διακριτική, έμεινα μακριά 1368 01:18:59,291 --> 01:19:02,916 Τη μέρα του γάμου ήρθες στην εκκλησιά 1369 01:19:03,000 --> 01:19:06,000 -Τουλάχιστον είμαι κλασάτη -Το κρύβεις καλά 1370 01:19:06,083 --> 01:19:07,875 -Για να ξέρεις -Για να ξέρεις 1371 01:19:07,958 --> 01:19:11,375 -Θα πολεμήσω μέχρι τέλους -Θα πολεμήσω μέχρι τέλους 1372 01:19:11,458 --> 01:19:13,333 Θα πολεμήσω μέχρι τέλους 1373 01:19:13,416 --> 01:19:14,625 Θα πολεμήσω μέχρι… 1374 01:19:14,708 --> 01:19:16,208 Σταματήστε! 1375 01:19:17,333 --> 01:19:19,958 Καλά πέρασες ως τώρα 1376 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 Θα φύγουμε από δω 1377 01:19:23,833 --> 01:19:26,416 Το νούμερό σου τελείωσε 1378 01:19:27,958 --> 01:19:30,750 Νόμιζες πως είμαι χαζή Πως θα έκανες ό,τι ήθελες 1379 01:19:30,833 --> 01:19:34,166 Η αλήθεια για τη χαζή Είναι πως είναι έξυπνη πολύ 1380 01:19:34,250 --> 01:19:37,416 Πέρασα διαζύγιο Ξέρω πώς καταστρέφει 1381 01:19:37,500 --> 01:19:40,916 Ήταν κάτι που έζησα Δεν θα το κάνω στα παιδιά μου 1382 01:19:41,000 --> 01:19:43,875 Κυρίες και κύριοι Είναι ένα σόου 1383 01:19:43,958 --> 01:19:47,083 Το βλέπω από την πρώτη σειρά Από πρώτο χέρι 1384 01:19:47,166 --> 01:19:51,250 Είναι το "Θρίλερ στη Μανίλα" Αλλά με Νταϊάνα και Καμίλα 1385 01:19:51,333 --> 01:19:53,875 "Θρίλερ στη Μανίλα" με την Καμίλα 1386 01:19:53,958 --> 01:19:56,708 Για χρόνια θα τη λέω την ιστορία 1387 01:19:56,791 --> 01:20:00,208 Για το πάρτι που βγήκε στη φόρα η λάσπη 1388 01:20:00,291 --> 01:20:02,250 Ποιος λέτε να νικήσει 1389 01:20:02,750 --> 01:20:04,541 Σε έναν γάμο τριών ατόμων; 1390 01:20:04,625 --> 01:20:06,041 Τριών 1391 01:20:06,125 --> 01:20:09,291 Μιας κι είμαστε εδώ Δεν το ξεκαθαρίζουμε; 1392 01:20:09,375 --> 01:20:12,500 Όλοι εσείς βοηθήσατε Σε όλη αυτήν τη σχέση 1393 01:20:12,583 --> 01:20:15,625 Σπίτια τους δανείζατε Ή, αλλιώς, τους κρύβατε 1394 01:20:15,708 --> 01:20:19,041 Μην κάνετε πως δεν ξέρετε Για τι πράγμα μιλώ 1395 01:20:19,125 --> 01:20:22,416 Αρκετά, αρκετά Το έχεις παρατραβήξει 1396 01:20:22,500 --> 01:20:24,208 Όχι, δεν αρκεί 1397 01:20:24,291 --> 01:20:26,041 Φώναξε το αμάξι 1398 01:20:26,125 --> 01:20:28,500 Έτσι μπράβο 1399 01:20:28,583 --> 01:20:30,041 Ώρα να φύγεις 1400 01:20:30,125 --> 01:20:33,458 Παίρνω τσάντα και παλτό Και τον άντρα μου τον χαζό 1401 01:20:33,541 --> 01:20:35,833 -Καληνύχτα -Καληνύχτα 1402 01:20:35,916 --> 01:20:37,000 Άντε γεια! 1403 01:20:37,083 --> 01:20:38,041 Θα σε πάρω. 1404 01:20:38,125 --> 01:20:39,541 Όχι, δεν θα πάρει. 1405 01:20:39,625 --> 01:20:42,958 Ευχαριστούμε για το πάρτι Ήταν φοβερό 1406 01:20:43,041 --> 01:20:46,208 Μακάρι να μέναμε κι άλλο Αλλά ήταν ως εδώ 1407 01:20:46,291 --> 01:20:48,083 Φεύγω με τον άντρα μου 1408 01:20:48,791 --> 01:20:50,458 Ήταν τέλειο αυτό 1409 01:20:51,041 --> 01:20:52,291 Τέλειο 1410 01:21:04,291 --> 01:21:06,333 Ήταν πολύ ωραίο το πάρτι. 1411 01:21:06,416 --> 01:21:08,208 Ξέρω γι' αυτόν από τον στάβλο. 1412 01:21:08,708 --> 01:21:10,583 Χιούιτ τον λένε, σωστά; 1413 01:21:12,541 --> 01:21:15,166 Ξέρω τι κάνεις, για τους άντρες που συναντάς. 1414 01:21:15,250 --> 01:21:16,333 Με παρακολουθείς. 1415 01:21:16,416 --> 01:21:19,000 Έχω ευθύνη να ξέρω τι συμβαίνει στην οικογένειά μου. 1416 01:21:19,083 --> 01:21:22,625 Ειδικά όταν η γυναίκα μου κάνει λες και βγήκε από ψυχιατρείο. 1417 01:21:22,708 --> 01:21:25,083 Πληροφοριακά, δεν δουλεύει στον στάβλο. 1418 01:21:25,166 --> 01:21:26,166 Τον αγαπάς; 1419 01:21:26,916 --> 01:21:27,875 Μην απαντήσεις. 1420 01:21:28,666 --> 01:21:30,083 Δεν με νοιάζει καν. 1421 01:21:31,375 --> 01:21:34,041 Θα το τελειώσω μαζί του, αν το κάνεις κι εσύ. 1422 01:21:34,916 --> 01:21:39,375 Πότε θα σταματήσεις επιτέλους να κάνεις τον γάμο μας να λειτουργήσει; 1423 01:21:39,458 --> 01:21:40,375 Τι; 1424 01:21:40,875 --> 01:21:42,458 Ας είμαστε ειλικρινείς. 1425 01:21:42,541 --> 01:21:45,375 Ο Χιούιτ έχει την ευγνωμοσύνη μου. 1426 01:21:46,291 --> 01:21:48,333 Χάρη σ' αυτόν, θα φύγεις 1427 01:21:48,916 --> 01:21:50,750 Συνέχισε ελεύθερα 1428 01:21:51,833 --> 01:21:55,500 Θα τα περάσετε τέλεια 1429 01:21:55,583 --> 01:21:57,750 Απόλαυσε τη σχέση σου 1430 01:21:57,833 --> 01:21:59,708 Δεν με νοιάζει καν 1431 01:21:59,791 --> 01:22:03,000 Παίρνε τον τηλέφωνο μέρα-νύχτα 1432 01:22:03,083 --> 01:22:05,083 Το κέντρο σείεται 1433 01:22:05,166 --> 01:22:06,791 Το συμβόλαιο σπάει 1434 01:22:06,875 --> 01:22:09,708 Ένα εγωιστικό παιδί προβάλλει 1435 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 Τύπος από τον στρατό Το βρόμικό σου ανέκδοτο 1436 01:22:13,500 --> 01:22:15,000 Πήγαινε κι αγάπα τον 1437 01:22:16,250 --> 01:22:19,208 Θα κρατήσουμε τους ρόλους μας δημοσίως, αλλά ιδιωτικά, 1438 01:22:19,291 --> 01:22:20,416 κάνε ό,τι νομίζεις. 1439 01:22:21,083 --> 01:22:22,500 Και τα παιδιά μας; 1440 01:22:24,291 --> 01:22:26,083 Θα τα αγαπάμε για πάντα. 1441 01:22:26,166 --> 01:22:27,250 Θα είναι μια χαρά. 1442 01:22:29,000 --> 01:22:33,458 Ό,τι κι αν σημαίνει η λέξη "αγάπη" 1443 01:22:34,000 --> 01:22:36,875 Μπορούμε να είμαστε μαζί όσο θέλουμε τώρα. 1444 01:22:36,958 --> 01:22:39,708 -Νταϊάνα… -Θα περνάς χρόνο με τα παιδιά. 1445 01:22:39,791 --> 01:22:41,583 Μπορούμε να πάμε στην Αμερική. 1446 01:22:42,083 --> 01:22:44,833 Μπορούμε να σχεδιάσουμε το μέλλον μας. 1447 01:22:44,916 --> 01:22:47,541 Δεν ήθελα να σου το πω μέχρι να επισημοποιηθεί, 1448 01:22:47,625 --> 01:22:49,875 αλλά πρόκειται να μετατεθώ. 1449 01:22:49,958 --> 01:22:51,125 Πού; 1450 01:22:51,208 --> 01:22:52,375 Στη Γερμανία. 1451 01:22:52,458 --> 01:22:54,166 Για πόσο; 1452 01:22:54,250 --> 01:22:55,625 Για δύο χρόνια. 1453 01:22:55,708 --> 01:22:56,625 Όχι. 1454 01:22:59,833 --> 01:23:02,416 -Συγγνώμη, αλλά όχι. -Θα έρχομαι πού και πού. 1455 01:23:02,500 --> 01:23:03,833 Πώς το δέχτηκες; 1456 01:23:03,916 --> 01:23:06,583 -Είχα άλλη επιλογή; -Εμένα. Θα επέλεγες εμένα. 1457 01:23:07,791 --> 01:23:11,916 -Λυπάμαι, αλλά δεν μπορείς να πας. -Δεν είναι μακριά. Θα έρχομαι. 1458 01:23:12,000 --> 01:23:14,375 -Λες να το έκανε ο Κάρολος; -Τι; 1459 01:23:14,458 --> 01:23:16,416 Το έκανε για να σε απομακρύνει. 1460 01:23:16,500 --> 01:23:19,041 Ή απλώς είμαι καλός στη δουλειά μου. 1461 01:23:19,125 --> 01:23:21,625 -Θα κανονίσω να μείνεις. -Νταϊάνα… 1462 01:23:21,708 --> 01:23:24,208 Αν πάρω ένα τηλέφωνο, θα σε αφήσουν. 1463 01:23:24,291 --> 01:23:27,541 Δεν γίνεται να παρεμβαίνεις στην καριέρα και τη ζωή μου. 1464 01:23:28,208 --> 01:23:31,291 Κάνω το καθήκον μου Για τη χώρα και την τιμή μου 1465 01:23:31,375 --> 01:23:33,500 Νόμιζα ότι εγώ ήμουν η ζωή σου. 1466 01:23:33,583 --> 01:23:36,375 Ξέρουμε πως πολυτέλεια είναι η ευτυχία 1467 01:23:37,666 --> 01:23:41,375 Τηλεφωνούν δημοσιογράφοι και ρωτούν για τη σχέση μας. 1468 01:23:41,458 --> 01:23:43,416 Απορώ που άργησαν τόσο. 1469 01:23:43,500 --> 01:23:46,166 Ας πούμε την ιστορία μας, τότε. Είμαι έτοιμη. 1470 01:23:46,250 --> 01:23:47,791 Ξέρεις πώς θα με φωνάζουν; 1471 01:23:48,541 --> 01:23:51,916 Ο ζητιάνος από τον στάβλο. Το παιχνιδάκι της πριγκίπισσας. 1472 01:23:52,541 --> 01:23:56,041 Μερικές φορές σκέφτομαι ότι δεν γίνεται να είσαι με κάποιον. 1473 01:23:59,500 --> 01:24:00,500 Συγγνώμη. 1474 01:24:00,583 --> 01:24:02,625 Αν φύγεις, τελειώσαμε. 1475 01:24:03,666 --> 01:24:05,500 Μου έδωσες τελεσίγραφο; 1476 01:24:05,583 --> 01:24:06,458 Όχι. 1477 01:24:07,375 --> 01:24:10,000 Σε παρακαλώ, μη φύγεις, Τζέιμς. Σε παρακαλώ. 1478 01:24:11,000 --> 01:24:13,208 Ο Κάρολος δεν θα ξεφύγει. 1479 01:24:13,291 --> 01:24:15,875 Θα πάρω ένα τηλέφωνο και… Όχι, Τζέιμς! 1480 01:24:18,750 --> 01:24:20,416 Τζέιμς, σε παρακαλώ! 1481 01:24:23,000 --> 01:24:24,500 Ένα ακόμα μάθημα 1482 01:24:26,250 --> 01:24:27,958 Το κορίτσι γίνεται σοφό 1483 01:24:29,541 --> 01:24:34,000 Πλέον δεν θα ανεχτεί Ψέματα και μυστικά 1484 01:24:35,875 --> 01:24:38,166 Τόσα έμειναν ανείπωτα 1485 01:24:38,250 --> 01:24:40,541 Κι όμως διακριτική παραμένει 1486 01:24:41,208 --> 01:24:43,875 Ο κίτρινος τύπος λέει την ιστορία της 1487 01:24:43,958 --> 01:24:46,458 Όμως, τη λέει λειψή 1488 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 Μια έξυπνη κοπέλα 1489 01:24:50,000 --> 01:24:53,125 Με τόσο λίγα να χάσει 1490 01:24:53,208 --> 01:24:55,833 Την ιστορία της θα ξαναγράψει 1491 01:24:55,916 --> 01:24:59,583 Είναι δική της, μπορεί να επιλέξει 1492 01:25:00,166 --> 01:25:01,250 Μια έξυπνη κοπέλα 1493 01:25:04,000 --> 01:25:06,750 Κλικ στο στιγμιότυπο Πες μας κάτι καλό 1494 01:25:06,833 --> 01:25:09,625 Παίξε το παιχνίδι μας Αλλιώς στοχεύουμε λαιμό 1495 01:25:09,708 --> 01:25:11,916 Είστε απαίσιοι άνθρωποι. 1496 01:25:12,000 --> 01:25:14,666 Κλικ στο στιγμιότυπο Δεν θα το παραδεχτείς; 1497 01:25:14,750 --> 01:25:17,458 Ο γάμος σου πηγαίνει στη χωματερή 1498 01:25:17,541 --> 01:25:18,833 Αυτά είναι ανοησίες! 1499 01:25:18,916 --> 01:25:20,125 Κλικ στο στιγμιότυπο 1500 01:25:22,666 --> 01:25:25,208 -Άντριου, έχεις τηλεφώνημα. -Κακή στιγμή. 1501 01:25:25,291 --> 01:25:28,708 -Είναι η πριγκίπισσα της Ουαλίας. -Ναι, εδώ Άντριου Μόρτον. 1502 01:25:28,791 --> 01:25:31,458 Μαθαίνω ότι γράφετε κι άλλο βιβλίο για μένα. 1503 01:25:31,541 --> 01:25:33,541 Έτσι φαίνεται, Υψηλότατη. 1504 01:25:33,625 --> 01:25:37,125 Αναρωτιόμουν αν θα θέλατε να μου πάρετε συνέντευξη. 1505 01:25:37,208 --> 01:25:38,500 Αλήθεια; 1506 01:25:38,583 --> 01:25:41,916 Όμως, δεν θα πείτε σε κανέναν ότι μιλήσαμε. 1507 01:25:42,000 --> 01:25:45,125 Δεν θα συναντηθούμε και όλα θα είναι ανώνυμα. 1508 01:25:45,208 --> 01:25:47,541 Μπορείτε να μου στείλετε τις ερωτήσεις, 1509 01:25:47,625 --> 01:25:49,708 εγώ θα τις ηχογραφήσω, 1510 01:25:49,791 --> 01:25:52,416 και κάποιος τρίτος θα φέρει τις κασέτες. 1511 01:25:52,500 --> 01:25:54,541 Ακούγεται σαν βιβλίο με κατασκόπους. 1512 01:25:55,125 --> 01:25:57,958 Κάπως έτσι κατέληξε να είναι η ζωή μου. 1513 01:25:59,708 --> 01:26:02,166 Υπάρχουν άντρες ισχυροί 1514 01:26:02,875 --> 01:26:05,208 Άνθρωποι εκδικητικοί 1515 01:26:05,291 --> 01:26:07,458 Τα βράδια δεν κοιμούνται 1516 01:26:07,541 --> 01:26:10,125 Αν δεν με δουν να καταστρέφομαι 1517 01:26:12,250 --> 01:26:14,916 Αυτοί οι φίλοι του παλατιού 1518 01:26:15,416 --> 01:26:17,875 Είναι μονάχα άκαρδοι 1519 01:26:17,958 --> 01:26:20,000 Με ακολουθούν παντού 1520 01:26:20,083 --> 01:26:22,875 Αλλά με λένε παρανοϊκή 1521 01:26:24,125 --> 01:26:27,208 Όλοι πήραν το μέρος του 1522 01:26:27,291 --> 01:26:30,333 Όλοι έκαναν την επιλογή τους 1523 01:26:30,416 --> 01:26:34,541 Επέλεξαν τον πρίγκιπα, γι' αυτό 1524 01:26:34,625 --> 01:26:38,458 Χρειάζομαι φωνή 1525 01:26:38,541 --> 01:26:40,958 Κι οι λέξεις έπεσαν βροχή 1526 01:26:41,458 --> 01:26:44,166 Ναι, οι λέξεις έπεσαν βροχή 1527 01:26:44,833 --> 01:26:47,750 Το φράγμα έσπασε Πρώτη φορά για τους Γουίντσορ 1528 01:26:47,833 --> 01:26:51,083 Όταν οι λέξεις έπεσαν βροχή 1529 01:26:51,666 --> 01:26:54,458 Τώρα η αλήθεια για τον Κάρολο 1530 01:26:54,958 --> 01:26:57,750 Και την ερωμένη του, την Καμίλα 1531 01:26:57,833 --> 01:27:01,708 Εκείνος Ερρίκος Η' ξεπεσμένος Κι εκείνη ένας Γκοτζίλα 1532 01:27:04,375 --> 01:27:06,625 Με αγάπησε για λίγο 1533 01:27:07,458 --> 01:27:09,875 Όταν γέννησα τον διάδοχο 1534 01:27:09,958 --> 01:27:15,166 Σύντομα ήρθε ο Χάρι Έχει κι αντικαταστάτη 1535 01:27:16,583 --> 01:27:19,333 Ήθελε κορίτσι 1536 01:27:19,416 --> 01:27:22,500 Και του έδωσα έναν γιο 1537 01:27:22,583 --> 01:27:25,125 Κι έτσι απλά 1538 01:27:25,208 --> 01:27:28,500 Ο γάμος τελείωσε 1539 01:27:28,583 --> 01:27:31,500 Κι οι λέξεις έπεσαν βροχή 1540 01:27:32,000 --> 01:27:34,666 Ναι, οι λέξεις έπεσαν βροχή 1541 01:27:35,375 --> 01:27:38,250 Σε κάνει τον πρίγκιπα να λυπάσαι 1542 01:27:38,333 --> 01:27:41,333 Όταν οι λέξεις έπεσαν βροχή 1543 01:27:41,833 --> 01:27:44,916 Ένας γάμος στο ψέμα βασισμένος Κατάθλιψη και βουλιμία 1544 01:27:45,000 --> 01:27:48,083 Κάθε μέρα δέχομαι βία Κακοποίηση στα δελτία 1545 01:27:48,166 --> 01:27:51,125 Οι απόπειρες αυτοκτονίας Απομόνωση στο Κένσινγκτον 1546 01:27:51,208 --> 01:27:54,666 Κάνουμε χωριστές ζωές Σε μια βασιλική συμφωνία 1547 01:27:55,625 --> 01:27:58,333 Κι η αλήθεια έπεσε βροχή 1548 01:27:58,833 --> 01:28:01,791 Ναι, η αλήθεια έπεσε βροχή 1549 01:28:02,375 --> 01:28:05,166 Δεν έχω ξαναδεί Τέτοιον πόλεμο δημοσιογραφίας 1550 01:28:05,250 --> 01:28:08,666 Όταν η αλήθεια έπεσα βροχή 1551 01:28:15,166 --> 01:28:18,416 Το βασίλειο κορόιδεψε μια αμόρφωτη 1552 01:28:21,208 --> 01:28:24,541 Κατηγόρησε τη μονάρχη Έχει χάσει τα μυαλά; 1553 01:28:27,833 --> 01:28:30,833 Μας άνοιξε τα μάτια Και λίγα λέμε 1554 01:28:30,916 --> 01:28:33,958 Η Πεντάμορφη Παντρεύτηκε έναν πρίγκιπα-τέρας 1555 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 Μια ζωή σε απόγνωση Στον όμιλο των Γουίντσορ 1556 01:28:37,541 --> 01:28:40,625 Θεέ μου Έχουμε κάνει πάταγο 1557 01:28:40,708 --> 01:28:43,916 Κάθε αποκάλυψη, ένας νέος πάταγος 1558 01:28:45,000 --> 01:28:47,125 Πάταγος 1559 01:28:47,208 --> 01:28:49,708 -Η εφημερίδα σας. -Άφησέ την. 1560 01:28:49,791 --> 01:28:51,291 Πάταγος 1561 01:28:51,375 --> 01:28:53,333 Αρκεί να είστε έτοιμος, κύριε. 1562 01:29:02,666 --> 01:29:05,666 Ένας γάμος στο ψέμα βασισμένος Κατάθλιψη και βουλιμία 1563 01:29:05,750 --> 01:29:09,041 Τίποτα δεν δικαιολογεί Την κακοποίηση στα δελτία 1564 01:29:09,125 --> 01:29:12,083 Οι απόπειρες αυτοκτονίας Απομόνωση στο Κένσινγκτον 1565 01:29:12,166 --> 01:29:15,083 Κάνουν χωριστές ζωές Σε μια βασιλική συμφωνία 1566 01:29:15,166 --> 01:29:18,750 Σίγουρα ξεπερνά Όλους τους τρόπους διασκέδασης 1567 01:29:18,833 --> 01:29:19,666 Που να πάρει. 1568 01:29:19,750 --> 01:29:22,458 Και το μίσος έπεσε βροχή 1569 01:29:23,291 --> 01:29:26,083 Ναι, το μίσος έπεσε βροχή 1570 01:29:26,166 --> 01:29:29,500 Το έθνος μας ξεγέλασε ένα εμπαθές παιδί 1571 01:29:29,583 --> 01:29:32,750 Ναι, το μίσος έπεσε βροχή 1572 01:29:32,833 --> 01:29:35,875 Η προσποίηση του πρίγκιπα τελειώνει 1573 01:29:35,958 --> 01:29:39,041 Η τυραννία συνέπειες φέρνει 1574 01:29:39,125 --> 01:29:41,750 Κι οι λέξεις έπεσαν βροχή 1575 01:29:41,833 --> 01:29:45,458 Ναι, οι λέξεις έπεσαν βροχή 1576 01:29:45,541 --> 01:29:48,125 Το παλάτι εξαπάτησε μια έξυπνη ξανθιά 1577 01:29:48,208 --> 01:29:51,333 Κι οι λέξεις έπεσαν βροχή 1578 01:29:51,416 --> 01:29:54,666 Προκαλεί δράματα Χωρίς να ζητήσει άδεια 1579 01:29:54,750 --> 01:29:57,875 Τα ψέματα και το μίσος Οριακά είναι ανταρσία 1580 01:29:57,958 --> 01:30:00,958 Προκαλεί δράματα Χωρίς να ζητήσει άδεια 1581 01:30:01,041 --> 01:30:04,041 Τα ψέματα και το μίσος Οριακά είναι ανταρσία 1582 01:30:04,125 --> 01:30:07,291 Προκαλεί δράματα Χωρίς να ζητήσει άδεια 1583 01:30:07,375 --> 01:30:10,291 Τα ψέματα και το μίσος Οριακά είναι ανταρσία 1584 01:30:10,375 --> 01:30:13,500 Ώρα για ένα ταρακούνημα 1585 01:30:13,583 --> 01:30:16,708 Η όμορφη πριγκίπισσα Επιτέλους μίλησε 1586 01:30:16,791 --> 01:30:20,333 Κι οι λέξεις 1587 01:30:20,916 --> 01:30:27,791 Κι οι λέξεις έπεσαν βροχή 1588 01:30:36,416 --> 01:30:39,875 Φυσικά και έδωσε συνέντευξη. Δικά της είναι τα λόγια. 1589 01:30:39,958 --> 01:30:43,416 Δεν το έχει καταλάβει ακόμα; Δεν μιλάμε σε δημοσιογράφους. 1590 01:30:43,500 --> 01:30:46,250 -Δεν καταλαβαίνει τίποτα. -Αλήθεια; 1591 01:30:46,333 --> 01:30:48,333 Παρουσιάζεται ως μια γυναίκα 1592 01:30:48,416 --> 01:30:51,833 προδομένη από τον σκληρόκαρδο άντρα της. 1593 01:30:51,916 --> 01:30:54,750 Οι μισές Αγγλίδες μπορούν να ταυτιστούν. 1594 01:30:55,541 --> 01:30:58,041 Πόσα από αυτά είναι αλήθεια; 1595 01:30:58,625 --> 01:31:00,375 Πώς να απαντήσω σε αυτό; 1596 01:31:00,458 --> 01:31:03,708 Για αλλαγή, ας δοκιμάσουμε την ειλικρίνεια. 1597 01:31:04,541 --> 01:31:06,916 Είδα μόνο αποσπάσματα στην εφημερίδα, αλλά 1598 01:31:07,416 --> 01:31:09,250 δεν φαίνονται ψεύτικα. 1599 01:31:09,333 --> 01:31:11,750 -Για όνομα του Θεού. -Μαμά, η κα Πάρκερ… 1600 01:31:11,833 --> 01:31:13,916 -Δεν θέλω να ακούσω. -Είναι υπέροχη… 1601 01:31:14,000 --> 01:31:15,666 Δεν με νοιάζει τι είναι! 1602 01:31:15,750 --> 01:31:17,750 -Αν τη συναντήσεις… -Όχι φυσικά! 1603 01:31:17,875 --> 01:31:20,791 Αν με ενδιέφεραν τα άθλια δράματα, 1604 01:31:20,875 --> 01:31:23,291 θα έβλεπα Coronation Street. 1605 01:31:23,375 --> 01:31:26,583 Τώρα, ανάλαβε δράση και φτιάξε τον γάμο σου. 1606 01:31:26,666 --> 01:31:28,791 Για τα παιδιά και τη χώρα σου. 1607 01:31:29,333 --> 01:31:31,833 Ίσως και για τη μητέρα σου. 1608 01:31:33,083 --> 01:31:34,541 Κι αν δεν μπορώ; 1609 01:31:35,291 --> 01:31:37,041 Δεν γίνεται αυτό. 1610 01:31:40,208 --> 01:31:44,208 Έτσι είπε; Δεν ενδιαφέρεται να με συναντήσει; 1611 01:31:44,875 --> 01:31:48,291 Μετά από το βιβλίο; Μετά την κατάληψη των ΜΜΕ από την Νταϊάνα; 1612 01:31:48,375 --> 01:31:50,583 Συγγνώμη, αλλά η βασίλισσα τρελάθηκε. 1613 01:31:50,666 --> 01:31:52,875 Αγάπη μου, θα ήθελα λίγη ησυχία. 1614 01:31:52,958 --> 01:31:55,333 Πώς είσαι τόσο ήρεμος μια τέτοια στιγμή; 1615 01:31:55,416 --> 01:31:58,583 Πρέπει να τελειώσω τον πίνακα. Θα γίνει γραμματόσημο. 1616 01:31:58,666 --> 01:31:59,666 Για να δω. 1617 01:32:02,708 --> 01:32:06,750 -Δεν είναι και ο καλύτερος. -Ίσως γιατί δεν μπορώ να συγκεντρωθώ. 1618 01:32:07,375 --> 01:32:10,916 Δεν ξέρει τι είναι ευπρέπεια. Δεν ξέρει τι πρέπει να ειπωθεί. 1619 01:32:11,000 --> 01:32:12,458 Ακριβώς! 1620 01:32:12,541 --> 01:32:16,208 Πρέπει να πείσουμε τα ΜΜΕ να δουν από τα δικά μας μάτια. 1621 01:32:16,291 --> 01:32:19,041 Είναι εκεί έξω και σε ρεζιλεύει. Κι εμένα το ίδιο. 1622 01:32:19,125 --> 01:32:21,208 Ταυτόχρονα, υποτιμά τη μοναρχία. 1623 01:32:21,291 --> 01:32:23,250 Κι εσύ πως αντιδράς; Ζωγραφίζεις. 1624 01:32:24,125 --> 01:32:25,375 Άφησέ μας, Γουίλιαμ. 1625 01:32:28,041 --> 01:32:30,166 Υπάρχει κάτι που σκέφτομαι. 1626 01:32:31,083 --> 01:32:32,333 Αλλά είναι δραστικό. 1627 01:32:33,000 --> 01:32:35,625 Αυτήν τη στιγμή, χρειαζόμαστε κάτι δραστικό. 1628 01:32:35,708 --> 01:32:36,583 Αν… 1629 01:32:37,583 --> 01:32:39,416 Αν έβγαινα στην τηλεόραση; 1630 01:32:39,500 --> 01:32:42,250 Αν το παραδεχόμουν λέγοντας την ιστορία μου; 1631 01:32:42,333 --> 01:32:43,166 Όχι. 1632 01:32:43,791 --> 01:32:44,875 Την ιστορία μας. 1633 01:32:45,708 --> 01:32:48,500 Κανένας Γουίντσορ δεν έχει παραδεχτεί ότι είχε σχέση. 1634 01:32:48,583 --> 01:32:51,916 Μπορώ να μιλήσω στο έθνος ειλικρινά. 1635 01:32:52,000 --> 01:32:54,583 Να τους πω ότι έκανα ό,τι μπορούσα. 1636 01:32:56,083 --> 01:32:57,166 Τι λες; 1637 01:32:59,000 --> 01:33:01,416 Η αλήθεια θα αποκαλυφθεί 1638 01:33:01,500 --> 01:33:04,500 Τους επαίνους θα απολαύσουμε 1639 01:33:05,000 --> 01:33:11,166 Η ειλικρίνεια όλους τους επηρεάζει 1640 01:33:11,250 --> 01:33:14,291 Μια ζωή γεμάτη Κυριακές 1641 01:33:14,375 --> 01:33:17,666 Θα ζούμε σαν ένα χωρίς καθόλου έγνοιες 1642 01:33:17,750 --> 01:33:20,333 Εγώ κι εσύ για πάντα 1643 01:33:20,916 --> 01:33:23,416 Για φαντάσου 1644 01:33:23,500 --> 01:33:25,083 Αν το τολμήσουμε 1645 01:33:27,083 --> 01:33:32,375 Μια ζωή γεμάτη Κυριακές 1646 01:33:33,333 --> 01:33:37,625 Θα περάσουμε χρόνια πολλά 1647 01:33:38,541 --> 01:33:42,666 Με Κυριακές 1648 01:33:52,083 --> 01:33:53,583 Είσαι σίγουρος, Πολ; 1649 01:33:53,666 --> 01:33:56,625 Οι εφημερίδες διέρρευσαν τη συνέντευξη. 1650 01:33:56,708 --> 01:33:57,875 Κι ο άντρας μου… 1651 01:33:57,958 --> 01:34:02,083 Θα παραδεχτεί την απιστία του στη δημόσια τηλεόραση απόψε, ναι. 1652 01:34:03,541 --> 01:34:05,500 Το γελοίο υποκείμενο. 1653 01:34:06,791 --> 01:34:09,625 Τουλάχιστον εγώ μίλησα για ένα βιβλίο. 1654 01:34:09,708 --> 01:34:12,083 Ανώνυμα κιόλας. 1655 01:34:14,291 --> 01:34:17,500 Θα τον δουν να κάθεται και να τα λέει. 1656 01:34:17,583 --> 01:34:19,166 Και μετά λένε εμένα τρελή. 1657 01:34:19,250 --> 01:34:22,708 Φοβάμαι πως τα πρωτοσέλιδα αύριο θα είναι εξευτελιστικά. 1658 01:34:23,458 --> 01:34:25,916 Χριστέ μου. Και δεν μπορώ να κάνω τίποτα; 1659 01:34:26,000 --> 01:34:27,125 Τίποτα. 1660 01:34:27,916 --> 01:34:29,750 Δηλαδή… Εκτός αν… 1661 01:34:30,333 --> 01:34:31,833 -Εκτός; -Εκτός… 1662 01:34:31,916 --> 01:34:34,625 Λάβαμε πρόσκληση για τα εγκαίνια μιας γκαλερί. 1663 01:34:34,708 --> 01:34:36,375 Αρνηθείτε την. Δεν μπορώ… 1664 01:34:36,458 --> 01:34:38,083 Φυσικά, δεν μπορείτε. 1665 01:34:38,916 --> 01:34:40,875 -Εκτός αν… -Εκτός αν τι; 1666 01:34:41,375 --> 01:34:42,375 Εκτός αν! 1667 01:34:42,458 --> 01:34:44,416 -Σταμάτα να το λες αυτό. -Εντάξει. 1668 01:34:44,500 --> 01:34:45,875 Εκτός αν… 1669 01:34:46,750 --> 01:34:49,041 Τι κάνει μια πριγκίπισσα 1670 01:34:49,125 --> 01:34:52,416 Όταν ο πρίγκιπας βγαίνει στον αέρα 1671 01:34:52,500 --> 01:34:55,291 Και λέει στους έκπληκτους υπηκόους 1672 01:34:55,375 --> 01:34:58,750 Πως έχει παράλληλη σχέση; 1673 01:34:59,250 --> 01:35:01,750 Μπορεί να αναστενάζει στον θρόνο της 1674 01:35:01,833 --> 01:35:04,625 Να κλαίει με λυγμούς 1675 01:35:04,708 --> 01:35:07,875 Ή να βρει ένα φόρεμα που θα φέρει σοκ 1676 01:35:07,958 --> 01:35:11,125 Φτιαγμένο για να πει "Άντε γεια" 1677 01:35:11,208 --> 01:35:12,125 Τι; 1678 01:35:12,208 --> 01:35:14,250 Μπορεί να δοκιμάσει κάτι πονηρό 1679 01:35:14,333 --> 01:35:17,125 Είναι ασταμάτητη με τα ψηλοτάκουνά της 1680 01:35:17,208 --> 01:35:20,458 Θα καταπλήξει με δαντέλα και μετάξι 1681 01:35:20,541 --> 01:35:24,041 Κακόγουστα ίσως είναι 1682 01:35:24,125 --> 01:35:27,208 Αλλά πώς αλλιώς θα εντυπωσιάσει 1683 01:35:27,291 --> 01:35:29,916 Αν δεν δείξει λίγο δέρμα; 1684 01:35:30,000 --> 01:35:32,958 Τι λέτε γι' αυτό το φόρεμα; 1685 01:35:33,041 --> 01:35:36,000 Γι' αυτό το φόρεμα που λέει "Άντε γεια"; 1686 01:35:40,666 --> 01:35:42,250 Ίσως είπα πολλά. 1687 01:35:43,375 --> 01:35:45,541 Ζητώ συγγνώμη, και καληνύχτα. 1688 01:35:46,875 --> 01:35:47,708 Εκτός… 1689 01:35:48,291 --> 01:35:54,333 Τι να κάνει μια γυναίκα Όταν ξεφεύγει η ζωή της; 1690 01:35:54,416 --> 01:35:57,083 Γιατί παντρεύτηκε, αναρωτιέται 1691 01:35:57,166 --> 01:36:00,583 Τον στενόμυαλο πρίγκιπα της Ουαλίας; 1692 01:36:00,666 --> 01:36:05,750 Μπορεί να απογοητευτεί Και να δεχτεί το Βατερλό 1693 01:36:06,250 --> 01:36:09,375 Ή να χαμογελάσει και με το στιλ αυτό 1694 01:36:09,458 --> 01:36:12,833 Να πει στον πρίγκιπα "Άντε γεια" 1695 01:36:12,916 --> 01:36:15,833 Μπορεί να βάλει κάτι κοντό 1696 01:36:15,916 --> 01:36:19,125 Ή κάτι με έξω τον ώμο 1697 01:36:19,208 --> 01:36:21,916 Το μαύρο σιφόν θα τους ανάψει 1698 01:36:22,000 --> 01:36:25,166 Και τον πρίγκιπα θα νευριάσει 1699 01:36:25,666 --> 01:36:28,500 Όταν ένα κορίτσι θέλει να εκφράσει 1700 01:36:28,583 --> 01:36:31,333 Τη θλίψη που νιώθει μέσα της 1701 01:36:31,416 --> 01:36:34,333 Η εκδίκηση είναι καλύτερη με ένα φόρεμα 1702 01:36:34,416 --> 01:36:37,458 Με ένα φόρεμα που λέει "Άντε γεια" 1703 01:36:39,750 --> 01:36:41,541 Η πιο επιβλαβής κατηγορία 1704 01:36:41,625 --> 01:36:44,541 είναι αυτή της συνεχούς σας απιστίας. 1705 01:36:44,625 --> 01:36:49,083 Τουλάχιστον προσπαθήσατε να μείνετε πιστός στην αρχή του γάμου σας; 1706 01:36:49,166 --> 01:36:50,625 Ναι, φυσικά. 1707 01:36:50,708 --> 01:36:51,958 Και ήσασταν; 1708 01:36:52,041 --> 01:36:53,083 Ναι. 1709 01:36:53,166 --> 01:36:56,125 Μέχρι που ο γάμος κλονίστηκε ανεπιστρεπτί. 1710 01:36:59,041 --> 01:37:01,833 Ο γιος μου στην τηλεόραση 1711 01:37:01,916 --> 01:37:04,083 Ανοίγει την καρδιά του 1712 01:37:05,041 --> 01:37:08,083 Στην πόλη η γυναίκα του 1713 01:37:08,166 --> 01:37:10,958 Ντυμένη σαν εξώλης και προώλης 1714 01:37:11,916 --> 01:37:16,708 Δεν με εκπλήσσει Η σκανδαλοθηρία η βασιλική 1715 01:37:17,791 --> 01:37:20,625 Δεν είναι ο πρώτος Γουίντσορ Που βρήκε άλλη κυρά 1716 01:37:20,708 --> 01:37:24,000 Μα ο μόνος που το ομολόγησε 1717 01:37:24,666 --> 01:37:27,666 Η Υψηλότατη έχει συγχυστεί 1718 01:37:27,750 --> 01:37:30,666 Πρέπει να μιλήσει γι' αυτήν την παρωδία 1719 01:37:30,750 --> 01:37:33,708 Μια πριγκίπισσα με ένα φόρεμα 1720 01:37:33,791 --> 01:37:36,708 Ένα φόρεμα… 1721 01:37:37,291 --> 01:37:40,958 Με φόρεμα που λέει "Άντε γεια" 1722 01:37:41,041 --> 01:37:43,666 Φόρεμα "Άντε γεια" 1723 01:37:43,750 --> 01:37:46,708 Όταν ένα κορίτσι θέλει να εκφράσει 1724 01:37:46,791 --> 01:37:49,416 Τη θλίψη που νιώθει μέσα της 1725 01:37:49,500 --> 01:37:52,583 Η εκδίκηση είναι καλύτερη με ένα φόρεμα 1726 01:37:52,666 --> 01:37:54,208 Με ένα "Άντε γεια" 1727 01:37:54,291 --> 01:37:55,791 "Άντε γεια" 1728 01:37:55,875 --> 01:37:58,125 "Άντε γεια" 1729 01:37:58,208 --> 01:37:59,875 Φόρεμα που λέει "Άντε γεια" 1730 01:38:11,083 --> 01:38:14,041 Κάθε σέξι αποκάλυψη 1731 01:38:14,125 --> 01:38:17,041 Βοηθά τα σκανδαλοθηρικά έντυπα 1732 01:38:17,125 --> 01:38:20,791 Ο πόλεμος των Γουίντσορ επεκτείνεται 1733 01:38:20,875 --> 01:38:23,708 Και δεν χορταίνετε, ανόητοι 1734 01:38:23,791 --> 01:38:25,791 Δεν σας κατηγορούμε 1735 01:38:26,958 --> 01:38:29,291 Όμως, ρίχνετε λάδι στη φωτιά 1736 01:38:29,875 --> 01:38:31,416 Λιγάκι δεν ντρέπεστε; 1737 01:38:34,041 --> 01:38:37,958 -Με τον Κάρολο, ήταν αδύνατον… -Σταμάτα την γκρίνια. 1738 01:38:38,041 --> 01:38:39,750 Όποτε πιάνω εφημερίδα, 1739 01:38:39,833 --> 01:38:44,208 υπάρχει μια αποκάλυψη από σένα ή τον γιο μου. 1740 01:38:44,291 --> 01:38:48,291 Πρέπει να εξοικειωθείτε με την έννοια της διακριτικότητας. 1741 01:38:48,375 --> 01:38:51,125 Κι οι δύο ξέρουμε πως ο πρίγκιπας δεν βοηθάει. 1742 01:38:51,208 --> 01:38:53,166 Ούτε η πριγκίπισσα. 1743 01:38:54,125 --> 01:38:57,750 Παλιότερα, θα σου είχαμε κόψει το κεφάλι και θα τελείωναν όλα. 1744 01:38:58,333 --> 01:39:00,541 Μερικές φορές μού λείπει το παρελθόν. 1745 01:39:02,291 --> 01:39:05,083 Έχεις κάτι να προσθέσεις, Κάρολε; 1746 01:39:05,583 --> 01:39:06,666 Θα πω το εξής. 1747 01:39:07,375 --> 01:39:09,750 Έκανα τα πάντα για να πετύχει η συμφωνία. 1748 01:39:09,833 --> 01:39:11,833 Συμφωνία; Νόμιζα ότι ήταν γάμος. 1749 01:39:11,916 --> 01:39:14,708 Αν ήξερα το τέλος προτού αρχίσουμε, ποτέ δεν θα… 1750 01:39:15,541 --> 01:39:18,208 Βέβαια, δεν θα είχαμε τα παιδιά. 1751 01:39:19,333 --> 01:39:20,916 Είσαι υπέροχη μητέρα. 1752 01:39:22,375 --> 01:39:24,041 Κανείς δεν το αρνείται. 1753 01:39:29,583 --> 01:39:30,833 Λοιπόν, Νταϊάνα… 1754 01:39:32,041 --> 01:39:33,666 Τι θέλεις; 1755 01:39:33,750 --> 01:39:37,250 Να είμαι και πάλι μόνη. Να ελευθερωθώ από όλα αυτά. 1756 01:39:37,333 --> 01:39:39,708 Αυτό είναι φαντασίωση. Μην είσαι ανόητη. 1757 01:39:39,791 --> 01:39:42,166 Πρέπει να σας απογοήτευσα. 1758 01:39:42,250 --> 01:39:43,625 Δεν διαφωνώ. 1759 01:39:44,125 --> 01:39:46,083 Όμως, ποτέ δεν με καταλάβατε. 1760 01:39:46,166 --> 01:39:48,458 -Δεν είναι αλήθεια. -Φοβάμαι πως είναι. 1761 01:39:49,500 --> 01:39:51,166 Δεν ακούς ποτέ, Νταϊάνα. 1762 01:39:52,166 --> 01:39:53,083 Μάλιστα, 1763 01:39:53,708 --> 01:39:54,875 αυτήν τη στιγμή 1764 01:39:55,583 --> 01:39:58,000 σε καταλαβαίνω πιο πολύ από ποτέ. 1765 01:39:59,875 --> 01:40:01,958 Πριν πολύ καιρό 1766 01:40:04,375 --> 01:40:06,416 Μια πριγκίπισσα σαν εσένα 1767 01:40:08,875 --> 01:40:13,333 Ήταν νέα και τρομαγμένη Με όσα έπρεπε να κάνει 1768 01:40:13,416 --> 01:40:16,000 Παντρεύτηκε έναν πρίγκιπα 1769 01:40:18,208 --> 01:40:20,625 Έναν καπετάνιο 1770 01:40:22,333 --> 01:40:25,000 Ο βασιλιάς τον έστειλε μακριά 1771 01:40:25,083 --> 01:40:29,541 Κι η πριγκίπισσα ήταν Η γυναίκα ενός αξιωματούχου 1772 01:40:34,000 --> 01:40:36,833 Μόνο η γυναίκα ενός αξιωματούχου 1773 01:40:36,916 --> 01:40:39,708 Τοποθετήθηκαν σε μια βάση στη Μάλτα, 1774 01:40:39,791 --> 01:40:42,666 που αργότερα έγινε τμήμα της αυτοκρατορίας. 1775 01:40:43,625 --> 01:40:46,166 Τη μέρα που έφτασε 1776 01:40:48,125 --> 01:40:51,083 Ήξερε πως όλα είχαν αλλάξει 1777 01:40:52,208 --> 01:40:55,166 Ήταν ένα απλό κορίτσι 1778 01:40:55,250 --> 01:40:57,541 Φαινόταν περίεργο 1779 01:40:57,625 --> 01:41:00,416 Έκανε σχέδια δικά της 1780 01:41:01,916 --> 01:41:04,916 Έγραψε δικούς της κανόνες 1781 01:41:06,583 --> 01:41:11,291 Πήγε στην πόλη Τα κοσμήματά της άφησε πίσω 1782 01:41:11,375 --> 01:41:13,541 Γυναίκα αξιωματούχου 1783 01:41:17,916 --> 01:41:20,625 Μόνο η γυναίκα ενός αξιωματούχου 1784 01:41:20,708 --> 01:41:25,083 Για λίγο καιρό, η ζωή της ήταν ίδια με κάθε συζύγου. 1785 01:41:27,208 --> 01:41:31,291 Τα βράδια ήσυχα κοιμόταν 1786 01:41:31,375 --> 01:41:36,208 Στην αγκαλιά του ναύτη πρίγκιπα 1787 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 Την αγαπούσε τόσο πολύ 1788 01:41:40,666 --> 01:41:46,333 Δεν ένιωσαν τόση ευτυχία ποτέ ξανά 1789 01:41:46,416 --> 01:41:51,208 Εκείνη κι ο πρίγκιπάς της 1790 01:41:51,708 --> 01:41:55,500 Μα ο βασιλιάς πέθανε 1791 01:41:56,416 --> 01:41:59,041 Και στέφθηκε βασίλισσα 1792 01:42:00,583 --> 01:42:03,250 Όπου κι αν πήγαινε 1793 01:42:03,333 --> 01:42:05,541 Προκαλούσε σαματά 1794 01:42:05,625 --> 01:42:08,416 Οι φωτογράφοι κατέγραφαν 1795 01:42:10,125 --> 01:42:13,125 Κάθε της κίνηση 1796 01:42:14,750 --> 01:42:19,500 Το τρομαγμένο αυτό κορίτσι Με τόσα να αποδείξει 1797 01:42:19,583 --> 01:42:23,291 Η γυναίκα ενός αξιωματούχου 1798 01:42:24,041 --> 01:42:30,083 Τι απέγινε η γυναίκα του αξιωματούχου; 1799 01:42:30,833 --> 01:42:32,291 Λοιπόν, Νταϊάνα. 1800 01:42:33,291 --> 01:42:35,583 Εσύ κι ο Κάρολος θα χωρίσετε. 1801 01:42:36,541 --> 01:42:39,583 Δεν θα σε αποκαλούν πλέον "Υψηλότατη", 1802 01:42:39,666 --> 01:42:42,416 αλλά θα κρατήσεις την προστασία σου. 1803 01:42:42,500 --> 01:42:45,416 Αν ελευθερωθώ, ελευθερώνομαι από όλα. 1804 01:42:45,500 --> 01:42:47,625 Μα σε κυνηγάνε τα ΜΜΕ. 1805 01:42:47,708 --> 01:42:51,833 Αν έχω προστασία, θα συνεχίσουν να με παρακολουθούν. 1806 01:42:52,583 --> 01:42:54,416 Και θα σου δίνουν αναφορά. 1807 01:42:54,500 --> 01:42:56,333 Μπορείς να το αρνηθείς; 1808 01:42:57,291 --> 01:42:58,166 Πολύ καλά. 1809 01:42:59,291 --> 01:43:01,000 Χωρίς προστασία. 1810 01:43:01,875 --> 01:43:03,666 Τι σχέδια έχεις; 1811 01:43:04,208 --> 01:43:07,125 Όταν μεγαλώσουν τα παιδιά, θα πάω στην Αμερική. 1812 01:43:07,208 --> 01:43:09,875 Μια χώρα που δεν φοβάται να δείξει συναίσθημα. 1813 01:43:09,958 --> 01:43:11,125 Θα ταιριάξεις. 1814 01:43:12,250 --> 01:43:16,958 Δεν έχουν πριγκίπισσες εκεί, γι' αυτό θα είμαι ο εαυτός μου. 1815 01:43:19,791 --> 01:43:21,291 Ίσως και η βασίλισσα 1816 01:43:21,875 --> 01:43:26,041 μια μέρα να ξαναβρεί τον παλιό της εαυτό; 1817 01:43:26,708 --> 01:43:27,708 Όπως είπα, 1818 01:43:28,708 --> 01:43:31,208 μην είσαι ανόητη. 1819 01:43:46,916 --> 01:43:50,625 Σκέφτεται κατά καιρούς 1820 01:43:53,125 --> 01:43:56,583 Την ασυνήθιστη ζωή της 1821 01:43:59,166 --> 01:44:02,916 Εκείνη την ασυνήθιστη χρονιά 1822 01:44:03,000 --> 01:44:09,041 Ήταν 1823 01:44:09,125 --> 01:44:14,541 Η γυναίκα ενός αξιωματούχου 1824 01:44:15,291 --> 01:44:17,541 Δεν παραπονέθηκε ποτέ 1825 01:44:17,625 --> 01:44:19,625 Δεν παραπονέθηκε ποτέ 1826 01:44:19,708 --> 01:44:22,041 Είχε αξιόλογη καταγωγή 1827 01:44:22,125 --> 01:44:24,500 Είχε αξιόλογη καταγωγή 1828 01:44:24,583 --> 01:44:27,000 Οι πολίτες έβλεπαν 1829 01:44:27,083 --> 01:44:29,166 Ότι ήταν ο βράχος τους 1830 01:44:29,250 --> 01:44:31,458 Η χώρα που αγαπούσε 1831 01:44:31,541 --> 01:44:33,708 Η χώρα που αγαπούσε 1832 01:44:33,791 --> 01:44:36,000 Την αγάπησε κι αυτή 1833 01:44:36,083 --> 01:44:38,083 Την αγάπησε κι αυτή 1834 01:44:38,166 --> 01:44:40,666 Οι υπήκοοι έγιναν 1835 01:44:40,750 --> 01:44:45,250 Η βασική της έννοια 1836 01:44:45,333 --> 01:44:49,375 Η γυναίκα ενός αξιωματούχου 1837 01:44:52,375 --> 01:44:58,625 Τι απέγινε η γυναίκα του αξιωματούχου; 1838 01:45:09,500 --> 01:45:13,958 Ενός αξιωματούχου 1839 01:45:18,708 --> 01:45:24,875 Η γυναίκα 1840 01:45:38,583 --> 01:45:40,916 Λέω αντίο 1841 01:45:41,000 --> 01:45:44,250 Χωρίς συμβιβασμό 1842 01:45:44,333 --> 01:45:49,375 Η πριγκίπισσα προχωράει 1843 01:45:50,875 --> 01:45:53,083 Αφήνει στο παλάτι το προσωπικό 1844 01:45:53,875 --> 01:45:56,125 Αφήνει τις φωτογραφίες 1845 01:45:56,208 --> 01:46:01,958 Ήρθε κι έφυγε το παραμύθι 1846 01:46:02,583 --> 01:46:04,750 Το μόνο που πρέπει να κάνω 1847 01:46:05,375 --> 01:46:07,791 Θα σταθώ και πάλι σε ουρά 1848 01:46:08,291 --> 01:46:13,625 Ώρα να μην προκαλώ ειδήσεις 1849 01:46:13,708 --> 01:46:16,750 Μητέρα γεμάτη περηφάνια 1850 01:46:16,833 --> 01:46:19,125 Οι πρίγκιπές της δίπλα της 1851 01:46:19,208 --> 01:46:24,833 Η ζωή είναι δική της για να επιλέξει 1852 01:46:24,916 --> 01:46:27,041 Κι επιλέγω την ευτυχία 1853 01:46:27,125 --> 01:46:29,750 Επιλέγω μια νέα αρχή 1854 01:46:29,833 --> 01:46:36,625 Επιλέγω όσα με περιμένουν 1855 01:46:36,708 --> 01:46:38,916 Αν μπορώ να συνεχίσω 1856 01:46:39,750 --> 01:46:41,833 Αν μείνω ήρεμη και αναπνέω 1857 01:46:42,583 --> 01:46:45,375 Αν αφιερώσω την ψυχή μου 1858 01:46:45,458 --> 01:46:48,208 Στα παιδιά που έχουν ανάγκη 1859 01:46:48,291 --> 01:46:51,083 Αν η βασίλισσα δείξει τη χάρη της 1860 01:46:51,166 --> 01:46:53,833 Και με θέσει επικεφαλής 1861 01:46:53,916 --> 01:46:56,875 Το στέμμα να εκπροσωπώ 1862 01:46:56,958 --> 01:46:59,625 Ως πρέσβειρα των πάντων 1863 01:46:59,708 --> 01:47:02,458 Θα γίνω το αγγλικό ρόδο 1864 01:47:02,541 --> 01:47:05,666 Ο πιο περήφανος ιππότης 1865 01:47:05,750 --> 01:47:08,875 Θα φωτίσω τον κόσμο 1866 01:47:08,958 --> 01:47:11,625 Θα φωτίσω τον κόσμο 1867 01:47:11,708 --> 01:47:13,541 Ήρθε η ώρα, μαμά. 1868 01:47:14,541 --> 01:47:16,958 Υψηλότατη, είναι τιμή να σας γνωρίζω. 1869 01:47:17,041 --> 01:47:20,291 Λοιπόν, θαυμάζω την υπομονή σου. 1870 01:47:22,541 --> 01:47:24,875 Πώς ξεκινά κάποιος 1871 01:47:25,375 --> 01:47:27,833 Να παύει να είναι ευγενής; 1872 01:47:27,916 --> 01:47:31,916 Θα είμαι καλύτερη από πριν 1873 01:47:32,000 --> 01:47:35,750 Η πριγκίπισσα δημοπρατεί δεκάδες δημοφιλή φορέματά της. 1874 01:47:37,041 --> 01:47:39,458 Αποτινάσσει το παρελθόν 1875 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 Και όλα όσα συνέλεξε 1876 01:47:41,875 --> 01:47:46,458 Είναι ελεύθερη να κάνει περισσότερα 1877 01:47:46,541 --> 01:47:49,875 Με τα φορέματα, μάζεψε εκατομμύρια για έρευνες για τον παιδικό καρκίνο. 1878 01:47:49,958 --> 01:47:53,833 Το Εθνικό Καταπίστευμα για το AIDS ευχαριστεί την πριγκίπισσα Νταϊάνα… 1879 01:47:53,916 --> 01:47:56,708 Το έργο της στην Αποστολή κατά της Λέπρας… 1880 01:47:56,791 --> 01:47:59,333 Το έργο της στη διεθνή κρίση έκρηξης ναρκών 1881 01:47:59,416 --> 01:48:02,125 ήδη θεωρείται ότι έσωσε χιλιάδες ζωές. 1882 01:48:02,208 --> 01:48:04,250 Σε μια πράξη απίστευτου θάρρους, 1883 01:48:04,333 --> 01:48:07,750 η πριγκίπισσα της Ουαλίας περπάτησε σε ναρκοπέδιο στην Αγκόλα. 1884 01:48:07,833 --> 01:48:12,708 Διαλέγω την ευτυχία Διαλέγω μια νέα αρχή 1885 01:48:12,791 --> 01:48:19,666 Διαλέγω ό,τι πρόκειται να συμβεί 1886 01:48:19,750 --> 01:48:22,625 Θα κάνω κι άλλο παιδί 1887 01:48:22,708 --> 01:48:25,375 Μια απάντηση στην προσευχή 1888 01:48:25,458 --> 01:48:27,458 Ένα κοριτσάκι ίσως 1889 01:48:27,541 --> 01:48:30,791 Ή δύο, καλύτερα 1890 01:48:30,875 --> 01:48:33,916 Αν ο Κάρολος κάνει στην άκρη 1891 01:48:34,000 --> 01:48:36,750 Κι αφήσει τον Γουίλιαμ να βασιλεύσει 1892 01:48:36,833 --> 01:48:39,500 Τότε όλος αυτός ο πόνος 1893 01:48:39,583 --> 01:48:42,500 Δεν θα είναι εις μάτην 1894 01:48:42,583 --> 01:48:45,291 Εγώ σχεδιάζω το μέλλον μου 1895 01:48:45,375 --> 01:48:48,500 Η ιστορία μου επιτέλους είναι δική μου 1896 01:48:48,583 --> 01:48:53,958 Τον κόσμο θα φωτίσω 1897 01:48:54,958 --> 01:48:59,041 Τον κόσμο θα φωτίσω 1898 01:48:59,625 --> 01:49:02,166 Έκτακτα νέα από το Παρίσι. 1899 01:49:02,916 --> 01:49:05,666 Γεμάτος φλας ο αέρας 1900 01:49:05,750 --> 01:49:09,375 Μάθαμε για αυτοκινητιστικό, στο οποίο εμπλέκεται η πριγκίπισσα. 1901 01:49:09,458 --> 01:49:11,500 Δεν έχουμε ενημέρωση για την κατάστασή της. 1902 01:49:11,583 --> 01:49:14,500 Η νύχτα γεμάτη τρέλα 1903 01:49:14,583 --> 01:49:17,625 Παπαράτσι ακολούθησαν το αμάξι της σε ένα τούνελ. 1904 01:49:17,708 --> 01:49:20,916 Αναφέρεται ότι ίσως τραυματίστηκε σοβαρά. 1905 01:49:21,000 --> 01:49:26,166 Ένα μοναχό κορίτσι 1906 01:49:26,250 --> 01:49:28,833 Μας λένε να προετοιμαστούμε για τα χειρότερα. 1907 01:49:28,916 --> 01:49:32,208 Σοκ και τρόμος, καθώς η Δύση ξυπνά με αυτήν την είδηση. 1908 01:49:32,291 --> 01:49:37,500 Χαμένο στο εκτυφλωτικό φως 1909 01:49:38,208 --> 01:49:39,791 Μπορούμε να επιβεβαιώσουμε 1910 01:49:40,916 --> 01:49:43,208 ότι η πριγκίπισσα Νταϊάνα πέθανε. 1911 01:50:47,708 --> 01:50:53,166 Αυτοί που θα αλλάξουν τον κόσμο 1912 01:50:53,250 --> 01:50:55,833 Δεν είναι όσοι νομίζετε 1913 01:50:55,916 --> 01:51:01,250 Ότι θα τον αλλάξουν 1914 01:51:08,000 --> 01:51:12,250 Γεμάτος φλας ο αέρας 1915 01:51:14,000 --> 01:51:18,250 Η νύχτα γεμάτη τρέλα 1916 01:51:18,833 --> 01:51:25,000 Ένα μοναχό κορίτσι 1917 01:51:25,083 --> 01:51:30,125 Χαμένο στο εκτυφλωτικό φως 1918 01:51:31,583 --> 01:51:35,875 Μεγάλη η ζωή της 1919 01:51:36,375 --> 01:51:41,083 Μα νιώθει μικρή 1920 01:51:42,208 --> 01:51:48,000 Ανάστημα υψώνεις 1921 01:51:48,083 --> 01:51:53,083 Μα δεν σ' ακούει κανείς 1922 01:51:54,041 --> 01:51:56,958 Η φυλακή σου είναι χτισμένη 1923 01:51:57,041 --> 01:52:00,000 Κι η πτώση σου μελετημένη 1924 01:52:00,083 --> 01:52:02,458 Μα δεν θα εκπλαγούν; 1925 01:52:02,541 --> 01:52:05,750 Όταν σε υποτιμούν 1926 01:52:05,833 --> 01:52:08,666 Τις σκέψεις σου ευτελίζουν 1927 01:52:08,750 --> 01:52:11,666 Τα ψεγάδια σου τονίζουν 1928 01:52:11,750 --> 01:52:14,083 Πόσα προβλήματα θα φέρεις 1929 01:52:14,166 --> 01:52:18,291 Όταν σε υποτιμούν 1930 01:52:19,208 --> 01:52:24,541 Σε υποτιμούν 1931 01:52:28,666 --> 01:52:32,291 Δεκαεννιά και αφελής 1932 01:52:34,333 --> 01:52:38,208 Ντροπαλή και ανασφαλής 1933 01:52:39,666 --> 01:52:45,083 Νομίζεις πως δεν λένε ψέματα οι πρίγκιπες 1934 01:52:45,166 --> 01:52:50,583 Πως η αγάπη είναι αγνή 1935 01:52:51,916 --> 01:52:55,916 Μια ξαφνική ευκαιρία 1936 01:52:57,541 --> 01:53:01,083 Γιατί δεν δοκιμάζεις; 1937 01:53:02,708 --> 01:53:08,458 Τον κίνδυνο δεν βλέπεις 1938 01:53:08,541 --> 01:53:13,833 Τη λύπη δεν την ξέρεις 1939 01:53:13,916 --> 01:53:17,583 Μάζεψε το κουράγιο σου 1940 01:53:17,666 --> 01:53:20,500 Τα παραμύθια υπάρχουν 1941 01:53:20,583 --> 01:53:22,916 Κι αυτό εδώ έχει ανατροπή 1942 01:53:23,000 --> 01:53:26,250 Γιατί σε υποτιμούν 1943 01:53:26,333 --> 01:53:29,291 Δεν σε ξεχώρισαν ποτέ 1944 01:53:29,375 --> 01:53:32,125 Μετά βίας πέρασες τη δοκιμασία 1945 01:53:32,208 --> 01:53:34,666 Είναι καλύτερο, όμως, ενίοτε 1946 01:53:34,750 --> 01:53:39,041 Να σε υποτιμούν 1947 01:53:39,625 --> 01:53:45,500 Να σε υποτιμούν 1948 01:53:46,083 --> 01:53:50,500 Οι προσδοκίες αυξάνονται 1949 01:53:51,000 --> 01:53:56,166 Τους αδύναμους κατασπαράζουν 1950 01:53:56,875 --> 01:54:01,791 Θα πουν ότι σε αγαπούν 1951 01:54:02,333 --> 01:54:08,083 Αρκεί να μη μιλάς 1952 01:54:08,166 --> 01:54:11,750 Μάζεψε το κουράγιο σου 1953 01:54:11,833 --> 01:54:14,583 Τα παραμύθια υπάρχουν 1954 01:54:14,666 --> 01:54:17,083 Κι αυτό εδώ έχει ανατροπή 1955 01:54:17,166 --> 01:54:20,416 Γιατί σε υποτιμούν 1956 01:54:20,500 --> 01:54:23,458 Δεν σε ξεχώρισαν ποτέ 1957 01:54:23,541 --> 01:54:26,333 Μετά βίας πέρασες τη δοκιμασία 1958 01:54:26,416 --> 01:54:28,833 Είναι καλύτερο, όμως, ενίοτε 1959 01:54:28,916 --> 01:54:33,625 Να σε υποτιμούν 1960 01:54:33,708 --> 01:54:38,875 Είναι καλύτερο, όμως, ενίοτε 1961 01:54:40,583 --> 01:54:47,041 Να σε υποτιμούν 1962 01:54:58,875 --> 01:55:01,833 Στις αμφιβολίες μην υποκύπτεις 1963 01:55:03,875 --> 01:55:07,458 Θα καταλάβουν ποια είσαι 1964 01:55:09,166 --> 01:55:11,708 Ένα άγνωστο κορίτσι, αγχωμένο 1965 01:55:11,791 --> 01:55:14,875 Πώς έφτασε μέχρι εδώ; 1966 01:55:17,083 --> 01:55:20,833 Άσε το άγχος σου στην άκρη 1967 01:55:22,416 --> 01:55:25,166 Είναι ώρα να συνέλθεις 1968 01:55:27,416 --> 01:55:30,000 Το κεφάλι κράτα ψηλά 1969 01:55:30,083 --> 01:55:33,041 Προσευχήσου να μη σκοντάψεις 1970 01:55:34,916 --> 01:55:39,916 Θα τον κάνω να με αγαπήσει 1971 01:55:40,000 --> 01:55:44,916 Θα αποδείξω ότι μπορώ 1972 01:55:45,000 --> 01:55:49,833 Θα μπορέσω να γίνω όλα όσα θέλουν 1973 01:55:49,916 --> 01:55:54,583 Όσα θέλουν και απαιτούν 1974 01:55:54,666 --> 01:55:57,125 Θα μπορέσω 1975 01:55:57,208 --> 01:55:59,916 Θα μπορέσω 1976 01:56:00,000 --> 01:56:04,833 Να τα δώσω όλα Στο φόρεμα καθώς σκοντάφτω 1977 01:56:04,916 --> 01:56:07,375 Θα μπορέσω 1978 01:56:07,458 --> 01:56:10,250 Θα μπορέσω 1979 01:56:10,333 --> 01:56:15,041 Το στέμμα να εκπροσωπώ Να κάνω πίσω δεν έχω καιρό 1980 01:56:15,125 --> 01:56:17,708 Κακή στιγμή να κάνω πίσω 1981 01:56:17,791 --> 01:56:19,375 Θα μπορέσω 1982 01:56:20,208 --> 01:56:23,333 Θα μπορέσω 1983 01:56:24,041 --> 01:56:28,583 Πώς κατάφερες να γίνεις 1984 01:56:28,666 --> 01:56:33,583 Μια παγκόσμια φαντασίωση; 1985 01:56:33,666 --> 01:56:36,166 Δεν υπάρχει πίεση καμιά 1986 01:56:36,250 --> 01:56:39,458 Παραφροσύνη θα επικαλεστώ 1987 01:56:40,958 --> 01:56:42,958 Θα μπορέσω 1988 01:56:43,041 --> 01:56:45,833 Να τους κάνω να μ' αγαπήσουν 1989 01:56:45,916 --> 01:56:47,916 Θα μπορέσω 1990 01:56:48,000 --> 01:56:50,708 Να αποδείξω ότι μπορώ 1991 01:56:50,791 --> 01:56:55,500 Θα μπορέσω να είμαι περισσότερα Από όσα περιμένουν 1992 01:56:55,583 --> 01:57:00,208 Πιο πολλά από όσα περιμένουν Στέκομαι εδώ 1993 01:57:00,291 --> 01:57:02,750 Θα μπορέσω 1994 01:57:02,833 --> 01:57:05,500 Θα μπορέσω 1995 01:57:05,583 --> 01:57:10,208 Να ξεπεράσω τους φόβους τους Να αξίζω τις ζητωκραυγές τους 1996 01:57:10,291 --> 01:57:12,708 Θα μπορέσω 1997 01:57:12,791 --> 01:57:15,208 Θα μπορέσω 1998 01:57:15,291 --> 01:57:17,708 Να είμαι όσα ονειρεύτηκαν και λίγα ακόμα 1999 01:57:17,791 --> 01:57:20,208 Καλύτερη απ' ό,τι πριν 2000 01:57:20,291 --> 01:57:25,208 Θα είμαι καλύτερη απ' ό,τι πριν 2001 01:57:25,291 --> 01:57:26,791 Θα μπορέσω 2002 01:57:26,875 --> 01:57:29,250 Θα μπορέσω 2003 01:57:29,333 --> 01:57:30,291 Θα μπορέσω. 2004 01:57:30,375 --> 01:57:31,791 Θα μπορέσω 2005 01:57:31,875 --> 01:57:36,166 Θα μπορέσω 2006 01:57:37,458 --> 01:57:38,500 Θα μπορέσω. 2007 01:57:39,083 --> 01:57:46,083 Θα μπορέσω 2008 01:57:48,208 --> 01:57:51,333 Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη