1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,833 --> 00:00:11,416 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,791 --> 00:00:29,583 Blitz mengisi gelap suasana 5 00:00:31,458 --> 00:00:35,708 Riuh mengisi sunyi malam 6 00:00:36,458 --> 00:00:41,791 Seorang gadis kesepian tertegun 7 00:00:41,875 --> 00:00:48,333 Tersesat dalam kemilau cahaya 8 00:00:48,416 --> 00:00:52,416 Hidupmu bisa dikatakan nyaman 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,875 Namun, kau merasa tak aman 10 00:00:59,375 --> 00:01:04,125 Kau menghampiri mikrofon 11 00:01:04,958 --> 00:01:10,041 Namun, suaramu tak terdengar 12 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 Penjaramu telah dibangun 13 00:01:13,458 --> 00:01:16,250 Kejatuhanmu telah dirancang 14 00:01:16,333 --> 00:01:18,791 Akankah mereka terkejut? 15 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 Saat kau diremehkan 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,791 Pikiranmu dikecilkan 17 00:01:24,875 --> 00:01:27,625 Kekuranganmu dibesarkan 18 00:01:27,708 --> 00:01:30,250 Masalah yang dapat kau sebabkan 19 00:01:30,333 --> 00:01:34,375 Saat kau diremehkan 20 00:01:35,000 --> 00:01:39,125 Diremehkan 21 00:01:39,208 --> 00:01:41,000 Lady Diana, ya? 22 00:01:41,083 --> 00:01:44,583 Pangeran bertanya kau ke mana. Dia menyuruhku mencarimu. 23 00:01:44,666 --> 00:01:46,833 Aku hanya butuh udara segar. 24 00:01:46,916 --> 00:01:49,458 Pesta ini sangat berkelas. 25 00:01:49,541 --> 00:01:51,791 Aku terbiasa dengan anak lima tahun. 26 00:01:52,541 --> 00:01:53,625 Apa? 27 00:01:53,708 --> 00:01:56,875 Aku asisten di TK. Entah kenapa aku datang. 28 00:01:56,958 --> 00:01:58,333 Ini bukan tempatku. 29 00:01:58,916 --> 00:02:01,458 Pangeran jelas senang kau datang. 30 00:02:01,541 --> 00:02:03,916 Aku tahu dia menyukaimu. 31 00:02:04,000 --> 00:02:05,166 Sungguh? 32 00:02:05,750 --> 00:02:09,041 Saat kau masuk lagi, akan kupastikan kalian berduaan. 33 00:02:09,125 --> 00:02:09,958 Terima kasih… 34 00:02:10,041 --> 00:02:12,125 Ny. Parker Bowles. Camilla saja. 35 00:02:12,208 --> 00:02:13,916 Aku dan Charles teman lama. 36 00:02:15,250 --> 00:02:19,250 Sembilan belas tahun, masih naif 37 00:02:20,375 --> 00:02:24,000 Pemalu dan tak percaya diri 38 00:02:25,625 --> 00:02:31,041 Berpikir pangeran tak pernah berdusta 39 00:02:31,125 --> 00:02:36,916 Percaya cinta itu murni 40 00:02:37,750 --> 00:02:40,916 Tiba-tiba, kesempatan datang 41 00:02:43,166 --> 00:02:46,958 Kenapa tak dicoba saja? 42 00:02:48,041 --> 00:02:53,416 Bahaya yang tak kau lihat 43 00:02:53,500 --> 00:02:57,916 Kesedihan yang tak kau ketahui 44 00:02:58,000 --> 00:03:01,375 Kumpulkan keberanianmu 45 00:03:01,875 --> 00:03:04,416 Dongeng sungguh nyata 46 00:03:04,500 --> 00:03:06,958 Dongeng ini mengandung kejutan 47 00:03:07,041 --> 00:03:10,000 Karena kau diremehkan 48 00:03:10,083 --> 00:03:13,000 Kau tak pernah menonjol 49 00:03:13,083 --> 00:03:15,583 Nyaris tidak lulus tes 50 00:03:15,666 --> 00:03:18,208 Namun, terkadang lebih baik 51 00:03:18,291 --> 00:03:22,041 Bila kau diremehkan 52 00:03:22,958 --> 00:03:26,916 Namun, terkadang lebih baik 53 00:03:28,000 --> 00:03:33,958 Bila kau diremehkan 54 00:03:47,166 --> 00:03:50,625 Tajuk berita tahun 1980 55 00:03:50,708 --> 00:03:53,500 "Pangeran Playboy Butuh Seorang Wanita" 56 00:03:53,583 --> 00:03:57,375 Ibunya mulai marah 57 00:03:57,458 --> 00:03:59,666 Karena dia belum menemukannya 58 00:03:59,750 --> 00:04:02,291 Tak apa-apa saat kau masih baru 59 00:04:02,958 --> 00:04:05,416 Tetapi sudah 32 tahun usiamu 60 00:04:05,500 --> 00:04:07,750 Apa yang harus dilakukan ratu? 61 00:04:07,833 --> 00:04:10,333 Pasti ada yang pantas, Charles. 62 00:04:10,416 --> 00:04:12,833 Ibu akan kaget dengan betapa sedikitnya. 63 00:04:12,916 --> 00:04:14,375 Kita dalam krisis! 64 00:04:14,458 --> 00:04:18,666 Ketenaran kita menurun, publik makin tak percaya kita. 65 00:04:18,750 --> 00:04:20,625 Maksud Ibu, itu salahku? 66 00:04:20,708 --> 00:04:23,208 Maksudku, tingkah genitmu tidak membantu! 67 00:04:23,708 --> 00:04:27,041 Kau penerus takhta Inggris 68 00:04:27,125 --> 00:04:29,500 Kau dibesarkan untuk berkeluarga 69 00:04:29,583 --> 00:04:33,458 Calon ratu kita tidak boleh bercela 70 00:04:33,541 --> 00:04:36,041 Temukan dia, Charles, dan cepatlah 71 00:04:36,125 --> 00:04:38,208 Pemuda ini tak bisa memutuskan 72 00:04:39,375 --> 00:04:41,500 Sumpah, aku telah berusaha 73 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 Kau menyiksa ibumu 74 00:04:43,458 --> 00:04:46,333 Ada satu kemungkinan. 75 00:04:46,416 --> 00:04:48,833 Putri seorang earl di Inggris 76 00:04:48,916 --> 00:04:51,500 Putri bungsu Spencer, Lady Diana. 77 00:04:52,083 --> 00:04:55,250 Cantik bak mutiara Inggris 78 00:04:55,333 --> 00:04:57,833 Tampaknya, dia gadis yang sempurna 79 00:04:57,916 --> 00:05:02,458 Untuk pekerjaan terburuk Pekerjaan terburuk di Inggris 80 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Kau pernah memacari kakaknya. 81 00:05:04,458 --> 00:05:08,375 Sarah, ya, sampai dia membocorkan hubungan kami ke pers. 82 00:05:08,458 --> 00:05:11,416 - Betapa bodohnya dia. - Tetapi Diana lain. 83 00:05:11,500 --> 00:05:14,916 Dia sangat pemalu, dan aku yakin dia akan berhati-hati. 84 00:05:15,000 --> 00:05:17,333 Namun, aku ragu ini yang dia inginkan. 85 00:05:17,916 --> 00:05:20,500 Kenapa tidak? Dia akan jadi kesayangan 86 00:05:21,083 --> 00:05:24,250 Meski dari waktu ke waktu Dia akan diremukkan 87 00:05:24,333 --> 00:05:27,000 Dia akan punya staf sendiri 88 00:05:27,083 --> 00:05:30,291 Dan tidak pernah sendirian lagi 89 00:05:30,375 --> 00:05:33,958 Dia akan terkenal Kebanggaan negeri kita 90 00:05:34,041 --> 00:05:36,875 Menjalani sisa hidupnya sebagai objek kita 91 00:05:37,375 --> 00:05:40,041 Dia akan ada di buku sejarah kita 92 00:05:40,125 --> 00:05:46,458 Selamanya dia akan dinilai Dari penampilannya 93 00:05:46,541 --> 00:05:48,708 Inggris tak akan tenang 94 00:05:49,750 --> 00:05:51,875 Sebelum ada pengantin putri 95 00:05:51,958 --> 00:05:55,291 Sebuah negara bersatu 96 00:05:55,375 --> 00:05:58,333 Gadis seperti dia sulit ditemukan 97 00:05:58,416 --> 00:06:01,625 Putri yang bisa kita dapatkan 98 00:06:01,708 --> 00:06:04,208 Namun, ingatlah 99 00:06:04,291 --> 00:06:06,208 Ini pekerjaan terburuk 100 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 Pekerjaan terburuk 101 00:06:08,125 --> 00:06:10,875 Pasangan kerajaan merapal mantra 102 00:06:11,458 --> 00:06:14,541 Pernikahan kerajaan membantu kita 103 00:06:14,625 --> 00:06:17,125 Dongeng yang lahir di neraka 104 00:06:17,208 --> 00:06:18,916 Dia gadis terbaik 105 00:06:19,000 --> 00:06:20,416 Gadis terbaik 106 00:06:20,500 --> 00:06:22,208 Untuk pekerjaan terburuk 107 00:06:22,291 --> 00:06:23,666 Pekerjaan terburuk 108 00:06:23,750 --> 00:06:26,541 Ini pekerjaan terburuk 109 00:06:26,625 --> 00:06:29,333 Pekerjaan terburuk di Inggris 110 00:06:29,416 --> 00:06:31,500 Putri Wales? Aku? Bayangkan. 111 00:06:31,583 --> 00:06:34,083 Ya. Aku sama takjubnya denganmu. 112 00:06:34,166 --> 00:06:37,041 Kudengar Ratu jadi pendukung terbesarmu. 113 00:06:37,125 --> 00:06:38,458 Wanita itu membenciku. 114 00:06:38,541 --> 00:06:42,000 Entahlah, Charles tampak agak murung. 115 00:06:42,625 --> 00:06:46,000 Foto Charlie ada di dindingmu sejak kau berusia 12 tahun. 116 00:06:46,083 --> 00:06:48,750 Dia fantasi Barbara Cartland-mu yang terwujud. 117 00:06:48,833 --> 00:06:49,875 Baiklah. 118 00:06:50,500 --> 00:06:53,250 Tetapi menurutmu apa dia sangat menyukaiku? 119 00:06:54,083 --> 00:06:55,500 Itu tak penting! 120 00:06:55,583 --> 00:06:57,416 Kau memenuhi semua persyaratan, 121 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 keluarga yang tepat, tak ada mantan pacar, 122 00:07:00,083 --> 00:07:03,166 dan, meski terdengar mustahil, kau masih perawan. 123 00:07:03,250 --> 00:07:05,583 Bagi mereka, kau putri yang sempurna. 124 00:07:05,666 --> 00:07:07,166 Ini baru diantar. 125 00:07:10,541 --> 00:07:12,791 Ya, menurutku dia menyukaimu. 126 00:07:13,291 --> 00:07:14,958 Astaga. 127 00:07:16,541 --> 00:07:20,458 - Dia tak pernah memberiku ini. - Itu sangat berarti, 'kan, Sarah? 128 00:07:20,541 --> 00:07:22,083 - Halo? - Lady Diana. 129 00:07:22,166 --> 00:07:24,708 Kau sudah menerima kalung yang kukirim? 130 00:07:24,791 --> 00:07:26,916 Ya, Tuan, dan aku… 131 00:07:27,791 --> 00:07:28,708 Aku suka. 132 00:07:28,791 --> 00:07:32,000 Kenakanlah malam ini. Kuharap kau tak berkeberatan, 133 00:07:32,083 --> 00:07:34,333 aku mengajak beberapa teman. 134 00:07:34,416 --> 00:07:37,000 Tentu tidak, aku suka teman-temanmu. 135 00:07:37,083 --> 00:07:38,833 Katakan, Diana. 136 00:07:39,541 --> 00:07:42,166 - Kau suka Bach? - Ya, aku mengagumi Bach. 137 00:07:42,250 --> 00:07:43,833 Luar biasa. Malam ini, ya. 138 00:07:46,416 --> 00:07:49,041 Dia memang punya banyak sifat menarik. 139 00:07:49,125 --> 00:07:51,208 Salah satunya, calon raja Inggris? 140 00:07:51,291 --> 00:07:53,208 Dia sangat menawan. 141 00:07:53,291 --> 00:07:56,375 - Semoga dia suka. - Sudah bertemu Ny. Parker Bowles? 142 00:07:56,458 --> 00:07:58,708 Butuh banyak waktu memilih kalung itu. 143 00:07:58,791 --> 00:08:00,666 Ya, mereka teman baik. Kenapa? 144 00:08:00,750 --> 00:08:03,250 Kau akan tahu. Aku akan sering meminjamnya. 145 00:08:03,333 --> 00:08:06,208 - Nikmatilah Bach. - Menurutmu dia orangnya? 146 00:08:06,291 --> 00:08:07,125 Ya. 147 00:08:07,750 --> 00:08:11,750 Aku sangat senang mengenalnya. Kesederhanaannya sangat unik. 148 00:08:11,833 --> 00:08:14,291 Belum lagi, dia sangat cantik. 149 00:08:14,375 --> 00:08:16,541 Kau tahu aku tak peduli soal itu. 150 00:08:17,750 --> 00:08:21,000 - Tidak, maksudku… - Kelak aku akan memaafkanmu. 151 00:08:25,541 --> 00:08:27,083 Baiklah, kumaafkan. 152 00:08:27,166 --> 00:08:29,458 Kau tahu usulnya untuk akhir pekan? 153 00:08:29,541 --> 00:08:31,875 Pergi menonton Dire Straits. 154 00:08:31,958 --> 00:08:34,375 Aku tak tahu apa yang dia bicarakan. 155 00:08:34,458 --> 00:08:37,625 - Mereka band pop. - Ya, aku sudah tahu sekarang. 156 00:08:37,708 --> 00:08:41,333 Juga Culture Club, dan Duran Duran Duran. 157 00:08:41,958 --> 00:08:44,708 - Tidak, hanya ada dua. - Hanya dua apa? 158 00:08:44,791 --> 00:08:46,791 Duran. Hanya Duran… 159 00:08:46,875 --> 00:08:47,708 Lupakan. 160 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 Maksudku, selera musiknya adalah selera gadis remaja. 161 00:08:51,125 --> 00:08:53,083 Dia memang gadis remaja. 162 00:08:53,166 --> 00:08:54,750 Jadi, dia mudah dibentuk. 163 00:08:54,833 --> 00:08:57,583 Kau dan aku akan sangat berpengaruh kepadanya. 164 00:08:58,250 --> 00:09:02,958 Jemput dia sebelum dia kabur dengan personel Air Supply! 165 00:09:03,041 --> 00:09:05,916 Aku menyewa pemain selo. Kau mau bergabung? 166 00:09:06,000 --> 00:09:09,458 Charles, mungkin Diana lebih suka berduaan denganmu? 167 00:09:09,541 --> 00:09:13,500 Aku berharap kau bisa datang dan memberinya sedikit bimbingan. 168 00:09:16,791 --> 00:09:17,625 Wah. 169 00:09:17,708 --> 00:09:18,583 Diana. 170 00:09:18,666 --> 00:09:22,083 - Aku sangat senang kau datang. - Itu keputusan yang sulit. 171 00:09:22,166 --> 00:09:25,500 Pilihannya ini atau Trivial Pursuit dengan teman rumahku. 172 00:09:25,583 --> 00:09:27,625 Kau terlihat sangat menawan. 173 00:09:27,708 --> 00:09:30,125 Sungguh? Aku merasa seperti Barbie norak. 174 00:09:30,750 --> 00:09:32,875 Kalung itu sangat indah! 175 00:09:32,958 --> 00:09:33,958 Camilla? 176 00:09:34,833 --> 00:09:36,916 Aku tak tahu kau akan datang. 177 00:09:37,500 --> 00:09:40,125 Sepertinya kau muncul di mana-mana. 178 00:09:41,625 --> 00:09:43,583 Sayangku, boleh aku beri saran? 179 00:09:43,666 --> 00:09:48,500 Kau tahu, aku merasa seperti menjadi kakak perempuan bagimu. 180 00:09:48,583 --> 00:09:52,166 Aku sudah punya dua, jadi, tidak perlu satu lagi. 181 00:09:53,416 --> 00:09:56,875 Situasi yang kau hadapi ini, gadis yang disukai Pangeran, 182 00:09:56,958 --> 00:09:59,208 adalah agak unik. 183 00:09:59,291 --> 00:10:02,083 Jadi, cobalah bersikap sepintar mungkin. 184 00:10:02,166 --> 00:10:03,791 Charles suka gadis pintar. 185 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Nona-nona? 186 00:10:12,875 --> 00:10:15,666 Ini! Hadiah ucapan terima kasihku. 187 00:10:15,750 --> 00:10:16,625 Untukku? 188 00:10:17,125 --> 00:10:20,041 Kau terkejut. Wanita biasa memberimu hadiah, 'kan? 189 00:10:20,125 --> 00:10:21,500 Tidak. Tak pernah. 190 00:10:22,583 --> 00:10:24,708 Kancing manset. Bagus sekali. 191 00:10:24,791 --> 00:10:27,208 - Kau pasti punya belasan. - Ratusan. 192 00:10:27,291 --> 00:10:29,083 Aku menyimpan notanya. 193 00:10:30,750 --> 00:10:33,291 Itu Mstislav Rostropovich. 194 00:10:33,791 --> 00:10:38,250 Menurut pendapat awamku, dia pemain selo terhebat dunia saat ini. 195 00:10:40,750 --> 00:10:43,708 Dengar? Indah, bukan, Sayang? 196 00:10:43,791 --> 00:10:46,875 Resapi, rasakan alunannya 197 00:10:46,958 --> 00:10:50,083 Dengarkan suara sayap malaikat 198 00:10:50,166 --> 00:10:54,125 Inilah musik surgawi Untuk raja-raja 199 00:10:57,166 --> 00:11:00,541 Orang Rusia itu terus bermain 200 00:11:00,625 --> 00:11:03,458 Seperti maraton televisi tak berkesudahan 201 00:11:03,541 --> 00:11:08,375 Betapa aku berharap dia adalah Elton John 202 00:11:08,458 --> 00:11:10,333 Charles suka gadis pintar. 203 00:11:10,958 --> 00:11:13,958 Baiklah, aku bukan kaum intelek 204 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Tetapi mungkin ada diskotek 205 00:11:16,708 --> 00:11:21,708 Di mana Pangeran bisa mendengar Prince Juga Funkadelic 206 00:11:24,166 --> 00:11:27,250 Namun, jangan membuat kehebohan 207 00:11:27,333 --> 00:11:29,875 Kau diaudisi untuk menjadi ratunya 208 00:11:29,958 --> 00:11:35,541 Jika Queen bermain sekarang Suara Freddie Mercury akan menggelegar 209 00:11:37,166 --> 00:11:40,875 Beginilah cara rakyatmu Beginilah cara rakyatmu menari! 210 00:11:40,958 --> 00:11:43,833 Pet Shop Boys! Ayo, bersoraklah! 211 00:11:43,916 --> 00:11:47,458 Beginilah cara rakyatmu Beginilah cara rakyatmu menari! 212 00:11:47,541 --> 00:11:50,541 Sambut dan bersoraklah! Tepuk tangan untuk Adam Ant! 213 00:11:50,625 --> 00:11:52,083 Di mana kau, Diana? 214 00:11:52,166 --> 00:11:54,041 Kau tampak jauh sekali. 215 00:11:54,125 --> 00:11:56,500 Musiknya menghanyutkanku. 216 00:11:58,458 --> 00:12:01,750 Kurasa ini kebiasaan kerajaan 217 00:12:01,833 --> 00:12:04,416 Banyak tersenyum dan duduk diam 218 00:12:04,500 --> 00:12:09,208 Meski aku tak tahu kenapa Camilla di sini Ingin rasanya aku menonjoknya 219 00:12:11,958 --> 00:12:15,125 Ada pula Charles Yang senang ketika 220 00:12:15,208 --> 00:12:18,125 Mendengar musik orang kulit putih Yang sudah mati 221 00:12:18,208 --> 00:12:22,958 Mungkin pacarnya Bisa mengubahnya menjadi roker 222 00:12:23,041 --> 00:12:26,750 Beginilah cara rakyatmu Beginilah cara rakyatmu menari! 223 00:12:26,833 --> 00:12:29,916 Muda dan bebas Semua yang kuinginkan 224 00:12:30,000 --> 00:12:33,333 Beginilah cara rakyatmu Beginilah cara rakyatmu… 225 00:13:00,041 --> 00:13:05,125 Mungkin gadis ini Bisa mengubahnya menjadi roker 226 00:13:38,958 --> 00:13:42,208 Muda dan bebas Semua yang kau inginkan 227 00:13:42,291 --> 00:13:45,541 Rasakan iramanya Bahkan bangsawan pun ingin bergoyang 228 00:13:45,625 --> 00:13:48,791 Beginilah cara rakyatmu Beginilah cara rakyatmu 229 00:13:48,875 --> 00:13:52,208 Beginilah cara Rakyatmu yang bahagia menari! 230 00:14:02,791 --> 00:14:05,541 Dia masih muda Dia tepat untuk peran itu 231 00:14:06,625 --> 00:14:09,791 Memiliki pesona seperti itu adalah seni 232 00:14:11,083 --> 00:14:14,541 Kau hanya memiliki hati sang pangeran 233 00:14:17,916 --> 00:14:20,500 Dialah yang rakyat… 234 00:14:20,583 --> 00:14:25,500 Dialah yang rakyat inginkan 235 00:14:29,083 --> 00:14:32,166 Permisi, boleh kufoto, Manis? 236 00:14:32,750 --> 00:14:34,083 Aku? Kenapa? 237 00:14:34,166 --> 00:14:36,541 Kau teman baru Pangeran, bukan? 238 00:14:36,625 --> 00:14:38,541 Ayolah, satu foto saja. 239 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 Jepret, klik Jepret, klik, tersenyumlah 240 00:14:42,333 --> 00:14:45,166 Pangeran akan menikmatimu Setidaknya sementara 241 00:14:45,750 --> 00:14:48,666 Jepret, klik Jepret, klik, Lady Di 242 00:14:48,750 --> 00:14:51,958 Astaga, aku paham kenapa Kau menarik perhatian Charlie 243 00:14:52,041 --> 00:14:53,000 Sampai jumpa. 244 00:14:53,583 --> 00:14:56,333 Jepret, klik Jepret, klik, satu foto saja 245 00:14:56,416 --> 00:15:00,041 Kau teman tercantiknya sepanjang minggu 246 00:15:00,125 --> 00:15:03,000 Jepret, klik Jepret, klik, bersenang-senanglah 247 00:15:03,083 --> 00:15:07,000 Entah berapa lama kau akan bertahan Jepret, klik 248 00:15:07,083 --> 00:15:08,791 Terima kasih, cukup. 249 00:15:09,500 --> 00:15:12,458 Perburuan tiada duanya Sensasi tiada duanya 250 00:15:12,541 --> 00:15:15,666 Cari wanita yang tepat Kemudian beraksilah 251 00:15:15,750 --> 00:15:18,916 Lebih baik daripada Guinness Atau masturbasi 252 00:15:19,000 --> 00:15:22,083 Ambil beberapa foto Itu uang di bank 253 00:15:22,166 --> 00:15:25,333 Sayang, kau uang di bank 254 00:15:25,416 --> 00:15:28,041 Lady Diana Spencer menelepon untuk Pangeran. 255 00:15:28,125 --> 00:15:29,500 Aku menelepon tadi… 256 00:15:30,125 --> 00:15:32,166 Baik, ya, tetapi tolong sampaikan 257 00:15:32,250 --> 00:15:35,416 aku perlu bicara dengannya, kumohon. Aku… 258 00:15:49,291 --> 00:15:51,000 Dia mengajar anak TK 259 00:15:51,083 --> 00:15:52,666 Dia tidak terlalu pintar 260 00:15:52,750 --> 00:15:54,291 Kudengar dia masih perawan 261 00:15:54,375 --> 00:15:57,458 Rupanya pilihan Charlie tepat 262 00:15:57,541 --> 00:16:01,458 Pilihan Charlie tepat 263 00:16:01,541 --> 00:16:02,458 Tolong pergi! 264 00:16:02,541 --> 00:16:05,416 Jepret, klik Jepret, klik, bukankah ini ironis? 265 00:16:05,500 --> 00:16:08,541 Guru TK ini juga menyebalkan! 266 00:16:08,625 --> 00:16:11,708 Ayolah Ayolah, satu kali saja 267 00:16:11,791 --> 00:16:14,958 Lalu kami akan pergi selama satu jam 268 00:16:15,041 --> 00:16:18,416 Tak bisakah kau lihat Bahwa kami temanmu? 269 00:16:18,500 --> 00:16:20,666 Sayang, cinta kami nyata 270 00:16:21,291 --> 00:16:24,541 Kami tahu tujuanmu Adalah menjadi terkenal! 271 00:16:24,625 --> 00:16:31,083 Sayang, kami bagian dari kesepakatannya! 272 00:16:31,166 --> 00:16:34,125 Jepret, klik Jepret, klik, jangan makan gaji buta 273 00:16:34,208 --> 00:16:37,541 Kau hanya perlu menuruti kami 274 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 Halaman depan Halaman depan, kau bintangnya 275 00:16:40,666 --> 00:16:43,666 Kami hanya perlu Seratus foto lagi 276 00:16:43,750 --> 00:16:46,500 Kami menyediakan layanan publik 277 00:16:47,375 --> 00:16:49,625 Kami melakukannya setiap hari 278 00:16:50,250 --> 00:16:53,208 Jika kau pikir kami burung nasar 279 00:16:53,291 --> 00:16:55,458 Kami menantangmu 280 00:16:55,541 --> 00:16:59,750 Untuk berpaling! 281 00:16:59,833 --> 00:17:02,416 - Jepret, klik! - Jepret, klik! 282 00:17:02,500 --> 00:17:04,875 - Jepret, klik! - Jepret, klik! 283 00:17:04,958 --> 00:17:07,500 - Jepret, klik! - Jepret, klik! 284 00:17:08,000 --> 00:17:09,333 Jepret, klik! 285 00:17:15,958 --> 00:17:19,458 - Charles, ini sudah keterlaluan. - Maksud Ibu, ini salahku? 286 00:17:19,541 --> 00:17:22,416 Maksudku, sudah saatnya kau memutuskan! 287 00:17:22,500 --> 00:17:26,375 - Cara pers merongrong dia… - Aku suka Lady Diana. 288 00:17:26,458 --> 00:17:30,166 Sungguh, tetapi bagaimana jika ada orang lain? 289 00:17:30,250 --> 00:17:33,041 Bukankah "orang lain" ini sudah menikah? 290 00:17:33,625 --> 00:17:35,083 Benar. Tentu saja, tetapi… 291 00:17:35,583 --> 00:17:38,458 Aku dan Lady Diana baru belasan kali berkencan, 292 00:17:38,541 --> 00:17:40,041 dan kurang kecocokan. 293 00:17:40,125 --> 00:17:41,750 Kau Pangeran Wales, 294 00:17:41,833 --> 00:17:44,333 pasti kurang kecocokan dengan siapa pun. 295 00:17:45,375 --> 00:17:47,458 Bagaimana jika aku tak yakin? 296 00:17:48,041 --> 00:17:51,041 Apakah Ibu yakin pada saat menikah? 297 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 Itu… 298 00:17:56,000 --> 00:17:57,041 Cukup. 299 00:17:58,416 --> 00:18:01,333 Dia berlutut 300 00:18:02,083 --> 00:18:05,333 Ya, dia melakukannya dengan pantas 301 00:18:06,291 --> 00:18:10,541 Itu saja yang aku pinta 302 00:18:11,625 --> 00:18:14,708 Tetapi cinta berkembang dan berubah 303 00:18:15,416 --> 00:18:17,833 Pria memiliki teman-teman lain 304 00:18:18,500 --> 00:18:23,958 Bukan berarti pengabdian berakhir 305 00:18:24,541 --> 00:18:27,416 Cinta tak seperti yang kau harapkan 306 00:18:27,500 --> 00:18:30,666 Cinta jarang langsung terjadi 307 00:18:30,750 --> 00:18:35,666 Cinta selalu berubah 308 00:18:35,750 --> 00:18:36,583 Yah… 309 00:18:37,708 --> 00:18:43,458 Apa pun artinya cinta itu 310 00:18:45,166 --> 00:18:47,666 Diana, ini saatnya kita berdiskusi serius. 311 00:18:47,750 --> 00:18:49,708 - Kancing mansetku. - Apa? 312 00:18:49,791 --> 00:18:51,875 Pemberianku, kau memakainya. 313 00:18:51,958 --> 00:18:54,166 Ya, ini menjadi favoritku. 314 00:18:54,708 --> 00:18:58,541 Aku sangat tersentuh oleh kebaikan dan kemurahan hatimu… 315 00:18:59,041 --> 00:19:01,750 Aku sudah sangat menyukaimu. 316 00:19:03,041 --> 00:19:06,291 Namun, aku tidak yakin ini yang kau inginkan. 317 00:19:06,375 --> 00:19:10,833 Tuan, ibuku meninggalkan keluarga kami saat usiaku lima tahun. 318 00:19:10,916 --> 00:19:12,583 Kabur dengan pacarnya. 319 00:19:13,333 --> 00:19:16,291 Sangat buruk, jadi, beberapa tahun berikutnya 320 00:19:16,375 --> 00:19:19,750 kuhabiskan dengan membaca roman, Barbara Cartland umumnya. 321 00:19:21,375 --> 00:19:23,833 Dia menulis sekitar 400 buku, 322 00:19:23,916 --> 00:19:25,958 dan menurutku semuanya brilian 323 00:19:26,041 --> 00:19:28,416 karena tema ceritanya sama. 324 00:19:28,958 --> 00:19:31,250 Menemukan orang yang jadi jodohmu. 325 00:19:32,000 --> 00:19:33,791 Sebelum kau mengejekku lagi, 326 00:19:33,875 --> 00:19:37,458 ketahuilah bahwa saat menikah lagi, ayahku menikahi putrinya. 327 00:19:37,541 --> 00:19:40,958 Jadi, Barbara Cartland kini menjadi nenek tiriku. 328 00:19:42,041 --> 00:19:44,625 Aku bertemu dengannya saat usiaku 14 tahun. 329 00:19:46,625 --> 00:19:48,125 Diana sayang! 330 00:19:48,208 --> 00:19:50,291 Barbara Cartland, lihat dirimu! 331 00:19:50,375 --> 00:19:52,125 Aku tahu, aku menarik. 332 00:19:52,208 --> 00:19:54,916 Aku hanya membaca ceritamu. Berapa yang nyata? 333 00:19:55,000 --> 00:19:57,083 Nyata? Tidak. 334 00:19:57,166 --> 00:20:00,541 Buku-bukuku dipenuhi fantasi 335 00:20:00,625 --> 00:20:03,833 Semua berakhir bahagia 336 00:20:03,916 --> 00:20:07,250 Itu yang kita dambakan di masa muda kita 337 00:20:07,333 --> 00:20:09,791 Namun, inilah kebenarannya 338 00:20:10,666 --> 00:20:13,833 Pria adalah pembohong dan penipu 339 00:20:13,916 --> 00:20:16,875 Gairah bisa berakhir Dan cinta sejati goyah 340 00:20:16,958 --> 00:20:20,083 Jadi, jangan dibutakan oleh ketampanan 341 00:20:20,166 --> 00:20:23,208 Yang terpenting, bacalah buku-buku lain 342 00:20:24,458 --> 00:20:26,250 Lalu aku membaca buku lain. 343 00:20:26,333 --> 00:20:31,375 Namun, dia membuatmu yakin cinta dapat menaklukkan masalahmu dan… 344 00:20:33,208 --> 00:20:37,166 Andai orang tuaku percaya fantasi itu, mungkin mereka masih bersama. 345 00:20:37,916 --> 00:20:39,416 Itu yang kuinginkan. 346 00:20:39,500 --> 00:20:40,833 Sebuah fantasi? 347 00:20:40,916 --> 00:20:41,958 Bukan. 348 00:20:42,625 --> 00:20:44,958 Hanya kemungkinan untuk itu. 349 00:20:45,750 --> 00:20:47,083 Lady Diana… 350 00:20:48,000 --> 00:20:49,333 kau luar biasa. 351 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Kalau begitu… 352 00:20:51,875 --> 00:20:54,416 Aku bisa berlutut 353 00:20:54,916 --> 00:20:57,208 Dan melakukannya dengan pantas 354 00:20:58,125 --> 00:21:02,125 Memintamu menikahiku 355 00:21:02,208 --> 00:21:03,791 Apa kau barusan… 356 00:21:03,875 --> 00:21:04,875 Apa ini lamaran? 357 00:21:04,958 --> 00:21:06,333 Benar. 358 00:21:06,416 --> 00:21:07,250 Astaga. 359 00:21:07,333 --> 00:21:09,916 Aku akan menjagamu dari kekacauan 360 00:21:10,000 --> 00:21:12,708 Yang dikenal sebagai pers Inggris 361 00:21:13,208 --> 00:21:16,875 Itu saja, kurang lebih 362 00:21:16,958 --> 00:21:18,750 Sungguh lamaran yang buruk. 363 00:21:18,833 --> 00:21:20,625 Meski kau baru… 364 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 Sembilan belas tahun. 365 00:21:22,208 --> 00:21:24,833 Kelak kau akan dinobatkan sebagai Ratu 366 00:21:24,916 --> 00:21:28,666 Ratu tercantik yang pernah ada 367 00:21:29,291 --> 00:21:31,708 Meski terjadi dengan cepat 368 00:21:31,791 --> 00:21:34,750 Perasaan ini tak tertandingi 369 00:21:34,833 --> 00:21:37,875 Rasa sayang kita tumbuh 370 00:21:37,958 --> 00:21:40,458 Hari demi hari 371 00:21:40,541 --> 00:21:43,375 Sebuah dongeng yang diformalkan 372 00:21:43,458 --> 00:21:46,000 Seluruh negeri terpesona 373 00:21:46,083 --> 00:21:48,958 Mari buat fantasi kita 374 00:21:49,041 --> 00:21:53,375 Ditampilkan sepenuhnya 375 00:21:53,958 --> 00:21:56,333 Kau sungguh mencintaiku? 376 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 Ya. 377 00:21:59,291 --> 00:22:04,291 Apa pun artinya cinta itu 378 00:22:04,375 --> 00:22:05,250 Tuan. 379 00:22:05,333 --> 00:22:10,791 Apa pun artinya cinta itu 380 00:22:10,875 --> 00:22:13,666 Apa pun itu 381 00:22:13,750 --> 00:22:15,916 Katakan, aku akan langsung berhenti 382 00:22:16,541 --> 00:22:19,166 Tetapi gadis itu menawan 383 00:22:19,250 --> 00:22:22,583 Aku yakin dia akan puas 384 00:22:22,666 --> 00:22:23,666 Kita yakin? 385 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 Kita menemukan gadis muda dan murni 386 00:22:27,416 --> 00:22:29,791 Kau pasti bisa menjalani ini 387 00:22:30,291 --> 00:22:35,208 Saat kau bosan, datanglah kepadaku 388 00:22:35,291 --> 00:22:38,083 Lakukan tugasmu Demi negara dan kehormatanmu 389 00:22:38,166 --> 00:22:40,833 Lakukan tugasmu Demi negara dan kehormatanmu 390 00:22:40,916 --> 00:22:46,083 - Kadang kupikir kebahagiaan itu mahal - Kadang kupikir kebahagiaan itu mahal 391 00:22:50,875 --> 00:22:52,208 Pernahkah ada 392 00:22:52,291 --> 00:22:56,708 Kisah tabloid yang lebih heboh? 393 00:22:57,333 --> 00:22:59,500 Dia biasa, kurang cerdas 394 00:23:00,083 --> 00:23:02,416 Jauh dari layak untuk Pangeran 395 00:23:02,500 --> 00:23:04,916 Dongeng yang akan menjadi suram 396 00:23:05,000 --> 00:23:07,416 Diana 397 00:23:09,291 --> 00:23:12,500 Aku ditugaskan untuk mengurusmu, mari ikut denganku. 398 00:23:12,583 --> 00:23:14,333 Aku harus kembali ke flatku. 399 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 Mustahil. Fotografer mengepungnya. 400 00:23:17,333 --> 00:23:19,416 Ratu dan Pangeran memerintahkan 401 00:23:19,916 --> 00:23:22,208 Kau harus ikut denganku 402 00:23:22,708 --> 00:23:25,291 Kami akan menjauhkan dunia luar 403 00:23:25,375 --> 00:23:28,083 Tetapi murid-muridku, aku bahkan belum pamit. 404 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Di balik gerbang kerajaan ini 405 00:23:30,833 --> 00:23:33,083 Staf istanamu menunggu 406 00:23:33,166 --> 00:23:37,500 Demi keamanan, kami akan mengurungmu 407 00:23:37,583 --> 00:23:40,291 Sebuah dongeng yang diformalkan 408 00:23:40,375 --> 00:23:43,250 Seluruh negeri terpesona 409 00:23:43,333 --> 00:23:48,083 Mungkinkah mereka lebih saling cinta Daripada hari ini? 410 00:23:48,166 --> 00:23:50,875 - Cinta mengejutkan kami - Lakukan tugasmu 411 00:23:50,958 --> 00:23:53,666 - Kebahagiaan terselubung - Demi kehormatanmu 412 00:23:53,750 --> 00:23:58,583 Mungkinkah mereka lebih saling cinta Daripada hari ini? 413 00:23:59,541 --> 00:24:02,291 Apa pun artinya cinta 414 00:24:02,375 --> 00:24:05,500 Apa pun artinya cinta 415 00:24:05,583 --> 00:24:11,166 Apa pun artinya cinta 416 00:24:11,250 --> 00:24:16,958 Apa pun itu 417 00:24:17,458 --> 00:24:20,250 Cinta berkembang dan berubah 418 00:24:21,083 --> 00:24:23,583 Pria memiliki teman-teman lain 419 00:24:24,083 --> 00:24:30,125 - Bukan berarti pengabdian berakhir - Bukan berarti pengabdian berakhir 420 00:24:57,791 --> 00:24:59,416 Aku tak bisa, Sarah. 421 00:24:59,500 --> 00:25:02,375 Jangan bodoh, kau berjalan ke altar dua jam lagi. 422 00:25:02,958 --> 00:25:05,083 Tetapi kau benar soal Camilla. 423 00:25:05,166 --> 00:25:06,375 Sudah terlambat. 424 00:25:06,458 --> 00:25:09,125 Wajahmu sudah ada di cangkir dan serbet teh. 425 00:25:09,208 --> 00:25:10,625 Kau hari libur nasional. 426 00:25:11,375 --> 00:25:13,208 Gaun itu besar sekali. 427 00:25:14,083 --> 00:25:16,166 Astaga, aku akan terlihat gemuk! 428 00:25:17,041 --> 00:25:18,166 Tenanglah. 429 00:25:20,333 --> 00:25:22,208 Dengarkan kakakmu. 430 00:25:23,416 --> 00:25:26,958 Setiap wanita menginginkannya, tetapi kau yang dapat. 431 00:25:28,916 --> 00:25:32,458 Berapa banyak impian masa kecil orang yang menjadi kenyataan? 432 00:25:34,708 --> 00:25:37,708 Jangan menyerah pada keraguanmu 433 00:25:39,708 --> 00:25:43,375 Mereka akan tahu siapa dirimu 434 00:25:44,833 --> 00:25:47,500 Gadis gugup tak dikenal 435 00:25:47,583 --> 00:25:50,708 Bagaimana dia bisa sampai sejauh ini? 436 00:25:52,916 --> 00:25:56,166 Singkirkan semua kegelisahanmu 437 00:25:58,166 --> 00:26:00,750 Saatnya menguatkan diri 438 00:26:03,208 --> 00:26:05,916 Tegakkan kepalamu 439 00:26:06,000 --> 00:26:09,250 Dan berdoalah agar kau tak tersandung 440 00:26:10,666 --> 00:26:15,750 Aku akan membuat dia mencintaiku 441 00:26:15,833 --> 00:26:20,708 Aku akan membuktikan aku bisa 442 00:26:20,791 --> 00:26:25,083 Aku akan jadi semua yang mereka butuhkan 443 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 Semua yang mereka butuhkan dan tuntut 444 00:26:30,541 --> 00:26:32,958 Aku bersedia 445 00:26:33,041 --> 00:26:35,541 Aku bersedia 446 00:26:35,625 --> 00:26:40,541 Berusaha sekuatku Dengan mengenakan gaunku 447 00:26:40,625 --> 00:26:43,083 Aku bersedia 448 00:26:43,166 --> 00:26:45,875 Aku bersedia 449 00:26:45,958 --> 00:26:50,833 Mewakili Kerajaan Tak ada waktu untuk berubah pikiran 450 00:26:50,916 --> 00:26:53,416 Waktu yang buruk untuk berubah pikiran 451 00:26:53,500 --> 00:26:55,416 Aku bersedia 452 00:26:55,958 --> 00:26:59,166 Aku bersedia 453 00:26:59,750 --> 00:27:04,375 Bagaimana kau menjadi 454 00:27:04,458 --> 00:27:09,375 Fantasi global ini? 455 00:27:09,458 --> 00:27:11,875 Tak ada tekanan, sama sekali 456 00:27:11,958 --> 00:27:15,541 Aku akan mengaku gila 457 00:27:16,708 --> 00:27:21,583 Aku akan membuat mereka mencintaiku 458 00:27:21,666 --> 00:27:26,500 Aku akan membuktikan aku bisa 459 00:27:26,583 --> 00:27:31,333 Aku akan melebihi apa yang diharapkan 460 00:27:31,416 --> 00:27:36,125 Melebihi apa yang diharapkan Inilah aku 461 00:27:36,208 --> 00:27:38,416 - Aku bersedia - Aku bersedia 462 00:27:38,500 --> 00:27:41,250 - Aku bersedia - Aku bersedia 463 00:27:41,333 --> 00:27:45,791 Bangkit di atas ketakutan mereka Pantas menerima sorakan mereka 464 00:27:45,875 --> 00:27:48,458 - Aku bersedia - Aku bersedia 465 00:27:48,541 --> 00:27:50,833 - Aku bersedia - Aku bersedia 466 00:27:50,916 --> 00:27:53,333 Menjadi apa yang mereka idamkan 467 00:27:53,416 --> 00:27:55,958 Lebih baik daripada sebelumnya 468 00:27:56,041 --> 00:28:00,708 Aku akan lebih baik daripada sebelumnya 469 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 Aku bersedia 470 00:28:02,666 --> 00:28:05,041 Aku bersedia 471 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 Aku bersedia. 472 00:28:06,041 --> 00:28:07,625 Aku bersedia 473 00:28:07,708 --> 00:28:11,875 Aku bersedia 474 00:28:12,375 --> 00:28:13,333 Aku bersedia. 475 00:28:14,833 --> 00:28:18,791 Aku 476 00:28:18,875 --> 00:28:23,250 Bersedia 477 00:28:36,250 --> 00:28:37,708 Sayang, kau tak apa-apa? 478 00:28:37,791 --> 00:28:38,916 Tentu saja. 479 00:28:39,416 --> 00:28:42,250 Sepertinya pernikahan temanmu berkesan. 480 00:28:44,416 --> 00:28:48,333 Menurutku, kau pengantin yang jauh lebih cantik. 481 00:28:48,833 --> 00:28:51,208 Kini kau benar-benar sudah gila. 482 00:28:51,291 --> 00:28:52,708 Sebaliknya. 483 00:28:53,208 --> 00:28:57,875 Kita akan selalu saling memiliki 484 00:28:57,958 --> 00:29:02,750 Kita akan melanggengkan pernikahan ini 485 00:29:02,833 --> 00:29:07,666 Kita tahu ini pasti yang terbaik 486 00:29:08,333 --> 00:29:11,375 Ya, menurutku ini yang terbaik 487 00:29:14,708 --> 00:29:18,083 - Kemunculan resmi pertama kami? - Sepekan di hari Minggu. 488 00:29:18,166 --> 00:29:20,916 - Ibu yakin aku siap? - Semua sudah ditetapkan. 489 00:29:21,000 --> 00:29:24,416 - Kau diperkenalkan di Wales. - Apa yang diharapkan dariku? 490 00:29:24,500 --> 00:29:27,375 Tak perlu khawatir, kau hanya perlu mengikutiku. 491 00:29:27,458 --> 00:29:30,750 Aku merasa lebih banyak dilatih saat masih mengajar TK. 492 00:29:30,833 --> 00:29:34,250 Tak ada pelatihan di dunia ini yang bisa mempersiapkanmu. 493 00:29:34,333 --> 00:29:36,708 Kita menyapa rakyat, menjabat tangan… 494 00:29:36,791 --> 00:29:38,000 Pakai sarung tangan. 495 00:29:38,083 --> 00:29:40,291 Apa yang harus kukatakan? 496 00:29:44,500 --> 00:29:45,666 Apa? 497 00:29:45,750 --> 00:29:49,083 Bahasa Wales untuk, "Senang bisa hadir. Terima kasih." 498 00:29:49,166 --> 00:29:50,000 Jadi… 499 00:29:50,083 --> 00:29:53,541 Semua akan baik-baik saja Teruslah berjalan 500 00:29:53,625 --> 00:29:56,625 Menunjukkan emosi berlebihan itu tak sopan 501 00:29:56,708 --> 00:29:58,916 - Tersenyumlah… - Sebentar saja 502 00:29:59,000 --> 00:30:00,250 Aku gugup sekali. 503 00:30:00,333 --> 00:30:03,250 Jangan pernah biarkan perasaan mengganggu 504 00:30:03,333 --> 00:30:06,875 Pergilah dengan keteguhan Windsor 505 00:30:06,958 --> 00:30:08,958 Aku akan berusaha sebaik mungkin. 506 00:30:09,750 --> 00:30:11,958 Maaf jika aku mengecewakan Ibu. 507 00:30:14,000 --> 00:30:17,375 Charles, ini kali pertamanya berinteraksi dengan khalayak. 508 00:30:17,458 --> 00:30:19,791 - Tetaplah di dekatnya, ya? - Baik, Ibu. 509 00:30:27,208 --> 00:30:29,708 Datang kemari untuk mengeluh 510 00:30:30,416 --> 00:30:33,291 Kujamin dia bukan tipeku 511 00:30:33,791 --> 00:30:36,083 Mustahil dia sensasional begitu 512 00:30:36,958 --> 00:30:39,416 Entahlah, dia tampak sangat baik 513 00:30:40,000 --> 00:30:43,083 Mau bertaruh dia sedingin es? 514 00:30:43,166 --> 00:30:44,208 Ayo pulang 515 00:30:44,291 --> 00:30:45,750 Nasihat yang bagus 516 00:30:46,250 --> 00:30:48,833 Ingat pelajaran bahasa Wales yang kuberikan? 517 00:30:48,916 --> 00:30:50,333 Tidak sama sekali. 518 00:30:55,916 --> 00:30:56,875 Halo. 519 00:31:00,083 --> 00:31:01,291 Aku Diana. 520 00:31:03,458 --> 00:31:07,333 Aku tak tahu apa yang kulakukan 521 00:31:07,416 --> 00:31:10,833 Aku senang bisa bersama kalian 522 00:31:10,916 --> 00:31:14,041 Berjabat tangan, mendengarkan cerita 523 00:31:14,125 --> 00:31:17,125 Sungguh menyenangkan 524 00:31:17,208 --> 00:31:20,416 Namun, aku bukanlah orang istimewa 525 00:31:20,500 --> 00:31:24,291 Bahkan tak seperti yang terlihat 526 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 Bertahun-tahun keluarga kerajaan angkuh 527 00:31:27,333 --> 00:31:30,833 - Siapa sangka? - Sesuatu yang baru 528 00:31:30,916 --> 00:31:34,083 Di sini, Putri Di Aku ingin menarik perhatianmu 529 00:31:34,166 --> 00:31:35,833 Ambil mawar ini, buket ini 530 00:31:35,916 --> 00:31:37,541 Diana membuatku senang 531 00:31:37,625 --> 00:31:40,958 Jabatlah tanganku Kini aku fan beratmu 532 00:31:41,041 --> 00:31:42,791 Tanpa masalah dan kerepotan 533 00:31:42,875 --> 00:31:45,833 Dia seperti salah satu dari kita! 534 00:31:45,916 --> 00:31:49,041 Cantik seperti yang pernah kita lihat 535 00:31:49,125 --> 00:31:52,625 Bagaikan majalah hidup! 536 00:31:52,708 --> 00:31:55,541 Kami akan bangga memanggilmu Ratu 537 00:31:57,958 --> 00:32:01,083 Dengan mudahnya 538 00:32:01,166 --> 00:32:04,083 Mereka jatuh cinta 539 00:32:04,708 --> 00:32:07,375 Seluruh Wales 540 00:32:07,458 --> 00:32:10,250 Mereka jatuh cinta 541 00:32:10,916 --> 00:32:14,083 - Dengan sukacita - Dengan sukacita 542 00:32:14,166 --> 00:32:17,250 Tak terbayangkan 543 00:32:17,333 --> 00:32:19,791 Seluruh Wales 544 00:32:20,291 --> 00:32:21,708 Mereka jatuh cinta 545 00:32:21,791 --> 00:32:24,250 Liputan persnya luar biasa. 546 00:32:24,333 --> 00:32:27,666 Dia nyaris tak tahu apa yang dia lakukan 547 00:32:27,750 --> 00:32:30,583 Tetapi dilakukan dengan sangat apik 548 00:32:30,666 --> 00:32:33,625 - Dia berbakat - Mereka memujanya 549 00:32:33,708 --> 00:32:34,541 Kalau aku? 550 00:32:34,625 --> 00:32:36,000 Entahlah. 551 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 Aku ingin tahu apa kalian bisa menyapa suamiku. 552 00:32:39,000 --> 00:32:40,291 Dia mengagumi Wales. 553 00:32:42,083 --> 00:32:45,333 Aku dinobatkan di negara ini 554 00:32:45,416 --> 00:32:48,416 Hari itu terus hidup di hatiku 555 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 Di sini aku berkembang Di sinilah hatiku berada 556 00:32:51,416 --> 00:32:53,708 Hanya di Wales aku merasa bebas 557 00:32:53,791 --> 00:32:56,416 Charlie, terima kasih atas semuanya 558 00:32:56,916 --> 00:33:00,083 Tetapi kini, kau menghalangi pemandangan! 559 00:33:00,166 --> 00:33:02,708 Minggir, biarkan wanita itu lewat 560 00:33:02,791 --> 00:33:05,666 Aku belajar bahasa mereka Melayani negara mereka 561 00:33:05,750 --> 00:33:07,500 Di sini, Putri Di 562 00:33:07,583 --> 00:33:10,500 Mencintai rakyatku, memainkan peranku 563 00:33:10,583 --> 00:33:12,166 Aku mau dapat perhatianmu 564 00:33:12,250 --> 00:33:15,500 Lalu asisten prasekolah Tanpa pelatihan 565 00:33:15,583 --> 00:33:17,916 Mencuri hati mereka! 566 00:33:18,000 --> 00:33:19,666 Dan dunia 567 00:33:19,750 --> 00:33:24,250 - Seluruh dunia - Seluruh dunia 568 00:33:24,333 --> 00:33:27,291 Kami jatuh cinta! 569 00:33:27,958 --> 00:33:31,291 Sayang, mereka tertarik kepadanya karena dia masih baru. 570 00:33:31,375 --> 00:33:35,916 Dia gadis muda dengan rambut dan pakaian bagus, sementara kau… 571 00:33:37,041 --> 00:33:38,041 Aku apa? 572 00:33:38,125 --> 00:33:39,958 Seorang pria, yang memakai jas. 573 00:33:40,041 --> 00:33:42,250 Pria berjas yang tampan, tetapi ya… 574 00:33:42,333 --> 00:33:45,708 Perlukah aku mendampinginya dan membawakan tasnya? 575 00:33:45,791 --> 00:33:48,666 Bukankah itu tujuannya? Kita seharusnya bahagia! 576 00:33:48,750 --> 00:33:51,708 Kita berhasil melampaui imajinasi terliar kita. 577 00:33:52,291 --> 00:33:55,666 Aku mulai berpikir dia mungkin hal terbaik di hidupmu. 578 00:33:56,666 --> 00:33:58,291 Lalu di mana tempatmu? 579 00:33:59,208 --> 00:34:03,083 Lucu, suamiku baru-baru ini menanyakan itu juga. 580 00:34:03,166 --> 00:34:06,041 Aku ingin tahu, apa kau masih menemui temanmu? 581 00:34:06,125 --> 00:34:07,875 Dia menyebutmu temanku. 582 00:34:07,958 --> 00:34:08,791 Ya. 583 00:34:09,375 --> 00:34:12,333 Kuharap kau tahu risikonya sekarang. 584 00:34:12,416 --> 00:34:16,000 Kurasa istrinya atau Ratu tidak akan senang mengetahuinya. 585 00:34:16,083 --> 00:34:20,083 Apa kau masih menemui temanmu? Atau lebih tepatnya "teman-teman"? 586 00:34:21,083 --> 00:34:22,416 Tidak lagi. 587 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 Tidak? 588 00:34:24,000 --> 00:34:27,541 Baiklah. Aku dan Charles masalah bagimu? 589 00:34:28,541 --> 00:34:30,375 Menurutku, mungkin, 590 00:34:30,458 --> 00:34:32,958 kita harus lebih saling memperhatikan. 591 00:34:36,250 --> 00:34:39,083 - Kita tak bisa melanjutkan ini. - Apa maksudmu? 592 00:34:39,166 --> 00:34:41,333 Lakukan tugasmu Demi kehormatanmu 593 00:34:41,416 --> 00:34:44,000 Kau suami wanita paling dicintai di Inggris. 594 00:34:44,083 --> 00:34:47,750 Jika kita ketahuan, aku yang akan paling dibenci. 595 00:34:47,833 --> 00:34:50,000 Lakukan tugasmu Demi kehormatanmu 596 00:34:50,083 --> 00:34:52,166 Kurasa aku tak akan sanggup. 597 00:34:53,541 --> 00:34:54,958 Pergilah ke istrimu. 598 00:34:55,666 --> 00:34:58,166 Kita berdua sudah menikah. 599 00:34:58,666 --> 00:35:00,125 Charles? 600 00:35:00,208 --> 00:35:02,083 Ada hal yang ingin kukatakan. 601 00:35:02,166 --> 00:35:03,583 - Charles? - Ya? 602 00:35:04,250 --> 00:35:05,916 - Kau baik-baik saja? - Apa? 603 00:35:06,000 --> 00:35:07,458 Ya, tentu saja. 604 00:35:07,541 --> 00:35:10,041 - Kau melamun. - Aku banyak pikiran. 605 00:35:10,125 --> 00:35:12,875 - Ada yang harus kukatakan. - Jangan sekarang. 606 00:35:12,958 --> 00:35:15,208 - Bisa nanti? - Kurasa ini kabar baik. 607 00:35:15,291 --> 00:35:16,416 Astaga! Baiklah. 608 00:35:17,000 --> 00:35:18,166 Kau masih marah? 609 00:35:18,250 --> 00:35:20,375 - Tentang liputan itu? - Tentu tidak. 610 00:35:20,458 --> 00:35:23,791 Aku hanya berusaha melakukan apa yang diharapkan dariku. 611 00:35:23,875 --> 00:35:25,583 Itu agak sulit, bukan? 612 00:35:25,666 --> 00:35:27,041 Apa maumu? 613 00:35:27,625 --> 00:35:30,875 - Jika suasana hatimu buruk… - Ada apa, Diana? 614 00:35:31,916 --> 00:35:34,333 Seorang bayi, Charles 615 00:35:34,416 --> 00:35:35,250 Apa? 616 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 Aku akan melahirkan bayimu, Charles 617 00:35:39,250 --> 00:35:40,958 - Bayi? - Ya. 618 00:35:41,708 --> 00:35:42,750 Secepat ini? 619 00:35:42,833 --> 00:35:45,791 Bahagiakah kau, Charles? 620 00:35:45,875 --> 00:35:49,041 Tolong katakan kau bahagia, Charles 621 00:35:49,125 --> 00:35:51,250 Aku selalu ingin anak perempuan, 622 00:35:51,333 --> 00:35:55,375 tetapi akan cukup membantu jika si sulung anak laki-laki. 623 00:36:00,750 --> 00:36:02,875 Aku akan berusaha. 624 00:36:03,583 --> 00:36:04,541 Aku mencintaimu. 625 00:36:05,833 --> 00:36:06,833 Apa? 626 00:36:08,458 --> 00:36:09,416 Ya. 627 00:36:09,916 --> 00:36:10,916 Aku mencintaimu. 628 00:36:11,500 --> 00:36:13,375 Kita menikah begitu cepat. 629 00:36:14,041 --> 00:36:17,250 Jadi, mungkin ini awal yang baik untuk kita. 630 00:36:17,333 --> 00:36:20,041 Hubunganku dengan Ny. Parker Bowles 631 00:36:21,125 --> 00:36:22,250 sudah kuakhiri. 632 00:36:23,875 --> 00:36:24,708 Seorang bayi? 633 00:36:24,791 --> 00:36:25,833 Astaga! 634 00:36:38,166 --> 00:36:42,458 William, anugerah kecilku tersayang 635 00:36:43,500 --> 00:36:47,958 Aku tertegun menatap matamu 636 00:36:48,666 --> 00:36:52,208 Penerus takhtaku yang tampan 637 00:36:53,291 --> 00:36:57,541 Beranikah aku menyebutmu anakku? 638 00:36:59,833 --> 00:37:03,625 Bagiku, kau bukan sekadar penerus 639 00:37:05,000 --> 00:37:09,666 Kau adalah jantung hatiku 640 00:37:10,583 --> 00:37:14,583 Bisakah kita selamanya menjadi 641 00:37:14,666 --> 00:37:19,208 Keluarga baru yang bahagia ini? 642 00:37:20,458 --> 00:37:23,083 Kebahagiaan 643 00:37:23,166 --> 00:37:25,500 Kebahagiaan 644 00:37:25,583 --> 00:37:30,958 Kau menemukan cara menghadapi hari Saat kau menemukan kebahagiaan 645 00:37:32,666 --> 00:37:36,125 Sayang, aku menggendong putra kita 646 00:37:37,750 --> 00:37:41,500 Izinkan aku berkata, bagus sekali 647 00:37:42,958 --> 00:37:46,708 Tak kusangka aku bisa menangis 648 00:37:47,333 --> 00:37:53,000 Atau menyanyikan lagu pengantar tidur 649 00:37:53,083 --> 00:37:55,916 - Kebahagiaan - Kebahagiaan 650 00:37:56,000 --> 00:37:58,583 - Kebahagiaan - Kebahagiaan 651 00:37:58,666 --> 00:38:01,125 Setelah semua yang kita lalui 652 00:38:01,208 --> 00:38:04,333 Sudahkah kita menemukan kebahagiaan? 653 00:38:07,875 --> 00:38:08,708 Tuan? 654 00:38:09,291 --> 00:38:11,083 Ini Ny. Parker Bowles. 655 00:38:12,041 --> 00:38:14,541 Perlu kukatakan Anda sibuk, Tuan? 656 00:38:17,958 --> 00:38:18,833 Charles? 657 00:38:20,041 --> 00:38:21,708 Bagaimana kabarmu? 658 00:38:21,791 --> 00:38:23,875 Semuanya baik-baik saja. 659 00:38:23,958 --> 00:38:27,916 Meski suamiku lebih sering ditempatkan di luar negeri. Kabarmu? 660 00:38:28,000 --> 00:38:30,500 William memberiku kebahagiaan besar. 661 00:38:30,583 --> 00:38:33,500 Aku dan Diana makin dekat. 662 00:38:34,041 --> 00:38:35,958 Namun, aku senang mendengarmu. 663 00:38:36,541 --> 00:38:37,375 Benarkah? 664 00:38:38,583 --> 00:38:43,250 Aku akan selalu mencintaimu 665 00:38:43,333 --> 00:38:47,791 Kau masih menghantui mimpiku 666 00:38:47,875 --> 00:38:52,041 Kita akan ada untuk satu sama lain 667 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 Selalu ada untuk satu sama lain 668 00:38:55,083 --> 00:38:58,250 - Apa itu… - Ini hanya percakapan telepon. 669 00:38:58,333 --> 00:39:00,291 - Kau masih mencintainya? - Tidak. 670 00:39:00,375 --> 00:39:02,291 - Tetapi… - Kau salah paham! 671 00:39:02,375 --> 00:39:05,708 - Kau bilang kau mencintainya! - Aku tak mengatakan itu! 672 00:39:05,791 --> 00:39:09,333 Jika kau tak berkeberatan, aku tak ingin membahas ini lagi! 673 00:39:12,291 --> 00:39:13,333 Berhenti 674 00:39:14,750 --> 00:39:16,166 Bernapas 675 00:39:17,125 --> 00:39:20,375 Aku merasa tak terlindungi 676 00:39:22,083 --> 00:39:23,250 Harapan 677 00:39:24,458 --> 00:39:25,791 Memudar 678 00:39:26,416 --> 00:39:30,083 Ini bukan yang kuharapkan 679 00:39:31,833 --> 00:39:34,916 Seorang putri yang tak sempurna 680 00:39:37,000 --> 00:39:39,416 Jika tak ada yang mendengarkan 681 00:39:39,500 --> 00:39:41,916 Suami yang nyaris tak pernah ada 682 00:39:42,000 --> 00:39:45,833 Kau tidak bisa bernapas 683 00:39:46,625 --> 00:39:49,791 Jangan lupa ini mimpimu 684 00:39:49,875 --> 00:39:54,083 Jadi, cobalah bernapas 685 00:39:55,000 --> 00:39:58,500 Cobalah bernapas 686 00:40:02,708 --> 00:40:05,375 Dia tak makan. Suasana hatinya terus berubah. 687 00:40:05,458 --> 00:40:07,250 Dia mengancam melukai dirinya. 688 00:40:07,333 --> 00:40:10,375 Ini depresi setelah melahirkan. Kurasa sudah parah. 689 00:40:10,458 --> 00:40:14,000 Dia butuh istirahat, juga dukungan penuh dari sekitarnya. 690 00:40:14,083 --> 00:40:15,875 Terutama dari Pangeran. 691 00:40:15,958 --> 00:40:17,291 Semoga beruntung. 692 00:40:17,375 --> 00:40:20,625 - Setelah melahirkan anak berikutnya? - Bisa memburuk. 693 00:40:20,708 --> 00:40:23,125 Cobalah 694 00:40:23,208 --> 00:40:29,916 Cobalah bernapas 695 00:40:30,000 --> 00:40:33,500 Harry, putraku yang berambut merah 696 00:40:35,000 --> 00:40:38,416 Kau akan selalu tiada duanya 697 00:40:40,250 --> 00:40:44,166 Mungkin, pada akhirnya nanti 698 00:40:44,250 --> 00:40:47,833 Ayahmu akan sangat bangga kepadaku 699 00:40:47,916 --> 00:40:51,333 Anak laki-laki lagi. Kau tak memberiku anak perempuan. 700 00:40:51,416 --> 00:40:54,000 Putra kita tak cukup baik untukmu? 701 00:40:54,083 --> 00:40:56,041 Astaga, Diana, jangan berlebihan. 702 00:40:56,125 --> 00:40:58,791 Kau tak pernah bercanda sejak kita bertemu. 703 00:40:58,875 --> 00:41:01,791 Kenapa setiap percakapan kita menjadi argumen? 704 00:41:01,875 --> 00:41:05,708 Dia masih ada dalam pernikahan kita. Wanita itu akan selalu ada. 705 00:41:05,791 --> 00:41:07,916 Kau ingin aku kembali kepadanya? 706 00:41:08,000 --> 00:41:10,333 Karena itulah yang kau lakukan. 707 00:41:10,833 --> 00:41:15,416 Luka dapat sembuh 708 00:41:15,500 --> 00:41:20,333 Tetapi ia membekas selamanya 709 00:41:20,416 --> 00:41:25,458 Hati berubah 710 00:41:25,541 --> 00:41:29,458 Patah, hancur, dan terbelah 711 00:41:30,416 --> 00:41:34,583 Usaha berbahaya 712 00:41:35,708 --> 00:41:38,125 Hindari tatapan marah 713 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 Lepas tetapi bertahan 714 00:41:40,458 --> 00:41:44,458 Lawan kekonyolan hidup ini 715 00:41:44,541 --> 00:41:48,541 Kurasa ini saatnya mengubah impianmu 716 00:41:48,625 --> 00:41:55,250 Cobalah bernapas 717 00:41:55,333 --> 00:42:01,083 Aku butuh pangeran Untuk menyelamatkanku dari pangeranku 718 00:42:01,166 --> 00:42:07,291 Bagaimana cara bertahan hidup Bila menyakitkan untuk hidup? 719 00:42:12,375 --> 00:42:17,208 Luka dapat sembuh 720 00:42:18,250 --> 00:42:23,833 Tetapi ia membekas selamanya 721 00:42:25,041 --> 00:42:28,416 Dan kau tak bisa bernapas 722 00:42:28,500 --> 00:42:31,708 - Bernapas - Bernapas 723 00:42:31,791 --> 00:42:37,041 Cobalah bernapas 724 00:42:38,833 --> 00:42:42,208 Aku tak apa-apa, tolong jangan cemaskan aku! 725 00:42:42,291 --> 00:42:45,750 - Anak-anak baik-baik saja? - Mereka tahu kau sakit. 726 00:42:45,833 --> 00:42:49,041 Menurutku, ini hanya untuk mencari perhatian suamimu. 727 00:42:49,125 --> 00:42:52,500 Hentikan semua ini. Begitulah cara aku menanganinya. 728 00:42:52,583 --> 00:42:54,333 Tidak, dia mencampakkanmu. 729 00:42:54,416 --> 00:42:57,291 Tolonglah, aku sudah siap meninggalkannya. 730 00:42:57,375 --> 00:43:00,333 Hadapilah, kau tahu apa yang mereka mau. 731 00:43:00,416 --> 00:43:01,458 Pangeran cilik. 732 00:43:01,541 --> 00:43:04,708 Kau sudah melahirkan dua pangeran sempurna. 733 00:43:04,791 --> 00:43:07,250 - Tugasmu selesai. Lanjutkan hidup. - Apa? 734 00:43:07,333 --> 00:43:11,541 Kau pikir aku bisa mengemas tiaraku dan menyewa flat di Kensington? 735 00:43:11,625 --> 00:43:13,583 Negara ini bisa gila. 736 00:43:13,666 --> 00:43:16,458 Ratu harus setuju, semoga berhasil. 737 00:43:16,958 --> 00:43:19,166 - Dan mungkin… - Mungkin? 738 00:43:19,250 --> 00:43:22,833 - Mungkin aku masih mencintainya. - Setelah perlakuannya? 739 00:43:22,916 --> 00:43:25,375 Nyonya, Tuan Putri butuh istirahat. 740 00:43:25,458 --> 00:43:29,291 Istirahatnya sudah cukup. Tuan Putri harus bangkit dan berjuang. 741 00:43:29,375 --> 00:43:31,916 Andai dia tak menemui Rottweiler. 742 00:43:32,000 --> 00:43:34,583 Dia sebut Camilla "Rottweiler", aku suka. 743 00:43:35,500 --> 00:43:38,791 Kau tahu rumor terbaru? Kau sudah benar-benar gila. 744 00:43:38,875 --> 00:43:41,791 - Dia harus beristirahat. - Dia harus tahu ini. 745 00:43:41,875 --> 00:43:45,583 Mereka bilang kau gila. Tak pantas terlihat di depan umum. 746 00:43:45,666 --> 00:43:48,666 Kau harus keluar dan tunjukkan sebaliknya. 747 00:43:48,750 --> 00:43:52,833 Begitu mereka berpikir kau tidak waras karena suamimu yang tak setia… 748 00:43:52,916 --> 00:43:53,916 Charles. 749 00:43:55,166 --> 00:43:56,708 Semoga aku tak mengganggu. 750 00:43:58,291 --> 00:43:59,416 Halo, Sarah. 751 00:44:01,875 --> 00:44:02,833 Pokoknya, 752 00:44:03,416 --> 00:44:05,208 jaga dirimu. Ya? 753 00:44:07,583 --> 00:44:09,666 Aku sudah siap pergi. 754 00:44:14,916 --> 00:44:16,750 Aku senang kau datang, Charles. 755 00:44:16,833 --> 00:44:18,416 Tentu saja. Aku… 756 00:44:19,625 --> 00:44:20,833 Astaga, Diana! 757 00:44:23,708 --> 00:44:25,458 Kali pertama kau… 758 00:44:26,458 --> 00:44:29,458 menyakiti dirimu, kupikir, "Ini hanya penyimpangan." 759 00:44:30,208 --> 00:44:32,541 Lalu kali kedua, ketiga, dan sekarang… 760 00:44:32,625 --> 00:44:34,750 Sarah pikir itu demi perhatianmu. 761 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 Benarkah itu? 762 00:44:40,500 --> 00:44:41,708 Bagaimana anak-anak? 763 00:44:41,791 --> 00:44:44,833 Kubilang kau tak sabar menemui mereka setelah pulih. 764 00:44:44,916 --> 00:44:45,833 Terima kasih. 765 00:44:46,791 --> 00:44:48,458 Aku senang kau di sini. 766 00:44:50,125 --> 00:44:51,000 Dengar. 767 00:44:52,083 --> 00:44:54,458 Kita harus bersatu dan… 768 00:44:55,208 --> 00:44:59,708 membuatmu sehat, dan berusaha melanggengkan pernikahan ini. 769 00:44:59,791 --> 00:45:02,583 - Bisakah kita menyetujui itu? - Ya, tentu saja. 770 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 Aku senang mendengarnya. 771 00:45:05,375 --> 00:45:07,750 Adakah yang bisa menambah semangatmu? 772 00:45:07,833 --> 00:45:08,708 Ya. 773 00:45:12,708 --> 00:45:16,666 Saat kita berjalan-jalan, orang sering menceritakan masalahnya. 774 00:45:16,750 --> 00:45:20,291 Aku tak bertanya. Mereka bercerita dengan sukarela. 775 00:45:20,375 --> 00:45:23,791 Aku tahu banyak yang bisa kulakukan untuk mereka. 776 00:45:23,875 --> 00:45:26,500 Aku mau terlibat lebih banyak kegiatan amal. 777 00:45:26,583 --> 00:45:29,416 Baiklah, kita akan mengatur beberapa kemunculan. 778 00:45:29,500 --> 00:45:32,291 Tidak, lebih daripada itu, lebih banyak. 779 00:45:32,375 --> 00:45:36,333 - Kau belum sehat. - Aku akan sehat jika kau izinkan itu. 780 00:45:37,583 --> 00:45:41,708 Ibuku menyalurkan banyak kebaikan saat dia menemui rakyat. 781 00:45:41,791 --> 00:45:43,708 Tetapi dia suka memakai caranya. 782 00:45:44,583 --> 00:45:46,791 Aku ingin memakai caraku. 783 00:45:46,875 --> 00:45:50,666 Seorang ratu harus memberi Tetapi tidak berlebihan 784 00:45:51,166 --> 00:45:55,500 Ada bahaya Saat seseorang berbagi akses 785 00:45:55,583 --> 00:45:58,500 Kenyamanan dan sentuhan 786 00:45:59,166 --> 00:46:02,291 Bicara kepada seorang anak dengan berlutut 787 00:46:02,833 --> 00:46:05,333 Senyumnya mengandung kebenaran 788 00:46:06,000 --> 00:46:10,250 Aku bukanlah pribadi seperti dirinya 789 00:46:10,333 --> 00:46:13,000 Dia masuk dengan gaya 790 00:46:13,083 --> 00:46:16,166 Lalu bergerak dengan santai 791 00:46:16,250 --> 00:46:18,875 Sangat ingin terhubung 792 00:46:18,958 --> 00:46:21,791 Sangat ingin menyenangkan hati 793 00:46:21,875 --> 00:46:27,541 Dia berbagi semua perasaannya Dan menolak semua pujian mereka 794 00:46:28,083 --> 00:46:33,583 Dia bergerak dengan cara paling modern 795 00:46:33,666 --> 00:46:38,125 Dia bergerak dengan cara paling modern 796 00:46:38,208 --> 00:46:43,333 Fasilitas perawatan kanker baru yang luar biasa ini sangat inspiratif. 797 00:46:43,416 --> 00:46:46,125 Aku tak sabar mengunjungi kalian semua. 798 00:46:46,208 --> 00:46:48,625 - Pelan-pelan saja, Sayang. - Kenapa? 799 00:46:49,666 --> 00:46:52,250 Apa pun cita-citanya 800 00:46:52,333 --> 00:46:55,083 Dia bergerak dengan piawai 801 00:46:55,166 --> 00:47:00,666 Dia sepertinya tahu rahasia Yang tak akan pernah kuketahui 802 00:47:00,750 --> 00:47:06,708 Dia berdiri diam dan mendengarkan Seperti berhari-hari 803 00:47:06,791 --> 00:47:11,625 Dia bergerak dengan cara paling modern 804 00:47:12,250 --> 00:47:16,333 Dia bergerak dengan cara paling modern 805 00:47:16,416 --> 00:47:19,791 Luar biasa, ya? Mereka menganggapku bagian dari mereka. 806 00:47:19,875 --> 00:47:22,708 Inti keberadaan kita adalah kita bukan mereka. 807 00:47:22,791 --> 00:47:24,625 Kita adalah simbol. 808 00:47:24,708 --> 00:47:26,833 Siapa yang mau jadi simbol? 809 00:47:26,916 --> 00:47:28,708 Kita mewakili aspirasi mereka. 810 00:47:28,791 --> 00:47:31,708 Jadi, apa yang kau lakukan ini agak terlalu… 811 00:47:31,791 --> 00:47:32,750 Apa? 812 00:47:33,250 --> 00:47:34,125 Merakyat. 813 00:47:36,500 --> 00:47:40,250 Saat Pangeran berpendapat tegas, sebaiknya dengarkan dia. 814 00:47:40,333 --> 00:47:44,000 Kenapa? Padahal aku baru saja mulai merasa penting. 815 00:47:45,791 --> 00:47:48,625 Paul, akan ada acara Royal Ballet, bukan? 816 00:47:48,708 --> 00:47:50,041 Selalu jadi favoritmu. 817 00:47:50,125 --> 00:47:52,291 Aku ingin lebih membantu tahun ini. 818 00:47:52,375 --> 00:47:55,208 Kau bisa berpidato sebelumnya. Mereka akan suka! 819 00:47:55,291 --> 00:47:57,291 Tidak, aku sudah cukup berpidato. 820 00:47:57,791 --> 00:47:59,833 Mari tunjukkan kemampuan lainku. 821 00:48:06,333 --> 00:48:09,875 Kami memakai perhiasan elegan Menemani pasangan elegan 822 00:48:09,958 --> 00:48:13,250 Berkat Putri Di Tiket kembali terjual habis 823 00:48:13,333 --> 00:48:15,750 Gala Royal Ballet 824 00:48:15,833 --> 00:48:19,833 Kaya akan romansa 825 00:48:19,916 --> 00:48:21,875 Kau tahu istriku di mana? 826 00:48:21,958 --> 00:48:24,500 Dia masih memakai kamar kecil, Tuan. 827 00:48:24,583 --> 00:48:26,541 Perlakuan baik untuk suaminya. 828 00:48:27,125 --> 00:48:30,500 Kami duduk dalam gelap Tak seorang pun tahu 829 00:48:30,583 --> 00:48:33,958 Sebentar lagi Kami akan mendapat kejutan 830 00:48:34,458 --> 00:48:37,916 Untuk menutup Gala Natal Royal Ballet, 831 00:48:38,000 --> 00:48:41,250 sambutlah salah satu bintang paling cemerlang kami. 832 00:48:48,125 --> 00:48:50,333 Serta tamu paling istimewa. 833 00:48:55,750 --> 00:48:59,000 Itu dia, tak terkekang Semua orang terpukau 834 00:48:59,083 --> 00:49:02,791 Sekali lagi, kehebohan Tak pantas untuk seorang ratu 835 00:49:02,875 --> 00:49:05,833 Setiap gerakannya tepat Dia menari dengan anggun 836 00:49:05,916 --> 00:49:09,125 Setiap langkah dan putaran Ada apa dengan wanita ini? 837 00:49:09,208 --> 00:49:13,041 Dia bergerak dengan cara paling modern 838 00:49:13,125 --> 00:49:15,750 Bergerak dengan cara paling modern 839 00:49:15,833 --> 00:49:20,000 Dia bergerak dengan cara 840 00:49:20,083 --> 00:49:22,833 Paling modern 841 00:49:30,291 --> 00:49:31,875 Bisa beri kami privasi? 842 00:49:32,916 --> 00:49:34,958 Semuanya pergi, sekarang. 843 00:49:37,916 --> 00:49:41,458 Pertunjukan tari publik oleh Putri Wales? 844 00:49:41,541 --> 00:49:44,625 - Apa kau sudah gila? - Itu hadiah, untukmu. 845 00:49:44,708 --> 00:49:46,416 - Ini tentangmu! - Tidak! 846 00:49:46,500 --> 00:49:48,541 Agar fotomu dimuat di koran lagi! 847 00:49:48,625 --> 00:49:49,958 Agar kau bangga. 848 00:49:50,041 --> 00:49:51,666 Kau hidup di dalam foto! 849 00:49:51,750 --> 00:49:54,375 - Dengarkan aku, Charles… - Aku muak! 850 00:49:55,166 --> 00:49:57,458 Kau bicara Dengan dunia di kakimu 851 00:49:57,541 --> 00:49:59,166 Saat kau menikmati sorakan 852 00:49:59,250 --> 00:50:00,208 Itu tak benar! 853 00:50:00,291 --> 00:50:03,791 Diam dan dengarkan suamimu Orang yang menempatkanmu di sini! 854 00:50:04,333 --> 00:50:06,916 Kau merendahkan kami semua, Diana 855 00:50:08,625 --> 00:50:11,208 Setiap kali kau membuat kehebohan 856 00:50:13,041 --> 00:50:15,958 Apa kau sudah lupa, Diana? 857 00:50:16,666 --> 00:50:20,333 Kau akan menjadi ratu 858 00:50:20,416 --> 00:50:21,416 Tolong tenanglah. 859 00:50:21,500 --> 00:50:24,583 Pertunjukan gala Lihat siapa yang hadir, Diana! 860 00:50:26,041 --> 00:50:29,208 Kamera berbunyi dan… "Hei, itu dia! Diana!" 861 00:50:30,166 --> 00:50:32,333 Kau ingin jadi pusat perhatian 862 00:50:32,416 --> 00:50:35,208 Hidup bukan sekadar Berada di halaman depan! 863 00:50:36,125 --> 00:50:36,958 Diana 864 00:50:37,041 --> 00:50:40,791 Aku mau kau memperhatikanku seperti Ny. Parker Bowles. 865 00:50:41,958 --> 00:50:42,791 Apa? 866 00:50:43,458 --> 00:50:44,916 Kau masih menemuinya. 867 00:50:45,000 --> 00:50:49,541 Ada protokol selama berabad-abad 868 00:50:49,625 --> 00:50:53,375 Kerusakan yang kau sebabkan Dengan mengabaikan semuanya 869 00:50:53,458 --> 00:50:56,000 Jangan salahkan aku atas kegilaanmu! 870 00:50:56,083 --> 00:50:58,416 Jangan salahkan aku untuk tarian ini 871 00:50:58,500 --> 00:51:04,291 Aku muak memberimu Satu kesempatan lagi! 872 00:51:04,375 --> 00:51:08,291 Jika hatiku serong, Diana 873 00:51:08,833 --> 00:51:12,375 Jika pernikahan kita gagal 874 00:51:13,458 --> 00:51:16,583 Kau tak pernah patuh, Diana 875 00:51:17,791 --> 00:51:21,000 Sialan, semua itu salahmu! 876 00:51:21,083 --> 00:51:22,625 Kenapa aku yang salah? 877 00:51:22,708 --> 00:51:25,375 Bagaimana jika Kau tak bertingkah menyebalkan! 878 00:51:26,416 --> 00:51:29,833 Berhenti menjadi martir! Kenapa kau tak bisa lebih pintar? 879 00:51:30,875 --> 00:51:34,958 Dengan semua yang kau lakukan Bagaimana aku bisa bangga kepadamu? 880 00:51:35,458 --> 00:51:37,375 Orang bodoh mana pun tahu 881 00:51:37,458 --> 00:51:41,583 Pencapaian hidup terbesarmu Kau menikahiku! 882 00:51:42,375 --> 00:51:44,125 Kau menikahiku! 883 00:51:44,208 --> 00:51:46,833 Yang kau lakukan hanyalah Kau menikahiku! 884 00:51:46,916 --> 00:51:48,708 Kau menikahiku Kau menikahi 885 00:51:48,791 --> 00:51:52,541 Yang kau lakukan hanyalah 886 00:51:53,125 --> 00:51:57,041 Menikahiku! 887 00:52:06,416 --> 00:52:08,208 Satu malam lagi 888 00:52:08,833 --> 00:52:11,166 Satu pertengkaran lagi 889 00:52:11,750 --> 00:52:16,375 Kenapa kau tak memahamiku sama sekali? 890 00:52:16,958 --> 00:52:19,333 Tidakkah kau lelah 891 00:52:19,875 --> 00:52:21,875 Dengan kekacauan ini? 892 00:52:23,041 --> 00:52:23,916 Ya. 893 00:52:24,833 --> 00:52:27,500 Semua ini menyakiti anak-anak kita 894 00:52:27,583 --> 00:52:31,000 Hidup di dalam istana penuh teriakan 895 00:52:31,083 --> 00:52:35,541 Dapatkah mereka bertahan Melihat pertunjukan horor kita? 896 00:52:35,625 --> 00:52:36,916 Entahlah. 897 00:52:37,750 --> 00:52:40,125 Mungkin demi mereka 898 00:52:40,208 --> 00:52:43,000 Kita bisa mulai lagi 899 00:52:43,083 --> 00:52:43,916 Diana… 900 00:52:44,000 --> 00:52:46,833 Te amo 901 00:52:46,916 --> 00:52:50,625 Te quiero 902 00:52:50,708 --> 00:52:54,208 Akan kukatakan Dengan semua cara yang kuketahui 903 00:52:54,291 --> 00:52:57,083 Itu selalu benar 904 00:52:57,166 --> 00:52:59,541 Kau dipuja oleh dunia, Diana. 905 00:53:00,333 --> 00:53:01,541 Tidakkah itu cukup? 906 00:53:04,541 --> 00:53:07,208 Dahulu kita tampak seperti ditakdirkan 907 00:53:07,291 --> 00:53:10,375 Kenapa kau tak bisa mencintaiku? 908 00:53:11,000 --> 00:53:15,208 Seperti aku mencintaimu 909 00:53:17,708 --> 00:53:21,000 Dia pergi ke luar negeri Tetapi menjanjikan hatinya 910 00:53:21,083 --> 00:53:24,291 Apakah dia berdusta sejak awal? 911 00:53:24,375 --> 00:53:29,041 Kenapa seolah-olah aku yang terakhir tahu? 912 00:53:31,375 --> 00:53:34,208 Bukankah aku pengantin yang paling cantik? 913 00:53:34,291 --> 00:53:37,583 Permata berkilau, di sisinya 914 00:53:37,666 --> 00:53:42,083 Itu yang kudapatkan Dari menikahi seorang Skorpio 915 00:53:44,000 --> 00:53:47,041 Fantasi bisa mati 916 00:53:47,125 --> 00:53:50,250 Siapa sangka pangeran berdusta? 917 00:53:50,958 --> 00:53:53,500 Te amo 918 00:53:53,583 --> 00:53:57,375 Te quiero 919 00:53:57,458 --> 00:54:00,666 Akan kukatakan Dengan semua cara yang kuketahui 920 00:54:00,750 --> 00:54:04,375 Hanya itu yang bisa kulakukan 921 00:54:04,458 --> 00:54:10,875 Je t'aime 922 00:54:10,958 --> 00:54:14,125 Kita bisa berakhir bahagia 923 00:54:14,208 --> 00:54:16,625 Jika kau mau mencintaiku 924 00:54:17,625 --> 00:54:19,791 Seperti aku mencintai 925 00:54:20,916 --> 00:54:23,083 Seperti aku mencintai 926 00:54:23,166 --> 00:54:28,625 Kenapa aku masih mencintaimu? 927 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Baiklah. 928 00:54:38,125 --> 00:54:39,125 Kupanggilkan dia. 929 00:54:41,916 --> 00:54:43,541 - Kita harus pergi. - Tidak. 930 00:54:45,250 --> 00:54:47,041 - Maaf aku datang. - Tak apa. 931 00:54:47,125 --> 00:54:49,625 Makin buruk Diana, aku makin merindukanmu. 932 00:54:49,708 --> 00:54:52,791 Tiap hari aku makin merindukanmu. Aku tak tahan lagi. 933 00:54:52,875 --> 00:54:54,750 Kau pikir aku tidak sama? 934 00:54:55,250 --> 00:54:56,791 Berbulan-bulan terpisah… 935 00:54:57,291 --> 00:55:01,000 Aku paling merindukanmu di hari Minggu 936 00:55:01,083 --> 00:55:04,958 Hari ketika tak ada yang dikerjakan 937 00:55:05,041 --> 00:55:07,791 Hanya berjalan santai dan obrolan konyol 938 00:55:08,750 --> 00:55:13,500 Ciuman sebelum pekan dimulai 939 00:55:16,416 --> 00:55:19,666 Aku paling merindukanmu di hari Minggu 940 00:55:19,750 --> 00:55:23,916 Ketika waktu tak berlalu dan kita satu 941 00:55:24,000 --> 00:55:27,166 Obrolan ringan tentang ini dan itu 942 00:55:27,666 --> 00:55:33,125 Pelukan saat melihat matahari terbenam 943 00:55:35,208 --> 00:55:40,125 Kenapa tak ada lebih banyak hari Minggu? 944 00:55:40,208 --> 00:55:41,708 Tetapi bagaimana mungkin? 945 00:55:42,375 --> 00:55:45,041 Jika ingin jadi raja, aku tak boleh bercerai. 946 00:55:45,125 --> 00:55:49,416 Kita punya teman-teman, yang sudah muak dengan sandiwara ini. 947 00:55:49,500 --> 00:55:53,333 Mereka akan meminjamkan flat. Mereka akan meminjamkan istana. 948 00:55:54,208 --> 00:55:56,916 Suatu hari kita akan lari 949 00:55:57,500 --> 00:56:00,875 Dua orang terbuang 950 00:56:00,958 --> 00:56:07,958 Gairah kita sekali lagi membara 951 00:56:08,041 --> 00:56:11,500 Aku paling merindukanmu di hari Minggu 952 00:56:11,583 --> 00:56:15,291 Hari ketika tak ada yang dikerjakan 953 00:56:15,375 --> 00:56:18,666 Hanya berjalan santai dan obrolan konyol 954 00:56:19,250 --> 00:56:20,416 Ciuman 955 00:56:23,333 --> 00:56:28,791 Sebelum masa depan kita dimulai 956 00:56:29,791 --> 00:56:35,875 Tak ada lagi yang merindukanmu Di hari Minggu 957 00:56:37,875 --> 00:56:42,541 Tak ada lagi yang merindukanmu 958 00:56:44,041 --> 00:56:48,041 Di hari Minggu 959 00:56:50,416 --> 00:56:52,291 Aku tahu yang mereka inginkan 960 00:56:53,208 --> 00:56:55,125 Agar aku tak menonjol 961 00:56:55,833 --> 00:56:58,500 Patuhi setiap perintah baru 962 00:56:58,583 --> 00:57:00,416 Turuti kata mereka 963 00:57:01,375 --> 00:57:05,583 Berpose untuk foto Tersenyum kepada pers 964 00:57:06,541 --> 00:57:11,041 Cukup menjadi wanita cantik Dengan gaun cantik 965 00:57:11,750 --> 00:57:14,500 Terlalu banyak senyum, terlalu banyak "ya" 966 00:57:14,583 --> 00:57:17,250 Terlalu banyak mimpi yang ditekan Charles 967 00:57:17,333 --> 00:57:19,583 Dialah yang seharusnya menonjol 968 00:57:19,666 --> 00:57:21,375 Tetapi mereka mencintaimu 969 00:57:22,208 --> 00:57:24,750 Bukankah cinta memberimu kekuatan? 970 00:57:25,375 --> 00:57:27,708 Wanita yang cantik 971 00:57:27,791 --> 00:57:30,666 Mengenakan gaun cantik 972 00:57:30,750 --> 00:57:33,208 Pers selalu memanfaatkannya 973 00:57:33,291 --> 00:57:36,166 Kini dia akan memanfaatkan pers 974 00:57:36,250 --> 00:57:38,708 Wanita cantik ini 975 00:57:38,791 --> 00:57:41,625 Dibesarkan untuk berpose 976 00:57:41,708 --> 00:57:44,250 Mungkin dia harus melawan 977 00:57:44,333 --> 00:57:46,875 Dengan satu-satunya cara yang dia tahu 978 00:57:46,958 --> 00:57:48,375 - Paul! - Ya? 979 00:57:48,458 --> 00:57:49,666 Ada masalah? 980 00:57:49,750 --> 00:57:52,250 Ya. Kau sudah lihat isi lemariku? 981 00:57:52,333 --> 00:57:55,333 Seolah-olah Ratu yang memilih seluruh pakaianku. 982 00:57:56,875 --> 00:57:59,333 Terlalu banyak pita! Terlalu banyak kerut! 983 00:57:59,833 --> 00:58:02,125 Terlalu banyak renda jelek! 984 00:58:02,208 --> 00:58:04,875 Seorang wanita bisa tampak penakut 985 00:58:04,958 --> 00:58:10,041 Bila desainernya membosankan akut 986 00:58:10,125 --> 00:58:13,041 Wanita cantik ini 987 00:58:13,125 --> 00:58:15,500 Berpakaian cukup sopan 988 00:58:15,583 --> 00:58:18,166 Ini saatnya dia menemukan gayanya 989 00:58:18,250 --> 00:58:21,583 Dan gayanya adalah adibusana 990 00:58:21,666 --> 00:58:22,958 Wanita yang cantik 991 00:58:23,041 --> 00:58:24,083 Lihat foto ini. 992 00:58:24,166 --> 00:58:28,458 Mereka menjilatnya karena gaun, sepatu, dan tata rambutnya. 993 00:58:28,541 --> 00:58:33,875 Tak perlu menjadi genius Untuk menghiasi halaman depan 994 00:58:33,958 --> 00:58:38,750 Cukup seorang yang cantik Ingat saat Twiggy jadi bahan omongan 995 00:58:39,416 --> 00:58:44,000 Kau terlahir dengan kecerdasan Kau sangat intelek 996 00:58:44,750 --> 00:58:49,666 Dia memenangkan cinta mereka Tetapi kau memenangkan hormat mereka 997 00:58:49,750 --> 00:58:52,625 Terlalu berisik Terlalu banyak gangguan 998 00:58:52,708 --> 00:58:55,291 Bagaimana dia bisa mendapatkan itu? 999 00:58:55,375 --> 00:58:59,500 Ambillah sikap Beri kuliah tentang lukisan atau politik 1000 00:58:59,583 --> 00:59:02,875 Arsitektur! Bangunan modern sangat mengerikan. 1001 00:59:02,958 --> 00:59:06,833 Benar, kau yang tahu. Jadi kau harus melawan, Sayang. 1002 00:59:06,916 --> 00:59:09,500 Pangeran yang tampan 1003 00:59:09,583 --> 00:59:12,291 Dengan cita-cita yang mulia 1004 00:59:12,375 --> 00:59:15,000 Dapat memikat suatu bangsa 1005 00:59:15,083 --> 00:59:17,583 Dan mengubah hukumnya 1006 00:59:17,666 --> 00:59:19,750 Pria yang beruntung 1007 00:59:20,250 --> 00:59:23,000 Dengan wanitanya di sisinya 1008 00:59:23,083 --> 00:59:25,750 Dapat memuaskan rakyatnya 1009 00:59:25,833 --> 00:59:29,208 Dan meniadakan pengantinnya 1010 00:59:29,291 --> 00:59:30,500 Pangeran tampanku 1011 00:59:30,583 --> 00:59:32,083 Aku di sini untuk bicara 1012 00:59:32,166 --> 00:59:34,875 tentang perlunya dan kejayaan bangunan lama. 1013 00:59:34,958 --> 00:59:38,666 Mari menghargai bangunan baru dan melestarikan yang lama. 1014 00:59:38,750 --> 00:59:43,333 Sayang jika Katedral Santo Paulus dikerdilkan bangunan kaca raksasa lain, 1015 00:59:43,416 --> 00:59:46,375 ibarat bisul di wajah kawan tersayang yang elegan. 1016 00:59:46,458 --> 00:59:48,500 Wanita yang cantik 1017 00:59:48,583 --> 00:59:51,625 Jadi makin terkenal 1018 00:59:51,708 --> 00:59:56,875 Saat dia memutuskan untuk memakai Koleksi terbaru dari Dior 1019 00:59:57,375 --> 00:59:59,708 Wanita yang cantik 1020 00:59:59,791 --> 01:00:02,500 Dengan gaun yang cantik 1021 01:00:02,583 --> 01:00:05,250 Dapat membuat dunia berputar 1022 01:00:05,333 --> 01:00:08,291 Dan membuat Pangeran terkejut 1023 01:00:12,875 --> 01:00:16,625 Aku memohon kepadanya, tetapi dia menolak mendengarkanku. 1024 01:00:16,708 --> 01:00:20,083 Sekarang semua pertunjukan Diana memperparah keadaan! 1025 01:00:20,916 --> 01:00:25,083 Dia tak perlu memperburuk keadaan Kau sudah berhasil melakukannya 1026 01:00:25,166 --> 01:00:26,000 Ini ulahnya! 1027 01:00:26,083 --> 01:00:28,750 Jangan salahkan dia, Charles Jinakkan, Charles 1028 01:00:28,833 --> 01:00:31,166 Dia mempermalukan kerajaan 1029 01:00:31,250 --> 01:00:33,875 Wanita yang cantik 1030 01:00:33,958 --> 01:00:36,625 Mendapat tepuk tangan meriah 1031 01:00:36,708 --> 01:00:38,916 Bisa memanfaatkan media 1032 01:00:39,000 --> 01:00:42,458 Untuk mengemukakan citanya 1033 01:00:42,541 --> 01:00:46,458 Kisah yang dibuat untuk gadis-gadis 1034 01:00:47,041 --> 01:00:52,791 Bukanlah kisah Yang harus seorang wanita percayai 1035 01:00:53,250 --> 01:00:55,916 Wanita yang cantik Dengan hati yang mulia 1036 01:00:56,000 --> 01:00:58,666 Dapat mengubah foto menjadi karya seni 1037 01:00:58,750 --> 01:01:01,333 Wanita yang cantik Dengan gaun yang cantik 1038 01:01:01,416 --> 01:01:04,041 Wanita yang cantik Dengan gaun yang cantik 1039 01:01:04,125 --> 01:01:08,625 Kisah yang dibuat untuk gadis-gadis 1040 01:01:08,708 --> 01:01:14,958 Bukanlah kisah Yang harus seorang wanita percayai 1041 01:01:15,041 --> 01:01:16,333 Dia melawan monarki 1042 01:01:16,416 --> 01:01:19,208 Dia melawan monarki Menyebabkan kekacauan besar 1043 01:01:19,291 --> 01:01:23,541 - Wanita yang cantik - Wanita, wanita, wanita yang cantik 1044 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 Dengan gaunnya 1045 01:01:57,750 --> 01:02:00,250 Ini aku lagi, Barbara Cartland. 1046 01:02:01,458 --> 01:02:04,208 Sampai di mana kita tadi? 1047 01:02:04,291 --> 01:02:05,125 Ya. 1048 01:02:07,375 --> 01:02:11,000 Jika pangeranmu pergi meninggalkan 1049 01:02:11,875 --> 01:02:17,708 Dan kehidupan kerajaan membosankan 1050 01:02:18,375 --> 01:02:22,083 Kenapa tak mencari anggota pasukan? 1051 01:02:23,208 --> 01:02:25,583 Dia datang 1052 01:02:25,666 --> 01:02:28,541 Dia datang 1053 01:02:28,625 --> 01:02:34,958 James 1054 01:02:35,583 --> 01:02:37,083 Hewitt 1055 01:02:40,791 --> 01:02:42,416 James Hewitt 1056 01:02:42,500 --> 01:02:43,458 Nona-nona. 1057 01:02:47,000 --> 01:02:48,416 James Hewitt 1058 01:02:48,500 --> 01:02:49,750 Nona-nona lainnya. 1059 01:02:53,250 --> 01:02:54,666 Ayo lakukan 1060 01:02:56,625 --> 01:02:59,666 Nona, jika hidupmu sudah keluar jalur 1061 01:02:59,750 --> 01:03:02,791 - Kau tak butuh perceraian - Tidak! 1062 01:03:02,875 --> 01:03:05,458 Kau hanya butuh pria penunggang kuda! 1063 01:03:05,541 --> 01:03:08,291 Dia datang 1064 01:03:08,375 --> 01:03:12,000 - James - Aku bisa mengajakmu berkuda 1065 01:03:12,083 --> 01:03:14,625 Buang semua masalahmu 1066 01:03:14,708 --> 01:03:17,791 Kau akan puas saat turun 1067 01:03:17,875 --> 01:03:20,833 Dia datang 1068 01:03:20,916 --> 01:03:24,208 Perutnya rata Ototnya kencang 1069 01:03:24,291 --> 01:03:27,166 Pria macho sepertinya Tak perlu pintar 1070 01:03:27,250 --> 01:03:29,958 Kau akan menyanyikan lagunya Saat lampu temaram 1071 01:03:30,583 --> 01:03:31,916 Dia datang 1072 01:03:32,000 --> 01:03:33,291 Dia datang 1073 01:03:35,208 --> 01:03:36,750 James Hewitt, Tuan Putri. 1074 01:03:36,833 --> 01:03:38,708 Kudengar kau mengajar les. 1075 01:03:38,791 --> 01:03:42,416 Hanya ada satu les yang kutawarkan, berkuda. 1076 01:03:43,958 --> 01:03:45,666 James Hewitt 1077 01:03:45,750 --> 01:03:47,916 Suamimu memberimu les berkuda? 1078 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 Pernah, tetapi dia kurang pintar. 1079 01:03:51,791 --> 01:03:53,500 Lanjutkan, Nona 1080 01:03:53,583 --> 01:03:55,958 Mungkin kudanya kurang bagus. 1081 01:03:56,041 --> 01:03:58,000 Kudamu bagus? 1082 01:03:58,083 --> 01:04:01,500 Tuan Putri, kau akan mengagumi kudaku. 1083 01:04:02,291 --> 01:04:03,625 Baiklah. 1084 01:04:03,708 --> 01:04:07,833 Aku yang mengarang dialog itu, tetapi menggiurkan, bukan? 1085 01:04:07,916 --> 01:04:10,125 Benar! 1086 01:04:10,208 --> 01:04:11,333 Sekarang, dengar. 1087 01:04:13,041 --> 01:04:16,000 Pria itu menaikkannya ke kuda betina 1088 01:04:16,083 --> 01:04:19,500 Lalu kuda jantan itu mengambil alih 1089 01:04:19,583 --> 01:04:22,333 Dia berani memasuki area terlarang 1090 01:04:22,416 --> 01:04:24,208 James Hewitt 1091 01:04:24,291 --> 01:04:26,625 James Hewitt 1092 01:04:27,291 --> 01:04:28,791 Melakukannya 1093 01:04:28,875 --> 01:04:31,375 Melakukannya 1094 01:04:32,625 --> 01:04:35,875 Di atas ranjang 1095 01:04:35,958 --> 01:04:40,333 Putri kita 1096 01:04:40,833 --> 01:04:44,333 Dari saat kita bertemu, aku merasakan sengatan listrik ini. 1097 01:04:44,416 --> 01:04:47,166 Seperti takdir, seperti indra yang sangat peka… 1098 01:04:47,250 --> 01:04:50,708 Sudah, James. Kau terdengar seperti novel Barbara Cartland. 1099 01:04:51,833 --> 01:04:54,041 Novelnya berakhir bahagia, bukan? 1100 01:04:54,541 --> 01:04:55,833 Kau menginginkanku? 1101 01:04:55,916 --> 01:04:58,166 - Apa? - Kau sungguh menginginkanku? 1102 01:04:58,250 --> 01:05:00,458 Kau paling diinginkan di dunia, 'kan? 1103 01:05:00,541 --> 01:05:04,041 Aku bukan wanita yang paling diinginkan dalam pernikahanku. 1104 01:05:05,583 --> 01:05:06,666 Cintaku. 1105 01:05:07,791 --> 01:05:11,375 Masih mengejutkan bagiku 1106 01:05:11,958 --> 01:05:15,958 Melihat kesedihan di matamu 1107 01:05:16,666 --> 01:05:20,708 Harusnya kau bersama Pria yang mencintaimu 1108 01:05:21,333 --> 01:05:22,250 Percayalah. 1109 01:05:22,833 --> 01:05:27,166 Aku salah seorang pria yang baik 1110 01:05:27,250 --> 01:05:30,666 Siapa sangka seorang milisi 1111 01:05:30,750 --> 01:05:34,000 Bisa memberiku lebih dari yang kumiliki? 1112 01:05:34,083 --> 01:05:37,833 Kebaikan seperti ini Aku lupa ia ada 1113 01:05:37,916 --> 01:05:41,375 Kurasa aku tidak gila 1114 01:05:41,458 --> 01:05:43,958 Kini ada pria itu 1115 01:05:44,541 --> 01:05:46,458 Dan wanita itu 1116 01:05:46,541 --> 01:05:49,875 Serta pria ini dan wanita ini 1117 01:05:49,958 --> 01:05:56,583 Ya, benar, mereka sama saja 1118 01:05:56,666 --> 01:05:59,458 Lihat jam, kau membuatku terlambat 1119 01:05:59,541 --> 01:06:03,375 Aku ingin membuatmu lebih terlambat 1120 01:06:03,458 --> 01:06:06,291 Apa malam ini akan panjang, Charles? 1121 01:06:06,375 --> 01:06:07,916 Apa kau belum sadar juga? 1122 01:06:08,000 --> 01:06:09,791 Semua malam ini panjang. 1123 01:06:10,375 --> 01:06:13,750 Satu malam lagi, satu lagi kebosanan 1124 01:06:13,833 --> 01:06:16,208 Baiklah, aku tak berkeberatan 1125 01:06:16,291 --> 01:06:20,041 Aku akan sangat cemburu melihatmu di TV 1126 01:06:20,125 --> 01:06:23,041 Saat kau pulang, tolong telepon aku 1127 01:06:23,125 --> 01:06:25,333 - Celaka dia - Ada dia 1128 01:06:25,416 --> 01:06:27,041 - Celaka dia - Ada dia 1129 01:06:27,125 --> 01:06:28,666 Ada dia 1130 01:06:28,750 --> 01:06:30,375 Ada dia 1131 01:06:30,458 --> 01:06:33,041 Malam ini, aku tunduk 1132 01:06:33,125 --> 01:06:36,916 - Kepadanya - Kepadanya 1133 01:06:37,500 --> 01:06:40,125 Lihat aku di sini, melihat mereka bersinar 1134 01:06:40,208 --> 01:06:43,791 Aku terkadang berpikir dia malaikat 1135 01:06:44,333 --> 01:06:46,791 Cuma wanita simpanan yang diam di rumah 1136 01:06:47,291 --> 01:06:50,250 Aku ingin tahu apa dia memikirkanku 1137 01:06:50,333 --> 01:06:52,166 - Ya, ada dia - Ada dia 1138 01:06:52,250 --> 01:06:54,083 - Ada dia - Ada dia 1139 01:06:54,166 --> 01:06:58,750 Ada dia dan dia 1140 01:06:58,833 --> 01:07:01,750 Ya, benar, mereka 1141 01:07:02,250 --> 01:07:08,208 Sama saja 1142 01:07:17,041 --> 01:07:18,208 Siap, Sayang? 1143 01:07:18,916 --> 01:07:20,958 Mari berdansa 1144 01:07:23,458 --> 01:07:25,833 Senang bisa bersamamu, Charles 1145 01:07:25,916 --> 01:07:28,166 Boleh kita bicara sebentar? 1146 01:07:28,250 --> 01:07:29,708 Berdansa saja 1147 01:07:29,791 --> 01:07:31,875 Kau masih terlihat tampan, Charles 1148 01:07:31,958 --> 01:07:34,041 Betapa bagusnya kau tetap bugar 1149 01:07:34,125 --> 01:07:35,666 Berdansa saja 1150 01:07:35,750 --> 01:07:37,791 Ibuku meninggalkanku 1151 01:07:37,875 --> 01:07:40,208 Aku tak pernah mengerti 1152 01:07:40,291 --> 01:07:41,625 Berdansa saja 1153 01:07:41,708 --> 01:07:43,791 Dia menghancurkan sebuah keluarga 1154 01:07:43,875 --> 01:07:46,416 Aku bersumpah tak akan pernah begitu 1155 01:07:46,500 --> 01:07:48,000 Berdansa saja 1156 01:07:48,083 --> 01:07:49,916 William sangat polos 1157 01:07:50,000 --> 01:07:52,416 Dia butuh ayah dan ibunya 1158 01:07:52,500 --> 01:07:53,958 Berdansa saja 1159 01:07:54,041 --> 01:07:56,041 Harry lucu 1160 01:07:56,125 --> 01:07:58,500 Dia sangat konyol 1161 01:07:58,583 --> 01:08:00,625 Berdansa saja 1162 01:08:00,708 --> 01:08:04,583 Kita adalah keluarga Mari bertahan demi anak-anak 1163 01:08:04,666 --> 01:08:06,000 Berdansa saja 1164 01:08:06,083 --> 01:08:09,125 - Aku masih menginginkanmu, Charles - Berhenti! 1165 01:08:09,791 --> 01:08:11,458 Sudah cukup, Sayang. 1166 01:08:12,916 --> 01:08:13,750 Terima kasih. 1167 01:08:16,166 --> 01:08:18,208 Aku akan membawamu pergi dari sini 1168 01:08:18,291 --> 01:08:20,958 Ratu dan pengawal istananya 1169 01:08:21,791 --> 01:08:23,750 Kita akan ke Amerika 1170 01:08:23,833 --> 01:08:26,291 Para koboi dan bintang film 1171 01:08:26,375 --> 01:08:29,375 - Berdansa saja - Ini lebih daripada fantasi 1172 01:08:29,458 --> 01:08:32,000 Kita bawa anak-anakmu dan menghilang 1173 01:08:32,083 --> 01:08:34,916 - Berdansa saja - Kita bisa hidup terang-terangan 1174 01:08:35,000 --> 01:08:39,750 Tak ada yang disembunyikan dan ditakuti 1175 01:08:39,833 --> 01:08:43,500 Berdansa saja 1176 01:08:44,250 --> 01:08:47,833 Maaf mengganggu, Tuan, tetapi ada kabar buruk. 1177 01:08:47,916 --> 01:08:51,875 Sang Putri tampaknya dekat dengan perwira kavaleri. 1178 01:08:51,958 --> 01:08:53,083 Seberapa dekat? 1179 01:08:53,166 --> 01:08:54,208 Ini dia 1180 01:08:55,333 --> 01:08:56,333 Dan dia 1181 01:08:57,666 --> 01:09:00,500 Dia lagi, dia lagi… 1182 01:09:00,583 --> 01:09:01,500 Tunggu. 1183 01:09:02,458 --> 01:09:05,000 Bukankah dia guru les berkuda anak-anakku? 1184 01:09:05,083 --> 01:09:05,958 Ya. 1185 01:09:06,458 --> 01:09:08,208 Mereka cukup menyukainya. 1186 01:09:08,708 --> 01:09:10,958 Mungkin aku harus peringatkan Putri. 1187 01:09:11,041 --> 01:09:12,666 Semua baik-baik saja? 1188 01:09:12,750 --> 01:09:15,916 Tak perlu. Biar mereka melanjutkannya. 1189 01:09:16,416 --> 01:09:17,750 Ada apa? 1190 01:09:19,000 --> 01:09:23,083 Aku akan membawamu pergi dari sini Kita akan menikmati romansa kita 1191 01:09:23,166 --> 01:09:25,666 - Charles - Seperti pamanku sebelum aku 1192 01:09:25,750 --> 01:09:27,916 Kita akan bersembunyi di Prancis 1193 01:09:28,000 --> 01:09:31,083 - Berdansa saja - Aku rela apa pun demi dirimu 1194 01:09:31,166 --> 01:09:33,416 Melepaskan takhta dan menghilang 1195 01:09:33,500 --> 01:09:35,875 - Berdansa saja - Hidup penuh kejujuran 1196 01:09:35,958 --> 01:09:40,875 Tak ada yang disembunyikan dan ditakuti 1197 01:09:40,958 --> 01:09:43,333 Fantasi datang dan fantasi memudar 1198 01:09:43,416 --> 01:09:45,625 Kita hidup dengan pilihan kita 1199 01:09:45,708 --> 01:09:48,833 - Jadi, jangan takut - Jadi, jangan takut 1200 01:09:48,916 --> 01:09:51,583 - Untuk berdansa - Berdansa 1201 01:09:51,666 --> 01:09:54,541 - Berdansa - Berdansa 1202 01:09:54,625 --> 01:09:57,416 Berdansa 1203 01:10:00,291 --> 01:10:02,500 Kami bisa bebas sekarang 1204 01:10:02,583 --> 01:10:06,083 Ucapkan "selamat tinggal" kepada semua ini 1205 01:10:07,250 --> 01:10:09,333 Mungkin kami bisa melarikan diri 1206 01:10:09,416 --> 01:10:11,916 Meski sesungguhnya kami tak akan jauh 1207 01:10:13,083 --> 01:10:18,833 Atau kami bisa berdansa saja 1208 01:10:19,708 --> 01:10:24,958 Atau kami bisa berdansa saja 1209 01:10:41,916 --> 01:10:44,416 Aku tahu kau mau ke mana, tolong pikirkan. 1210 01:10:44,500 --> 01:10:47,708 Demi Tuhan, seseorang harus ada untuk mereka. 1211 01:10:47,791 --> 01:10:50,000 Terutama usai ulah Margaret Thatcher. 1212 01:10:50,083 --> 01:10:51,666 Kita punya opini politik? 1213 01:10:51,750 --> 01:10:55,583 Itu bukan opini, itu fakta. Sejak Bu Thatcher mengeluarkan cakar… 1214 01:10:55,666 --> 01:10:58,250 - Tolonglah. - …layanan sosial berkurang 1215 01:10:58,333 --> 01:11:00,083 - bagi yang butuh. - Nyonya. 1216 01:11:00,166 --> 01:11:01,125 Terima kasih. 1217 01:11:01,208 --> 01:11:02,791 Tindakanmu ini tak bijak. 1218 01:11:02,875 --> 01:11:06,958 Charles, apa gunanya punya kekuasaan jika tak dipakai menolong orang? 1219 01:11:07,041 --> 01:11:11,208 AIDS adalah krisis di Inggris dan tak ada yang memperhatikannya. 1220 01:11:11,291 --> 01:11:13,500 Ada cita-cita yang lebih pantas. 1221 01:11:13,583 --> 01:11:15,541 Ketahuilah, orang mulai berpikir 1222 01:11:15,625 --> 01:11:18,291 kau suka jadi wajah yang mewakili penderitaan. 1223 01:11:18,375 --> 01:11:21,958 Pasti mereka juga menyebut Bunda Teresa seorang oportunis. 1224 01:11:22,041 --> 01:11:25,458 Maksudku, jika kau bersikeras menjadi martir, silakan. 1225 01:11:26,125 --> 01:11:28,708 Tetapi demi anak-anakmu, lindungi dirimu. 1226 01:11:29,291 --> 01:11:33,250 Pakai sarung tangan, masker, apa pun yang perlu kau pakai. 1227 01:11:34,166 --> 01:11:35,500 Lindungi dirimu. 1228 01:11:36,833 --> 01:11:39,083 Senang sekali, Tuan Putri. 1229 01:11:39,166 --> 01:11:43,083 Tak seorang pun dengan statusmu pernah bertanya, apalagi datang. 1230 01:11:43,166 --> 01:11:45,916 - Tuan Putri. - Sarung tangan itu tak perlu. 1231 01:11:46,000 --> 01:11:47,833 Aku harus memaksa. 1232 01:11:47,916 --> 01:11:50,458 Kami bersusah payah mendidik publik. 1233 01:11:50,541 --> 01:11:54,500 Ada dokter di rumah sakit ini yang bahkan tak mau menyentuh, 1234 01:11:54,583 --> 01:11:55,958 apalagi merawat mereka. 1235 01:11:56,541 --> 01:11:59,041 Mereka diperintahkan tak menyentuhmu. 1236 01:11:59,125 --> 01:12:00,833 Jadi, semua akan nyaman. 1237 01:12:00,916 --> 01:12:03,125 Kami mendapat perintah dari Ratu. 1238 01:12:03,208 --> 01:12:04,833 Di mana Ratu sekarang? 1239 01:12:04,916 --> 01:12:06,458 Istana Buckingham. 1240 01:12:06,541 --> 01:12:07,416 Sayang sekali. 1241 01:12:11,458 --> 01:12:12,291 Halo. 1242 01:12:13,916 --> 01:12:14,875 Aku Diana. 1243 01:12:18,416 --> 01:12:20,583 Mereka bilang kau akan datang 1244 01:12:20,666 --> 01:12:22,875 Itu sangat tak masuk akal 1245 01:12:22,958 --> 01:12:24,916 Kami semua sempat ragu 1246 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Aku memegang kata-kataku 1247 01:12:27,625 --> 01:12:29,333 Mari, pegang tanganku 1248 01:12:32,583 --> 01:12:34,833 Mari, pegang tanganku 1249 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 Kita akan bersenang-senang 1250 01:12:36,958 --> 01:12:39,041 Suatu kehormatan bertemu denganmu 1251 01:12:39,125 --> 01:12:41,458 Aku pun tersanjung 1252 01:12:41,541 --> 01:12:45,500 Semua kepura-puraan sirna Setiap batasan kabur 1253 01:12:45,583 --> 01:12:47,750 Dia melihat penderitaan kami 1254 01:12:47,833 --> 01:12:49,583 Kami melihat penderitaannya 1255 01:12:49,666 --> 01:12:52,333 Aku membawa fotografer dari koran. 1256 01:12:52,416 --> 01:12:55,583 - Kukira beberapa foto akan memberi… - Tidak. 1257 01:12:55,666 --> 01:12:56,875 Aku tak bisa. 1258 01:12:56,958 --> 01:12:59,625 Ini akan menarik perhatian untuk kalian. 1259 01:13:00,416 --> 01:13:02,750 Orang tuaku tak tahu 1260 01:13:02,833 --> 01:13:04,958 Tidak boleh 1261 01:13:05,041 --> 01:13:06,958 Mereka akan tahu aku sakit 1262 01:13:07,041 --> 01:13:09,333 Mereka akan tahu aku gay 1263 01:13:09,416 --> 01:13:11,333 Aku bisa kehilangan pekerjaanku 1264 01:13:11,416 --> 01:13:13,291 Diusir dari flatku 1265 01:13:13,375 --> 01:13:15,416 Tentu, kita lupakan saja 1266 01:13:15,500 --> 01:13:17,666 Bagaimana kalau kita mengobrol? 1267 01:13:17,750 --> 01:13:19,791 Aku suka setelanmu 1268 01:13:19,875 --> 01:13:21,875 Baik sekali 1269 01:13:21,958 --> 01:13:23,958 Mungkin kerahnya tidak 1270 01:13:24,041 --> 01:13:26,250 Aku sakit, tetapi tidak buta 1271 01:13:27,208 --> 01:13:28,875 Kau dapat perawatan baik? 1272 01:13:28,958 --> 01:13:31,125 Yang terbaik di mana pun 1273 01:13:31,208 --> 01:13:34,541 Meski celakku hampir habis 1274 01:13:34,625 --> 01:13:37,000 Tak perlu takut 1275 01:13:37,583 --> 01:13:39,250 Akan kukirim sekotak kemari 1276 01:13:39,833 --> 01:13:42,291 Riasan adalah satu hal yang kuketahui 1277 01:13:43,666 --> 01:13:45,708 Maka, selayaknya pemuda baik 1278 01:13:46,375 --> 01:13:48,333 Tentu, aku mau difoto 1279 01:13:48,416 --> 01:13:52,833 Sebab apakah ruginya bagiku? 1280 01:13:52,916 --> 01:13:57,083 Aku mungkin tak sehat Tetapi aku tampan sangat 1281 01:13:57,166 --> 01:14:00,958 Jadi, aku yakin kita dapat ulasan bagus 1282 01:14:01,041 --> 01:14:05,000 Kau mungkin menganggapku edan Tetapi cahayanya lumayan 1283 01:14:05,083 --> 01:14:10,333 Sekarang mari kita membuat berita 1284 01:14:13,166 --> 01:14:15,166 Aku senang aku datang 1285 01:14:15,291 --> 01:14:17,250 Aku menikmati leluconmu ini 1286 01:14:17,333 --> 01:14:21,541 Kau selalu suka pemuda seksi 1287 01:14:21,625 --> 01:14:23,291 Kau tahu aku akan kembali 1288 01:14:23,375 --> 01:14:25,208 Kalian membuka mataku 1289 01:14:25,291 --> 01:14:27,208 Kerugian yang ditimbulkan 1290 01:14:27,291 --> 01:14:29,333 Lewat rahasia dan kebohongan 1291 01:14:29,416 --> 01:14:32,250 Saatnya mengakhiri 1292 01:14:32,333 --> 01:14:36,833 Semua rahasia dan kebohongan 1293 01:14:37,333 --> 01:14:40,208 Sebenarnya, aku tak berkeberatan difoto. 1294 01:14:40,291 --> 01:14:41,333 Aku juga. 1295 01:15:04,291 --> 01:15:08,416 Masalah kita sangat remeh dibandingkan seluruh dunia. 1296 01:15:08,500 --> 01:15:11,291 Terkadang aku ingin berbuat lebih untuk orang. 1297 01:15:11,375 --> 01:15:12,291 Lebih? 1298 01:15:12,375 --> 01:15:15,916 Tak ada orang sakit di Inggris yang pintunya belum kau ketuk. 1299 01:15:16,000 --> 01:15:17,750 - Sarah! - Maaf. 1300 01:15:17,833 --> 01:15:20,666 Aku datang makan malam, tetapi belum disiapkan. 1301 01:15:21,375 --> 01:15:23,250 Apa Kapten Hewitt akan ikut? 1302 01:15:23,333 --> 01:15:26,166 Di Istana Kensington? Kau gila? 1303 01:15:26,250 --> 01:15:29,625 Aku ingin menemuinya sebelum kalian pergi dan berbahagia. 1304 01:15:29,708 --> 01:15:33,333 Dia akan menjadi ayah yang luar biasa, sungguh. 1305 01:15:33,416 --> 01:15:36,041 Kau tak mempertimbangkannya, 'kan? 1306 01:15:36,625 --> 01:15:37,458 Jangan bodoh. 1307 01:15:38,041 --> 01:15:41,916 Bagus. Kau bertahan dengan ulah suamimu dan tidak menjadi ratu? 1308 01:15:42,000 --> 01:15:44,083 Aku akan membunuhmu dan Rottweiler. 1309 01:15:44,166 --> 01:15:46,500 Aku jarang melihatnya belakangan ini. 1310 01:15:46,583 --> 01:15:48,333 Mungkin itu sudah berakhir. 1311 01:15:48,958 --> 01:15:51,375 Kau tahu ke mana suamimu pergi malam ini? 1312 01:15:51,458 --> 01:15:54,333 Salah satu teman munafiknya mengadakan pesta. 1313 01:15:54,416 --> 01:15:56,000 Kedengarannya kotor. 1314 01:15:56,083 --> 01:15:59,333 Kau tahu itu pesta ulang tahun untuk adik Rottweiler? 1315 01:16:00,000 --> 01:16:00,875 Apa? 1316 01:16:00,958 --> 01:16:04,041 Mereka pergi bersama ke flat teman mereka sekarang. 1317 01:16:04,125 --> 01:16:05,375 Itu bukan rahasia. 1318 01:16:07,416 --> 01:16:09,166 Kecuali untukmu. 1319 01:16:12,166 --> 01:16:14,041 Bisa panggil pelayan agar kita makan? 1320 01:16:14,125 --> 01:16:15,583 Makan malam batal. 1321 01:16:15,666 --> 01:16:17,541 - Paul? - Ayolah. 1322 01:16:17,625 --> 01:16:20,875 Cari suamiku. Ada pesta yang ingin kuhadiri. 1323 01:16:27,833 --> 01:16:31,208 Satu malam lagi dengan teman-teman Charles 1324 01:16:31,291 --> 01:16:35,083 Aku berdoa agar ini lekas berakhir 1325 01:16:35,666 --> 01:16:38,791 Di malam seperti ini Aku iri kepada orang miskin 1326 01:16:38,875 --> 01:16:43,750 Pesta mereka tak mungkin membosankan 1327 01:16:43,833 --> 01:16:46,416 Kami senang, tetapi kami harus pergi. 1328 01:16:46,500 --> 01:16:48,625 Jangan, dia akan segera datang. 1329 01:16:48,708 --> 01:16:52,375 Kami berdiri dan mengobrol Mencoba antusias 1330 01:16:52,458 --> 01:16:55,958 Sambil menunggu Pangeran tiba 1331 01:16:56,041 --> 01:16:59,625 Simpanannya tersenyum dan berbasa-basi 1332 01:16:59,708 --> 01:17:03,291 Entah bagaimana dia bisa tahan 1333 01:17:03,375 --> 01:17:05,291 - Aku datang. - Sayang, akhirnya! 1334 01:17:05,375 --> 01:17:06,541 Aku juga. 1335 01:17:06,625 --> 01:17:07,916 Kejutan! 1336 01:17:09,666 --> 01:17:12,791 Selamat malam dan selamat tinggal Pada ketakpuasanku 1337 01:17:12,875 --> 01:17:16,208 Aku baru dapat tiket ke acara utama 1338 01:17:16,291 --> 01:17:20,208 Pertunjukan "Thrilla in Manila" Bersama Diana dan Camilla 1339 01:17:20,291 --> 01:17:23,041 "Thrilla in Manila" dengan Camilla 1340 01:17:23,125 --> 01:17:25,916 Bersiaplah Kucing-kucing ini akan berkelahi 1341 01:17:26,000 --> 01:17:29,291 Ini tiba-tiba menjadi malam yang menarik 1342 01:17:29,375 --> 01:17:31,166 Sekarang mari mulai acaranya 1343 01:17:31,250 --> 01:17:33,708 Bersedia, siap, mulai 1344 01:17:33,791 --> 01:17:34,708 Mulai! 1345 01:17:34,791 --> 01:17:36,041 Diana. 1346 01:17:36,625 --> 01:17:39,166 Panggil aku "Tuan Putri". 1347 01:17:39,250 --> 01:17:41,208 Kau bersumpah tak buat kehebohan. 1348 01:17:41,291 --> 01:17:43,208 Kau bersumpah tak menemuinya. 1349 01:17:43,708 --> 01:17:45,750 Mungkin kita harus bicara berdua. 1350 01:17:45,833 --> 01:17:47,125 Ke rubanah? 1351 01:17:47,208 --> 01:17:48,041 Ayo. 1352 01:17:50,416 --> 01:17:53,416 Malam yang berat bagi pangeran kita 1353 01:17:53,500 --> 01:17:57,125 Antara dia dan istrinya Aku bertaruh untuk wanita itu 1354 01:17:57,208 --> 01:17:59,125 Aku akan menelan harga diriku 1355 01:17:59,208 --> 01:18:00,666 Untuk duduk di tepi ring 1356 01:18:00,750 --> 01:18:03,875 Tepi ring, aku ingin duduk di tepi ring 1357 01:18:03,958 --> 01:18:06,833 Ini dia, kesempatan untuk mengobrol 1358 01:18:07,416 --> 01:18:10,250 Kau dan aku Bagaimana? 1359 01:18:10,333 --> 01:18:13,458 Katakan, apa ini akan lama? 1360 01:18:14,041 --> 01:18:16,958 Langsung saja, aku mau kau pergi 1361 01:18:17,041 --> 01:18:20,250 Inilah kebenaran Tentang kehidupan kerajaan 1362 01:18:20,333 --> 01:18:23,625 Pangeran memiliki kekasih Istrinya juga 1363 01:18:23,708 --> 01:18:26,875 Kau tak tahu? Haruskah kujelaskan? 1364 01:18:26,958 --> 01:18:28,583 - Aku memilihmu - Apa ? 1365 01:18:28,666 --> 01:18:30,375 - Menaruhmu di sini - Tidak 1366 01:18:30,458 --> 01:18:33,166 Aku mencintai Charles apa adanya 1367 01:18:33,250 --> 01:18:36,833 Untuk kelebihannya Dan kehidupan bangsawannya 1368 01:18:36,916 --> 01:18:39,791 Kau tak mencintai Charles apa adanya 1369 01:18:39,875 --> 01:18:43,375 Seorang pangeran fantasi Dalam alur cerita dongeng 1370 01:18:43,458 --> 01:18:46,125 Kau benar-benar gila 1371 01:18:46,208 --> 01:18:49,583 Kau berkhayal dan bingung Sungguh menyedihkan 1372 01:18:49,666 --> 01:18:51,333 - Kau bodoh! - Kau simpanan! 1373 01:18:51,416 --> 01:18:53,125 Kau wanita sampingan! 1374 01:18:53,208 --> 01:18:56,291 Sementara aku pengantinnya yang terkenal 1375 01:18:56,375 --> 01:18:59,208 Aku berhati-hati, tidak mengusikmu 1376 01:18:59,291 --> 01:19:02,916 Kau datang ke gereja Di hari pernikahanku 1377 01:19:03,000 --> 01:19:06,000 - Setidaknya aku berkelas - Kau pandai menutupinya 1378 01:19:06,083 --> 01:19:07,875 - Asal kau tahu - Asal kau tahu 1379 01:19:07,958 --> 01:19:11,375 - Aku akan bertarung habis-habisan - Aku akan bertarung 1380 01:19:11,458 --> 01:19:13,333 Aku akan bertarung 1381 01:19:13,416 --> 01:19:14,625 Aku akan bertarung… 1382 01:19:14,708 --> 01:19:16,208 Hentikan ini sekarang! 1383 01:19:17,333 --> 01:19:19,958 Kau sudah bersenang-senang! 1384 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 Kami akan pergi 1385 01:19:23,833 --> 01:19:26,416 Aksi kecilmu sudah selesai 1386 01:19:27,958 --> 01:19:30,750 Kau pikir aku bodoh Bisa kau bentuk sesukamu 1387 01:19:30,833 --> 01:19:34,166 Si kurus bodoh itu Sebenarnya cerdas 1388 01:19:34,250 --> 01:19:37,416 Aku menderita karena perceraian Aku tahu ia merusakmu 1389 01:19:37,500 --> 01:19:40,916 Aku pernah mengalaminya Anak-anakku tidak boleh 1390 01:19:41,000 --> 01:19:43,875 Hadirin sekalian Ini baru pertunjukan 1391 01:19:43,958 --> 01:19:47,083 Aku menyaksikannya dari dekat 1392 01:19:47,166 --> 01:19:51,250 Ini "Thrilla in Manila" Dengan Diana dan Camilla 1393 01:19:51,333 --> 01:19:53,875 "Thrilla in Manila" dengan Camilla 1394 01:19:53,958 --> 01:19:56,708 Bertahun-tahun Aku akan menceritakan kisah ini 1395 01:19:56,791 --> 01:20:00,208 Aku bagian dari pesta Di mana caci maki dilontarkan 1396 01:20:00,291 --> 01:20:02,250 Siapa pemenangnya? 1397 01:20:02,750 --> 01:20:04,541 Dalam pernikahan tiga orang? 1398 01:20:04,625 --> 01:20:06,041 Tiga orang! 1399 01:20:06,125 --> 01:20:09,291 Selagi di sini Mari kita memperjelas situasinya 1400 01:20:09,375 --> 01:20:12,500 Kalian membantu dan mendukung Perselingkuhan mereka! 1401 01:20:12,583 --> 01:20:15,625 Kalian meminjamkan flat Kalian menyembunyikan mereka 1402 01:20:15,708 --> 01:20:19,041 Jangan bilang kalian tak tahu Apa maksudku! 1403 01:20:19,125 --> 01:20:22,416 Cukup Kau sudah keterlaluan 1404 01:20:22,500 --> 01:20:24,208 Tidak 1405 01:20:24,291 --> 01:20:26,041 Sekarang panggil mobilnya 1406 01:20:26,125 --> 01:20:28,500 Benar 1407 01:20:28,583 --> 01:20:30,041 Waktunya kau pergi 1408 01:20:30,125 --> 01:20:33,458 Ambil tasku, ambil mantelku Ambil suamiku yang lemah 1409 01:20:33,541 --> 01:20:35,833 - Selamat malam - Selamat malam! 1410 01:20:35,916 --> 01:20:37,000 Sampai jumpa! 1411 01:20:37,083 --> 01:20:38,041 Akan kutelepon. 1412 01:20:38,125 --> 01:20:39,541 Tidak akan! 1413 01:20:39,625 --> 01:20:42,958 Terima kasih pestanya Ini menyenangkan 1414 01:20:43,041 --> 01:20:46,208 Andai kami bisa tinggal Tetapi kami sudah selesai 1415 01:20:46,291 --> 01:20:48,083 Aku akan pergi dengan suamiku 1416 01:20:48,791 --> 01:20:50,458 Astaga, ini menyenangkan 1417 01:20:51,041 --> 01:20:52,291 Menyenangkan! 1418 01:21:04,291 --> 01:21:06,291 Pestanya tampak meriah. 1419 01:21:06,375 --> 01:21:08,208 Aku tahu soal tukang kuda itu. 1420 01:21:08,708 --> 01:21:10,583 Namanya Hewitt, bukan? 1421 01:21:12,541 --> 01:21:15,125 Aku tahu tindakanmu, pria yang kau temui. 1422 01:21:15,208 --> 01:21:16,333 Kau memata-matai. 1423 01:21:16,416 --> 01:21:19,000 Aku harus tahu tentang keluargaku. 1424 01:21:19,083 --> 01:21:22,500 Terutama bila istriku bertingkah seperti pasien sakit jiwa! 1425 01:21:22,583 --> 01:21:25,083 Asal tahu saja, dia bukan tukang kuda. 1426 01:21:25,166 --> 01:21:26,166 Kau mencintainya? 1427 01:21:26,916 --> 01:21:27,875 Jangan jawab. 1428 01:21:28,666 --> 01:21:30,083 Aku tak peduli. 1429 01:21:31,375 --> 01:21:33,750 Aku akan mengakhirinya jika kau juga. 1430 01:21:34,916 --> 01:21:39,375 Kapan kau akan sadar dan setop memperjuangkan pernikahan ini? 1431 01:21:39,458 --> 01:21:40,375 Apa? 1432 01:21:40,875 --> 01:21:42,041 Mari kita jujur. 1433 01:21:42,541 --> 01:21:45,375 Aku berutang terima kasih kepada Hewitt. 1434 01:21:46,250 --> 01:21:48,333 Berkat dia, kau berhenti mengusikku 1435 01:21:48,916 --> 01:21:50,750 Silakan lanjutkan hubungan itu 1436 01:21:51,833 --> 01:21:55,500 Kesenangan kalian berdua 1437 01:21:55,583 --> 01:21:57,750 Nikmati perselingkuhanmu 1438 01:21:57,833 --> 01:21:59,708 Aku tak peduli 1439 01:21:59,791 --> 01:22:03,000 Silakan panggil dia siang dan malam 1440 01:22:03,083 --> 01:22:05,083 Panggungnya bergetar 1441 01:22:05,166 --> 01:22:06,791 Kontraknya batal 1442 01:22:06,875 --> 01:22:09,708 Anak yang egois tengah bermain drama 1443 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 Seorang tentara! Lelucon cabulmu! 1444 01:22:13,500 --> 01:22:15,000 Silakan cintai dia 1445 01:22:16,208 --> 01:22:19,208 Kita akan bersandiwara di publik, tetapi selebihnya, 1446 01:22:19,291 --> 01:22:20,500 berbuatlah sesukamu. 1447 01:22:21,083 --> 01:22:22,500 Lalu anak-anak kita? 1448 01:22:24,250 --> 01:22:26,083 Kita akan selalu sayang mereka. 1449 01:22:26,166 --> 01:22:27,500 Mereka baik-baik saja. 1450 01:22:29,000 --> 01:22:33,458 Apa pun artinya cinta itu 1451 01:22:34,000 --> 01:22:36,750 Kau dan aku bisa bersama sesering mungkin! 1452 01:22:36,833 --> 01:22:38,833 Kau akan sering bersama anak-anak. 1453 01:22:38,916 --> 01:22:41,500 Mungkin kita akan mengunjungi Amerika. 1454 01:22:41,583 --> 01:22:44,833 Kau tak paham? Kita bisa merencanakan masa depan kita. 1455 01:22:44,916 --> 01:22:47,625 Aku tak mau memberitahumu sampai ada perintah, 1456 01:22:47,708 --> 01:22:49,875 tetapi aku akan dipindahtugaskan. 1457 01:22:49,958 --> 01:22:51,125 Ke mana? 1458 01:22:51,208 --> 01:22:52,375 Jerman. 1459 01:22:52,458 --> 01:22:54,166 Untuk berapa lama? 1460 01:22:54,250 --> 01:22:55,625 Dua tahun. 1461 01:22:55,708 --> 01:22:56,625 Tidak. 1462 01:22:59,791 --> 01:23:02,333 - Maaf, tak bisa. - Aku akan sering kembali. 1463 01:23:02,416 --> 01:23:03,833 Kenapa kau setuju? 1464 01:23:03,916 --> 01:23:06,416 - Apa pilihanku? - Aku, kau bisa memilihku. 1465 01:23:07,791 --> 01:23:10,458 - Maaf, kau tak boleh pergi. - Jerman dekat. 1466 01:23:10,541 --> 01:23:13,458 - Aku akan sering kembali. - Apa ini ulah Charles? 1467 01:23:13,541 --> 01:23:14,375 Apa? 1468 01:23:14,458 --> 01:23:16,375 Pasti dia berusaha menjauhkanmu. 1469 01:23:16,458 --> 01:23:19,208 Atau mungkin tidak dan karierku memang cemerlang. 1470 01:23:19,291 --> 01:23:21,625 - Bisa kuatur agar kau tinggal. - Diana… 1471 01:23:21,708 --> 01:23:24,208 Jika aku menelepon, kau bisa tetap di sini. 1472 01:23:24,291 --> 01:23:27,208 Kau tak bisa ikut campur dengan karierku, hidupku. 1473 01:23:28,208 --> 01:23:31,291 Kulakukan tugasku Untuk negara dan kehormatanku 1474 01:23:31,375 --> 01:23:33,083 Kukira aku hidupmu. 1475 01:23:33,583 --> 01:23:36,375 Kita tahu kebahagiaan itu mahal 1476 01:23:37,666 --> 01:23:41,375 Aku menerima telepon dari wartawan menanyakan hubungan kita. 1477 01:23:41,458 --> 01:23:43,416 Aku kaget butuh waktu selama ini. 1478 01:23:43,500 --> 01:23:46,166 Kita ceritakan sebelum mereka! Aku siap! 1479 01:23:46,250 --> 01:23:48,041 Kau tahu mereka menjulukiku apa? 1480 01:23:48,541 --> 01:23:51,875 Tukang kuda necis. Mainan si putri. 1481 01:23:52,541 --> 01:23:56,250 Terkadang kupikir mustahil bagi pria mana pun untuk bersamamu. 1482 01:23:59,500 --> 01:24:00,416 Maafkan aku. 1483 01:24:00,500 --> 01:24:02,625 Jika kau pergi, kita putus. 1484 01:24:03,583 --> 01:24:05,500 Kau memberiku ultimatum? 1485 01:24:05,583 --> 01:24:06,458 Tidak. 1486 01:24:07,375 --> 01:24:10,000 Tidak, jangan pergi, James. Kumohon. Dengar… 1487 01:24:11,000 --> 01:24:13,208 Charles tak boleh dibiarkan. 1488 01:24:13,291 --> 01:24:15,875 Aku akan menelepon dan… Jangan, James! 1489 01:24:18,750 --> 01:24:20,416 James, kumohon. 1490 01:24:23,000 --> 01:24:24,500 Satu pelajaran lagi 1491 01:24:26,250 --> 01:24:27,958 Seorang wanita menjadi bijak 1492 01:24:29,541 --> 01:24:34,000 Akhirnya dia muak Dengan rahasia dan kebohongan 1493 01:24:35,875 --> 01:24:38,166 Begitu banyak yang tak terucap 1494 01:24:38,250 --> 01:24:40,541 Namun, dia tetap berhati-hati 1495 01:24:41,208 --> 01:24:43,875 Tabloid menceritakan kisahnya 1496 01:24:43,958 --> 01:24:46,458 Tetapi cerita itu tak lengkap 1497 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 Wanita yang pintar 1498 01:24:50,000 --> 01:24:53,125 Yang tak akan kehilangan apa pun 1499 01:24:53,208 --> 01:24:55,833 Dapat menulis kembali kisahnya sendiri 1500 01:24:55,916 --> 01:24:59,583 Sebab dia berhak memilih kisahnya 1501 01:25:00,166 --> 01:25:01,250 Wanita yang pintar 1502 01:25:04,000 --> 01:25:06,750 Jepret, klik Jepret, klik, beri kami komentar 1503 01:25:06,833 --> 01:25:09,500 Ayo, bermainlah Atau kami akan mengincarmu 1504 01:25:09,583 --> 01:25:11,916 Kalian sungguh orang jahat. 1505 01:25:12,000 --> 01:25:14,666 Jepret, klik Jepret, klik, kau tak mengaku? 1506 01:25:14,750 --> 01:25:17,458 Pernikahan dongengmu akan hancur 1507 01:25:17,541 --> 01:25:18,833 Itu omong kosong! 1508 01:25:18,916 --> 01:25:19,958 Jepret, klik 1509 01:25:22,666 --> 01:25:25,208 - Andrew, ada telepon. - Jangan sekarang. 1510 01:25:25,291 --> 01:25:28,583 - Dari Putri Wales. - Ya, ini Andrew Morton. 1511 01:25:28,666 --> 01:25:31,458 Pak Morton, kudengar kau menulis buku tentangku. 1512 01:25:31,541 --> 01:25:33,541 Kurasa begitu, Tuan Putri. 1513 01:25:33,625 --> 01:25:37,125 Aku ingin tahu apa kau mau mewawancaraiku. 1514 01:25:37,208 --> 01:25:38,500 Sungguh? 1515 01:25:38,583 --> 01:25:41,958 Namun, kau harus setuju tak mengatakan kita pernah bicara. 1516 01:25:42,041 --> 01:25:45,125 Kita tak boleh bertemu, semuanya harus anonim. 1517 01:25:45,208 --> 01:25:47,541 Mungkin kau bisa kirim pertanyaan 1518 01:25:47,625 --> 01:25:49,708 dan aku merekamnya di kaset, 1519 01:25:49,791 --> 01:25:52,458 lalu pihak ketiga mengirimkannya kepadamu. 1520 01:25:52,541 --> 01:25:54,541 Seperti novel mata-mata saja. 1521 01:25:55,125 --> 01:25:57,958 Kurasa seperti itulah hidupku. 1522 01:25:59,666 --> 01:26:02,166 Ada orang-orang berkuasa 1523 01:26:02,875 --> 01:26:05,208 Ada orang-orang pendendam 1524 01:26:05,291 --> 01:26:07,458 Yang tak mau tidur di malam hari 1525 01:26:07,541 --> 01:26:10,125 Sebelum mereka melihatku hancur 1526 01:26:12,250 --> 01:26:14,916 Semua teman istana 1527 01:26:15,416 --> 01:26:17,875 Yang tak berperasaan 1528 01:26:17,958 --> 01:26:20,000 Yang melacakku ke mana-mana 1529 01:26:20,083 --> 01:26:22,875 Tetapi menyebutku paranoid 1530 01:26:24,125 --> 01:26:27,208 Mereka semua memihaknya 1531 01:26:27,291 --> 01:26:30,333 Mereka sudah membuat pilihan 1532 01:26:30,416 --> 01:26:34,541 Mereka memilih pangeran mereka, jadi kini 1533 01:26:34,625 --> 01:26:38,458 Aku butuh suara 1534 01:26:38,541 --> 01:26:40,958 Lalu kata-kata itu tercurah 1535 01:26:41,458 --> 01:26:44,166 Ya, kata-kata itu tercurah 1536 01:26:44,833 --> 01:26:47,750 Bendungan yang meluap Pertama dari Windsor 1537 01:26:47,833 --> 01:26:51,083 Saat kata-kata itu tercurah 1538 01:26:51,666 --> 01:26:54,458 Sekarang, kebenaran tentang Charles 1539 01:26:54,958 --> 01:26:57,750 Dan ya, simpanannya, Camilla 1540 01:26:57,833 --> 01:27:01,708 Dia Henry VIII kelas tiga Dan wanita itu Godzilla 1541 01:27:04,375 --> 01:27:06,625 Dia mencintaiku sebentar 1542 01:27:07,458 --> 01:27:09,875 Saat aku melahirkan penerusnya 1543 01:27:09,958 --> 01:27:15,166 Namun, Harry lahir tak lama kemudian Dia bahkan punya cadangan 1544 01:27:16,583 --> 01:27:19,333 Dia mendambakan anak perempuan 1545 01:27:19,416 --> 01:27:22,500 Aku memberinya anak laki-laki 1546 01:27:22,583 --> 01:27:25,125 Dan begitu saja 1547 01:27:25,208 --> 01:27:28,500 Pernikahan kami hancur 1548 01:27:28,583 --> 01:27:31,500 Dan kata-kata itu tercurah 1549 01:27:32,000 --> 01:27:34,666 Ya, kata-kata itu tercurah 1550 01:27:35,375 --> 01:27:38,375 Itu membuat orang meringis Dan mengasihani Pangeran 1551 01:27:38,458 --> 01:27:41,333 Saat kata-kata itu tercurah 1552 01:27:41,833 --> 01:27:44,833 Pernikahan atas dasar kebohongan Depresi, bulimia 1553 01:27:44,916 --> 01:27:48,083 Setiap hari aku disiksa oleh media 1554 01:27:48,166 --> 01:27:51,125 Upaya bunuh diriku Dikucilkan di Kensington 1555 01:27:51,208 --> 01:27:54,666 Kami hidup terpisah Di pengaturan ulang kerajaan 1556 01:27:55,625 --> 01:27:58,333 Dan kebenarannya tercurah 1557 01:27:58,833 --> 01:28:01,791 Ya, kebenaran itu tercurah 1558 01:28:02,375 --> 01:28:05,166 Perang tabloid yang belum pernah terjadi 1559 01:28:05,250 --> 01:28:08,666 Saat kebenaran itu tercurah 1560 01:28:15,166 --> 01:28:18,416 Kerajaan dipermainkan Oleh wanita tak berpendidikan 1561 01:28:21,208 --> 01:28:24,541 Keluarga kerajaan difitnah Apa dia sudah gila? 1562 01:28:27,833 --> 01:28:30,833 Setidaknya mata kita terbuka 1563 01:28:30,916 --> 01:28:33,958 Si Cantik menikahi Pangeran Buruk Hati 1564 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 Hidup dalam putus asa Dalam korporasi Windsor! 1565 01:28:37,541 --> 01:28:40,625 Ya Tuhan Kami membuat sensasi! 1566 01:28:40,708 --> 01:28:43,916 Setiap pengungkapan adalah sensasi baru! 1567 01:28:45,000 --> 01:28:47,125 Sensasi! 1568 01:28:47,208 --> 01:28:49,708 - Koran pagi Anda, Tuan. - Letakkan. 1569 01:28:49,791 --> 01:28:51,291 Sensasi! 1570 01:28:51,375 --> 01:28:53,333 Asalkan Anda siap, Tuan. 1571 01:29:02,666 --> 01:29:05,666 Pernikahan atas dasar kebohongan Depresi, bulimia 1572 01:29:05,750 --> 01:29:09,041 Tak ada yang membenarkan Serangan media kepadanya 1573 01:29:09,125 --> 01:29:12,083 Upaya bunuh dirinya Dikucilkan di Kensington 1574 01:29:12,166 --> 01:29:15,083 Mereka hidup terpisah Di pengaturan ulang kerajaan 1575 01:29:15,166 --> 01:29:18,750 Ini benar-benar mengalahkan Semua hiburan lain kita 1576 01:29:18,833 --> 01:29:19,666 Wanita celaka! 1577 01:29:19,750 --> 01:29:22,458 Lalu kebencian itu tercurah 1578 01:29:23,291 --> 01:29:26,083 Ya, kebencian itu tercurah 1579 01:29:26,166 --> 01:29:29,500 Sebuah bangsa diperdaya Oleh anak yang durjana 1580 01:29:29,583 --> 01:29:32,750 Ya, kebencian itu tercurah 1581 01:29:32,833 --> 01:29:35,875 Akan kulucuti Pangeran Dari semua kemunafikannya 1582 01:29:35,958 --> 01:29:39,041 Tirani picik memiliki konsekuensi 1583 01:29:39,125 --> 01:29:41,750 Lalu kata-kata itu tercurah 1584 01:29:41,833 --> 01:29:45,458 Ya, kata-kata itu tercurah 1585 01:29:45,541 --> 01:29:48,125 Istana ditipu oleh wanita pirang licik 1586 01:29:48,208 --> 01:29:51,333 Dan kata-kata itu tercurah 1587 01:29:51,416 --> 01:29:54,666 Semua drama yang dia ciptakan Tanpa seizin kami 1588 01:29:54,750 --> 01:29:57,875 Kebohongan dan kebencian Dan hasutan meragukan 1589 01:29:57,958 --> 01:30:00,958 Semua drama yang dia ciptakan Tanpa seizin kami 1590 01:30:01,041 --> 01:30:04,041 Kebohongan dan kebencian Dan hasutan meragukan 1591 01:30:04,125 --> 01:30:07,291 Semua drama yang dia ciptakan Tanpa seizin kami 1592 01:30:07,375 --> 01:30:10,291 Kebohongan dan kebencian Dan hasutan meragukan 1593 01:30:10,375 --> 01:30:13,500 Kurasa ini saatnya Untuk melihat kenyataan 1594 01:30:13,583 --> 01:30:16,708 Putri yang cantik Baru saja menjulurkan lehernya 1595 01:30:16,791 --> 01:30:20,333 Dan kata-kata itu 1596 01:30:20,416 --> 01:30:23,666 Dan kata-kata itu 1597 01:30:23,750 --> 01:30:27,791 Tercurah! 1598 01:30:36,416 --> 01:30:38,458 Tentu saja dia diwawancara. 1599 01:30:38,541 --> 01:30:39,916 Itu semua kata-katanya. 1600 01:30:40,000 --> 01:30:43,333 Apa dia belum paham juga? Kita tidak bicara dengan pers. 1601 01:30:43,416 --> 01:30:46,166 - Dia tak mengerti apa pun. - Betul. 1602 01:30:46,250 --> 01:30:47,791 Dia menggambarkan dirinya 1603 01:30:47,875 --> 01:30:51,833 sebagai wanita yang dikhianati oleh suaminya yang tak sayang. 1604 01:30:51,916 --> 01:30:54,750 Separuh wanita di Inggris bisa memahami itu. 1605 01:30:55,458 --> 01:30:58,041 Berapa banyak isi buku itu yang benar? 1606 01:30:58,625 --> 01:31:00,375 Bagaimana aku menjawabnya? 1607 01:31:00,458 --> 01:31:03,708 Untuk sekali ini saja, jawablah dengan jujur. 1608 01:31:04,541 --> 01:31:06,791 Aku hanya melihat kutipan di koran, 1609 01:31:07,416 --> 01:31:09,250 tetapi sepertinya tidak salah. 1610 01:31:09,333 --> 01:31:11,750 - Astaga! - Ibu, Ny. Parker Bowles… 1611 01:31:11,833 --> 01:31:13,875 - Cukup! - Dia luar biasa… 1612 01:31:13,958 --> 01:31:15,666 Aku tak peduli dia bagaimana! 1613 01:31:15,750 --> 01:31:17,750 - Jika Ibu bersamanya… - Tidak! 1614 01:31:17,833 --> 01:31:20,750 Jika aku tertarik dengan drama mesum ini, 1615 01:31:20,875 --> 01:31:23,291 aku akan menonton Coronation Street. 1616 01:31:23,375 --> 01:31:26,583 Selesaikan itu, Charles, perbaiki pernikahanmu. 1617 01:31:26,666 --> 01:31:28,791 Demi anak-anak dan negaramu. 1618 01:31:29,333 --> 01:31:31,833 Mungkin bahkan demi ibumu. 1619 01:31:33,083 --> 01:31:34,541 Jika aku tak bisa? 1620 01:31:35,291 --> 01:31:37,041 Itu bukan pilihan. 1621 01:31:40,208 --> 01:31:44,208 Dia bilang begitu? Ibumu sungguh tak ingin menemuiku? 1622 01:31:44,875 --> 01:31:46,083 Setelah buku itu? 1623 01:31:46,166 --> 01:31:48,291 Setelah Diana mendominasi siaran? 1624 01:31:48,375 --> 01:31:50,500 Maaf, Charles, Ratu sudah gila. 1625 01:31:50,583 --> 01:31:52,875 Sayang, aku butuh ketenangan saat ini. 1626 01:31:52,958 --> 01:31:55,250 Bisa-bisanya kau tenang saat ini? 1627 01:31:55,333 --> 01:31:57,083 Lukisan ini harus selesai. 1628 01:31:57,166 --> 01:31:59,666 - Akan dijadikan prangko. - Coba kulihat. 1629 01:32:02,708 --> 01:32:04,083 Bukan karya terbaikmu. 1630 01:32:04,166 --> 01:32:06,750 Mungkin karena agak sulit berkonsentrasi. 1631 01:32:07,375 --> 01:32:10,916 Dia tak tahu sopan santun! Tak tahu apa yang boleh dikatakan. 1632 01:32:11,000 --> 01:32:12,291 Tepat! 1633 01:32:12,375 --> 01:32:16,208 Kita harus meyakinkan pers untuk melihat ini dari perspektif kita. 1634 01:32:16,291 --> 01:32:18,916 Dia mempermalukanmu! Juga aku! 1635 01:32:19,000 --> 01:32:21,208 Dan turut merendahkan monarki. 1636 01:32:21,291 --> 01:32:23,125 Bagaimana reaksimu? Melukis. 1637 01:32:24,083 --> 01:32:25,333 Pergilah, William. 1638 01:32:28,083 --> 01:32:30,416 Ada satu hal yang kupertimbangkan. 1639 01:32:31,083 --> 01:32:32,333 Tetapi ini drastis. 1640 01:32:33,000 --> 01:32:35,625 Pada titik ini, kita perlu sedikit drastis. 1641 01:32:35,708 --> 01:32:36,625 Bagaimana jika 1642 01:32:37,583 --> 01:32:39,416 aku tampil di televisi? 1643 01:32:39,500 --> 01:32:42,250 Mengakui kebenaran, dan menceritakan kisahku? 1644 01:32:42,333 --> 01:32:43,166 Tidak. 1645 01:32:43,791 --> 01:32:44,875 Kisah kita. 1646 01:32:45,666 --> 01:32:48,500 Tak ada Windsor yang pernah mengakui simpanannya, 1647 01:32:48,583 --> 01:32:51,916 tetapi aku bisa bicara kepada rakyat, tanpa disensor, 1648 01:32:52,000 --> 01:32:54,583 dan mengatakan aku telah berusaha. 1649 01:32:56,083 --> 01:32:57,166 Bagaimana? 1650 01:32:59,000 --> 01:33:01,416 Kebenaran terungkap 1651 01:33:01,500 --> 01:33:04,500 Kita akan menikmati pujian 1652 01:33:05,000 --> 01:33:11,166 Kejujuran bak pedang bermata dua 1653 01:33:11,250 --> 01:33:14,291 Kita akan menikmati hari Minggu 1654 01:33:14,375 --> 01:33:17,666 Kita akan hidup bebas dan lepas 1655 01:33:17,750 --> 01:33:20,333 Hanya kau dan aku, tanpa akhir 1656 01:33:20,916 --> 01:33:23,416 Bayangkan itu 1657 01:33:23,500 --> 01:33:25,083 Jika kita berani 1658 01:33:27,083 --> 01:33:32,375 Seumur hidup penuh dengan hari Minggu 1659 01:33:33,333 --> 01:33:37,625 Kita akan punya bertahun-tahun 1660 01:33:38,541 --> 01:33:42,666 Hari Minggu 1661 01:33:52,083 --> 01:33:53,583 Kau yakin, Paul? 1662 01:33:53,666 --> 01:33:56,625 Maaf, koran membocorkan isi wawancaranya. 1663 01:33:56,708 --> 01:33:57,875 Suamiku sungguh… 1664 01:33:57,958 --> 01:34:02,083 Akan mengakui perselingkuhannya di televisi nasional malam ini, ya. 1665 01:34:03,541 --> 01:34:05,500 Dasar bodoh. 1666 01:34:06,791 --> 01:34:09,708 Setidaknya aku masih waras memakai wawancara buku. 1667 01:34:09,791 --> 01:34:12,083 Secara anonim, aku tambahkan. 1668 01:34:14,250 --> 01:34:17,375 Jika rakyat melihatnya duduk dan mengatakan semua itu, 1669 01:34:17,458 --> 01:34:19,083 aku yang akan disebut gila. 1670 01:34:19,166 --> 01:34:22,708 Sepertinya tajuk koran besok akan cukup memalukan. 1671 01:34:23,333 --> 01:34:25,458 Astaga. Tak ada yang bisa kulakukan? 1672 01:34:25,958 --> 01:34:27,083 Tidak ada. 1673 01:34:27,916 --> 01:34:29,750 Itu kecuali… 1674 01:34:30,333 --> 01:34:31,833 - Kecuali? - Kecuali… 1675 01:34:31,916 --> 01:34:34,625 Ada undangan malam ini, pembukaan galeri. 1676 01:34:34,708 --> 01:34:36,375 Tolong ditolak. Aku tak… 1677 01:34:36,458 --> 01:34:38,083 Tentu kau tak bisa. 1678 01:34:38,916 --> 01:34:40,916 - Kecuali… - Kecuali? 1679 01:34:41,375 --> 01:34:42,375 Kecuali! 1680 01:34:42,458 --> 01:34:44,416 - Berhenti katakan itu. - Baik. 1681 01:34:44,500 --> 01:34:45,875 Kecuali… 1682 01:34:46,750 --> 01:34:49,041 Apa yang bisa dilakukan seorang putri 1683 01:34:49,125 --> 01:34:52,416 Saat pangerannya mengudara 1684 01:34:52,500 --> 01:34:55,291 Dan memberi tahu rakyatnya yang terkesima 1685 01:34:55,375 --> 01:34:58,750 Dia sedang berselingkuh 1686 01:34:59,250 --> 01:35:01,750 Si putri bisa mengerang di singgasana 1687 01:35:01,833 --> 01:35:04,625 Lalu menangis tersedu-sedu 1688 01:35:04,708 --> 01:35:07,875 Atau mencari gaun berdesain menggemparkan 1689 01:35:07,958 --> 01:35:11,125 Yang dirancang untuk bilang, "Persetan" 1690 01:35:11,208 --> 01:35:12,125 Apa? 1691 01:35:12,208 --> 01:35:14,250 Dia bisa mencoba cara yang licik 1692 01:35:14,333 --> 01:35:17,125 Si jalang yang cuek dengan hak tingginya 1693 01:35:17,208 --> 01:35:20,458 Kau akan menggemparkan tempat itu Dengan sutra dan renda 1694 01:35:20,541 --> 01:35:24,041 Yang mungkin terasa murahan 1695 01:35:24,125 --> 01:35:27,208 Cara apa yang lebih baik Untuk mengesankan? 1696 01:35:27,291 --> 01:35:29,916 Selain mengenakan pakaian minim 1697 01:35:30,000 --> 01:35:32,958 Jadi, bagaimana dengan gaun ini? 1698 01:35:33,041 --> 01:35:36,000 Gaun yang sembrono ini 1699 01:35:40,666 --> 01:35:42,250 Mungkin aku lancang. 1700 01:35:43,291 --> 01:35:45,458 Maafkan aku, dan selamat malam. 1701 01:35:46,875 --> 01:35:47,708 Kecuali… 1702 01:35:48,291 --> 01:35:54,333 Apa yang bisa dilakukan wanita Saat hidupnya kacau? 1703 01:35:54,416 --> 01:35:57,083 Dia ingin tahu kenapa dia menikahi 1704 01:35:57,166 --> 01:36:00,583 Pangeran Wales yang angkuh? 1705 01:36:00,666 --> 01:36:05,750 Dia bisa cemberut dengan mahkotanya Dan menerima kekalahannya 1706 01:36:06,250 --> 01:36:09,375 Atau tersenyum dan memakai gayanya 1707 01:36:09,458 --> 01:36:12,833 Untuk memberi tahu Pangeran "Persetan kau" 1708 01:36:12,916 --> 01:36:15,833 Dia bisa memakai gaun pendek 1709 01:36:15,916 --> 01:36:19,125 Bahkan gaun tanpa bahu Yang lebih berani 1710 01:36:19,208 --> 01:36:21,916 Sifon hitam akan buat mereka berpaling 1711 01:36:22,000 --> 01:36:25,166 Dan membuat pangeran ini kesal 1712 01:36:25,666 --> 01:36:28,500 Saat seorang wanita perlu mengekspresikan 1713 01:36:28,583 --> 01:36:31,333 Kesedihannya dengan pantas 1714 01:36:31,416 --> 01:36:34,333 Pembalasan butuh gaun sembrono 1715 01:36:34,416 --> 01:36:37,458 Gaun yang sangat sembrono 1716 01:36:39,750 --> 01:36:41,541 Tuduhan yang paling merugikan 1717 01:36:41,625 --> 01:36:44,541 adalah Anda terus tidak setia kepada istri Anda. 1718 01:36:44,625 --> 01:36:46,958 Apa Anda berusaha setia dan menghormati 1719 01:36:47,041 --> 01:36:49,291 Lady Diana Spencer di awal pernikahan? 1720 01:36:49,375 --> 01:36:50,625 Ya, tentu saja. 1721 01:36:50,708 --> 01:36:51,958 Benarkah? 1722 01:36:52,041 --> 01:36:53,083 Ya. 1723 01:36:53,166 --> 01:36:56,125 Sampai pernikahan itu menjadi tak bisa diperbaiki. 1724 01:36:59,041 --> 01:37:01,833 Putraku tampil di TV 1725 01:37:01,916 --> 01:37:04,083 Mencurahkan isi hatinya 1726 01:37:05,041 --> 01:37:08,083 Sedangkan istrinya sedang pergi 1727 01:37:08,166 --> 01:37:10,958 Berpakaian seperti pelacur 1728 01:37:11,916 --> 01:37:16,708 Tidak mengherankan Ini kekacauan tabloid menggemparkan 1729 01:37:17,791 --> 01:37:20,625 Bukan Windsor pertama Yang punya simpanan 1730 01:37:20,708 --> 01:37:24,000 Hanya yang pertama mengaku 1731 01:37:24,666 --> 01:37:27,666 Sang Ratu sedang susah hati 1732 01:37:27,750 --> 01:37:30,666 Pengkhianatan ini harus dia atasi 1733 01:37:30,750 --> 01:37:33,708 Putri dengan gaun tak senonoh 1734 01:37:33,791 --> 01:37:36,708 Gaun yang sangat tidak senonoh 1735 01:37:37,291 --> 01:37:40,958 Si wanita bergaun sembrono 1736 01:37:41,041 --> 01:37:43,666 Gaun sembrono 1737 01:37:43,750 --> 01:37:46,708 Saat seorang wanita perlu mengekspresikan 1738 01:37:46,791 --> 01:37:49,416 Kesedihannya dengan pantas 1739 01:37:49,500 --> 01:37:52,583 Pembalasan butuh gaun sembrono 1740 01:37:52,666 --> 01:37:54,208 Gaun yang sangat 1741 01:37:54,291 --> 01:37:55,791 Amat sangat 1742 01:37:55,875 --> 01:37:58,125 Teramat sangat 1743 01:37:58,208 --> 01:37:59,291 Sembrono! 1744 01:38:11,083 --> 01:38:14,041 Setiap pengungkapan seksi 1745 01:38:14,125 --> 01:38:17,041 Membantu tabloid bersirkulasi 1746 01:38:17,125 --> 01:38:20,791 Perang Windsor semakin sengit 1747 01:38:20,875 --> 01:38:23,708 Kalian semua tak pernah puas 1748 01:38:23,791 --> 01:38:25,791 Kami tak menyalahkanmu 1749 01:38:26,958 --> 01:38:29,291 Namun, kau menyiram api dengan bensin 1750 01:38:29,875 --> 01:38:31,416 Apa kau tak malu? 1751 01:38:34,041 --> 01:38:37,958 - Maaf, Charles membuatnya mustahil… - Berhenti merengek, Diana. 1752 01:38:38,041 --> 01:38:39,833 Setiap kali aku membaca koran, 1753 01:38:39,916 --> 01:38:44,125 ada pengungkapan personal olehmu atau putraku. 1754 01:38:44,208 --> 01:38:48,291 Kalian berdua sebaiknya lebih memahami konsep kehati-hatian. 1755 01:38:48,375 --> 01:38:51,125 Kita tahu Pangeran tak membantu. 1756 01:38:51,208 --> 01:38:53,166 Begitu juga sang putri. 1757 01:38:53,958 --> 01:38:57,750 Di masa lalu, masalah ini akan selesai dengan memenggal kepalamu. 1758 01:38:58,333 --> 01:39:00,458 Terkadang aku merindukan masa lalu. 1759 01:39:02,291 --> 01:39:05,083 Ada lagi yang ingin kau tambahkan, Charles? 1760 01:39:05,583 --> 01:39:06,708 Aku mau bilang ini. 1761 01:39:07,333 --> 01:39:09,750 Aku mencoba agar pengaturan ini berhasil. 1762 01:39:09,833 --> 01:39:11,833 Pengaturan? Kukira ini pernikahan. 1763 01:39:11,916 --> 01:39:13,916 Jika aku tahu akhirnya begini, aku tak akan… 1764 01:39:15,541 --> 01:39:17,625 Tetapi kita tak akan punya anak-anak. 1765 01:39:19,333 --> 01:39:20,916 Kau ibu yang luar biasa. 1766 01:39:22,375 --> 01:39:24,041 Hal itu tak bisa disangkal. 1767 01:39:29,500 --> 01:39:30,833 Jadi, Diana… 1768 01:39:32,041 --> 01:39:33,666 Apa yang kau inginkan? 1769 01:39:33,750 --> 01:39:35,458 Aku mau sendiri lagi. 1770 01:39:36,000 --> 01:39:37,250 Bebas dari semua ini. 1771 01:39:37,333 --> 01:39:39,708 Itu fantasi, Diana. Jangan bodoh. 1772 01:39:39,791 --> 01:39:42,166 Aku pasti sudah mengecewakan Ibu. 1773 01:39:42,250 --> 01:39:43,625 Aku tak membantahnya. 1774 01:39:44,125 --> 01:39:46,083 Namun, Ibu tak pernah memahamiku. 1775 01:39:46,166 --> 01:39:48,458 - Itu tidak benar. - Sayangnya begitu. 1776 01:39:49,500 --> 01:39:51,166 Kau tak pernah menurut. 1777 01:39:52,166 --> 01:39:53,083 Bahkan, 1778 01:39:53,708 --> 01:39:54,875 saat ini, 1779 01:39:55,583 --> 01:39:58,000 aku sangat memahamimu. 1780 01:39:59,875 --> 01:40:01,958 Dahulu kala 1781 01:40:04,375 --> 01:40:06,416 Seorang putri sepertimu 1782 01:40:08,875 --> 01:40:13,333 Masih muda dan takut Akan apa yang harus dilakukannya 1783 01:40:13,416 --> 01:40:16,000 Dia menikahi seorang pangeran 1784 01:40:18,208 --> 01:40:20,625 Seorang kapten di laut 1785 01:40:22,333 --> 01:40:25,000 Raja menyuruh mereka pergi 1786 01:40:25,083 --> 01:40:29,541 Agar sang putri bisa menjadi Istri seorang perwira 1787 01:40:34,000 --> 01:40:36,833 Hanya istri seorang perwira 1788 01:40:36,916 --> 01:40:39,708 Mereka ditempatkan di pangkalan AL di Malta, 1789 01:40:39,791 --> 01:40:42,750 yang saat itu bagian dari kerajaan luas sang Raja. 1790 01:40:43,625 --> 01:40:46,166 Di hari dia tiba 1791 01:40:48,125 --> 01:40:51,083 Dia tahu keadaan telah berubah 1792 01:40:52,208 --> 01:40:55,166 Dia salah satu gadis 1793 01:40:55,250 --> 01:40:57,541 Yang terlihat agak aneh 1794 01:40:57,625 --> 01:41:00,416 Dia membuat rencana sendiri 1795 01:41:01,916 --> 01:41:04,916 Dia menulis aturannya sendiri 1796 01:41:06,583 --> 01:41:11,291 Dia pergi jauh Dan meninggalkan statusnya 1797 01:41:11,375 --> 01:41:13,541 Istri seorang perwira 1798 01:41:17,916 --> 01:41:20,625 Hanya istri seorang perwira 1799 01:41:20,708 --> 01:41:25,083 Sesaat, hidupnya tampak biasa seperti istri-istri lainnya. 1800 01:41:27,208 --> 01:41:31,291 Di malam hari, dia tidur nyenyak 1801 01:41:31,375 --> 01:41:36,208 Di pelukan pangeran pelautnya 1802 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 Yang sangat mencintai istrinya 1803 01:41:40,666 --> 01:41:46,333 Mereka tak pernah sebahagia itu 1804 01:41:46,416 --> 01:41:51,208 Dia dan pangerannya 1805 01:41:51,708 --> 01:41:55,500 Namun, sang Raja mangkat 1806 01:41:56,416 --> 01:41:59,041 Dan putri dinobatkan sebagai Ratu 1807 01:42:00,583 --> 01:42:03,250 Sekarang ke mana pun dia pergi 1808 01:42:03,333 --> 01:42:05,541 Dia membuat kehebohan 1809 01:42:05,625 --> 01:42:08,416 Fotografer memotret 1810 01:42:10,125 --> 01:42:13,125 Setiap gerakannya 1811 01:42:14,750 --> 01:42:19,500 Wanita muda ketakutan Yang harus membuktikan banyak hal ini 1812 01:42:19,583 --> 01:42:23,291 Istri seorang perwira 1813 01:42:24,041 --> 01:42:30,083 Apa yang terjadi kepada istri perwira itu? 1814 01:42:30,833 --> 01:42:32,291 Baiklah, Diana. 1815 01:42:33,291 --> 01:42:35,583 Kau dan Charles akan bercerai. 1816 01:42:36,541 --> 01:42:39,583 Kau tak akan lagi dipanggil "Tuan Putri", 1817 01:42:39,666 --> 01:42:42,416 tetapi kau akan tetap menerima perlindungan. 1818 01:42:42,500 --> 01:42:45,416 Tidak, jika dibebaskan, aku mau bebas dari semua. 1819 01:42:45,500 --> 01:42:47,625 Tetapi cara pers merongrongmu… 1820 01:42:47,708 --> 01:42:51,833 Jika aku tetap dilindungi, mereka akan terus memata-mataiku. 1821 01:42:52,583 --> 01:42:54,416 Lalu melapor kepada Ibu. 1822 01:42:54,500 --> 01:42:56,333 Ibu mau menyangkalnya? 1823 01:42:57,291 --> 01:42:58,166 Baiklah. 1824 01:42:59,291 --> 01:43:01,000 Tak ada perlindungan. 1825 01:43:01,875 --> 01:43:03,666 Apa rencanamu sekarang? 1826 01:43:04,208 --> 01:43:07,125 Saat anak-anak sudah dewasa, aku ingin ke Amerika. 1827 01:43:07,208 --> 01:43:09,875 Negara yang tak takut mengungkapkan emosinya. 1828 01:43:09,958 --> 01:43:11,125 Kau akan cocok. 1829 01:43:12,250 --> 01:43:16,958 Mereka tidak punya putri, jadi, aku bebas menjadi diriku sendiri. 1830 01:43:19,791 --> 01:43:21,291 Mungkin ratu ini, 1831 01:43:21,875 --> 01:43:26,041 mungkin kelak dia pun akan menemukan kembali dirinya yang lama. 1832 01:43:26,708 --> 01:43:27,708 Seperti kataku, 1833 01:43:28,708 --> 01:43:31,208 jangan bodoh. 1834 01:43:46,916 --> 01:43:50,625 Kini dia terkadang merenungkan 1835 01:43:53,125 --> 01:43:56,583 Kehidupannya yang tak biasa 1836 01:43:59,166 --> 01:44:02,916 Juga tahun yang tak biasa itu 1837 01:44:03,000 --> 01:44:09,041 Ketika dia menjadi 1838 01:44:09,125 --> 01:44:14,541 Istri seorang perwira 1839 01:44:15,291 --> 01:44:17,541 Dia tak pernah mengeluh 1840 01:44:17,625 --> 01:44:19,625 Dia tak pernah mengeluh 1841 01:44:19,708 --> 01:44:22,041 Dia wanita Inggris yang tegar 1842 01:44:22,125 --> 01:44:24,500 Dia wanita Inggris yang tegar 1843 01:44:24,583 --> 01:44:27,000 Dan warganya melihat 1844 01:44:27,083 --> 01:44:29,166 Dialah andalan mereka 1845 01:44:29,250 --> 01:44:31,458 Negara yang dicintainya 1846 01:44:31,541 --> 01:44:33,708 Negara yang dicintainya 1847 01:44:33,791 --> 01:44:36,000 Balas mencintainya 1848 01:44:36,083 --> 01:44:38,083 Balas mencintainya 1849 01:44:38,166 --> 01:44:40,666 Rakyatnya menjadi 1850 01:44:40,750 --> 01:44:45,250 Perhatian utamanya 1851 01:44:45,333 --> 01:44:49,375 Istri seorang perwira 1852 01:44:52,375 --> 01:44:58,625 Apa yang terjadi kepada istri perwira itu? 1853 01:45:09,500 --> 01:45:13,958 Hanya istri 1854 01:45:18,708 --> 01:45:24,875 Seorang perwira! 1855 01:45:38,583 --> 01:45:40,916 Kuucapkan selamat tinggal 1856 01:45:41,000 --> 01:45:44,250 Tanpa kompromi 1857 01:45:44,333 --> 01:45:49,375 Seorang putri melanjutkan hidup 1858 01:45:50,875 --> 01:45:53,083 Di balik staf istana 1859 01:45:53,875 --> 01:45:56,125 Di balik foto-foto 1860 01:45:56,208 --> 01:46:01,958 Kisah dongeng datang dan pergi 1861 01:46:02,583 --> 01:46:04,750 Semua yang akan kulakukan lagi 1862 01:46:05,375 --> 01:46:07,791 Berdiri di antrean lagi 1863 01:46:08,291 --> 01:46:13,625 Tak lagi menjadi bahan berita 1864 01:46:13,708 --> 01:46:16,750 Seorang ibu yang penuh kebanggaan 1865 01:46:16,833 --> 01:46:19,125 Para pangerannya di sisinya 1866 01:46:19,208 --> 01:46:24,833 Akhirnya dia bebas memilih kehidupannya 1867 01:46:24,916 --> 01:46:27,041 Aku memilih kebahagiaan 1868 01:46:27,125 --> 01:46:29,750 Aku memilih awal baru 1869 01:46:29,833 --> 01:46:36,625 Aku memilih apa pun yang menantiku 1870 01:46:36,708 --> 01:46:38,916 - Jika… - Jika aku bisa terus maju 1871 01:46:39,000 --> 01:46:41,833 - Jika… - Tetap tenang dan bernapas 1872 01:46:41,916 --> 01:46:44,625 - Jika… - Jika aku mengabdikan jiwaku 1873 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 - Jika… - Ke semua anak yang membutuhkan 1874 01:46:47,583 --> 01:46:50,375 - Jika… - Sang Ratu memberikan restu 1875 01:46:50,458 --> 01:46:53,250 - Jika… - Dan memberiku wewenang 1876 01:46:53,333 --> 01:46:56,083 - Jika… - Untuk mewakili Kerajaan 1877 01:46:56,166 --> 01:46:58,958 - Jika… - Sebagai duta besar 1878 01:46:59,041 --> 01:47:01,833 - Jika… - Aku akan jadi mawar Inggris mereka 1879 01:47:01,916 --> 01:47:05,666 - Jika… - Kesatria paling membanggakan 1880 01:47:05,750 --> 01:47:08,875 - Dan aku akan menerangi dunia - Jika… 1881 01:47:08,958 --> 01:47:11,625 Aku akan menerangi dunia 1882 01:47:11,708 --> 01:47:13,541 Sudah waktunya, Ibu. 1883 01:47:14,541 --> 01:47:16,958 Yang Mulia, ini kehormatan bagiku. 1884 01:47:17,041 --> 01:47:20,291 Aku mengagumi kesabaranmu. 1885 01:47:22,541 --> 01:47:24,875 Bagaimana seseorang 1886 01:47:25,375 --> 01:47:27,833 Melepaskan jubah kerajaannya? 1887 01:47:27,916 --> 01:47:31,916 Jadi lebih baik dari sebelumnya 1888 01:47:32,000 --> 01:47:35,750 Putri akan melelang puluhan gaunnya yang paling terkenal. 1889 01:47:37,041 --> 01:47:39,458 Dia membuang masa lalunya 1890 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 Dan semua yang dia kumpulkan 1891 01:47:41,875 --> 01:47:46,458 Dibebaskan, dia akan berbuat lebih 1892 01:47:46,541 --> 01:47:49,875 Gaunnya terjual jutaan pound untuk riset kanker anak. 1893 01:47:49,958 --> 01:47:53,833 National AIDS Trust berterima kasih kepada Putri Diana atas… 1894 01:47:53,916 --> 01:47:56,708 Usaha Putri untuk Leprosy Mission telah… 1895 01:47:56,791 --> 01:47:59,208 Upayanya dalam krisis ranjau darat 1896 01:47:59,291 --> 01:48:02,125 dipuji karena menyelamatkan ribuan nyawa. 1897 01:48:02,208 --> 01:48:04,250 Dengan keberanian luar biasa, 1898 01:48:04,333 --> 01:48:07,750 Putri Wales berjalan di ladang ranjau di Angola. 1899 01:48:07,833 --> 01:48:12,708 Aku memilih kebahagiaan Aku memilih awal yang baru 1900 01:48:12,791 --> 01:48:18,875 Aku memilih apa pun yang menantiku 1901 01:48:18,958 --> 01:48:21,750 - Jika… - Aku akan punya anak lagi 1902 01:48:21,833 --> 01:48:24,583 - Jika… - Jawaban untuk doaku 1903 01:48:24,666 --> 01:48:27,458 - Jika… - Mungkin seorang bayi perempuan 1904 01:48:27,541 --> 01:48:30,291 - Jika… - Atau, lebih baik lagi, dua 1905 01:48:30,375 --> 01:48:33,208 - Jika… - Jika Charles mengalah 1906 01:48:33,291 --> 01:48:36,166 - Jika… - Dan biarkan William-ku berkuasa 1907 01:48:36,250 --> 01:48:38,916 - Jika… - Maka, semua penderitaan ini 1908 01:48:39,000 --> 01:48:41,791 - Jika… - Tak akan sia-sia 1909 01:48:41,875 --> 01:48:44,583 - Jika… - Masa depanku rancanganku 1910 01:48:44,666 --> 01:48:47,666 - Jika… - Kisahku akhirnya menjadi milikku 1911 01:48:47,750 --> 01:48:53,958 - Jika… - Aku akan menerangi dunia 1912 01:48:54,958 --> 01:48:59,041 Aku akan menerangi dunia 1913 01:48:59,625 --> 01:49:02,166 Kami menerima berita terbaru dari Paris. 1914 01:49:02,916 --> 01:49:05,666 Blitz mengisi gelap suasana 1915 01:49:05,750 --> 01:49:09,375 Kami mendengar kecelakaan mobil yang melibatkan Putri Diana. 1916 01:49:09,458 --> 01:49:11,500 Kami belum tahu tentang cederanya. 1917 01:49:11,583 --> 01:49:14,500 Riuh mengisi sunyi malam 1918 01:49:14,541 --> 01:49:17,625 Sekelompok paparazi mengikuti mobilnya ke terowongan. 1919 01:49:17,708 --> 01:49:20,916 Kami dapat laporan Putri Diana mungkin terluka parah. 1920 01:49:21,000 --> 01:49:26,166 Seorang gadis kesepian tertegun 1921 01:49:26,250 --> 01:49:29,041 Kita diminta bersiap untuk kemungkinan terburuk. 1922 01:49:29,125 --> 01:49:32,208 Ada syok dan horor saat Barat mendengar berita pagi. 1923 01:49:32,291 --> 01:49:37,500 Tersesat dalam kemilau cahaya 1924 01:49:38,208 --> 01:49:39,916 Kini kami bisa mengonfirmasi 1925 01:49:40,916 --> 01:49:43,208 bahwa Putri Diana telah wafat. 1926 01:50:47,708 --> 01:50:53,166 Orang-orang yang akan mengubah dunia 1927 01:50:53,250 --> 01:50:55,833 Bukanlah yang kau kira 1928 01:50:55,916 --> 01:51:01,250 Akan mengubah dunia 1929 01:51:08,000 --> 01:51:12,250 Blitz mengisi gelap suasana 1930 01:51:14,000 --> 01:51:18,250 Riuh mengisi sunyi malam 1931 01:51:18,833 --> 01:51:25,000 Seorang gadis kesepian tertegun 1932 01:51:25,083 --> 01:51:30,125 Tersesat dalam kemilau cahaya 1933 01:51:31,583 --> 01:51:35,875 Hidupmu bisa dikatakan nyaman 1934 01:51:36,375 --> 01:51:41,083 Namun, kau merasa tak aman 1935 01:51:42,208 --> 01:51:48,000 Kau menghampiri mikrofon 1936 01:51:48,083 --> 01:51:53,083 Namun, suaramu tak terdengar 1937 01:51:54,041 --> 01:51:56,958 Penjaramu telah dibangun 1938 01:51:57,041 --> 01:52:00,000 Kejatuhanmu telah dirancang 1939 01:52:00,083 --> 01:52:02,458 Akankah mereka terkejut? 1940 01:52:02,541 --> 01:52:05,750 Saat kau diremehkan 1941 01:52:05,833 --> 01:52:08,666 Pikiranmu dikecilkan 1942 01:52:08,750 --> 01:52:11,666 Kekuranganmu dibesarkan 1943 01:52:11,750 --> 01:52:14,083 Masalah yang dapat kau sebabkan 1944 01:52:14,166 --> 01:52:18,291 Saat kau diremehkan 1945 01:52:19,208 --> 01:52:24,541 Diremehkan 1946 01:52:28,666 --> 01:52:32,291 Sembilan belas tahun, masih naif 1947 01:52:34,333 --> 01:52:38,208 Pemalu dan tak percaya diri 1948 01:52:39,666 --> 01:52:45,083 Berpikir pangeran tak pernah berdusta 1949 01:52:45,166 --> 01:52:50,583 Percaya cinta itu murni 1950 01:52:51,916 --> 01:52:55,916 Tiba-tiba, kesempatan datang 1951 01:52:57,541 --> 01:53:01,083 Kenapa tak dicoba saja? 1952 01:53:02,708 --> 01:53:08,458 Bahaya yang tak kau lihat 1953 01:53:08,541 --> 01:53:13,833 Kesedihan yang tak kau ketahui 1954 01:53:13,916 --> 01:53:17,583 Kumpulkan keberanianmu 1955 01:53:17,666 --> 01:53:20,500 Dongeng sungguh nyata 1956 01:53:20,583 --> 01:53:22,916 Dongeng ini mengandung kejutan 1957 01:53:23,000 --> 01:53:26,250 Karena kau diremehkan 1958 01:53:26,333 --> 01:53:29,291 Kau tak pernah menonjol 1959 01:53:29,375 --> 01:53:32,125 Nyaris tidak lulus tes 1960 01:53:32,208 --> 01:53:34,666 Namun, terkadang lebih baik 1961 01:53:34,750 --> 01:53:39,041 Bila kau diremehkan 1962 01:53:39,625 --> 01:53:45,500 Diremehkan 1963 01:53:46,083 --> 01:53:50,500 Harapan akan bertambah 1964 01:53:51,000 --> 01:53:56,166 Mereka akan memangsa yang lemah 1965 01:53:56,875 --> 01:54:01,791 Mereka akan bilang mereka mencintaimu 1966 01:54:02,333 --> 01:54:08,083 Asalkan kau tak bicara 1967 01:54:08,166 --> 01:54:11,750 Kumpulkan keberanianmu 1968 01:54:11,833 --> 01:54:14,583 Dongeng sungguh nyata 1969 01:54:14,666 --> 01:54:17,083 Dongeng ini mengandung kejutan 1970 01:54:17,166 --> 01:54:20,416 Karena kau diremehkan 1971 01:54:20,500 --> 01:54:23,458 Kau tak pernah menonjol 1972 01:54:23,541 --> 01:54:26,333 Nyaris tidak lulus tes 1973 01:54:26,416 --> 01:54:28,833 Namun, terkadang lebih baik 1974 01:54:28,916 --> 01:54:33,625 Bila kau diremehkan 1975 01:54:33,708 --> 01:54:38,875 Namun, terkadang lebih baik 1976 01:54:40,583 --> 01:54:47,041 Bila kau diremehkan 1977 01:54:58,875 --> 01:55:01,833 Jangan menyerah pada keraguanmu 1978 01:55:03,875 --> 01:55:07,458 Mereka akan tahu siapa dirimu 1979 01:55:09,166 --> 01:55:11,708 Gadis gugup tak dikenal 1980 01:55:11,791 --> 01:55:14,875 Bagaimana dia bisa sampai sejauh ini? 1981 01:55:17,083 --> 01:55:20,833 Singkirkan semua kegelisahanmu 1982 01:55:22,416 --> 01:55:25,166 Saatnya menguatkan diri 1983 01:55:27,416 --> 01:55:30,000 Tegakkan kepalamu 1984 01:55:30,083 --> 01:55:33,041 Dan berdoalah agar kau tak tersandung 1985 01:55:34,916 --> 01:55:39,916 Aku akan membuatnya mencintaiku 1986 01:55:40,000 --> 01:55:44,916 Aku akan membuktikan aku bisa 1987 01:55:45,000 --> 01:55:49,833 Aku akan jadi semua yang mereka butuhkan 1988 01:55:49,916 --> 01:55:54,583 Semua yang mereka butuhkan dan tuntut 1989 01:55:54,666 --> 01:55:57,125 Aku bersedia 1990 01:55:57,208 --> 01:55:59,916 Aku bersedia 1991 01:56:00,000 --> 01:56:04,833 Berusaha sekuatku Dengan mengenakan gaunku 1992 01:56:04,916 --> 01:56:07,375 Aku bersedia 1993 01:56:07,458 --> 01:56:10,250 Aku bersedia 1994 01:56:10,333 --> 01:56:15,041 Mewakili Kerajaan Tak ada waktu untuk berubah pikiran 1995 01:56:15,125 --> 01:56:17,708 Waktu yang buruk untuk berubah pikiran 1996 01:56:17,791 --> 01:56:19,375 Aku bersedia 1997 01:56:20,208 --> 01:56:23,333 Aku bersedia 1998 01:56:24,041 --> 01:56:28,583 Bagaimana kau menjadi 1999 01:56:28,666 --> 01:56:33,583 Fantasi global ini? 2000 01:56:33,666 --> 01:56:36,166 Tak ada tekanan, sama sekali 2001 01:56:36,250 --> 01:56:39,458 Aku akan mengaku gila 2002 01:56:40,958 --> 01:56:45,833 Aku akan membuat mereka mencintaiku 2003 01:56:45,916 --> 01:56:50,708 Aku akan membuktikan aku bisa 2004 01:56:50,791 --> 01:56:55,500 Aku akan melebihi apa yang diharapkan 2005 01:56:55,583 --> 01:57:00,208 Melebihi apa yang diharapkan Inilah aku 2006 01:57:00,291 --> 01:57:02,750 - Aku bersedia - Aku bersedia 2007 01:57:02,833 --> 01:57:05,500 - Aku bersedia - Aku bersedia 2008 01:57:05,583 --> 01:57:10,208 Bangkit di atas ketakutan mereka Pantas menerima sorakan mereka 2009 01:57:10,291 --> 01:57:12,708 - Aku bersedia - Aku bersedia 2010 01:57:12,791 --> 01:57:15,208 - Aku bersedia - Aku bersedia 2011 01:57:15,291 --> 01:57:17,708 Menjadi apa yang mereka idamkan 2012 01:57:17,791 --> 01:57:20,208 Lebih baik daripada sebelumnya 2013 01:57:20,291 --> 01:57:25,208 Aku akan lebih baik daripada sebelumnya 2014 01:57:25,291 --> 01:57:26,791 Aku bersedia 2015 01:57:26,875 --> 01:57:29,250 Aku bersedia 2016 01:57:29,333 --> 01:57:30,291 Aku bersedia. 2017 01:57:30,375 --> 01:57:31,791 Aku bersedia 2018 01:57:31,875 --> 01:57:36,166 - Aku bersedia - Aku bersedia 2019 01:57:37,458 --> 01:57:38,500 Aku bersedia. 2020 01:57:39,083 --> 01:57:43,041 Aku… 2021 01:57:43,125 --> 01:57:47,458 Bersedia 2022 01:57:48,208 --> 01:57:51,333 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto