1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,833 --> 00:00:11,000 ‎NETFLIX PREZINTĂ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,791 --> 00:00:29,583 ‎În fulgere de bliț 5 00:00:31,458 --> 00:00:35,708 ‎Privesc tumultul nopții 6 00:00:36,458 --> 00:00:41,791 ‎Stingheră în vârtej 7 00:00:41,875 --> 00:00:48,333 ‎Pierdută-n vraja sorții 8 00:00:48,416 --> 00:00:52,416 ‎În lumea mea cea mare 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,875 ‎De fapt mă simt măruntă 10 00:00:59,375 --> 00:01:04,125 ‎Și ies la microfon 11 00:01:04,958 --> 00:01:10,041 ‎Dar vocea mea e mută 12 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 ‎Temnița îmi e zidită 13 00:01:13,458 --> 00:01:16,250 ‎Destinul meu e scris 14 00:01:16,333 --> 00:01:18,791 ‎Îi voi uimi nespus 15 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 ‎Căci m-au subestimat 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,791 ‎Mă cred neînsemnată 17 00:01:24,875 --> 00:01:27,625 ‎Cusururi îmi găsesc 18 00:01:27,708 --> 00:01:30,250 ‎Dar o să îi uimesc 19 00:01:30,333 --> 00:01:34,375 ‎Căci m-au subestimat 20 00:01:35,000 --> 00:01:39,125 ‎Subestimat 21 00:01:39,208 --> 00:01:41,000 ‎Lady Diana, nu? 22 00:01:41,083 --> 00:01:44,583 ‎Alteța Sa Regală se întreba unde ești. ‎M-a trimis după tine. 23 00:01:44,666 --> 00:01:46,833 ‎Voiam să iau puțin aer. 24 00:01:46,916 --> 00:01:49,458 ‎Ce petrecere elegantă! 25 00:01:49,541 --> 00:01:51,791 ‎Eu sunt obișnuită cu preșcolarii. 26 00:01:52,541 --> 00:01:53,625 ‎Poftim? 27 00:01:53,708 --> 00:01:56,875 ‎Lucrez la grădiniță. ‎Nici nu știu ce caut aici. 28 00:01:56,958 --> 00:01:58,916 ‎Nu e deloc genul meu. 29 00:01:59,000 --> 00:02:01,458 ‎Alteța Sa se bucură că ai venit. 30 00:02:01,541 --> 00:02:03,916 ‎Îi ești pe plac, am observat. 31 00:02:04,000 --> 00:02:05,166 ‎Serios? 32 00:02:05,750 --> 00:02:08,583 ‎Când vii, ‎o să am grijă să rămâneți singuri. 33 00:02:09,125 --> 00:02:11,208 ‎- Mulțumesc… ‎- Doamna Parker Bowles. 34 00:02:11,291 --> 00:02:13,916 ‎Camilla. Veche prietenă a lui Charles. 35 00:02:15,250 --> 00:02:19,250 ‎Fragedă, naivă 36 00:02:20,375 --> 00:02:24,000 ‎Nesigură, timidă 37 00:02:25,625 --> 00:02:31,041 ‎Crezând că prinții nu înșală 38 00:02:31,125 --> 00:02:36,916 ‎Că iubirea nu-i perfidă 39 00:02:37,750 --> 00:02:40,916 ‎O șansă fără veste 40 00:02:43,166 --> 00:02:46,958 ‎De ce să nu încerc? 41 00:02:48,041 --> 00:02:53,416 ‎Pericolul nu-l văd 42 00:02:53,500 --> 00:02:58,083 ‎Și chinul nu-l remarc 43 00:02:58,166 --> 00:03:01,375 ‎Îmi fac curaj să cred 44 00:03:01,875 --> 00:03:04,416 ‎Că basmele-s reale 45 00:03:04,500 --> 00:03:06,958 ‎Și nu spun vorbe goale 46 00:03:07,041 --> 00:03:10,000 ‎Căci m-au subestimat 47 00:03:10,083 --> 00:03:13,000 ‎Retrasă și discretă 48 00:03:13,083 --> 00:03:15,583 ‎Nevăzută până acum 49 00:03:15,666 --> 00:03:18,208 ‎Uneori e un lucru bun 50 00:03:18,291 --> 00:03:22,041 ‎Să fii subestimată 51 00:03:22,958 --> 00:03:26,916 ‎Uneori e un lucru bun 52 00:03:28,000 --> 00:03:33,958 ‎Să fii subestimată 53 00:03:47,166 --> 00:03:50,625 ‎În '80 vuiește presa 54 00:03:50,708 --> 00:03:53,500 ‎„Prințul să își ia prințesa” 55 00:03:53,583 --> 00:03:57,375 ‎Mama lui e supărată 56 00:03:57,458 --> 00:03:59,666 ‎Fiindcă nu se-nsoară odată 57 00:03:59,750 --> 00:04:02,291 ‎Înțeleg, ai fost puștan 58 00:04:02,958 --> 00:04:05,416 ‎Dar ai 32 de ani 59 00:04:05,500 --> 00:04:07,750 ‎Și ești fiu de suveran 60 00:04:07,833 --> 00:04:10,458 ‎Trebuie să existe ‎o persoană corespunzătoare. 61 00:04:10,541 --> 00:04:12,833 ‎Sunt atât de puține, mamă! 62 00:04:12,916 --> 00:04:14,375 ‎Trecem printr-o criză! 63 00:04:14,458 --> 00:04:18,666 ‎Popularitatea noastră e în declin, ‎pierdem încrederea cetățenilor. 64 00:04:18,750 --> 00:04:19,875 ‎Din vina mea? 65 00:04:19,958 --> 00:04:23,208 ‎Bine n-ai făcut ‎umblând din floare-n floare! 66 00:04:23,708 --> 00:04:27,041 ‎Tronul Marii Britanii îl moștenești 67 00:04:27,125 --> 00:04:29,500 ‎Menirea ta e să te căsătorești 68 00:04:29,583 --> 00:04:33,458 ‎Aleasa să îți fie imaculată 69 00:04:33,541 --> 00:04:36,041 ‎Găsește-o, Charles, găsește-o îndată! 70 00:04:36,125 --> 00:04:38,208 ‎Vai, ce nehotărât băiat 71 00:04:39,375 --> 00:04:41,500 ‎Vă jur, am încercat 72 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 ‎E matricid curat 73 00:04:43,458 --> 00:04:46,333 ‎Ar exista o variantă. 74 00:04:46,416 --> 00:04:48,833 ‎O fiică de conte britanic de vrei 75 00:04:48,916 --> 00:04:51,500 ‎Mezina familiei Spencer, Lady Diana. 76 00:04:52,083 --> 00:04:55,250 ‎Frumoasă ca o perlă a Angliei 77 00:04:55,333 --> 00:04:57,833 ‎E ideală fata, așa-i 78 00:04:57,916 --> 00:05:02,458 ‎Îndatorire mai grea ‎Mai grea nici nu se putea 79 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 ‎Dar nu ai curtat-o pe sora ei? 80 00:05:04,458 --> 00:05:08,375 ‎Ba da, pe Sarah, ‎până a început să bârfească prin presă. 81 00:05:08,458 --> 00:05:11,416 ‎- Ce prostie din partea ei! ‎- Dar Diana e altfel. 82 00:05:11,500 --> 00:05:14,916 ‎E foarte timidă ‎și sunt sigur că va fi discretă. 83 00:05:15,000 --> 00:05:17,333 ‎Dar nu știu sigur dacă asta vrea. 84 00:05:18,000 --> 00:05:20,500 ‎Cum să nu vrea? ‎Va fi al țării odor 85 00:05:21,083 --> 00:05:24,250 ‎Deși adesea ‎Nu-i va fi ușor 86 00:05:24,333 --> 00:05:27,000 ‎Alaiul propriu o va servi 87 00:05:27,083 --> 00:05:30,291 ‎Singură niciodată nu va mai fi 88 00:05:30,375 --> 00:05:33,958 ‎Adulată peste poate ‎Mândria țării va fi 89 00:05:34,041 --> 00:05:36,875 ‎Ca o întruchipare mereu va trăi 90 00:05:37,375 --> 00:05:40,041 ‎În cartea de istorie va intra 91 00:05:40,125 --> 00:05:46,458 ‎Și veșnic după aparențe o vor judeca 92 00:05:46,541 --> 00:05:48,708 ‎Poporul nu se va domoli 93 00:05:49,750 --> 00:05:51,875 ‎Decât când o prințesă îi vom oferi 94 00:05:51,958 --> 00:05:55,291 ‎Și țara unită și pe pace va fi 95 00:05:55,375 --> 00:05:58,333 ‎Cu greu găsești una ca ea 96 00:05:58,416 --> 00:06:01,625 ‎Prințesa pe care s-o putem accepta 97 00:06:01,708 --> 00:06:04,208 ‎Dar nu uitați, mai e ceva 98 00:06:04,291 --> 00:06:06,208 ‎Îndatorire mai gre‎a 99 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 ‎Mai grea nu se putea 100 00:06:08,125 --> 00:06:10,875 ‎Cuplul regal va fermeca 101 00:06:11,458 --> 00:06:14,541 ‎Nunta regală ne avantajează și ea 102 00:06:14,625 --> 00:06:17,125 ‎Un basm aievea născut în iad vom avea 103 00:06:17,208 --> 00:06:18,916 ‎Cea mai potrivită fată e ea 104 00:06:19,000 --> 00:06:20,416 ‎Cea mai potrivită e ea 105 00:06:20,500 --> 00:06:23,666 ‎Pentru îndatorirea cea mai grea ‎Cea mai grea 106 00:06:23,750 --> 00:06:26,541 ‎Îndatorire mai grea 107 00:06:26,625 --> 00:06:29,291 ‎Mai grea nu se putea 108 00:06:29,375 --> 00:06:31,500 ‎Eu, Prințesă de Wales? Închipuie-ți! 109 00:06:31,583 --> 00:06:34,083 ‎Da. Sunt la fel de surprinsă ca tine. 110 00:06:34,166 --> 00:06:37,041 ‎Dar am auzit că regina te susține înfocat. 111 00:06:37,125 --> 00:06:38,416 ‎Pe mine mă ura! 112 00:06:38,500 --> 00:06:42,000 ‎Nu știu, el îmi pare cam posomorât. 113 00:06:42,625 --> 00:06:46,000 ‎De la 12 ani ‎îți tot pui poze cu Charlie pe perete. 114 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 ‎Îți vezi cu ochii ‎fanteziile Barbarei Cartland. 115 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 ‎Bine, fie. 116 00:06:50,625 --> 00:06:53,250 ‎Dar chiar crezi că mă place așa de mult? 117 00:06:54,208 --> 00:06:55,625 ‎De parcă ar conta! 118 00:06:55,708 --> 00:07:00,000 ‎Îndeplinești toate cerințele: ‎familie bună, trecut amoros curat 119 00:07:00,083 --> 00:07:03,166 ‎și, culmea, ești încă virgină. 120 00:07:03,250 --> 00:07:05,583 ‎În ochii lor, ești prințesa perfectă. 121 00:07:05,666 --> 00:07:07,166 ‎Tocmai a sosit asta. 122 00:07:10,541 --> 00:07:13,208 ‎Da. Aș zice că te place, fără îndoială. 123 00:07:13,291 --> 00:07:14,958 ‎Ei, drăcie! 124 00:07:16,625 --> 00:07:20,333 ‎- Mie nu mi-a dat așa ceva, pramatia! ‎- Asta spune multe, Sarah. 125 00:07:20,416 --> 00:07:21,875 ‎- Alo? ‎- Lady Diana! 126 00:07:21,958 --> 00:07:24,708 ‎Voiam să văd dacă ai primit colierul. 127 00:07:24,791 --> 00:07:26,916 ‎Da, Alteță, și… 128 00:07:27,791 --> 00:07:28,708 ‎E minunat! 129 00:07:28,791 --> 00:07:30,416 ‎Poate îl porți diseară. 130 00:07:30,500 --> 00:07:34,333 ‎Sper să nu te deranjeze ‎că am invitat și câțiva prieteni. 131 00:07:34,416 --> 00:07:37,000 ‎Deloc. Îmi plac prietenii Alteței Tale. 132 00:07:37,083 --> 00:07:38,833 ‎Spune-mi, Diana… 133 00:07:39,541 --> 00:07:42,250 ‎- Îți place Bach? ‎- Da, Alteță, îl ador. 134 00:07:42,333 --> 00:07:43,750 ‎Splendid. Pe diseară! 135 00:07:46,541 --> 00:07:49,125 ‎Are și multe trăsături atrăgătoare. 136 00:07:49,208 --> 00:07:51,208 ‎Cum ar fi că urmează la tron? 137 00:07:51,291 --> 00:07:53,208 ‎E absolut fermecătoare. 138 00:07:53,291 --> 00:07:54,833 ‎Sper că-i place colierul. 139 00:07:54,916 --> 00:07:56,416 ‎O știi pe dna Parker Bowles? 140 00:07:56,500 --> 00:07:58,708 ‎Am căutat mult până i l-am ales. 141 00:07:58,791 --> 00:08:00,708 ‎Da. Sunt buni prieteni. De ce? 142 00:08:00,791 --> 00:08:04,416 ‎O să vezi. O să-l iau des cu împrumut. ‎Bucură-te de Bach! 143 00:08:04,500 --> 00:08:07,125 ‎- Chiar crezi că ea e aleasa? ‎- Da. 144 00:08:07,791 --> 00:08:11,750 ‎Mi-a făcut plăcere să o cunosc. ‎Are o simplitate reconfortantă. 145 00:08:11,833 --> 00:08:14,291 ‎Plus că e și remarcabil de frumușică. 146 00:08:14,375 --> 00:08:16,541 ‎Știi bine că nu-mi pasă de asta. 147 00:08:17,750 --> 00:08:21,000 ‎- Draga mea, n-am vrut… ‎- O să te iert cândva. 148 00:08:25,541 --> 00:08:27,083 ‎Bine, ești iertat. 149 00:08:27,166 --> 00:08:29,458 ‎Știi ce a sugerat să facem în weekend? 150 00:08:29,541 --> 00:08:31,875 ‎Să mergem la Dire Straits. 151 00:08:31,958 --> 00:08:34,375 ‎Habar n-aveam despre ce vorbea. 152 00:08:34,457 --> 00:08:37,707 ‎- E un grup de muzică pop. ‎- Da, am fost informat deja. 153 00:08:37,791 --> 00:08:41,332 ‎Ca și cu privire ‎la Culture Club și Duran Duran Duran. 154 00:08:41,957 --> 00:08:44,708 ‎- Nu, doar de două ori. ‎- Ce e de două ori? 155 00:08:44,791 --> 00:08:47,708 ‎Duran. Doar „Duran Dur…” În fine, lasă! 156 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 ‎Vreau să spun ‎că are un gust muzical de adolescentă. 157 00:08:51,125 --> 00:08:54,833 ‎Chiar e adolescentă. Deci e maleabilă. 158 00:08:54,916 --> 00:08:57,583 ‎O vom influența negreșit. 159 00:08:58,250 --> 00:09:02,958 ‎Acum, pune mâna pe ea până nu fuge ‎cu un tip din grupul Air Supply! 160 00:09:03,041 --> 00:09:05,916 ‎Am chemat un violoncelist. ‎Vei fi prezentă, nu? 161 00:09:06,000 --> 00:09:09,458 ‎Poate că Diana ar prefera ‎să stea doar cu tine. 162 00:09:09,541 --> 00:09:13,500 ‎Sincer, speram să vii ‎și să-i dai mici îndrumări. 163 00:09:17,708 --> 00:09:18,583 ‎Diana. 164 00:09:18,666 --> 00:09:22,083 ‎- Sunt încântat că ai venit. ‎- A fost greu să mă decid. 165 00:09:22,166 --> 00:09:25,541 ‎Ori asta, ori o seară de jocuri ‎cu colegele de apartament. 166 00:09:25,625 --> 00:09:27,625 ‎Arăți absolut uluitor. 167 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 ‎Serios? Mă simt ca o Barbie împopoțonată. 168 00:09:30,750 --> 00:09:32,875 ‎Colierul e absolut superb! 169 00:09:32,958 --> 00:09:33,958 ‎Camilla? 170 00:09:34,833 --> 00:09:36,916 ‎Nu știam că vii și tu. 171 00:09:37,500 --> 00:09:40,125 ‎Deși pari a fi pretutindeni. 172 00:09:41,625 --> 00:09:43,583 ‎Îți pot da un mic sfat? 173 00:09:44,166 --> 00:09:48,500 ‎Simt că am început să-ți fiu ‎precum o soră mai mare. 174 00:09:48,583 --> 00:09:52,166 ‎Am deja două surori mai mari, ‎nu am nevoie de încă una. 175 00:09:53,416 --> 00:09:56,875 ‎Situația ta, ca favorită a prințului, 176 00:09:56,958 --> 00:09:59,208 ‎e ceva unic. 177 00:09:59,291 --> 00:10:02,083 ‎Încearcă s-o abordezi inteligent, bine? 178 00:10:02,166 --> 00:10:03,791 ‎Îi plac fetele inteligente. 179 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 ‎Doamnelor? 180 00:10:12,875 --> 00:10:16,625 ‎- Un mic dar în semn de mulțumire. ‎- Pentru mine? 181 00:10:17,125 --> 00:10:20,041 ‎Pari surprins. ‎Nu primești daruri de la fete? 182 00:10:20,125 --> 00:10:21,500 ‎Nu. Niciodată. 183 00:10:22,666 --> 00:10:24,708 ‎Butoni. Ce drăguț! 184 00:10:24,791 --> 00:10:27,291 ‎- Sunt sigură că ai zeci. ‎- Sute, de fapt. 185 00:10:27,375 --> 00:10:29,083 ‎Am păstrat bonul, așa că… 186 00:10:30,750 --> 00:10:33,291 ‎E Mstislav Rostropovich. 187 00:10:33,791 --> 00:10:38,250 ‎După părerea mea de profan, ‎e cel mai mare violoncelist din lume. 188 00:10:40,750 --> 00:10:43,708 ‎Vezi? E sublim, draga mea, nu-i așa? 189 00:10:43,791 --> 00:10:46,875 ‎Soarbe-le strunelor 190 00:10:46,958 --> 00:10:50,083 ‎Cântul de înger avântat în zbor 191 00:10:50,166 --> 00:10:54,125 ‎Un glas din rai tu asculți ‎Potrivit regilor 192 00:10:57,166 --> 00:11:00,541 ‎Rusul nu se mai oprește 193 00:11:00,625 --> 00:11:03,458 ‎Doamne, cât mă plictisește 194 00:11:03,541 --> 00:11:08,375 ‎De Elton John deloc nu-mi amintește 195 00:11:08,458 --> 00:11:10,333 ‎Îi plac fetele inteligente. 196 00:11:10,958 --> 00:11:13,958 ‎Ei bine, nu-s un geniu, poate 197 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 ‎Dar o fi vreun club de noapte 198 00:11:16,708 --> 00:11:21,708 ‎Unde s-ascultăm un Prince ‎Să dansăm pe-un ritm de actualitate 199 00:11:24,166 --> 00:11:27,250 ‎Dar mai bine să nu fac o scenă 200 00:11:27,333 --> 00:11:29,875 ‎Dau probă ca viitoare regină 201 00:11:29,958 --> 00:11:35,541 ‎Dar de-ar cânta un rege rock ‎Ca Freddie Mercury ar fi beton 202 00:11:37,166 --> 00:11:40,875 ‎Așa dansează ‎Așa dansează supușii tăi 203 00:11:40,958 --> 00:11:43,833 ‎Pet Shop Boys ‎Să se audă muzica până la noi 204 00:11:43,916 --> 00:11:47,458 ‎Așa dansează ‎Așa dansează supușii tăi 205 00:11:47,541 --> 00:11:50,500 ‎Tumultuos, picant ‎Cum ne cântă Adam Ant 206 00:11:50,583 --> 00:11:52,083 ‎Unde ești, Diana? 207 00:11:52,166 --> 00:11:54,041 ‎Pari dusă pe gânduri. 208 00:11:54,125 --> 00:11:56,500 ‎M-a răpit muzica. 209 00:11:58,458 --> 00:12:01,750 ‎Pesemne că la Curte e așa 210 00:12:01,833 --> 00:12:04,416 ‎Zâmbești mult și stai în banca ta 211 00:12:04,500 --> 00:12:09,208 ‎Dar zău că nu pricep de ce e ea aici ‎Și tare-mi vine s-o pocnesc 212 00:12:11,958 --> 00:12:15,125 ‎Iar pe Charles îl face fericit 213 00:12:15,208 --> 00:12:18,125 ‎Muzica unor albi morți de mult 214 00:12:18,208 --> 00:12:22,958 ‎Dar poate că iubita lui ‎O să-l dedea la rock 215 00:12:23,041 --> 00:12:26,750 ‎Așa dansează ‎Așa dansează supușii tăi! 216 00:12:26,833 --> 00:12:29,916 ‎Tineretul liber, viu ‎Așa cum și eu vreau să fiu 217 00:12:30,000 --> 00:12:33,333 ‎Așa dansează ‎Așa dansează supușii… 218 00:13:00,041 --> 00:13:05,125 ‎Poate că fata asta ‎O să-l dedea la rock 219 00:13:38,958 --> 00:13:42,208 ‎Tineri liberi, vii ‎Așa cum și tu ai vrea să fii 220 00:13:42,291 --> 00:13:45,541 ‎Muzica te prinde-n mreje ‎Și dansezi chiar de ești rege 221 00:13:45,625 --> 00:13:48,791 ‎Așa dansează ‎Așa dansează supușii tăi 222 00:13:48,875 --> 00:13:52,583 ‎Așa dansează supușii tăi, fir-ar să fie ‎Fericiți când vor să fie 223 00:14:02,791 --> 00:14:05,541 ‎E tânără ‎Rolul o prinde 224 00:14:06,625 --> 00:14:09,791 ‎Așa un farmec e o minune 225 00:14:11,083 --> 00:14:14,541 ‎Iar eu am doar a prințului iubire 226 00:14:17,916 --> 00:14:20,500 ‎Pe ea o vor 227 00:14:20,583 --> 00:14:25,500 ‎Pe ea o vor cei din popor 228 00:14:29,083 --> 00:14:32,166 ‎Scuze! Facem o poză, scumpo? 229 00:14:32,750 --> 00:14:34,083 ‎Cu mine? De ce? 230 00:14:34,166 --> 00:14:36,541 ‎Ești noua prietenă a prințului, nu? 231 00:14:36,625 --> 00:14:38,541 ‎Hai, scumpo! Doar o poză. 232 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 ‎Țac-pac ‎Țac-pac, hai, zâmbește 233 00:14:42,333 --> 00:14:45,166 ‎Vremelnic prințul te folosește 234 00:14:45,750 --> 00:14:48,666 ‎Țac-pac ‎Țac-pac, Lady Di 235 00:14:48,750 --> 00:14:51,958 ‎Drăcie, înțeleg ‎Ce i-a plăcut prințului crai 236 00:14:52,041 --> 00:14:53,000 ‎Pa! 237 00:14:53,583 --> 00:14:56,333 ‎Țac-pac ‎Țac-pac, doar un pic 238 00:14:56,416 --> 00:15:00,041 ‎Ești cucerirea săptămânii, îți zic 239 00:15:00,125 --> 00:15:03,000 ‎Țac-pac ‎Țac-pac, profită acum 240 00:15:03,083 --> 00:15:07,000 ‎Că nu se știe când te aruncă în drum ‎Țac-pac 241 00:15:07,083 --> 00:15:08,791 ‎Mulțumesc, e de-ajuns. 242 00:15:09,500 --> 00:15:12,458 ‎Vânătoarea ne animă ‎Palpitant, pe al ei val 243 00:15:12,541 --> 00:15:15,666 ‎Noi găsim ținta perfectă ‎Și apoi lovim mortal 244 00:15:15,750 --> 00:15:18,916 ‎Mai bună ca un Guinness ‎Ca fioru-ntre picioare 245 00:15:19,000 --> 00:15:22,083 ‎Smulgem niște poze ‎Și răsplata-i mare 246 00:15:22,166 --> 00:15:25,333 ‎Scumpo, cu tine răsplata-i mare 247 00:15:25,416 --> 00:15:28,041 ‎Lady Diana Spencer. ‎Îl caut din nou pe prinț. 248 00:15:28,125 --> 00:15:29,500 ‎Am mai sunat și… 249 00:15:30,125 --> 00:15:32,166 ‎Bine, da, dar spuneți-i 250 00:15:32,250 --> 00:15:35,416 ‎că trebuie neapărat ‎să-i vorbesc, vă rog… 251 00:15:49,291 --> 00:15:51,000 ‎Predă la grădiniță 252 00:15:51,083 --> 00:15:52,666 ‎Nu e tocmai deșteaptă 253 00:15:52,750 --> 00:15:54,291 ‎Cică ar fi încă virgină 254 00:15:54,375 --> 00:15:57,458 ‎Deci Charlie a nimerit-o de-astă dată 255 00:15:57,541 --> 00:16:01,458 ‎Charlie a nimerit-o de-astă dată 256 00:16:01,541 --> 00:16:02,458 ‎Valea! 257 00:16:02,541 --> 00:16:05,416 ‎Țac-pac ‎Țac-pac, hai că-i tare 258 00:16:05,500 --> 00:16:08,541 ‎Educatoarea e a dracu', se pare 259 00:16:08,625 --> 00:16:11,708 ‎Haide ‎Zău, doar un instantaneu 260 00:16:11,791 --> 00:16:14,958 ‎Plecăm vreo oră de ne dai un clișeu 261 00:16:15,041 --> 00:16:18,416 ‎De ce nu înțelegi ‎Că îți suntem amici? 262 00:16:18,500 --> 00:16:20,666 ‎Scumpo, noi te iubim 263 00:16:21,291 --> 00:16:24,541 ‎Știm ce urmărești ‎După celebritate tânjești 264 00:16:24,625 --> 00:16:31,083 ‎Scumpo, noi la pachet cu ea venim 265 00:16:31,166 --> 00:16:34,125 ‎Țac-pac ‎Țac-pac, fii de treabă apoi 266 00:16:34,208 --> 00:16:37,541 ‎Fii cuminte și fă ce-ți spunem noi 267 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 ‎Pe prima pagină ‎Vei trona negreșit 268 00:16:40,666 --> 00:16:43,666 ‎O sută de poze mai vrem și atât 269 00:16:43,750 --> 00:16:46,500 ‎Noi publicul îl slujim 270 00:16:47,375 --> 00:16:49,625 ‎Zi de zi trudim, știi bine 271 00:16:50,250 --> 00:16:53,208 ‎Și de ne crezi hiene 272 00:16:53,291 --> 00:16:55,458 ‎N-ai decât 273 00:16:55,541 --> 00:16:59,750 ‎Să ne ignori, dacă te ține 274 00:16:59,833 --> 00:17:02,416 ‎- Țac-pac, țac-pac! ‎- Țac-pac, țac-pac! 275 00:17:02,500 --> 00:17:04,875 ‎- Țac-pac, țac-pac! ‎- Țac-pac, țac-pac! 276 00:17:04,958 --> 00:17:07,500 ‎- Țac-pac, țac-pac! ‎- Țac-pac, țac-pac! 277 00:17:08,000 --> 00:17:09,333 ‎Țac-pac! 278 00:17:15,958 --> 00:17:19,458 ‎- Charles, s-a mers prea departe. ‎- Sugerezi că e vina mea? 279 00:17:19,540 --> 00:17:22,415 ‎Sugerez că e timpul să te hotărăști! 280 00:17:22,500 --> 00:17:26,375 ‎- Presa nu-i mai dă pace… ‎- Țin la Lady Diana. 281 00:17:26,458 --> 00:17:30,166 ‎Serios, dar… dacă ar exista altcineva? 282 00:17:30,250 --> 00:17:33,041 ‎Acestă altcineva nu e femeie măritată? 283 00:17:33,625 --> 00:17:35,500 ‎Ba da. Desigur, dar… 284 00:17:35,583 --> 00:17:40,041 ‎Am ieșit cu Lady Diana doar de câteva ori ‎și nu avem prea multe în comun. 285 00:17:40,125 --> 00:17:41,750 ‎Ești Prințul de Wales. 286 00:17:41,833 --> 00:17:44,333 ‎Nu ai multe în comun cu nimeni. 287 00:17:45,458 --> 00:17:47,458 ‎Dar dacă sunt nehotărât? 288 00:17:48,041 --> 00:17:51,041 ‎Tu erai sigură de alegere, ‎când te-ai măritat? 289 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 ‎Ei bine… 290 00:17:56,000 --> 00:17:57,041 ‎Da. 291 00:17:58,416 --> 00:18:01,333 ‎Într-un genunchi s-a coborât 292 00:18:02,083 --> 00:18:05,333 ‎Cum se cuvine și, vezi tu 293 00:18:06,291 --> 00:18:10,541 ‎Atât mi-a trebuit 294 00:18:11,625 --> 00:18:14,708 ‎Dar dragostea are meandre 295 00:18:15,416 --> 00:18:17,833 ‎Bărbații caută și-n altă parte 296 00:18:18,500 --> 00:18:23,958 ‎Dar devotați rămân, deși departe 297 00:18:24,541 --> 00:18:27,416 ‎Iubirea nu e ce crezi 298 00:18:27,500 --> 00:18:30,666 ‎Nu e directă, n-ai să vezi 299 00:18:30,750 --> 00:18:35,666 ‎Se schimbă-n fiecare zi 300 00:18:35,750 --> 00:18:36,583 ‎Ei bine… 301 00:18:37,708 --> 00:18:43,458 ‎Ce-o mai fi și iubirea, dac-om ști 302 00:18:45,166 --> 00:18:47,666 ‎Diana, trebuie să avem ‎o discuție serioasă. 303 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 ‎Butonii mei! 304 00:18:49,791 --> 00:18:51,875 ‎Porți butonii cadou de la mine. 305 00:18:51,958 --> 00:18:54,166 ‎Da, sunt perechea mea favorită. 306 00:18:54,708 --> 00:18:58,541 ‎Bunătatea și generozitatea ta ‎m-au emoționat și… 307 00:18:59,041 --> 00:19:01,750 ‎Și m-am atașat mult de tine. 308 00:19:03,166 --> 00:19:06,375 ‎Dar nu știu nici măcar ‎dacă asta e ceea ce-ți dorești. 309 00:19:06,458 --> 00:19:10,833 ‎Alteță, mama ne-a abandonat ‎când aveam cinci ani. 310 00:19:10,916 --> 00:19:12,583 ‎A fugit cu iubitul ei. 311 00:19:13,416 --> 00:19:14,791 ‎A fost groaznic. 312 00:19:14,875 --> 00:19:16,291 ‎Așa că în următorii ani 313 00:19:16,375 --> 00:19:19,750 ‎am citit numai romane de dragoste ‎de Barbara Cartland. 314 00:19:21,375 --> 00:19:23,833 ‎A scris vreo 400 de cărți 315 00:19:23,916 --> 00:19:25,958 ‎și aș spune că sunt geniale, 316 00:19:26,041 --> 00:19:28,416 ‎fiindcă toate au același subiect. 317 00:19:28,958 --> 00:19:31,250 ‎Găsirea celui care ți-e sortit. 318 00:19:32,000 --> 00:19:33,791 ‎Înainte să râzi iar de mine, 319 00:19:33,875 --> 00:19:37,375 ‎să știi că tata s-a recăsătorit ‎cu fiica Barbarei. 320 00:19:37,458 --> 00:19:40,958 ‎Așa că Barbara Cartland îmi e acum ‎bunică vitregă. 321 00:19:42,041 --> 00:19:44,625 ‎Aveam 14 ani când am cunoscut-o. 322 00:19:46,625 --> 00:19:48,041 ‎Dragă Diana! 323 00:19:48,125 --> 00:19:50,291 ‎Barbara Cartland! Ce apariție! 324 00:19:50,375 --> 00:19:52,125 ‎Știu, sunt adorabilă. 325 00:19:52,208 --> 00:19:55,041 ‎Am citit doar romanele tale! ‎Cât adevăr e în ele? 326 00:19:55,125 --> 00:19:57,083 ‎Adevăr? Nu. 327 00:19:57,166 --> 00:20:00,541 ‎Cărțile mele de fantezie mustesc 328 00:20:00,625 --> 00:20:03,833 ‎Finaluri fericite le împletesc 329 00:20:03,916 --> 00:20:07,250 ‎Căci asta cauți când ești tânăr, puiuț 330 00:20:07,333 --> 00:20:09,791 ‎Dar iată adevărul gol-goluț 331 00:20:10,666 --> 00:20:13,833 ‎Bărbații mint și înșală cumplit 332 00:20:13,916 --> 00:20:16,875 ‎Pasiunea moare, iubirea-i un vis aiurit 333 00:20:16,958 --> 00:20:20,083 ‎Nu te lăsa sedusă ‎Un chip de te cheamă 334 00:20:20,166 --> 00:20:23,208 ‎Citește alte cărți, mai cu seamă 335 00:20:24,458 --> 00:20:26,250 ‎Și am citit alte cărți. 336 00:20:26,333 --> 00:20:31,375 ‎Dar ea te convinge că iubirea poate depăși ‎orice obstacole ai avea în cale și… 337 00:20:33,208 --> 00:20:37,333 ‎Dacă ai mei ar fi crezut în fantezia asta, ‎poate ar fi și azi împreună. 338 00:20:37,916 --> 00:20:39,416 ‎Asta îmi doresc. 339 00:20:39,500 --> 00:20:40,833 ‎O fantezie? 340 00:20:40,916 --> 00:20:41,958 ‎Nu. 341 00:20:42,625 --> 00:20:44,958 ‎Doar posibilitatea ca ea să existe. 342 00:20:45,750 --> 00:20:47,083 ‎Lady Diana… 343 00:20:48,000 --> 00:20:49,333 ‎ești remarcabilă. 344 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 ‎Așadar… 345 00:20:51,875 --> 00:20:54,416 ‎Într-un genunchi aș putea să mă pun 346 00:20:54,916 --> 00:20:57,208 ‎Cum se cuvine să-ți propun 347 00:20:58,125 --> 00:21:02,125 ‎Să-mi fii soție chiar acum 348 00:21:02,208 --> 00:21:04,875 ‎Tocmai m-ai… Mă ceri de soție? 349 00:21:04,958 --> 00:21:06,333 ‎Ei bine, da. 350 00:21:06,416 --> 00:21:07,250 ‎Dumnezeule! 351 00:21:07,333 --> 00:21:09,916 ‎Eu te-aș putea păzi de ei 352 00:21:10,000 --> 00:21:12,708 ‎Ziariștii ce te vânează ca niște dulăi 353 00:21:13,208 --> 00:21:16,875 ‎Ei bine, asta e, în mare 354 00:21:16,958 --> 00:21:18,750 ‎Ce jalnică cerere! 355 00:21:18,833 --> 00:21:20,625 ‎Și chiar de ai doar… 356 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 ‎- 19 ani. ‎- Mulțumesc. 357 00:21:22,208 --> 00:21:24,833 ‎Cândva vei fi soție de suveran 358 00:21:24,916 --> 00:21:28,666 ‎Cea mai frumoasă regină peste neam 359 00:21:29,291 --> 00:21:31,708 ‎Și chiar de e din scurt 360 00:21:31,791 --> 00:21:34,750 ‎Mă simt copleșit 361 00:21:34,833 --> 00:21:37,875 ‎Ne-am apropiat 362 00:21:37,958 --> 00:21:40,458 ‎Tot mai mult 363 00:21:40,541 --> 00:21:43,375 ‎Oficializăm un basm 364 00:21:43,458 --> 00:21:46,000 ‎Țara va fi în extaz 365 00:21:46,083 --> 00:21:48,958 ‎Cu fantezia noastră 366 00:21:49,041 --> 00:21:53,375 ‎Hai să ne mândrim 367 00:21:53,958 --> 00:21:56,333 ‎Chiar ești îndrăgostit de mine? 368 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 ‎Sunt. 369 00:21:59,291 --> 00:22:04,291 ‎Ce-o mai fi și iubirea, dac-om ști 370 00:22:04,375 --> 00:22:05,250 ‎Alteță… 371 00:22:05,333 --> 00:22:10,791 ‎Ce-o mai fi și iubirea, dac-om ști 372 00:22:10,875 --> 00:22:13,666 ‎Dac-om ști 373 00:22:13,750 --> 00:22:15,916 ‎Dacă vrei, să-mi spui și mă opresc 374 00:22:16,541 --> 00:22:19,250 ‎Dar fata e uimitoare, recunosc 375 00:22:19,333 --> 00:22:22,583 ‎Va fi mulțumitoare, sunt convinsă 376 00:22:22,666 --> 00:22:23,666 ‎Sigur? 377 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 ‎Am găsit-o, tânără și pură 378 00:22:27,416 --> 00:22:29,791 ‎Vei rezista cumva, sunt sigură 379 00:22:30,291 --> 00:22:35,208 ‎Când te plictisești ‎Te-aștept să vii 380 00:22:35,291 --> 00:22:38,083 ‎Fă-ți datoria ‎Pentru țară și onoare 381 00:22:38,166 --> 00:22:40,833 ‎Fă-ți datoria ‎Pentru țară și onoare 382 00:22:40,916 --> 00:22:46,083 ‎- Adesea-mi pare fericirea doar un lux ‎- Adesea-mi pare fericirea doar un lux 383 00:22:50,875 --> 00:22:52,208 ‎A fost vreodată 384 00:22:52,291 --> 00:22:56,708 ‎Un subiect mai bun în presa de scandal? 385 00:22:57,333 --> 00:22:59,500 ‎Era banală, deșteaptă ioc 386 00:23:00,083 --> 00:23:02,416 ‎Demnă de el nu era deloc 387 00:23:02,500 --> 00:23:04,916 ‎Basmul în coșmar se schimbă pe loc 388 00:23:05,000 --> 00:23:07,416 ‎Diana, Diana 389 00:23:09,291 --> 00:23:12,500 ‎Am fost trimis să mă ocup ‎de domnia voastră. Mă urmați? 390 00:23:12,583 --> 00:23:14,333 ‎Nu, mă duc acasă. 391 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 ‎Imposibil. E plin de fotografi. 392 00:23:17,333 --> 00:23:19,416 ‎Ordin regal am primit 393 00:23:19,916 --> 00:23:22,208 ‎Mă veți urma negreșit 394 00:23:22,708 --> 00:23:25,291 ‎De lumea largă vă vom feri 395 00:23:25,375 --> 00:23:28,083 ‎Dar nu mi-am luat rămas-bun de la copii! 396 00:23:28,166 --> 00:23:30,750 ‎În spatele acestor nobile porți 397 00:23:30,833 --> 00:23:33,083 ‎Așteaptă suita ‎Să vă servească toți 398 00:23:33,166 --> 00:23:37,500 ‎Să vă închidem ‎Veți fi la adăpost 399 00:23:37,583 --> 00:23:40,291 ‎Oficializăm un basm 400 00:23:40,375 --> 00:23:43,250 ‎Țara va fi în extaz 401 00:23:43,333 --> 00:23:48,083 ‎Dragoste ca a lor de mare ‎Există oare? 402 00:23:48,166 --> 00:23:50,875 ‎- Iubirea ne-a surprins ‎- Pentru țară și onoare 403 00:23:50,958 --> 00:23:53,666 ‎- Fericire amăgitoare ‎- Pentru țară și onoare 404 00:23:53,750 --> 00:23:58,583 ‎Dragoste ca a lor de mare ‎Există oare? 405 00:23:59,541 --> 00:24:02,291 ‎Ce-o mai fi și iubirea 406 00:24:02,375 --> 00:24:05,500 ‎Ce-o mai fi și iubirea 407 00:24:05,583 --> 00:24:11,166 ‎Ce-o mai fi și iubirea 408 00:24:11,250 --> 00:24:16,958 ‎Dac-om ști 409 00:24:17,458 --> 00:24:20,250 ‎Dragostea are meandre 410 00:24:21,083 --> 00:24:23,583 ‎Bărbații caută și-n altă parte 411 00:24:24,083 --> 00:24:30,125 ‎- Dar devotați rămân, deși departe ‎- Dar devotați rămân, deși departe 412 00:24:57,791 --> 00:24:59,416 ‎Sarah, nu pot s-o fac. 413 00:24:59,500 --> 00:25:02,375 ‎Nu fi prostuță! ‎Peste două ore mergi la altar. 414 00:25:02,958 --> 00:25:06,500 ‎- Dar aveai dreptate cu Camilla. ‎- Acum e prea târziu. 415 00:25:06,583 --> 00:25:10,708 ‎Au făcut căni și șervețele cu chipul tău. ‎Ești sărbătoare națională. 416 00:25:11,375 --> 00:25:13,416 ‎Rochia aia nu duce lipsă de volum. 417 00:25:14,083 --> 00:25:16,166 ‎Doamne! O să par enormă! 418 00:25:17,041 --> 00:25:18,166 ‎Ușurel… 419 00:25:20,333 --> 00:25:22,208 ‎Ascult-o pe sora ta! 420 00:25:23,416 --> 00:25:26,958 ‎Toate fetele și l-au dorit, ‎dar tu ai pus mâna pe el. 421 00:25:28,916 --> 00:25:32,458 ‎Câți oameni ajung ‎să-și trăiască visul din copilărie? 422 00:25:34,708 --> 00:25:37,708 ‎Nu te lăsa întristată 423 00:25:39,708 --> 00:25:43,375 ‎Vor afla cine ești 424 00:25:44,833 --> 00:25:47,500 ‎O necunoscută emotivă 425 00:25:47,583 --> 00:25:50,708 ‎Cum a ajuns până aici? 426 00:25:52,916 --> 00:25:56,166 ‎Renunță la emoții 427 00:25:58,166 --> 00:26:00,750 ‎Revino-ți fata, mea 428 00:26:03,208 --> 00:26:05,916 ‎Fruntea sus s-o ții 429 00:26:06,000 --> 00:26:09,250 ‎Și nu te-mpiedica 430 00:26:10,666 --> 00:26:15,750 ‎Îl voi face să mă iubească 431 00:26:15,833 --> 00:26:20,708 ‎Voi dovedi că pot 432 00:26:20,791 --> 00:26:25,083 ‎Alta decât mine ‎Voi face să nu le trebuiască 433 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 ‎Căci voi fi tot ce cer și își doresc 434 00:26:30,541 --> 00:26:32,958 ‎Da 435 00:26:33,041 --> 00:26:35,541 ‎Da 436 00:26:35,625 --> 00:26:40,541 ‎Voi face tot ce pot ‎În rochia asta în care înot 437 00:26:40,625 --> 00:26:43,083 ‎Da 438 00:26:43,166 --> 00:26:45,875 ‎Da 439 00:26:45,958 --> 00:26:50,833 ‎Întruchiparea Coroanei voi fi ‎Înapoi nu mai dau 440 00:26:50,916 --> 00:26:53,416 ‎Înapoi nu mai dau orice-ar fi 441 00:26:53,500 --> 00:26:55,416 ‎Da 442 00:26:55,958 --> 00:26:59,166 ‎Da 443 00:26:59,750 --> 00:27:04,375 ‎Cum ai ajuns deodată 444 00:27:04,458 --> 00:27:09,375 ‎Un ideal pentru lumea toată? 445 00:27:09,458 --> 00:27:11,875 ‎Nicio presiune, nu 446 00:27:11,958 --> 00:27:15,541 ‎Voi pleda că pe motiv de nebunie ‎Sunt nevinovată 447 00:27:16,708 --> 00:27:18,708 ‎Da 448 00:27:18,791 --> 00:27:21,583 ‎Îi voi face să mă adore 449 00:27:21,666 --> 00:27:23,708 ‎Da 450 00:27:23,791 --> 00:27:26,500 ‎O să arăt că pot 451 00:27:26,583 --> 00:27:31,333 ‎Voi fi mai mult decât se așteptau 452 00:27:31,416 --> 00:27:36,125 ‎Mai mult decât se așteptau ‎Sunt aici 453 00:27:36,208 --> 00:27:38,416 ‎- Da ‎- Da 454 00:27:38,500 --> 00:27:41,250 ‎- Da ‎- Da 455 00:27:41,333 --> 00:27:45,791 ‎Temerile le voi spulbera ‎Ovațiile le voi merita 456 00:27:45,875 --> 00:27:48,458 ‎- Da ‎- Da 457 00:27:48,541 --> 00:27:50,833 ‎- Da ‎- Da 458 00:27:50,916 --> 00:27:53,333 ‎Voi fi mai mult ‎Decât au visat ei vreodată 459 00:27:53,416 --> 00:27:55,958 ‎Mai bună decât mi-am imaginat 460 00:27:56,041 --> 00:28:00,708 ‎Mai bună voi fi neîncetat 461 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 ‎Da 462 00:28:02,666 --> 00:28:05,041 ‎Da 463 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 ‎Da. 464 00:28:06,041 --> 00:28:07,625 ‎Da 465 00:28:07,708 --> 00:28:11,875 ‎- Da ‎- Da 466 00:28:12,375 --> 00:28:13,333 ‎Da. 467 00:28:14,916 --> 00:28:21,625 ‎Da 468 00:28:36,208 --> 00:28:38,916 ‎- Te simți bine, draga mea? ‎- Desigur. 469 00:28:39,500 --> 00:28:42,250 ‎Prietenul tău a avut o nuntă memorabilă. 470 00:28:44,416 --> 00:28:48,333 ‎Eu, unul, cred că tu ai fost ‎mult mai frumoasă ca mireasă. 471 00:28:48,833 --> 00:28:51,208 ‎Poftim, te-ai țicnit de-a binelea! 472 00:28:51,291 --> 00:28:52,708 ‎Dimpotrivă. 473 00:28:53,208 --> 00:28:57,875 ‎Ne vom avea mereu unul pe altul 474 00:28:57,958 --> 00:29:02,750 ‎Și căsnicia asta vom scoate-o la liman 475 00:29:02,833 --> 00:29:07,041 ‎Știm bine că așa e cel mai bine 476 00:29:08,333 --> 00:29:11,375 ‎Da, aș spune că e cel mai bine 477 00:29:14,708 --> 00:29:18,083 ‎- Prima apariție oficială? ‎- De duminică într-o săptămână. 478 00:29:18,166 --> 00:29:20,833 ‎- Sigur sunt pregătită? ‎- E totul aranjat. 479 00:29:20,916 --> 00:29:24,416 ‎- Te prezentăm oficial în Țara Galilor. ‎- Ce trebuie să fac? 480 00:29:24,500 --> 00:29:27,375 ‎Nicio grijă, ‎trebuie doar să îmi stai alături. 481 00:29:27,458 --> 00:29:30,750 ‎Dar și pentru grădiniță ‎m-am pregătit mai mult. 482 00:29:30,833 --> 00:29:34,333 ‎Nimic nu te poate pregăti ‎pentru ce urmează. 483 00:29:34,416 --> 00:29:36,875 ‎Ne salutăm supușii, le strângem mâinile… 484 00:29:36,958 --> 00:29:38,000 ‎Cu mănuși. 485 00:29:38,083 --> 00:29:40,291 ‎Dar ce să le spun? 486 00:29:44,500 --> 00:29:45,666 ‎Poftim? 487 00:29:45,750 --> 00:29:48,666 ‎În galeză: ‎„Mă bucur că sunt aici. Mulțumesc.” 488 00:29:49,166 --> 00:29:50,000 ‎Așadar… 489 00:29:50,083 --> 00:29:53,541 ‎Totul va fi bine ‎Urmează-mă pe mine 490 00:29:53,625 --> 00:29:56,625 ‎E nepoliticos ‎Să te arăți afectuos 491 00:29:56,708 --> 00:29:58,916 ‎- Zâmbește ‎- Dar doar puțin, firește 492 00:29:59,000 --> 00:30:00,250 ‎Ce emoții am! 493 00:30:00,333 --> 00:30:03,250 ‎Să arăți vreun sentiment e greșit 494 00:30:03,333 --> 00:30:06,875 ‎Din demnitatea de Windsor fă-ți scut 495 00:30:06,958 --> 00:30:08,958 ‎Îmi voi da toată silința. 496 00:30:09,750 --> 00:30:11,958 ‎Și îmi pare rău dacă voi dezamăgi. 497 00:30:14,083 --> 00:30:17,208 ‎Va fi prima dată ‎când interacționează cu publicul. 498 00:30:17,291 --> 00:30:19,791 ‎- Stai lângă ea, bine? ‎- Da, desigur, mamă. 499 00:30:24,083 --> 00:30:27,250 ‎ȚARA GALILOR 500 00:30:27,333 --> 00:30:29,708 ‎Am ieșit ca s-o bârfim 501 00:30:30,416 --> 00:30:33,291 ‎Nu-i genul nostru ‎Suntem siguri, doar știm 502 00:30:33,791 --> 00:30:36,083 ‎N-are cum să fie așa 503 00:30:36,958 --> 00:30:39,416 ‎Ce să spun, drăguță părea 504 00:30:40,000 --> 00:30:43,083 ‎Pui pariu că rece e și rea? 505 00:30:43,166 --> 00:30:44,208 ‎Hai acasă 506 00:30:44,291 --> 00:30:45,750 ‎Bine zici dumneata 507 00:30:46,250 --> 00:30:48,833 ‎Mai ții minte lecția de galeză? 508 00:30:48,916 --> 00:30:50,333 ‎Absolut deloc. 509 00:30:55,916 --> 00:30:56,875 ‎Bună! 510 00:31:00,083 --> 00:31:01,291 ‎Eu sunt Diana. 511 00:31:03,458 --> 00:31:07,333 ‎Zău că nu prea știu în ce m-am vârât 512 00:31:07,416 --> 00:31:10,833 ‎Mă bucur că sunt cu voi și atât 513 00:31:10,916 --> 00:31:14,041 ‎Să dăm mâna ‎Să-mi spuneți despre voi 514 00:31:14,125 --> 00:31:17,125 ‎Ce frumos e gestul ei 515 00:31:17,208 --> 00:31:20,416 ‎Dar nu sunt deloc specială 516 00:31:20,500 --> 00:31:24,291 ‎Sincer, nu sunt nici ce par 517 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 ‎Ani în șir ne-au ignorat 518 00:31:27,333 --> 00:31:30,833 ‎- Cine-ar fi crezut? ‎- Că poate fi adevărat? 519 00:31:30,916 --> 00:31:34,083 ‎Aici, prințesă Di! ‎Aș vrea să te privesc în ochi 520 00:31:34,166 --> 00:31:35,833 ‎Trandafiri ți-aș dărui 521 00:31:35,916 --> 00:31:37,541 ‎Diana, ce frumoasă zi! 522 00:31:37,625 --> 00:31:40,958 ‎Ia-mă de mână, te rog ‎Acum te iubesc de mor 523 00:31:41,041 --> 00:31:42,791 ‎Fără fandoseli, firească 524 00:31:42,875 --> 00:31:45,833 ‎Aș jura că e de-a noastră 525 00:31:45,916 --> 00:31:49,041 ‎Și e frumoasă de pică 526 00:31:49,125 --> 00:31:52,625 ‎Parcă-i ruptă din revistă 527 00:31:52,708 --> 00:31:55,541 ‎Vom fi mândri să ne fii regină 528 00:31:57,958 --> 00:32:01,083 ‎Poftim 529 00:32:01,166 --> 00:32:04,083 ‎S-a îndrăgostit de ea 530 00:32:04,708 --> 00:32:07,375 ‎Țara Galilor întreagă 531 00:32:07,458 --> 00:32:10,250 ‎S-a îndrăgostit 532 00:32:10,916 --> 00:32:14,083 ‎- Și cu bucurie ‎- Și cu bucurie 533 00:32:14,166 --> 00:32:17,250 ‎Inimaginabilă 534 00:32:17,333 --> 00:32:19,791 ‎Țara Galilor întreagă 535 00:32:20,291 --> 00:32:21,708 ‎S-a îndrăgostit 536 00:32:21,791 --> 00:32:24,250 ‎Presa vuiește de articole despre ea. 537 00:32:24,333 --> 00:32:27,666 ‎Nu prea știe în ce s-a vârât 538 00:32:27,750 --> 00:32:30,583 ‎Dar se descurcă de minune 539 00:32:30,666 --> 00:32:33,625 ‎- Are un talent ‎- E adorată 540 00:32:33,708 --> 00:32:34,541 ‎Și eu? 541 00:32:34,625 --> 00:32:36,000 ‎E greu de spus. 542 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 ‎Poate vreți să-l salutați pe soțul meu. 543 00:32:39,000 --> 00:32:40,291 ‎Adoră Țara Galilor. 544 00:32:42,083 --> 00:32:45,333 ‎Aici am fost încoronat 545 00:32:45,416 --> 00:32:48,416 ‎Acel moment nu l-am uitat 546 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 ‎Aici am înflorit, e locul meu de suflet 547 00:32:51,416 --> 00:32:53,708 ‎În Țara Galilor eu mă simt liber 548 00:32:53,791 --> 00:32:56,416 ‎Mulțumim pentru tot ce faci 549 00:32:56,916 --> 00:33:00,083 ‎Dar n-o vedem de tine, ne încurci! 550 00:33:00,166 --> 00:33:02,708 ‎La o parte, să vină ea aici 551 00:33:02,791 --> 00:33:05,666 ‎Le știu limba ‎Țara le-am slujit 552 00:33:05,750 --> 00:33:07,500 ‎Aici, Prințesă Di! 553 00:33:07,583 --> 00:33:10,500 ‎Mi-am iubit supușii ‎Aportul mi-am adus 554 00:33:10,583 --> 00:33:12,166 ‎Aș vrea să te privesc în ochi 555 00:33:12,250 --> 00:33:15,500 ‎Și o educatoare ‎Fără pic de școală 556 00:33:15,583 --> 00:33:17,916 ‎Le fură inima! 557 00:33:18,000 --> 00:33:19,666 ‎Și lumea 558 00:33:19,750 --> 00:33:24,250 ‎- Lumea mare ‎- Lumea mare 559 00:33:24,333 --> 00:33:27,291 ‎Ne-am îndrăgostit de ea! 560 00:33:27,958 --> 00:33:31,291 ‎Sunt doar fascinați de ea ‎fiindcă e o noutate, dragule. 561 00:33:31,375 --> 00:33:35,916 ‎Plus că ea e o tânără drăguță, ‎cu părul ei frumos și hainele șic, iar tu… 562 00:33:37,041 --> 00:33:38,041 ‎Eu‎,‎ ce? 563 00:33:38,125 --> 00:33:39,958 ‎Ești un bărbat în costum. 564 00:33:40,041 --> 00:33:42,250 ‎Unul foarte chipeș, dar totuși… 565 00:33:42,333 --> 00:33:45,708 ‎Și ce ai vrea? ‎Să gravitez lângă ea și să-i țin poșeta? 566 00:33:45,791 --> 00:33:48,625 ‎Nu ăsta era scopul? ‎Ar trebui să ne bucurăm! 567 00:33:48,708 --> 00:33:51,708 ‎Am reușit ‎mai mult decât am sperat vreodată. 568 00:33:52,291 --> 00:33:55,666 ‎Încep să cred ‎că fata e cel mai bun lucru din viața ta. 569 00:33:56,666 --> 00:33:58,291 ‎Și tu unde te încadrezi? 570 00:33:59,208 --> 00:34:03,166 ‎Ce chestie! Și soțul meu ‎s-a arătat recent curios în privința asta. 571 00:34:03,250 --> 00:34:06,041 ‎Mă întrebam ‎dacă te mai vezi cu prietenul tău. 572 00:34:06,125 --> 00:34:07,875 ‎Te numește „prietenul meu”. 573 00:34:07,958 --> 00:34:08,791 ‎Da. 574 00:34:09,375 --> 00:34:12,333 ‎Sper că ești conștientă de riscuri. 575 00:34:12,416 --> 00:34:16,083 ‎Nu cred că soția lui ‎ori regina ar fi prea bucuroase. 576 00:34:16,166 --> 00:34:20,083 ‎Dar tu îți mai vezi prietena? ‎Sau, mai degrabă, „prietenele”? 577 00:34:21,083 --> 00:34:22,416 ‎De fapt, nu. 578 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 ‎Nu? 579 00:34:24,000 --> 00:34:27,541 ‎Da, înțeleg… ‎Te deranjează chestiunea cu Charles? 580 00:34:28,458 --> 00:34:32,958 ‎Consider doar că, la un moment dat, ‎ar fi bine să ne ocupăm și unul de altul. 581 00:34:36,333 --> 00:34:39,083 ‎- Nu putem continua ca până acum. ‎- Cum așa? 582 00:34:39,166 --> 00:34:41,333 ‎Fă-ți datoria ‎Pentru țară și onoare 583 00:34:41,416 --> 00:34:44,041 ‎Ești soțul ‎celei mai iubite femei din Anglia. 584 00:34:44,125 --> 00:34:47,750 ‎Dacă se află despre noi, voi fi hulită. 585 00:34:47,833 --> 00:34:50,000 ‎Fă-ți datoria ‎Pentru țară și onoare 586 00:34:50,083 --> 00:34:52,166 ‎Nu cred că aș putea suporta. 587 00:34:53,583 --> 00:34:54,958 ‎Du-te la soția ta! 588 00:34:55,750 --> 00:34:58,250 ‎Trebuie să ne vedem fiecare ‎de căsnicia sa. 589 00:34:58,791 --> 00:35:00,250 ‎Charles? 590 00:35:00,333 --> 00:35:02,833 ‎Am să-ți spun ceva! Charles? 591 00:35:04,250 --> 00:35:07,458 ‎- Te simți bine? ‎- Poftim? Da, desigur. 592 00:35:07,541 --> 00:35:10,041 ‎- Pari tulburat. ‎- Am multe pe cap. 593 00:35:10,125 --> 00:35:12,875 ‎- Am o veste. ‎- Nu e momentul potrivit. 594 00:35:12,958 --> 00:35:15,208 ‎- Vorbim mai târziu? ‎- O veste bună. 595 00:35:15,291 --> 00:35:16,416 ‎Doamne! Fie! 596 00:35:17,000 --> 00:35:20,375 ‎- Tot mai ești supărat pe presă? ‎- Firește că nu. 597 00:35:20,458 --> 00:35:23,791 ‎Îmi dau silința ‎să corespund așteptărilor tuturor. 598 00:35:23,875 --> 00:35:25,583 ‎Nu e prea ușor, nu-i așa? 599 00:35:25,666 --> 00:35:27,041 ‎Ce doreai? 600 00:35:27,625 --> 00:35:30,875 ‎- Dacă ești iar indispus… ‎- Ce este, Diana? 601 00:35:32,041 --> 00:35:34,333 ‎Un copil, Charles 602 00:35:34,416 --> 00:35:35,250 ‎Poftim? 603 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 ‎Îți port copilul, Charles 604 00:35:39,250 --> 00:35:40,958 ‎- Un copil? ‎- Da. 605 00:35:41,708 --> 00:35:42,750 ‎Așa de repede? 606 00:35:42,833 --> 00:35:45,791 ‎Te bucuri, Charles? 607 00:35:45,875 --> 00:35:49,041 ‎Spune-mi că te bucuri, Charles 608 00:35:49,125 --> 00:35:51,250 ‎Am visat dintotdeauna să am o fată, 609 00:35:51,333 --> 00:35:55,375 ‎dar ar fi de mare ajutor ‎ca primul să fie băiat. 610 00:36:00,750 --> 00:36:02,875 ‎Îmi voi da toată silința. 611 00:36:03,583 --> 00:36:04,416 ‎Te iubesc. 612 00:36:05,833 --> 00:36:06,833 ‎Poftim? 613 00:36:08,458 --> 00:36:09,416 ‎Sincer. 614 00:36:09,916 --> 00:36:10,916 ‎Te iubesc. 615 00:36:11,541 --> 00:36:13,375 ‎Ne-am căsătorit în grabă. 616 00:36:14,125 --> 00:36:17,333 ‎Poate că abia acum începem. 617 00:36:17,416 --> 00:36:20,041 ‎Orice a fost ‎între mine și dna Parker Bowles… 618 00:36:21,125 --> 00:36:22,250 ‎i-am pus capăt. 619 00:36:23,875 --> 00:36:24,708 ‎Un copil? 620 00:36:24,791 --> 00:36:25,833 ‎Doamne! 621 00:36:38,166 --> 00:36:42,458 ‎William, odorul meu drag 622 00:36:43,500 --> 00:36:47,958 ‎Când te privesc în ochi din prag 623 00:36:48,666 --> 00:36:52,208 ‎Îmi saltă inima, iubitul meu prinț 624 00:36:53,291 --> 00:36:57,541 ‎„Copilul meu” să-ți spun aș vrea ‎De-mi permiți 625 00:36:59,833 --> 00:37:03,625 ‎Căci pentru mine ‎Nu ești doar urmaș la tron 626 00:37:05,000 --> 00:37:09,666 ‎Ești sufletul meu, aici, în pătuț 627 00:37:10,583 --> 00:37:14,583 ‎Am putea fi oare la nesfârșit 628 00:37:14,666 --> 00:37:19,208 ‎Împreună ca acum ‎Ar fi un vis împlinit 629 00:37:20,458 --> 00:37:23,083 ‎Un vis fericit 630 00:37:23,166 --> 00:37:25,500 ‎Un vis fericit 631 00:37:25,583 --> 00:37:30,958 ‎Orice poți înfrunta în viață ‎Când ești fericit 632 00:37:32,666 --> 00:37:36,125 ‎Iubito, în brațe fiul mi-l țin cu bucurie 633 00:37:37,750 --> 00:37:41,500 ‎Așadar te felicit, bravo ție 634 00:37:42,958 --> 00:37:46,708 ‎N-aș fi crezut că vreo lacrimă voi vărsa 635 00:37:47,333 --> 00:37:53,000 ‎Ori că s-adorm vreun prunc voi cânta 636 00:37:53,083 --> 00:37:55,916 ‎- Un vis fericit ‎- Un vis fericit 637 00:37:56,000 --> 00:37:58,583 ‎- Un vis fericit ‎- Un vis fericit 638 00:37:58,666 --> 00:38:01,125 ‎După atâtea prin câte am trecut 639 00:38:01,208 --> 00:38:04,333 ‎Oare am găsit fericirea, în sfârșit? 640 00:38:07,875 --> 00:38:08,708 ‎Alteță? 641 00:38:09,291 --> 00:38:11,083 ‎E doamna Parker Bowles. 642 00:38:12,041 --> 00:38:14,541 ‎Să-i spun că sunteți ocupat, Alteță? 643 00:38:17,958 --> 00:38:18,833 ‎Charles? 644 00:38:20,041 --> 00:38:21,708 ‎Ce mai faci? 645 00:38:21,791 --> 00:38:23,958 ‎Toate bune, cred. 646 00:38:24,041 --> 00:38:27,916 ‎Deși soțul meu e tot mai des ‎în deplasare în străinătate. Tu? 647 00:38:28,000 --> 00:38:30,500 ‎William mă umple de bucurie. 648 00:38:30,583 --> 00:38:33,500 ‎Și mă înțeleg ‎mai bine ca oricând cu Diana. 649 00:38:34,041 --> 00:38:35,958 ‎Dar e minunat să-ți aud vocea. 650 00:38:36,541 --> 00:38:37,375 ‎Serios? 651 00:38:38,666 --> 00:38:43,250 ‎Te voi iubi la nesfârșit 652 00:38:43,333 --> 00:38:47,791 ‎Îmi bântui visele și-acum, negreșit 653 00:38:47,875 --> 00:38:52,041 ‎Și ne vom fi alături 654 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 ‎Ne vom fi alături veșnic 655 00:38:55,083 --> 00:38:58,416 ‎- E cumva… ‎- Vorbeam la telefon, atâta tot. 656 00:38:58,500 --> 00:39:00,291 ‎- Încă o mai iubești? ‎- Nu. 657 00:39:00,375 --> 00:39:02,291 ‎- Dar… ‎- N-ai înțeles! Atât. 658 00:39:02,375 --> 00:39:05,708 ‎- Tocmai ai spus că o iubești! ‎- Nu am spus așa ceva! 659 00:39:05,791 --> 00:39:09,333 ‎Dacă se poate, aș dori ‎să nu repetăm discuția asta veșnic! 660 00:39:12,291 --> 00:39:13,333 ‎Stai 661 00:39:14,750 --> 00:39:16,166 ‎Respiră 662 00:39:17,125 --> 00:39:20,375 ‎Mă simt descoperită 663 00:39:22,083 --> 00:39:23,250 ‎Speranțele 664 00:39:24,458 --> 00:39:25,791 ‎Se șterg 665 00:39:26,416 --> 00:39:30,083 ‎N-aș fi crezut că am să fiu așa nefericită 666 00:39:31,833 --> 00:39:34,916 ‎O prințesă imperfectă 667 00:39:37,000 --> 00:39:39,416 ‎Căci nimeni n-o ascultă 668 00:39:39,500 --> 00:39:41,916 ‎Un soț mai mult absent 669 00:39:42,000 --> 00:39:45,833 ‎Mi se-ntretaie răsuflarea 670 00:39:46,625 --> 00:39:49,791 ‎Dar să nu uit, la asta am visat 671 00:39:49,875 --> 00:39:54,083 ‎Și-atunci respir adânc 672 00:39:55,000 --> 00:39:58,500 ‎Respir adânc 673 00:40:02,708 --> 00:40:05,333 ‎Nu mănâncă mai nimic. ‎Acum râde, acum plânge. 674 00:40:05,416 --> 00:40:07,166 ‎A amenințat că-și face rău. 675 00:40:07,250 --> 00:40:10,458 ‎E depresie postnatală. ‎Mă tem că se agravează. 676 00:40:10,541 --> 00:40:14,083 ‎Are nevoie de odihnă ‎și de susținerea celor din jur. 677 00:40:14,166 --> 00:40:15,875 ‎Mai ales a Alteței Sale. 678 00:40:15,958 --> 00:40:17,333 ‎Da, vezi să nu! 679 00:40:17,416 --> 00:40:20,625 ‎- Și când va naște iar? ‎- Va fi probabil și mai rău. 680 00:40:20,708 --> 00:40:23,125 ‎- Respiră ‎- Respiră 681 00:40:23,208 --> 00:40:29,916 ‎Respiră adânc 682 00:40:30,000 --> 00:40:33,500 ‎Harry, fiul meu cu păr de foc 683 00:40:35,083 --> 00:40:38,416 ‎Nicicând nimeni nu-ți va trece în loc 684 00:40:40,250 --> 00:40:44,291 ‎Poate că va veni o zi 685 00:40:44,375 --> 00:40:47,833 ‎Când tatăl tău cu mine se va mândri 686 00:40:47,916 --> 00:40:51,333 ‎Alt băiat! Deci mi-ai ignorat ‎dorința de a avea o fată. 687 00:40:51,416 --> 00:40:54,000 ‎Nici fiul nostru nu te mai mulțumește? 688 00:40:54,083 --> 00:40:56,041 ‎Doamne, am glumit, nu exagera! 689 00:40:56,125 --> 00:40:58,791 ‎Tu n-ai făcut vreo glumă de când te știu. 690 00:40:58,875 --> 00:41:01,791 ‎Cum de orice conversație cu tine ‎ajunge la ceartă? 691 00:41:01,875 --> 00:41:05,708 ‎Ea e tot în căsnicia noastră. ‎Va rămâne mereu în căsnicia noastră. 692 00:41:05,791 --> 00:41:07,916 ‎Vrei să mă împingi în brațele ei? 693 00:41:08,000 --> 00:41:09,750 ‎Fiindcă exact asta faci. 694 00:41:10,833 --> 00:41:15,416 ‎Rănile se vindecă 695 00:41:15,500 --> 00:41:20,333 ‎Dar urmele rămân etern 696 00:41:20,416 --> 00:41:25,458 ‎Inima se strânge 697 00:41:25,541 --> 00:41:29,458 ‎Se zdrobește, se rupe, se frânge 698 00:41:30,416 --> 00:41:34,583 ‎E un sacrificiu de sânge 699 00:41:35,708 --> 00:41:38,125 ‎Să ignor privirea rece 700 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 ‎Distrusă, să mă prefac că îmi trece 701 00:41:40,458 --> 00:41:44,458 ‎Să bravez în acest destin absurd 702 00:41:44,541 --> 00:41:48,541 ‎Cred că visul meu a murit de mult 703 00:41:48,625 --> 00:41:55,250 ‎Așa că respir adânc 704 00:41:55,333 --> 00:42:01,083 ‎Un prinț de s-ar ivi ‎De al meu prinț de m-ar izbăvi 705 00:42:01,166 --> 00:42:07,291 ‎Cum supraviețuiești ‎Când doare atât să trăiești? 706 00:42:12,375 --> 00:42:17,208 ‎Rănile se vindecă 707 00:42:18,250 --> 00:42:23,833 ‎Dar urmele rămân etern 708 00:42:25,041 --> 00:42:28,416 ‎Și-n piept îngheață răsuflarea 709 00:42:28,500 --> 00:42:31,708 ‎- Respiră ‎- Respiră 710 00:42:31,791 --> 00:42:37,041 ‎Respiră adânc 711 00:42:38,833 --> 00:42:42,208 ‎N-am nimic! ‎Nu vă faceți probleme din cauza mea! 712 00:42:42,291 --> 00:42:45,833 ‎- Sigur sunt bine băieții? ‎- Știu că nu vă e bine, atât. 713 00:42:45,916 --> 00:42:49,083 ‎Cred că faci asta ‎ca să-i atragi atenția soțului tău. 714 00:42:49,166 --> 00:42:52,500 ‎Mai bine te dai bătută și-l părăsești. ‎Eu așa i-am făcut. 715 00:42:52,583 --> 00:42:54,333 ‎Ba nu! El te-a părăsit. 716 00:42:54,416 --> 00:42:57,291 ‎Zău așa! Eram deja pe picior de plecare. 717 00:42:57,375 --> 00:43:00,416 ‎Și să fim sincere! ‎Știi ce voiau de la tine de fapt. 718 00:43:00,500 --> 00:43:01,458 ‎Un prințișor. 719 00:43:01,541 --> 00:43:04,708 ‎Și deja le-ai dat doi. Unul după altul. 720 00:43:04,791 --> 00:43:07,250 ‎- Ți-ai făcut datoria, gata! ‎- Gata? 721 00:43:07,333 --> 00:43:11,541 ‎Crezi că pot să-mi iau diademele ‎și să stau cu chirie în Kensington? 722 00:43:11,625 --> 00:43:13,583 ‎Ar înnebuni toată țara. 723 00:43:13,666 --> 00:43:16,458 ‎Ar trebui să aprobe regina. Vezi să nu! 724 00:43:16,958 --> 00:43:19,166 ‎- Și poate… ‎- Poate? 725 00:43:19,250 --> 00:43:22,833 ‎- Poate că îl mai iubesc. ‎- După tot ce ți-a făcut? 726 00:43:22,916 --> 00:43:25,375 ‎Doamnă, Alteța Sa are nevoie de odihnă. 727 00:43:25,458 --> 00:43:29,291 ‎S-a odihnit destul! ‎Eu zic să se ridice și să plece la luptă. 728 00:43:29,375 --> 00:43:31,916 ‎Dacă nu s-ar mai vedea cu Rottweilerul… 729 00:43:32,000 --> 00:43:34,583 ‎Așa îi spune Camillei. Adorabil! 730 00:43:35,708 --> 00:43:38,791 ‎Știi care e ultima bârfă? ‎Că te-ai țăcănit de tot. 731 00:43:38,875 --> 00:43:41,791 ‎- Insist, are nevoie de odihnă. ‎- Trebuie să afle. 732 00:43:41,875 --> 00:43:45,583 ‎Se spune că ești dusă cu pluta. ‎Că nu poți ieși în public. 733 00:43:45,666 --> 00:43:48,666 ‎Trebuie să ieși ‎și să contrazici zvonurile. 734 00:43:48,750 --> 00:43:52,833 ‎Dacă vor crede că ești altă țicnită ‎adusă la nebunie de infidelul… 735 00:43:52,916 --> 00:43:53,916 ‎Charles. 736 00:43:55,166 --> 00:43:56,583 ‎Sper că nu te deranjez. 737 00:43:58,291 --> 00:43:59,416 ‎Bună ziua, Sarah! 738 00:44:01,875 --> 00:44:02,833 ‎Ai grijă… 739 00:44:03,416 --> 00:44:05,208 ‎Ai grijă de tine, bine? 740 00:44:07,583 --> 00:44:09,666 ‎Eram deja pe picior de plecare. 741 00:44:15,041 --> 00:44:16,750 ‎Ești drăguț că ai venit. 742 00:44:16,833 --> 00:44:18,416 ‎Desigur. Sunt… 743 00:44:19,625 --> 00:44:20,833 ‎Doamne, Diana! 744 00:44:23,708 --> 00:44:25,458 ‎Prima dată când… 745 00:44:26,541 --> 00:44:29,625 ‎când ți-ai făcut rău, mi-am zis: ‎„A fost o rătăcire.” 746 00:44:30,208 --> 00:44:32,541 ‎Dar a doua oară, a treia, și acum… 747 00:44:32,625 --> 00:44:34,750 ‎Sarah crede că voiam atenția ta. 748 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 ‎Și așa e? 749 00:44:40,583 --> 00:44:41,708 ‎Ce fac băieții? 750 00:44:42,333 --> 00:44:44,833 ‎Le-am zis că vrei să-i vezi ‎când te refaci. 751 00:44:44,916 --> 00:44:45,833 ‎Mulțumesc. 752 00:44:46,791 --> 00:44:48,458 ‎Mă bucur că ai venit. 753 00:44:50,250 --> 00:44:51,125 ‎Ascultă… 754 00:44:52,166 --> 00:44:54,458 ‎Trebuie să ne unim și să… 755 00:44:55,208 --> 00:44:59,791 ‎Să te facem bine ‎și să punem căsnicia asta pe picioare. 756 00:44:59,875 --> 00:45:02,583 ‎- Măcar aici suntem de acord? ‎- Da, desigur. 757 00:45:03,416 --> 00:45:05,291 ‎E minunat că spui asta. 758 00:45:05,375 --> 00:45:08,708 ‎- Te pot înveseli cu ceva? ‎- Da. 759 00:45:12,791 --> 00:45:16,750 ‎Când ieșim în lume, ‎oamenii îmi spun adesea păsurile lor. 760 00:45:16,833 --> 00:45:20,375 ‎Nici nu-i întreb. Pur și simplu îmi spun. 761 00:45:20,458 --> 00:45:23,791 ‎Știu că pot face multe pentru ei. Așa că… 762 00:45:23,875 --> 00:45:26,458 ‎Aș vrea să mă implic ‎în acțiuni caritabile. 763 00:45:26,541 --> 00:45:29,541 ‎Bine. Vom mai aranja câteva apariții. 764 00:45:29,625 --> 00:45:32,333 ‎Nu, nu doar atât. Și nu câteva. 765 00:45:32,416 --> 00:45:36,333 ‎- Dar încă nu ești refăcută. ‎- Dacă mă lași să încerc, voi fi. 766 00:45:37,666 --> 00:45:41,833 ‎Mama trezește multă simpatie ‎când iese printre oameni. 767 00:45:41,916 --> 00:45:43,708 ‎Dar ea procedează în felul ei. 768 00:45:44,583 --> 00:45:46,791 ‎Eu vreau s-o fac în felul meu. 769 00:45:46,875 --> 00:45:50,666 ‎Ca monarh să fii darnic, dar nu prea mult 770 00:45:51,166 --> 00:45:55,500 ‎Căci riști ‎Prea accesibil dacă ești 771 00:45:55,583 --> 00:45:58,500 ‎Prea blând și prea apropiat 772 00:45:59,166 --> 00:46:02,291 ‎Se-apleacă să discute cu copii 773 00:46:02,833 --> 00:46:05,333 ‎Zâmbește sincer și curat 774 00:46:06,000 --> 00:46:10,333 ‎E tot ce eu nu pot fi 775 00:46:10,416 --> 00:46:13,000 ‎Intrarea și-o face cu grație 776 00:46:13,083 --> 00:46:16,166 ‎Se mișcă de parcă plutește 777 00:46:16,250 --> 00:46:18,875 ‎Dornică de-apropiere 778 00:46:18,958 --> 00:46:21,791 ‎Ca să placă trăiește 779 00:46:21,875 --> 00:46:27,541 ‎Inima și-o deschide ‎De măriri se ferește 780 00:46:28,083 --> 00:46:33,583 ‎Atât de modern gândește 781 00:46:33,666 --> 00:46:38,166 ‎Atât de modern gândește 782 00:46:38,250 --> 00:46:43,333 ‎Noua unitate pentru tratamentul cancerului ‎e o adevărată inspirație. 783 00:46:43,416 --> 00:46:46,125 ‎Abia aștept să vă vizitez ‎pe fiecare în parte. 784 00:46:46,208 --> 00:46:48,750 ‎- Dozează-ți eforturile, draga mea! ‎- De ce? 785 00:46:49,666 --> 00:46:52,250 ‎În orice cauză 786 00:46:52,333 --> 00:46:55,125 ‎Insuflă credință 787 00:46:55,208 --> 00:47:00,666 ‎Să-i aflu secretul ‎Mi-e cu neputință 788 00:47:00,750 --> 00:47:06,708 ‎Ascultă tăcută ‎Și nu ostenește 789 00:47:06,791 --> 00:47:11,625 ‎Atât de modern gândește 790 00:47:12,250 --> 00:47:16,333 ‎Atât de modern gândește 791 00:47:16,916 --> 00:47:20,041 ‎Nu e minunat, dragul meu? ‎Mă consideră din rândul lor! 792 00:47:20,125 --> 00:47:24,625 ‎Dar menirea no‎a‎stră e tocmai opusul. ‎Suntem niște simboluri, dacă vrei. 793 00:47:24,708 --> 00:47:26,833 ‎Cine dracu' vrea să fie simbol? 794 00:47:26,916 --> 00:47:28,875 ‎Reprezentăm aspirațiile lor. 795 00:47:28,958 --> 00:47:32,750 ‎- Prin urmare, ceea ce faci tu e cam… ‎- Cum? 796 00:47:33,333 --> 00:47:34,208 ‎Plebeu. 797 00:47:36,583 --> 00:47:40,250 ‎Când Alteța Sa e atât de vehement, ‎e indicat să fie ascultat. 798 00:47:40,333 --> 00:47:44,083 ‎De ce? Abia acum încep să simt ‎că am însemnătate. 799 00:47:46,000 --> 00:47:50,041 ‎- Paul, urmează Gala Baletului Regal, nu? ‎- Preferata dumneavoastră. 800 00:47:50,125 --> 00:47:52,291 ‎Aș vrea să contribui mai mult. 801 00:47:52,375 --> 00:47:55,208 ‎Țineți un discurs înainte, ‎ar fi încântați! 802 00:47:55,291 --> 00:47:57,291 ‎Nu, am ținut destule discursuri. 803 00:47:57,916 --> 00:47:59,833 ‎Să vadă de ce mai sunt în stare! 804 00:48:06,333 --> 00:48:09,875 ‎Gătite, împodobite perechi ‎Începe Gala 805 00:48:09,958 --> 00:48:13,250 ‎Prințesa Di e aici ‎Plină este sala 806 00:48:13,333 --> 00:48:15,833 ‎Gala Baletului Regal 807 00:48:15,916 --> 00:48:20,125 ‎Belșug de romantism 808 00:48:20,208 --> 00:48:21,875 ‎Unde e soția mea? 809 00:48:21,958 --> 00:48:24,500 ‎Cred că e încă la toaletă, Alteță. 810 00:48:24,583 --> 00:48:26,541 ‎Frumos își mai tratează soțul! 811 00:48:27,125 --> 00:48:30,500 ‎În sală e-ntuneric ‎Și nu știm ce urmează 812 00:48:30,583 --> 00:48:33,958 ‎Căci în câteva clipe ‎Ne-așteaptă o surpriză 813 00:48:34,458 --> 00:48:38,041 ‎În încheierea Galei de Crăciun ‎a Baletului Regal, 814 00:48:38,125 --> 00:48:41,250 ‎aplauze pentru una ‎dintre marile noastre stele! 815 00:48:48,250 --> 00:48:50,333 ‎Și un invitat absolut special. 816 00:48:55,791 --> 00:48:59,000 ‎Liberă, în largul său ‎E pe scenă, vai, mi-e rău 817 00:48:59,083 --> 00:49:02,791 ‎Încă o dată, ce rușine ‎Pentru o regină în devenire 818 00:49:02,875 --> 00:49:05,833 ‎Dar dansează minunat ‎Publicul e electrizat 819 00:49:05,916 --> 00:49:09,625 ‎Piruetele-s perfecte ‎Fata-i fără de pereche 820 00:49:09,708 --> 00:49:13,041 ‎Atât de modern gândește 821 00:49:13,125 --> 00:49:15,750 ‎Atât de modern 822 00:49:15,833 --> 00:49:20,000 ‎De modern 823 00:49:20,083 --> 00:49:22,833 ‎De modern gândește 824 00:49:30,291 --> 00:49:31,875 ‎Ne lăsați, vă rog? 825 00:49:32,916 --> 00:49:34,958 ‎Plecați! Toți! Acum. 826 00:49:38,000 --> 00:49:41,625 ‎Prințesa de Wales, ‎să dea o reprezentație de dans? 827 00:49:41,708 --> 00:49:44,625 ‎- Ai înnebunit de tot? ‎- Era un cadou pentru tine. 828 00:49:44,708 --> 00:49:46,416 ‎- Ce gest egoist! ‎- Ba nu! 829 00:49:46,500 --> 00:49:49,958 ‎- Ca să apari iarăși în ziar! ‎- Ca să fii mândru de mine! 830 00:49:50,041 --> 00:49:51,666 ‎Adori să fii fotografiată! 831 00:49:51,750 --> 00:49:54,375 ‎- Charles, ascultă-mă… ‎- Nu mai ascult nimic! 832 00:49:55,291 --> 00:49:57,458 ‎Vorbești întruna ‎Și toți te adoră 833 00:49:57,541 --> 00:49:59,166 ‎De dorul ovațiilor arzi 834 00:49:59,250 --> 00:50:00,208 ‎Nu e adevărat! 835 00:50:00,291 --> 00:50:03,791 ‎Taci și ascultă-ți soțul o dată ‎Eu te-am făcut ce ești azi 836 00:50:04,333 --> 00:50:06,916 ‎Ne înjosești pe toți, Diana 837 00:50:08,625 --> 00:50:11,208 ‎Cu fiecare scenă a ta 838 00:50:13,041 --> 00:50:15,958 ‎Ai uitat cumva, Diana? 839 00:50:16,666 --> 00:50:20,458 ‎Cândva, tu vei fi regina 840 00:50:20,541 --> 00:50:21,416 ‎Liniștește-te! 841 00:50:21,500 --> 00:50:24,583 ‎Vin la o gală și ce îmi văd ochii? ‎Diana 842 00:50:26,041 --> 00:50:29,208 ‎Când se filmează cine se-nfățișează? ‎Diana 843 00:50:30,250 --> 00:50:32,375 ‎În centrul atenției vrei să te vezi 844 00:50:32,458 --> 00:50:35,208 ‎Viața nu înseamnă ‎În ziar să tronezi 845 00:50:36,125 --> 00:50:36,958 ‎Diana 846 00:50:37,041 --> 00:50:40,791 ‎Vreau doar să mă iei în seamă ‎cum faci cu dra Parker Bowles. 847 00:50:41,958 --> 00:50:42,791 ‎Poftim? 848 00:50:43,458 --> 00:50:44,916 ‎Știu că vă mai vedeți. 849 00:50:45,500 --> 00:50:49,625 ‎Sunt secole și secole ‎De protocol 850 00:50:49,708 --> 00:50:53,375 ‎Le distrugi insistând ‎Să îți ieși din rol 851 00:50:53,458 --> 00:50:56,000 ‎Nu mă-nvinui pentru ale tale drăcii 852 00:50:56,083 --> 00:50:58,416 ‎Acest dans nu mi-l pune-n brațe 853 00:50:58,500 --> 00:51:04,416 ‎Am terminat ‎Ți-am dat prea multe șanse 854 00:51:04,500 --> 00:51:08,291 ‎Inima mi s-a înstrăinat, Diana 855 00:51:08,833 --> 00:51:12,375 ‎Și căsnicia ni s-a destrămat 856 00:51:13,583 --> 00:51:16,583 ‎Nicio fărâmă nu mi te-ai supus, Diana 857 00:51:17,875 --> 00:51:21,000 ‎E vina ta, al tău păcat 858 00:51:21,083 --> 00:51:22,625 ‎De ce e vina mea? 859 00:51:22,708 --> 00:51:25,375 ‎Încearcă, de pildă ‎Să nu fii penibilă, Diana 860 00:51:26,416 --> 00:51:29,833 ‎Nu face pe victima ‎Ce naiba-i în mintea ta, Diana? 861 00:51:30,875 --> 00:51:34,958 ‎La cum te porți ‎Mândru să mă faci nu poți 862 00:51:35,458 --> 00:51:37,375 ‎Când orice neghiob știe 863 00:51:37,458 --> 00:51:41,583 ‎Suprema-ți realizare ‎E că te-am luat de soție 864 00:51:42,375 --> 00:51:44,125 ‎Că te-am luat de soție 865 00:51:44,208 --> 00:51:46,833 ‎Tot ce ai realizat ‎E că te-am luat de soție 866 00:51:46,916 --> 00:51:48,708 ‎Te-am luat de soție ‎Soție 867 00:51:48,791 --> 00:51:52,541 ‎Tot ce ai realizat 868 00:51:53,125 --> 00:51:57,041 ‎E că te-am luat de soție 869 00:52:06,541 --> 00:52:08,208 ‎O altă noapte 870 00:52:08,833 --> 00:52:11,166 ‎Altă ceartă 871 00:52:11,791 --> 00:52:16,375 ‎Cum e posibil ‎Să nu mă înțelegi niciodată? 872 00:52:16,958 --> 00:52:19,333 ‎De nebunia asta 873 00:52:19,958 --> 00:52:21,875 ‎Nu te saturi vreodată? 874 00:52:23,041 --> 00:52:23,916 ‎Ba da. 875 00:52:24,833 --> 00:52:27,625 ‎Cât rău le facem băieților noștri 876 00:52:27,708 --> 00:52:31,166 ‎Care trăiesc în palatul ăsta de monștri 877 00:52:31,250 --> 00:52:35,541 ‎Acestei nebunii regale îi pot ei rezista? 878 00:52:35,625 --> 00:52:36,916 ‎Nu știu. 879 00:52:37,750 --> 00:52:40,208 ‎Am putea, pentru ei 880 00:52:40,291 --> 00:52:43,000 ‎S-o luăm de la capăt, de vrei 881 00:52:43,083 --> 00:52:43,916 ‎Diana… 882 00:52:44,000 --> 00:52:46,833 ‎Te amo 883 00:52:46,916 --> 00:52:50,625 ‎Te quiero 884 00:52:50,708 --> 00:52:54,333 ‎Voi spune-o în orice grai 885 00:52:54,416 --> 00:52:57,083 ‎Motive de îndoială nu ai 886 00:52:57,166 --> 00:52:59,541 ‎Lumea întreagă te venerează, Diana. 887 00:53:00,333 --> 00:53:01,541 ‎Nu-ți ajunge asta? 888 00:53:04,541 --> 00:53:07,375 ‎Cândva părea sortit că-mi ești 889 00:53:07,458 --> 00:53:10,375 ‎De ce nu poți să mă iubești? 890 00:53:11,000 --> 00:53:15,208 ‎Cât te iubesc eu 891 00:53:17,833 --> 00:53:21,125 ‎A plecat în turneu, dar ei inima i-a dat 892 00:53:21,208 --> 00:53:24,416 ‎De la început să fi mințit neîncetat? 893 00:53:24,500 --> 00:53:29,041 ‎Cum de eu sunt ultima care a aflat? 894 00:53:31,375 --> 00:53:34,291 ‎Nu am fost cea mai frumoasă mireasă? 895 00:53:34,375 --> 00:53:37,583 ‎O sclipitoare podoabă, a lui aleasă 896 00:53:37,750 --> 00:53:42,083 ‎Așa-mi trebuie dacă am luat un Scorpion 897 00:53:44,083 --> 00:53:47,041 ‎Fanteziile se dezmint 898 00:53:47,125 --> 00:53:50,250 ‎Iar prinții mint 899 00:53:50,958 --> 00:53:53,500 ‎Te amo 900 00:53:53,583 --> 00:53:57,375 ‎Te quiero 901 00:53:57,458 --> 00:54:00,833 ‎Voi spune-o în orice grai 902 00:54:00,916 --> 00:54:04,375 ‎Mai mult de atât nu pot 903 00:54:04,458 --> 00:54:10,875 ‎Je t'aime 904 00:54:10,958 --> 00:54:14,291 ‎Atât de fericiți am fi 905 00:54:14,375 --> 00:54:16,625 ‎De m-ai putea iubi 906 00:54:17,625 --> 00:54:19,791 ‎Cât te iubesc 907 00:54:20,916 --> 00:54:23,291 ‎Cât te iubesc 908 00:54:23,375 --> 00:54:28,625 ‎De ce te mai iubesc? 909 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 ‎Bine. 910 00:54:38,125 --> 00:54:39,125 ‎O chem. 911 00:54:41,916 --> 00:54:43,500 ‎Mai bine plecăm, Alteță. 912 00:54:45,333 --> 00:54:47,125 ‎- Știu, e târziu. ‎- Nu-i nimic. 913 00:54:47,208 --> 00:54:49,583 ‎Cu Diana e tot mai rău. Îmi lipsești. 914 00:54:49,666 --> 00:54:52,916 ‎Îmi lipsești tot mai mult pe zi ce trece. ‎Nu mai suport. 915 00:54:53,000 --> 00:54:54,750 ‎Crezi că eu nu simt la fel? 916 00:54:55,250 --> 00:54:56,791 ‎Atâtea luni fără tine… 917 00:54:57,291 --> 00:55:01,083 ‎Duminica îmi lipsești nespus 918 00:55:01,166 --> 00:55:04,958 ‎În al ei repaus fără conținut 919 00:55:05,041 --> 00:55:07,791 ‎Plimbări alene și flecăreli stupide 920 00:55:08,875 --> 00:55:13,500 ‎Înainte de luni, un sărut 921 00:55:16,500 --> 00:55:19,666 ‎Duminica îmi lipsești nespus 922 00:55:19,750 --> 00:55:24,041 ‎Când timpul stă în loc și suntem un tot 923 00:55:24,125 --> 00:55:27,166 ‎O vorbă schimbăm și ne relaxăm 924 00:55:27,791 --> 00:55:33,125 ‎Și în amurg ne îmbrățișăm 925 00:55:35,291 --> 00:55:40,208 ‎De ce nu avem duminici de-ajuns? 926 00:55:40,291 --> 00:55:41,666 ‎Dar cum am putea? 927 00:55:42,458 --> 00:55:45,041 ‎Sunt urmașul la tron. ‎Divorțul e imposibil. 928 00:55:45,125 --> 00:55:49,500 ‎Avem prieteni dragi care s-au săturat ‎de farsa asta nesfârșită. 929 00:55:49,583 --> 00:55:53,333 ‎O să ne lase să stăm în casele lor. ‎La naiba, în castelele lor. 930 00:55:54,208 --> 00:55:56,916 ‎Cândva vom fi scăpați 931 00:55:57,500 --> 00:56:00,875 ‎Doi naufragiați 932 00:56:00,958 --> 00:56:07,958 ‎Pasiunea noastră flacăra își va înteți 933 00:56:08,041 --> 00:56:11,625 ‎Duminica îmi lipsești nespus 934 00:56:11,708 --> 00:56:15,291 ‎În al ei repaus fără conținut 935 00:56:15,375 --> 00:56:18,666 ‎Plimbări alene și flecăreli stupide 936 00:56:19,250 --> 00:56:20,416 ‎Un sărut 937 00:56:23,333 --> 00:56:28,791 ‎Înainte de al nostru început 938 00:56:29,791 --> 00:56:35,875 ‎Nu-mi vei mai lipsi nicio duminică în plus 939 00:56:37,958 --> 00:56:42,541 ‎Nu-mi vei mai lipsi 940 00:56:44,041 --> 00:56:48,041 ‎Nicio duminică în plus 941 00:56:50,541 --> 00:56:52,458 ‎Știu, amândoi asta vor 942 00:56:53,291 --> 00:56:55,125 ‎Să dispar, să nu mai fiu 943 00:56:55,958 --> 00:56:58,500 ‎Să stau smirnă în fața lor 944 00:56:58,583 --> 00:57:00,416 ‎Și să mă țină în frâu 945 00:57:01,375 --> 00:57:05,583 ‎Să stai frumos la poză ‎Și presei să-i zâmbești 946 00:57:06,541 --> 00:57:11,041 ‎Drăgălașă să fii doar ‎Îmbrăcată ca-n povești 947 00:57:11,916 --> 00:57:14,541 ‎Prea mult zâmbesc, prea mult mă supun 948 00:57:14,625 --> 00:57:17,333 ‎Prea multe visuri ‎Pe care Charles le face scrum 949 00:57:17,416 --> 00:57:19,666 ‎Pe el îl devorau la vremea sa 950 00:57:19,750 --> 00:57:21,458 ‎Acum iubirea lor ești tu 951 00:57:22,250 --> 00:57:24,750 ‎Iubirea îți dă putere, nu-i așa? 952 00:57:25,375 --> 00:57:27,708 ‎Fată drăgălașă 953 00:57:27,791 --> 00:57:30,750 ‎Îmbrăcată ca-n povești 954 00:57:30,833 --> 00:57:33,291 ‎De presă folosită 955 00:57:33,375 --> 00:57:36,166 ‎Prin presă o să răzbești 956 00:57:36,250 --> 00:57:38,708 ‎Fata drăgălașă 957 00:57:38,791 --> 00:57:41,625 ‎Educată să pozeze 958 00:57:41,708 --> 00:57:44,250 ‎Cum știe e cazul 959 00:57:44,333 --> 00:57:46,875 ‎Acum să riposteze 960 00:57:46,958 --> 00:57:48,458 ‎- Paul! ‎- Da? 961 00:57:48,541 --> 00:57:49,750 ‎S-a întâmplat ceva? 962 00:57:49,833 --> 00:57:52,333 ‎Da. Mi-ai văzut garderoba în ultima vreme? 963 00:57:52,416 --> 00:57:55,333 ‎Parcă a ales-o însăși regina. 964 00:57:56,875 --> 00:57:59,333 ‎Prea multe funde! ‎Prea multe volane! 965 00:57:59,833 --> 00:58:02,125 ‎Prea multe brizbrizuri diafane! 966 00:58:02,208 --> 00:58:04,875 ‎Rezultatul poate fi jalnic 967 00:58:04,958 --> 00:58:10,125 ‎Când croitoru-i anost și britanic 968 00:58:10,208 --> 00:58:13,041 ‎Fata asta drăgălașă 969 00:58:13,125 --> 00:58:15,500 ‎Se îmbracă prea scorțos 970 00:58:15,583 --> 00:58:18,166 ‎Dar stilul ei e altul 971 00:58:18,250 --> 00:58:21,583 ‎Cochet și șic, luxos 972 00:58:21,666 --> 00:58:23,041 ‎Fata drăgălașă 973 00:58:23,125 --> 00:58:24,125 ‎Uite ce poze! 974 00:58:24,208 --> 00:58:28,541 ‎O ridică în slăvi pentru rochiile, ‎pantofii și coafurile ei. 975 00:58:28,625 --> 00:58:33,958 ‎Nu trebuie să fii geniu ‎Ca răsfățata presei să fii 976 00:58:34,041 --> 00:58:38,750 ‎Ci decorativă, drăgălașă ‎Cum a fost Twiggy, mai știi? 977 00:58:39,416 --> 00:58:44,000 ‎Dar tu ești dăruit ‎Strălucit prin intelect 978 00:58:44,750 --> 00:58:49,666 ‎Pe ea poate o iubesc ‎Dar pentru tine au respect 979 00:58:49,750 --> 00:58:52,625 ‎Prea mult zgomot ‎Prea mult haos 980 00:58:52,708 --> 00:58:55,291 ‎Cum Dumnezeu trezește asemenea patos? 981 00:58:55,375 --> 00:58:59,500 ‎Ia poziție, ține discursuri ‎Pictură, politică și tot ce știi 982 00:58:59,583 --> 00:59:02,875 ‎Arhitectură! Clădirile moderne ‎sunt respingătoare, știi? 983 00:59:02,958 --> 00:59:06,833 ‎Nu, tu ești cel care știe. ‎Așa că ripostează, dragul meu! 984 00:59:06,916 --> 00:59:09,500 ‎Un prinț atât de chipeș 985 00:59:09,583 --> 00:59:12,291 ‎Cu nobila-i chemare 986 00:59:12,375 --> 00:59:15,000 ‎O țară ar vrăji 987 00:59:15,083 --> 00:59:17,625 ‎Și ar întoarce-o în a lui favoare 988 00:59:17,708 --> 00:59:19,750 ‎Ce norocos bărbat 989 00:59:20,333 --> 00:59:23,125 ‎Cu femeia lui alături 990 00:59:23,208 --> 00:59:25,833 ‎Supușii își mulțumește 991 00:59:25,916 --> 00:59:29,333 ‎Și soția o dă în lături 992 00:59:29,416 --> 00:59:30,541 ‎Chipeșul meu prinț 993 00:59:30,625 --> 00:59:31,791 ‎Vreau să vă vorbesc 994 00:59:31,875 --> 00:59:35,000 ‎despre indispensabilitatea ‎și gloria clădirilor vechi. 995 00:59:35,083 --> 00:59:38,708 ‎E lăudabil noul, ‎dar trebuie prețuit ceea ce e consacrat. 996 00:59:38,791 --> 00:59:43,333 ‎Ar fi tragic dacă Sf. Paul ‎ar fi strivită de alt gigant din sticlă, 997 00:59:43,416 --> 00:59:46,375 ‎un neg oribil ‎pe fața unui iubit prieten elegant. 998 00:59:46,458 --> 00:59:48,500 ‎Fata drăgălașă 999 00:59:48,583 --> 00:59:51,625 ‎Uimește și mai tare 1000 00:59:51,708 --> 00:59:56,875 ‎Cu ultimul Dior ‎În public când apare 1001 00:59:57,375 --> 00:59:59,708 ‎Drăgălașa fată 1002 00:59:59,791 --> 01:00:02,583 ‎Într-un frumos taior 1003 01:00:02,666 --> 01:00:05,250 ‎Răstoarnă lumea toată 1004 01:00:05,333 --> 01:00:08,291 ‎Și pe prinț îl trec fiori 1005 01:00:12,875 --> 01:00:16,625 ‎Am rugat-o în fel și chip, ‎dar refuză cu obstinație să asculte. 1006 01:00:16,708 --> 01:00:20,083 ‎Toată parada asta a Dianei ‎înrăutățește situația! 1007 01:00:20,916 --> 01:00:25,083 ‎De ce s-o înrăutățească ea ‎Ai înrăutățit-o tu destul 1008 01:00:25,166 --> 01:00:26,000 ‎Ea e de vină! 1009 01:00:26,083 --> 01:00:28,750 ‎N-o învinui ‎Îmblânzește-o cum oi ști 1010 01:00:28,833 --> 01:00:31,166 ‎Căci jignește tronul 1011 01:00:31,250 --> 01:00:33,875 ‎O drăgălașă fată 1012 01:00:33,958 --> 01:00:36,625 ‎În aplauzele mii 1013 01:00:36,708 --> 01:00:38,916 ‎Pentru o cauză dreaptă 1014 01:00:39,000 --> 01:00:42,458 ‎Presa o poate folosi 1015 01:00:42,541 --> 01:00:46,458 ‎Poveștile pe care vă spun ei să le credeți 1016 01:00:47,041 --> 01:00:52,791 ‎Nu sunt poveștile ‎Pe care trebuie să le credeți 1017 01:00:53,291 --> 01:00:55,916 ‎O fată drăgălașă ‎Cu o inimă caldă 1018 01:00:56,000 --> 01:00:58,666 ‎Dintr-o ședință foto ‎Face operă de artă 1019 01:00:58,750 --> 01:01:01,333 ‎O fată drăgălașă ‎Îmbrăcată ca-n povești 1020 01:01:01,416 --> 01:01:04,041 ‎O fată drăgălașă ‎Îmbrăcată ca-n povești 1021 01:01:04,125 --> 01:01:08,750 ‎Poveștile pe care vă spun ei să le credeți 1022 01:01:08,833 --> 01:01:14,958 ‎Nu sunt poveștile ‎Pe care trebuie să le credeți 1023 01:01:15,041 --> 01:01:16,458 ‎Monarhia o va înfrunta 1024 01:01:16,541 --> 01:01:19,208 ‎Monarhia o va înfrunta ‎Va fi haos, ai să vezi 1025 01:01:19,291 --> 01:01:23,541 ‎- O fată drăgălașă ‎- O fată îmbrăcată 1026 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 ‎Ca-n povești 1027 01:01:57,750 --> 01:02:00,250 ‎Nu, am revenit eu, Barbara Cartland. 1028 01:02:01,458 --> 01:02:04,208 ‎Bun. Unde rămăseserăm? 1029 01:02:04,291 --> 01:02:05,125 ‎Așa. 1030 01:02:07,375 --> 01:02:11,000 ‎Dacă prințul tău nu te mulțumește 1031 01:02:11,875 --> 01:02:17,708 ‎Și viața la Palat te plictisește 1032 01:02:18,375 --> 01:02:22,083 ‎Găsește un războinic, poate-ți priește 1033 01:02:23,208 --> 01:02:25,583 ‎Ofițer ales 1034 01:02:25,666 --> 01:02:28,583 ‎Ofițer ales 1035 01:02:28,666 --> 01:02:34,958 ‎James 1036 01:02:35,583 --> 01:02:37,083 ‎Hewitt 1037 01:02:40,791 --> 01:02:42,416 ‎James Hewitt 1038 01:02:42,500 --> 01:02:43,458 ‎Doamnelor. 1039 01:02:47,000 --> 01:02:48,583 ‎James Hewitt 1040 01:02:48,666 --> 01:02:49,750 ‎Celelalte doamne. 1041 01:02:53,250 --> 01:02:54,666 ‎Sunt pornit 1042 01:02:56,625 --> 01:02:59,666 ‎Doamnelor, de viața pe dos vi s-a-ntors 1043 01:02:59,750 --> 01:03:02,791 ‎- Un divorț murdar e de prisos ‎- Da! 1044 01:03:02,875 --> 01:03:05,458 ‎Rezolvați cu un cavaler frumos 1045 01:03:05,541 --> 01:03:08,291 ‎Ofițer ales, ofițer ales 1046 01:03:08,375 --> 01:03:12,000 ‎- James ‎- La călărie vă scot o tură 1047 01:03:12,083 --> 01:03:14,625 ‎O să uitați de tevatură 1048 01:03:14,708 --> 01:03:17,791 ‎Cea mai frumoasă aventură 1049 01:03:17,875 --> 01:03:21,000 ‎Ofițer ales, ofițer ales 1050 01:03:21,083 --> 01:03:24,208 ‎E suplu, mlădiu ‎Când mușchii-ncordează 1051 01:03:24,291 --> 01:03:27,166 ‎Un armăsar nurliu ‎Ce-are-n cap nu contează 1052 01:03:27,250 --> 01:03:29,958 ‎O să-l adori târziu ‎Când noaptea se furișează 1053 01:03:30,583 --> 01:03:31,916 ‎Ofițer ales 1054 01:03:32,000 --> 01:03:33,291 ‎Ofițer ales 1055 01:03:35,208 --> 01:03:36,750 ‎James Hewitt, Alteță. 1056 01:03:36,833 --> 01:03:38,708 ‎Am auzit că dai lecții. 1057 01:03:38,791 --> 01:03:42,416 ‎Dau un singur fel de lecții: de călărie. 1058 01:03:43,916 --> 01:03:45,666 ‎James Hewitt 1059 01:03:45,750 --> 01:03:50,000 ‎- Presupun că vă dă lecții soțul? ‎- A încercat, dar nu e foarte priceput. 1060 01:03:51,791 --> 01:03:53,500 ‎Așa, bravo! 1061 01:03:53,583 --> 01:03:55,958 ‎Poate că nu are calul potrivit. 1062 01:03:56,041 --> 01:03:58,041 ‎Și dumneata ai calul potrivit? 1063 01:03:58,125 --> 01:04:01,583 ‎Alteță, cred ‎că vă veți îndrăgosti de calul meu. 1064 01:04:02,375 --> 01:04:03,875 ‎Bine, recunosc. 1065 01:04:03,958 --> 01:04:07,916 ‎Am născocit dialogul ăsta. ‎Dar nu-i așa că sunt adorabili? 1066 01:04:08,000 --> 01:04:10,250 ‎Ba sunt! 1067 01:04:10,333 --> 01:04:11,333 ‎Acum ascultați! 1068 01:04:13,041 --> 01:04:16,000 ‎El o saltă apoi pe iapă 1069 01:04:16,583 --> 01:04:19,541 ‎Și armăsarul trece la treabă 1070 01:04:19,625 --> 01:04:22,333 ‎Puțini ca el se încumetă și scapă 1071 01:04:22,416 --> 01:04:24,208 ‎James Hewitt 1072 01:04:24,291 --> 01:04:26,625 ‎James Hewitt 1073 01:04:27,375 --> 01:04:28,875 ‎S-a încumetat 1074 01:04:28,958 --> 01:04:31,375 ‎S-a încumetat 1075 01:04:32,625 --> 01:04:35,875 ‎Să intre în al prințesei 1076 01:04:35,958 --> 01:04:40,416 ‎Pat 1077 01:04:40,916 --> 01:04:44,458 ‎De când ne-am cunoscut, ‎m-a străbătut un fior, știi? 1078 01:04:44,541 --> 01:04:47,291 ‎Am simțit mâna destinului, ‎un sentiment intens… 1079 01:04:47,375 --> 01:04:50,708 ‎Încetează, James! ‎Vorbești ca personajele Barbarei. 1080 01:04:52,083 --> 01:04:54,541 ‎Romanele ei au final fericit, nu? 1081 01:04:54,625 --> 01:04:55,833 ‎Mă vrei cu adevărat? 1082 01:04:55,916 --> 01:04:58,333 ‎- Ce? ‎- Mă dorești cu adevărat? 1083 01:04:58,416 --> 01:05:00,458 ‎Nu ești cea mai dorită din lume? 1084 01:05:00,541 --> 01:05:04,041 ‎Nici măcar în propria mea căsnicie ‎nu sunt cea mai dorită. 1085 01:05:05,791 --> 01:05:06,875 ‎Dragostea mea! 1086 01:05:07,791 --> 01:05:11,375 ‎Încă nu-mi pot reveni 1087 01:05:11,958 --> 01:05:15,958 ‎Când văd tristețea din ochii tăi 1088 01:05:16,750 --> 01:05:20,708 ‎De mult meritai un iubit să ai 1089 01:05:21,375 --> 01:05:22,291 ‎Crede-mă! 1090 01:05:22,833 --> 01:05:27,291 ‎Nu sunt dintre oamenii răi 1091 01:05:27,375 --> 01:05:30,708 ‎Cine-ar fi zis că un flăcău tocmit 1092 01:05:30,791 --> 01:05:34,083 ‎Îmi va da mai mult decât am dorit? 1093 01:05:34,166 --> 01:05:37,916 ‎Că mai există un suflet curat ‎Am uitat 1094 01:05:38,000 --> 01:05:41,375 ‎Așadar nu m-am țicnit 1095 01:05:41,458 --> 01:05:43,958 ‎Acum el e 1096 01:05:44,625 --> 01:05:46,458 ‎Cu ea 1097 01:05:46,541 --> 01:05:49,875 ‎Și el e cu ea 1098 01:05:49,958 --> 01:05:56,583 ‎Negreșit ‎Ei și ele m-au zăpăcit 1099 01:05:56,666 --> 01:05:59,541 ‎Cât e ora, m-ai făcut să întârzii 1100 01:05:59,625 --> 01:06:03,375 ‎Te-aș întârzia mai mult 1101 01:06:03,458 --> 01:06:06,291 ‎Va fi o seară lungă, Charles? 1102 01:06:06,375 --> 01:06:07,916 ‎Nu știi deja? 1103 01:06:08,000 --> 01:06:09,791 ‎Toate serile sunt lungi. 1104 01:06:10,500 --> 01:06:13,750 ‎Altă noapte anostă vine 1105 01:06:13,833 --> 01:06:16,208 ‎Bine, fie, nu-mi pasă 1106 01:06:16,791 --> 01:06:20,125 ‎O să mor de alean când te văd pe ecran 1107 01:06:20,208 --> 01:06:23,041 ‎Să mă suni când ajungi acasă 1108 01:06:23,125 --> 01:06:25,333 ‎- Blestematul! ‎- Dar există el 1109 01:06:25,416 --> 01:06:27,083 ‎- Blestemata! ‎- Dar există ea 1110 01:06:27,166 --> 01:06:28,666 ‎Există el 1111 01:06:28,750 --> 01:06:30,500 ‎Există ea 1112 01:06:30,583 --> 01:06:33,083 ‎La noapte mă dăruiesc 1113 01:06:33,166 --> 01:06:36,916 ‎- Lui ‎- Ei 1114 01:06:37,583 --> 01:06:40,166 ‎Stau aici și-i privesc strălucind 1115 01:06:40,250 --> 01:06:43,791 ‎Uneori văd un înger în ea 1116 01:06:44,333 --> 01:06:46,791 ‎O amantă dosită, tânjind 1117 01:06:47,291 --> 01:06:50,250 ‎La mine se gândește cumva? 1118 01:06:50,333 --> 01:06:52,166 ‎- Da, există el ‎- Există el 1119 01:06:52,250 --> 01:06:54,083 ‎- Există ea ‎- Există ea 1120 01:06:54,166 --> 01:06:58,750 ‎Există el și ea 1121 01:06:58,833 --> 01:07:01,750 ‎Negreșit 1122 01:07:02,250 --> 01:07:08,208 ‎Ei și ele m-au zăpăcit 1123 01:07:17,041 --> 01:07:18,250 ‎Începem, draga mea? 1124 01:07:18,916 --> 01:07:20,958 ‎Să dansăm 1125 01:07:23,458 --> 01:07:25,916 ‎Mă bucur că ne întâlnim 1126 01:07:26,000 --> 01:07:28,208 ‎Crezi că am putea să vorbim? 1127 01:07:28,291 --> 01:07:29,708 ‎Să rămânem la dans 1128 01:07:29,791 --> 01:07:31,875 ‎Charles, tot chipeș ai rămas 1129 01:07:31,958 --> 01:07:34,041 ‎Te-ai păstrat în formă deplin 1130 01:07:34,125 --> 01:07:35,666 ‎Să rămânem la dans 1131 01:07:35,750 --> 01:07:37,916 ‎Mama m-a părăsit 1132 01:07:38,000 --> 01:07:40,208 ‎De ce ne-a lăsat așa? 1133 01:07:40,291 --> 01:07:41,625 ‎Să rămânem la dans 1134 01:07:41,708 --> 01:07:43,875 ‎Familia ne-a destrămat 1135 01:07:43,958 --> 01:07:46,416 ‎Am jurat că n-o să fac ca ea 1136 01:07:46,500 --> 01:07:48,000 ‎Să rămânem la dans 1137 01:07:48,083 --> 01:07:50,000 ‎William e inocent 1138 01:07:50,083 --> 01:07:52,416 ‎Are nevoie de noi 1139 01:07:52,500 --> 01:07:54,083 ‎Să rămânem la dans 1140 01:07:54,166 --> 01:07:56,125 ‎Harry e amuzant 1141 01:07:56,208 --> 01:07:58,666 ‎Cel mai hazliu zgâmboi 1142 01:07:58,750 --> 01:08:00,625 ‎Să rămânem la dans 1143 01:08:00,708 --> 01:08:04,583 ‎Suntem o familie ‎Să rezistăm pentru copii 1144 01:08:04,666 --> 01:08:06,000 ‎Să rămânem la dans 1145 01:08:06,083 --> 01:08:09,125 ‎- Încă te doresc, Charles ‎- Încetează, îți spun! 1146 01:08:09,791 --> 01:08:11,458 ‎Destul, draga mea! 1147 01:08:12,958 --> 01:08:13,833 ‎Vă mulțumesc. 1148 01:08:16,166 --> 01:08:18,291 ‎Te voi răpi de-aici 1149 01:08:18,375 --> 01:08:20,957 ‎Din palat te voi fura 1150 01:08:21,875 --> 01:08:23,750 ‎Vom pleca în America 1151 01:08:23,832 --> 01:08:26,291 ‎La cowboy și vedete de cinema 1152 01:08:26,375 --> 01:08:29,375 ‎- Să rămânem la dans ‎- Nu e doar o fantezie 1153 01:08:29,457 --> 01:08:32,000 ‎Vom lua copiii și vom pleca pe vecie 1154 01:08:32,082 --> 01:08:35,000 ‎- Să rămânem la dans ‎- Am trăi liberi, în voie 1155 01:08:35,082 --> 01:08:39,916 ‎Să ne ascundem iubirea nu va mai fi nevoie 1156 01:08:40,000 --> 01:08:43,500 ‎Să rămânem la dans 1157 01:08:44,375 --> 01:08:47,957 ‎Iertați-mi intruziunea, ‎dar am niște vești tulburătoare. 1158 01:08:48,041 --> 01:08:52,000 ‎Se pare că prințesa e destul de apropiată ‎de un ofițer de cavalerie. 1159 01:08:52,082 --> 01:08:53,082 ‎Cât de apropiată? 1160 01:08:53,166 --> 01:08:54,207 ‎Priviți, e el 1161 01:08:55,457 --> 01:08:56,332 ‎Cu ea 1162 01:08:57,750 --> 01:09:00,500 ‎Iar el, iar ea, iar… 1163 01:09:00,582 --> 01:09:01,500 ‎Stai! 1164 01:09:02,582 --> 01:09:05,957 ‎- Nu le dă lecții de călărie băieților? ‎- Ba da. 1165 01:09:06,582 --> 01:09:08,207 ‎Sunt foarte atașați de el. 1166 01:09:08,750 --> 01:09:11,041 ‎Ar trebui s-o previn pe prințesă. 1167 01:09:11,125 --> 01:09:12,750 ‎E totul în ordine? 1168 01:09:12,832 --> 01:09:15,916 ‎N-o preveni! Lasă-i să continue! 1169 01:09:16,500 --> 01:09:17,750 ‎Ce este? 1170 01:09:19,207 --> 01:09:23,082 ‎Te voi răpi de-aici ‎Ne vom trăi romanța 1171 01:09:23,166 --> 01:09:25,666 ‎- Charles ‎- Voi face ca unchiul meu 1172 01:09:25,750 --> 01:09:27,916 ‎Ne vom ascunde în Franța 1173 01:09:28,000 --> 01:09:31,082 ‎- Să rămânem la dans ‎- Pentru tine aș fi în stare 1174 01:09:31,166 --> 01:09:33,416 ‎Să las coroana, să mă pierd în zare 1175 01:09:33,500 --> 01:09:36,207 ‎- Să rămânem la dans ‎- Am lăsa minciuna în urmă 1176 01:09:36,291 --> 01:09:40,875 ‎Să ne ascundem iubirea nu va mai fi nevoie 1177 01:09:40,957 --> 01:09:43,332 ‎E doar un vis, ca un vis va păli 1178 01:09:43,416 --> 01:09:45,625 ‎Am ales și acum ne asumăm orice-ar fi 1179 01:09:45,707 --> 01:09:48,832 ‎- Să nu ne temem, deci ‎- Să nu ne temem, deci 1180 01:09:48,916 --> 01:09:51,582 ‎- Să rămânem la dans ‎- La dans 1181 01:09:51,666 --> 01:09:54,541 ‎- Dans ‎- Dans 1182 01:09:54,625 --> 01:09:57,416 ‎Dans 1183 01:10:00,375 --> 01:10:02,583 ‎Am putea liberi să fim 1184 01:10:02,666 --> 01:10:06,083 ‎Să ne rupem de tot ce suntem 1185 01:10:07,333 --> 01:10:09,333 ‎Poate cumva am fugi 1186 01:10:09,416 --> 01:10:11,916 ‎Deși ne-ar găsi, să fiu sincer 1187 01:10:13,041 --> 01:10:18,833 ‎Sau am putea să rămânem la dans 1188 01:10:19,708 --> 01:10:24,958 ‎Sau am putea să rămânem la dans 1189 01:10:41,916 --> 01:10:44,583 ‎Știu unde pleci. Te rog, mai gândește-te! 1190 01:10:44,666 --> 01:10:50,000 ‎Cineva trebuie să-i susțină, mai ales ‎după ce a făcut Margaret Thatcher. 1191 01:10:50,083 --> 01:10:51,750 ‎Acum ai păreri politice? 1192 01:10:51,833 --> 01:10:55,583 ‎Nu păreri. E realitatea. ‎De când a scos ghearele dna Thatcher… 1193 01:10:55,666 --> 01:10:59,416 ‎- Fii serioasă! ‎- Serviciile sociale lasă de dorit. 1194 01:10:59,500 --> 01:11:01,125 ‎- Alteță. ‎- Mulțumesc, Paul. 1195 01:11:01,208 --> 01:11:02,791 ‎E un gest imprudent. 1196 01:11:02,875 --> 01:11:07,041 ‎Charles, la ce bun să mai avem putere ‎dacă nu ajutăm oamenii prin ea? 1197 01:11:07,125 --> 01:11:11,208 ‎SIDA e o amenințare în creștere ‎și nimeni nu-i dă atenție. 1198 01:11:11,291 --> 01:11:13,500 ‎Dar există cauze mai adecvate. 1199 01:11:13,583 --> 01:11:15,583 ‎Unii oameni încep să insinueze 1200 01:11:15,666 --> 01:11:18,208 ‎că te delectează ‎să fii imaginea suferinței. 1201 01:11:18,291 --> 01:11:22,125 ‎Pun pariu că tot ei spun ‎și că Maica Tereza e o oportunistă, deci… 1202 01:11:22,208 --> 01:11:25,458 ‎Spun doar ‎că, dacă insiști să faci pe martira, fie. 1203 01:11:26,125 --> 01:11:28,708 ‎Dar, de dragul copiilor, protejează-te! 1204 01:11:29,333 --> 01:11:33,250 ‎Poartă mănuși, poartă o mască, ‎poartă orice e nevoie. 1205 01:11:34,291 --> 01:11:35,500 ‎Dar protejează-te! 1206 01:11:36,833 --> 01:11:39,083 ‎Ce bucurie, Alteță! 1207 01:11:39,166 --> 01:11:43,083 ‎Nu s-a interesat de noi ‎nicio personalitate atât de proeminentă. 1208 01:11:43,166 --> 01:11:45,958 ‎- Alteță! ‎- Nu e nevoie de mânuși. 1209 01:11:46,041 --> 01:11:47,833 ‎Trebuie să insist. 1210 01:11:47,916 --> 01:11:50,458 ‎Încercăm din răsputeri ‎să educăm publicul. 1211 01:11:50,541 --> 01:11:54,583 ‎Chiar și aici, în spital, ‎sunt medici care nu se ating de ei. 1212 01:11:54,666 --> 01:11:55,958 ‎De tratat, nici atât. 1213 01:11:56,541 --> 01:11:59,083 ‎Bolnavii au fost instruiți ‎să nu vă atingă. 1214 01:11:59,166 --> 01:12:00,916 ‎Ca să fie totul relaxat. 1215 01:12:01,000 --> 01:12:03,125 ‎Avem ordin de la regină. 1216 01:12:03,208 --> 01:12:06,458 ‎- Și unde e regina acum? ‎- La Palatul Buckingham, cred. 1217 01:12:06,541 --> 01:12:07,416 ‎Păcat! 1218 01:12:11,458 --> 01:12:12,291 ‎Bună! 1219 01:12:14,041 --> 01:12:15,000 ‎Eu sunt Diana. 1220 01:12:18,500 --> 01:12:20,666 ‎Au spus că veți veni 1221 01:12:20,750 --> 01:12:22,875 ‎Dar părea chiar absurd 1222 01:12:22,958 --> 01:12:24,916 ‎Sincer, nu am crezut 1223 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 ‎Sunt un om de cuvânt 1224 01:12:27,708 --> 01:12:29,333 ‎Ia-mă de mână 1225 01:12:32,583 --> 01:12:34,916 ‎Ia-mă de mână 1226 01:12:35,000 --> 01:12:37,041 ‎Împreună vom sta 1227 01:12:37,125 --> 01:12:39,125 ‎Sunt onorat peste poate 1228 01:12:39,208 --> 01:12:41,541 ‎Onoarea-i a mea 1229 01:12:41,625 --> 01:12:45,500 ‎E atât de firesc ‎Granițele pălesc 1230 01:12:45,583 --> 01:12:47,750 ‎Și noi, și ea suferim 1231 01:12:47,833 --> 01:12:49,583 ‎E un gest omenesc 1232 01:12:49,666 --> 01:12:52,416 ‎Am adus cu mine o fotoreporteră. 1233 01:12:52,500 --> 01:12:55,583 ‎- Cred că niște fotografii ar fi… ‎- Nu! 1234 01:12:55,666 --> 01:12:56,875 ‎N-aș putea. 1235 01:12:56,958 --> 01:12:59,625 ‎Dar asta va servi cauza voastră. 1236 01:13:00,458 --> 01:13:02,750 ‎Părinții mei nu știu 1237 01:13:02,833 --> 01:13:04,958 ‎Ar ieși cu scântei 1238 01:13:05,041 --> 01:13:06,958 ‎Dacă află de boală 1239 01:13:07,041 --> 01:13:09,333 ‎Vor afla că sunt gay 1240 01:13:09,416 --> 01:13:11,416 ‎Aș rămâne șomer 1241 01:13:11,500 --> 01:13:13,291 ‎În stradă o să mă arunce 1242 01:13:13,375 --> 01:13:15,500 ‎Desigur, s-o lăsăm 1243 01:13:15,583 --> 01:13:17,666 ‎Să conversăm e mai bine 1244 01:13:17,750 --> 01:13:20,125 ‎Îmi place taiorul 1245 01:13:20,208 --> 01:13:21,958 ‎Mulțumesc, ești drăguț 1246 01:13:22,041 --> 01:13:23,958 ‎Dar gulerul, nu prea 1247 01:13:24,041 --> 01:13:26,250 ‎Oi fi bolnav, dar orb nu-s 1248 01:13:27,375 --> 01:13:28,875 ‎Sunteți tratați bine? 1249 01:13:28,958 --> 01:13:31,125 ‎Cel mai bine din lume 1250 01:13:31,208 --> 01:13:34,541 ‎Deși dermatografe am cam puține 1251 01:13:34,625 --> 01:13:37,000 ‎Fii fără grijă 1252 01:13:37,583 --> 01:13:39,250 ‎Vă trimit truse pline 1253 01:13:39,916 --> 01:13:42,416 ‎La machiaj mă pricep de minune 1254 01:13:43,791 --> 01:13:45,708 ‎Atunci mă conformez 1255 01:13:46,458 --> 01:13:48,333 ‎Sigur, o să pozez 1256 01:13:48,416 --> 01:13:53,000 ‎Căci, sincer, ce am de pierdut? 1257 01:13:53,083 --> 01:13:57,166 ‎Chiar și bolnav sunt șic ‎Și frumos de pic 1258 01:13:57,250 --> 01:14:01,166 ‎Articolul va fi plăcut 1259 01:14:01,250 --> 01:14:05,000 ‎Pe cuvânt, nu-s nebun ‎Cadrul e bun 1260 01:14:05,083 --> 01:14:10,333 ‎Să facem valuri în presă, absolut 1261 01:14:13,291 --> 01:14:15,208 ‎Mă bucur că am venit aici 1262 01:14:15,291 --> 01:14:17,333 ‎Ești plin de umor 1263 01:14:17,416 --> 01:14:21,541 ‎Exact cum vă place ‎Un tânăr seducător 1264 01:14:21,625 --> 01:14:22,875 ‎Mă voi întoarce 1265 01:14:23,375 --> 01:14:25,208 ‎Mi-ați arătat adevărul 1266 01:14:25,291 --> 01:14:27,291 ‎Văd cât rău pot face 1267 01:14:27,375 --> 01:14:29,500 ‎Minciuna și secretul 1268 01:14:29,583 --> 01:14:32,250 ‎Nu vom mai permite 1269 01:14:32,333 --> 01:14:36,833 ‎Minciuna și secretul 1270 01:14:37,333 --> 01:14:40,291 ‎De fapt, aș vrea și eu o poză. 1271 01:14:40,375 --> 01:14:41,333 ‎Și eu. 1272 01:15:04,500 --> 01:15:08,458 ‎Problemele noastre sunt neînsemnate ‎față de problemele lumii. 1273 01:15:08,541 --> 01:15:11,333 ‎Mă întreb dacă nu aș putea face mai mult. 1274 01:15:11,416 --> 01:15:12,291 ‎Mai mult? 1275 01:15:12,375 --> 01:15:15,791 ‎Nu e om suferind în Anglia ‎pe care să nu-l fi vizitat. 1276 01:15:15,875 --> 01:15:17,875 ‎- Sarah! ‎- Scuze. 1277 01:15:17,958 --> 01:15:20,625 ‎Am venit la cină, dar tot aștept degeaba. 1278 01:15:21,541 --> 01:15:23,333 ‎Vine și căpitanul Hewitt? 1279 01:15:23,416 --> 01:15:26,291 ‎La Palatul Kensington? Ești nebună? 1280 01:15:26,375 --> 01:15:29,625 ‎Vreau să-l cunosc ‎înainte să dispăreți în zare. 1281 01:15:29,708 --> 01:15:33,333 ‎Ar fi un tată minunat, fără îndoială. 1282 01:15:33,416 --> 01:15:36,041 ‎Stai! Doar nu te gândești serios la asta! 1283 01:15:36,625 --> 01:15:37,458 ‎Nu fi bleagă! 1284 01:15:38,041 --> 01:15:42,166 ‎Bine. După ce te-a chinuit Charles atâta, ‎să nici nu mai ajungi regină? 1285 01:15:42,250 --> 01:15:44,000 ‎Te-aș omorî ca pe Rottweiler. 1286 01:15:44,083 --> 01:15:48,333 ‎Nu prea cred că e prin zonă de la o vreme. ‎Poate s-a săturat de ea. 1287 01:15:49,083 --> 01:15:51,458 ‎Știi unde se duce soțul tău diseară, nu? 1288 01:15:51,541 --> 01:15:54,333 ‎E o petrecere ‎la un prieten fandosit de-ai lui. 1289 01:15:54,416 --> 01:15:56,000 ‎Pare un calvar. 1290 01:15:56,083 --> 01:15:59,333 ‎Știi că e ‎aniversarea surorii Rottweilerului? 1291 01:16:00,000 --> 01:16:00,916 ‎Poftim? 1292 01:16:01,000 --> 01:16:04,041 ‎Se întâlnesc ‎prin apartamentele prietenilor lor. 1293 01:16:04,125 --> 01:16:05,500 ‎Nu e tocmai un secret. 1294 01:16:07,458 --> 01:16:09,166 ‎Dar se pare că tu nu știai. 1295 01:16:11,666 --> 01:16:14,041 ‎Ai putea să suni sau ceva, ‎ca să mâncăm? 1296 01:16:14,125 --> 01:16:15,583 ‎Nu. Anulăm cina. 1297 01:16:15,666 --> 01:16:17,666 ‎- Paul? ‎- Zău așa! 1298 01:16:17,750 --> 01:16:20,875 ‎Află unde e soțul meu, te rog! ‎Merg la o petrecere. 1299 01:16:27,875 --> 01:16:31,208 ‎O altă seară în cercul lui Charles 1300 01:16:31,291 --> 01:16:35,083 ‎Să se sfârșească odată circul ăsta fals 1301 01:16:35,666 --> 01:16:38,791 ‎În astfel de clipe îi invidiez pe nevoiași 1302 01:16:38,875 --> 01:16:43,833 ‎Ei știu să petreacă ‎Nu ca acești plicticoși 1303 01:16:43,916 --> 01:16:46,500 ‎Ne-am simțit minunat, ‎dar trebuie să plecăm. 1304 01:16:46,583 --> 01:16:48,625 ‎Nu, sosește curând. 1305 01:16:48,708 --> 01:16:52,458 ‎Conversații silite, mutre înțepate 1306 01:16:52,541 --> 01:16:56,000 ‎Îl așteptăm pe prinț cu mine forțate 1307 01:16:56,083 --> 01:16:59,666 ‎Amanta lui ca o gazdă zâmbește 1308 01:16:59,750 --> 01:17:03,250 ‎Să-i suporte mizeriile oare cum reușește? 1309 01:17:03,333 --> 01:17:05,291 ‎- Am sosit. ‎- Dragule, în sfârșit! 1310 01:17:05,375 --> 01:17:07,916 ‎Am sosit și eu. Surpriză! 1311 01:17:09,666 --> 01:17:12,875 ‎Adio plictis, ce sentiment! 1312 01:17:12,958 --> 01:17:16,208 ‎Am loc în față la eveniment 1313 01:17:16,291 --> 01:17:20,291 ‎Meciul secolului, da ‎Dar cu Diana și Camilla 1314 01:17:20,375 --> 01:17:23,041 ‎Meciul secolului, da ‎Cu Camilla 1315 01:17:23,125 --> 01:17:26,041 ‎Nu-i nicio îndoială ‎Urmează o păruială 1316 01:17:26,125 --> 01:17:29,291 ‎Noaptea s-a animat la repezeală 1317 01:17:29,375 --> 01:17:31,166 ‎O să avem spectacol 1318 01:17:31,250 --> 01:17:33,708 ‎Pe locuri, fiți gata, începe atacul 1319 01:17:33,791 --> 01:17:34,708 ‎Atacul! 1320 01:17:34,791 --> 01:17:36,041 ‎Diana. 1321 01:17:36,666 --> 01:17:39,208 ‎„Alteță Regală”, de fapt. 1322 01:17:39,291 --> 01:17:43,625 ‎- Ai promis că nu faci scandal. ‎- Tu ai promis că nu te mai vezi cu ea. 1323 01:17:43,708 --> 01:17:45,875 ‎Mai bine ne retragem undeva. 1324 01:17:45,958 --> 01:17:47,125 ‎În pivniță, poate? 1325 01:17:47,208 --> 01:17:48,166 ‎Cu plăcere. 1326 01:17:50,541 --> 01:17:53,541 ‎O seară grea pentru dragul prinț 1327 01:17:53,625 --> 01:17:57,125 ‎Dacă aș face pariu ‎Pe el n-aș pune un sfanț 1328 01:17:57,208 --> 01:17:59,125 ‎Mi-aș călca pe mândrie 1329 01:17:59,208 --> 01:18:00,666 ‎Să am un loc la galerie 1330 01:18:00,750 --> 01:18:04,000 ‎La galerie, vreau să fiu la galerie 1331 01:18:04,083 --> 01:18:06,833 ‎Iată, acum putem discuta 1332 01:18:07,416 --> 01:18:10,250 ‎Tu și cu mine ‎Ce zici de asta? 1333 01:18:10,333 --> 01:18:13,458 ‎Spune-mi, te rog, o să dureze mult? 1334 01:18:14,041 --> 01:18:16,958 ‎Nicidecum, vreau să dispari, pe scurt 1335 01:18:17,041 --> 01:18:20,250 ‎Adevărul despre Casa Regală este 1336 01:18:20,333 --> 01:18:23,625 ‎Că prințul are amantă ‎Pe lângă soție 1337 01:18:23,708 --> 01:18:26,958 ‎Nu știai? Să îți desenez? 1338 01:18:27,041 --> 01:18:28,583 ‎- Eu te-am ales ‎- Ce? 1339 01:18:28,666 --> 01:18:30,375 ‎- Și aici te-am adus ‎- Nu 1340 01:18:30,458 --> 01:18:33,166 ‎Eu îl iubesc așa cum e, nu o poveste 1341 01:18:33,250 --> 01:18:36,833 ‎Pentru că nobil și puternic este 1342 01:18:36,916 --> 01:18:39,833 ‎Tu iubești o amăgire 1343 01:18:39,916 --> 01:18:43,375 ‎Un prinț de roman ‎O nălucire 1344 01:18:43,458 --> 01:18:46,291 ‎Ești nebună de legat ‎Trebuie să insist 1345 01:18:46,375 --> 01:18:49,583 ‎Ești derutată, delirezi ‎E jalnic și trist 1346 01:18:49,666 --> 01:18:53,125 ‎- Ești o bleagă! ‎- Ești un moft, o banală metresă! 1347 01:18:53,208 --> 01:18:56,375 ‎Eu sunt a lui preaiubită mireasă 1348 01:18:56,458 --> 01:18:59,208 ‎Am fost discretă, reținută chiar 1349 01:18:59,291 --> 01:19:03,000 ‎Ai apărut la nunta mea ‎Când eram la altar 1350 01:19:03,083 --> 01:19:06,000 ‎- Măcar eu am ștaif ‎- Păcat, nu se vede 1351 01:19:06,083 --> 01:19:07,875 ‎- Să fie clar ‎- Să fie clar 1352 01:19:07,958 --> 01:19:11,375 ‎- Crâncen voi lupta ‎- Voi lupta 1353 01:19:11,458 --> 01:19:13,333 ‎- Crâncen ‎- Voi lupta 1354 01:19:13,416 --> 01:19:14,625 ‎Crâncen voi… 1355 01:19:14,708 --> 01:19:16,208 ‎Încetați acum! 1356 01:19:17,333 --> 01:19:19,958 ‎Ți-ai făcut hatârul 1357 01:19:21,125 --> 01:19:23,000 ‎Noi ne retragem 1358 01:19:24,000 --> 01:19:26,416 ‎Încheie-ți numărul 1359 01:19:27,958 --> 01:19:30,833 ‎Credeai că-s nătăfleață ‎Și cum vrei mă modelezi 1360 01:19:30,916 --> 01:19:34,166 ‎Uite că nătăfleața ‎E isteață, ca să vezi 1361 01:19:34,250 --> 01:19:37,541 ‎Știu ce e un divorț ‎Cât poate fi de crud 1362 01:19:37,625 --> 01:19:40,916 ‎O știu pe pielea mea ‎Pe copii nu-i trec prin iad 1363 01:19:41,000 --> 01:19:43,875 ‎Doamnelor și domnilor ‎Ce spectacol avem 1364 01:19:43,958 --> 01:19:47,083 ‎Și din primul rând lupta o vedem 1365 01:19:47,166 --> 01:19:51,250 ‎Meciul secolului, da ‎Dar cu Diana și Camilla 1366 01:19:51,333 --> 01:19:53,875 ‎Meciul secolului, da ‎Cu Camilla 1367 01:19:53,958 --> 01:19:56,833 ‎Ani în șir de acum o să fac caz 1368 01:19:56,916 --> 01:20:00,375 ‎Voi povesti cum am văzut ‎Când și-au zis-o de la obraz 1369 01:20:00,458 --> 01:20:02,250 ‎Cine va învinge, care rival 1370 01:20:02,791 --> 01:20:04,541 ‎Într-un triunghi matrimonial? 1371 01:20:04,625 --> 01:20:06,041 ‎Triunghi 1372 01:20:06,125 --> 01:20:09,291 ‎Dacă tot suntem aici ‎Să lămurim un aspect 1373 01:20:09,375 --> 01:20:12,500 ‎Le-ați fost complici ‎În întregul proiect 1374 01:20:12,583 --> 01:20:15,708 ‎Prin casele voastre ‎I-ați ascuns ca pe hoți 1375 01:20:15,791 --> 01:20:19,041 ‎Nu îndrăzniți să negați ‎Vă știu prea bine pe toți 1376 01:20:19,125 --> 01:20:22,416 ‎E momentul să te-oprești ‎Te-ai întrecut cu gluma 1377 01:20:22,500 --> 01:20:24,333 ‎Ba deloc, nicidecum 1378 01:20:24,416 --> 01:20:26,166 ‎Acum cheamă mașina! 1379 01:20:26,250 --> 01:20:28,625 ‎Exact 1380 01:20:28,708 --> 01:20:30,041 ‎E timpul să pleci 1381 01:20:30,125 --> 01:20:33,458 ‎Îmi iau poșeta, haina ‎Și pe nevolnicul soț 1382 01:20:33,541 --> 01:20:35,833 ‎- Noapte bună! ‎- Noapte bună! 1383 01:20:35,916 --> 01:20:37,166 ‎Pa și pusi! 1384 01:20:37,250 --> 01:20:38,291 ‎Te sun. 1385 01:20:38,375 --> 01:20:39,541 ‎Ba n-o să te sune! 1386 01:20:39,625 --> 01:20:42,958 ‎Mulțumesc pentru petrecere ‎M-am distrat 1387 01:20:43,041 --> 01:20:46,291 ‎Aș vrea să mai stau ‎Dar am cam încheiat 1388 01:20:46,375 --> 01:20:48,083 ‎Acum plec cu al meu bărbat 1389 01:20:48,875 --> 01:20:50,458 ‎Ce distracție pe cinste! 1390 01:20:51,041 --> 01:20:52,291 ‎Pe cinste! 1391 01:21:04,291 --> 01:21:06,333 ‎Chiar a părut o petrecere reușită. 1392 01:21:06,416 --> 01:21:08,083 ‎Știu de grăjdar. 1393 01:21:08,708 --> 01:21:10,583 ‎Hewitt îl cheamă, nu? 1394 01:21:12,541 --> 01:21:15,166 ‎Știu ce faci, cu ce bărbați te vezi. 1395 01:21:15,250 --> 01:21:16,375 ‎M-ai spionat. 1396 01:21:16,458 --> 01:21:19,041 ‎Sunt dator să știu ‎ce se petrece în familie. 1397 01:21:19,125 --> 01:21:22,625 ‎Mai ales când soția mea se poartă ‎ca scăpată de la balamuc! 1398 01:21:22,708 --> 01:21:26,166 ‎- Nu e grăjdar, ca să știi. ‎- Îl iubești? 1399 01:21:26,916 --> 01:21:27,875 ‎Nu-mi răspunde! 1400 01:21:28,666 --> 01:21:30,083 ‎Nici nu-mi pasă. 1401 01:21:31,458 --> 01:21:34,000 ‎Pun punct relației dacă te desparți de ea. 1402 01:21:35,083 --> 01:21:39,375 ‎Când o să îți vii în fire și o să renunți ‎să mai salvezi căsnicia asta? 1403 01:21:39,458 --> 01:21:40,833 ‎Poftim? 1404 01:21:40,916 --> 01:21:42,458 ‎Hai să fim sinceri! 1405 01:21:42,541 --> 01:21:45,541 ‎Îi datorez recunoștință flăcăului, ‎acestui Hewitt. 1406 01:21:46,291 --> 01:21:50,750 ‎Grație lui, suntem ca și scăpați de tine ‎Nu vă feriți să continuați, e bine 1407 01:21:51,958 --> 01:21:55,500 ‎Puteți să profitați 1408 01:21:55,583 --> 01:21:57,750 ‎De marea aventură a voastră 1409 01:21:57,833 --> 01:21:59,916 ‎Mie puțin îmi pasă 1410 01:22:00,000 --> 01:22:03,166 ‎N-ai decât ‎Sună-l zi și noapte 1411 01:22:03,250 --> 01:22:05,083 ‎Centrul se cutremură 1412 01:22:05,166 --> 01:22:06,958 ‎Contractul se termină 1413 01:22:07,041 --> 01:22:09,708 ‎Copilă egoistă 1414 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 ‎Unul din armată! ‎Ce glumă răsuflată! 1415 01:22:13,500 --> 01:22:15,000 ‎N-ai decât, iubește-l 1416 01:22:16,375 --> 01:22:20,416 ‎În public, ne vom juca rolurile, ‎dar în intimitate fă ce poftești. 1417 01:22:21,083 --> 01:22:22,500 ‎Și copiii? 1418 01:22:24,416 --> 01:22:26,083 ‎Îi vom iubi mereu. 1419 01:22:26,166 --> 01:22:27,250 ‎Se vor descurca. 1420 01:22:29,041 --> 01:22:33,458 ‎Ce-o mai fi și iubirea, dac-om ști 1421 01:22:34,000 --> 01:22:37,458 ‎- Putem fi împreună, fără opreliști. ‎- Diana… 1422 01:22:37,541 --> 01:22:42,000 ‎Vei fi cu băieții mai des. ‎Poate chiar vizităm America. 1423 01:22:42,083 --> 01:22:44,833 ‎Nu înțelegi? ‎Ne putem face planuri de viitor. 1424 01:22:44,916 --> 01:22:49,875 ‎N-am vrut să-ți spun până nu era sigur, ‎dar cred că voi fi detașat. 1425 01:22:49,958 --> 01:22:51,166 ‎Unde? 1426 01:22:51,250 --> 01:22:52,416 ‎În Germania. 1427 01:22:52,500 --> 01:22:54,208 ‎Cât timp? 1428 01:22:54,291 --> 01:22:55,625 ‎Doi ani. 1429 01:22:55,708 --> 01:22:56,625 ‎Nu! 1430 01:23:00,000 --> 01:23:01,125 ‎Îmi pare rău, nu. 1431 01:23:01,208 --> 01:23:03,875 ‎- O să mai vin în țară. ‎- De ce ai acceptat? 1432 01:23:03,958 --> 01:23:06,416 ‎- Am de ales? ‎- Da. Mă poți alege pe mine. 1433 01:23:07,916 --> 01:23:10,583 ‎- Nu! Nu poți pleca. ‎- Germania e aproape. 1434 01:23:10,666 --> 01:23:11,916 ‎Vin cât de des pot. 1435 01:23:12,000 --> 01:23:14,375 ‎- Crezi că e opera lui Charles? ‎- Poftim? 1436 01:23:14,458 --> 01:23:16,375 ‎A făcut totul ca să pleci. 1437 01:23:16,458 --> 01:23:19,125 ‎Sau poate nu, ‎și sunt doar bun în meseria mea. 1438 01:23:19,208 --> 01:23:21,750 ‎- Aș putea să aranjez să rămâi. ‎- Diana… 1439 01:23:21,833 --> 01:23:24,208 ‎Dau un telefon. N-au cum să nu te lase. 1440 01:23:24,291 --> 01:23:27,333 ‎Nu poți să te amesteci ‎în cariera mea, în viața mea. 1441 01:23:28,208 --> 01:23:31,291 ‎Îmi fac datoria ‎Pentru țară și onoare 1442 01:23:31,375 --> 01:23:33,083 ‎Credeam că viața ta sunt eu. 1443 01:23:33,583 --> 01:23:36,375 ‎Știm bine amândoi ce lux e fericirea 1444 01:23:37,750 --> 01:23:41,500 ‎M-au sunat ziariștii ‎să mă întrebe despre noi. 1445 01:23:41,583 --> 01:23:43,416 ‎Mă mir că a durat atât. 1446 01:23:43,500 --> 01:23:46,166 ‎Să le spunem varianta noastră! ‎Eu sunt gata! 1447 01:23:46,250 --> 01:23:48,500 ‎Știi cum mă vor numi? 1448 01:23:48,583 --> 01:23:51,875 ‎„Grăjdarul milog, jucăria prințesei.” 1449 01:23:52,666 --> 01:23:56,041 ‎Uneori mi se pare ‎că ești imposibilă pentru orice bărbat. 1450 01:23:59,500 --> 01:24:00,500 ‎Îmi pare rău. 1451 01:24:00,583 --> 01:24:02,708 ‎Dacă pleci, între noi s-a terminat. 1452 01:24:03,583 --> 01:24:05,500 ‎Ăsta e un ultimatum? 1453 01:24:05,583 --> 01:24:06,458 ‎Nu. 1454 01:24:07,500 --> 01:24:10,000 ‎Nu, James! Te rog, nu pleca! Te rog, uite… 1455 01:24:11,125 --> 01:24:13,291 ‎Charles o să mi-o plătească. 1456 01:24:13,375 --> 01:24:15,875 ‎O să dau un telefon și… Nu, James! 1457 01:24:18,833 --> 01:24:20,625 ‎James, te rog! 1458 01:24:23,083 --> 01:24:24,500 ‎O lecție învățată 1459 01:24:26,250 --> 01:24:27,958 ‎Și sunt mai înțeleaptă 1460 01:24:29,541 --> 01:24:34,000 ‎Cu secretele, minciunile ‎Am încheiat de astă dată 1461 01:24:36,000 --> 01:24:38,250 ‎Atâtea nu s-au spus 1462 01:24:38,333 --> 01:24:40,541 ‎Dar eu rămân discretă 1463 01:24:41,333 --> 01:24:44,041 ‎În presa de scandal 1464 01:24:44,125 --> 01:24:46,458 ‎Povestea nu e toată 1465 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 ‎O fată isteață 1466 01:24:50,000 --> 01:24:53,250 ‎Cu prea puțin de pierdut 1467 01:24:53,333 --> 01:24:55,916 ‎Povestea își poate rescrie 1468 01:24:56,000 --> 01:24:59,583 ‎Căci e povestea ei de la început 1469 01:25:00,166 --> 01:25:01,250 ‎O fată isteață 1470 01:25:04,041 --> 01:25:06,750 ‎Țac-pac, țac-pac ‎Dă-ne un citat 1471 01:25:06,833 --> 01:25:09,791 ‎Haide, intră-n joc ‎Altfel te facem mat 1472 01:25:09,875 --> 01:25:11,916 ‎Sunteți absolut înfiorători. 1473 01:25:12,000 --> 01:25:14,875 ‎Țac-pac, țac-pac ‎Nu recunoști, adică? 1474 01:25:14,958 --> 01:25:17,583 ‎Povestea voastră fermecată se duce de râpă 1475 01:25:17,666 --> 01:25:18,916 ‎Prostii! 1476 01:25:19,000 --> 01:25:19,958 ‎Țac-pac 1477 01:25:22,791 --> 01:25:25,208 ‎- Andrew, la telefon. ‎- Să revină. 1478 01:25:25,291 --> 01:25:28,666 ‎- E Prințesa de Wales. ‎- Da, aici Andrew Morton. 1479 01:25:28,750 --> 01:25:31,958 ‎Am auzit că scrii ‎altă carte despre mine. 1480 01:25:32,041 --> 01:25:33,625 ‎Așa e, Alteță. 1481 01:25:33,708 --> 01:25:37,125 ‎Mă întrebam ‎dacă nu vrei să-mi iei un interviu. 1482 01:25:37,208 --> 01:25:38,666 ‎Nu! Adevărat? 1483 01:25:38,750 --> 01:25:41,916 ‎Dacă accepți ‎să nu spui nimănui că am vorbit. 1484 01:25:42,000 --> 01:25:45,125 ‎Nu ne vom întâlni ‎și citatele vor fi anonime. 1485 01:25:45,208 --> 01:25:50,000 ‎Mi-ai putea trimite întrebările ‎și aș înregistra răspunsurile pe casetă. 1486 01:25:50,083 --> 01:25:52,500 ‎Apoi îți aduce un terț casetele. 1487 01:25:52,583 --> 01:25:54,541 ‎Sună a roman de spionaj. 1488 01:25:55,125 --> 01:25:57,958 ‎Înseamnă că asta a devenit viața mea. 1489 01:25:59,666 --> 01:26:02,166 ‎Există bărbați influenți 1490 01:26:02,875 --> 01:26:05,333 ‎Există oameni răzbunători 1491 01:26:05,416 --> 01:26:07,625 ‎Care pace nu vor avea 1492 01:26:07,708 --> 01:26:10,250 ‎Până nu mă vor anihila 1493 01:26:12,375 --> 01:26:14,916 ‎Toți prietenii Palatului 1494 01:26:15,500 --> 01:26:17,958 ‎Sunt oameni cu sufletul împietrit 1495 01:26:18,041 --> 01:26:20,208 ‎Mă urmăresc pretutindeni 1496 01:26:20,291 --> 01:26:22,875 ‎Și spun că sufăr de paranoia 1497 01:26:24,250 --> 01:26:27,375 ‎Sunt toți de partea lui 1498 01:26:27,458 --> 01:26:30,416 ‎Și-au ales tabăra 1499 01:26:30,500 --> 01:26:34,625 ‎L-au ales pe prinț ‎Deci acum 1500 01:26:34,708 --> 01:26:38,458 ‎Tu vei fi vocea mea 1501 01:26:38,541 --> 01:26:40,958 ‎Și poveștile se revărsau 1502 01:26:41,458 --> 01:26:44,166 ‎Da, poveștile se revărsau 1503 01:26:44,958 --> 01:26:47,833 ‎Un zăgaz sfărâmat ‎Fără precedent la Palat 1504 01:26:47,916 --> 01:26:51,083 ‎Când poveștile se revărsau 1505 01:26:51,833 --> 01:26:54,458 ‎Acum o să-ți spun despre Charles 1506 01:26:55,041 --> 01:26:57,750 ‎Și a lui amantă, Camilla 1507 01:26:57,833 --> 01:27:01,708 ‎El e Henric al VIII-lea de mucava ‎Iar ea e leită Godzilla 1508 01:27:04,500 --> 01:27:06,625 ‎Un scurt timp m-a iubit 1509 01:27:07,666 --> 01:27:09,958 ‎Când un moștenitor i-am dăruit 1510 01:27:10,041 --> 01:27:15,166 ‎Dar Harry a venit apoi ‎Și deja avea chiar doi 1511 01:27:16,583 --> 01:27:19,416 ‎Tânjea să aibă o fată 1512 01:27:19,500 --> 01:27:22,500 ‎Și eu i-am născut băiat 1513 01:27:22,583 --> 01:27:25,208 ‎Și uite-așa 1514 01:27:25,291 --> 01:27:28,500 ‎Căsnicia s-a încheiat 1515 01:27:29,083 --> 01:27:31,500 ‎Și poveștile se revărsau 1516 01:27:32,000 --> 01:27:34,666 ‎Da, poveștile se revărsau 1517 01:27:35,541 --> 01:27:38,333 ‎Te îngrozești ‎Pe prinț mai că-l compătimești 1518 01:27:38,416 --> 01:27:41,333 ‎Când poveștile se revărsau 1519 01:27:42,000 --> 01:27:45,000 ‎O căsnicie mincinoasă ‎Bulimia, depresia 1520 01:27:45,083 --> 01:27:48,083 ‎Presa-i răutăcioasă ‎Sunt asaltată de media 1521 01:27:48,166 --> 01:27:51,291 ‎Tentative de suicid ‎La Kensington exilată 1522 01:27:51,375 --> 01:27:54,666 ‎Trăim vieți separate ‎Într-o rocadă regală 1523 01:27:55,625 --> 01:27:58,333 ‎Și adevărul se revărsa 1524 01:27:58,833 --> 01:28:01,791 ‎Da, adevărul se revărsa 1525 01:28:02,375 --> 01:28:05,166 ‎Presa de scandal inundată de un val 1526 01:28:05,250 --> 01:28:08,666 ‎Când adevărul se revărsa 1527 01:28:15,166 --> 01:28:18,416 ‎O monarhie zguduită de o fată neșcolită 1528 01:28:21,375 --> 01:28:24,541 ‎Un atac la regină? ‎Fata asta-i nebună? 1529 01:28:28,000 --> 01:28:31,000 ‎E puțin spus ‎Că e o revelație 1530 01:28:31,083 --> 01:28:33,958 ‎Frumoasa măritată cu prințul care-i bestie 1531 01:28:34,041 --> 01:28:37,583 ‎O viață de calvar ‎În societatea Windsor 1532 01:28:37,666 --> 01:28:40,708 ‎Doamne sfinte ‎Chiar că am făcut senzație! 1533 01:28:40,791 --> 01:28:43,916 ‎Orice destăinuire e o nouă senzație! 1534 01:28:45,000 --> 01:28:47,125 ‎Senzație! 1535 01:28:47,208 --> 01:28:49,708 ‎- Ziarul dv., domnule. ‎- Pune-l pe masă! 1536 01:28:49,791 --> 01:28:51,291 ‎Senzație! 1537 01:28:51,375 --> 01:28:53,333 ‎Voiam doar să vă previn, domnule. 1538 01:29:02,750 --> 01:29:05,666 ‎O căsnicie mincinoasă ‎Bulimia, depresia 1539 01:29:05,750 --> 01:29:09,041 ‎Nimic nu justifică ‎Atacurile din media 1540 01:29:09,125 --> 01:29:12,083 ‎Tentative de suicid ‎La Kensington exilată 1541 01:29:12,166 --> 01:29:15,083 ‎Trăiesc vieți separate ‎Într-o rocadă regală 1542 01:29:15,166 --> 01:29:18,750 ‎Orice altă distracție ‎Devine banală 1543 01:29:18,833 --> 01:29:19,666 ‎Blestemata! 1544 01:29:19,750 --> 01:29:22,458 ‎Și ura s-a revărsat 1545 01:29:23,291 --> 01:29:26,083 ‎Da, ura s-a revărsat 1546 01:29:26,166 --> 01:29:29,500 ‎Un popor înșelat de un copil răsfățat 1547 01:29:29,583 --> 01:29:32,750 ‎Da, ura s-a revărsat 1548 01:29:32,833 --> 01:29:36,000 ‎O să dezvălui ale prințului minciuni 1549 01:29:36,083 --> 01:29:39,041 ‎Tirania meschină are urmări 1550 01:29:39,125 --> 01:29:41,875 ‎Și poveștile se revărsau 1551 01:29:41,958 --> 01:29:45,458 ‎Da, poveștile se revărsau 1552 01:29:45,541 --> 01:29:48,250 ‎O blondă a întrecut la șiretenie un palat 1553 01:29:48,333 --> 01:29:51,333 ‎Și poveștile se revărsau 1554 01:29:51,416 --> 01:29:54,666 ‎Cât scandal provoacă ‎Fără să-i dăm permisiunea 1555 01:29:54,750 --> 01:29:57,875 ‎Minciunile și ura ‎Frizează rebeliunea 1556 01:29:57,958 --> 01:30:00,958 ‎Cât scandal provoacă ‎Fără să-i dăm permisiunea 1557 01:30:01,041 --> 01:30:04,041 ‎Minciunile și ura ‎Frizează rebeliunea 1558 01:30:04,125 --> 01:30:07,291 ‎Cât scandal provoacă ‎Fără să-i dăm permisiunea 1559 01:30:07,375 --> 01:30:10,375 ‎Minciunile și ura ‎Frizează rebeliunea 1560 01:30:10,458 --> 01:30:13,791 ‎Aș zice că e timpul ‎Să vă treziți la realitate 1561 01:30:13,875 --> 01:30:16,708 ‎Drăgălașa prințesă ‎S-a ridicat să vă înfrunte 1562 01:30:16,791 --> 01:30:20,333 ‎Și poveștile 1563 01:30:20,416 --> 01:30:23,791 ‎Și poveștile se revărsau 1564 01:30:23,875 --> 01:30:27,791 ‎Se revărsau! 1565 01:30:36,625 --> 01:30:38,458 ‎Sigur a intervievat-o. 1566 01:30:38,541 --> 01:30:40,166 ‎În car‎t‎e sunt cuvintele ei! 1567 01:30:40,250 --> 01:30:43,500 ‎N-a înțeles încă? ‎Noi nu discutăm cu presa. 1568 01:30:43,583 --> 01:30:46,291 ‎- Nu înțelege mai nimic. ‎- Zici? 1569 01:30:46,375 --> 01:30:51,833 ‎Se descrie ca o femeie ‎crunt trădată de un soț neiubitor. 1570 01:30:51,916 --> 01:30:54,750 ‎Jumătate din englezoaice ‎trăiesc povestea asta. 1571 01:30:55,541 --> 01:30:58,041 ‎Cât din carte e adevărat? 1572 01:30:58,666 --> 01:31:00,375 ‎Ce ai vrea să răspund? 1573 01:31:00,458 --> 01:31:03,708 ‎Ca să mai înviorăm lucrurile, ‎răspunde sincer! 1574 01:31:04,625 --> 01:31:06,791 ‎Am văzut doar extrase din ziar, dar… 1575 01:31:07,500 --> 01:31:09,333 ‎neadevărat nu pare. 1576 01:31:09,416 --> 01:31:10,708 ‎Pentru Dumnezeu! 1577 01:31:10,791 --> 01:31:12,708 ‎- Dna Parker Bowles… ‎- Să nu aud! 1578 01:31:12,791 --> 01:31:15,666 ‎- E minunată… ‎- Poate să fie și Ioana D'Arc! 1579 01:31:15,750 --> 01:31:17,750 ‎- Dacă ai cunoaște-o… ‎- Nici gând! 1580 01:31:18,333 --> 01:31:20,791 ‎Dacă m-ar interesa dramele ieftine, 1581 01:31:20,875 --> 01:31:23,333 ‎m-aș uita la ‎Coronation Street! 1582 01:31:23,416 --> 01:31:26,666 ‎Acum pune mâna și refă-ți căsnicia! 1583 01:31:26,750 --> 01:31:28,791 ‎De dragul copiilor și al țării! 1584 01:31:29,333 --> 01:31:31,833 ‎Poate chiar și pentru mama ta. 1585 01:31:33,166 --> 01:31:34,541 ‎Și dacă nu pot? 1586 01:31:35,375 --> 01:31:37,041 ‎Nu ai opțiunea asta. 1587 01:31:40,208 --> 01:31:44,208 ‎Așa a spus? Mama ta mă ignoră complet? 1588 01:31:44,875 --> 01:31:46,083 ‎După cartea aia? 1589 01:31:46,166 --> 01:31:48,291 ‎După ce Diana a umplut presa? 1590 01:31:48,375 --> 01:31:50,583 ‎Îmi pare rău, dar regina a înnebunit. 1591 01:31:50,666 --> 01:31:52,875 ‎Mi-ar prinde bine puțină liniște. 1592 01:31:52,958 --> 01:31:55,333 ‎Cum poți fi așa de calm ‎în situația asta? 1593 01:31:55,416 --> 01:31:57,083 ‎Vreau să termin peisajul. 1594 01:31:57,166 --> 01:31:59,666 ‎- O să apară pe un timbru. ‎- Ia să-l văd! 1595 01:32:02,791 --> 01:32:04,125 ‎Ai altele mai bune. 1596 01:32:04,208 --> 01:32:06,750 ‎Poate fiindcă acum nu mă pot concentra. 1597 01:32:07,416 --> 01:32:10,916 ‎E total indecentă. ‎Nu știe ce se cade sau nu să spui. 1598 01:32:11,000 --> 01:32:12,500 ‎Exact! 1599 01:32:12,583 --> 01:32:16,208 ‎Trebuie să arătăm presei ‎punctul nostru de vedere. 1600 01:32:16,291 --> 01:32:19,041 ‎Deocamdată, ea ne face de râsul țării. 1601 01:32:19,125 --> 01:32:21,250 ‎Și, prin asta, înjosește monarhia. 1602 01:32:21,333 --> 01:32:23,208 ‎Și tu cum reacționezi? Pictezi. 1603 01:32:24,166 --> 01:32:25,416 ‎Lasă-ne, William! 1604 01:32:28,083 --> 01:32:30,333 ‎M-am gândit la un lucru. 1605 01:32:31,208 --> 01:32:32,333 ‎Dar e drastic. 1606 01:32:33,125 --> 01:32:35,708 ‎În contextul ăsta, ‎ceva drastic ne-ar ajuta. 1607 01:32:35,791 --> 01:32:36,666 ‎Ce-ar fi… 1608 01:32:37,750 --> 01:32:39,541 ‎Dacă m-aș duce la televiziune? 1609 01:32:39,625 --> 01:32:42,250 ‎Să spun adevărul, să-mi spun povestea? 1610 01:32:42,333 --> 01:32:43,166 ‎Nu. 1611 01:32:43,791 --> 01:32:44,875 ‎Povestea noastră. 1612 01:32:45,750 --> 01:32:49,250 ‎Niciun Windsor nu a mai recunoscut ‎că are o amantă, 1613 01:32:49,333 --> 01:32:51,916 ‎dar m-aș putea adresa națiunii direct 1614 01:32:52,000 --> 01:32:54,583 ‎și aș povesti cât m-am străduit. 1615 01:32:56,166 --> 01:32:57,250 ‎Ce părere ai? 1616 01:32:59,000 --> 01:33:01,416 ‎Vom divulga adevărul 1617 01:33:02,000 --> 01:33:04,500 ‎Vom fi elogiați 1618 01:33:05,000 --> 01:33:11,250 ‎Franchețea e o armă cu două tăișuri 1619 01:33:11,333 --> 01:33:14,375 ‎Duminicile vor fi ale noastre de-a pururi 1620 01:33:14,458 --> 01:33:17,791 ‎Vom fi împreună ‎Lipsiți de orice grijă 1621 01:33:17,875 --> 01:33:20,333 ‎Doar tu și eu la nesfârșit 1622 01:33:20,916 --> 01:33:23,541 ‎Gândește-te 1623 01:33:23,625 --> 01:33:25,083 ‎De-am cuteza 1624 01:33:27,250 --> 01:33:32,375 ‎Duminici, ale noastre de-a pururi 1625 01:33:33,500 --> 01:33:37,625 ‎Vom avea ani și ani 1626 01:33:38,541 --> 01:33:42,666 ‎De duminici de-a pururi 1627 01:33:52,416 --> 01:33:53,708 ‎Ești sigur, Paul? 1628 01:33:53,791 --> 01:33:56,750 ‎Ziarele au publicat ‎conținutul interviului. 1629 01:33:56,833 --> 01:33:57,875 ‎Soțul meu chiar… 1630 01:33:57,958 --> 01:34:02,083 ‎Își va recunoaște infidelitatea ‎diseară, la televiziunea națională. 1631 01:34:03,666 --> 01:34:05,500 ‎Neghiobul! 1632 01:34:07,000 --> 01:34:09,666 ‎Eu am avut decența ‎să spun totul într-o carte. 1633 01:34:09,750 --> 01:34:12,083 ‎Și, mai cu seamă, în mod anonim. 1634 01:34:14,416 --> 01:34:17,500 ‎Să spună toate astea în văzul lumii, așa! 1635 01:34:17,583 --> 01:34:19,083 ‎Și cică eu sunt nebună. 1636 01:34:19,166 --> 01:34:22,708 ‎Mă tem că titlurile de mâine ‎vor fi destul de umilitoare. 1637 01:34:23,500 --> 01:34:25,458 ‎Doamne! Și nu pot face nimic? 1638 01:34:26,041 --> 01:34:27,166 ‎Nu. 1639 01:34:28,000 --> 01:34:29,750 ‎Adică… Dacă nu cumva… 1640 01:34:30,333 --> 01:34:31,833 ‎- Dacă nu cumva? ‎- Dacă… 1641 01:34:31,916 --> 01:34:34,750 ‎Am primit o invitație ‎la vernisajul unei galerii. 1642 01:34:34,833 --> 01:34:36,375 ‎Nu, refuză, n-aș putea… 1643 01:34:36,458 --> 01:34:38,083 ‎Desigur, n-ați putea. 1644 01:34:39,041 --> 01:34:40,916 ‎- Doar dacă… ‎- Dacă? 1645 01:34:41,375 --> 01:34:42,375 ‎Dacă! 1646 01:34:42,458 --> 01:34:44,416 ‎- Încetează cu asta! ‎- Desigur. 1647 01:34:44,500 --> 01:34:45,875 ‎Doar dacă… 1648 01:34:46,833 --> 01:34:49,125 ‎Ce poate face o prințesă 1649 01:34:49,208 --> 01:34:52,416 ‎Când prințul ei se duce la presă 1650 01:34:52,500 --> 01:34:55,375 ‎Și supușii șocați și-i anunță 1651 01:34:55,458 --> 01:34:58,750 ‎Că de fapt avea o metresă? 1652 01:34:59,250 --> 01:35:01,916 ‎Ar putea să suspine pe tron 1653 01:35:02,000 --> 01:35:04,625 ‎Și să plângă ore în șir 1654 01:35:04,708 --> 01:35:08,083 ‎Ori o ținută trăsnet să îmbrace 1655 01:35:08,166 --> 01:35:11,125 ‎Care să spună ‎„Mă pupi în…” 1656 01:35:11,208 --> 01:35:12,125 ‎Poftim? 1657 01:35:12,208 --> 01:35:14,375 ‎Ceva șocant s-ar potrivi 1658 01:35:14,458 --> 01:35:17,125 ‎O furie blondă pe tocuri la modă 1659 01:35:17,208 --> 01:35:20,583 ‎Un vârtej mortal ‎De mătase și voal 1660 01:35:20,666 --> 01:35:24,125 ‎Doar o idee vulgar 1661 01:35:24,208 --> 01:35:27,208 ‎Cum poți să epatezi grandios 1662 01:35:27,291 --> 01:35:29,916 ‎Dacă nu cu un decolteu generos? 1663 01:35:30,000 --> 01:35:32,958 ‎Iată rochia cu „să mă pupi undeva” 1664 01:35:33,041 --> 01:35:36,000 ‎Rochia cu „să mă pupi undeva” 1665 01:35:40,833 --> 01:35:42,250 ‎Poate am exagerat. 1666 01:35:43,416 --> 01:35:45,458 ‎Iertare! Și noapte bună! 1667 01:35:47,083 --> 01:35:48,291 ‎Doar dacă… 1668 01:35:48,375 --> 01:35:54,416 ‎Ce poate face o femeie ‎Când viața nu mai are sens? 1669 01:35:54,500 --> 01:35:57,083 ‎Și se întreabă de ce s-a măritat 1670 01:35:57,166 --> 01:36:00,708 ‎Cu arogantul Prinț de Wales 1671 01:36:00,791 --> 01:36:05,750 ‎S-ar putea încrunta sub coroană ‎Acceptând înfrângerea 1672 01:36:06,250 --> 01:36:09,541 ‎Sau ar putea zâmbi și s-ar găti 1673 01:36:09,625 --> 01:36:12,833 ‎Să-i spună prințului s-o pupe undeva 1674 01:36:12,916 --> 01:36:15,916 ‎Ar fi bun ceva scurt 1675 01:36:16,000 --> 01:36:19,125 ‎Ca să-i pună pe gânduri ‎Ceva fără umeri 1676 01:36:19,208 --> 01:36:21,916 ‎Ceva negru ca noaptea, cu vino-ncoa' 1677 01:36:22,000 --> 01:36:25,166 ‎De la prinț gândul și-l vor lua 1678 01:36:25,791 --> 01:36:28,500 ‎Când o fată înșelată 1679 01:36:28,583 --> 01:36:31,416 ‎Ce simte îți arată 1680 01:36:31,500 --> 01:36:34,333 ‎Cu rochia „mă pupi undeva” e răzbunată 1681 01:36:34,416 --> 01:36:37,458 ‎„Mă pupi undeva” ‎Rochia „mă pupi undeva” 1682 01:36:39,875 --> 01:36:41,666 ‎Cea mai gravă acuzație 1683 01:36:41,750 --> 01:36:44,666 ‎este că i-ați fost ‎permanent infidel soției. 1684 01:36:44,750 --> 01:36:49,083 ‎Ați încercat măcar la început ‎să fiți fidel față de Lady Diana Spencer? 1685 01:36:49,166 --> 01:36:50,625 ‎Da, categoric. 1686 01:36:50,708 --> 01:36:53,083 ‎- Și ați fost? ‎- Da. 1687 01:36:53,166 --> 01:36:56,125 ‎Până când‎ ‎căsnicia ‎s-a degradat iremediabil. 1688 01:36:59,208 --> 01:37:01,958 ‎Fiul meu e la TV 1689 01:37:02,041 --> 01:37:03,958 ‎Și o face lată 1690 01:37:05,208 --> 01:37:08,208 ‎Soția lui e în oraș 1691 01:37:08,291 --> 01:37:10,958 ‎Ca o cocotă îmbrăcată 1692 01:37:11,916 --> 01:37:16,791 ‎Nu e de mirare ‎Că presa de scandal ne hulește 1693 01:37:17,791 --> 01:37:20,750 ‎Nu e primul Windsor ‎Care își ia o metresă 1694 01:37:20,833 --> 01:37:24,000 ‎Dar e primul care recunoaște 1695 01:37:24,791 --> 01:37:27,791 ‎Majestatea Sa e la ananghie 1696 01:37:27,875 --> 01:37:30,750 ‎Acest circ lovește în monarhie 1697 01:37:30,833 --> 01:37:33,791 ‎O prințesă cu așa o rochie 1698 01:37:33,875 --> 01:37:36,708 ‎Așa o rochie 1699 01:37:37,291 --> 01:37:41,000 ‎Rochia cu „să mă pupi undeva” 1700 01:37:41,083 --> 01:37:43,750 ‎„Să mă pupi undeva” 1701 01:37:43,833 --> 01:37:46,708 ‎Când o fată înșelată 1702 01:37:46,791 --> 01:37:49,416 ‎Ce simte îți arată 1703 01:37:49,500 --> 01:37:52,583 ‎Cu rochia „mă pupi undeva” e răzbunată 1704 01:37:52,666 --> 01:37:54,208 ‎„Mă pupi undeva” 1705 01:37:54,291 --> 01:37:55,791 ‎„Mă pupi undeva” 1706 01:37:55,875 --> 01:37:58,125 ‎Rochia „mă pupi undeva” 1707 01:37:58,208 --> 01:37:59,291 ‎Să mă pupi în cur! 1708 01:38:11,208 --> 01:38:14,041 ‎La nicio destăinuire fierbinte 1709 01:38:14,625 --> 01:38:17,125 ‎Presa de scandal nu se dezminte 1710 01:38:17,208 --> 01:38:20,791 ‎În Casa Windsor e scandal, să știți 1711 01:38:20,875 --> 01:38:23,708 ‎Și vă place de muriți 1712 01:38:23,791 --> 01:38:25,791 ‎Nu vă învinuim 1713 01:38:27,041 --> 01:38:29,291 ‎Dar puneți paie pe foc, doar știm 1714 01:38:29,958 --> 01:38:31,500 ‎Nu vă e rușine puțin? 1715 01:38:34,166 --> 01:38:38,000 ‎- Îmi pare rău, dar Charles… ‎- Încetează, Diana! 1716 01:38:38,083 --> 01:38:39,958 ‎Cum deschid un ziar, 1717 01:38:40,041 --> 01:38:44,166 ‎cum dau de încă o destăinuire ‎a ta sau a fiului meu. 1718 01:38:44,250 --> 01:38:48,291 ‎Amândoi ați face bine să vă familiarizați ‎cu noțiunea de discreție. 1719 01:38:48,375 --> 01:38:51,125 ‎Știm amândouă ‎că prințul nu a ușurat situația. 1720 01:38:51,208 --> 01:38:53,166 ‎Dar nici prințesa n-a ușurat-o. 1721 01:38:54,166 --> 01:38:57,750 ‎Pe vremuri, v-am fi tăiat capul ‎și am fi rezolvat problema. 1722 01:38:58,333 --> 01:39:00,791 ‎Uneori mi-e dor de vremurile de altădată. 1723 01:39:02,291 --> 01:39:05,083 ‎Charles, tu mai ai ceva de adăugat? 1724 01:39:05,666 --> 01:39:06,708 ‎Un singur lucru. 1725 01:39:07,500 --> 01:39:09,750 ‎M-am străduit să mențin aranjamentul. 1726 01:39:09,833 --> 01:39:11,833 ‎Aranjament? Credeam că e căsnicie. 1727 01:39:11,916 --> 01:39:14,666 ‎Dacă aș fi știut ‎cum vom sfârși, nici n-aș… 1728 01:39:15,541 --> 01:39:18,208 ‎Pe de altă parte, ‎nu i-am fi avut pe băieți… 1729 01:39:19,333 --> 01:39:20,916 ‎Ești o mamă minunată. 1730 01:39:22,500 --> 01:39:24,041 ‎Asta e incontestabil. 1731 01:39:29,625 --> 01:39:30,958 ‎Așadar, Diana… 1732 01:39:32,125 --> 01:39:33,666 ‎Tu ce dorești? 1733 01:39:33,750 --> 01:39:37,250 ‎Să mi se redea libertatea. ‎Să scap de toate astea. 1734 01:39:37,333 --> 01:39:39,791 ‎Asta e o fantezie. Nu fi naivă! 1735 01:39:39,875 --> 01:39:42,250 ‎Știu că v-am dezamăgit. 1736 01:39:42,333 --> 01:39:43,625 ‎Nu te contrazic. 1737 01:39:44,208 --> 01:39:47,333 ‎- Dar nici nu m-ați înțeles vreodată. ‎- Nu e adevărat. 1738 01:39:47,416 --> 01:39:48,750 ‎Eu mă tem că e. 1739 01:39:49,625 --> 01:39:51,416 ‎Nu asculți niciodată. 1740 01:39:52,250 --> 01:39:54,875 ‎De fapt, chiar în clipa asta, 1741 01:39:55,583 --> 01:39:58,000 ‎te înțeleg mai mult ca niciodată. 1742 01:39:59,958 --> 01:40:01,958 ‎Cum mult timp în urmă 1743 01:40:04,583 --> 01:40:06,416 ‎O prințesă ca tine 1744 01:40:09,041 --> 01:40:13,333 ‎Tânără și speriată ‎De îndatorirea ce-i revine 1745 01:40:13,416 --> 01:40:16,000 ‎S-a măritat cu un prinț 1746 01:40:18,333 --> 01:40:20,625 ‎Un căpitan pe ocean 1747 01:40:22,416 --> 01:40:25,166 ‎Regele i-a trimis de-acasă 1748 01:40:25,250 --> 01:40:29,541 ‎Ca prințesa să fie ‎O simplă căpităneasă 1749 01:40:34,000 --> 01:40:36,833 ‎O simplă căpităneasă 1750 01:40:36,916 --> 01:40:39,708 ‎Au fost detașați ‎la o bază navală din Malta, 1751 01:40:39,791 --> 01:40:43,125 ‎care pe atunci făcea parte ‎din vastul imperiu al regelui. 1752 01:40:43,666 --> 01:40:46,166 ‎De cum a sosit 1753 01:40:48,125 --> 01:40:51,083 ‎A știut că totul s-a schimbat pe dată 1754 01:40:52,208 --> 01:40:55,250 ‎Era o fată 1755 01:40:55,333 --> 01:40:57,666 ‎Puțin mai ciudată 1756 01:40:57,750 --> 01:41:00,416 ‎Avea planurile ei 1757 01:41:02,041 --> 01:41:04,916 ‎Codul ei îl urma 1758 01:41:06,666 --> 01:41:11,416 ‎Fără podoabe regești ‎La volan se urca 1759 01:41:11,500 --> 01:41:13,541 ‎O căpităneasă 1760 01:41:17,916 --> 01:41:20,708 ‎Doar o căpităneasă 1761 01:41:20,791 --> 01:41:25,083 ‎O vreme, viața ei a părut ‎la fel de banală ca a celorlalte soții. 1762 01:41:27,416 --> 01:41:31,291 ‎Atât de liniștită dormea 1763 01:41:31,875 --> 01:41:36,208 ‎În brațele prințului marinar, la adăpost 1764 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 ‎El nespus o iubea 1765 01:41:40,666 --> 01:41:46,333 ‎Fericiți ca atunci nicicând n-au mai fost 1766 01:41:46,416 --> 01:41:51,208 ‎Ea și prințul ei 1767 01:41:51,791 --> 01:41:55,500 ‎Dar regele a murit 1768 01:41:56,458 --> 01:41:59,041 ‎Și a devenit regină 1769 01:42:00,583 --> 01:42:03,375 ‎Și oriunde mergea 1770 01:42:03,458 --> 01:42:05,583 ‎Era mare tevatură 1771 01:42:05,666 --> 01:42:08,416 ‎Fotografii îi prindeau 1772 01:42:10,125 --> 01:42:13,125 ‎Fiecare mișcare 1773 01:42:14,916 --> 01:42:19,500 ‎Tânăra speriată ‎Cu o înaltă menire 1774 01:42:19,583 --> 01:42:23,291 ‎O căpităneasă 1775 01:42:24,041 --> 01:42:30,083 ‎Ce s-a ales de acea căpităneasă? 1776 01:42:30,833 --> 01:42:32,291 ‎Bine, Diana. 1777 01:42:33,416 --> 01:42:35,583 ‎Tu și Charles veți divorța. 1778 01:42:36,750 --> 01:42:39,583 ‎Nu vei mai fi numită „Alteța Sa”, 1779 01:42:39,666 --> 01:42:42,416 ‎dar îți vei păstra serviciul de pază. 1780 01:42:42,500 --> 01:42:45,416 ‎Dacă mă eliberați, ‎vreau să mă eliberați de toate. 1781 01:42:45,500 --> 01:42:47,625 ‎Dar ești vânată de presă. 1782 01:42:47,708 --> 01:42:51,833 ‎Dacă păstrez serviciul de pază, ‎mă vor spiona în continuare. 1783 01:42:52,666 --> 01:42:56,333 ‎Și vă vor da raportul. Nu e așa? 1784 01:42:57,333 --> 01:42:58,333 ‎Prea bine. 1785 01:42:59,375 --> 01:43:01,000 ‎Fără serviciu de pază. 1786 01:43:01,875 --> 01:43:03,666 ‎Ce planuri ai acum? 1787 01:43:04,208 --> 01:43:07,166 ‎Când mai cresc băieții, ‎aș vrea să plec în America. 1788 01:43:07,250 --> 01:43:11,125 ‎O țară unde se exprimă toate emoțiile. ‎Te vei integra perfect. 1789 01:43:12,333 --> 01:43:16,958 ‎Și acolo nu au prințese, ‎așa că poate mă vor lăsa să fiu eu însămi. 1790 01:43:19,791 --> 01:43:21,291 ‎Și poate că regina mea 1791 01:43:21,875 --> 01:43:26,041 ‎va redescoperi într-o bună zi ‎un dram din cea care a fost cândva? 1792 01:43:26,708 --> 01:43:27,708 ‎După cum am spus, 1793 01:43:28,708 --> 01:43:31,208 ‎nu fi naivă! 1794 01:43:46,916 --> 01:43:50,625 ‎Acum doar mai meditează 1795 01:43:53,208 --> 01:43:56,583 ‎La viața ei nefirească 1796 01:43:59,166 --> 01:44:03,000 ‎Și la acel an ciudat 1797 01:44:03,083 --> 01:44:09,125 ‎Când a fost 1798 01:44:09,208 --> 01:44:14,541 ‎Căpităneasă 1799 01:44:15,291 --> 01:44:17,541 ‎Nu s-a plâns niciodată 1800 01:44:17,625 --> 01:44:19,625 ‎Nu s-a plâns niciodată 1801 01:44:19,708 --> 01:44:22,041 ‎Viță pură engleză 1802 01:44:22,125 --> 01:44:24,500 ‎Viță pură engleză 1803 01:44:24,583 --> 01:44:27,083 ‎Iar supușii au văzut 1804 01:44:27,166 --> 01:44:29,166 ‎Că pe ea se bazează 1805 01:44:29,250 --> 01:44:31,458 ‎Țara ei preaiubită 1806 01:44:31,541 --> 01:44:33,708 ‎Țara ei preaiubită 1807 01:44:33,791 --> 01:44:36,000 ‎O iubea la rândul ei 1808 01:44:36,083 --> 01:44:38,083 ‎O iubea la rândul ei 1809 01:44:38,166 --> 01:44:40,666 ‎Supușii ei sunt primul 1810 01:44:40,750 --> 01:44:45,250 ‎Și ultimul ei temei 1811 01:44:45,333 --> 01:44:49,375 ‎O căpităneasă 1812 01:44:52,375 --> 01:44:58,625 ‎Ce s-a ales de acea căpităneasă? 1813 01:45:09,500 --> 01:45:13,958 ‎Doar… 1814 01:45:18,708 --> 01:45:24,875 ‎O căpităneasă! 1815 01:45:38,583 --> 01:45:40,916 ‎„Rămas-bun” v-am zis 1816 01:45:41,000 --> 01:45:44,250 ‎Fără niciun compromis 1817 01:45:44,333 --> 01:45:49,375 ‎Prințesa merge mai departe 1818 01:45:50,875 --> 01:45:53,083 ‎Și lasă-n urmă la palat 1819 01:45:53,875 --> 01:45:56,291 ‎Portretul ei înrămat 1820 01:45:56,375 --> 01:46:01,958 ‎Basmul s-a sfârșit 1821 01:46:02,583 --> 01:46:04,750 ‎Dar de la capăt o voi lua 1822 01:46:05,583 --> 01:46:07,791 ‎Din nou voi încerca 1823 01:46:08,291 --> 01:46:13,625 ‎De presă în sfârșit voi scăpa 1824 01:46:14,208 --> 01:46:16,833 ‎O mamă mândră, aici 1825 01:46:16,916 --> 01:46:19,208 ‎Cu prinții mei cei mici 1826 01:46:19,291 --> 01:46:24,958 ‎În fine, viața mea va schimba 1827 01:46:25,041 --> 01:46:27,041 ‎Aleg fericirea 1828 01:46:27,125 --> 01:46:29,791 ‎Aleg un nou început 1829 01:46:29,875 --> 01:46:36,625 ‎Aleg orice mă așteaptă 1830 01:46:36,708 --> 01:46:39,125 ‎- Dacă… ‎- Dac-aș putea să merg mai departe 1831 01:46:39,208 --> 01:46:41,833 ‎- Dacă… ‎- Să fiu liniștită și să respir adânc 1832 01:46:41,916 --> 01:46:44,625 ‎- Dacă… ‎- Dacă mă dedic 1833 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 ‎- Dacă… ‎- Oricărui copil căzut la pământ 1834 01:46:47,583 --> 01:46:50,375 ‎- Dacă… ‎- Regina mă va onora 1835 01:46:50,458 --> 01:46:53,250 ‎- Dacă… ‎- Și mă va însărcina 1836 01:46:53,333 --> 01:46:56,083 ‎- Dacă… ‎- Să reprezint Coroana 1837 01:46:56,166 --> 01:46:58,958 ‎- Dacă… ‎- Ambasador internațional 1838 01:46:59,041 --> 01:47:01,833 ‎- Dacă… ‎- Voi fi a Angliei roză 1839 01:47:01,916 --> 01:47:05,666 ‎- Dacă… ‎- Al lor cavaler în strălucitoare armură 1840 01:47:05,750 --> 01:47:08,875 ‎- Și lumii îi voi fi o stea ‎- Dacă… 1841 01:47:08,958 --> 01:47:11,625 ‎Lumii îi voi fi o stea 1842 01:47:11,708 --> 01:47:13,666 ‎În sfârșit, a sosit timpul, mamă. 1843 01:47:14,666 --> 01:47:17,041 ‎Majestate, e o onoare să vă cunosc. 1844 01:47:17,125 --> 01:47:20,291 ‎Ei bine, îți admir răbdarea. 1845 01:47:22,666 --> 01:47:24,875 ‎Dar cum să reușești de prima oară 1846 01:47:25,458 --> 01:47:27,833 ‎Să te lepezi de imaginea regală? 1847 01:47:27,916 --> 01:47:32,000 ‎Să fii mai bună decât ai fost 1848 01:47:32,083 --> 01:47:35,750 ‎Prințesa va scoate la licitație ‎zeci dintre vestitele-i rochii. 1849 01:47:37,208 --> 01:47:39,458 ‎Mă lepăd de trecut 1850 01:47:39,541 --> 01:47:41,833 ‎De ce am acumulat 1851 01:47:41,916 --> 01:47:46,458 ‎Liberă, voi face și mai mult 1852 01:47:46,541 --> 01:47:49,875 ‎S-au strâns milioane ‎pentru cercetarea cancerului la copii. 1853 01:47:49,958 --> 01:47:53,833 ‎Fondul de luptă contra SIDA îi mulțumește ‎pentru inestimabila contribuție… 1854 01:47:53,916 --> 01:47:56,708 ‎Contribuția la Leprosy Mission ‎a revoluționat… 1855 01:47:56,791 --> 01:47:59,333 ‎Aportul său ‎în problema minelor antipersonal 1856 01:47:59,416 --> 01:48:02,125 ‎a salvat deja mii de vieți. 1857 01:48:02,208 --> 01:48:04,250 ‎Dovedind un curaj extraordinar, 1858 01:48:04,333 --> 01:48:07,750 ‎Prințesa de Wales a pășit ‎pe un câmp de mine din Angola. 1859 01:48:07,833 --> 01:48:12,708 ‎Aleg fericirea ‎Aleg un nou început 1860 01:48:12,791 --> 01:48:18,875 ‎Aleg orice mă așteaptă 1861 01:48:18,958 --> 01:48:21,750 ‎- Dacă… ‎- Dacă aș mai avea un copil 1862 01:48:21,833 --> 01:48:24,583 ‎- Dacă… ‎- Ar fi un vis împlinit 1863 01:48:24,666 --> 01:48:27,458 ‎- Dacă… ‎- Poate chiar o fetiță 1864 01:48:27,541 --> 01:48:30,291 ‎- Dacă… ‎- Sau gemeni, mai nimerit 1865 01:48:30,375 --> 01:48:33,208 ‎- Dacă… ‎- Dacă Charles se retrage 1866 01:48:33,291 --> 01:48:36,166 ‎- Dacă… ‎- Și William va urma tron 1867 01:48:36,250 --> 01:48:38,916 ‎- Dacă… ‎- Toată această suferință 1868 01:48:39,000 --> 01:48:41,791 ‎- Dacă… ‎- Nu va fi fost în van 1869 01:48:41,875 --> 01:48:44,583 ‎- Dacă… ‎- Viitorul mi-l croiesc acum 1870 01:48:44,666 --> 01:48:47,666 ‎- Dacă… ‎- Povestea mea e a mea 1871 01:48:47,750 --> 01:48:53,958 ‎- Dacă… ‎- Și lumii îi voi fi o stea 1872 01:48:54,958 --> 01:48:59,041 ‎Lumii îi voi fi o stea 1873 01:48:59,625 --> 01:49:02,166 ‎O știre de ultimă oră de la Paris. 1874 01:49:02,916 --> 01:49:05,666 ‎În fulgere de bliț 1875 01:49:05,750 --> 01:49:09,375 ‎Am aflat că Prințesa Diana ‎a fost implicată într-un accident. 1876 01:49:09,458 --> 01:49:11,500 ‎Încă nu știm cât de grav e rănită. 1877 01:49:11,583 --> 01:49:14,583 ‎În tumultul nopții 1878 01:49:14,666 --> 01:49:17,625 ‎Mașina sa a intrat într-un tunel, ‎urmărită de paparazzi. 1879 01:49:17,708 --> 01:49:20,916 ‎Am fost informați ‎că prințesa ar putea fi rănită grav. 1880 01:49:21,000 --> 01:49:26,166 ‎Stingheră în vârtej 1881 01:49:26,250 --> 01:49:28,958 ‎Ni s-a transmis ‎să ne așteptăm la ce e mai rău. 1882 01:49:29,041 --> 01:49:32,208 ‎Occidentul a aflat știrea ‎cu șoc și groază. 1883 01:49:32,291 --> 01:49:37,500 ‎Pierdută-n vraja sorții 1884 01:49:38,208 --> 01:49:39,875 ‎Acum putem confirma… 1885 01:49:40,916 --> 01:49:43,125 ‎că Prințesa Diana a murit. 1886 01:50:47,708 --> 01:50:53,166 ‎Oamenii care vor schimba lumea 1887 01:50:53,250 --> 01:50:55,833 ‎Nu sunt cei care crezi 1888 01:50:55,916 --> 01:51:01,250 ‎Că vor schimba lumea 1889 01:51:08,000 --> 01:51:12,250 ‎În fulgere de bliț 1890 01:51:14,000 --> 01:51:18,250 ‎Privesc tumultul nopții 1891 01:51:18,833 --> 01:51:25,000 ‎Stingheră în vârtej 1892 01:51:25,083 --> 01:51:30,125 ‎Pierdută-n vraja sorții 1893 01:51:31,583 --> 01:51:35,875 ‎În lumea mea cea mare 1894 01:51:36,375 --> 01:51:41,083 ‎De fapt mă simt măruntă 1895 01:51:42,208 --> 01:51:48,000 ‎Și ies la microfon 1896 01:51:48,083 --> 01:51:53,083 ‎Dar vocea mea e mută 1897 01:51:54,041 --> 01:51:56,958 ‎Temnița îmi e zidită 1898 01:51:57,041 --> 01:52:00,000 ‎Destinul meu e scris 1899 01:52:00,083 --> 01:52:02,458 ‎Îi voi uimi nespus 1900 01:52:02,541 --> 01:52:05,750 ‎Căci m-au subestimat 1901 01:52:05,833 --> 01:52:08,666 ‎Mă cred neînsemnată 1902 01:52:08,750 --> 01:52:11,666 ‎Cusururi îmi găsesc 1903 01:52:11,750 --> 01:52:14,083 ‎Dar o să îi uimesc 1904 01:52:14,166 --> 01:52:18,291 ‎Căci m-au subestimat 1905 01:52:19,208 --> 01:52:24,541 ‎Subestimat 1906 01:52:28,666 --> 01:52:32,291 ‎Tânără, naivă 1907 01:52:34,333 --> 01:52:38,208 ‎Nesigură, timidă 1908 01:52:39,666 --> 01:52:45,083 ‎Crezând că prinții nu înșală 1909 01:52:45,166 --> 01:52:50,583 ‎Că iubirea nu-i perfidă 1910 01:52:51,916 --> 01:52:55,916 ‎O șansă fără veste 1911 01:52:57,541 --> 01:53:01,083 ‎De ce să nu încerc? 1912 01:53:02,708 --> 01:53:08,458 ‎Pericolul nu-l văd 1913 01:53:08,541 --> 01:53:13,833 ‎Și chinul nu-l remarc 1914 01:53:13,916 --> 01:53:17,583 ‎Îmi fac curaj să cred 1915 01:53:17,666 --> 01:53:20,500 ‎Că basmele-s reale 1916 01:53:20,583 --> 01:53:22,916 ‎Și nu spun vorbe goale 1917 01:53:23,000 --> 01:53:26,250 ‎Căci m-au subestimat 1918 01:53:26,333 --> 01:53:29,291 ‎Retrasă și discretă 1919 01:53:29,375 --> 01:53:32,125 ‎Nevăzută până acum 1920 01:53:32,208 --> 01:53:34,666 ‎Uneori e un lucru bun 1921 01:53:34,750 --> 01:53:39,041 ‎Să fii subestimată 1922 01:53:39,625 --> 01:53:45,500 ‎Subestimată 1923 01:53:46,166 --> 01:53:50,500 ‎Așteptările vor crește 1924 01:53:51,083 --> 01:53:56,166 ‎Cei slabi le vor fi pradă 1925 01:53:56,875 --> 01:54:01,791 ‎Îți vor spune că te iubesc 1926 01:54:02,333 --> 01:54:08,083 ‎Câtă vreme nu spui o vorbă 1927 01:54:08,166 --> 01:54:11,750 ‎Fă-ți curaj să crezi 1928 01:54:11,833 --> 01:54:14,583 ‎Că basmele-s reale 1929 01:54:14,666 --> 01:54:17,083 ‎Și nu spui vorbe goale 1930 01:54:17,166 --> 01:54:20,416 ‎Căci te-au subestimat 1931 01:54:20,500 --> 01:54:23,458 ‎Retrasă și discretă 1932 01:54:23,541 --> 01:54:26,333 ‎Nevăzută până acum 1933 01:54:26,416 --> 01:54:28,833 ‎Uneori e un lucru bun 1934 01:54:28,916 --> 01:54:33,625 ‎Să fii subestimată 1935 01:54:33,708 --> 01:54:38,875 ‎Uneori e un lucru bun 1936 01:54:40,583 --> 01:54:47,041 ‎Să fii subestimată 1937 01:54:58,875 --> 01:55:01,833 ‎Nu te lăsa întristată 1938 01:55:03,875 --> 01:55:07,458 ‎Vor afla cine ești 1939 01:55:09,166 --> 01:55:11,708 ‎O necunoscută emotivă 1940 01:55:11,791 --> 01:55:14,875 ‎Cum a ajuns până aici? 1941 01:55:17,083 --> 01:55:20,833 ‎Renunță la emoții 1942 01:55:22,416 --> 01:55:25,166 ‎Revino-ți, fata mea 1943 01:55:27,416 --> 01:55:30,000 ‎Fruntea sus s-o ții 1944 01:55:30,083 --> 01:55:33,041 ‎Și nu te împiedica 1945 01:55:34,916 --> 01:55:39,916 ‎Îl voi face să mă iubească 1946 01:55:40,000 --> 01:55:44,916 ‎Voi dovedi că pot 1947 01:55:45,000 --> 01:55:49,833 ‎Alta decât mine ‎Voi face să nu le trebuiască 1948 01:55:49,916 --> 01:55:54,583 ‎Căci voi fi tot ce cer și își doresc 1949 01:55:54,666 --> 01:55:57,125 ‎Da 1950 01:55:57,208 --> 01:55:59,916 ‎Da 1951 01:56:00,000 --> 01:56:04,833 ‎Voi face tot ce pot ‎În rochia asta în care înot 1952 01:56:04,916 --> 01:56:07,375 ‎Da 1953 01:56:07,458 --> 01:56:10,250 ‎Da 1954 01:56:10,333 --> 01:56:15,041 ‎Întruchiparea Coroanei voi fi ‎Înapoi nu mai dau 1955 01:56:15,125 --> 01:56:17,708 ‎Înapoi nu mai dau orice-ar fi 1956 01:56:17,791 --> 01:56:19,375 ‎Da 1957 01:56:20,208 --> 01:56:23,333 ‎Da 1958 01:56:24,041 --> 01:56:28,583 ‎Cum ai ajuns deodată 1959 01:56:28,666 --> 01:56:33,583 ‎Un ideal pentru lumea toată? 1960 01:56:33,666 --> 01:56:36,166 ‎Nicio presiune, nu 1961 01:56:36,250 --> 01:56:39,458 ‎Voi pleda că pe motiv de nebunie ‎Sunt nevinovată 1962 01:56:40,958 --> 01:56:42,958 ‎Da 1963 01:56:43,041 --> 01:56:45,833 ‎Îi voi face să mă adore 1964 01:56:45,916 --> 01:56:47,916 ‎Da 1965 01:56:48,000 --> 01:56:50,708 ‎O să arăt că pot 1966 01:56:50,791 --> 01:56:55,500 ‎Voi fi mai mult decât se așteptau 1967 01:56:55,583 --> 01:57:00,208 ‎Mai mult decât se așteptau ‎Sunt aici 1968 01:57:00,291 --> 01:57:02,750 ‎- Da ‎- Da 1969 01:57:02,833 --> 01:57:05,500 ‎- Da ‎- Da 1970 01:57:05,583 --> 01:57:10,208 ‎Temerile le voi spulbera ‎Ovațiile le voi merita 1971 01:57:10,291 --> 01:57:12,708 ‎- Da ‎- Da 1972 01:57:12,791 --> 01:57:15,208 ‎- Da ‎- Da 1973 01:57:15,291 --> 01:57:17,708 ‎Voi fi mai mult ‎Decât au visat ei vreodată 1974 01:57:17,791 --> 01:57:20,208 ‎Mai bună decât mi-am imaginat 1975 01:57:20,291 --> 01:57:25,208 ‎Mai bună voi fi neîncetat 1976 01:57:25,291 --> 01:57:26,791 ‎Da 1977 01:57:26,875 --> 01:57:29,250 ‎Da 1978 01:57:29,333 --> 01:57:30,291 ‎Da. 1979 01:57:30,375 --> 01:57:31,791 ‎Da 1980 01:57:31,875 --> 01:57:36,166 ‎- Da ‎- Da 1981 01:57:37,458 --> 01:57:38,500 ‎Da. 1982 01:57:39,083 --> 01:57:43,041 ‎Da 1983 01:57:43,125 --> 01:57:47,458 ‎Da 1984 01:57:48,208 --> 01:57:51,333 ‎Subtitrarea: Liana Oprea