1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,833 --> 00:00:11,416 NETFLIX PRESENTERAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,791 --> 00:00:29,583 Blixtar fyller luften 5 00:00:31,458 --> 00:00:35,708 Allt blir hetsigt 6 00:00:36,458 --> 00:00:41,791 En ensam tjej fångas 7 00:00:41,875 --> 00:00:48,333 I ett bländande ljus 8 00:00:48,416 --> 00:00:52,416 Att leva livet stort 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,875 Men känna sig liten 10 00:00:59,375 --> 00:01:04,125 Du går fram till micken 11 00:01:04,958 --> 00:01:10,041 Men de hör dig inte alls 12 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 Ditt fängelse är byggt 13 00:01:13,458 --> 00:01:16,250 Ditt fall har räknats ut 14 00:01:16,333 --> 00:01:18,791 Det blir en överraskning 15 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 När de underskattar dig 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,791 De förminskar dina tankar 17 00:01:24,875 --> 00:01:27,625 Blåser upp det du gör fel 18 00:01:27,708 --> 00:01:30,250 Problemen du kan skapa 19 00:01:30,333 --> 00:01:34,375 När du är så underskattad 20 00:01:35,000 --> 00:01:39,125 Är så underskattad 21 00:01:39,208 --> 00:01:41,000 Lady Diana, inte sant? 22 00:01:41,083 --> 00:01:44,583 Prinsen undrade vart ni tog vägen. Jag skulle leta upp er. 23 00:01:44,666 --> 00:01:46,833 Jag behövde bara lite luft. 24 00:01:46,916 --> 00:01:51,791 Det är en så flott fest och jag är van vid femåringar. 25 00:01:52,541 --> 00:01:53,625 Va? 26 00:01:53,708 --> 00:01:56,875 Jag jobbar på dagis. Jag vet inte varför jag kom hit. 27 00:01:56,958 --> 00:01:58,833 Det är inte mina kretsar. 28 00:01:58,916 --> 00:02:01,458 Prinsen är glad att ni kom. 29 00:02:01,541 --> 00:02:03,916 Jag märker att han är förtjust i er. 30 00:02:04,000 --> 00:02:05,166 Är det sant? 31 00:02:05,750 --> 00:02:09,041 Kom in så ser jag till att ni får tid för er själva. 32 00:02:09,125 --> 00:02:12,125 -Tack ska ni ha… -Mrs Parker Bowles. Camilla. 33 00:02:12,208 --> 00:02:13,916 Charles och jag är vänner. 34 00:02:15,250 --> 00:02:19,250 Nitton och naiv 35 00:02:20,375 --> 00:02:24,000 Blyg och osäker 36 00:02:25,625 --> 00:02:31,041 Tror att prinsar aldrig ljuger 37 00:02:31,125 --> 00:02:36,916 Och att kärlek är oskyldig 38 00:02:37,750 --> 00:02:40,916 Tillfället dyker upp 39 00:02:43,166 --> 00:02:46,958 Varför inte ta en chans? 40 00:02:48,041 --> 00:02:53,416 Faran som du inte ser 41 00:02:53,500 --> 00:02:57,916 Sorgen du inte anar 42 00:02:58,000 --> 00:03:01,375 Så samla allt ditt mod 43 00:03:01,875 --> 00:03:04,416 Sagor finns ju visst 44 00:03:04,500 --> 00:03:06,958 Men denna får en vändning 45 00:03:07,041 --> 00:03:10,000 För du är så underskattad 46 00:03:10,083 --> 00:03:13,000 Du har aldrig utmärkt dig 47 00:03:13,083 --> 00:03:15,583 Klarade knappt ett prov 48 00:03:15,666 --> 00:03:18,208 Men ibland är det bäst 49 00:03:18,291 --> 00:03:22,041 Att vara underskattad 50 00:03:22,958 --> 00:03:26,916 Ibland är det bäst 51 00:03:28,000 --> 00:03:33,958 Att vara underskattad 52 00:03:47,166 --> 00:03:50,625 Årets rubrik 1980: 53 00:03:50,708 --> 00:03:53,500 "Playboyprinsen behöver en lady" 54 00:03:53,583 --> 00:03:57,375 Hans mor tog illa vid sig 55 00:03:57,458 --> 00:03:59,666 När han inte hittade henne 56 00:03:59,750 --> 00:04:02,291 Det gick an när du var ny 57 00:04:02,958 --> 00:04:05,416 Men Gud, nu är du 32 58 00:04:05,500 --> 00:04:07,750 Vad kan en monark göra? 59 00:04:07,833 --> 00:04:10,333 Det måste finnas nån lämplig. 60 00:04:10,416 --> 00:04:12,833 Förvånansvärt få är det. 61 00:04:12,916 --> 00:04:14,375 Vi har en kris! 62 00:04:14,458 --> 00:04:18,666 Vår popularitet minskar. Allmänheten litar allt mindre på oss. 63 00:04:18,750 --> 00:04:20,625 Ska det vara mitt fel? 64 00:04:20,708 --> 00:04:23,208 Ditt flörtande hjälper då inte! 65 00:04:23,708 --> 00:04:27,041 Du är brittisk tronarvinge 66 00:04:27,125 --> 00:04:29,500 Fostrad att slå dig ner 67 00:04:29,583 --> 00:04:33,458 Vår framtida drottning ska vara fläckfri 68 00:04:33,541 --> 00:04:36,041 Hitta henne, Charles, och gör det fort 69 00:04:36,125 --> 00:04:38,208 Killen är obeslutsam 70 00:04:39,375 --> 00:04:41,500 Jag svär att jag försöker 71 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 Du tar livet av din mor 72 00:04:43,458 --> 00:04:46,333 Det finns en möjlighet. 73 00:04:46,416 --> 00:04:48,833 Dottern till en brittisk earl 74 00:04:48,916 --> 00:04:51,500 Spencers yngsta dotter, lady Diana. 75 00:04:52,083 --> 00:04:55,250 En vacker, engelsk pärla 76 00:04:55,333 --> 00:04:57,833 Utåt sett är hon perfekt 77 00:04:57,916 --> 00:05:02,458 För det sämsta Det sämsta jobbet i England 78 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Men uppvaktade du inte systern? 79 00:05:04,458 --> 00:05:08,375 Sarah. Jo, tills hon började skvallra för pressen om vårt förhållande. 80 00:05:08,458 --> 00:05:11,416 -Det var dumt gjort av henne. -Diana är annorlunda. 81 00:05:11,500 --> 00:05:14,916 Hon är väldigt blyg och hon är säkert mer diskret. 82 00:05:15,000 --> 00:05:17,333 Men jag vet inte om hon vill det här. 83 00:05:18,000 --> 00:05:20,500 Varför inte? Hon blir älskad av alla 84 00:05:21,083 --> 00:05:24,250 Utom när hon slits i stycken 85 00:05:24,333 --> 00:05:27,000 Hon får sin egen personal 86 00:05:27,083 --> 00:05:30,291 Och ingen stund för sig själv 87 00:05:30,375 --> 00:05:33,958 Hon blir hyllad, landets stolthet 88 00:05:34,041 --> 00:05:36,875 Objektifierad i resten av sitt liv 89 00:05:37,375 --> 00:05:40,041 Hon får en plats i historien 90 00:05:40,125 --> 00:05:46,458 Och döms för evigt efter sitt utseende 91 00:05:46,541 --> 00:05:48,708 Storbritannien nöjer sig inte 92 00:05:49,750 --> 00:05:51,875 Förrän vi får vår prinsessa 93 00:05:51,958 --> 00:05:55,291 Och landet blir enat 94 00:05:55,375 --> 00:05:58,333 Nån som hon är svår att finna 95 00:05:58,416 --> 00:06:01,625 En godtagbar prinsessa 96 00:06:01,708 --> 00:06:04,208 Men du måste tänka på 97 00:06:04,291 --> 00:06:06,208 Det är det sämsta jobbet 98 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 Det sämsta jobbet 99 00:06:08,125 --> 00:06:10,875 Ett kungligt par förtrollar 100 00:06:11,458 --> 00:06:14,541 Ett kungligt bröllop tjänar oss väl 101 00:06:14,625 --> 00:06:17,125 Det är en saga från helvetet 102 00:06:17,208 --> 00:06:18,916 Hon är den bästa flickan 103 00:06:19,000 --> 00:06:20,416 Den bästa flickan 104 00:06:20,500 --> 00:06:22,208 För det sämsta jobbet 105 00:06:22,291 --> 00:06:23,666 Det sämsta jobbet 106 00:06:23,750 --> 00:06:26,541 Det är det sämsta jobbet 107 00:06:26,625 --> 00:06:29,333 Det sämsta jobbet i England 108 00:06:29,416 --> 00:06:31,500 Prinsessan av Wales? Jag? Tänk dig. 109 00:06:31,583 --> 00:06:34,083 Jag vet. Jag är lika paff som du. 110 00:06:34,166 --> 00:06:37,125 Drottningen lär ha blivit din största förespråkare. 111 00:06:37,208 --> 00:06:38,416 Gud, hon hatade mig. 112 00:06:38,500 --> 00:06:42,000 Men jag vet inte, han verkar rätt så melankolisk. 113 00:06:42,625 --> 00:06:46,000 Du har haft bilder av Charlie uppsatta sen du var 12! 114 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 Han är din Barbara Cartland-fantasi. 115 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 Ja, du har rätt. 116 00:06:50,500 --> 00:06:53,250 Men gillar han mig egentligen? 117 00:06:54,083 --> 00:06:57,416 Som om det spelar nån roll! Du uppfyller alla krav. 118 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 Rätt familj, inga störande ex, 119 00:07:00,083 --> 00:07:03,166 och mot alla odds är du fortfarande oskuld. 120 00:07:03,250 --> 00:07:05,583 I deras ögon är du helt jäkla perfekt. 121 00:07:05,666 --> 00:07:07,166 Det här kom just. 122 00:07:10,541 --> 00:07:12,791 Jadå. Han gillar dig definitivt. 123 00:07:13,291 --> 00:07:14,958 Jäklar! 124 00:07:16,541 --> 00:07:20,333 -Jag fick aldrig nåt sånt här. -Det säger ju en hel del, Sarah. 125 00:07:20,416 --> 00:07:21,875 -Hallå? -Lady Diana. 126 00:07:21,958 --> 00:07:24,708 Jag ville höra mig för om ni fick halsbandet? 127 00:07:24,791 --> 00:07:26,916 Ja, sir, och jag… 128 00:07:27,791 --> 00:07:28,708 Jag älskar det. 129 00:07:28,791 --> 00:07:34,333 Ni kan ha på er det i kväll. Jag har bjudit in några vänner. 130 00:07:34,416 --> 00:07:40,791 -Jag tycker om alla era vänner. -Säg mig, Diana, tycker ni om Bach? 131 00:07:40,875 --> 00:07:42,166 Jag avgudar Bach. 132 00:07:42,250 --> 00:07:43,750 Utmärkt. Vi ses i kväll. 133 00:07:46,416 --> 00:07:49,041 Han har många goda egenskaper. 134 00:07:49,125 --> 00:07:51,208 Som att vara Englands tronsarvinge? 135 00:07:51,291 --> 00:07:53,208 Hon är verkligen charmig. 136 00:07:53,291 --> 00:07:56,416 -Hoppas gåvan gick hem. -Har du träffat mrs Parker Bowles? 137 00:07:56,500 --> 00:07:58,708 Jag valde det noga. 138 00:07:58,791 --> 00:08:01,666 -Ja, de är goda vänner. Hur så? -Det får du se. 139 00:08:01,750 --> 00:08:04,416 Jag tänker låna det där. Njut av Bach. 140 00:08:04,500 --> 00:08:07,125 -Tror du att hon är den rätta? -Ja. 141 00:08:07,750 --> 00:08:11,750 Jag har gillat att lära känna henne. Hennes enkelhet är uppfriskande. 142 00:08:11,833 --> 00:08:14,291 Dessutom är hon otroligt söt. 143 00:08:14,375 --> 00:08:16,541 Du vet att jag struntar i sånt. 144 00:08:17,750 --> 00:08:21,000 -Nej, inte så… -En dag förlåter jag dig för det. 145 00:08:25,541 --> 00:08:27,083 Okej, du är förlåten. 146 00:08:27,166 --> 00:08:29,458 Vet du vad hon ville göra till helgen? 147 00:08:29,541 --> 00:08:31,875 Gå och se Dire Straits. 148 00:08:31,958 --> 00:08:34,375 Jag hade ingen aning om vilka de var. 149 00:08:34,458 --> 00:08:37,625 -Det är ett popband. -Ja, jag vet allt om dem nu. 150 00:08:37,708 --> 00:08:41,333 Och om Culture Club och Duran Duran Duran. 151 00:08:41,958 --> 00:08:44,708 -Nej, det är bara två. -Av vad? 152 00:08:44,791 --> 00:08:46,791 "Duran". De heter Duran Dur… 153 00:08:46,875 --> 00:08:47,708 Glöm det. 154 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 Jag påpekar bara att hon har en tonårings musiksmak. 155 00:08:51,125 --> 00:08:54,750 Hon är en tonåring, och formbar. 156 00:08:54,833 --> 00:08:57,583 Vi kan ha stort inflytande på henne. 157 00:08:58,250 --> 00:09:02,958 Ta henne nu, innan hon rymmer med nån bandmedlem ur Air Supply. 158 00:09:03,041 --> 00:09:05,916 Jag har ordnat med en cellist. Du kommer väl? 159 00:09:06,000 --> 00:09:09,458 Diana skulle kanske föredra att få vara ensam med dig? 160 00:09:09,541 --> 00:09:13,500 Jag hoppades att du kunde komma och ge henne goda råd. 161 00:09:16,791 --> 00:09:17,625 Oj! 162 00:09:17,708 --> 00:09:18,583 Diana. 163 00:09:18,666 --> 00:09:21,208 Så underbart att du kunde komma! 164 00:09:21,291 --> 00:09:25,458 Det var antingen det här eller TP med mina rummisar. 165 00:09:25,541 --> 00:09:27,625 Du ser strålande ut. 166 00:09:27,708 --> 00:09:30,666 Gör jag? Jag känner mig som en barbiedocka. 167 00:09:30,750 --> 00:09:32,875 Halsbandet är perfekt! 168 00:09:32,958 --> 00:09:33,958 Camilla? 169 00:09:34,833 --> 00:09:37,541 Jag visste inte att du skulle komma. 170 00:09:37,625 --> 00:09:40,125 Men du verkar dyka upp överallt. 171 00:09:41,625 --> 00:09:43,583 Kära du, får jag ge ett gott råd? 172 00:09:43,666 --> 00:09:48,500 Jag känner mig som din storasyster. 173 00:09:48,583 --> 00:09:52,166 Jag har redan två stycken och behöver inte en till. 174 00:09:53,416 --> 00:09:59,208 Din situation, som prinsens favorit, är ganska så unik. 175 00:09:59,291 --> 00:10:03,791 Försök att vara så smart du kan. Charles gillar smarta tjejer. 176 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Mina damer? 177 00:10:12,875 --> 00:10:15,666 Här! En liten tackgåva. 178 00:10:15,750 --> 00:10:17,041 Till mig? 179 00:10:17,125 --> 00:10:20,041 Du verkar förvånad. Ger inte flickor dig gåvor? 180 00:10:20,125 --> 00:10:21,500 Nej. Aldrig. 181 00:10:22,583 --> 00:10:24,708 Manschettknappar. Så fina. 182 00:10:24,791 --> 00:10:27,208 -Du har nog dussintals. -Hundratals. 183 00:10:27,291 --> 00:10:29,083 Jag sparade kvittot, så… 184 00:10:30,750 --> 00:10:33,291 Det är Mstislav Rostropovitj. 185 00:10:33,791 --> 00:10:38,250 Min lekmannauppfattning är att han är världens främsta cellist. 186 00:10:40,750 --> 00:10:43,708 Visst är det sublimt, älskling? 187 00:10:43,791 --> 00:10:46,875 Ta in det, känn strängarna 188 00:10:46,958 --> 00:10:50,083 Hör ljudet av änglavingar 189 00:10:50,166 --> 00:10:54,125 Det är himmelsk musik Som passar kungar 190 00:10:57,166 --> 00:11:00,541 Ryssen spelar i evighet 191 00:11:00,625 --> 00:11:03,458 Som en oändlig telefoninsamling 192 00:11:03,541 --> 00:11:08,375 Hur jag önskar att han var Elton John 193 00:11:08,458 --> 00:11:10,333 Charles gillar smarta tjejer. 194 00:11:10,958 --> 00:11:13,958 Okej, jag är ingen tänkare 195 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Men det kanske finns ett disko 196 00:11:16,708 --> 00:11:21,708 Där prinsen kan höra Prince Och vi kan bli Funkedelic 197 00:11:24,166 --> 00:11:27,250 Men ställ inte till med en scen 198 00:11:27,333 --> 00:11:29,875 Du provspelar som drottning 199 00:11:29,958 --> 00:11:35,541 Och om Queen spelade nu Skulle Freddie Mercury äga 200 00:11:37,083 --> 00:11:40,875 Det är så här som ditt folk dansar! 201 00:11:40,958 --> 00:11:43,833 Pet Shop Boys! Kom och väsnas lite nu! 202 00:11:43,916 --> 00:11:47,458 Det är så här som ditt folk dansar! 203 00:11:47,541 --> 00:11:50,500 Släpp loss! En applåd för Adam Ant! 204 00:11:50,583 --> 00:11:52,083 Var är du, Diana? 205 00:11:52,166 --> 00:11:54,041 Du verkar så frånvarande. 206 00:11:54,125 --> 00:11:56,500 Jag rycks med av musiken. 207 00:11:58,458 --> 00:12:01,750 Jag antar att det är en kunglig plikt 208 00:12:01,833 --> 00:12:04,416 Att le och sitta stilla 209 00:12:04,500 --> 00:12:09,208 Men varför är hon här? Jag vill ge henne en smocka 210 00:12:11,958 --> 00:12:15,125 Och så Charles Som blir lycklig när 211 00:12:15,208 --> 00:12:18,125 Han hör musik av döda vita män 212 00:12:18,208 --> 00:12:22,958 Kanske kan jag Få honom att rocka 213 00:12:23,041 --> 00:12:26,750 Det är så här som ditt folk dansar! 214 00:12:26,833 --> 00:12:29,916 Ung och fri  Allt som jag vill vara 215 00:12:30,000 --> 00:12:33,333 Det är så här som ditt folk… 216 00:13:00,041 --> 00:13:05,125 Kanske kan jag Få honom att rocka 217 00:13:38,958 --> 00:13:42,208 Ung och fri  Allt som jag vill vara 218 00:13:42,291 --> 00:13:45,541 Känn musiken Prinsar dansar också 219 00:13:45,625 --> 00:13:48,791 Det är så här ditt folk 220 00:13:48,875 --> 00:13:52,208 Det är så här  Ditt förbannat lyckliga folk dansar! 221 00:14:02,791 --> 00:14:05,541 Hon är ung Hon klär rollen väl 222 00:14:06,625 --> 00:14:09,791 Att vara så charmig är en konst 223 00:14:11,083 --> 00:14:14,541 Och allt du har är prinsens hjärta 224 00:14:17,916 --> 00:14:20,500 Hon är vad folk 225 00:14:20,583 --> 00:14:25,500 Hon är vad folk vill ha 226 00:14:29,083 --> 00:14:32,166 Ursäkta, får man en bild, sötnos? 227 00:14:32,750 --> 00:14:34,083 Av mig? Varför det? 228 00:14:34,166 --> 00:14:36,541 Du är väl prinsens nya flickvän? 229 00:14:36,625 --> 00:14:38,541 Kom igen, sötnos. En bild. 230 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 Knäpp klick, knäpp klick Le mot mig 231 00:14:42,333 --> 00:14:45,166 Prinsen håller av dig Ett tag i alla fall 232 00:14:45,750 --> 00:14:48,666 Knäpp klick, knäpp klick Lady Di 233 00:14:48,750 --> 00:14:51,958 Fan, jag fattar Vad Charlie ser i dig 234 00:14:52,041 --> 00:14:53,000 Tack. 235 00:14:53,583 --> 00:14:56,333 Knäpp klick, knäpp klick Titta hit 236 00:14:56,416 --> 00:15:00,041 Du är den hetaste han haft i veckan 237 00:15:00,125 --> 00:15:03,000 Knäpp klick, knäpp klick Hoppas du har kul 238 00:15:03,083 --> 00:15:07,000 Gud vet hur länge det kommer att hålla Knäpp klick 239 00:15:07,083 --> 00:15:08,791 Tack, det räcker nu. 240 00:15:09,500 --> 00:15:12,458 Inget är som jakten Inget lika spännande 241 00:15:12,541 --> 00:15:15,666 Hitta rätt brud Och ställ henne mot väggen 242 00:15:15,750 --> 00:15:18,916 Bättre än en Guinness Bättre än en tralla 243 00:15:19,000 --> 00:15:22,083 Knäpp några bilder Det är pengar på din bank 244 00:15:22,166 --> 00:15:25,333 Raring, du är ett säkert kort 245 00:15:25,416 --> 00:15:29,500 Lady Diana Spencer söker prinsen. Jag ringde tidigare… 246 00:15:30,125 --> 00:15:35,416 Jag förstår, men hälsa att jag måste tala med honom. Snälla ni, jag… 247 00:15:49,291 --> 00:15:51,000 Hon är en dagisfröken 248 00:15:51,083 --> 00:15:52,666 Hon är inget ljushuvud 249 00:15:52,750 --> 00:15:54,291 Jag hör att hon är oskuld 250 00:15:54,375 --> 00:15:57,458 Så Charlie har valt rätt 251 00:15:57,541 --> 00:16:01,458 Charlie har valt rätt 252 00:16:01,541 --> 00:16:02,458 Dra åt helvete! 253 00:16:02,541 --> 00:16:05,416 Knäpp klick, knäpp klick Vilket klipp! 254 00:16:05,500 --> 00:16:08,541 Den här dagisfröken är en bitch! 255 00:16:08,625 --> 00:16:11,708 Kom igen Ge oss en chans 256 00:16:11,791 --> 00:16:14,958 Sen lugnar vi oss i nån timme 257 00:16:15,041 --> 00:16:18,416 Kan du inte fatta Att vi är dina vänner? 258 00:16:18,500 --> 00:16:20,666 Baby, vår kärlek är äkta 259 00:16:21,291 --> 00:16:24,541 Vi vet att ditt mål är Att bli berömd! 260 00:16:24,625 --> 00:16:31,083 Så, raring, du får oss på köpet! 261 00:16:31,166 --> 00:16:34,125 Knäpp klick, knäpp klick Förtjäna din plats 262 00:16:34,208 --> 00:16:37,541 Du ska bara göra allt vi vill 263 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 Förstasidesfotot blir på dig 264 00:16:40,666 --> 00:16:43,666 Hundra bilder till Det är allt som behövs 265 00:16:43,750 --> 00:16:46,500 Vi gör samhället en tjänst 266 00:16:47,375 --> 00:16:49,625 Det gör vi varje dag 267 00:16:50,250 --> 00:16:53,208 Och om du tycker vi är gamar 268 00:16:53,291 --> 00:16:55,458 Våga bara 269 00:16:55,541 --> 00:16:59,750 Titta bort! 270 00:16:59,833 --> 00:17:02,416 Knäpp klick, knäpp klick 271 00:17:02,500 --> 00:17:04,875 Knäpp klick, knäpp klick 272 00:17:04,958 --> 00:17:07,500 Knäpp klick, knäpp klick 273 00:17:07,958 --> 00:17:09,333 Knäpp klick! 274 00:17:15,958 --> 00:17:19,458 -Nu får det räcka, Charles. -Är det mitt fel? 275 00:17:19,541 --> 00:17:22,416 Det är dags att du bestämmer dig. 276 00:17:22,500 --> 00:17:26,375 -Pressen förföljer henne. -Jag håller av lady Diana. 277 00:17:26,458 --> 00:17:30,166 Det gör jag, men… Tänk om det finns nån annan? 278 00:17:30,250 --> 00:17:33,041 Är inte "den andra" redan gift? 279 00:17:33,625 --> 00:17:35,500 Jo, det stämmer, men… 280 00:17:35,583 --> 00:17:38,250 Lady Diana och jag har setts några få gånger. 281 00:17:38,333 --> 00:17:40,041 Vi har inte mycket gemensamt. 282 00:17:40,125 --> 00:17:44,333 Du är prinsen av Wales. Du har inte mycket gemensamt med nån. 283 00:17:45,375 --> 00:17:47,458 Men tänk om jag är osäker? 284 00:17:48,041 --> 00:17:51,041 Var du det, när du gifte dig? 285 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 Tja… 286 00:17:56,000 --> 00:17:57,041 Ja. 287 00:17:58,416 --> 00:18:01,333 Han gick ner på knä 288 00:18:02,083 --> 00:18:05,333 Jo, han gjorde som man ska och… 289 00:18:06,291 --> 00:18:10,541 Det avgjorde saken 290 00:18:11,625 --> 00:18:14,708 Men kärleken utvecklas och förändras 291 00:18:15,416 --> 00:18:17,833 Män har ju väninnor 292 00:18:18,500 --> 00:18:23,958 De är hängivna ändå 293 00:18:24,541 --> 00:18:27,416 Kärlek är inte vad du tror 294 00:18:27,500 --> 00:18:30,666 Kärlek är sällan rättfram 295 00:18:30,750 --> 00:18:35,666 Den förändras varje dag 296 00:18:35,750 --> 00:18:36,583 Tja… 297 00:18:37,708 --> 00:18:43,458 Vad nu kärlek än betyder 298 00:18:45,166 --> 00:18:47,666 Diana, det är dags att vi talar allvar. 299 00:18:47,750 --> 00:18:49,708 Mina manschettknappar! 300 00:18:49,791 --> 00:18:51,875 Du har på dig de som jag gav dig. 301 00:18:51,958 --> 00:18:54,166 Ja, det är mitt favoritpar. 302 00:18:54,708 --> 00:18:58,541 Jag blev så rörd av din vänlighet och generositet, och… 303 00:18:59,041 --> 00:19:01,750 Jag har börjat hålla av dig. 304 00:19:03,041 --> 00:19:06,291 Men jag vet inte ens om det här är vad du vill. 305 00:19:06,375 --> 00:19:10,833 Sir, min mor övergav vår familj när jag var fem. 306 00:19:10,916 --> 00:19:12,583 Hon rymde med sin pojkvän. 307 00:19:13,333 --> 00:19:16,291 Det var hemskt. Jag tillbringade några år 308 00:19:16,375 --> 00:19:19,750 med att läsa kärleksromaner, mest av Barbara Cartland. 309 00:19:21,375 --> 00:19:23,833 Hon har skrivit 400 böcker. 310 00:19:23,916 --> 00:19:28,416 Jag tycker att alla är lysande, för de handlar om samma sak. 311 00:19:28,958 --> 00:19:31,250 Att hitta den du är ämnad för. 312 00:19:32,000 --> 00:19:33,791 Innan du flinar åt mig igen, 313 00:19:33,875 --> 00:19:37,375 ska du veta att min far gifte om sig med hennes dotter. 314 00:19:37,458 --> 00:19:40,958 Så Barbara Cartland är min styvfarmor. 315 00:19:42,041 --> 00:19:44,625 Jag träffade henne när jag var 14. 316 00:19:46,625 --> 00:19:48,125 Älskade Diana! 317 00:19:48,208 --> 00:19:52,125 -Barbara Cartland, se på dig! -Ja, jag är läcker. 318 00:19:52,208 --> 00:19:54,916 Jag läser bara dina böcker! Hur många är sanna? 319 00:19:55,000 --> 00:19:57,083 Sanna? Åh nej. 320 00:19:57,166 --> 00:20:00,541 Mina böcker sprudlar av fantasi 321 00:20:00,625 --> 00:20:03,833 Trådarna knyts till ett lyckligt slut 322 00:20:03,916 --> 00:20:07,250 Det är vad de unga längtar efter 323 00:20:07,333 --> 00:20:09,791 Men sanningen är den: 324 00:20:10,666 --> 00:20:13,833 Män är otrogna och ljuger 325 00:20:13,916 --> 00:20:16,875 Flammor falnar och kärleken tryter 326 00:20:16,958 --> 00:20:20,083 Låt inte utseendet lura dig 327 00:20:20,166 --> 00:20:23,208 Och framför allt, läs andra böcker 328 00:20:24,458 --> 00:20:26,250 Och jag läste andra böcker. 329 00:20:26,333 --> 00:20:31,375 Men hon får en att tro att kärleken kan övervinna alla hinder och… 330 00:20:33,208 --> 00:20:37,416 Om mina föräldrar hade trott på det så hade de kanske hållit ihop. 331 00:20:37,916 --> 00:20:39,416 Så det är vad jag vill. 332 00:20:39,500 --> 00:20:40,833 En fantasi? 333 00:20:40,916 --> 00:20:41,958 Nej. 334 00:20:42,625 --> 00:20:44,958 Bara att den kan vara möjlig. 335 00:20:45,750 --> 00:20:47,083 Lady Diana… 336 00:20:48,000 --> 00:20:49,333 …du är otrolig. 337 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Då så! 338 00:20:51,875 --> 00:20:54,416 Jag kan gå ner på knä 339 00:20:54,916 --> 00:20:57,208 Göra som man ska 340 00:20:58,125 --> 00:21:02,125 Och be dig äkta mig 341 00:21:02,208 --> 00:21:04,875 Var det… Friar du? 342 00:21:04,958 --> 00:21:06,333 Ja, det gör jag. 343 00:21:06,416 --> 00:21:07,250 Herregud. 344 00:21:07,333 --> 00:21:09,916 Jag ska skydda dig från kaoset 345 00:21:10,000 --> 00:21:12,708 Som är den brittiska pressen 346 00:21:13,208 --> 00:21:16,875 Det var allt, mer eller mindre 347 00:21:16,958 --> 00:21:18,750 Vilket hemskt frieri. 348 00:21:18,833 --> 00:21:20,625 Och fast du bara är… 349 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 -Nitton. -Tack. 350 00:21:22,208 --> 00:21:24,833 Så blir du drottning en dag 351 00:21:24,916 --> 00:21:28,666 Den vackraste drottning vi har sett 352 00:21:29,291 --> 00:21:31,708 Trots att det hände snabbt 353 00:21:31,791 --> 00:21:34,750 Är känslan oöverträffad 354 00:21:34,833 --> 00:21:37,875 Vår tillgivenhet växer 355 00:21:37,958 --> 00:21:40,458 Dag för dag 356 00:21:40,541 --> 00:21:43,375 En saga blir officiell 357 00:21:43,458 --> 00:21:46,000 Och vi förtrollar ett folk 358 00:21:46,083 --> 00:21:48,958 Vi tar vår fantasi 359 00:21:49,041 --> 00:21:53,375 Och gör den sann 360 00:21:53,958 --> 00:21:56,333 Är du verkligen kär i mig? 361 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 Ja. 362 00:21:59,291 --> 00:22:04,291 Vad nu kärlek än betyder 363 00:22:04,375 --> 00:22:05,250 Åh, sir! 364 00:22:05,333 --> 00:22:10,791 Vad nu kärlek än betyder 365 00:22:10,875 --> 00:22:13,666 Vad betyder den 366 00:22:13,750 --> 00:22:15,916 Säg bara till så gör jag slut 367 00:22:16,541 --> 00:22:19,166 Men tjejen är en hit 368 00:22:19,250 --> 00:22:22,583 Jag tror att hon blir bra 369 00:22:22,666 --> 00:22:23,666 Är vi säkra? 370 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 Vi har nån ung och pur 371 00:22:27,416 --> 00:22:29,791 Du lär dig nog stå ut 372 00:22:30,291 --> 00:22:35,208 När du har det tråkigt, kom förbi 373 00:22:35,291 --> 00:22:38,083 Du gör din plikt För ditt land och din heder 374 00:22:38,166 --> 00:22:40,833 Du gör din plikt För ditt land och din heder 375 00:22:40,916 --> 00:22:46,083 -Jag tror ofta att lyckan är en lyx -Jag tror ofta att lyckan är en lyx 376 00:22:50,875 --> 00:22:52,208 Fanns det nånsin 377 00:22:52,291 --> 00:22:56,708 En bättre pangnyhet? 378 00:22:57,333 --> 00:22:59,500 Hon var vanlig, inte smart 379 00:23:00,083 --> 00:23:02,416 Inte värdig honom alls 380 00:23:02,500 --> 00:23:04,916 En saga som av Grimm 381 00:23:05,000 --> 00:23:07,416 Diana, Diana 382 00:23:09,291 --> 00:23:12,500 Jag ska ta hand om er. Var snäll och följ mig. 383 00:23:12,583 --> 00:23:17,250 -Nej, jag måste till lägenheten. -Nej, den är omringad av fotografer. 384 00:23:17,333 --> 00:23:19,416 Drottningen och prinsen påbjuder 385 00:23:19,916 --> 00:23:22,208 Att ni följer med mig 386 00:23:22,708 --> 00:23:25,291 Vi håller världen utanför 387 00:23:25,375 --> 00:23:28,083 Men dagisbarnen då? Jag har inte sagt hej då. 388 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Bakom de nobla grindarna 389 00:23:30,833 --> 00:23:33,083 Väntar slottets personal 390 00:23:33,166 --> 00:23:37,500 För säkerhets skull låser vi om dig 391 00:23:37,583 --> 00:23:40,291 En saga blir officiell 392 00:23:40,375 --> 00:23:43,250 Och vi förtrollar ett folk 393 00:23:43,333 --> 00:23:48,083 De kan inte vara kärare än i dag 394 00:23:48,166 --> 00:23:50,875 -Kärlek som ett blixtnedslag -Gör din plikt 395 00:23:50,958 --> 00:23:53,666 -Lyckan är förklädd -För landet och hedern 396 00:23:53,750 --> 00:23:58,583 De kan inte vara kärare än i dag 397 00:23:59,541 --> 00:24:02,291 Vad nu kärlek än betyder 398 00:24:02,375 --> 00:24:05,500 Vad nu kärlek än betyder 399 00:24:05,583 --> 00:24:11,166 Vad nu kärlek än betyder 400 00:24:11,250 --> 00:24:16,958 Vad den än betyder 401 00:24:17,458 --> 00:24:20,250 Kärleken utvecklas och förändras 402 00:24:21,083 --> 00:24:23,583 Och män har sina väninnor 403 00:24:24,083 --> 00:24:30,125 -De är hängivna ändå -De är hängivna ändå 404 00:24:57,791 --> 00:24:59,416 Jag klarar det inte, Sarah. 405 00:24:59,500 --> 00:25:02,375 Fjompa dig inte, du gifter dig om två timmar. 406 00:25:02,958 --> 00:25:06,375 -Men du hade rätt om Camilla. -Det är för sent nu. 407 00:25:06,458 --> 00:25:10,708 Ditt ansikte finns på souvenirerna. Du är en helgdag. 408 00:25:11,375 --> 00:25:13,208 Klänningen saknar inte volym. 409 00:25:14,083 --> 00:25:16,166 Gud, jag blir enorm! 410 00:25:17,041 --> 00:25:18,166 Hör du. 411 00:25:20,333 --> 00:25:22,208 Lyssna på din syster. 412 00:25:23,416 --> 00:25:26,958 Alla ville ha honom, men du norpade honom. 413 00:25:28,916 --> 00:25:32,458 Hur mångas barndomsdrömmar går faktiskt i uppfyllelse? 414 00:25:34,708 --> 00:25:37,708 Ge inte efter för tvivel 415 00:25:39,708 --> 00:25:43,375 Då ser de vem du är 416 00:25:44,833 --> 00:25:47,500 En okänd och nervös tjej 417 00:25:47,583 --> 00:25:50,708 Hur kom hon så här långt? 418 00:25:52,916 --> 00:25:56,166 Skjut nerverna åt sidan 419 00:25:58,166 --> 00:26:00,750 Dags att du skärper dig 420 00:26:03,208 --> 00:26:05,916 Håll huvudet högt 421 00:26:06,000 --> 00:26:09,250 Och försök att inte snubbla 422 00:26:10,666 --> 00:26:15,750 Jag ska få honom att älska mig! 423 00:26:15,833 --> 00:26:20,708 Jag ska visa att jag kan 424 00:26:20,791 --> 00:26:25,083 Och bli allt det som de kräver 425 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 Allt det de behöver och vill ha 426 00:26:30,541 --> 00:26:32,958 Ja 427 00:26:33,041 --> 00:26:35,541 Jag lovar 428 00:26:35,625 --> 00:26:40,541 Göra mitt allra bästa När jag snavar i min klänning 429 00:26:40,625 --> 00:26:43,083 Ja 430 00:26:43,166 --> 00:26:45,875 Jag lovar 431 00:26:45,958 --> 00:26:50,833 Representera kronan Det är för sent att backa ur 432 00:26:50,916 --> 00:26:53,416 Fel tid att ångra sig 433 00:26:53,500 --> 00:26:55,416 Ja 434 00:26:55,958 --> 00:26:59,166 Jag lovar 435 00:26:59,750 --> 00:27:04,375 Hur blev du 436 00:27:04,458 --> 00:27:09,375 En världsvid fantasi? 437 00:27:09,458 --> 00:27:11,875 Ingen press, ingen alls 438 00:27:11,958 --> 00:27:15,541 Jag åberopar galenskap 439 00:27:16,708 --> 00:27:18,708 Jag ska 440 00:27:18,791 --> 00:27:21,583 Få dem att älska mig 441 00:27:21,666 --> 00:27:23,708 Jag lovar 442 00:27:23,791 --> 00:27:26,500 Bevisa att jag kan 443 00:27:26,583 --> 00:27:31,333 Och jag ska bli mer än vad som väntas 444 00:27:31,416 --> 00:27:36,125 Mer än vad som väntas Här står jag 445 00:27:36,208 --> 00:27:38,416 -Ja -Jag lovar 446 00:27:38,500 --> 00:27:41,250 -Ja -Jag lovar 447 00:27:41,333 --> 00:27:45,791 De ska inte vara rädda Jag ska förtjäna deras hurrarop 448 00:27:45,875 --> 00:27:48,458 -Ja -Jag lovar 449 00:27:48,541 --> 00:27:50,833 -Ja -Jag lovar 450 00:27:50,916 --> 00:27:53,333 Bli allt det de drömt om och mer 451 00:27:53,416 --> 00:27:55,958 Det ska bli bättre än förut 452 00:27:56,041 --> 00:28:00,708 Jag ska bli bättre än förut 453 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 Ja 454 00:28:02,666 --> 00:28:05,041 Jag lovar 455 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 Ja. 456 00:28:06,041 --> 00:28:11,875 -Ja -Jag lovar 457 00:28:12,375 --> 00:28:13,333 Ja. 458 00:28:14,833 --> 00:28:18,791 Jag… 459 00:28:18,875 --> 00:28:23,250 Lovar 460 00:28:36,250 --> 00:28:38,916 -Allt väl, älskling? -Javisst. 461 00:28:39,416 --> 00:28:42,250 Din vän fick ett minnesvärt bröllop. 462 00:28:44,416 --> 00:28:48,333 Enligt min mening var du en vackrare brud. 463 00:28:48,833 --> 00:28:52,708 -Och nu har du blivit vansinnig. -Inte alls. 464 00:28:53,208 --> 00:28:57,875 Vi kommer alltid att ha varann 465 00:28:57,958 --> 00:29:02,750 Och vi ska få äktenskapet att fungera 466 00:29:02,833 --> 00:29:07,666 Och vi vet att det är bäst så 467 00:29:08,333 --> 00:29:11,375 Ja, det är bäst så 468 00:29:14,750 --> 00:29:18,083 -Vårt första engagemang? -Nästa söndag, ja. 469 00:29:18,166 --> 00:29:20,833 -Är du säker, mamma? -Det är bestämt. 470 00:29:20,916 --> 00:29:24,416 -Du ska presenteras i Wales. -Men vad ska jag göra? 471 00:29:24,500 --> 00:29:27,375 Oroa dig inte, älskling. Bara gör som jag. 472 00:29:27,458 --> 00:29:30,750 Men jag fick lära mig mer som assistent på dagis. 473 00:29:30,833 --> 00:29:34,250 Ingen skolning i världen kan förbereda dig på det här. 474 00:29:34,333 --> 00:29:36,875 Älskling, vi ska bara ta folk i hand. 475 00:29:36,958 --> 00:29:38,000 Med handskar. 476 00:29:38,083 --> 00:29:40,291 Men vad säger jag till dem? 477 00:29:44,500 --> 00:29:45,666 Vad? 478 00:29:45,750 --> 00:29:49,083 Det är walesiska för: "Jag är glad att vara här. Tack. " 479 00:29:49,166 --> 00:29:50,000 Alltså… 480 00:29:50,083 --> 00:29:53,541 Det kommer att gå fint Bara håll dig i rörelse 481 00:29:53,625 --> 00:29:56,625 Och att visa känslor är ofint 482 00:29:56,708 --> 00:29:58,916 -Så du ler. -Men inte för länge. 483 00:29:59,000 --> 00:30:00,250 Jag är så nervös. 484 00:30:00,333 --> 00:30:03,250 Låt inga känslor ta över 485 00:30:03,333 --> 00:30:06,875 Gå med Windsors tapperhet 486 00:30:06,958 --> 00:30:08,958 Jag ska göra mitt allra bästa. 487 00:30:09,750 --> 00:30:11,958 Förlåt om jag gör dig besviken. 488 00:30:14,000 --> 00:30:17,208 Det är första gången som hon möter en folksamling. 489 00:30:17,291 --> 00:30:19,791 -Håll dig nära henne. -Javisst, mamma. 490 00:30:27,208 --> 00:30:29,708 Vi kom hit för att gno och gnälla 491 00:30:30,416 --> 00:30:33,291 Hon är säkert inte min typ 492 00:30:33,791 --> 00:30:36,083 Hon kan inte vara allt de säger 493 00:30:36,958 --> 00:30:39,416 Fast hon verkar snäll 494 00:30:40,000 --> 00:30:43,083 Slår vad om att hon är kall som is 495 00:30:43,166 --> 00:30:44,208 Vi går hem 496 00:30:44,291 --> 00:30:45,750 Det är ett gott råd 497 00:30:46,250 --> 00:30:50,333 -Minns du walesiskan jag lärde dig? -Inte ett ord. 498 00:30:55,916 --> 00:30:56,875 Hej. 499 00:31:00,083 --> 00:31:01,291 Jag heter Diana. 500 00:31:03,458 --> 00:31:07,333 Jag vet knappt vad jag gör 501 00:31:07,416 --> 00:31:10,833 Jag är bara glad att få vara här 502 00:31:10,916 --> 00:31:14,041 Skaka hand och höra om er 503 00:31:14,125 --> 00:31:17,125 Det var snällt sagt 504 00:31:17,208 --> 00:31:20,416 Men jag är inte så märkvärdig 505 00:31:20,500 --> 00:31:24,291 Jag är knappast så förnäm 506 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 Åratal av stela kungar 507 00:31:27,333 --> 00:31:30,833 -Vem hade trott det? -Det var nytt 508 00:31:30,916 --> 00:31:34,083 Prinsessan Di Ser du mig? 509 00:31:34,166 --> 00:31:35,833 Ta en ros, en bukett 510 00:31:35,916 --> 00:31:37,541 Diana, lys upp min dag 511 00:31:37,625 --> 00:31:40,958 Kan du ta min hand? Jag är ditt största fan nu 512 00:31:41,041 --> 00:31:42,791 Så naturlig och chosefri 513 00:31:42,875 --> 00:31:45,833 Hon är som en av oss! 514 00:31:45,916 --> 00:31:49,041 Hon är den sötaste sak vi sett 515 00:31:49,125 --> 00:31:52,625 Precis som i tidningen! 516 00:31:52,708 --> 00:31:55,541 Du får gärna bli vår drottning 517 00:31:57,958 --> 00:32:01,083 Och i ett svep 518 00:32:01,166 --> 00:32:04,083 Så blev de kära 519 00:32:04,708 --> 00:32:07,375 Hela Wales 520 00:32:07,458 --> 00:32:10,250 Föll för henne 521 00:32:10,916 --> 00:32:14,083 Och med en glädje 522 00:32:14,166 --> 00:32:17,250 Bortom alla förväntningar 523 00:32:17,333 --> 00:32:19,791 Hela Wales 524 00:32:20,291 --> 00:32:21,708 Föll för henne 525 00:32:21,791 --> 00:32:24,250 Hennes pressbevakning är enastående. 526 00:32:24,333 --> 00:32:27,666 Hon vet knappast vad hon gör 527 00:32:27,750 --> 00:32:30,583 Men hon gör det väldigt bra 528 00:32:30,666 --> 00:32:33,625 -En naturbegåvning -Avgudad 529 00:32:33,708 --> 00:32:36,000 -Och jag? -Svårt att säga. 530 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 Jag undrade om ni ville hälsa på min man. 531 00:32:39,000 --> 00:32:40,291 Han avgudar Wales. 532 00:32:42,083 --> 00:32:45,333 Jag kröntes som prins här 533 00:32:45,416 --> 00:32:48,416 Den dagen minns jag väl 534 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 Jag blomstrade och trivdes här 535 00:32:51,416 --> 00:32:53,708 Här känner jag mig fri 536 00:32:53,791 --> 00:32:56,416 Charlie, tack för allt du gör 537 00:32:56,916 --> 00:33:00,083 Men just nu står du i vägen 538 00:33:00,166 --> 00:33:02,708 Gå åt sidan, släpp fram ladyn 539 00:33:02,791 --> 00:33:05,666 Jag har lärt mig språket Tjänat deras land 540 00:33:05,750 --> 00:33:07,500 Hitåt, prinsessan Di 541 00:33:07,583 --> 00:33:10,500 Jag älskade mitt folk 542 00:33:10,583 --> 00:33:12,166 Jag vill fånga din blick 543 00:33:12,250 --> 00:33:15,500 Sen går en dagisfröken Utan att ha lärt sig 544 00:33:15,583 --> 00:33:17,916 Och vinner deras hjärtan! 545 00:33:18,000 --> 00:33:19,666 Och världen 546 00:33:19,750 --> 00:33:24,250 -Hela världen -Hela världen 547 00:33:24,333 --> 00:33:27,291 Föll för henne! 548 00:33:27,958 --> 00:33:31,291 Älskling, de fascineras av henne för att hon är ny. 549 00:33:31,375 --> 00:33:35,916 Dessutom är hon ung och söt, med frisyren och kläderna, och du är… 550 00:33:37,041 --> 00:33:38,041 Vadå? 551 00:33:38,125 --> 00:33:39,958 En man i kostym. 552 00:33:40,041 --> 00:33:42,250 En väldigt stilig man, men ändå… 553 00:33:42,333 --> 00:33:45,708 Ska jag stå i närheten och hålla hennes handväska? 554 00:33:45,791 --> 00:33:48,541 Var inte det meningen? Vi borde vara nöjda! 555 00:33:48,625 --> 00:33:51,708 Vi har lyckats bortom våra vildaste fantasier. 556 00:33:52,291 --> 00:33:55,666 Jag tror att hon kan vara det bästa som har hänt dig. 557 00:33:56,666 --> 00:33:58,291 Och var kommer du in? 558 00:33:59,208 --> 00:34:03,083 Lustigt, min man frågade just samma sak. 559 00:34:03,166 --> 00:34:06,041 Så, jag undrar, träffar du fortfarande din vän? 560 00:34:06,125 --> 00:34:07,875 Han kallar dig min vän. 561 00:34:07,958 --> 00:34:08,791 Ja. 562 00:34:09,375 --> 00:34:12,333 Jag hoppas att du är medveten om riskerna. 563 00:34:12,416 --> 00:34:16,000 Jag tror knappast att hans fru eller drottningen gillar det. 564 00:34:16,083 --> 00:34:20,083 Och träffar du dina väninnor? 565 00:34:21,083 --> 00:34:22,416 Faktiskt inte. 566 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 Inte? 567 00:34:24,000 --> 00:34:27,541 Jaså. Är Charles och jag ett problem? 568 00:34:28,541 --> 00:34:32,958 Vid nån tidpunkt borde vi börja ägna mer uppmärksamhet åt varann. 569 00:34:36,250 --> 00:34:39,083 -Vi kan inte fortsätta så här. -Vad menar du? 570 00:34:39,166 --> 00:34:41,333 Du gör din plikt  För landet och din heder 571 00:34:41,416 --> 00:34:44,000 Nu är du gift med Englands mest älskade kvinna. 572 00:34:44,083 --> 00:34:47,750 Om vi blev ertappade skulle jag bli den mest föraktade. 573 00:34:47,833 --> 00:34:50,000 Du gör din plikt För landet och din heder 574 00:34:50,083 --> 00:34:52,166 Jag skulle inte stå ut med det. 575 00:34:53,541 --> 00:34:54,958 Gå till din fru. 576 00:34:55,666 --> 00:34:58,166 Vi har äktenskap som vi måste vårda. 577 00:34:58,666 --> 00:35:00,125 Charles? 578 00:35:00,208 --> 00:35:02,083 Jag måste berätta en sak. 579 00:35:02,166 --> 00:35:03,583 Charles? 580 00:35:04,250 --> 00:35:05,833 -Mår du bra? -Vad? 581 00:35:05,916 --> 00:35:07,458 Javisst. 582 00:35:07,541 --> 00:35:10,041 -Du verkar disträ. -Jag är upptagen. 583 00:35:10,125 --> 00:35:12,875 -Jag har nåt att berätta. -Det passar inte nu. 584 00:35:12,958 --> 00:35:15,208 -Kan det vänta? -Det är goda nyheter. 585 00:35:15,291 --> 00:35:16,416 Jösses! Okej, då. 586 00:35:17,000 --> 00:35:18,166 Är du fortfarande arg? 587 00:35:18,250 --> 00:35:20,375 -Över artikeln? -Självklart inte. 588 00:35:20,458 --> 00:35:23,791 Jag försöker bara göra det alla förväntar sig av mig. 589 00:35:23,875 --> 00:35:25,583 Det är ganska svårt. 590 00:35:25,666 --> 00:35:27,041 Vad var det du ville? 591 00:35:27,625 --> 00:35:30,875 -Om du är på dåligt humör… -Vad är det, Diana? 592 00:35:31,916 --> 00:35:34,333 Ett barn, Charles 593 00:35:34,416 --> 00:35:35,250 Vad? 594 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 Jag ska ha ditt barn, Charles 595 00:35:39,250 --> 00:35:40,958 -Ett barn? -Ja. 596 00:35:41,708 --> 00:35:42,750 Redan? 597 00:35:42,833 --> 00:35:45,791 Är du lycklig, Charles? 598 00:35:45,875 --> 00:35:49,041 Säg att du är lycklig, Charles 599 00:35:49,125 --> 00:35:51,250 Jag har drömt om en liten flicka, 600 00:35:51,333 --> 00:35:55,375 men det vore praktiskt om den första var en pojke. 601 00:36:00,750 --> 00:36:02,875 Jag ska göra mitt bästa. 602 00:36:03,583 --> 00:36:04,416 Jag älskar dig. 603 00:36:05,833 --> 00:36:06,833 Vad? 604 00:36:08,458 --> 00:36:10,916 Ja, jag älskar dig. 605 00:36:11,500 --> 00:36:13,375 Och vi gifte oss så snabbt. 606 00:36:14,041 --> 00:36:17,250 Så det kanske är en riktig början för oss. 607 00:36:17,333 --> 00:36:20,041 Och mrs Parker Bowles,  vad vi än hade… 608 00:36:21,125 --> 00:36:22,250 Jag har gjort slut. 609 00:36:23,875 --> 00:36:24,708 Ett barn? 610 00:36:24,791 --> 00:36:25,833 Herregud! 611 00:36:38,166 --> 00:36:42,458 William, min kära lilla skatt 612 00:36:43,500 --> 00:36:47,958 Dina ögon får allt att stanna upp 613 00:36:48,666 --> 00:36:52,208 Min underbara tronarvinge 614 00:36:53,291 --> 00:36:57,541 Vågar jag kalla dig min egen? 615 00:36:59,833 --> 00:37:03,625 För mig är du mer än en prins 616 00:37:05,000 --> 00:37:09,666 Du är mitt hjärta, där du vilar 617 00:37:10,583 --> 00:37:14,583 Kan vi inte alltid förbli 618 00:37:14,666 --> 00:37:19,208 En så här lycklig familj? 619 00:37:20,458 --> 00:37:23,083 Lycka 620 00:37:23,166 --> 00:37:25,500 Lycka 621 00:37:25,583 --> 00:37:30,958 Du hittar sätt att möta dagen När du finner lyckan 622 00:37:32,666 --> 00:37:36,125 Älskling, jag håller vår son 623 00:37:37,750 --> 00:37:41,500 Så låt mig säga, det var bra gjort 624 00:37:42,958 --> 00:37:46,708 Jag trodde aldrig att jag skulle gråta 625 00:37:47,333 --> 00:37:53,000 Eller sjunga en söt vaggvisa 626 00:37:53,083 --> 00:37:55,916 Lycka 627 00:37:56,000 --> 00:37:58,583 -Lycka -Lycka 628 00:37:58,666 --> 00:38:01,125 Efter allt vi varit med om 629 00:38:01,208 --> 00:38:04,333 Har vi hittat lyckan? 630 00:38:07,875 --> 00:38:08,708 Sir? 631 00:38:09,291 --> 00:38:11,083 Det är mrs Parker Bowles. 632 00:38:12,041 --> 00:38:14,541 Ska jag hälsa att ni är upptagen? 633 00:38:17,958 --> 00:38:18,833 Charles? 634 00:38:20,041 --> 00:38:21,708 Hur har du haft det? 635 00:38:21,791 --> 00:38:23,875 Jag har det väl bra. 636 00:38:23,958 --> 00:38:27,916 Men min man är allt oftare placerad utomlands. Och du? 637 00:38:28,000 --> 00:38:30,500 William gör mig omöjligt lycklig. 638 00:38:30,583 --> 00:38:33,500 Diana och jag trivs bättre med varann än nånsin. 639 00:38:33,583 --> 00:38:35,958 Men det är underbart att höra din röst. 640 00:38:36,541 --> 00:38:37,375 Är det? 641 00:38:38,583 --> 00:38:43,250 Jag kommer alltid älska dig 642 00:38:43,333 --> 00:38:47,791 Du finns i mina drömmar 643 00:38:47,875 --> 00:38:52,041 Och vi ska alltid finnas för varann 644 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 Alltid finnas för varann 645 00:38:55,083 --> 00:38:58,333 -Var det…? -Bara ett telefonsamtal. 646 00:38:58,416 --> 00:39:00,291 -Älskar du henne? -Nej. 647 00:39:00,375 --> 00:39:02,291 -Men… -Du missuppfattade. 648 00:39:02,375 --> 00:39:05,708 -Du sa att du älskade henne! -Det sa jag inte alls. 649 00:39:05,791 --> 00:39:09,333 Och om det går för sig, så vill jag slippa älta det här! 650 00:39:12,291 --> 00:39:13,333 Sluta 651 00:39:14,750 --> 00:39:16,166 Andas 652 00:39:17,125 --> 00:39:20,375 Jag känner mig så utsatt 653 00:39:22,083 --> 00:39:23,250 Hoppen 654 00:39:24,458 --> 00:39:25,791 Falnar 655 00:39:26,458 --> 00:39:30,666 Det är inte som jag trodde 656 00:39:31,833 --> 00:39:34,916 En obrukbar prinsessa 657 00:39:37,000 --> 00:39:39,416 Som ingen lyssnar på 658 00:39:39,500 --> 00:39:41,916 En man som knappt är här 659 00:39:42,000 --> 00:39:45,833 Jag kan inte hämta luft 660 00:39:46,625 --> 00:39:49,791 Glöm inte att det var din dröm 661 00:39:49,875 --> 00:39:54,083 Så bara andas 662 00:39:55,000 --> 00:39:58,500 Bara andas 663 00:40:02,708 --> 00:40:07,166 -Hon äter knappt, är så instabil. -Hon hotar att göra sig illa. 664 00:40:07,250 --> 00:40:10,375 Det är förlossningsdepression. Allvarlig, tyvärr. 665 00:40:10,458 --> 00:40:14,000 Hon behöver vila och fullt stöd från sin omgivning. 666 00:40:14,083 --> 00:40:17,291 -Särskilt från kronprinsen. -Lycka till med det. 667 00:40:17,375 --> 00:40:20,625 -Och när hon får sitt nästa barn? -Det blir nog värre. 668 00:40:20,708 --> 00:40:23,125 -Bara -Bara 669 00:40:23,208 --> 00:40:29,916 Bara andas 670 00:40:30,000 --> 00:40:33,500 Harry, min lilla rödtott 671 00:40:35,000 --> 00:40:38,416 Du kommer alltid att glänsa 672 00:40:40,250 --> 00:40:44,166 Kanske det äntligen händer nu 673 00:40:44,250 --> 00:40:47,833 Att din pappa blir stolt över mig 674 00:40:47,916 --> 00:40:51,333 En pojke till. Du struntade i min önskan om en flicka. 675 00:40:51,416 --> 00:40:54,000 Duger inte vår egen son åt dig? 676 00:40:54,083 --> 00:40:56,041 Jösses, Diana, det var ett skämt. 677 00:40:56,125 --> 00:40:58,791 Du har inte skämtat sen vi träffades. 678 00:40:58,875 --> 00:41:01,791 Varför måste varje samtal sluta i ett jäkla gräl? 679 00:41:01,875 --> 00:41:05,708 Hon är kvar i vårt äktenskap. Hon kommer alltid att finnas här. 680 00:41:05,791 --> 00:41:07,916 Vill du driva mig i hennes famn? 681 00:41:08,000 --> 00:41:10,333 För det är precis vad du gör. 682 00:41:10,833 --> 00:41:15,416 Sår läker 683 00:41:15,500 --> 00:41:20,333 Men ärren kan vara för evigt 684 00:41:20,416 --> 00:41:25,458 Hjärtan vrids om 685 00:41:25,541 --> 00:41:29,458 Slits, brister och krossas 686 00:41:30,416 --> 00:41:34,583 Det är en farlig strävan 687 00:41:35,708 --> 00:41:38,125 Du blundar för det uppenbara 688 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 Förkrossad men härdar ut 689 00:41:40,458 --> 00:41:44,458 Du lever ett absurt liv 690 00:41:44,541 --> 00:41:48,541 Nu är det dags att förändra drömmen 691 00:41:48,625 --> 00:41:55,250 Så bara andas 692 00:41:55,333 --> 00:42:01,083 Jag behöver en prins För att fly från min prins 693 00:42:01,166 --> 00:42:07,291 Hur kan man fortsätta När livet gör så ont? 694 00:42:12,375 --> 00:42:17,208 Sår läker 695 00:42:18,250 --> 00:42:23,833 Men ärren kan vara för evigt 696 00:42:25,041 --> 00:42:28,416 Och du kan inte andas 697 00:42:28,500 --> 00:42:31,708 -Andas -Andas 698 00:42:31,791 --> 00:42:37,041 Bara andas 699 00:42:38,833 --> 00:42:42,208 Jag mår bra. Sjåpa dig inte. 700 00:42:42,291 --> 00:42:45,750 -Har pojkarna det bra? -De vet bara att ni är sjuk. 701 00:42:45,833 --> 00:42:49,041 Allt det här är för att få din mans uppmärksamhet. 702 00:42:49,125 --> 00:42:52,500 Dumpa knölen och frigör dig. Det var det jag gjorde. 703 00:42:52,583 --> 00:42:54,333 Han gjorde slut med dig. 704 00:42:54,416 --> 00:42:57,291 Snälla du, jag var på utgång. 705 00:42:57,375 --> 00:43:01,458 Och du vet att allt de ville ha från dig var en liten prins. 706 00:43:01,541 --> 00:43:04,708 Och du har redan klämt fram två stycken. 707 00:43:04,791 --> 00:43:07,250 -Du har gjort din plikt. Gå vidare. -Vadå? 708 00:43:07,333 --> 00:43:11,541 Tror du att jag kan packa tiarorna och hyra en lägenhet i Kensington? 709 00:43:11,625 --> 00:43:13,583 Hela landet skulle lamslås. 710 00:43:13,666 --> 00:43:16,458 Drottningen måste godkänna det, så glöm det. 711 00:43:16,958 --> 00:43:19,166 -Och ändå… -Vadå? 712 00:43:19,250 --> 00:43:22,833 -Så kanske jag älskar honom. -Efter allt han gjort? 713 00:43:22,916 --> 00:43:25,375 M'lady, hennes höghet behöver vila. 714 00:43:25,458 --> 00:43:29,291 Hon har vilat länge nog. Hennes höghet måste kämpa. 715 00:43:29,375 --> 00:43:31,916 Om han ändå inte var med rottweilern. 716 00:43:32,000 --> 00:43:34,583 Det är vad hon kallar Camilla. Så komiskt. 717 00:43:35,500 --> 00:43:38,791 Har du hört det senaste? Du är spritt språngande galen. 718 00:43:38,875 --> 00:43:41,791 -Hon behöver vila. -Hon bör veta det här. 719 00:43:41,875 --> 00:43:45,583 De säger att du är helknäpp. För sjuk för att synas offentligt. 720 00:43:45,666 --> 00:43:48,666 Du måste gå ut och visa upp dig. 721 00:43:48,750 --> 00:43:52,833 När de tror att du är en kvinna som blir galen av mannens otrohet… 722 00:43:52,916 --> 00:43:53,916 Charles. 723 00:43:55,166 --> 00:43:56,500 Stör jag? 724 00:43:58,291 --> 00:43:59,416 Hej, Sarah. 725 00:44:01,875 --> 00:44:02,833 Du ska bara… 726 00:44:03,416 --> 00:44:05,208 …ta hand om dig. Okej? 727 00:44:07,583 --> 00:44:09,666 Jag var ändå på utgång. 728 00:44:14,916 --> 00:44:16,750 Vad snällt av dig att komma. 729 00:44:16,833 --> 00:44:18,416 Självklart, jag… 730 00:44:19,625 --> 00:44:20,833 Herregud, Diana! 731 00:44:23,708 --> 00:44:25,458 Första gången som du… 732 00:44:26,458 --> 00:44:29,458 …gjorde dig illa tänkte jag: "En aberration." 733 00:44:30,208 --> 00:44:32,416 Men efter andra och tredje gången… 734 00:44:32,500 --> 00:44:35,750 Sarah tror att jag gör det för att få din uppmärksamhet. 735 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 Är det så? 736 00:44:40,583 --> 00:44:41,708 Hur mår pojkarna? 737 00:44:41,791 --> 00:44:44,833 Jag hälsade att du vill se dem så fort du är frisk. 738 00:44:44,916 --> 00:44:45,833 Tack. 739 00:44:46,791 --> 00:44:48,458 Jag är glad att du kom. 740 00:44:50,125 --> 00:44:51,000 Hör på. 741 00:44:52,083 --> 00:44:54,458 Vi måste vara tillsammans och… 742 00:44:55,208 --> 00:44:59,708 Och se till att du kryar på dig så att vårt äktenskap kan fungera. 743 00:44:59,791 --> 00:45:02,583 -Är vi överens om det? -Ja, så klart. 744 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 Vad skönt att höra dig säga så. 745 00:45:05,375 --> 00:45:07,750 Kan jag göra nåt som muntrar upp dig? 746 00:45:07,833 --> 00:45:08,708 Ja. 747 00:45:12,708 --> 00:45:16,666 När vi är ute bland människor berättar många om sina problem. 748 00:45:16,750 --> 00:45:20,291 Jag frågar inte, de gör det självmant. 749 00:45:20,375 --> 00:45:23,791 Och det finns så mycket jag kan göra för dem. Så… 750 00:45:23,875 --> 00:45:26,375 Jag vill arbeta med välgörenhet. 751 00:45:26,458 --> 00:45:32,291 -Fint, du får synas mer ute. -Nej, mer än så. 752 00:45:32,375 --> 00:45:36,333 -Du är inte frisk nog. -Jag blir det om jag får chansen. 753 00:45:37,583 --> 00:45:41,750 Ja, mamma gör ju mycket gott i sin offentliga plikt. 754 00:45:41,833 --> 00:45:43,708 Men hon gör saker på sitt sätt. 755 00:45:44,583 --> 00:45:46,791 Och jag vill göra saker på mitt sätt. 756 00:45:46,875 --> 00:45:50,666 En monark måste ge, men inte för mycket 757 00:45:51,166 --> 00:45:55,500 Det är farligt att ge av sig själv 758 00:45:55,583 --> 00:45:58,500 Att trösta och beröra 759 00:45:59,166 --> 00:46:02,291 Hon böjer knä framför ett barn 760 00:46:02,833 --> 00:46:05,333 Hon ler så innerligt 761 00:46:06,000 --> 00:46:10,250 Hon är allt jag inte kan vara 762 00:46:10,333 --> 00:46:13,000 Hon gör entré med stil 763 00:46:13,083 --> 00:46:16,166 Och rör sig med sån lätthet 764 00:46:16,250 --> 00:46:18,875 Hon vill knyta an 765 00:46:18,958 --> 00:46:21,791 Och falla alla i smaken 766 00:46:21,875 --> 00:46:27,541 Hon delar sina känslor Och viftar bort deras beröm 767 00:46:28,083 --> 00:46:33,583 Hon rör sig på ett nymodigt sätt 768 00:46:33,666 --> 00:46:38,125 Hon rör sig på ett nymodigt sätt 769 00:46:38,208 --> 00:46:43,333 Den fantastiska nya anläggningen för cancervård är inspirerande. 770 00:46:43,416 --> 00:46:46,125 Jag längtar efter att få besöka er allihop. 771 00:46:46,208 --> 00:46:48,625 -Ta det lugnt, älskling. -Varför? 772 00:46:49,666 --> 00:46:52,250 Vad det än gäller 773 00:46:52,333 --> 00:46:55,083 Rör hon sig så smidigt 774 00:46:55,166 --> 00:47:00,666 Hon verkar införstådd Med nånting bortom mig 775 00:47:00,750 --> 00:47:06,708 Hon står still och lyssnar I en evig tid 776 00:47:06,791 --> 00:47:11,625 Hon rör sig på ett nymodigt sätt 777 00:47:12,250 --> 00:47:16,333 Hon rör sig på ett nymodigt sätt 778 00:47:16,416 --> 00:47:19,791 Är det inte underbart, älskling? De ser mig som en av dem! 779 00:47:19,875 --> 00:47:22,708 Men poängen med oss är att vi inte är en av dem. 780 00:47:22,791 --> 00:47:24,625 Vi är symboler, kan man säga. 781 00:47:24,708 --> 00:47:28,708 -Vem vill vara en symbol? -Vi representerar deras aspirationer. 782 00:47:28,791 --> 00:47:32,750 -Så du ger intryck av att vara lite… -Vadå? 783 00:47:33,250 --> 00:47:34,125 Vulgär. 784 00:47:36,500 --> 00:47:40,250 När hans kungliga höghet känner så starkt, brukar jag lyssna. 785 00:47:40,333 --> 00:47:44,000 Varför? När det precis börjar kännas som om jag spelar roll? 786 00:47:45,791 --> 00:47:48,625 Paul, visst är det dags för Royal Ballet-galan? 787 00:47:48,708 --> 00:47:50,041 En av era favoriter. 788 00:47:50,125 --> 00:47:52,291 Jag vill hjälpa till lite mer i år. 789 00:47:52,375 --> 00:47:55,208 Ni kan hålla tal innan galan. Det vore underbart. 790 00:47:55,291 --> 00:47:57,291 Nej, jag har talat nog. 791 00:47:57,791 --> 00:47:59,833 Nu visar vi vad mer jag kan. 792 00:48:06,333 --> 00:48:09,875 Vi har så fina smycken Med en fin vän på armen 793 00:48:09,958 --> 00:48:13,250 Tack vare prinsessan Di Är salongen fullsatt 794 00:48:13,333 --> 00:48:15,750 Royal Ballet-galan 795 00:48:15,833 --> 00:48:19,833 Rik på romantik 796 00:48:19,916 --> 00:48:21,875 Och vet du var min fru är? 797 00:48:21,958 --> 00:48:24,500 Jag tror hon pudrar näsan, sir. 798 00:48:24,583 --> 00:48:26,541 Vilket sätt att behandla mig på! 799 00:48:27,125 --> 00:48:30,500 Vi sitter här i mörkret Ingen anar nåt 800 00:48:30,583 --> 00:48:33,958 Om nån minut Får vi en överraskning 801 00:48:34,458 --> 00:48:37,916 Och nu, som avslutning på Royal Ballets julgala, 802 00:48:38,000 --> 00:48:41,250 välkomna en av våra mest lysande stjärnor! 803 00:48:48,125 --> 00:48:50,333 Med en mycket speciell gäst… 804 00:48:55,750 --> 00:48:59,000 Där gled hon in på scen Alla började jubla 805 00:48:59,083 --> 00:49:02,791 Hon ställer sig i centrum Det är opassande 806 00:49:02,875 --> 00:49:05,833 Varje rörelse perfekt Stämningen elektrisk 807 00:49:05,916 --> 00:49:09,125 Varje steg och sväng Vad är det med henne? 808 00:49:09,208 --> 00:49:13,041 Hon rör sig på ett nymodigt sätt 809 00:49:13,125 --> 00:49:15,750 Rör sig på ett nymodigt 810 00:49:15,833 --> 00:49:20,000 Hon rör sig på ett 811 00:49:20,083 --> 00:49:22,833 Nymodigt sätt 812 00:49:30,291 --> 00:49:31,875 Kan vi få prata i enrum? 813 00:49:32,916 --> 00:49:34,958 Alla måste gå nu. 814 00:49:37,916 --> 00:49:41,458 En offentlig dansföreställning av prinsessan av Wales? 815 00:49:41,541 --> 00:49:44,625 -Har du blivit galen? -Det var en present till dig. 816 00:49:44,708 --> 00:49:46,416 -Det handlade om dig! -Nej! 817 00:49:46,500 --> 00:49:49,958 -För att få din bild i tidningen! -För att göra dig stolt. 818 00:49:50,041 --> 00:49:51,666 Du lever för fotona! 819 00:49:51,750 --> 00:49:54,375 -Lyssna, Charles… -Jag har lyssnat färdigt! 820 00:49:55,166 --> 00:49:59,000 Världen ligger för dina fötter Du njuter av allt jubel 821 00:49:59,083 --> 00:50:00,208 Det är inte sant! 822 00:50:00,291 --> 00:50:03,791 Stå still och lyssna på din man Utan mig vore du inte här! 823 00:50:04,333 --> 00:50:06,916 Du skämmer ut oss, Diana 824 00:50:08,625 --> 00:50:11,208 Varje gång du visar upp dig 825 00:50:13,041 --> 00:50:15,958 Har du glömt bort det, Diana? 826 00:50:16,666 --> 00:50:20,333 Du blir drottning en dag 827 00:50:20,416 --> 00:50:21,416 Lugna ner dig. 828 00:50:21,500 --> 00:50:24,583 En galaföreställning Och ser man på, Diana! 829 00:50:26,041 --> 00:50:29,208 Kameran rullar, och: "Där är hon! Diana!" 830 00:50:30,166 --> 00:50:32,333 Du ställler dig jämt i centrum 831 00:50:32,416 --> 00:50:35,208 Livet är mer Än en tidningsrubrik! 832 00:50:36,125 --> 00:50:36,958 Diana! 833 00:50:37,041 --> 00:50:40,791 Jag vill bara att du ser på mig som du ser på mrs Parker Bowles. 834 00:50:41,958 --> 00:50:42,791 Vad? 835 00:50:43,458 --> 00:50:44,916 Jag vet att ni umgås. 836 00:50:45,000 --> 00:50:49,541 Det finns sekel Efter sekel av protokoll 837 00:50:49,625 --> 00:50:53,375 Skadan du gör När du struntar i allt 838 00:50:53,458 --> 00:50:56,000 Skyll inte tramset på mig! 839 00:50:56,083 --> 00:50:58,416 Skyll inte dansen på mig 840 00:50:58,500 --> 00:51:04,291 Jag är trött på att ge dig En chans till! 841 00:51:04,375 --> 00:51:08,291 Om mitt hjärta flyr, Diana 842 00:51:08,833 --> 00:51:12,375 Om vårt äktenskap har stagnerat 843 00:51:13,458 --> 00:51:16,583 Är det för att du aldrig lydde, Diana 844 00:51:17,791 --> 00:51:21,000 För helvete! Det är ditt fel alltihop 845 00:51:21,083 --> 00:51:22,625 Hur är det mitt fel? 846 00:51:22,708 --> 00:51:25,375 Vi kan börja med Att du viker ut dig, Diana! 847 00:51:26,416 --> 00:51:29,833 Spela inte martyr! Var lite smart, Diana! 848 00:51:30,875 --> 00:51:34,958 Efter allt du gjort Hur kan jag vara stolt över dig? 849 00:51:35,458 --> 00:51:37,375 Vilken dåre som helst 850 00:51:37,458 --> 00:51:41,583 Ser att ditt livs prestation Är att vara min fru! 851 00:51:42,375 --> 00:51:44,125 Du är min fru! 852 00:51:44,208 --> 00:51:46,833 Det enda som du gjort Är att bli min fru! 853 00:51:46,916 --> 00:51:48,708 Du är min fru 854 00:51:48,791 --> 00:51:52,541 Det enda som du gjort 855 00:51:53,125 --> 00:51:57,041 Är att bli min fru 856 00:52:06,416 --> 00:52:08,208 En ny kväll 857 00:52:08,833 --> 00:52:11,166 Ett nytt bråk 858 00:52:11,750 --> 00:52:16,375 Hur kan du inte förstå mig alls? 859 00:52:16,958 --> 00:52:19,333 Tröttnar du aldrig 860 00:52:19,875 --> 00:52:21,875 På allt strul? 861 00:52:23,041 --> 00:52:23,916 Jo. 862 00:52:24,833 --> 00:52:27,500 Vi gör pojkarna så illa 863 00:52:27,583 --> 00:52:31,000 De hör slottet eka av gräl 864 00:52:31,083 --> 00:52:35,541 Överlever de vår kungliga misär? 865 00:52:35,625 --> 00:52:36,916 Jag vet inte. 866 00:52:37,750 --> 00:52:40,125 Kanske för dem 867 00:52:40,208 --> 00:52:43,000 Att vi kan börja om 868 00:52:43,083 --> 00:52:43,916 Diana… 869 00:52:44,000 --> 00:52:46,833 Te amo 870 00:52:46,916 --> 00:52:50,625 Te quiero 871 00:52:50,708 --> 00:52:54,208 Jag säger det på alla vis 872 00:52:54,291 --> 00:52:57,083 Det har alltid varit sant 873 00:52:57,166 --> 00:52:59,541 Hela världen avgudar dig, Diana. 874 00:53:00,333 --> 00:53:01,541 Räcker inte det? 875 00:53:04,541 --> 00:53:07,208 Ödet förde oss samman 876 00:53:07,291 --> 00:53:10,375 Varför kan du inte älska mig? 877 00:53:11,000 --> 00:53:15,208 Som jag älskar dig 878 00:53:17,708 --> 00:53:21,000 Han åkte utomlands Men lovade mig sitt hjärta 879 00:53:21,083 --> 00:53:24,291 Ljög han från första början? 880 00:53:24,375 --> 00:53:29,041 Varför verkar det som Jag var den sista som begrep? 881 00:53:31,375 --> 00:53:34,208 Var jag inte världens vackraste brud? 882 00:53:34,291 --> 00:53:37,583 En skimrande juvel vid hans sida 883 00:53:37,666 --> 00:53:42,083 Så går det när man gifter sig Med en skorpion 884 00:53:44,000 --> 00:53:47,041 Ja, fantasier dör 885 00:53:47,125 --> 00:53:50,250 Och prinsar, de ljuger 886 00:53:50,958 --> 00:53:53,500 Te amo 887 00:53:53,583 --> 00:53:57,375 Te quiero 888 00:53:57,458 --> 00:54:00,666 Jag säger det på alla vis 889 00:54:00,750 --> 00:54:04,375 Det är allt jag kan göra 890 00:54:04,458 --> 00:54:10,875 Je t'aime 891 00:54:10,958 --> 00:54:14,125 Vi kan få ett lyckligt slut 892 00:54:14,208 --> 00:54:16,625 Om du älskar mig 893 00:54:17,625 --> 00:54:19,791 Som jag älskar 894 00:54:20,916 --> 00:54:23,083 Som jag älskar 895 00:54:23,166 --> 00:54:28,625 Varför älskar jag dig ännu? 896 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Då så. 897 00:54:38,125 --> 00:54:39,125 Jag hämtar henne. 898 00:54:41,916 --> 00:54:43,500 -Vi borde gå. -Nej. 899 00:54:45,250 --> 00:54:47,125 Förlåt att jag stör så sent. 900 00:54:47,208 --> 00:54:49,500 Det krisar med Diana, och jag saknar dig. 901 00:54:49,583 --> 00:54:52,791 Jag saknar dig mer för var dag. Jag står inte ut! 902 00:54:52,875 --> 00:54:56,791 Tror du inte att jag känner likadant? Alla månader ifrån dig… 903 00:54:57,291 --> 00:55:01,000 Jag saknar dig på söndagar 904 00:55:01,083 --> 00:55:04,958 Den stilla dagen då lite blir gjort 905 00:55:05,041 --> 00:55:07,791 Lata promenader och prat om inget 906 00:55:08,750 --> 00:55:13,500 En kyss innan veckan börjar 907 00:55:16,416 --> 00:55:19,666 Jag saknar dig på söndagar 908 00:55:19,750 --> 00:55:23,916 När tiden står still och vi är ett 909 00:55:24,000 --> 00:55:27,166 Lättsamt prat om ditt och datt 910 00:55:27,666 --> 00:55:33,125 En kram medan vi ser solen gå ner 911 00:55:35,208 --> 00:55:40,125 Varför kan vi inte ha fler söndagar? 912 00:55:40,208 --> 00:55:41,666 Men hur ska det gå till? 913 00:55:42,375 --> 00:55:45,041 Om jag ska bli kung är en skilsmässa omöjlig. 914 00:55:45,125 --> 00:55:49,416 Vi har goda vänner som är trötta på charaden. 915 00:55:49,500 --> 00:55:53,333 De lånar ut sina lägenheter eller sina jäkla slott till oss. 916 00:55:54,208 --> 00:55:56,916 En dag ska vi fly 917 00:55:57,500 --> 00:56:00,875 Kapa förtöjningarna 918 00:56:00,958 --> 00:56:07,958 Vår passion kan flamma upp igen 919 00:56:08,041 --> 00:56:11,500 Jag saknar dig mest på söndagar 920 00:56:11,583 --> 00:56:15,291 Den stilla dagen då lite blir gjort 921 00:56:15,375 --> 00:56:18,666 Lata promenader och prat om inget 922 00:56:19,250 --> 00:56:20,416 En kyss 923 00:56:23,333 --> 00:56:28,791 Innan framtiden börjar 924 00:56:29,791 --> 00:56:35,875 Jag slipper sakna dig på söndagar 925 00:56:37,875 --> 00:56:42,541 Jag slipper sakna dig 926 00:56:44,041 --> 00:56:48,041 På söndagar 927 00:56:50,416 --> 00:56:52,291 Jag vet vad de båda vill 928 00:56:53,208 --> 00:56:55,125 Att jag ska glida undan 929 00:56:55,833 --> 00:56:58,500 Lyda varje nytt påbud 930 00:56:58,583 --> 00:57:00,416 Göra som de säger 931 00:57:01,375 --> 00:57:05,583 Posera för ett foto  Le mot pressen 932 00:57:06,541 --> 00:57:11,041 Bara vara en söt tjej I ännu en fin klänning 933 00:57:11,750 --> 00:57:14,500 För många leenden, för många "ja" 934 00:57:14,583 --> 00:57:17,250 För många drömmar som Charles förnekar 935 00:57:17,333 --> 00:57:19,583 Han var den de ville sluka 936 00:57:19,666 --> 00:57:21,375 Men du vann deras kärlek 937 00:57:22,208 --> 00:57:24,750 Och ger inte kärlek makt? 938 00:57:25,375 --> 00:57:27,708 Här är en söt tjej 939 00:57:27,791 --> 00:57:30,666 I en fin klänning 940 00:57:30,750 --> 00:57:33,208 Pressen har utnyttjat henne 941 00:57:33,291 --> 00:57:36,166 Så nu är det hennes tur 942 00:57:36,250 --> 00:57:38,708 Den här söta tjejen 943 00:57:38,791 --> 00:57:41,625 Har lärt sig att posera 944 00:57:41,708 --> 00:57:44,250 Hon borde kanske slåss 945 00:57:44,333 --> 00:57:46,875 På det enda sätt hon kan 946 00:57:46,958 --> 00:57:48,375 -Paul! -Ja? 947 00:57:48,458 --> 00:57:49,666 Är nåt på tok? 948 00:57:49,750 --> 00:57:52,250 Ja, verkligen. Har du sett i min garderob? 949 00:57:52,333 --> 00:57:55,333 Det är som om drottningen har valt ut alltihop. 950 00:57:56,875 --> 00:57:59,333 För många rosetter! För mycket rysch! 951 00:57:59,833 --> 00:58:02,125 För mycket krimskrams och krås! 952 00:58:02,208 --> 00:58:04,875 En tjej kan se rätt så skygg ut 953 00:58:04,958 --> 00:58:10,041 När plaggen utformas av tråkiga britter 954 00:58:10,125 --> 00:58:13,041 Den här söta tjejen 955 00:58:13,125 --> 00:58:15,500 Klär sig så försynt 956 00:58:15,583 --> 00:58:18,166 Det är dags att hon hittar sin stil 957 00:58:18,250 --> 00:58:21,583 Och den är haute couture 958 00:58:21,666 --> 00:58:22,958 En söt tjej 959 00:58:23,041 --> 00:58:24,083 Se på bilderna. 960 00:58:24,166 --> 00:58:28,458 De fjäskar över festblåsorna, hennes skor och frisyrer. 961 00:58:28,541 --> 00:58:33,875 Det krävs knappast ett geni för att pryda förstasidan 962 00:58:33,958 --> 00:58:38,750 Man ska bara vara söt Typ när Twiggy var på ropet 963 00:58:39,416 --> 00:58:44,000 Men du föddes med ett lysande Och översvallande intellekt 964 00:58:44,750 --> 00:58:49,666 Hon har vunnit deras kärlek Men du vann deras respekt 965 00:58:49,750 --> 00:58:52,625 Det är för mycket brus Och distraktioner 966 00:58:52,708 --> 00:58:55,291 Hur har hon en sån dragningskraft? 967 00:58:55,375 --> 00:58:59,500 Ta ställning Föreläs om konst och politik 968 00:58:59,583 --> 00:59:02,875 Arkitektur! Moderna hus är riktigt fula, vet du. 969 00:59:02,958 --> 00:59:06,833 Nej, det är du som vet. Vänd på det, älskling. 970 00:59:06,916 --> 00:59:09,500 Här är en stilig prins 971 00:59:09,583 --> 00:59:12,291 Med ett gott ändamål 972 00:59:12,375 --> 00:59:15,000 Han kan fängsla en nation 973 00:59:15,083 --> 00:59:17,583 Och vända på dess lagar 974 00:59:17,666 --> 00:59:19,750 En lyckosam man 975 00:59:20,250 --> 00:59:23,000 Med sin kvinna bredvid sig 976 00:59:23,083 --> 00:59:25,750 Han kan tillfredsställa folket 977 00:59:25,833 --> 00:59:29,208 Och ställa sin brud i skuggan 978 00:59:29,291 --> 00:59:30,500 Min stiliga prins 979 00:59:30,583 --> 00:59:34,875 Jag vill prata om det nödvändiga och praktfulla med äldre byggnader. 980 00:59:34,958 --> 00:59:38,583 Vi värdesätter det nya, men måste värna om det gamla. 981 00:59:38,666 --> 00:59:43,333 Det vore en tragedi om Sankt Pauls överskuggades av ännu en glaspelare, 982 00:59:43,416 --> 00:59:46,375 som en monstruös böld i ansiktet på en gammal vän. 983 00:59:46,458 --> 00:59:48,500 Här är en söt tjej 984 00:59:48,583 --> 00:59:51,625 Som blir ännu mera känd 985 00:59:51,708 --> 00:59:56,875 När hon har på sig Det senaste från Dior 986 00:59:57,375 --> 00:59:59,708 Här är en söt tjej 987 00:59:59,791 --> 01:00:02,500 I en fin klänning 988 01:00:02,583 --> 01:00:05,250 Kan sätta snurr på världen 989 01:00:05,333 --> 01:00:08,291 Och ge prinsen en kalldusch 990 01:00:12,875 --> 01:00:16,625 Jag har bett och vädjat till henne, men hon vägrar att lyssna. 991 01:00:16,708 --> 01:00:20,083 Och nu gör hennes upptåg saken värre! 992 01:00:20,916 --> 01:00:25,083 Hon behöver inte göra saken värre Det gör du så bra själv 993 01:00:25,166 --> 01:00:26,166 Det är hennes fel! 994 01:00:26,250 --> 01:00:28,750 Skyll inte på henne Tämj henne 995 01:00:28,833 --> 01:00:31,166 Hon skämmer ut tronen 996 01:00:31,250 --> 01:00:33,875 Här är en söt tjej 997 01:00:33,958 --> 01:00:36,625 Som tackar för applåderna 998 01:00:36,708 --> 01:00:38,916 Sen går hon själv till pressen 999 01:00:39,000 --> 01:00:42,458 För goda ändamål 1000 01:00:42,541 --> 01:00:46,458 Sånt som tjejer lär sig tro på 1001 01:00:47,041 --> 01:00:52,791 Är inte sånt som de ska tro på 1002 01:00:53,250 --> 01:00:55,916 Här är en söt tjej Med ett generöst hjärta 1003 01:00:56,000 --> 01:00:58,666 Hon gör fotomöjligheter till en konst 1004 01:00:58,750 --> 01:01:01,333 Här är en söt tjej I en fin klänning 1005 01:01:01,416 --> 01:01:04,041 Här är en söt tjej I en fin klänning 1006 01:01:04,125 --> 01:01:08,625 Sånt som tjejer lär sig tro på 1007 01:01:08,708 --> 01:01:14,958 Är inte sånt som de ska tro på 1008 01:01:15,041 --> 01:01:16,333 Hon trotsar monarkin 1009 01:01:16,416 --> 01:01:19,208 Trotsar monarkin Och skapar kungligt kaos 1010 01:01:19,291 --> 01:01:23,541 Här är en söt tjej 1011 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 I en klänning 1012 01:01:57,750 --> 01:02:00,250 Nej! Det är jag igen, Barbara Cartland. 1013 01:02:01,458 --> 01:02:04,208 Var var vi? 1014 01:02:04,291 --> 01:02:05,125 Just det. 1015 01:02:07,375 --> 01:02:11,000 Om din prins inte gör dig tillfreds 1016 01:02:11,875 --> 01:02:17,708 Och livet på hovet är en tristess 1017 01:02:18,375 --> 01:02:22,083 Varför inte skaffa en krigare? 1018 01:02:23,208 --> 01:02:25,583 Här kommer 1019 01:02:25,666 --> 01:02:28,541 Här kommer 1020 01:02:28,625 --> 01:02:34,958 James 1021 01:02:35,583 --> 01:02:37,083 Hewitt! 1022 01:02:40,791 --> 01:02:42,416 James Hewitt 1023 01:02:42,500 --> 01:02:43,458 Tjejer. 1024 01:02:47,000 --> 01:02:48,416 James Hewitt 1025 01:02:48,500 --> 01:02:49,750 Fler tjejer 1026 01:02:53,250 --> 01:02:54,666 Nu kör vi! 1027 01:02:56,625 --> 01:02:59,666 Tjejer, om era liv gått ur kurs 1028 01:02:59,750 --> 01:03:02,791 -Så behövs ingen skilsmässa -Å nej! 1029 01:03:02,875 --> 01:03:05,458 Ni behöver bara en ryttare! 1030 01:03:05,541 --> 01:03:08,291 Här kommer, här kommer 1031 01:03:08,375 --> 01:03:12,000 -James -Vi kan rida iväg 1032 01:03:12,083 --> 01:03:14,625 Glöm alla dina problem 1033 01:03:14,708 --> 01:03:17,791 Du kommer hem tillfredsställd 1034 01:03:17,875 --> 01:03:20,833 Här kommer, här kommer 1035 01:03:20,916 --> 01:03:24,208 Hans mage är smal Hans muskler är hårda 1036 01:03:24,291 --> 01:03:27,166 Än sen om muskelknutten Inte är smart? 1037 01:03:27,250 --> 01:03:29,958 Han kommer till sin rätt När lampan är släckt 1038 01:03:30,583 --> 01:03:31,916 Här kommer 1039 01:03:32,000 --> 01:03:33,291 Här kommer 1040 01:03:35,208 --> 01:03:38,708 -James Hewitt, Ers kungliga höghet. -Jag hör att ni ger lektioner. 1041 01:03:38,791 --> 01:03:42,416 Bara av en sort. Ridlektioner. 1042 01:03:43,958 --> 01:03:45,666 James Hewitt 1043 01:03:45,750 --> 01:03:47,916 Jag antog att er man lärde er rida? 1044 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 Han är inte så bra på det. 1045 01:03:51,791 --> 01:03:53,500 Satsa, tjejen! 1046 01:03:53,583 --> 01:03:55,958 Han kanske inte har rätt häst. 1047 01:03:56,041 --> 01:03:58,000 Har ni rätt häst? 1048 01:03:58,083 --> 01:04:01,500 Ers kungliga höghet, ni skulle gilla min häst. 1049 01:04:02,291 --> 01:04:07,833 Ja, okej. Jag hittade på dialogen, men är det inte läckert? 1050 01:04:07,916 --> 01:04:10,125 Jo, det är det! 1051 01:04:10,208 --> 01:04:11,333 Hör på! 1052 01:04:13,041 --> 01:04:16,000 Snart lyfts hon upp på ett sto 1053 01:04:16,083 --> 01:04:19,500 Sen tar hingsten över 1054 01:04:19,583 --> 01:04:22,333 Han vågade gå dit få män varit 1055 01:04:22,416 --> 01:04:24,208 James Hewitt 1056 01:04:24,291 --> 01:04:26,625 James Hewitt 1057 01:04:27,291 --> 01:04:28,791 Han gjorde det 1058 01:04:28,875 --> 01:04:31,375 Han gjorde det 1059 01:04:32,625 --> 01:04:35,875 I vår prinsessas 1060 01:04:35,958 --> 01:04:40,416 Säng 1061 01:04:40,833 --> 01:04:44,333 Från första ögonblicket var det som en elektrisk stöt. 1062 01:04:44,416 --> 01:04:47,166 Som om det var ödesbestämt, en intensiv känsla… 1063 01:04:47,250 --> 01:04:50,708 Sluta, James. Du låter som en Barbara Cartland-roman. 1064 01:04:51,833 --> 01:04:54,041 De slutar ju lyckligt, eller hur? 1065 01:04:54,541 --> 01:04:55,833 Vill du ha mig? 1066 01:04:55,916 --> 01:04:58,166 -Vad? -Åtrår du mig? 1067 01:04:58,250 --> 01:05:04,041 -Är du inte den mest åtråvärda kvinnan? -Inte ens i mitt eget äktenskap. 1068 01:05:05,583 --> 01:05:06,666 Åh, älskade. 1069 01:05:07,791 --> 01:05:11,375 Det gör mig så förvånad 1070 01:05:11,958 --> 01:05:15,958 Att se sorgen i dina ögon 1071 01:05:16,666 --> 01:05:20,708 Du förtjänar en man som älskar dig 1072 01:05:21,333 --> 01:05:22,250 Lita på mig. 1073 01:05:22,833 --> 01:05:27,166 Jag är en bra kille 1074 01:05:27,250 --> 01:05:30,666 Vem kunde tro att en officer 1075 01:05:30,750 --> 01:05:34,000 Skulle ge mig mer än det jag haft 1076 01:05:34,083 --> 01:05:37,833 Jag glömde att nån kan vara så snäll 1077 01:05:37,916 --> 01:05:41,375 Jag är visst inte galen ändå 1078 01:05:41,458 --> 01:05:43,958 Nu finns han 1079 01:05:44,541 --> 01:05:46,458 Och hon 1080 01:05:46,541 --> 01:05:49,875 Och de där två 1081 01:05:49,958 --> 01:05:56,583 Ja, det är en röra mellan dem 1082 01:05:56,666 --> 01:05:59,458 Titta på klockan, nu är jag sen 1083 01:05:59,541 --> 01:06:03,375 Jag vill hålla dig kvar längre 1084 01:06:03,458 --> 01:06:06,291 Blir det en lång kväll, Charles? 1085 01:06:06,375 --> 01:06:09,791 Vet du inte det ännu? De är alltid långa 1086 01:06:10,375 --> 01:06:13,750 En kväll till, ännu en bal 1087 01:06:13,833 --> 01:06:16,208 Äsch, det gör mig ingenting 1088 01:06:16,291 --> 01:06:20,041 Jag blir svartsjuk När jag ser dig på tv 1089 01:06:20,125 --> 01:06:23,041 När du kommer hem, ring mig 1090 01:06:23,125 --> 01:06:27,041 -Glöm honom -Glöm henne 1091 01:06:27,125 --> 01:06:30,375 -Där är han -Där är hon 1092 01:06:30,458 --> 01:06:33,041 I kväll måste jag vara 1093 01:06:33,125 --> 01:06:36,916 -Med honom -Med henne 1094 01:06:37,500 --> 01:06:40,125 Jag ser hur de glänser 1095 01:06:40,208 --> 01:06:43,791 Ibland tror jag hon är en ängel 1096 01:06:44,333 --> 01:06:47,208 Bara en älskarinna som väntar hemma 1097 01:06:47,291 --> 01:06:50,250 Jag undrar om hon tänker på mig 1098 01:06:50,333 --> 01:06:52,166 Ja, där är han 1099 01:06:52,250 --> 01:06:54,083 Där är hon 1100 01:06:54,166 --> 01:06:58,750 Där är han och hon 1101 01:06:58,833 --> 01:07:01,750 Ja, det är en röra 1102 01:07:02,250 --> 01:07:08,208 Mellan dem 1103 01:07:17,041 --> 01:07:18,208 Då så, raring. 1104 01:07:18,916 --> 01:07:20,958 Låt oss dansa 1105 01:07:23,458 --> 01:07:25,833 Det känns bra att vara med dig, Charles 1106 01:07:25,916 --> 01:07:28,166 Kan vi talas vid? 1107 01:07:28,250 --> 01:07:29,708 Bara dansa 1108 01:07:29,791 --> 01:07:31,875 Du är fortfarande stilig, Charles 1109 01:07:31,958 --> 01:07:34,041 Du håller dig i form 1110 01:07:34,125 --> 01:07:35,666 Bara dansa 1111 01:07:35,750 --> 01:07:37,791 Min mamma lämnade mig 1112 01:07:37,875 --> 01:07:40,208 Jag förstod det aldrig 1113 01:07:40,291 --> 01:07:41,625 Bara dansa 1114 01:07:41,708 --> 01:07:43,791 Hon splittrade en familj 1115 01:07:43,875 --> 01:07:46,416 Jag svor att aldrig göra det 1116 01:07:46,500 --> 01:07:48,000 Bara dansa 1117 01:07:48,083 --> 01:07:49,916 William är så oskyldig 1118 01:07:50,000 --> 01:07:52,416 Han behöver båda sina föräldrar 1119 01:07:52,500 --> 01:07:53,958 Bara dansa 1120 01:07:54,041 --> 01:07:56,041 Harry är så rolig 1121 01:07:56,125 --> 01:07:58,500 En riktig spelevink 1122 01:07:58,583 --> 01:08:00,625 Bara dansa 1123 01:08:00,708 --> 01:08:04,583 Vi är en familj Håll ut för pojkarnas skull 1124 01:08:04,666 --> 01:08:06,000 Bara dansa 1125 01:08:06,083 --> 01:08:09,125 -Jag vill ha dig, Charles -Bara… sluta! 1126 01:08:09,791 --> 01:08:11,458 Det räcker, älskling. 1127 01:08:12,916 --> 01:08:13,750 Tack. 1128 01:08:16,166 --> 01:08:18,208 Jag smyger iväg med dig 1129 01:08:18,291 --> 01:08:20,958 Från drottningens vakter 1130 01:08:21,791 --> 01:08:23,750 Vi åker till Amerika 1131 01:08:23,833 --> 01:08:26,291 Till cowboyer och filmstjärnor 1132 01:08:26,375 --> 01:08:29,375 -Bara dansa -Det är inte bara fantasi 1133 01:08:29,458 --> 01:08:32,000 Vi tar dina pojkar och ger oss av 1134 01:08:32,083 --> 01:08:34,875 -Bara dansa -Vi kan leva öppet 1135 01:08:34,958 --> 01:08:39,750 Inget att dölja, ingen att vara rädd för 1136 01:08:39,833 --> 01:08:43,500 Bara dansa 1137 01:08:44,250 --> 01:08:47,833 Ursäkta att jag stör, sir, men jag har omskakande nyheter. 1138 01:08:47,916 --> 01:08:51,875 Prinsessan har blivit nära vän med en kavalleriofficer. 1139 01:08:51,958 --> 01:08:53,083 Hur nära? 1140 01:08:53,166 --> 01:08:54,208 Här är han 1141 01:08:55,333 --> 01:08:56,333 Och hon 1142 01:08:57,666 --> 01:09:00,500 Mer på honom, henne och… 1143 01:09:00,583 --> 01:09:01,500 Vänta. 1144 01:09:02,458 --> 01:09:05,958 -Ger inte han mina pojkar ridlektioner? -Jo. 1145 01:09:06,458 --> 01:09:08,208 Och de gillar honom. 1146 01:09:08,708 --> 01:09:10,958 Borde jag ge prinsessan en varning? 1147 01:09:11,041 --> 01:09:12,666 Är allt som det ska? 1148 01:09:12,750 --> 01:09:15,916 Ingen varning. Låt dem vara. 1149 01:09:16,416 --> 01:09:17,750 Vad är det? 1150 01:09:19,000 --> 01:09:23,083 Jag smyger iväg med dig Vi ska njuta av varann 1151 01:09:23,166 --> 01:09:25,666 -Åh, Charles -Som min morfars bror 1152 01:09:25,750 --> 01:09:27,916 Kan vi gömma oss i Frankrike 1153 01:09:28,000 --> 01:09:31,083 -Bara dansa -Det jag vill göra för dig 1154 01:09:31,166 --> 01:09:33,416 Uppoffra kronan och ge mig av 1155 01:09:33,500 --> 01:09:35,875 -Bara dansa  -Ett liv i ärlighet 1156 01:09:35,958 --> 01:09:40,875 Inget att dölja, ingen att vara rädd för 1157 01:09:40,958 --> 01:09:43,333 Fantasier kommer och de bleknar 1158 01:09:43,416 --> 01:09:45,625 Vi måste leva med de val vi gör 1159 01:09:45,708 --> 01:09:48,833 Låt oss inte vara rädda 1160 01:09:48,916 --> 01:09:51,583 Att bara dansa 1161 01:09:51,666 --> 01:09:54,541 Dansa 1162 01:09:54,625 --> 01:09:57,416 Dansa 1163 01:10:00,291 --> 01:10:02,500 Vi kan göra oss fria nu 1164 01:10:02,583 --> 01:10:06,083 Ta farväl av allt vi är 1165 01:10:07,250 --> 01:10:09,333 Vi kanske kan ge oss av 1166 01:10:09,416 --> 01:10:11,916 Men vi kommer nog inte långt 1167 01:10:13,083 --> 01:10:18,833 Eller så kan vi bara dansa 1168 01:10:19,708 --> 01:10:24,958 Eller så kan vi bara dansa 1169 01:10:41,791 --> 01:10:44,458 Jag vet vart du ska, och jag ber dig tänka om. 1170 01:10:44,541 --> 01:10:47,625 För Guds skull, nån måste stötta dem. 1171 01:10:47,708 --> 01:10:51,666 -Tänk på vad Margaret Thatcher gjorde! -Har vi politiska åsikter nu? 1172 01:10:51,750 --> 01:10:55,583 Det är ingen åsikt, det är ett faktum.  Hon visade klorna… 1173 01:10:55,666 --> 01:10:58,250 -Snälla. –…och det finns färre tjänster 1174 01:10:58,333 --> 01:11:00,083 -för de utsatta. -M'lady. 1175 01:11:00,166 --> 01:11:02,791 -Tack, Paul. -Det är inte tillrådligt. 1176 01:11:02,875 --> 01:11:06,958 Vad är poängen med makt om vi inte hjälper folk? 1177 01:11:07,041 --> 01:11:11,208 Aids är en växande kris och ingen skänker det en tanke. 1178 01:11:11,291 --> 01:11:13,500 Det finns mer passande saker. 1179 01:11:13,583 --> 01:11:18,208 Folk börjar antyda att du njuter av att visa upp dig bland de lidande. 1180 01:11:18,291 --> 01:11:21,958 Det är väl de som kallade Moder Teresa en opportunist, så… 1181 01:11:22,041 --> 01:11:25,458 Om du vill spela martyr, så visst. 1182 01:11:26,125 --> 01:11:28,708 Men skydda dig, för dina söners skull. 1183 01:11:29,291 --> 01:11:33,250 Bär handskar, munskydd. Vad som än krävs. 1184 01:11:34,166 --> 01:11:35,500 Men skydda dig. 1185 01:11:36,833 --> 01:11:39,083 Så glada vi blir, Ers höghet. 1186 01:11:39,166 --> 01:11:43,083 Ingen framstående person som du har ens tänkt på att besöka oss. 1187 01:11:43,166 --> 01:11:45,916 -Ers kungliga höghet. -De behövs inte. 1188 01:11:46,000 --> 01:11:47,833 Det är ett krav. 1189 01:11:47,916 --> 01:11:50,458 Vi försöker förtvivlat att utbilda folk. 1190 01:11:50,541 --> 01:11:54,583 Det finns läkare här som inte vidrör männen, 1191 01:11:54,666 --> 01:11:55,958 eller behandlar dem. 1192 01:11:56,541 --> 01:11:59,041 Vi har sagt åt dem att inte röra er. 1193 01:11:59,125 --> 01:12:00,833 Så att alla kan slappna av. 1194 01:12:00,916 --> 01:12:03,125 Vi har ett påbud från drottningen. 1195 01:12:03,208 --> 01:12:04,833 Och var är hon? 1196 01:12:04,916 --> 01:12:06,458 I Buckingham Palace. 1197 01:12:06,541 --> 01:12:07,416 Synd. 1198 01:12:11,458 --> 01:12:12,291 Hej. 1199 01:12:13,916 --> 01:12:14,875 Jag heter Diana. 1200 01:12:18,416 --> 01:12:20,583 De sa att du skulle komma 1201 01:12:20,666 --> 01:12:22,875 Det verkade så absurt 1202 01:12:22,958 --> 01:12:24,916 Vi hade våra tvivel 1203 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Men jag håller mitt ord 1204 01:12:27,625 --> 01:12:29,333 Här, ta min hand 1205 01:12:32,583 --> 01:12:34,833 Här, ta min hand 1206 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 Vi ska ha det trevligt 1207 01:12:36,958 --> 01:12:39,041 En ära att träffas 1208 01:12:39,125 --> 01:12:41,458 Äran är min 1209 01:12:41,541 --> 01:12:45,500 Maskerna faller Linjerna suddas ut 1210 01:12:45,583 --> 01:12:47,750 Hon ser all vår smärta 1211 01:12:47,833 --> 01:12:49,583 Och vi ser hennes 1212 01:12:49,666 --> 01:12:52,333 Jag tog med en tidningsfotograf. 1213 01:12:52,416 --> 01:12:55,583 -Jag tänkte att några foton kan… -Nej! 1214 01:12:55,666 --> 01:12:56,875 Det kan jag inte. 1215 01:12:56,958 --> 01:12:59,625 Men det lyfter fram er situation. 1216 01:13:00,416 --> 01:13:02,750 Mina föräldrar vet inget 1217 01:13:02,833 --> 01:13:04,958 Det går inte an 1218 01:13:05,041 --> 01:13:06,958 De får veta att jag är sjuk 1219 01:13:07,041 --> 01:13:09,333 Och att jag är bög 1220 01:13:09,416 --> 01:13:11,333 Jag mister mitt jobb 1221 01:13:11,416 --> 01:13:13,291 Och min lägenhet 1222 01:13:13,375 --> 01:13:15,416 Javisst, vi glömmer det 1223 01:13:15,500 --> 01:13:17,666 Men vi kan prata? 1224 01:13:17,750 --> 01:13:19,791 Jag gillar din dräkt 1225 01:13:19,875 --> 01:13:21,875 Det var snällt sagt 1226 01:13:21,958 --> 01:13:23,958 Kanske inte kragen 1227 01:13:24,041 --> 01:13:26,250 Jag är sjuk, inte blind 1228 01:13:27,208 --> 01:13:28,875 Får du bra vård här? 1229 01:13:28,958 --> 01:13:31,125 Den bästa som finns 1230 01:13:31,208 --> 01:13:34,541 Men kajalpennan är snart slut 1231 01:13:34,625 --> 01:13:37,000 Oroa dig inte för det 1232 01:13:37,583 --> 01:13:39,250 Jag skickar en förpackning 1233 01:13:39,833 --> 01:13:42,291 Jag vet en del om smink 1234 01:13:43,666 --> 01:13:45,708 Då ska jag vara schyst 1235 01:13:46,375 --> 01:13:48,333 Visst, vi tar fotot 1236 01:13:48,416 --> 01:13:52,833 För vad har jag att förlora? 1237 01:13:52,916 --> 01:13:57,083 Jag är sjuk, men stilig som fan 1238 01:13:57,166 --> 01:14:00,958 Recensionerna blir nog bra 1239 01:14:01,041 --> 01:14:05,000 Du tror jag är galen Men ljuset är bra 1240 01:14:05,083 --> 01:14:10,333 Vi ger dem nåt att skriva om 1241 01:14:13,166 --> 01:14:15,166 Jag är så glad att jag kom 1242 01:14:15,291 --> 01:14:17,250 Jag gillade dina skämt 1243 01:14:17,333 --> 01:14:21,541 Du har ju alltid gillat Sexiga unga killar 1244 01:14:21,625 --> 01:14:22,875 Jag kommer tillbaka 1245 01:14:23,375 --> 01:14:25,208 Ni har öppnat mina ögon 1246 01:14:25,291 --> 01:14:27,208 För skadan som görs 1247 01:14:27,291 --> 01:14:29,333 Av tystnad och lögner 1248 01:14:29,416 --> 01:14:32,250 Och vi har fått nog 1249 01:14:32,333 --> 01:14:36,833 Av tystnad och lögner 1250 01:14:37,333 --> 01:14:40,208 Faktum är att jag vill ha ett foto. 1251 01:14:40,291 --> 01:14:41,333 Jag med. 1252 01:15:04,291 --> 01:15:08,416 Våra problem är så obetydliga jämfört med resten av världen. 1253 01:15:08,500 --> 01:15:11,291 Jag undrar ibland om jag kan göra mer. 1254 01:15:11,375 --> 01:15:12,291 Mer? 1255 01:15:12,375 --> 01:15:15,791 Det finns ingen stackare i England som du inte hälsat på. 1256 01:15:15,875 --> 01:15:17,750 -Sarah! -Förlåt. 1257 01:15:17,833 --> 01:15:20,625 Jag kom på middag och den syns inte till! 1258 01:15:21,375 --> 01:15:23,250 Kommer kapten Hewitt? 1259 01:15:23,333 --> 01:15:26,166 I Kensington Palace? Är du galen? 1260 01:15:26,250 --> 01:15:29,500 Jag ville träffa honom innan ni rider in i solnedgången. 1261 01:15:29,583 --> 01:15:33,333 Han skulle verkligen bli en underbar far. 1262 01:15:33,416 --> 01:15:36,041 Vänta. Det tänker du väl ändå inte? 1263 01:15:36,625 --> 01:15:37,458 Var inte dum. 1264 01:15:38,041 --> 01:15:41,916 Bra. Ska du tåla din mans trams och sen inte krönas som drottning? 1265 01:15:42,000 --> 01:15:46,500 -Då stryper jag både dig och rottweilern. -Hon har inte varit här på sistone. 1266 01:15:46,583 --> 01:15:48,333 Han är kanske över henne. 1267 01:15:48,958 --> 01:15:51,375 Vet du vart din man ska i kväll? 1268 01:15:51,458 --> 01:15:56,000 En av hans pretentiösa vänner har nån sorts fest. Det låter förfärligt. 1269 01:15:56,083 --> 01:15:59,333 Det är en födelsedagsfest för rottweilerns syster. 1270 01:16:00,000 --> 01:16:00,875 Vad? 1271 01:16:00,958 --> 01:16:05,375 De går hem till sina vänner tillsammans. Det är ingen större hemlighet. 1272 01:16:07,416 --> 01:16:09,166 Förutom för dig. 1273 01:16:11,583 --> 01:16:15,583 -Kan man ringa en klocka så vi kan äta? -Ändrade planer. 1274 01:16:15,666 --> 01:16:17,541 -Paul? -Lägg av. 1275 01:16:17,625 --> 01:16:20,875 Leta reda på min man. Det finns en fest jag vill gå på. 1276 01:16:27,833 --> 01:16:31,208 Ännu en kväll med Charles vänner 1277 01:16:31,291 --> 01:16:35,083 Jag ber till Gud att den snart tar slut 1278 01:16:35,666 --> 01:16:38,791 Såna här kvällar avundas jag pöbeln 1279 01:16:38,875 --> 01:16:43,750 De kan knappast ha det Så här jävla trist 1280 01:16:43,833 --> 01:16:46,416 Det är så trevligt, men vi måste gå. 1281 01:16:46,500 --> 01:16:48,625 Nej, han kommer snart. 1282 01:16:48,708 --> 01:16:52,375 Vi står och pratar, låtsas ha kul 1283 01:16:52,458 --> 01:16:55,958 Medan vi väntar på att prinsen kommer 1284 01:16:56,041 --> 01:16:59,625 Hans älskarinna ler och gör sin bit 1285 01:16:59,708 --> 01:17:03,291 Jag undrar hur hon tål hans skit 1286 01:17:03,375 --> 01:17:05,291 -Jag är här. -Älskling, äntligen! 1287 01:17:05,375 --> 01:17:07,916 Och jag är också här. Överraskad? 1288 01:17:09,666 --> 01:17:12,791 Jag kan vinka farväl till missnöjet 1289 01:17:12,875 --> 01:17:16,208 Jag har en biljett till stans bästa show 1290 01:17:16,291 --> 01:17:20,208 Det är "thrillern i Manila" Men med Diana och Camilla 1291 01:17:20,291 --> 01:17:23,041 "Thrillern i Manila" med Camilla 1292 01:17:23,125 --> 01:17:25,916 Så håll i hatten Nu blir det en fajt 1293 01:17:26,000 --> 01:17:29,291 Nu blir det en höjdarkväll 1294 01:17:29,375 --> 01:17:31,166 Ge oss en show 1295 01:17:31,250 --> 01:17:33,708 Klara, färdiga och gå 1296 01:17:33,791 --> 01:17:34,708 Sätt igång! 1297 01:17:34,791 --> 01:17:36,041 Diana. 1298 01:17:36,625 --> 01:17:39,166 Det heter "Ers kungliga höghet". 1299 01:17:39,250 --> 01:17:43,625 -Du svor att inte ställa till med en scen. -Du svor att sluta träffa henne. 1300 01:17:43,708 --> 01:17:45,750 Kan vi kanske prata i enrum? 1301 01:17:45,833 --> 01:17:47,125 Vad sägs om källaren? 1302 01:17:47,208 --> 01:17:48,041 Gärna! 1303 01:17:50,416 --> 01:17:53,416 En tuff kväll för vår käre prins 1304 01:17:53,500 --> 01:17:57,125 Om han slåss med sin fru Satsar jag på henne 1305 01:17:57,208 --> 01:18:00,666 Jag sväljer min stolthet För en plats vid ringside 1306 01:18:00,750 --> 01:18:03,875 Ringside, vill vara vid ringside 1307 01:18:03,958 --> 01:18:06,833 Här är vi nu, och kan prata 1308 01:18:07,416 --> 01:18:10,250 Du och jag, vad sägs om det? 1309 01:18:10,333 --> 01:18:13,458 Säg, hur lång tid tar det här? 1310 01:18:14,041 --> 01:18:16,958 Jag tar det kort, du ska bort 1311 01:18:17,041 --> 01:18:23,625 Hör en sanning om prinsars liv De har en älskare och en fru 1312 01:18:23,708 --> 01:18:26,875 Vet du inte det? Måste jag förklara? 1313 01:18:26,958 --> 01:18:28,583 -Jag valde dig -Vad? 1314 01:18:28,666 --> 01:18:30,375 -Därför är du här -Nej 1315 01:18:30,458 --> 01:18:33,166 Jag älskar Charles för den han är 1316 01:18:33,250 --> 01:18:36,833 För hans styrka Och belevade liv 1317 01:18:36,916 --> 01:18:39,791 Du älskar Charles för nåt annat 1318 01:18:39,875 --> 01:18:43,375 En fantasiprins i en sagobok 1319 01:18:43,458 --> 01:18:46,125 Åh nej, du är helt från vettet 1320 01:18:46,208 --> 01:18:49,583 Du vet inte vad du säger Så jävla tragiskt 1321 01:18:49,666 --> 01:18:53,125 -Du är ett våp! -Du är en flört vid sidan om! 1322 01:18:53,208 --> 01:18:56,291 Jag är hans hyllade gemål 1323 01:18:56,375 --> 01:18:59,208 Jag har varit diskret, hållit mig undan 1324 01:18:59,291 --> 01:19:02,916 Du kom till kyrkan på min bröllopsdag 1325 01:19:03,000 --> 01:19:06,000 -Jag har åtminstone klass -Du döljer det väl 1326 01:19:06,083 --> 01:19:07,875 -Bara så du vet -Bara så du vet 1327 01:19:07,958 --> 01:19:11,416 -Jag slåss för livet -Jag slåss 1328 01:19:11,500 --> 01:19:13,333 -För livet -Jag slåss 1329 01:19:13,416 --> 01:19:16,208 -Jag slåss för… -Sluta nu! 1330 01:19:17,333 --> 01:19:19,958 Du har haft ditt lilla roliga! 1331 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 Vi går härifrån 1332 01:19:23,833 --> 01:19:26,416 Ditt lilla jippo är över nu 1333 01:19:27,958 --> 01:19:30,875 Du tog mig för ett våp Nån att forma som du ville 1334 01:19:30,958 --> 01:19:34,166 Men sanningen om våpet Är att hon är ganska vass 1335 01:19:34,250 --> 01:19:37,416 Jag led av en skilsmässa Jag vet vad den förstör 1336 01:19:37,500 --> 01:19:40,916 Men det som hände mig Ska mina pojkar slippa 1337 01:19:41,000 --> 01:19:43,875 Mina damer och herrar Vilken show det är 1338 01:19:43,958 --> 01:19:47,083 Och jag är bänkad för varje slag 1339 01:19:47,166 --> 01:19:51,250 Det är "thrillern i Manila" Men med Diana och Camilla 1340 01:19:51,333 --> 01:19:53,875 "Thrillern i Manila" med Camilla 1341 01:19:53,958 --> 01:19:56,708 I åratal ska jag skryta om det här 1342 01:19:56,791 --> 01:20:00,208 Hur jag var på festen När de kastade smuts på varann 1343 01:20:00,291 --> 01:20:02,250 Vem tror du vinnaren blir 1344 01:20:02,750 --> 01:20:04,541 I ett triangeläktenskap? 1345 01:20:04,625 --> 01:20:06,041 Tre, tre, tre! 1346 01:20:06,125 --> 01:20:09,291 Och medan vi är här Ska vi rensa luften? 1347 01:20:09,375 --> 01:20:12,500 Ni har understött deras affär! 1348 01:20:12,583 --> 01:20:15,625 Gav dem kärleksnästen att vara på 1349 01:20:15,708 --> 01:20:19,041 Försök inte låtsas som om ni inget vet! 1350 01:20:19,125 --> 01:20:22,416 Nu räcker det Du har gått för långt 1351 01:20:22,500 --> 01:20:24,208 Nej, det har jag inte alls 1352 01:20:24,291 --> 01:20:26,041 Be att bilen körs fram 1353 01:20:26,125 --> 01:20:28,500 Just det 1354 01:20:28,583 --> 01:20:30,041 Ni kan gå 1355 01:20:30,125 --> 01:20:33,458 Jag tar väskan och kappan Och min viljesvaga man 1356 01:20:33,541 --> 01:20:35,833 -God kväll -God kväll 1357 01:20:35,916 --> 01:20:37,000 Ha det bra! 1358 01:20:37,083 --> 01:20:39,541 -Jag ringer. -Nej, det gör han inte! 1359 01:20:39,625 --> 01:20:42,958 Tack för festen, vi hade kul 1360 01:20:43,041 --> 01:20:46,208 Vi skulle stanna, men allt är ju sagt 1361 01:20:46,291 --> 01:20:48,083 Nu går jag med min man 1362 01:20:48,791 --> 01:20:50,458 Jösses, vad kul 1363 01:20:51,041 --> 01:20:52,291 Kul, kul, kul! 1364 01:21:04,291 --> 01:21:06,333 Det verkade som en trevlig fest. 1365 01:21:06,416 --> 01:21:08,625 Jag vet allt om hästskötaren. 1366 01:21:08,708 --> 01:21:10,583 Hewitt, inte sant? 1367 01:21:12,541 --> 01:21:15,125 Jag vet vad du gör och vilka män du träffar. 1368 01:21:15,208 --> 01:21:19,000 -Har du spionerat? -Jag har ansvar för min familj. 1369 01:21:19,083 --> 01:21:22,625 Särskilt när min fru beter sig som om hon rymt från dårhuset. 1370 01:21:22,708 --> 01:21:26,166 -Han är faktiskt ingen hästskötare. -Älskar du honom? 1371 01:21:26,916 --> 01:21:30,083 Svara inte. Jag bryr mig inte ens. 1372 01:21:31,375 --> 01:21:33,750 Jag gör slut om du gör slut med henne. 1373 01:21:34,916 --> 01:21:39,375 När kommer du att inse att vårt äktenskap inte fungerar? 1374 01:21:39,458 --> 01:21:40,375 Vad? 1375 01:21:40,875 --> 01:21:42,458 Låt oss vara ärliga. 1376 01:21:42,541 --> 01:21:45,375 Jag är skyldig Hewitt ett tack. 1377 01:21:46,291 --> 01:21:48,333 Tack vare honom räknas du bort 1378 01:21:48,916 --> 01:21:50,750 Fortsätt gärna om du vill 1379 01:21:51,833 --> 01:21:55,500 Med det roliga ni har 1380 01:21:55,583 --> 01:21:57,750 Njut av din kärleksaffär 1381 01:21:57,833 --> 01:21:59,708 Jag struntar i det 1382 01:21:59,791 --> 01:22:03,000 Ring honom natt och dag 1383 01:22:03,083 --> 01:22:05,083 Grunden svajar 1384 01:22:05,166 --> 01:22:06,791 Kontraktet bryts 1385 01:22:06,875 --> 01:22:09,708 Du är ett själviskt barn 1386 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 En officer! En vulgär lek! 1387 01:22:13,500 --> 01:22:15,000 Du kan älska honom 1388 01:22:16,250 --> 01:22:20,583 Vi håller skenet uppe offentligt, men privat gör du som du vill. 1389 01:22:21,083 --> 01:22:22,500 Och våra pojkar? 1390 01:22:24,291 --> 01:22:27,250 Vi kommer alltid att älska dem. De reder sig. 1391 01:22:29,000 --> 01:22:33,916 Vad nu kärlek än betyder 1392 01:22:34,000 --> 01:22:37,625 -Vi kan vara tillsammans så ofta vi vill. -Diana… 1393 01:22:37,708 --> 01:22:41,500 Du får träffa pojkarna oftare. Vi kan åka till Amerika. 1394 01:22:41,583 --> 01:22:44,833 Förstår du inte? Vi kan planera för framtiden. 1395 01:22:44,916 --> 01:22:49,875 Jag ville vänta tills jag fick ordern, men jag blir nog omplacerad. 1396 01:22:49,958 --> 01:22:51,125 Vart ska du? 1397 01:22:51,208 --> 01:22:52,375 Tyskland. 1398 01:22:52,458 --> 01:22:54,166 Hur länge? 1399 01:22:54,250 --> 01:22:55,625 Två år. 1400 01:22:55,708 --> 01:22:56,625 Nej. 1401 01:22:59,833 --> 01:23:02,333 -Jag är ledsen, men nej! -Jag hälsar på. 1402 01:23:02,416 --> 01:23:03,833 Hur kan du gå med på det? 1403 01:23:03,916 --> 01:23:06,416 -Vad har jag för val? -Du kan välja mig. 1404 01:23:07,791 --> 01:23:11,875 -Du får bara inte åka. -Jag hälsar på så ofta jag kan. 1405 01:23:11,958 --> 01:23:14,375 -Är det här Charles påhitt? -Vad? 1406 01:23:14,458 --> 01:23:19,041 -Han vill säkert skicka bort dig. -Eller så är jag bra på mitt jobb. 1407 01:23:19,125 --> 01:23:21,625 -Jag ska se till att du stannar. -Diana… 1408 01:23:21,708 --> 01:23:24,208 Om jag ringer, måste du stanna. 1409 01:23:24,291 --> 01:23:27,166 Du kan inte lägga dig i min karriär, mitt liv. 1410 01:23:28,208 --> 01:23:31,291 Jag gör min plikt För mitt land och min heder 1411 01:23:31,375 --> 01:23:33,500 Jag trodde att jag var ditt liv. 1412 01:23:33,583 --> 01:23:36,375 Vi vet att lyckan är en lyx 1413 01:23:37,666 --> 01:23:41,375 Jag har ringts upp av reportrar som frågar om vårt förhållande. 1414 01:23:41,458 --> 01:23:43,416 Tänk att det tog så lång tid. 1415 01:23:43,500 --> 01:23:46,166 Då berättar vi för hela världen! 1416 01:23:46,250 --> 01:23:48,458 Vet du vad de kommer att kalla mig? 1417 01:23:48,541 --> 01:23:52,458 Den kåta hästskötaren. Prinsessans leksak. 1418 01:23:52,541 --> 01:23:56,166 Ibland tror jag att det är omöjligt för nån att vara med dig. 1419 01:23:59,500 --> 01:24:00,416 Förlåt. 1420 01:24:00,500 --> 01:24:02,625 Om du åker är det över. 1421 01:24:03,583 --> 01:24:06,458 -Var det där ett ultimatum? -Nej. 1422 01:24:07,375 --> 01:24:10,000 Nej! Snälla James, åk inte… 1423 01:24:11,000 --> 01:24:13,208 Jag låter inte Charles göra så här. 1424 01:24:13,291 --> 01:24:15,875 Jag ringer nån och sen… Nej, James! 1425 01:24:18,750 --> 01:24:20,416 James, snälla du! 1426 01:24:23,000 --> 01:24:24,500 Ännu en läxa 1427 01:24:26,250 --> 01:24:27,958 En tjej lär sig 1428 01:24:29,541 --> 01:24:34,000 Hon har äntligen fått nog Av tystnad och lögner 1429 01:24:35,875 --> 01:24:38,166 Så mycket lämnas osagt 1430 01:24:38,250 --> 01:24:40,541 Ändå förblir hon diskret 1431 01:24:41,208 --> 01:24:43,875 Tabloider berättar om henne 1432 01:24:43,958 --> 01:24:46,458 Men de vet inte allt 1433 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 Här är en smart tjej 1434 01:24:50,000 --> 01:24:53,125 Med så lite kvar att förlora 1435 01:24:53,208 --> 01:24:55,833 Hon kan skriva om sin story 1436 01:24:55,916 --> 01:24:59,583 Välja vad den blir 1437 01:25:00,166 --> 01:25:01,250 En smart tjej 1438 01:25:04,000 --> 01:25:06,750 Knäpp klick, knäpp klick, Ge en kommentar 1439 01:25:06,833 --> 01:25:09,500 Spela med i leken Annars går vi till attack 1440 01:25:09,583 --> 01:25:11,916 Ni är verkligen hemska typer. 1441 01:25:12,000 --> 01:25:14,666 Knäpp klick, knäpp klick Erkänner du? 1442 01:25:14,750 --> 01:25:17,458 Ditt sagolika äktenskap är bara skit 1443 01:25:17,541 --> 01:25:18,833 Det är struntprat! 1444 01:25:18,916 --> 01:25:19,958 Knäpp klick! 1445 01:25:22,666 --> 01:25:25,208 -Andrew, du har telefon. -Inte nu. 1446 01:25:25,291 --> 01:25:28,583 -Det är prinsessan av Wales. -Ja, Andrew Morton. 1447 01:25:28,666 --> 01:25:31,458 Mr Morton, jag hör att ni skriver en bok om mig? 1448 01:25:31,541 --> 01:25:33,541 Det stämmer, Ers kungliga höghet. 1449 01:25:33,625 --> 01:25:37,125 Jag undrade om ni vill intervjua mig. 1450 01:25:37,208 --> 01:25:38,500 Menar ni? 1451 01:25:38,583 --> 01:25:41,916 Då måste ni gå med på att inte berätta det för nån. 1452 01:25:42,000 --> 01:25:45,125 Vi kan aldrig träffas och alla citat är anonyma. 1453 01:25:45,208 --> 01:25:49,708 Ni kan ju skicka frågorna så talar jag in svaren på band 1454 01:25:49,791 --> 01:25:52,458 och låter en tredje part lämna över dem. 1455 01:25:52,541 --> 01:25:54,541 Det låter som en spionroman. 1456 01:25:55,125 --> 01:25:57,958 Jag antar att mitt liv har blivit det. 1457 01:25:59,666 --> 01:26:02,166 Det finns mäktiga män 1458 01:26:02,875 --> 01:26:05,208 Det finns hämndlystna typer 1459 01:26:05,291 --> 01:26:07,458 Som inte sover om natten 1460 01:26:07,541 --> 01:26:10,125 Förrän mitt liv är förstört 1461 01:26:12,250 --> 01:26:14,916 Alla vänner i palatset 1462 01:26:15,416 --> 01:26:17,875 Som helt enkelt är grymma 1463 01:26:17,958 --> 01:26:20,000 Som följer mig överallt 1464 01:26:20,083 --> 01:26:22,875 Och sen kallar mig paranoid 1465 01:26:24,125 --> 01:26:27,208 Alla står på hans sida 1466 01:26:27,291 --> 01:26:30,333 De har gjort sitt val 1467 01:26:30,416 --> 01:26:34,541 De valde sin prins och nu 1468 01:26:34,625 --> 01:26:38,458 Vill jag tala ut 1469 01:26:38,541 --> 01:26:40,958 Och orden vällde fram 1470 01:26:41,458 --> 01:26:44,166 Ja, orden vällde fram 1471 01:26:44,833 --> 01:26:47,750 En damm som brast i Windsors hus 1472 01:26:47,833 --> 01:26:51,083 När orden vällde fram 1473 01:26:51,666 --> 01:26:54,458 Nu till sanningen om Charles 1474 01:26:54,958 --> 01:26:57,750 Och ja, hans älskarinna Camilla 1475 01:26:57,833 --> 01:27:01,708 Han är en tredje klassens Henrik VIII Och hon är Godzilla 1476 01:27:04,375 --> 01:27:06,625 Han älskade mig ett tag 1477 01:27:07,458 --> 01:27:09,875 När jag gav honom en arvinge 1478 01:27:09,958 --> 01:27:15,166 Sen föddes Harry Och han fick en i reserv 1479 01:27:16,583 --> 01:27:19,333 Han ville ha sin tjej 1480 01:27:19,416 --> 01:27:22,500 Jag gav honom en son 1481 01:27:22,583 --> 01:27:25,125 Och utan vidare 1482 01:27:25,208 --> 01:27:28,500 Var äktenskapet slut 1483 01:27:28,583 --> 01:27:31,500 Och orden vällde fram 1484 01:27:32,000 --> 01:27:34,666 Ja, orden vällde fram 1485 01:27:35,375 --> 01:27:38,250 Man ryser till för prinsens skull 1486 01:27:38,333 --> 01:27:41,333 När orden väller fram 1487 01:27:41,833 --> 01:27:44,833 Ett äktenskap fullt av lögner Depression och bulimi 1488 01:27:44,916 --> 01:27:48,083 Varje dag förnedrad Pressen attackerar mig 1489 01:27:48,166 --> 01:27:51,125 Självmordsförsöken Ensamliv i Kensington 1490 01:27:51,208 --> 01:27:54,666 Vi lever separata liv Som hovet backar upp 1491 01:27:55,625 --> 01:27:58,333 Och sanningen vällde fram 1492 01:27:58,833 --> 01:28:01,791 Ja, sanningen vällde fram 1493 01:28:02,375 --> 01:28:05,166 Ett tabloidkrig helt utan like 1494 01:28:05,250 --> 01:28:08,666 När sanningen vällde fram 1495 01:28:15,166 --> 01:28:18,416 En outbildad tjej överlistar hovet 1496 01:28:21,208 --> 01:28:24,541 Regenten baktalas Är hon sinnessjuk? 1497 01:28:27,833 --> 01:28:30,833 Våra ögon är stora som tefat 1498 01:28:30,916 --> 01:28:33,958 Skönheten gifte sig med ett odjur 1499 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 Windsor-företagets desperata liv! 1500 01:28:37,541 --> 01:28:40,625 Jäklar anamma, det är en skandal! 1501 01:28:40,708 --> 01:28:43,916 Varje nytt avslöjande är en sensation! 1502 01:28:45,000 --> 01:28:47,125 Sensation! 1503 01:28:47,208 --> 01:28:49,708 -Morgontidningen, sir. -Lägg den där. 1504 01:28:49,791 --> 01:28:51,291 Sensation! 1505 01:28:51,375 --> 01:28:53,333 Bara ni är beredd, sir. 1506 01:29:02,666 --> 01:29:05,666 Ett äktenskap fullt av lögner Depression och bulimi 1507 01:29:05,750 --> 01:29:09,041 Inget rättfärdigar Intrånget av pressen 1508 01:29:09,125 --> 01:29:12,083 Självmordsförsöken Ensamliv i Kensington 1509 01:29:12,166 --> 01:29:15,083 De leder separata liv Som hovet backar upp 1510 01:29:15,166 --> 01:29:18,750 Det överträffar All annan underhållning 1511 01:29:18,833 --> 01:29:19,666 Fan ta henne! 1512 01:29:19,750 --> 01:29:22,458 Och hatet vällde fram 1513 01:29:23,291 --> 01:29:26,083 Ja, hatet vällde fram 1514 01:29:26,166 --> 01:29:29,500 En nation låter sig luras Av ett hämndlystet barn 1515 01:29:29,583 --> 01:29:32,750 Ja, hatet vällde fram 1516 01:29:32,833 --> 01:29:35,875 Nu kan inte prinsen låtsas längre 1517 01:29:35,958 --> 01:29:39,041 Småsint tyranni får konsekvenser 1518 01:29:39,125 --> 01:29:41,750 Och orden vällde fram 1519 01:29:41,833 --> 01:29:45,458 Ja, orden vällde fram 1520 01:29:45,541 --> 01:29:48,125 Palatset lurat av en slug blondin 1521 01:29:48,208 --> 01:29:51,333 Och orden vällde fram 1522 01:29:51,416 --> 01:29:54,666 Dramat som hon skapar Utan lov från oss 1523 01:29:54,750 --> 01:29:57,875 Lögnerna och hatet På gränsen till förtal 1524 01:29:57,958 --> 01:30:00,958 Dramat som hon skapar Utan lov från oss 1525 01:30:01,041 --> 01:30:04,041 Lögnerna och hatet På gränsen till förtal 1526 01:30:04,125 --> 01:30:07,291 Dramat som hon skapar Utan lov från oss 1527 01:30:07,375 --> 01:30:10,291 Lögnerna och hatet På gränsen till förtal 1528 01:30:10,375 --> 01:30:13,500 Det är nog dags för en verklighetskoll 1529 01:30:13,583 --> 01:30:16,708 Den söta prinsessan har sagt ifrån 1530 01:30:16,791 --> 01:30:20,333 Och orden 1531 01:30:20,416 --> 01:30:23,666 Och orden vällde 1532 01:30:23,750 --> 01:30:27,791 Fram 1533 01:30:36,416 --> 01:30:38,458 Självklart lät hon sig intervjuas. 1534 01:30:38,541 --> 01:30:39,875 Det är hennes ord. 1535 01:30:39,958 --> 01:30:43,333 Har hon inte förstått det än? Vi talar inte med pressen. 1536 01:30:43,416 --> 01:30:46,166 -Hon förstår nästan ingenting. -Pytt. 1537 01:30:46,250 --> 01:30:51,750 Hon utmålar sig själv som en kvinna som blir förrådd av en känslokall man. 1538 01:30:51,833 --> 01:30:54,750 Hälften av alla kvinnor I England känner igen sig. 1539 01:30:55,458 --> 01:31:00,375 -Hur mycket av boken är sann? -Hur ska jag svara på det? 1540 01:31:00,458 --> 01:31:03,708 Det vore trevligt om du svarade ärligt. 1541 01:31:04,541 --> 01:31:07,458 Jag har bara sett utdrag i tidningen, men… 1542 01:31:07,541 --> 01:31:09,250 Det är inte osant. 1543 01:31:09,333 --> 01:31:10,791 Åh, för Guds skull! 1544 01:31:10,875 --> 01:31:13,250 -Mrs Parker Bowles… -Jag vill inte höra. 1545 01:31:13,333 --> 01:31:15,666 Jag struntar i om hon är ett helgon! 1546 01:31:15,750 --> 01:31:17,750 -Om du lär känna henne… -Nej du! 1547 01:31:17,875 --> 01:31:23,291 Om jag var intresserad av såpopera skulle jag se på Coronation Street. 1548 01:31:23,375 --> 01:31:26,583 Få ändan ur vagnen och lappa ihop äktenskapet. 1549 01:31:26,666 --> 01:31:28,791 För dina barn och för ditt land! 1550 01:31:29,333 --> 01:31:31,833 Och kanske till och med för din mor. 1551 01:31:33,083 --> 01:31:34,541 Och om det inte går? 1552 01:31:35,291 --> 01:31:37,041 Det är inget alternativ. 1553 01:31:40,208 --> 01:31:44,791 Sa hon så? Har din mor verkligen inget intresse av att träffa mig? 1554 01:31:44,875 --> 01:31:46,083 Efter den boken? 1555 01:31:46,166 --> 01:31:48,291 När Diana fyller etern? 1556 01:31:48,375 --> 01:31:50,500 Ledsen, men drottningen är galen. 1557 01:31:50,583 --> 01:31:52,875 Älskling, jag behöver lugn och ro. 1558 01:31:52,958 --> 01:31:55,250 Hur kan du vara så sansad? 1559 01:31:55,333 --> 01:31:57,083 Jag måste måla landskapet. 1560 01:31:57,166 --> 01:31:59,666 -Det ska bli ett frimärke. -Få se. 1561 01:32:02,708 --> 01:32:04,083 Inte ditt bästa försök. 1562 01:32:04,166 --> 01:32:06,750 Det har varit svårt att fokusera! 1563 01:32:07,375 --> 01:32:08,791 Hon är oanständig! 1564 01:32:08,875 --> 01:32:10,916 Hon säger vad som helst. 1565 01:32:11,000 --> 01:32:12,333 Precis! 1566 01:32:12,416 --> 01:32:16,208 Vi måste övertyga pressen om att se det genom våra ögon. 1567 01:32:16,291 --> 01:32:18,916 Hon gör dig till åtlöje. Och mig! 1568 01:32:19,000 --> 01:32:21,208 Och hon förminskar monarkin. 1569 01:32:21,291 --> 01:32:23,125 Och hur reagerar du? Du målar. 1570 01:32:24,083 --> 01:32:25,333 Lämna oss, William. 1571 01:32:27,916 --> 01:32:32,333 Jag har övervägt en sak. Men det är drastiskt. 1572 01:32:33,000 --> 01:32:35,625 I den här situationen kan vi behöva det. 1573 01:32:35,708 --> 01:32:36,583 Tänk om… 1574 01:32:37,583 --> 01:32:39,416 Tänk om jag ställde upp i tv. 1575 01:32:39,500 --> 01:32:43,166 Jag säger som det är. Berättar min historia. Nej… 1576 01:32:43,791 --> 01:32:44,875 Vår historia. 1577 01:32:45,708 --> 01:32:48,500 Ingen Windsor har nånsin erkänt en älskarinna, 1578 01:32:48,583 --> 01:32:54,583 men jag kan tala direkt till folket och berätta att jag gjort mitt bästa. 1579 01:32:56,083 --> 01:32:57,166 Vad tror du? 1580 01:32:59,000 --> 01:33:01,416 Sanningen avslöjas 1581 01:33:01,500 --> 01:33:04,916 Vi får beröm 1582 01:33:05,000 --> 01:33:11,166 Ärlighet går åt båda håll 1583 01:33:11,250 --> 01:33:14,291 Vi får ett liv av söndagar 1584 01:33:14,375 --> 01:33:17,666 Vi lever ihop, bekymmerslöst 1585 01:33:17,750 --> 01:33:20,333 Du och jag, i evighet 1586 01:33:20,916 --> 01:33:23,416 Vilken dröm 1587 01:33:23,500 --> 01:33:25,083 Om vi vågar 1588 01:33:27,083 --> 01:33:32,375 Ett helt liv av söndagar 1589 01:33:33,333 --> 01:33:37,625 Vi får år efter år 1590 01:33:38,541 --> 01:33:42,666 Av söndagar 1591 01:33:52,083 --> 01:33:53,583 Är du säker, Paul? 1592 01:33:53,666 --> 01:33:56,625 Tidningarna läckte innehållet i intervjun. 1593 01:33:56,708 --> 01:33:57,875 Och min man tänker… 1594 01:33:57,958 --> 01:34:02,083 …erkänna sin otrohet på tv i kväll. Ja. 1595 01:34:03,541 --> 01:34:05,500 Den idioten! 1596 01:34:06,791 --> 01:34:09,625 Jag hade åtminstone vett att ge en bokintervju. 1597 01:34:09,708 --> 01:34:12,083 Anonymt, kan jag tillägga. 1598 01:34:14,291 --> 01:34:19,083 Han ska sitta där och säga allt högt. Och de säger att jag är galen. 1599 01:34:19,166 --> 01:34:23,291 Jag är rädd för att rubrikerna i morgon blir förödmjukande. 1600 01:34:23,375 --> 01:34:27,083 -Och jag kan inte hindra det? -Nej. 1601 01:34:27,916 --> 01:34:29,750 Alltså, om inte… 1602 01:34:30,333 --> 01:34:31,833 -Ja? -Om inte… 1603 01:34:31,916 --> 01:34:34,625 Vi fick en inbjudan till en vernissage i kväll. 1604 01:34:34,708 --> 01:34:36,375 Tacka nej! Jag kan inte… 1605 01:34:36,458 --> 01:34:38,083 Nej, naturligtvis inte. 1606 01:34:38,916 --> 01:34:40,916 -Om inte… -Ja? 1607 01:34:41,375 --> 01:34:42,375 Om inte… 1608 01:34:42,458 --> 01:34:44,416 -Sluta säga så. -Javisst. 1609 01:34:44,500 --> 01:34:45,875 Om inte… 1610 01:34:46,750 --> 01:34:49,041 Vad kan en prinsessa göra? 1611 01:34:49,125 --> 01:34:52,416 När hennes prins går ut i etern? 1612 01:34:52,500 --> 01:34:55,291 Och berättar för ett häpet folk 1613 01:34:55,375 --> 01:34:58,750 Att han haft en affär 1614 01:34:59,250 --> 01:35:01,750 Hon kan gnälla på sin tron 1615 01:35:01,833 --> 01:35:04,625 Gråta och säga bu-hu 1616 01:35:04,708 --> 01:35:07,875 Eller hitta en vågad stass 1617 01:35:07,958 --> 01:35:11,125 Som säger "stick och brinn" 1618 01:35:11,208 --> 01:35:12,125 Vad? 1619 01:35:12,208 --> 01:35:14,250 Hon kan prova nåt slugt 1620 01:35:14,333 --> 01:35:17,125 En bitch som gör entré i skyhöga klackar 1621 01:35:17,208 --> 01:35:20,458 Du dyker upp i siden och spets 1622 01:35:20,541 --> 01:35:24,041 Kanske i lite dålig smak 1623 01:35:24,125 --> 01:35:27,208 Men vill du göra intryck? 1624 01:35:27,291 --> 01:35:29,916 Så låt dem få en glimt av hud 1625 01:35:30,000 --> 01:35:32,958 Vad sägs om en vågad stass? 1626 01:35:33,041 --> 01:35:36,000 En stick-och-stick-och-brinn-stass 1627 01:35:40,666 --> 01:35:42,250 Jag gick nog för långt. 1628 01:35:43,291 --> 01:35:45,458 Jag ber om ursäkt och god natt. 1629 01:35:46,875 --> 01:35:47,708 Om inte… 1630 01:35:48,291 --> 01:35:54,333 Vad kan en kvinna göra När livet spårar ur 1631 01:35:54,416 --> 01:35:57,083 Hon undrar varför hon gifte sig med 1632 01:35:57,166 --> 01:36:00,583 Den petnoga prinsen av Wales? 1633 01:36:00,666 --> 01:36:05,750 Hon kan sura i sin krona Och acceptera sitt Waterloo 1634 01:36:06,250 --> 01:36:09,375 Eller le och visa upp sin stil 1635 01:36:09,458 --> 01:36:12,833 Så prinsen vet att han är körd 1636 01:36:12,916 --> 01:36:15,833 Hon kan gå i nåt som är kort 1637 01:36:15,916 --> 01:36:19,125 Eller axelbandslöst 1638 01:36:19,208 --> 01:36:21,916 Svart chiffong hetsar upp 1639 01:36:22,000 --> 01:36:25,166 Så att prinsen blir förbannad 1640 01:36:25,666 --> 01:36:28,500 När en tjej vill uttrycka 1641 01:36:28,583 --> 01:36:31,333 Precis hur missnöjd hon är 1642 01:36:31,416 --> 01:36:34,333 Hämnd klär bäst i en vågad stass 1643 01:36:34,416 --> 01:36:37,458 En stick-och-stick-och-brinn-stass 1644 01:36:39,750 --> 01:36:44,541 Den allvarligaste anklagelsen är otroheten mot er fru. 1645 01:36:44,625 --> 01:36:49,083 Försökte ni åtminstone vara trogen mot lady Diana Spencer när ni gifte er? 1646 01:36:49,166 --> 01:36:50,625 Ja, absolut. 1647 01:36:50,708 --> 01:36:51,958 Och var ni det? 1648 01:36:52,041 --> 01:36:53,083 Ja. 1649 01:36:53,166 --> 01:36:56,125 Tills äktenskapet bröts oåterkalleligt. 1650 01:36:59,041 --> 01:37:01,833 Min son är på tv 1651 01:37:01,916 --> 01:37:04,083 Och lättar sitt hjärta 1652 01:37:05,041 --> 01:37:08,083 Och hans fru är ute på stan 1653 01:37:08,166 --> 01:37:10,958 Klädd som en slampa 1654 01:37:11,916 --> 01:37:16,708 Det överraskar ingen När pressen börjar frossa 1655 01:37:17,666 --> 01:37:21,000 Han är inte vår första Windsor Som vill ha nån annans fru 1656 01:37:21,083 --> 01:37:24,125 Men ingen har erkänt förr 1657 01:37:24,666 --> 01:37:27,666 Hennes majestät är djupt olycklig 1658 01:37:27,750 --> 01:37:30,666 Hon måste ta itu med travestin 1659 01:37:30,750 --> 01:37:33,708 En prinsessa i en vågad stass 1660 01:37:33,791 --> 01:37:36,708 En mm-mm-stass 1661 01:37:37,291 --> 01:37:40,958 Tjejen i en vågad stass 1662 01:37:41,041 --> 01:37:43,666 Vågad stass 1663 01:37:43,750 --> 01:37:46,708 När en tjej vill uttrycka 1664 01:37:46,791 --> 01:37:49,416 Precis hur missnöjd hon är 1665 01:37:49,500 --> 01:37:52,583 Hämnd klär bäst i en vågad stass 1666 01:37:52,666 --> 01:37:54,208 En stick-och-stick-och-stick 1667 01:37:54,291 --> 01:37:55,791 Stick-och-stick-och-stick 1668 01:37:55,875 --> 01:37:59,375 -Stick-och-stick-och-stick -Stick-och-brinn-stass! 1669 01:38:11,083 --> 01:38:14,041 Varje smaskig ny skandal 1670 01:38:14,125 --> 01:38:17,041 Hjälper tabloidupplagan 1671 01:38:17,125 --> 01:38:20,791 Windsor-krigen börjar hårdna 1672 01:38:20,875 --> 01:38:23,708 Och ni kan inte få nog 1673 01:38:23,791 --> 01:38:25,791 Vi säger inte att det är ert fel 1674 01:38:26,958 --> 01:38:29,291 Men ni gjuter olja på elden 1675 01:38:29,875 --> 01:38:31,416 Känner du ingen skam? 1676 01:38:34,041 --> 01:38:37,958 -Förlåt, men Charles gör det omöjligt… -Sluta gnäll, Diana. 1677 01:38:38,041 --> 01:38:44,125 Varje gång jag läser tidningen avslöjar du eller min son nåt nytt. 1678 01:38:44,208 --> 01:38:48,291 Ni två borde bekanta er med begreppet diskretion. 1679 01:38:48,375 --> 01:38:51,125 Prinsen gjorde tyvärr inte saken bättre. 1680 01:38:51,208 --> 01:38:53,166 Inte prinsessan heller. 1681 01:38:53,958 --> 01:38:57,750 Förr hade vi kapat ditt huvud och fått allt överstökat. 1682 01:38:58,333 --> 01:39:00,458 Ibland saknar jag gamla tider. 1683 01:39:02,291 --> 01:39:05,083 Har du nåt mer att tillägga, Charles? 1684 01:39:05,583 --> 01:39:09,750 En sak: Jag gjorde mitt bästa för att få arrangemanget att fungera. 1685 01:39:09,833 --> 01:39:11,833 Jag trodde det var ett äktenskap. 1686 01:39:11,916 --> 01:39:14,583 Om jag hade vetat det här så hade jag aldrig… 1687 01:39:15,541 --> 01:39:18,208 Men då hade vi inte haft pojkarna, så… 1688 01:39:19,333 --> 01:39:20,916 Du är en fantastisk mor. 1689 01:39:22,375 --> 01:39:24,041 Det kan ingen ta ifrån dig. 1690 01:39:29,500 --> 01:39:30,833 Så, Diana… 1691 01:39:32,041 --> 01:39:33,666 Vad är det du vill? 1692 01:39:33,750 --> 01:39:37,250 Att vara ensam igen. Fri från allt. 1693 01:39:37,333 --> 01:39:39,708 Det är en fantasi. Var inte fånig. 1694 01:39:39,791 --> 01:39:44,041 -Jag måste ha gjort dig besviken. -Det säger jag inte emot. 1695 01:39:44,125 --> 01:39:46,083 Men du förstod mig aldrig. 1696 01:39:46,166 --> 01:39:48,458 -Det är inte sant. -Jo, tyvärr. 1697 01:39:49,500 --> 01:39:51,166 Du lyssnar aldrig, Diana. 1698 01:39:52,166 --> 01:39:54,875 Faktum är att just nu… 1699 01:39:55,583 --> 01:39:58,000 …förstår jag dig bättre än nånsin. 1700 01:39:59,875 --> 01:40:01,958 En gång för länge sen 1701 01:40:04,375 --> 01:40:06,416 En prinsessa som du 1702 01:40:08,875 --> 01:40:13,333 Hon var ung och rädd inför alla krav 1703 01:40:13,416 --> 01:40:16,000 Hon gifte sig med en prins 1704 01:40:18,208 --> 01:40:20,625 En kapten i flottan 1705 01:40:22,333 --> 01:40:25,000 Kungen skickade bort dem 1706 01:40:25,083 --> 01:40:29,541 Så prinsessan kunde bli En officersfru 1707 01:40:34,000 --> 01:40:36,833 Bara en officersfru 1708 01:40:36,916 --> 01:40:39,708 De var stationerade på en flottbas på Malta, 1709 01:40:39,791 --> 01:40:42,666 som hörde till kungens väldiga imperium. 1710 01:40:43,625 --> 01:40:46,166 Dagen hon kom dit 1711 01:40:48,125 --> 01:40:51,083 Hade allt förändrats 1712 01:40:52,208 --> 01:40:55,166 Hon var en vanlig tjej 1713 01:40:55,250 --> 01:40:57,541 Vilket kändes konstigt 1714 01:40:57,625 --> 01:41:00,416 Hon levde som hon ville 1715 01:41:01,916 --> 01:41:04,916 Skapade regler åt sig själv 1716 01:41:06,583 --> 01:41:11,291 Hon körde in till stan, helt obemärkt 1717 01:41:11,375 --> 01:41:13,541 En officersfru 1718 01:41:17,916 --> 01:41:20,625 Bara en officersfru 1719 01:41:20,708 --> 01:41:25,083 Och ett tag verkade hennes liv lika vanligt som de andra fruarnas. 1720 01:41:27,208 --> 01:41:31,291 Varje natt sov hon djupt 1721 01:41:31,375 --> 01:41:36,208 I seglarprinsens armar 1722 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 Han älskade henne outgrundligt 1723 01:41:40,666 --> 01:41:46,333 En lycka de inte känt sen dess 1724 01:41:46,416 --> 01:41:51,208 Hon och hennes prins 1725 01:41:51,708 --> 01:41:55,500 Men sen dog kungen 1726 01:41:56,416 --> 01:41:59,041 Och hon kröntes till drottning 1727 01:42:00,583 --> 01:42:03,250 Vart hon än gick 1728 01:42:03,333 --> 01:42:05,541 Väckte hon uppståndelse 1729 01:42:05,625 --> 01:42:08,416 Fotografer tog hennes bild 1730 01:42:10,125 --> 01:42:13,125 För varje steg 1731 01:42:14,750 --> 01:42:19,500 En rädd ung flicka med en tung plikt 1732 01:42:19,583 --> 01:42:23,291 En officersfru 1733 01:42:24,041 --> 01:42:30,083 Vart tog hon vägen, officersfrun? 1734 01:42:30,833 --> 01:42:32,291 Nåväl, Diana. 1735 01:42:33,291 --> 01:42:35,583 Du och Charles ska skiljas. 1736 01:42:36,541 --> 01:42:39,583 Du får inte längre kallas "hennes kungliga höghet", 1737 01:42:39,666 --> 01:42:42,416 men du får behålla dina livvakter. 1738 01:42:42,500 --> 01:42:45,416 Nej, släpp mig fri från allt. 1739 01:42:45,500 --> 01:42:47,625 Men du jagas av pressen. 1740 01:42:47,708 --> 01:42:51,833 Om jag behåller livvakterna, fortsätter de bara att spionera. 1741 01:42:52,583 --> 01:42:54,416 Och rapportera till dig. 1742 01:42:54,500 --> 01:42:56,333 Vill du förneka det? 1743 01:42:57,291 --> 01:42:58,166 Då så. 1744 01:42:59,291 --> 01:43:01,000 Inga livvakter. 1745 01:43:01,875 --> 01:43:03,666 Vad tänker du göra nu? 1746 01:43:04,208 --> 01:43:07,125 När pojkarna är äldre vill jag åka till Amerika. 1747 01:43:07,208 --> 01:43:09,875 Där man uttrycker alla sina känslor. 1748 01:43:09,958 --> 01:43:11,125 Det passar dig. 1749 01:43:12,250 --> 01:43:16,958 Och de har inga prinsessor, så jag får vara den jag är. 1750 01:43:19,791 --> 01:43:26,041 Och drottningen kanske återupptäcker den hon en gång var? 1751 01:43:26,708 --> 01:43:27,708 Som jag sa… 1752 01:43:28,708 --> 01:43:31,208 …var inte fånig. 1753 01:43:46,916 --> 01:43:50,625 Nu tänker hon ibland 1754 01:43:53,125 --> 01:43:56,583 På sitt ovanliga liv 1755 01:43:59,166 --> 01:44:02,916 Och det ovanliga år 1756 01:44:03,000 --> 01:44:09,041 När hon var 1757 01:44:09,125 --> 01:44:14,541 En officersfru 1758 01:44:15,291 --> 01:44:17,541 Hon klagade aldrig 1759 01:44:17,625 --> 01:44:19,625 Hon klagade aldrig 1760 01:44:19,708 --> 01:44:22,041 Av god, engelsk börd 1761 01:44:22,125 --> 01:44:24,500 Av god, engelsk börd 1762 01:44:24,583 --> 01:44:27,000 Och hennes folk såg 1763 01:44:27,083 --> 01:44:29,166 Hur stark hon var 1764 01:44:29,250 --> 01:44:31,458 Hennes älskade land 1765 01:44:31,541 --> 01:44:33,708 Hennes älskade land 1766 01:44:33,791 --> 01:44:36,000 Besvarade hennes kärlek 1767 01:44:36,083 --> 01:44:38,083 Besvarade hennes kärlek 1768 01:44:38,166 --> 01:44:40,666 Hennes undersåtar blev 1769 01:44:40,750 --> 01:44:45,250 Hennes skyldighet 1770 01:44:45,333 --> 01:44:49,375 En officersfru 1771 01:44:52,375 --> 01:44:58,625 Vad blev det av officersfrun? 1772 01:45:09,500 --> 01:45:13,958 Bara en officers 1773 01:45:18,708 --> 01:45:24,875 Fru! 1774 01:45:38,583 --> 01:45:40,916 Jag tar farväl 1775 01:45:41,000 --> 01:45:44,250 Utan kompromisser 1776 01:45:44,333 --> 01:45:49,375 En prinsessa går vidare 1777 01:45:50,875 --> 01:45:53,083 Bortom palatsets stab 1778 01:45:53,875 --> 01:45:56,125 Bortom fotografierna 1779 01:45:56,208 --> 01:46:01,958 En saga är förbi 1780 01:46:02,583 --> 01:46:04,750 Allt som jag får igen 1781 01:46:05,375 --> 01:46:07,791 Att stå i kö 1782 01:46:08,291 --> 01:46:13,625 Att inte skapa rubriker 1783 01:46:13,708 --> 01:46:16,750 Att vara en stolt mor 1784 01:46:16,833 --> 01:46:19,125 Små prinsar vid hennes sida 1785 01:46:19,208 --> 01:46:24,833 Ett liv att välja själv 1786 01:46:24,916 --> 01:46:27,041 Och jag väljer lycka 1787 01:46:27,125 --> 01:46:29,750 Jag väljer en ny start 1788 01:46:29,833 --> 01:46:36,625 Jag väljer vad som än väntar 1789 01:46:36,708 --> 01:46:38,916 -Om… -Om jag kan fortsätta 1790 01:46:39,000 --> 01:46:41,833 -Om… -Vara lugn och bara andas 1791 01:46:41,916 --> 01:46:44,625 -Om… -Jag ger min själ 1792 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 -Om… -Till alla barn i nöd 1793 01:46:47,583 --> 01:46:50,375 -Om… -Drottningen tillåter 1794 01:46:50,458 --> 01:46:53,250 -Om… -Att jag kan få en roll 1795 01:46:53,333 --> 01:46:56,083 -Om… -Att representera kronan 1796 01:46:56,166 --> 01:46:58,958 -Om… -Som ett särskilt sändebud 1797 01:46:59,041 --> 01:47:01,833 -Om… -Jag blir deras engelska ros 1798 01:47:01,916 --> 01:47:05,666 -Om… -Deras stoltaste riddare 1799 01:47:05,750 --> 01:47:08,875 -Och jag lyser upp världen… -Om… 1800 01:47:08,958 --> 01:47:11,625 Jag lyser upp världen 1801 01:47:11,708 --> 01:47:13,541 Det är äntligen dags, mamma. 1802 01:47:14,541 --> 01:47:16,958 Ers majestät, det är en ära. 1803 01:47:17,041 --> 01:47:20,291 Jag beundrar ditt tålamod. 1804 01:47:22,541 --> 01:47:25,291 Men hur börjar man 1805 01:47:25,375 --> 01:47:27,833 Att lägga bort sin kunglighet? 1806 01:47:27,916 --> 01:47:31,916 Var bättre än förut 1807 01:47:32,000 --> 01:47:35,750 Prinsessan ska auktionera bort dussintals av sina klänningar. 1808 01:47:37,041 --> 01:47:39,458 Hon gör sig kvitt sitt förflutna 1809 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 Sånt hon samlat på sig 1810 01:47:41,875 --> 01:47:46,458 Hon är fri att göra så mycket mer 1811 01:47:46,541 --> 01:47:49,875 Klänningarna såldes för miljoner som går till barncancer. 1812 01:47:49,958 --> 01:47:53,833 Aidsfonden tackar prinsessan Diana för hennes ovärderliga bidrag… 1813 01:47:53,916 --> 01:47:56,708 Arbetet mot spetälska har revolutionerat… 1814 01:47:56,791 --> 01:48:02,125 Hennes arbete mot landminor sägs ha räddat tusentals liv. 1815 01:48:02,208 --> 01:48:04,250 I en handling av extraordinärt mod 1816 01:48:04,333 --> 01:48:07,750 går prinsessan av Wales genom ett minfält i Angola. 1817 01:48:07,833 --> 01:48:12,708 Jag väljer lycka  Jag väljer en ny start 1818 01:48:12,791 --> 01:48:18,875 Jag väljer vad det än är som väntar 1819 01:48:18,958 --> 01:48:21,750 -Om… -Jag kan få ett barn till 1820 01:48:21,833 --> 01:48:24,583 -Om… -Ett svar på min bön 1821 01:48:24,666 --> 01:48:27,458 -Om… -Det blir en flicka 1822 01:48:27,541 --> 01:48:30,291 -Om… -Eller ännu hellre två 1823 01:48:30,375 --> 01:48:33,208 -Om… -Om Charles kliver åt sidan 1824 01:48:33,291 --> 01:48:36,166 -Om… -Och låter William regera 1825 01:48:36,250 --> 01:48:38,916 -Om… -Så har allt lidande 1826 01:48:39,000 --> 01:48:41,791 -Om… -Inte varit förgäves 1827 01:48:41,875 --> 01:48:44,583 -Om… -Jag skapar min framtid 1828 01:48:44,666 --> 01:48:47,666 -Om… -Jag lever som jag vill 1829 01:48:47,750 --> 01:48:53,958 -Om… -Och jag lyser upp världen 1830 01:48:54,958 --> 01:48:59,041 Jag lyser upp världen 1831 01:48:59,625 --> 01:49:02,166 Vi har fått nyheter från Paris. 1832 01:49:02,916 --> 01:49:05,666 Blixtar fyller luften 1833 01:49:05,750 --> 01:49:09,375 Vi får höra om en bilolycka som involverar prinsessan Diana. 1834 01:49:09,458 --> 01:49:11,500 Vi vet inget om skadornas allvar. 1835 01:49:11,583 --> 01:49:14,500 Allt blir hetsigt 1836 01:49:14,541 --> 01:49:17,625 Paparazzi-fotografer följde efter bilen in i tunneln. 1837 01:49:17,708 --> 01:49:20,916 Vi hör att prinsessan Diana kan vara allvarligt skadad. 1838 01:49:21,000 --> 01:49:26,166 En ensam tjej fångad 1839 01:49:26,250 --> 01:49:28,833 Vi ska förbereda oss för det värsta. 1840 01:49:28,916 --> 01:49:32,208 Det råder chock och skräck när västvärlden vaknar till nyheterna. 1841 01:49:32,291 --> 01:49:37,500 I ett bländande ljus 1842 01:49:38,208 --> 01:49:39,708 Vi kan bekräfta… 1843 01:49:40,916 --> 01:49:43,208 …att prinsessan Diana är död. 1844 01:50:47,708 --> 01:50:53,166 De människor som förändrar världen 1845 01:50:53,250 --> 01:50:55,833 Är inte de som du tror 1846 01:50:55,916 --> 01:51:01,250 Ska förändra världen 1847 01:57:48,708 --> 01:57:50,833 Undertexter: Ingrid Berglund