1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,541 --> 00:00:42,458 Kvragu. 4 00:00:45,458 --> 00:00:48,333 NETFLIX PREDSTAVLJA 5 00:02:10,500 --> 00:02:12,375 PA… SRANJE 6 00:03:05,708 --> 00:03:06,791 Ovo je ludo! 7 00:03:06,875 --> 00:03:08,541 Imam pivo i dijetalni sok. 8 00:03:08,625 --> 00:03:11,791 Ja imam jaki cider i vrećicu čipsa. 9 00:03:11,875 --> 00:03:12,791 Imamo zabavu. 10 00:03:12,875 --> 00:03:15,791 Tako mi je drago zbog tebe, Kate. 11 00:03:15,875 --> 00:03:18,250 Za komet Dibiasky, može? 12 00:03:18,333 --> 00:03:19,416 -Živjeli! -U redu. 13 00:03:20,166 --> 00:03:22,916 Sigurno je, gledaj… Sigurno je iz maglice Oort, 14 00:03:23,000 --> 00:03:24,833 uzevši to gdje si ga uočila. 15 00:03:24,916 --> 00:03:27,083 Sigurno ovako blizu Sunca nije bio 16 00:03:27,166 --> 00:03:29,375 otprije pojave ljudske civilizacije. 17 00:03:29,458 --> 00:03:31,541 Pogledaj mu luk. Bože, sjajan je. 18 00:03:31,625 --> 00:03:35,083 Kako možemo odrediti brzinu i orbitu kometa, prof. Mindy? 19 00:03:35,166 --> 00:03:36,625 To je dobro pitanje. 20 00:03:37,333 --> 00:03:40,166 Orbitalnu dinamiku nisam računao od magisterija. 21 00:03:40,791 --> 00:03:42,000 Pitanje je, što… 22 00:03:42,916 --> 00:03:45,416 Što bi učinio Carl Sagan? 23 00:03:45,500 --> 00:03:48,875 Vratio bi se na prvi princip. 24 00:03:49,541 --> 00:03:52,875 Topocentrični vektor je ro. 25 00:03:54,541 --> 00:03:56,500 Kate, koje su početne koordinate? 26 00:03:57,083 --> 00:03:58,000 Dvadeset jedan. 27 00:03:59,666 --> 00:04:00,875 Dvadeset četiri. 28 00:04:01,541 --> 00:04:02,500 Trinaest. 29 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 Ovo je zabavno, zar ne? 30 00:04:04,333 --> 00:04:07,458 -Šezdeset sedam. -Sad sam već nabrijan. 31 00:04:07,541 --> 00:04:08,791 -Dr. Mindy. -U redu. 32 00:04:08,875 --> 00:04:10,583 Koliko obrtaja za… 33 00:04:10,666 --> 00:04:13,458 Približna koordinata 85. 34 00:04:14,125 --> 00:04:17,958 Sad kad znamo orbitu kometa, provjerit ćemo efemeride 35 00:04:18,041 --> 00:04:22,875 i tako dobiti udaljenost između kometa i Zemlje. 36 00:04:25,666 --> 00:04:28,083 Zašto su efemeride sve niže? 37 00:04:42,708 --> 00:04:43,833 Profesore Mindy? 38 00:04:49,416 --> 00:04:50,625 Profesore Mindy? 39 00:04:56,250 --> 00:04:58,041 Znate što, ljudi? Idemo… 40 00:04:58,875 --> 00:05:00,458 Završimo za danas, može? 41 00:05:02,833 --> 00:05:04,833 Ali što je s relativnim položajem? 42 00:05:05,416 --> 00:05:08,500 Ne mogu ovo izračunati. Barem ne večeras. Oprostite. 43 00:05:09,291 --> 00:05:11,666 -Idemo, umoran sam. -Da, i ja. 44 00:05:12,500 --> 00:05:15,291 -Kate, ovo je bilo sjajno. -Čestitam. 45 00:05:16,000 --> 00:05:16,958 Hej, Kate. 46 00:05:18,708 --> 00:05:19,666 Ti ostani. 47 00:05:21,875 --> 00:05:26,708 „ŽELIM UMRIJETI MIRNO U SNU POPUT MOG DJEDA, 48 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 NE VRIŠTEĆI POPUT PUTNIKA KOJE JE VOZIO.“ - JACK HANDEY 49 00:05:30,083 --> 00:05:31,958 Da, dr. Calder, 50 00:05:32,041 --> 00:05:33,916 profesor s Michigana… 51 00:05:34,000 --> 00:05:36,375 Dr. Calder. Prekinuli ste sastanak, 52 00:05:36,458 --> 00:05:39,291 govorila sam ekipi da smo izgubili 8 milijarda. 53 00:05:39,375 --> 00:05:42,208 Žao mi je, dr. Calder, 54 00:05:42,291 --> 00:05:45,125 ali očitavamo veoma čudne orbitalne vrijednosti 55 00:05:45,208 --> 00:05:47,166 kometa koji smo upravo otkrili. 56 00:05:47,250 --> 00:05:48,958 Vjerojatno ste dobili poruku. 57 00:05:49,041 --> 00:05:50,333 -Je li to to? -Da. 58 00:05:50,416 --> 00:05:51,875 Da. 59 00:05:51,958 --> 00:05:55,041 Nazvat ću dr. Oglethorpea. Ostanite na liniji, molim. 60 00:05:55,875 --> 00:05:57,250 Čekam. 61 00:05:57,333 --> 00:06:00,500 Zove dr. Oglethorpea. Tko je to? 62 00:06:01,333 --> 00:06:04,083 Isuse. Stavit ću ih na zvučnik. 63 00:06:06,041 --> 00:06:07,166 „Dr. Oglethorpe, 64 00:06:07,250 --> 00:06:10,666 ravnatelj Ureda za koordinaciju planetarne obrane.“ 65 00:06:10,750 --> 00:06:12,625 -Zar to postoji? -Nemam pojma. 66 00:06:12,708 --> 00:06:15,833 URED ZA KOORDINACIJU PLANETARNE OBRANE POSTOJI. 67 00:06:16,375 --> 00:06:20,875 OVO JE NJIHOV LOGOTIP 68 00:06:20,958 --> 00:06:22,333 Ovdje dr. Oglethorpe. 69 00:06:22,416 --> 00:06:25,375 Ovdje Jocelyn Calder iz Svemirskog centra Kennedy. 70 00:06:25,458 --> 00:06:26,458 Bok, Jocelyn. 71 00:06:27,083 --> 00:06:31,500 Posada teleskopa Subaru uočila je objekt u blizini Zemlje. 72 00:06:31,583 --> 00:06:35,458 U redu. Prijavite ga u program proučavanja manjih planeta. 73 00:06:35,541 --> 00:06:38,291 Gospodine, profesor i studenti s Michigana 74 00:06:38,375 --> 00:06:40,250 identificirali su nešto veliko. 75 00:06:40,333 --> 00:06:41,833 Zbilja? Koliko veliko? 76 00:06:41,916 --> 00:06:43,291 Koliko je to veliko? 77 00:06:43,375 --> 00:06:45,666 Široko je oko pet do deset kilometara. 78 00:06:45,750 --> 00:06:47,250 Pet do deset kilometara. 79 00:06:48,750 --> 00:06:49,750 To je veliko. 80 00:06:51,000 --> 00:06:55,291 I taj ga je profesor prvi primijetio? 81 00:06:55,375 --> 00:06:57,625 Bok, da. Dr. Mindy. 82 00:06:57,708 --> 00:07:01,125 I ne, otkrila ga je doktorandica Kate Dibiasky. 83 00:07:01,208 --> 00:07:03,166 Ja sam izveo orbitalne proračune. 84 00:07:04,916 --> 00:07:07,250 Proučavam plinove u mrtvim galaksijama. 85 00:07:07,333 --> 00:07:10,791 Već neko vrijeme nisam objavljivao pa niste čuli za mene. 86 00:07:10,875 --> 00:07:14,208 Kako god, to nije bitno, oprostite. Što želite pitati? 87 00:07:14,291 --> 00:07:17,375 Koje su najnovije procjene njegove putanje? 88 00:07:17,458 --> 00:07:18,333 Kate? 89 00:07:22,958 --> 00:07:27,041 Analiziram ih čitav dan. Stalno dobivam isti rezultat. 90 00:07:27,791 --> 00:07:30,791 Izravan sudar sa Zemljom za šest mjeseci i 14 dana. 91 00:07:31,875 --> 00:07:33,000 Kod mene isto. 92 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 Matthew, kakvi su tvoji izračuni? 93 00:07:36,333 --> 00:07:40,500 Program Scout izbacuje rezultat šest mjeseci i 14 dana. 94 00:07:40,583 --> 00:07:42,791 Imamo šest mjeseci i 14 dana. 95 00:07:42,875 --> 00:07:48,916 I širok je oko pet do deset kilometara. 96 00:07:49,000 --> 00:07:51,125 Što… 97 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 Nije li to… 98 00:07:54,625 --> 00:07:56,083 kraj života na Zemlji? 99 00:07:57,208 --> 00:07:59,375 Dobro, nemojmo dramatizirati. 100 00:08:01,500 --> 00:08:02,416 U redu. 101 00:08:03,166 --> 00:08:07,333 Prvo ćete doći na školski izlet u Washington. 102 00:08:07,416 --> 00:08:08,833 Smirimo se. 103 00:08:08,916 --> 00:08:12,750 Treba mi osoba koja je otkrila komet i odgovorna osoba. 104 00:08:12,833 --> 00:08:13,833 Što? 105 00:08:16,916 --> 00:08:21,208 …ove podatke odmah podijeliti s Cambridgeom, Caltechom i IAU-om. 106 00:08:21,291 --> 00:08:23,291 Samo malo. Ovo je povjerljivo. 107 00:08:23,375 --> 00:08:24,875 Što se događa? 108 00:08:24,958 --> 00:08:26,666 Ja služim predsjednici. 109 00:08:26,750 --> 00:08:27,791 Ovo je stvarno? 110 00:08:27,875 --> 00:08:30,666 Dovedimo studenticu i profesora u Hickam, odmah. 111 00:08:30,750 --> 00:08:33,291 Washington, dakle? Hej, Kate. 112 00:08:33,375 --> 00:08:35,291 Ovo se ne događa, zar ne? 113 00:08:35,375 --> 00:08:38,541 Kate, ovo nije stvarno, zar ne? Ovo je… 114 00:08:38,625 --> 00:08:41,125 Ovo je neka paralelna stvarnost, zar ne? 115 00:08:41,208 --> 00:08:42,041 Reci nešto. 116 00:08:42,125 --> 00:08:43,750 Moram se napušiti. 117 00:08:43,833 --> 00:08:48,125 Morate odmah u Washington. To je jedini avion koji leti onamo. 118 00:08:48,208 --> 00:08:50,375 Kako god, ja sam dr. Mindy. Ovo je… 119 00:08:50,458 --> 00:08:52,208 -Bok! -Krenite! 120 00:08:54,833 --> 00:08:57,791 -Gdje ćemo sjesti, Kate? -Nemam pojma. 121 00:08:57,875 --> 00:08:59,625 Postoje li neka sjedišta za… 122 00:09:06,708 --> 00:09:10,625 Koji kurac? Zbilja? Je li ovo jebena šala? 123 00:09:10,708 --> 00:09:11,833 Jebote. 124 00:09:18,458 --> 00:09:21,000 Ovo se ne događa. Ne. 125 00:10:09,125 --> 00:10:11,125 -Misliš na Brendona? -Da, Brendona. 126 00:10:11,208 --> 00:10:14,583 Ne. On nije suptilan. Ovo je politika, Teddy. Znaš to. 127 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 -Vi ste Randall i Kate? -Da, zdravo. 128 00:10:18,333 --> 00:10:20,583 Ja sam dr. Oglethorpe, za vas Teddy. 129 00:10:20,666 --> 00:10:22,166 Oprostite. Rekli ste… 130 00:10:22,250 --> 00:10:23,833 -„Teddy“? -Teddy. 131 00:10:23,916 --> 00:10:25,333 -Teddy. -Da. 132 00:10:25,416 --> 00:10:28,083 Zovemo ga Teddy jer nije medvjedić. 133 00:10:29,000 --> 00:10:31,416 General Themes. U ime Pentagona pratim 134 00:10:31,500 --> 00:10:33,375 što god ovo već jest. 135 00:10:33,458 --> 00:10:37,875 Predsjednica uobičajeno kasni, a vi ste dugo putovali, pa… 136 00:10:41,375 --> 00:10:43,541 Michigan State Spartans. 137 00:10:48,916 --> 00:10:52,583 -Je li to Ovalni ured? -Da, to je Ovalni ured. 138 00:10:53,583 --> 00:10:55,541 Na fotkama izgleda veće. 139 00:10:55,625 --> 00:10:58,875 Predsjednica uskoro stiže. Već je obaviještena o svemu. 140 00:10:58,958 --> 00:11:00,458 Je li tako, Scotte? 141 00:11:02,041 --> 00:11:03,166 Tako je. 142 00:11:03,250 --> 00:11:07,583 Zbilja ćemo predsjednici SAD-a reći da imamo malo više od šest mjeseci 143 00:11:07,666 --> 00:11:12,166 do istrebljenja ljudske rase i općenito života na Zemlji? 144 00:11:12,250 --> 00:11:16,291 Da. Učinit ćemo upravo to. Da. 145 00:11:21,916 --> 00:11:23,916 Ajme. 146 00:12:13,541 --> 00:12:15,416 Da, rekla sam pravosuđe. 147 00:12:15,500 --> 00:12:18,708 Ali nisam… Mislim, rekla si mi da je čist. 148 00:12:20,833 --> 00:12:23,666 -Gđo predsjednice, dr. Oglethorpe. -Odmaknite se. 149 00:12:23,750 --> 00:12:26,000 Takav ga glas bije u ovih 40 godina. 150 00:12:26,083 --> 00:12:30,208 Gđo predsjednice, dr. Oglethorpe. Vjerujem da vas je Jocelyn upoznala… 151 00:12:30,291 --> 00:12:33,000 -Hej, Jasone. -Da? Što ima? 152 00:12:33,083 --> 00:12:35,166 Ma daj. Koji vrag? Ovo je stvarno. 153 00:12:35,250 --> 00:12:36,875 Znam. Trebamo pet minuta. 154 00:12:36,958 --> 00:12:40,625 Imamo problem s kandidatom za Vrhovni sud. Hvala. 155 00:12:53,333 --> 00:12:57,541 Sretan ti rođendan ti 156 00:12:57,625 --> 00:13:01,958 Sretan rođendan ti 157 00:13:02,041 --> 00:13:06,541 Sretan rođendan, draga Patty… 158 00:13:08,500 --> 00:13:11,750 Samo uzmi poruku i onda se dogodi nešto ovakvo, 159 00:13:11,833 --> 00:13:13,625 a ja ne znam o čemu je riječ. 160 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 Ne razumijem koliko ti puta moram reći… 161 00:13:17,625 --> 00:13:21,500 Vidim dosta o tome kako njihov kandidat ne ispunjava uvjete, 162 00:13:22,791 --> 00:13:25,875 ali ne vidim ništa o našemu. 163 00:13:25,958 --> 00:13:28,291 Na društvenim mrežama jedina je tema 164 00:13:28,375 --> 00:13:32,250 prekid one pjevačice Riley Bine i DJ Chella. 165 00:13:33,458 --> 00:13:35,166 Šteta. 166 00:13:36,083 --> 00:13:37,291 Slatki su. 167 00:13:38,041 --> 00:13:39,541 Ne znam tko je to. 168 00:13:41,708 --> 00:13:42,583 Što je… 169 00:13:42,666 --> 00:13:44,375 -Ali šteta je. -Da. 170 00:13:44,458 --> 00:13:46,500 -Znaš li ti za njih, Kate? -Da. 171 00:13:46,583 --> 00:13:48,875 Ali sad me nije briga za njih. 172 00:13:51,208 --> 00:13:54,416 Ovo je skupo kao da je od zlata. Deset po glavi. 173 00:13:55,125 --> 00:13:56,625 -Uzmi vodu. -Hvala. 174 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 Ovo je i za Kate. 175 00:13:58,166 --> 00:13:59,250 -Savršeno. -Hvala. 176 00:13:59,333 --> 00:14:00,416 Evo 20 dolara. 177 00:14:02,416 --> 00:14:03,333 Izvolite. 178 00:14:03,416 --> 00:14:05,333 -Nemate sitnog? -Ne. 179 00:14:08,375 --> 00:14:11,208 -Mislim, mogu pitati marinca. -Da… 180 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 To je Xanax. 181 00:14:14,708 --> 00:14:16,708 Uzmem samo četvrtinu. Inače budem… 182 00:14:17,833 --> 00:14:19,958 -Kate. -Hvala. 183 00:14:20,708 --> 00:14:23,083 Trebala bi biti oprezna s tom količinom. 184 00:14:44,000 --> 00:14:46,958 Žao mi je. Moram biti na Okinawi do sutra u dva. 185 00:14:47,041 --> 00:14:49,375 -Što? -Ozbiljno? 186 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 -Ovo je vrlo važno. -Moram smiriti domoroce. 187 00:14:52,208 --> 00:14:53,666 Pozdravi kćer od mene. 188 00:14:54,416 --> 00:14:58,333 Zar nije važno da smo bili u istoj sobi? Mislim, što… 189 00:15:05,500 --> 00:15:07,791 -Gdje se ovo plaća? -Besplatno je. 190 00:15:10,666 --> 00:15:11,791 Zbilja? 191 00:15:11,875 --> 00:15:13,375 Da, ovo je Bijela kuća. 192 00:15:19,791 --> 00:15:21,833 Grickalice su besplatne. 193 00:15:22,708 --> 00:15:23,583 Što? 194 00:15:24,208 --> 00:15:25,291 General. 195 00:15:25,375 --> 00:15:28,166 Naplatio nam je grickalice koje su besplatne. 196 00:15:28,250 --> 00:15:29,416 Čovječe. 197 00:15:29,500 --> 00:15:31,541 Zašto bi to učinio? 198 00:15:32,125 --> 00:15:35,291 Ljudi, izgleda da večeras neće biti sastanka 199 00:15:35,375 --> 00:15:37,291 i grozno se osjećam. 200 00:15:37,375 --> 00:15:39,291 Smjestit ćemo vas u hotel. 201 00:15:39,375 --> 00:15:41,541 Zna li predsjednica zašto smo ovdje? 202 00:15:41,625 --> 00:15:43,916 Sigurno se šališ. 203 00:15:44,000 --> 00:15:47,875 -Ne znaju zašto smo ovdje? -Znaju. Ali čuli ste ih. 204 00:15:47,958 --> 00:15:50,291 -Shvaćaju li… -Budite spremni za sutra. 205 00:15:50,375 --> 00:15:51,708 …koliko je trebalo… 206 00:15:55,666 --> 00:15:59,750 Čekali smo više od sedam sati i nismo ušli. Nisam mogla vjerovati. 207 00:15:59,833 --> 00:16:03,541 Naravno da niste. Kate, jesi li danas gledala vijesti? 208 00:16:03,625 --> 00:16:06,958 Ne, bila sam zaokupljena našim… projektom. 209 00:16:07,041 --> 00:16:08,500 Uključi TV. 210 00:16:08,583 --> 00:16:11,083 Predsjednica Orlean u govnima je do grla. 211 00:16:11,916 --> 00:16:15,166 Šerif Wade Conlon već je bio kontroverzan kandidat 212 00:16:15,250 --> 00:16:19,958 kao nestručna osoba sa stavom „prvo pucaj pa onda pitaj“. 213 00:16:20,041 --> 00:16:21,125 Gledaš? 214 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 Dok se otkriva kako je pozirao gol 215 00:16:23,333 --> 00:16:25,750 -tijekom studija… -Da, upravo gledam. 216 00:16:25,833 --> 00:16:28,250 …Bijela kuća je u kriznoj situaciji. 217 00:16:28,333 --> 00:16:32,125 I pazi ovo, pronašao sam petero bivših studenata 218 00:16:32,833 --> 00:16:37,333 koji su spremni svjedočiti da je Conlon bio vidno uzbuđen 219 00:16:37,958 --> 00:16:39,375 dok im je pozirao. 220 00:16:39,458 --> 00:16:40,916 Ne sramim se ničega. 221 00:16:41,000 --> 00:16:43,916 Da napišem „vidno uzbuđen“ 222 00:16:44,791 --> 00:16:46,000 ili „ukrućen“? 223 00:16:46,083 --> 00:16:47,916 Ne želim da ovo bude clickbait. 224 00:16:48,000 --> 00:16:49,708 Znaš, ovo je ozbiljan članak. 225 00:16:50,791 --> 00:16:51,625 Nisam… 226 00:16:51,708 --> 00:16:54,291 Kate, mogu li dobiti neku reakciju? 227 00:16:55,375 --> 00:16:56,250 Oprosti. 228 00:16:57,083 --> 00:17:00,083 -Nisam baš dobro. -Možemo li razgovarati o ovome? 229 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 Osjećam da izbjegavamo sve ovo. 230 00:17:02,166 --> 00:17:05,000 Imaš problem s mojom majkom? Je li to u pitanju? 231 00:17:06,083 --> 00:17:07,791 Možeš mi reći što se događa? 232 00:17:07,875 --> 00:17:10,458 Takav je protokol. Ne brini se. 233 00:17:11,416 --> 00:17:15,208 Marshall je postigao 172 boda na prijemnom pa slavimo. 234 00:17:15,291 --> 00:17:18,666 Bravo, Marshalle. Ponosan sam na tebe. 235 00:17:18,750 --> 00:17:21,083 Hvala, tata. Nedostaješ mi. 236 00:17:21,166 --> 00:17:24,708 Hej, kako je Evan? Pomažu li novi lijekovi? 237 00:17:24,791 --> 00:17:26,166 Čvrsta četvorka. 238 00:17:26,750 --> 00:17:28,083 Kaže čvrsta četvorka. 239 00:17:28,166 --> 00:17:30,750 To je bolje nego prošli mjesec, zar ne? 240 00:17:30,833 --> 00:17:34,208 Ne zaboravi glasno govoriti na sutrašnjem sastanku. Može? 241 00:17:34,291 --> 00:17:35,750 -Da, hoću. -Tako si tih 242 00:17:35,833 --> 00:17:38,416 kad treba preuzeti zasluge i nekako… 243 00:17:38,500 --> 00:17:43,000 Pitala je jesi li lezbijka. Nije to tvrdila. 244 00:17:43,083 --> 00:17:44,916 -To je bilo pitanje. -Gle, ja… 245 00:17:45,000 --> 00:17:48,208 Mogu li ručati s tvojom majkom za nekih sedam mjeseci? 246 00:17:48,291 --> 00:17:54,625 Sedam… To je čudno precizno i daleko. Što se… Ovo je moja majka. 247 00:18:00,208 --> 00:18:02,541 Dakle… 248 00:18:02,625 --> 00:18:06,041 Čujem da imamo asteroid ili komet ili što već 249 00:18:06,125 --> 00:18:07,958 i da vam se ne sviđa. 250 00:18:09,875 --> 00:18:12,416 Objasnite što je to i zašto mi to govorite. 251 00:18:12,500 --> 00:18:14,208 Imate 20 minuta. 252 00:18:14,291 --> 00:18:16,208 -Dvadeset? -Sad vi, doktore. 253 00:18:16,291 --> 00:18:18,375 Počnite. Odmah. 254 00:18:20,125 --> 00:18:21,291 Gđo Predsjednice. 255 00:18:23,791 --> 00:18:27,125 Prije otprilike 36 sati, 256 00:18:27,208 --> 00:18:31,791 ovdje prisutna doktorandica Kate Dibiasky otkrila je 257 00:18:32,541 --> 00:18:34,000 vrlo velik komet. 258 00:18:34,916 --> 00:18:36,875 -Da. -Bravo za vas. 259 00:18:36,958 --> 00:18:39,541 Komet promjera pet do deset kilometara 260 00:18:39,625 --> 00:18:44,250 za koji vjerujemo da stiže iz oblaka Oort. 261 00:18:45,291 --> 00:18:47,791 To je najudaljeniji dio Sunčeva sustava. 262 00:18:48,416 --> 00:18:49,458 I… 263 00:18:50,750 --> 00:18:53,416 Pomoću Gaussove metode proračuna orbite 264 00:18:53,500 --> 00:18:59,541 i uz prosječno astrometričko odstupanje od 0,04 kutne sekunde, pitali smo… 265 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 -Koji vrag? -Umirem od dosade. 266 00:19:01,500 --> 00:19:03,000 Recite što je to. 267 00:19:03,083 --> 00:19:05,291 -Što? S čime? -Prestanite. 268 00:19:05,375 --> 00:19:08,416 Dr. Mindy pokušava reći da komet juri prema Zemlji 269 00:19:08,500 --> 00:19:10,750 i prema NASA-inim računalima, 270 00:19:10,833 --> 00:19:12,958 past će u Tihi ocean 271 00:19:13,041 --> 00:19:15,166 oko 100 km od čileanske obale. 272 00:19:15,250 --> 00:19:16,958 Što slijedi? Plimni val? 273 00:19:17,041 --> 00:19:20,666 Ne. Nešto puno pogubnije. 274 00:19:20,750 --> 00:19:25,375 Kilometarski visoki cunamiji preplavit će čitav svijet. 275 00:19:26,291 --> 00:19:32,458 Udar ovog kometa razvit će snagu poput milijardu atomskih bombi. 276 00:19:33,541 --> 00:19:36,375 Doći će do potresa od deset ili 11 stupnjeva… 277 00:19:36,458 --> 00:19:39,375 Čudno dišete. Neugodno mi je zbog toga. 278 00:19:39,458 --> 00:19:42,000 Žao mi je, pokušavam artikulirati podatke. 279 00:19:42,083 --> 00:19:45,208 Znam. Ali to je vrlo stresno. Pokušavam slušati što… 280 00:19:45,291 --> 00:19:47,833 Mislim da ne razumijete težinu situacije. 281 00:19:47,916 --> 00:19:49,875 Pokušavam to objasniti najbolje… 282 00:19:49,958 --> 00:19:54,791 Gospođo Predsjednice, ovaj je komet ubojica planeta. 283 00:19:54,875 --> 00:19:56,333 To je točno. 284 00:20:01,291 --> 00:20:05,541 -Koliko je to sigurno? -Udar je 100 % izvjestan. 285 00:20:05,625 --> 00:20:07,666 Ne spominjite 100 %. 286 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 Bi li to bio potencijalno bitan događaj? 287 00:20:10,500 --> 00:20:11,375 -Da. -Da. 288 00:20:11,458 --> 00:20:14,666 Ali neće se dogoditi potencijalno, 289 00:20:14,750 --> 00:20:15,916 već sigurno. 290 00:20:16,000 --> 00:20:20,083 Upravo tako. Točno 99,78 % sigurno. 291 00:20:20,166 --> 00:20:22,291 U redu. Znači, nije 100 %. 292 00:20:22,375 --> 00:20:25,250 Znanstvenici nikad ne govore 100 %. 293 00:20:25,333 --> 00:20:27,791 Onda recimo da je 70 % i idemo dalje. 294 00:20:27,875 --> 00:20:29,541 To nije ni približno točno. 295 00:20:29,625 --> 00:20:31,958 Ne možete ljudima reći 296 00:20:32,041 --> 00:20:34,750 da će 100 % umrijeti. 297 00:20:34,833 --> 00:20:37,791 To je ludo. 298 00:20:37,875 --> 00:20:41,000 Moramo s ovim upoznati naše znanstvenike. Bez uvrede, 299 00:20:41,083 --> 00:20:43,708 ali vi ste ušetali ovamo s… 300 00:20:44,333 --> 00:20:45,541 Dr. Oglethorpeom. 301 00:20:45,625 --> 00:20:47,166 Dr. Ov… Ogilvyjem. Da. 302 00:20:47,250 --> 00:20:50,791 Već 15 godina vodim planetarnu obranu u NASA-i. 303 00:20:50,875 --> 00:20:55,333 Dr. Mindy je stalni profesor astronomije na sveučilištu Michigan 304 00:20:55,416 --> 00:20:58,458 na kojem gđica Dibiasky priprema doktorat. 305 00:20:58,541 --> 00:21:01,083 -Dobro. -Oprostite. Spomenuli ste Michigan? 306 00:21:01,166 --> 00:21:03,750 Da. Imaju izvrstan odsjek za astronomiju. 307 00:21:03,833 --> 00:21:05,250 -Da. -Ma dajte. 308 00:21:05,333 --> 00:21:07,625 Šalite se? Želite vidjeti moje ocjene? 309 00:21:07,708 --> 00:21:11,625 Dobro, dođimo do onog bitnog. Koliko će me to koštati? 310 00:21:11,708 --> 00:21:13,875 Koliko tražite? 311 00:21:13,958 --> 00:21:17,041 Postoje vladini planovi. 312 00:21:17,125 --> 00:21:19,541 NASA može poduzeti određene korake. 313 00:21:19,625 --> 00:21:22,583 Dronovi opremljeni nuklearnim bombama koje, 314 00:21:22,666 --> 00:21:27,083 nadajmo se, mogu skrenuti komet i promijeniti mu orbitu. 315 00:21:27,166 --> 00:21:28,916 Moramo odmah djelovati. 316 00:21:29,000 --> 00:21:31,583 Hej. U redu. 317 00:21:31,666 --> 00:21:32,750 Kad su izbori? 318 00:21:32,833 --> 00:21:34,000 Za tri tjedna. 319 00:21:34,083 --> 00:21:36,833 Izađe li ovo prije toga, gubimo Kongres. 320 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 Onda nećemo moći ništa učiniti. 321 00:21:38,916 --> 00:21:39,833 Bit će zastoja. 322 00:21:39,916 --> 00:21:43,916 Trenutak je… Grozan. 323 00:21:45,000 --> 00:21:51,125 Trenutačno je bolje da samo čekamo i promatramo. 324 00:21:51,208 --> 00:21:53,833 -Čekamo i promatramo. -Neka to rade drugi. 325 00:21:53,916 --> 00:21:55,625 S boljih sveučilišta. 326 00:21:55,708 --> 00:21:59,041 A mi ćemo pregledati NASA-ine planove. 327 00:21:59,125 --> 00:22:00,291 Cijenio bih to. 328 00:22:00,375 --> 00:22:03,583 Jesam li dobro shvatila, 329 00:22:03,666 --> 00:22:07,416 nakon svih podataka koje ste danas dobili, 330 00:22:08,041 --> 00:22:12,291 odlučili ste da „čekamo i promatramo“? 331 00:22:12,375 --> 00:22:15,625 -Oprostite, tko je ona? -Tko si ti, jebote? Njezin sin? 332 00:22:15,708 --> 00:22:18,375 Predstojnik ureda, dječače s tetovažom zmaja. 333 00:22:18,458 --> 00:22:19,875 Dobro mi ide. 334 00:22:19,958 --> 00:22:22,541 Idemo odavde. Ovo je cirkus. 335 00:22:22,625 --> 00:22:25,208 Mislim da gđica Dibiasky pokušava reći 336 00:22:25,291 --> 00:22:30,375 da je čekanje vrlo, vrlo opasno… 337 00:22:33,500 --> 00:22:35,583 Hvala. Barem nešto dobro danas. 338 00:22:36,833 --> 00:22:38,041 Smiješna priča. 339 00:22:39,000 --> 00:22:40,541 Za vrijeme kampanje 340 00:22:40,625 --> 00:22:43,958 morala sam skrivati cigarete prvih mjesec dana 341 00:22:44,041 --> 00:22:46,291 jer, znate, fotografije mene dok pušim 342 00:22:46,375 --> 00:22:48,333 prodavale su se za sto tisuća. 343 00:22:49,625 --> 00:22:52,500 Stalno se skrivam, ali dosadilo mi je. 344 00:22:53,166 --> 00:22:56,583 Onda sam rekla: „Pušit ću kad god poželim.“ 345 00:23:00,708 --> 00:23:01,791 I što se dogodilo? 346 00:23:02,666 --> 00:23:06,500 -Podrška mi je porasla za tri posto. -Svidjela im se iskrenost. 347 00:23:06,583 --> 00:23:08,458 Vole kad zgodni ljudi puše. 348 00:23:08,541 --> 00:23:11,583 Druge predsjednike ne želim vidjeti u Playboyu. 349 00:23:11,666 --> 00:23:15,000 Znate koliko smo sastanaka na temu „stiže kraj svijeta“ 350 00:23:15,083 --> 00:23:16,708 imali kroz godine? 351 00:23:16,791 --> 00:23:20,833 Gospodarski slom, nuklearne krize, ispušni plinovi ubijaju atmosferu. 352 00:23:20,916 --> 00:23:23,666 -Podivljala UI. -Suša, glad, kuga… 353 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 Sve. 354 00:23:25,041 --> 00:23:28,833 Invazija izvanzemaljaca, rast populacije, ozonska rupa… 355 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 Jasone, hej. 356 00:23:30,000 --> 00:23:32,166 -Osjeti atmosferu. -Oprosti, mama. 357 00:23:32,750 --> 00:23:35,000 Znate, moram obavljati svoj posao. 358 00:23:35,083 --> 00:23:37,833 Shvaćate da je ovo apokaliptični događaj. 359 00:23:37,916 --> 00:23:43,250 Ovo je golemo nebesko tijelo koje juri prema našem planetu brzinom… 360 00:23:43,333 --> 00:23:45,333 Razumijem vas, dr. Mindy. 361 00:23:46,458 --> 00:23:47,625 Razumijem vas. 362 00:23:48,791 --> 00:23:51,250 -Trebali biste biti ponosni. -Hvala. 363 00:23:51,333 --> 00:23:54,666 Shvaćam vas vrlo ozbiljno. Svim srcem. 364 00:23:54,750 --> 00:23:57,875 Drago mi je što to čujem. Nemate pojma koliko. 365 00:23:57,958 --> 00:24:03,000 Ljudi, jasno vam je da je sve ovo strogo povjerljivo, zar ne? 366 00:24:03,083 --> 00:24:05,750 -Da. -Dobro. Hvala što si se sredila. 367 00:24:14,875 --> 00:24:17,041 Hoćemo li pustiti ovo u medije? 368 00:24:17,125 --> 00:24:19,583 -Nije li to protuzakonito? -Naravno. 369 00:24:19,666 --> 00:24:22,375 Ako ne kužite, Bijela kuća nas je otkantala. 370 00:24:22,458 --> 00:24:26,458 Moj dečko Phillip zna novinara Heralda koji će razgovarati s nama. 371 00:24:26,541 --> 00:24:29,250 -Adula Grelia. -Dobro. On je velika faca. 372 00:24:29,333 --> 00:24:32,625 A ja ću se tajno javiti ljudima iz znanstvene zajednice. 373 00:24:34,166 --> 00:24:38,416 -Mislim da ovo nije u mom stilu. -Samo pričaš priču. 374 00:24:38,500 --> 00:24:39,750 Drži se osnova. 375 00:24:40,458 --> 00:24:41,583 Bez matematike. 376 00:24:42,791 --> 00:24:44,333 Ali sve je ovo matematika. 377 00:24:56,583 --> 00:24:58,500 Sve je počelo povezivanjem. 378 00:24:59,416 --> 00:25:03,041 Jednostavna gesta koja je stvorila toliko toga. 379 00:25:03,875 --> 00:25:05,000 Toliko izbora. 380 00:25:06,208 --> 00:25:08,541 Ponekad se čini da ih je i previše. 381 00:25:09,375 --> 00:25:10,875 Sve do sada. 382 00:25:10,958 --> 00:25:13,083 Predstavljamo BASH Liif. 383 00:25:13,166 --> 00:25:14,000 NEKA BUDE LIIF 384 00:25:14,083 --> 00:25:16,791 Život bez stresa življenja. 385 00:25:18,625 --> 00:25:21,250 Predstavit ćemo osnivača i direktora BASH-a, 386 00:25:21,333 --> 00:25:23,791 ali izbjegavajte kontakt pogledom, 387 00:25:23,875 --> 00:25:27,458 nagle pokrete, kašljanje ili negativne izraze lica. 388 00:25:27,541 --> 00:25:30,916 A sada poželimo dobrodošlicu g. Peteru Isherwellu. 389 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 PETER ISHERWELL, OSNIVAČ 390 00:25:34,000 --> 00:25:35,791 Volimo te, Petere! 391 00:25:46,333 --> 00:25:48,125 Volimo te, Petere! 392 00:25:48,208 --> 00:25:49,375 Pozdrav, ljudi. 393 00:25:49,458 --> 00:25:51,833 Sve što sam radio u životu, 394 00:25:52,458 --> 00:25:57,416 sad vidim, zapravo je bilo motivirano neizrecivom potrebom za prijateljem 395 00:25:58,083 --> 00:26:00,416 koji bi me razumio i utješio. 396 00:26:00,500 --> 00:26:05,791 A sve te godine napornog rada isplatile su se s BASH Liifom, 397 00:26:05,875 --> 00:26:10,375 naš novi telefon BASH 14.3 398 00:26:10,458 --> 00:26:14,750 potpuno se uklapa u sve vaše želje i osjećaje, 399 00:26:14,833 --> 00:26:17,333 a ne morate reći nijednu riječ. 400 00:26:17,416 --> 00:26:18,291 Ako osjećam… 401 00:26:19,000 --> 00:26:20,291 -Tugu. -Strah. 402 00:26:20,375 --> 00:26:21,458 Ili usamljenost. 403 00:26:21,541 --> 00:26:25,750 Telefon BASH 14.3 s aktiviranim životnim postavkama 404 00:26:25,833 --> 00:26:28,958 osjeća moje raspoloženje prateći krvni tlak, 405 00:26:30,291 --> 00:26:31,541 puls i… 406 00:26:31,625 --> 00:26:33,416 Vidi se da ste tužni. 407 00:26:33,500 --> 00:26:35,833 Petere, ovo će te razveseliti. 408 00:26:35,916 --> 00:26:40,583 Ti si mi najbolji prijatelj Jedini najbolji prijatelj 409 00:26:40,666 --> 00:26:44,458 Najbolji prijatelj koji me čini sretnim I ja te volim 410 00:26:44,541 --> 00:26:46,416 To je predivno. 411 00:26:46,500 --> 00:26:47,833 Ta snimka. 412 00:26:48,750 --> 00:26:52,083 Također, ozbiljno, zakazuje vam 413 00:26:52,166 --> 00:26:55,375 terapiju kod savjetnika u blizini 414 00:26:55,458 --> 00:27:00,208 kako ne biste dopustili da se tužni osjećaji ikad vrate. 415 00:27:00,291 --> 00:27:03,041 -Smijem li nešto reći, g. Isherwell? -Ne. 416 00:27:03,125 --> 00:27:07,541 I kao podršku za BASH Liif, želim službeno objaviti… 417 00:27:08,375 --> 00:27:10,125 Dajte mi telefone. Nisu vaši. 418 00:27:12,916 --> 00:27:14,125 Pozdravite. 419 00:27:14,208 --> 00:27:16,458 -Bok, g. Isherwelle. -Bok, Petere. 420 00:27:17,166 --> 00:27:18,458 Volim te, Petere. 421 00:27:18,541 --> 00:27:22,583 Jesmo li sigurni da je snimka psića na pijetlu optimizirana 422 00:27:22,666 --> 00:27:25,416 za sektor predpubertetskih potrošača memorije? 423 00:27:25,500 --> 00:27:27,166 Mene ta ptica plaši. 424 00:27:27,250 --> 00:27:30,291 Svakako ćemo provjeriti te podatke. 425 00:27:30,375 --> 00:27:32,958 Paul Debent tražio je da vam ovo dam. 426 00:27:33,041 --> 00:27:35,791 Dobio je to od prijatelja astronoma iz Meksika. 427 00:27:38,166 --> 00:27:39,000 O, joj. 428 00:27:40,541 --> 00:27:43,000 Imamo li dodatnu potvrdu za ovo, Adule? 429 00:27:43,083 --> 00:27:46,416 Dr. Oglethorpe iz Washingtona potvrdio mi je sve. 430 00:27:46,500 --> 00:27:50,833 Pokazao sam to dr. Franksu s Columbije i gotovo je pao sa stolca. 431 00:27:50,916 --> 00:27:54,875 Moram priznati da sam i sâm bio skeptičan, 432 00:27:54,958 --> 00:27:56,583 ali sve je vjerodostojno. 433 00:27:56,666 --> 00:27:59,083 Proračuni su vjerodostojni. 434 00:27:59,166 --> 00:28:00,166 Isuse. 435 00:28:00,750 --> 00:28:02,750 A predsjednica je rekla da čekamo? 436 00:28:02,833 --> 00:28:05,583 -Da. Baš tako. -„Čekamo i promatramo.“ 437 00:28:05,666 --> 00:28:07,708 Sigurno je zabrinuta zbog izbora. 438 00:28:07,791 --> 00:28:09,375 Moramo brzo reagirati. 439 00:28:09,458 --> 00:28:13,375 FBI će reći da ugrožavamo sigurnost pa nađite odvjetnika za njih. 440 00:28:13,458 --> 00:28:16,458 -Poslužite se mojim. -Sad ga možete priuštiti. 441 00:28:16,541 --> 00:28:17,750 Odvjetnik? 442 00:28:17,833 --> 00:28:19,708 -Nije nam to trebalo. -Da, jest. 443 00:28:19,791 --> 00:28:21,791 Žao mi je. 444 00:28:21,875 --> 00:28:23,166 Bilo je pretjerano. 445 00:28:23,250 --> 00:28:25,083 Imam pitanje. 446 00:28:25,166 --> 00:28:27,625 Kakav je to zločin ako kažemo ljudima 447 00:28:27,708 --> 00:28:31,000 i javnosti što smo vidjeli, ako im kažemo istinu? 448 00:28:31,083 --> 00:28:34,166 Mora proći obuku nastupanja u javnosti prije emisija. 449 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Djeluje sporo. 450 00:28:35,958 --> 00:28:38,083 Kakvu obuku nastupanja? 451 00:28:39,041 --> 00:28:44,500 Žele da nastupimo u emisiji The Daily Rip odmah ujutro prije objave članka. 452 00:28:44,583 --> 00:28:46,416 Znate li što je The Daily Rip? 453 00:28:46,500 --> 00:28:49,000 To je najbolja emisija. Svi žele nastupiti. 454 00:28:49,083 --> 00:28:50,916 Brie i Jack sjajno se slažu. 455 00:28:51,000 --> 00:28:52,250 Jednom su me pozvali. 456 00:28:52,333 --> 00:28:55,916 Dvije noći nisam spavao od uzbuđenja, ali oni su me izrezali. 457 00:28:56,000 --> 00:28:57,750 To me još boli. 458 00:28:57,833 --> 00:29:01,583 Znam o kojoj emisiji govoriš. Moja je žena voli. 459 00:29:01,666 --> 00:29:04,458 Možeš li mi reći o čemu se radi? 460 00:29:04,541 --> 00:29:07,916 Nisi čitala moj članak o Conlonovoj erekciji na likovnom. 461 00:29:08,000 --> 00:29:10,791 Adul Grelio se zbog tebe spustio među smrtnike. 462 00:29:10,875 --> 00:29:13,625 I nećeš mi reći ni riječ? Ma daj. 463 00:29:13,708 --> 00:29:16,708 Komet, veći od asteroida koji je uništio dinosaure 464 00:29:16,791 --> 00:29:18,083 dolazi prema Zemlji. 465 00:29:18,166 --> 00:29:20,541 Ne skrenemo li ga, planet će umrijeti. 466 00:29:21,083 --> 00:29:24,000 -Čekaj, što si rekla? -To je za videoigru. 467 00:29:27,458 --> 00:29:28,791 Ti to ozbiljno? 468 00:29:29,541 --> 00:29:30,541 Da. 469 00:29:32,791 --> 00:29:34,083 O, moj Bože. 470 00:29:44,333 --> 00:29:47,041 O, moj Bože! Koji kurac? 471 00:29:47,125 --> 00:29:49,833 I ja tebe volim. Da. 472 00:29:50,541 --> 00:29:52,958 Ljudi, moramo dalje, dobro? 473 00:29:53,041 --> 00:29:54,208 Idemo. 474 00:30:30,791 --> 00:30:33,458 -Vi ste dr. Mindy i gđica Dibiasky? -Da. 475 00:30:33,541 --> 00:30:35,833 Jack i Brie raduju se vašem nastupu. 476 00:30:35,916 --> 00:30:37,750 Zbilja? Znaju tko smo? 477 00:30:37,833 --> 00:30:40,166 Bijela kuća poriče sastanak s njima. 478 00:30:40,250 --> 00:30:43,791 Šupci ostaju šupci. 479 00:30:52,750 --> 00:30:54,625 Bok, ja sam Thalia. 480 00:30:54,708 --> 00:30:57,291 Herald me šalje da vam pomognem s odjećom. 481 00:30:58,958 --> 00:30:59,833 Neću to obući. 482 00:31:01,583 --> 00:31:05,541 Imaš sjajnu strukturu lica. 483 00:31:05,625 --> 00:31:08,333 Malo ću skratiti bradu i… 484 00:31:08,416 --> 00:31:09,833 Sviđa mi se frizura. 485 00:31:10,625 --> 00:31:11,541 Hvala. 486 00:31:12,375 --> 00:31:15,958 Kako ćemo ovo izvesti? Ja ću govoriti o otkriću, a ti 487 00:31:16,666 --> 00:31:19,083 o tome koliko hitno moramo reagirati. 488 00:31:19,166 --> 00:31:21,416 Kako ćemo to reći? Mislim… 489 00:31:22,708 --> 00:31:26,125 -Zar nećemo imati probu ili napisan tekst? -Želite li vode? 490 00:31:26,208 --> 00:31:28,458 Voda. Da, volio bih malo vode. 491 00:31:29,625 --> 00:31:32,416 Sad si ovdje. 492 00:31:32,500 --> 00:31:37,375 Riba ribi grize rep. 493 00:31:38,125 --> 00:31:40,041 Uzet ću Xanax. 494 00:31:41,166 --> 00:31:42,708 Ponekad ga uzmem kad sam… 495 00:31:44,625 --> 00:31:46,625 Kate, ne ovaj put. 496 00:31:52,291 --> 00:31:56,333 Samo treba disati i glasno govoriti. Znate? 497 00:31:56,416 --> 00:31:57,875 Može on ovo. Znam to. 498 00:32:03,208 --> 00:32:04,458 O, Bože. Daj. 499 00:32:09,041 --> 00:32:12,916 Sad si ovdje. 500 00:32:17,541 --> 00:32:18,458 O, Bože! 501 00:32:18,541 --> 00:32:20,791 Rekao sam ti da prestaneš piti sranja. 502 00:32:21,750 --> 00:32:23,750 -Samo dvije čaše. -Da, dvije i pol. 503 00:32:23,833 --> 00:32:25,541 -20 sekundi. -Uvijek kasni. 504 00:32:25,625 --> 00:32:27,541 Pazimo na poglede, 505 00:32:27,625 --> 00:32:30,250 tako da ne gledamo Jacka i Brie, molim vas. 506 00:32:30,333 --> 00:32:31,708 Pustite špicu. 507 00:32:52,041 --> 00:32:54,708 -Gospođe su dobro? -Da. Idemo uživo. 508 00:32:54,791 --> 00:32:58,083 Brie, danas imam nešto za tebe. Slušaj ovo. 509 00:32:58,166 --> 00:33:00,416 Predsjedničin kandidat za Vrhovni sud, 510 00:33:00,500 --> 00:33:06,208 šerif Conlon, kako se otkriva, pojavio se u softcore porno emisiji 511 00:33:06,291 --> 00:33:07,791 -iz 90-ih… -Smiješno. 512 00:33:07,875 --> 00:33:10,833 …pod imenom Noći u satenu. 513 00:33:10,916 --> 00:33:13,750 -Ova priča samo ide i ide… -Ajme meni. 514 00:33:13,833 --> 00:33:15,125 Je li to Riley Bina? 515 00:33:15,208 --> 00:33:17,083 -Da, zapravo, to je… -Zbilja? 516 00:33:19,375 --> 00:33:22,208 Puno je niža uživo, zar ne? 517 00:33:22,791 --> 00:33:23,958 Zajaši ih, kauboju. 518 00:33:26,291 --> 00:33:27,333 Dobro. 519 00:33:27,416 --> 00:33:30,083 Bok, ljudi. Ja sam Sean iz emisije. 520 00:33:30,166 --> 00:33:33,875 Radit ćemo… Jack i Brie govorit će o kandidatu za Vrhovni sud. 521 00:33:33,958 --> 00:33:37,208 -Riley Bina, doći ćeš i… -Govorit ću o svojem singlu? 522 00:33:37,291 --> 00:33:40,291 Dio zarade ide za skloništa za morske krave. 523 00:33:40,375 --> 00:33:42,375 Da, ali prvo o prekidu. 524 00:33:42,458 --> 00:33:45,083 A onda dr. Mindy i gđica Dibiasky, 525 00:33:45,166 --> 00:33:47,583 govorit ćete o planetu koji ste otkrili. 526 00:33:47,666 --> 00:33:49,458 Kometu. Otkrili smo komet. 527 00:33:49,541 --> 00:33:51,625 Oni znaju o čemu ćemo govoriti? 528 00:33:51,708 --> 00:33:54,458 Naravno. Jack i Brie vole znanstvene priloge. 529 00:33:54,541 --> 00:33:56,375 Upamtite, lagano i zabavno. 530 00:33:56,458 --> 00:33:58,375 Jack i Brie vole dobru zabavu. 531 00:33:58,958 --> 00:34:00,500 To nije baš obećavajuće. 532 00:34:00,583 --> 00:34:03,708 Otkrili ste komet? To je baš fora. 533 00:34:03,791 --> 00:34:06,041 Imam tetovažu sa zvijezdom padalicom. 534 00:34:06,875 --> 00:34:08,125 To je sjajno. 535 00:34:13,375 --> 00:34:17,666 Čuli smo za tvoj prekid i samo želimo reći… 536 00:34:18,708 --> 00:34:20,333 Vrlo nam je žao. 537 00:34:20,416 --> 00:34:23,291 Žao nam je. Izgledaš kao… sjajna osoba. 538 00:34:24,208 --> 00:34:26,583 Gledaj svoja posla, stari seronjo. 539 00:34:29,500 --> 00:34:30,625 U redu. 540 00:34:33,125 --> 00:34:35,333 Neću lagati, ali moji prijatelji 541 00:34:35,416 --> 00:34:38,750 i moja Vroom Vroom vojska su sjajni. 542 00:34:38,833 --> 00:34:42,500 Zbilja sam zahvalna na tome. Ali ne mogu lagati. Bilo je teško. 543 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 -Ti si nadahnuće. Nevjerojatno. -Mnogima. 544 00:34:45,375 --> 00:34:47,250 Sjajno se nosiš s boli. 545 00:34:47,333 --> 00:34:51,041 Znaš, Jack, mislim da slijedi razgovor 546 00:34:51,125 --> 00:34:54,500 koji nam treba ovdje. Imaš li neku poruku 547 00:34:54,583 --> 00:34:58,750 za svojeg bivšeg, DJ Chella? 548 00:34:59,666 --> 00:35:00,500 Znate… 549 00:35:01,250 --> 00:35:02,625 Ako želiš nešto reći… 550 00:35:02,708 --> 00:35:04,291 -Da. -Ravno u ovu kameru. 551 00:35:04,375 --> 00:35:07,666 Reci mu. Kao da je ovdje. Reci mu što misliš. 552 00:35:07,750 --> 00:35:08,791 U redu. 553 00:35:11,583 --> 00:35:12,666 Chell. 554 00:35:14,208 --> 00:35:19,250 Još te volim i nakon mnogo besanih noći, 555 00:35:20,750 --> 00:35:21,833 tri, 556 00:35:22,666 --> 00:35:23,875 želim te natrag. 557 00:35:23,958 --> 00:35:24,958 Oprosti. 558 00:35:25,791 --> 00:35:26,875 -U redu je? -Da. 559 00:35:26,958 --> 00:35:29,875 -Prevario te. -O, Bože. Vi… 560 00:35:29,958 --> 00:35:31,666 Da. Želim. 561 00:35:31,750 --> 00:35:36,208 -Diddly je podivljao. Kao i Vroom Vroom. -Osam obavijesti od BASH Newsa. 562 00:35:36,291 --> 00:35:38,166 -O ovome? -Da, pogledaj. 563 00:35:38,250 --> 00:35:40,541 Moj mobitel je kupio singl DJ Chella. 564 00:35:40,625 --> 00:35:42,875 Koji… Ništa me nije pitao. 565 00:35:42,958 --> 00:35:45,791 Čujem da imamo DJ Chella na vezi. 566 00:35:45,875 --> 00:35:48,833 -Što će reći u svoju obranu? -Volim ove producente. 567 00:35:48,916 --> 00:35:50,125 Hej, lutko. Hej. 568 00:35:50,208 --> 00:35:52,083 -Bok, dušo. -On plače. 569 00:35:52,166 --> 00:35:54,083 -Gadno sam zeznuo stvar. -Znam. 570 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Lady Baroque te večeri nije nosila gaćice. 571 00:35:56,750 --> 00:35:58,416 -U redu je. -Poludio sam. 572 00:35:58,500 --> 00:36:02,375 Nisam razmišljao. Pogriješio sam. Ali ti si uvijek bila jedina. 573 00:36:03,166 --> 00:36:04,791 Shvaćam. U redu je. 574 00:36:04,875 --> 00:36:07,583 Spetljala sam se s njom lani na Music Globesu, 575 00:36:07,666 --> 00:36:10,000 prije bijega s Nuggetsovim bekom, 576 00:36:10,083 --> 00:36:12,250 ali ništa od toga nije bitno. 577 00:36:12,333 --> 00:36:15,916 A „Zaboravi seks nakon prekida. Pokušaj vezu nakon prekida“? 578 00:36:16,000 --> 00:36:17,166 -Dobro je. -Idemo. 579 00:36:17,250 --> 00:36:21,166 „Deset poznatih drugih prilika za varalice.“ Naslov se sam nudi. 580 00:36:21,250 --> 00:36:25,125 Bojao sam se, ali više se ne bojim. 581 00:36:25,208 --> 00:36:26,041 U redu. Hvala. 582 00:36:26,125 --> 00:36:28,958 Bumbarčiću moj, hoćeš li se udati za mene? 583 00:36:29,875 --> 00:36:31,625 O, Bože. Naravno. 584 00:36:31,708 --> 00:36:33,208 -Naravno, Chell. -To! 585 00:36:33,291 --> 00:36:34,916 -To! -To je sjajno. 586 00:36:35,000 --> 00:36:36,333 -O, nebesa. -To! 587 00:36:36,416 --> 00:36:38,791 Bravo, DJ Chello. 588 00:36:39,458 --> 00:36:41,916 Što se događa? Kupio je još jedan. 589 00:36:42,000 --> 00:36:44,916 -Tko su ovi ljudi? -Oni su najpoznatiji… 590 00:36:46,583 --> 00:36:49,625 Danas je svakako vatreno. 591 00:36:49,708 --> 00:36:50,875 -O, da. -Ludnica! 592 00:36:50,958 --> 00:36:52,458 Da, svakako. 593 00:36:52,541 --> 00:36:55,250 Nakon prosidbe idemo na znanstveni eksperiment. 594 00:36:55,333 --> 00:36:57,250 Poslije imam masažu i martini. 595 00:36:57,333 --> 00:37:02,041 Naši posljednji gosti otkrili su nešto važno u svemiru. 596 00:37:02,125 --> 00:37:07,208 S nama su astronom dr. Randall Mindy i doktorandica gđica Kate Dibiasky. 597 00:37:07,291 --> 00:37:08,333 Dobro nam došli. 598 00:37:08,416 --> 00:37:11,583 Mogu li nešto pitati prije svega? Moram znati. 599 00:37:11,666 --> 00:37:13,833 Ima li života u svemiru? 600 00:37:14,416 --> 00:37:15,958 Možete li reći? Da ili ne. 601 00:37:16,041 --> 00:37:17,250 Nemamo podataka. 602 00:37:17,916 --> 00:37:20,000 Ali, svemir je velik, zašto ne? 603 00:37:20,083 --> 00:37:21,666 Da, izvanzemaljci postoje. 604 00:37:21,750 --> 00:37:24,208 Znao sam da će mi se svidjeti. Duguješ 50. 605 00:37:24,291 --> 00:37:26,958 Ne kažem da postoje leteći tanjuri. 606 00:37:27,041 --> 00:37:30,208 -Ne potičite ga, dr. Mindy. -To je rekao. 607 00:37:30,291 --> 00:37:31,708 Zaglavit ćemo ovdje. 608 00:37:31,791 --> 00:37:33,541 Jack se zabavlja. 609 00:37:33,625 --> 00:37:35,333 -Tata izgleda sjajno. -Što je… 610 00:37:35,416 --> 00:37:37,583 -Zar ne? -Nešto su učinili s bradom. 611 00:37:37,666 --> 00:37:39,583 S izvanzemaljcima… 612 00:37:39,666 --> 00:37:41,458 Zaista… Dobro izgleda. 613 00:37:41,541 --> 00:37:43,541 -Toliko. -Dr. Randalle… 614 00:37:43,625 --> 00:37:45,541 -Žalit ćete. -Nije ti se svidio. 615 00:37:45,625 --> 00:37:48,875 Jack se zabavlja s izvanzemaljcima, 616 00:37:48,958 --> 00:37:53,250 ali New York Herald objavio je priču o… 617 00:37:53,333 --> 00:37:55,375 Samo tako nastavi. Dobro ti ide. 618 00:37:55,458 --> 00:37:57,833 -…koji ste otkrili. -Tako je, Brie. 619 00:37:57,916 --> 00:38:00,958 Kate je promatrala supernove… 620 00:38:01,041 --> 00:38:02,583 To je tvoja cura? 621 00:38:02,666 --> 00:38:05,083 -Da. -Nije loša. 622 00:38:05,166 --> 00:38:09,625 …nevjerojatno otkriće koje se dogodi jednom u životu. 623 00:38:09,708 --> 00:38:13,000 Nisam znao da Subaru proizvodi teleskope. 624 00:38:13,083 --> 00:38:16,166 Sigurno je uzbudljivo. Što ste otkrili? 625 00:38:16,250 --> 00:38:20,250 Promatrala sam eksplozije zvijezda 626 00:38:20,333 --> 00:38:26,750 da bih sudjelovala u mjerenju širenja svemira i… 627 00:38:26,833 --> 00:38:29,000 -To je za vaš doktorat? -Da. 628 00:38:29,083 --> 00:38:33,250 Vidjela sam nešto što nisam prepoznala. 629 00:38:34,625 --> 00:38:35,916 To je bio komet. 630 00:38:37,041 --> 00:38:38,166 Veliki. 631 00:38:40,791 --> 00:38:44,583 Kreće se prema Zemlji i vrlo vjerojatno će nas pogoditi. 632 00:38:45,916 --> 00:38:50,458 To zvuči vrlo uzbudljivo. Eksplozije zvijezda, dakle eksplodiraju. 633 00:38:50,541 --> 00:38:54,083 Koliko je velik? Može li nekome uništiti kuću? 634 00:38:54,166 --> 00:38:57,333 Komet Dibiasky, kako smo ga službeno nazvali… 635 00:38:57,416 --> 00:38:58,833 -Po njoj? -Da, po njoj. 636 00:38:58,916 --> 00:39:01,583 -Čestitam. -Kakva čast. Da, čestitam. 637 00:39:01,666 --> 00:39:04,166 Širok je između šest i devet kilometara. 638 00:39:04,250 --> 00:39:05,583 -Dakle… -Velik je. 639 00:39:05,666 --> 00:39:08,875 Oštetit će čitav planet. 640 00:39:08,958 --> 00:39:10,583 Ne samo kuću, znate? 641 00:39:10,666 --> 00:39:11,708 Čitav planet. 642 00:39:11,791 --> 00:39:14,708 Kad već nanosi štetu, hoće li pogoditi jednu kuću 643 00:39:14,791 --> 00:39:17,875 točno na obali New Jerseyja? Kuća moje bivše. 644 00:39:17,958 --> 00:39:19,208 Možemo li to srediti? 645 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 U super si odnosima sa Shelly. Prestani. 646 00:39:21,791 --> 00:39:23,125 Moraš prestati. 647 00:39:23,208 --> 00:39:26,125 Hoću, ali iskreno, ja sam platio tu kuću. 648 00:39:26,208 --> 00:39:27,500 Žao mi je. 649 00:39:27,583 --> 00:39:30,666 Oprostite, ali zar nismo jasni? 650 00:39:31,916 --> 00:39:37,291 Pokušavamo vam reći da će komet uništiti čitav planet. 651 00:39:38,000 --> 00:39:40,291 -U redu… -To je, znate… 652 00:39:40,375 --> 00:39:43,625 Ovo je takva emisija. Loše vijesti na zabavan način. 653 00:39:43,708 --> 00:39:45,625 Tako ih je lakše progutati. 654 00:39:45,708 --> 00:39:47,666 Kad već spominjem gutanje, sutra… 655 00:39:47,750 --> 00:39:51,541 A možda uništenje čitavog planeta 656 00:39:52,458 --> 00:39:54,083 ne bi trebalo biti zabavno. 657 00:39:54,625 --> 00:39:59,333 Možda bi trebalo biti strašno i uznemiriti nas. 658 00:39:59,416 --> 00:40:01,125 Ne, ne čini to. 659 00:40:01,208 --> 00:40:03,333 -Trebate ostati budni… -Molim te. 660 00:40:03,416 --> 00:40:05,250 …i proplakati svaku noć, 661 00:40:05,333 --> 00:40:09,750 jer 100 % je sigurno da ćemo svi jebeno umrijeti! 662 00:40:11,583 --> 00:40:12,416 Hej. 663 00:40:12,500 --> 00:40:13,500 Žao mi je. 664 00:40:14,875 --> 00:40:15,708 Hej, čovječe. 665 00:40:16,375 --> 00:40:19,708 Brat mi ima bipolarni poremećaj. Ako poželiš razgovarati… 666 00:40:21,125 --> 00:40:22,041 U redu. 667 00:40:22,666 --> 00:40:25,583 Je li uvijek takva? 668 00:40:26,833 --> 00:40:28,083 -Ja… -Nešto sam rekla? 669 00:40:29,083 --> 00:40:30,083 Zar ne? 670 00:40:30,166 --> 00:40:33,833 Možda sam njoj trebao dati onaj Xanax koji meni nije trebao. 671 00:40:34,666 --> 00:40:38,208 Ako ih nemate dosta, ovdje imamo dovoljno za nju. 672 00:40:38,291 --> 00:40:41,166 Žlica Xanaxa olakšava gutanje loših vijesti, ne? 673 00:40:41,250 --> 00:40:42,916 Tako je. To je dobro. 674 00:40:44,000 --> 00:40:47,166 -Morat ćete opet doći. -Znao sam da će mi se svidjeti. 675 00:40:47,250 --> 00:40:48,916 -Reklamira Xanax? -Znao sam. 676 00:40:49,416 --> 00:40:50,333 U redu. 677 00:40:50,416 --> 00:40:52,791 Dakle, zgodni astronom 678 00:40:52,875 --> 00:40:56,375 može opet doći, ali djevojka koja urla baš i ne. 679 00:40:56,458 --> 00:40:59,416 I ne. Gledajte nas sutra, u goste nam dolazi čovjek 680 00:40:59,500 --> 00:41:03,083 koji kaže da će za dvije godine izazvati predsjednicu Orlean. 681 00:41:03,166 --> 00:41:05,166 Dolazi nam senator Jeff Lerner. 682 00:41:05,250 --> 00:41:08,000 Nepravedno osuđena za ubojstvo, Michelle Weems, 683 00:41:08,083 --> 00:41:12,375 ispričat će nam sve o kontroverznom trećem mjestu u Plesu sa zvijezdama. 684 00:41:12,458 --> 00:41:15,833 -Mislio sam da će pobijediti. -Ja još mislim da je kriva. 685 00:41:15,916 --> 00:41:18,083 -The Daily Rip, ljudi. -Ugodan dan. 686 00:41:18,916 --> 00:41:20,583 -Gotovo! -Emisija je gotova? 687 00:41:20,666 --> 00:41:21,958 -Mislim, nismo… -Da. 688 00:41:22,041 --> 00:41:24,500 -Rekli smo to što smo htjeli? -Gotova je. 689 00:41:24,583 --> 00:41:28,500 Ti si bio sjajan, ali djevojka mora naučiti nastupati u medijima. 690 00:41:29,625 --> 00:41:31,708 -Zbilja? -Da, ne, strašno. 691 00:41:32,541 --> 00:41:33,916 Hvala, Billy. 692 00:41:34,500 --> 00:41:39,500 Nakon sastanka u pet obično odemo do Aundrine na piće. 693 00:41:39,583 --> 00:41:42,041 Zabavno je. Trebao bi doći. 694 00:41:42,125 --> 00:41:45,041 Vidjet ću. Hvala na pozivu. Hvala. 695 00:41:47,916 --> 00:41:49,041 Kate? 696 00:41:49,125 --> 00:41:51,541 -Kate? -Hej. Bio si sjajan. 697 00:41:51,625 --> 00:41:52,458 Hvala. 698 00:41:52,541 --> 00:41:54,291 Mogu li te snimiti za album? 699 00:41:54,375 --> 00:41:57,083 -Da, naravno. -Hvala. 700 00:41:58,000 --> 00:42:01,375 Vidiš ovaj skok kad se Riley pomirila s DJ Chellom 701 00:42:01,458 --> 00:42:02,750 u dijelu prije vašeg. 702 00:42:02,833 --> 00:42:06,041 Vidjeli smo aktivnost na svim društvenim mrežama. 703 00:42:06,875 --> 00:42:08,916 A naša priča? 704 00:42:09,000 --> 00:42:11,958 Randall i Kate, 705 00:42:12,041 --> 00:42:15,750 privukli ste pozornost kad je gđica Dibiasky opsovala. 706 00:42:15,833 --> 00:42:19,041 Ali nažalost, došlo je do negativnih komentara 707 00:42:19,125 --> 00:42:20,833 koji su brzo postali memovi. 708 00:42:20,916 --> 00:42:22,208 Isuse. 709 00:42:22,291 --> 00:42:23,583 LUDILO JE U OČIMA 710 00:42:23,666 --> 00:42:26,250 -To je strašno. -Misle da sam luda. 711 00:42:26,333 --> 00:42:29,666 Mislim, pogledaj to. Nema potrebe za tim. 712 00:42:30,708 --> 00:42:33,125 -Erin, možeš nastaviti. -Da. 713 00:42:33,208 --> 00:42:36,416 To je tako… Je li to uopće dopušteno na internetu… 714 00:42:36,500 --> 00:42:37,625 Ovo je obrađeno. 715 00:42:37,708 --> 00:42:40,083 Ne smijete to shvatiti osobno jer… 716 00:42:40,166 --> 00:42:44,458 Ali dr. Mindy se prilično svidio publici. 717 00:42:44,541 --> 00:42:49,000 Vegan*Babe je napisala: „Mijau! Sviđa mi se snažni Zvjezdoznanac.“ 718 00:42:49,083 --> 00:42:52,208 Neki su ga nazvali „Zavodničkim prorokom Sudnjeg dana“ 719 00:42:52,291 --> 00:42:55,333 ili A-K-B-J što znači „astronom kojeg bih jebala“. 720 00:42:56,125 --> 00:42:58,666 Ne vidim kakve veze to ima, a vi? 721 00:42:59,375 --> 00:43:01,333 I to je to. 722 00:43:01,416 --> 00:43:02,500 PREZENTACIJA 723 00:43:02,583 --> 00:43:05,666 Nismo privukli pozornost na portalima, 724 00:43:05,750 --> 00:43:09,625 a broj klikova bio je manji od prognoze vremena i prometa. 725 00:43:10,500 --> 00:43:12,500 Znači, to je to? 726 00:43:12,583 --> 00:43:14,333 -Znala sam. -To je to. 727 00:43:15,250 --> 00:43:17,833 -Hvala, Erin. -Da, nema problema. 728 00:43:18,708 --> 00:43:20,750 Ne razumijem. 729 00:43:20,833 --> 00:43:22,666 Ne razumijem. Nema reakcije. 730 00:43:22,750 --> 00:43:27,375 Nema nikakve… Zašto ljudi nisu uplašeni? 731 00:43:27,458 --> 00:43:29,458 Što moramo reći? Što učiniti? 732 00:43:29,541 --> 00:43:32,916 Znanstvenici u Meksiku i Španjolskoj obrađuju podatke, 733 00:43:33,000 --> 00:43:34,708 a Južna Koreja izrazila je… 734 00:43:34,791 --> 00:43:36,500 Baš super. Južna Koreja. 735 00:43:36,583 --> 00:43:39,041 Nemojmo se lagati. 736 00:43:39,125 --> 00:43:42,791 Rekli ste nam da je izračun 100 % točan. 737 00:43:42,875 --> 00:43:44,625 A nije. Ispali smo idioti. 738 00:43:44,708 --> 00:43:47,291 -Tko je rekao da nije 100 % točno? -Molim? 739 00:43:47,375 --> 00:43:49,666 Razgovarao bih s tom osobom. Tko kaže… 740 00:43:49,750 --> 00:43:53,333 Dr. Jocelyn Calder, ravnateljica NASA-e 741 00:43:53,416 --> 00:43:56,625 upravo je to nazvala „novom histerijom“. 742 00:43:56,708 --> 00:43:58,625 Ona nam je rekla da šutimo. 743 00:43:58,708 --> 00:44:00,083 „Nova histerija“. 744 00:44:00,166 --> 00:44:01,791 Je li ona uopće astronom? 745 00:44:01,875 --> 00:44:04,458 Vodi NASA-u, ali možda ne zna o čemu govori. 746 00:44:04,541 --> 00:44:05,833 Vodi NASA-u, ali gle, 747 00:44:05,916 --> 00:44:09,875 ona je „bivša anesteziologinja i donatorica predsjednice Orlean.“ 748 00:44:09,958 --> 00:44:11,583 Ne budimo dramatični. 749 00:44:11,666 --> 00:44:12,666 Korumpirani su. 750 00:44:12,750 --> 00:44:16,416 Da, ali Adul je u pravu. Još se raspravlja o ovome. 751 00:44:16,500 --> 00:44:18,708 A Herald je ispao smiješan. 752 00:44:18,791 --> 00:44:20,916 Nećemo nastaviti s ovom pričom. 753 00:44:21,666 --> 00:44:25,625 Dame i gospodo, želim vam ugodan kraj svijeta. 754 00:44:25,708 --> 00:44:27,708 To nije priča, dobro? 755 00:44:30,208 --> 00:44:32,916 Imamo točno šest mjeseci, deset dana, 756 00:44:33,000 --> 00:44:36,250 dva sata, 11 minuta i 41 sekundu 757 00:44:36,333 --> 00:44:39,041 prije no što komet dvostruko veći od Chicxuluba 758 00:44:39,125 --> 00:44:41,750 uđe u atmosferu i uništi sav život na Zemlji. 759 00:44:42,791 --> 00:44:44,833 Kad si to izračunala? 760 00:44:45,625 --> 00:44:48,250 Ubacila sam trenutak udara u kalendar dijete. 761 00:44:48,333 --> 00:44:51,958 Dakle, na dijeti sam do udara. 762 00:44:52,041 --> 00:44:56,125 Iako nisam na dijeti. Samo plačem pet puta dnevno. 763 00:44:56,208 --> 00:44:58,125 -Bojim se. -Hej, ma daj. 764 00:44:58,833 --> 00:45:01,416 Svi bi trebali biti u panici, dobro? 765 00:45:01,500 --> 00:45:03,416 -Ne plači. Hajde. -Znam. 766 00:45:06,833 --> 00:45:08,291 Taj seronja! 767 00:45:09,875 --> 00:45:12,750 ZNATE ONU LUDAČU KOJA MISLI DA ĆEMO SVI UMRIJETI? 768 00:45:12,833 --> 00:45:14,041 SPAVAO SAM S NJOM. 769 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Što se dogodilo? 770 00:45:17,750 --> 00:45:20,083 Mislim da me upravo ostavio dečko. 771 00:45:20,166 --> 00:45:24,500 Bože, kakav dan. 772 00:45:32,666 --> 00:45:35,958 Umrijet ćeš! I ti ćeš umrijeti! I ti ćeš… 773 00:45:46,500 --> 00:45:49,708 Počelo je fotografijom na kojoj su mnogi vidjeli pazuho 774 00:45:49,791 --> 00:45:52,458 ili vilicu čovjeka s čudnom bradom. 775 00:45:52,541 --> 00:45:54,833 Ali sve je preraslo u skandal… 776 00:45:54,916 --> 00:45:57,833 Predsjednica je kandidatu za Vrhovni sud poslala 777 00:45:57,916 --> 00:46:00,583 fotografiju svojeg intimnog područja. 778 00:46:00,666 --> 00:46:02,708 -Kvragu! -To je navlakuša. 779 00:46:02,791 --> 00:46:05,250 Želite li da zemlju vodi ovakva osoba? 780 00:46:05,333 --> 00:46:07,708 Nije li siromašnima rekla 781 00:46:07,791 --> 00:46:11,833 da ako ne žele biti siromašni moraju birati bolje brojeve na lutriji? 782 00:46:11,916 --> 00:46:12,958 Rekla je to. 783 00:46:13,041 --> 00:46:14,541 Izvor mi je potvrdio 784 00:46:14,625 --> 00:46:16,750 da su njih dvoje godinama u vezi. 785 00:46:16,833 --> 00:46:18,416 A od jučer… 786 00:46:18,500 --> 00:46:22,583 Članovi moje stranke upravo sastavljaju javnu osudu 787 00:46:22,666 --> 00:46:23,625 predsjednice, 788 00:46:24,583 --> 00:46:25,500 Janie Orlean… 789 00:46:25,583 --> 00:46:26,916 O, Bože, dušo. 790 00:46:27,000 --> 00:46:29,791 Tip ne zna ni što je heliocentrična orbita, 791 00:46:29,875 --> 00:46:31,791 a mene naziva luđakom. 792 00:46:32,708 --> 00:46:33,708 Kaže da su: 793 00:46:34,541 --> 00:46:38,166 „Židovski milijarderi izmislili prijeteći komet 794 00:46:38,250 --> 00:46:42,125 da bi nam vlada oduzela slobodu i oružje. 795 00:46:42,208 --> 00:46:45,500 #NeBojteSe. Nevjerojatno. 796 00:46:46,208 --> 00:46:47,083 Moj Bože. 797 00:46:47,166 --> 00:46:49,041 Često čitaš tu stranicu. 798 00:46:49,625 --> 00:46:54,833 Da. Mislim, imam četvrt milijuna pratitelja, dušo. 799 00:46:54,916 --> 00:46:57,875 Moram to iskoristiti da objavim istinu. 800 00:46:58,833 --> 00:47:01,916 Idem prošetati, možeš sa mnom ako želiš. 801 00:47:05,291 --> 00:47:11,666 To se zove znanstvena metoda koja je stvorila računalo 802 00:47:11,750 --> 00:47:16,666 na kojem tipkaš svoje tupave teorije zavjere. 803 00:47:18,125 --> 00:47:19,708 Što misliš o tome? 804 00:47:20,750 --> 00:47:21,958 Randalle? 805 00:47:22,750 --> 00:47:25,250 -Da, dušo? -Netko te traži. 806 00:47:25,916 --> 00:47:28,083 Tko? O, čovječe. 807 00:47:31,416 --> 00:47:32,500 O, svega mi. 808 00:47:33,541 --> 00:47:35,458 O, Bože. U redu. 809 00:47:36,416 --> 00:47:37,250 Dobro. 810 00:47:37,958 --> 00:47:39,166 Dr. Randall Mindy? 811 00:47:39,250 --> 00:47:40,250 Da, ja sam. 812 00:47:41,708 --> 00:47:43,250 „Svi ćemo umrijeti.“ 813 00:47:43,916 --> 00:47:45,708 Molim te, odjebi. 814 00:47:48,750 --> 00:47:51,958 FBI! Stani! Klekni, odmah! Klekni! 815 00:47:52,708 --> 00:47:55,500 Uhićena si zbog odavanja državne tajne. 816 00:47:55,583 --> 00:47:56,458 Isuse Kriste! 817 00:47:56,541 --> 00:48:00,125 Mogli ste me nazvati ili doći u moj stan. 818 00:48:01,208 --> 00:48:03,208 Što, kostimirao si se u slijepca? 819 00:48:05,666 --> 00:48:08,583 -Na zemlju! -U redu. Samo polako. 820 00:48:09,541 --> 00:48:12,083 Samo imam više pigmenta od tebe. 821 00:48:12,166 --> 00:48:15,083 Jer su tvoji preci migrirali u sjevernu Europu 822 00:48:15,166 --> 00:48:17,250 i razvili svjetliju kožu da ne bi… 823 00:48:19,500 --> 00:48:22,958 Ako me ne vodite u Batmanovu špilju, 824 00:48:23,041 --> 00:48:24,750 jebite se zbog ove kapuljače! 825 00:48:27,000 --> 00:48:29,583 Pazite. Naplatit će vam besplatne stvari. 826 00:48:30,250 --> 00:48:32,500 Što će on ovdje? Je li on s nama? 827 00:48:33,250 --> 00:48:34,416 Molim vas, uđite. 828 00:48:39,333 --> 00:48:41,541 Mislim da je Winston Churchill… 829 00:48:41,625 --> 00:48:47,500 Ili je možda Bobby Knight rekao: „Vođi je najteže 830 00:48:47,583 --> 00:48:51,083 zbaciti spone ponosa 831 00:48:51,833 --> 00:48:54,791 i priznati svoje pogreške.“ 832 00:48:54,875 --> 00:48:56,416 Prevareni ste, kao i ja, 833 00:48:56,500 --> 00:48:59,208 ali na kraju su naši znanstvenici 834 00:48:59,291 --> 00:49:02,750 s prestižnih sveučilišta poput Harvarda i Princetona 835 00:49:03,416 --> 00:49:04,500 potvrdili podatke. 836 00:49:04,583 --> 00:49:08,416 Zato bismo vam željeli ponuditi 837 00:49:09,916 --> 00:49:12,000 predsjedničku ispriku. 838 00:49:12,083 --> 00:49:13,708 -Zaista? -Čuješ li to? 839 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 I spremni smo se mobilizirati 840 00:49:16,708 --> 00:49:19,583 kao nikad prije da spasimo planet. 841 00:49:21,666 --> 00:49:23,750 Dugo nisam čuo bolje vijesti. 842 00:49:23,833 --> 00:49:26,916 U osnovi, želite reći 843 00:49:27,000 --> 00:49:30,375 da ćete izgubiti izbore 844 00:49:30,458 --> 00:49:33,000 jer se otkrilo da šaljete fotke svoje ribice 845 00:49:33,083 --> 00:49:35,708 vašem dečku, porno šerifu. 846 00:49:35,791 --> 00:49:39,666 I sad vam obrana od kometa ide u prilog? 847 00:49:41,500 --> 00:49:42,541 Da. 848 00:49:42,625 --> 00:49:44,000 U redu. 849 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 U redu. Samo sam… 850 00:49:47,791 --> 00:49:51,041 Bože, tako mi je drago da ćete nešto poduzeti. 851 00:49:51,125 --> 00:49:54,708 -Hej, nemoj. -Ovo je bilo veoma… 852 00:49:54,791 --> 00:49:56,958 -Veoma teško. -Dođi. 853 00:49:57,041 --> 00:50:00,166 Ovo je bilo veoma stresno za sve nas. 854 00:50:00,250 --> 00:50:01,291 Da, slažem se. 855 00:50:01,375 --> 00:50:03,583 Ovo će nam skinuti teret… 856 00:50:03,666 --> 00:50:06,583 Oprosti, ali grozno izgledaš dok plačeš. 857 00:50:06,666 --> 00:50:08,458 Možda, moguće. 858 00:50:08,541 --> 00:50:10,458 Ljudi će pitati što smo čekali. 859 00:50:10,541 --> 00:50:12,958 Ti ćeš morati preuzeti krivnju za to. 860 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 Da, ali pobrinut ćemo se za tebe, Jocelyn. 861 00:50:16,750 --> 00:50:18,375 -Hoćemo. -Naravno, Janie. 862 00:50:19,000 --> 00:50:21,500 Sutra ujutro podnijet ću skrušenu ostavku. 863 00:50:21,583 --> 00:50:24,250 -Dobro. -To je vraški čudno. 864 00:50:24,333 --> 00:50:26,458 Ona je anesteziologinja. 865 00:50:26,541 --> 00:50:29,541 Dat ću izjavu, 866 00:50:29,625 --> 00:50:32,166 predsjedničko obraćanje Amerikancima. 867 00:50:32,250 --> 00:50:35,041 Nećemo je unaprijed najaviti medijima 868 00:50:35,125 --> 00:50:37,916 jer tako će ispasti da je riječ 869 00:50:38,000 --> 00:50:39,666 o hitnom slučaju… 870 00:50:39,750 --> 00:50:41,583 Tko čeka, dočeka. 871 00:50:43,416 --> 00:50:44,416 Vidite? 872 00:50:45,458 --> 00:50:47,125 O, Bože! 873 00:50:48,750 --> 00:50:50,041 SUSTAV HITNE OBJAVE 874 00:50:50,125 --> 00:50:53,166 Prekidamo prijenos emisije Jackpot Fiancé 875 00:50:53,250 --> 00:50:56,666 zbog hitnog obraćanja predsjednice Sjedinjenih država. 876 00:50:59,916 --> 00:51:02,875 Građani Sjedinjenih država i ljudi širom svijeta, 877 00:51:03,458 --> 00:51:04,791 upravo sam primila 878 00:51:04,875 --> 00:51:09,000 znanstvene podatke koji potvrđuju najgori mogući razvoj situacije. 879 00:51:10,625 --> 00:51:14,833 Nezapamćeni devet kilometara širok komet 880 00:51:14,916 --> 00:51:20,666 na putanji je koja će ga dovesti do sudara s našim voljenim domom, planetom Zemljom. 881 00:51:20,750 --> 00:51:24,666 Očekivano vrijeme udara otprilike je za pet mjeseci. 882 00:51:24,750 --> 00:51:25,666 Dakle, imamo… 883 00:51:25,750 --> 00:51:27,958 Izradili smo prijedlog dodjele novca… 884 00:51:28,041 --> 00:51:31,791 Već sam pokrenula postupak dodjele sredstava za Kongres… 885 00:51:31,875 --> 00:51:34,083 …koji su odobrila oba doma Kongresa. 886 00:51:34,166 --> 00:51:35,000 Dobro. 887 00:51:35,083 --> 00:51:39,166 To će omogućiti NASA-i i našoj sjajnoj vojsci 888 00:51:39,250 --> 00:51:41,083 da pokrene preventivnu akciju 889 00:51:42,541 --> 00:51:46,250 pomoću rashodovanih svemirskih letjelica i satelita 890 00:51:46,333 --> 00:51:49,041 ispunjenih nuklearnim eksplozivom. 891 00:51:49,125 --> 00:51:53,333 Eksplozijom ćemo skrenuti komet Dibiasky s putanje… 892 00:51:53,416 --> 00:51:55,458 Ali trebat će nam junak. 893 00:51:55,541 --> 00:51:58,791 Trebat će nam pilot, pravo oružje i… 894 00:51:58,875 --> 00:52:02,250 Zašto se ne bismo koristili daljinskim upravljanjem? 895 00:52:02,333 --> 00:52:04,541 Washington uvijek mora imati junaka. 896 00:52:04,625 --> 00:52:06,125 Zamolila sam 897 00:52:07,041 --> 00:52:13,000 nositelja Medalje slobode i istinskog domoljuba, Benedicta Draska, 898 00:52:13,083 --> 00:52:16,250 da preuzme ovu tešku i… 899 00:52:16,333 --> 00:52:19,541 Ispričavam se. Zar to nije onaj plaćenik 900 00:52:19,625 --> 00:52:22,416 koji je urlao na djecu na travnjaku Bijele kuće? 901 00:52:22,500 --> 00:52:25,916 Da. Imao je čast voditi 902 00:52:26,000 --> 00:52:29,333 predsjedničku inicijativu poticanja djece na vježbanje. 903 00:52:29,416 --> 00:52:31,250 Skači, prokleti masni… 904 00:52:32,000 --> 00:52:34,333 Izgledate kao hrpa pičkica. 905 00:52:34,416 --> 00:52:36,666 -Oprostite. -On je stara škola. 906 00:52:36,750 --> 00:52:38,083 Izlazila sam s njim. 907 00:52:38,166 --> 00:52:40,625 Znate li što se pičkicama dogodi u borbi? 908 00:52:41,458 --> 00:52:43,250 Vidjeli ste ljudsku utrobu? 909 00:52:47,416 --> 00:52:49,541 Benedict Drask javlja se na dužnost. 910 00:52:51,708 --> 00:52:53,791 -Hvala na… -On će biti sjajan. 911 00:52:53,875 --> 00:52:55,458 Ima sjajan glas. 912 00:52:55,541 --> 00:52:58,166 -On će dati izjavu. -Neki tvrde da je ovo… 913 00:52:58,250 --> 00:52:59,625 Ima i sjajno tijelo. 914 00:52:59,708 --> 00:53:01,041 -Zbilja. -Da. 915 00:53:01,125 --> 00:53:02,083 …samoubojstvo. 916 00:53:02,166 --> 00:53:04,458 Tražim samo jedno. 917 00:53:05,541 --> 00:53:06,875 Ako poginem, 918 00:53:08,041 --> 00:53:11,458 želim da svi zaslužite život koji će vam moja žrtva dati. 919 00:53:11,541 --> 00:53:14,000 Život koji im daje moja žrtva. 920 00:53:14,625 --> 00:53:16,500 -Je li tako? -To sam ja napisao. 921 00:53:16,583 --> 00:53:18,708 To je iz Spašavanja vojnika Ryana? 922 00:53:18,791 --> 00:53:21,708 -Da. -Ne, to je posve drukčije. 923 00:53:21,791 --> 00:53:25,541 Posebnu zahvalu dugujemo i ekipi znanstvenika iza mene… 924 00:53:25,625 --> 00:53:28,250 Za ovo ćemo trebati pomoć svih, znate. 925 00:53:28,333 --> 00:53:30,166 -Svih. -…u vezi s prijetnjom. 926 00:53:30,250 --> 00:53:33,916 Svi moraju proširiti ovu poruku. 927 00:53:34,000 --> 00:53:37,125 -…afroamerički znanstvenik. -Gđica Dibiasky, ona… 928 00:53:37,208 --> 00:53:40,583 S nama je i Kate Dibiasky po kojoj je komet dobio ime, 929 00:53:40,666 --> 00:53:42,458 ali ne krivite je za to. 930 00:53:42,541 --> 00:53:46,166 …povezuje s razočaranim mladima, mentalno bolesnima, 931 00:53:46,250 --> 00:53:48,125 -i drugim skupinama. -Hvala. 932 00:53:48,208 --> 00:53:51,500 -Učinit ćemo što možemo. -Dok god činite pravu stvar. 933 00:53:51,583 --> 00:53:52,916 -Uz vas smo. -Da. 934 00:53:53,000 --> 00:53:56,250 Pogotovo uz vas, dr. Mindy, jer vi ste mnogo popularniji 935 00:53:56,333 --> 00:53:58,666 od kolega. To je ludo. 936 00:53:58,750 --> 00:54:04,250 On će nam pomoći da uništimo zajedničkog neprijatelja, komet Dibiasky. 937 00:54:04,875 --> 00:54:07,041 Predivno. Mislim da je to to. 938 00:54:07,125 --> 00:54:08,666 Da, u redu. Idemo. 939 00:54:08,750 --> 00:54:10,291 -Mogu li nešto reći? -Kate… 940 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 Jedva čekamo čuti. 941 00:54:13,250 --> 00:54:15,000 Nisam glasala za vas. 942 00:54:16,541 --> 00:54:22,708 Ali ovo je očigledno mnogo veće od mojih zamjerki. 943 00:54:22,791 --> 00:54:27,125 Zato ću dati 100 % sebe u ovaj projekt. 944 00:54:28,000 --> 00:54:31,791 Bez obzira na to što mi se ne sviđate. 945 00:54:32,458 --> 00:54:34,375 Pa to je sjajno. 946 00:54:34,458 --> 00:54:36,291 Da. Jako lijepo. 947 00:54:36,375 --> 00:54:39,125 Ja sam rekao FBI-ju da ti stavi kapuljaču. 948 00:54:39,208 --> 00:54:42,250 Oni to ne rade, već CIA, ali rekao sam im da rade. 949 00:54:42,333 --> 00:54:45,083 Imala sam takav osjećaj. Doista jesam. 950 00:54:45,875 --> 00:54:48,416 Bio je to dobar osjećaj jer sam to učinio. 951 00:54:48,500 --> 00:54:51,291 -Bilo je smiješno i kul. -U redu. 952 00:54:51,375 --> 00:54:55,458 Neka vas Isus Krist sve blagoslovi, 953 00:54:56,208 --> 00:54:59,333 pogotovo uvažene članove moje stranke. 954 00:55:00,000 --> 00:55:01,125 Preživjet ćemo ovo. 955 00:55:31,708 --> 00:55:34,125 Svi ćemo umrijeti! 956 00:55:35,291 --> 00:55:38,083 Ljudi, ovaj me komet doista plaši. 957 00:55:38,166 --> 00:55:40,250 On stiže. Ljudi se moraju ukopati. 958 00:55:40,333 --> 00:55:42,708 Već imam kupce za lopate na e-tržnici. 959 00:55:42,791 --> 00:55:45,666 Glatka pobjeda predsjednice Orlean na izborima. 960 00:55:45,750 --> 00:55:46,833 PODRŠKA JE 99,1 % 961 00:55:46,916 --> 00:55:49,166 -Seksi je. -Tisuću dolara po komadu. 962 00:55:49,250 --> 00:55:50,916 #ASTROVJEŠTICA #KATE JE KRIVA 963 00:55:51,000 --> 00:55:52,125 KOMET JE PRIJEVARA? 964 00:55:52,833 --> 00:55:56,916 -Sad bismo se trebali jebati! -„…dužnosti koje preuzimam.“ 965 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 Bog vam pomogao. 966 00:55:58,166 --> 00:56:00,416 -Tako mi Bog pomogao. -Čestitam. 967 00:56:00,500 --> 00:56:01,625 DIONICE U PORASTU! 968 00:56:01,708 --> 00:56:05,458 Spominje se Nobelova nagrada za mir. 969 00:56:08,916 --> 00:56:10,500 DIONICE U REKORDNOM PADU! 970 00:56:16,916 --> 00:56:18,625 HOĆE LI BITI SUPERBOWLA? 971 00:56:23,750 --> 00:56:25,041 Bok, Sammy. 972 00:56:25,750 --> 00:56:28,416 Jesi li zaista doktor? 973 00:56:28,500 --> 00:56:31,666 Na neki način. Ja sam astronom. 974 00:56:32,750 --> 00:56:35,833 Što je to astronom? 975 00:56:35,916 --> 00:56:40,541 Dr. Mindy, vlada golem strah u Americi i ostatku svijeta. 976 00:56:40,625 --> 00:56:45,208 Roditelji ne znaju što reći djeci. Kako im možete pomoći da shvate? 977 00:56:45,750 --> 00:56:48,791 Siguran sam da su mnogi od nas uplašeni, 978 00:56:49,458 --> 00:56:55,708 ali uvjeravam vas da se ovime bave najbolji i najpametniji među nama. 979 00:56:56,250 --> 00:57:00,458 Vidio sam znanstvenu podlogu plana i djeluje uvjerljivo. 980 00:57:00,541 --> 00:57:05,208 Dr. Randall, znam da su vaše riječi velika utjeha svim našim gledateljima 981 00:57:05,291 --> 00:57:09,416 i zahvalni smo vam na hrabrosti i službi. 982 00:57:09,500 --> 00:57:11,166 Želim reći 983 00:57:11,958 --> 00:57:16,291 da kad god osjetim strah ili usamljenost, ja… 984 00:57:17,833 --> 00:57:22,250 pomislim na vas i bude mi bolje. Hvala vam na tome. 985 00:57:23,000 --> 00:57:24,375 To mi je posao. 986 00:57:35,458 --> 00:57:37,583 -Reci mi da ćemo svi umrijeti. -Što? 987 00:57:40,000 --> 00:57:42,791 -Reci da ćemo svi umrijeti. -Svi ćemo umrijeti. 988 00:57:42,875 --> 00:57:43,708 O, čovječe. 989 00:57:43,791 --> 00:57:47,375 Dakle, dvoje marksista nabacuje se riječju „znanost“ 990 00:57:47,458 --> 00:57:49,583 i mi bismo im trebali povjerovati? 991 00:57:49,666 --> 00:57:52,291 Kako uopće znamo da komet postoji? 992 00:57:52,375 --> 00:57:56,125 G. Pawketty, kongresniče, podaci su dokazani 993 00:57:56,208 --> 00:58:00,458 i potvrdili su ih brojni svjetski priznati znanstvenici. 994 00:58:00,541 --> 00:58:04,541 Trebali bismo vam vjerovati? Komet je nazvan po vama. 995 00:58:05,958 --> 00:58:08,000 Ne vidim kako je to važno. 996 00:58:08,083 --> 00:58:09,791 Zašto onda ne odgovorite? 997 00:58:09,875 --> 00:58:11,916 -Odgovorite na pitanje. -Koje? 998 00:58:12,000 --> 00:58:13,125 Budimo odrasli. 999 00:58:13,208 --> 00:58:14,666 Ovo je smiješno. 1000 00:58:16,416 --> 00:58:20,416 Upravo sam shvatila da ne znamo ništa jedno o drugome, zar ne? 1001 00:58:22,125 --> 00:58:23,083 Istina. 1002 00:58:24,291 --> 00:58:27,666 Kad god te pitam nešto o tebi, 1003 00:58:27,750 --> 00:58:31,416 pričaš mi o najdražim restoranima. 1004 00:58:32,375 --> 00:58:33,541 Pa, ja… Znaš… 1005 00:58:34,250 --> 00:58:36,041 Prezirem taj, znaš, 1006 00:58:36,125 --> 00:58:38,291 dio veze s upoznavanjem pa… 1007 00:58:39,375 --> 00:58:41,000 U redu. Shvaćam. 1008 00:58:43,000 --> 00:58:45,208 Idemo onda to obaviti. 1009 00:58:47,708 --> 00:58:48,791 Može. 1010 00:58:49,958 --> 00:58:50,916 U redu, dakle… 1011 00:58:52,375 --> 00:58:56,833 Moj je djed izumio postupak brzog zamrzavanja. 1012 00:58:56,916 --> 00:58:59,166 Zato dolazim iz ludo bogate obitelji, 1013 00:58:59,250 --> 00:59:03,500 ali pobjegla sam od toga stekavši tri magisterija. 1014 00:59:04,666 --> 00:59:07,333 Dvaput sam razvedena. 1015 00:59:07,416 --> 00:59:13,750 Jedan je bio državni tajnik, a drugi sportski ribolovac. 1016 00:59:15,083 --> 00:59:19,666 Spavala sam s dva bivša predsjednika. 1017 00:59:19,750 --> 00:59:24,583 Govorim četiri jezika i posjedujem dvije Monetove slike. 1018 00:59:27,750 --> 00:59:29,958 Dva bivša predsjednika. 1019 00:59:31,958 --> 00:59:33,875 -Što, sad ja? -Da. 1020 00:59:34,583 --> 00:59:40,250 U redu. Moj je otac bio srednjoškolski profesor geografije. 1021 00:59:40,333 --> 00:59:43,583 Majka je šišala ljude u našoj kuhinji. 1022 00:59:44,500 --> 00:59:47,500 Prije dvije godine umro nam je obiteljski pas JoJo, 1023 00:59:47,583 --> 00:59:49,583 što je bilo veoma tužno. 1024 00:59:49,666 --> 00:59:53,041 Ne sjećam se da sam ikad toliko plakao. 1025 00:59:54,583 --> 00:59:55,541 I… 1026 00:59:57,333 --> 01:00:02,541 Mark Hamill je konačno potpisao moj plakat Zvjezdanih ratova. 1027 01:00:02,625 --> 01:00:04,708 U garaži je. To je… Da. 1028 01:00:05,583 --> 01:00:07,666 U redu, dobro. 1029 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 Riješili smo i to. 1030 01:00:15,541 --> 01:00:17,958 Kamo ćemo na večeru? 1031 01:00:22,916 --> 01:00:26,250 DAN LANSIRANJA 1032 01:00:26,333 --> 01:00:28,916 Gospodin je pastir. Ni u čem ne oskudijevam. 1033 01:00:29,000 --> 01:00:31,333 Na poljanama zelenim on mi daje odmora. 1034 01:00:31,916 --> 01:00:36,083 Na vrutke me tihane vodi i krijepi dušu moju. 1035 01:00:36,166 --> 01:00:39,458 Još od Dana D nismo vidjeli ovako masovnu mobilizaciju 1036 01:00:39,541 --> 01:00:43,416 trupa i resursa za tako plemenit cilj. 1037 01:00:44,041 --> 01:00:46,916 Čovjek mora biti ganut hrabrošću i genijalnošću, 1038 01:00:47,000 --> 01:00:49,833 požrtvovnošću koju vidimo. 1039 01:01:09,541 --> 01:01:12,125 U redu, idemo. Budimo fokusirani. 1040 01:01:14,041 --> 01:01:20,041 Znaj da je ovo nešto najpoticajnije što mi se ikad dogodilo. Hvala. 1041 01:01:33,333 --> 01:01:36,541 Gdje je zapelo, ljudi? Što čekate? 1042 01:01:37,500 --> 01:01:40,625 Idemo, mamicu vam, kresnimo ovu petardu. 1043 01:01:41,166 --> 01:01:42,541 Nemam čitav dan. 1044 01:01:42,625 --> 01:01:47,208 Zapovjedniče Drask, ovdje vaša predsjednica. 1045 01:01:48,458 --> 01:01:50,333 Vaša vam zemlja zahvaljuje. 1046 01:01:51,083 --> 01:01:52,708 Planet vam zahvaljuje. 1047 01:01:53,416 --> 01:01:55,875 Bog i ja vam zahvaljujemo. 1048 01:01:56,583 --> 01:01:59,208 Jedina zahvalnost koju trebam je čaša viskija 1049 01:02:00,083 --> 01:02:03,208 i nestanak prijava za vožnju pod utjecajem alkohola. 1050 01:02:05,083 --> 01:02:08,916 Ovdje kontrola misije. Svi indikatori pokazuju zeleno. 1051 01:02:09,000 --> 01:02:11,416 Zadnje upozorenje za preuzimanje kontrole. 1052 01:02:11,500 --> 01:02:17,208 Vaše je otkriće dovelo do ove misije i prilike da spasimo Zemlju. 1053 01:02:18,375 --> 01:02:19,666 Dajem vam… 1054 01:02:22,041 --> 01:02:22,875 čast. 1055 01:02:28,458 --> 01:02:29,458 Hvala. 1056 01:02:32,250 --> 01:02:35,125 Hvala, gđo Predsjednice. 1057 01:02:36,375 --> 01:02:38,833 Stanovnici planeta Zemlje, 1058 01:02:40,375 --> 01:02:43,041 sve je teoretski nemoguće 1059 01:02:43,708 --> 01:02:45,125 dok se ne učini. 1060 01:02:46,250 --> 01:02:49,750 Uz te riječi, spremni smo za lansiranje. 1061 01:02:49,833 --> 01:02:50,708 Da. 1062 01:02:50,791 --> 01:02:52,541 -To je bilo sjajno. -Hvala. 1063 01:02:52,625 --> 01:02:53,541 Sjajno. 1064 01:02:55,833 --> 01:02:57,708 Smijem li se pridružiti? 1065 01:02:59,125 --> 01:03:01,000 -Pozdrav svima. -Zdravo, Petere. 1066 01:03:01,083 --> 01:03:05,708 Bok. Brie, predivna si kao i uvijek. 1067 01:03:06,958 --> 01:03:08,250 On smije biti ovdje? 1068 01:03:08,333 --> 01:03:12,291 Da, on je donator razine Platinasti orao i ima puni pristup. 1069 01:03:12,375 --> 01:03:14,000 Redoslijed pokretanja. 1070 01:03:14,750 --> 01:03:17,625 Ecstasy me upravo hvata. Savršeno tempirano. 1071 01:03:17,708 --> 01:03:24,125 Deset, devet, osam, sedam, šest, pet, četiri… 1072 01:03:24,875 --> 01:03:26,125 Tri… 1073 01:03:40,541 --> 01:03:41,750 Hvala Bogu! 1074 01:04:09,625 --> 01:04:11,583 Nismo izgubili nijedan satelit. 1075 01:04:11,666 --> 01:04:14,916 Dozvoljeno odstupanje bilo je do dva zatajenja. 1076 01:04:15,000 --> 01:04:19,166 Gđo Predsjednice, možemo li razgovarati? 1077 01:04:19,791 --> 01:04:20,916 O, Bože. 1078 01:04:21,000 --> 01:04:23,791 Mogućnost uspjeha misije već je narasla do 81 %. 1079 01:04:23,875 --> 01:04:25,875 Izvrsno. 1080 01:04:26,583 --> 01:04:27,750 Janie, odmah! 1081 01:04:27,833 --> 01:04:30,583 Oprosti. 1082 01:04:30,666 --> 01:04:32,250 Petere, nisam htjela… 1083 01:04:36,500 --> 01:04:41,750 Pozdravljam predivnu plavu kuglu koju svi zovemo domom. 1084 01:04:42,250 --> 01:04:45,458 Svi vi ponosni bijelci koji marljivo radite… 1085 01:04:46,125 --> 01:04:47,375 Bog vas blagoslovio. 1086 01:04:47,875 --> 01:04:50,125 Stara škola. Da. 1087 01:04:50,791 --> 01:04:53,666 Želim pozdraviti i sve Indijce. 1088 01:04:53,750 --> 01:04:59,041 One sa slonovima, kao i one s lukovima i strijelama. 1089 01:04:59,708 --> 01:05:02,958 Zašto se niste udružili? Zamislite kako bi to bilo kul! 1090 01:05:03,625 --> 01:05:05,458 Želim pozdraviti i sve gejeve. 1091 01:05:05,541 --> 01:05:07,875 Zapovjedniče, odbacivanje motora. 1092 01:05:07,958 --> 01:05:09,083 Držimo se misije. 1093 01:05:09,166 --> 01:05:10,625 Razumijem. 1094 01:05:20,750 --> 01:05:23,416 Odvajanje potvrđeno. 1095 01:05:23,500 --> 01:05:24,500 U redu. 1096 01:05:29,083 --> 01:05:30,166 To je francuski? 1097 01:05:31,458 --> 01:05:37,000 Da, jest. Znači: „Anđeli lete u nebo“. 1098 01:05:38,333 --> 01:05:42,458 Riječi pjesme iz 14. stoljeća koju sam proučavala u Dartmouthu. 1099 01:05:42,541 --> 01:05:45,875 Gledajući sve ovo, pomislila sam na nju, 1100 01:05:47,000 --> 01:05:48,416 pomislila sam na tebe. 1101 01:05:49,500 --> 01:05:50,500 Bože, ne mogu… 1102 01:05:51,375 --> 01:05:52,333 Ne mogu… 1103 01:06:02,083 --> 01:06:04,750 #IZAZOVLANSIRANJA 1104 01:06:05,791 --> 01:06:08,666 Mislim da bih trebao otići u bolnicu i vidjeti… 1105 01:06:08,750 --> 01:06:10,708 Učinimo to! 1106 01:06:10,791 --> 01:06:13,666 Idemo! 1107 01:06:17,458 --> 01:06:19,583 Ljudi, upravo sam primila 1108 01:06:19,666 --> 01:06:23,416 važne informacije u vezi s našom misijom. 1109 01:06:32,625 --> 01:06:34,291 Izgleda da se okreće. 1110 01:06:37,125 --> 01:06:40,250 Ne, samo korekcija putanje. 1111 01:06:40,333 --> 01:06:43,416 To je uobičajeno. Bio sam u mornarici. 1112 01:06:45,083 --> 01:06:47,375 Ne. Okreće se. 1113 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 Izgleda da su gledatelji zbunjeni, 1114 01:06:51,250 --> 01:06:52,875 ali neću vam lagati. 1115 01:06:52,958 --> 01:06:55,916 Vaš je izvjestitelj ostao bez teksta. 1116 01:06:56,000 --> 01:06:59,208 Definitivno se okreće. 1117 01:06:59,291 --> 01:07:01,666 Upravo ga gledam. 1118 01:07:01,750 --> 01:07:05,500 Draskova se letjelica definitivno okreće. 1119 01:07:07,916 --> 01:07:10,291 Zna li tko koji se vrag dogodio? 1120 01:07:16,208 --> 01:07:17,583 Još je zaključano. 1121 01:07:17,666 --> 01:07:20,416 Ne razumijem što se moglo dogoditi. 1122 01:07:20,500 --> 01:07:23,250 Misija je dobro krenula. Sve je išlo po planu. 1123 01:07:23,333 --> 01:07:25,541 Da, moglo je biti bilo što. 1124 01:07:26,250 --> 01:07:31,958 Kvar na sustavu navođenja, nestabilnost nuklearke, sto stvari. 1125 01:07:32,500 --> 01:07:35,625 Tko je bio tip koji je ušao u salu? Bio mi je poznat. 1126 01:07:35,708 --> 01:07:42,083 To je bio Peter Isherwell, direktor BASH-a i treći najbogatiji čovjek u povijesti. 1127 01:07:42,166 --> 01:07:46,125 On je kupio Gutenbergovu Bibliju i izgubio je. 1128 01:07:47,416 --> 01:07:48,916 Oprostite zbog čekanja. 1129 01:07:49,000 --> 01:07:51,833 Situacija se mijenja iz trena u tren. 1130 01:07:53,291 --> 01:07:56,916 Dr. Randall, sad ste glavni znanstveni savjetnik Bijele kuće. 1131 01:07:57,000 --> 01:07:57,833 Što? 1132 01:07:57,916 --> 01:08:02,000 Morate na hitan sastanak kabineta gdje će vas uputiti u sve. 1133 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 A mi? 1134 01:08:03,666 --> 01:08:06,166 Nemate odobrenje za ovo. Ne brini. 1135 01:08:06,250 --> 01:08:09,000 Donio sam vam krekere i vodu. 1136 01:08:09,083 --> 01:08:10,750 Ne moraš ih bacati na pod. 1137 01:08:10,833 --> 01:08:12,375 Tri, najviše četiri sata. 1138 01:08:12,458 --> 01:08:15,583 Izvoli, Kate. Ne znam zašto je to bacio. 1139 01:08:15,666 --> 01:08:17,750 Što ako moramo na zahod? 1140 01:08:17,833 --> 01:08:19,750 Raširit ćemo vam novine po podu. 1141 01:08:19,833 --> 01:08:21,583 Nabavit ću osvježivač zraka. 1142 01:08:21,666 --> 01:08:24,000 -Jednostavna znanost. Da. -Vratit ću se. 1143 01:08:24,083 --> 01:08:24,958 U redu. Idemo. 1144 01:08:25,041 --> 01:08:27,083 Znanost govori istinu, Randalle. 1145 01:08:28,875 --> 01:08:30,500 Sranje. Želiš li sa mnom? 1146 01:08:30,583 --> 01:08:31,500 Da. 1147 01:08:33,625 --> 01:08:35,625 Poštovani, ono što smo doživjeli, 1148 01:08:35,708 --> 01:08:40,708 što je svijet doživio kao neumitnu i zastrašujuću opasnost, 1149 01:08:41,916 --> 01:08:44,625 ispala je sjajna prilika. 1150 01:08:44,708 --> 01:08:47,166 Naši su saveznici zbunjeni, žele odgovore… 1151 01:08:47,250 --> 01:08:48,541 Recite im da čekaju. 1152 01:08:49,583 --> 01:08:54,833 Najnovija spektrografska očitanja kometa Dibiasky 1153 01:08:54,916 --> 01:08:57,833 koja su obavili astrogeolozi BASH Cellulara 1154 01:08:59,583 --> 01:09:01,291 otkrila su nam nešto. 1155 01:09:02,250 --> 01:09:05,000 Nešto čudesno. 1156 01:09:06,458 --> 01:09:08,125 Petere? 1157 01:09:08,791 --> 01:09:10,000 Hvala, Janie. 1158 01:09:12,208 --> 01:09:14,708 Kao što neki od vas znaju, 1159 01:09:14,791 --> 01:09:17,541 najdragocjeniji minerali na svijetu 1160 01:09:17,625 --> 01:09:19,750 postaju oni koji se koriste 1161 01:09:19,833 --> 01:09:24,000 u proizvodnji mobilnih telefona i računala. 1162 01:09:24,083 --> 01:09:27,583 Itrij, terbij, osmij, disprozij i tako dalje. 1163 01:09:27,666 --> 01:09:29,000 Ponestaje nam ih. 1164 01:09:29,083 --> 01:09:31,916 A problem je uvećan činjenicom 1165 01:09:32,000 --> 01:09:37,916 da Kina u svojim pandastim šapama drži skoro sve rudnike 1166 01:09:38,000 --> 01:09:41,500 koji proizvode te vrijedne Zemljine resurse. 1167 01:09:41,583 --> 01:09:43,000 Dakle, možete zamisliti. 1168 01:09:44,750 --> 01:09:48,541 Koliko smo mi u BASH-u bili sretni 1169 01:09:48,625 --> 01:09:52,250 kad su naši astrogeolozi otkrili 1170 01:09:52,333 --> 01:09:57,000 i potvrdili da ovaj komet koji iz dubokog svemira juri prema nama 1171 01:09:57,083 --> 01:10:02,833 sadrži te kritične materijale u vrijednosti od bar 32 bilijuna dolara. 1172 01:10:02,916 --> 01:10:04,666 Kritične za tehnologiju. 1173 01:10:04,750 --> 01:10:06,041 -Nastavimo li… -Žalim. 1174 01:10:06,125 --> 01:10:08,541 Jeste li zato prekinuli čitavu misiju? 1175 01:10:08,625 --> 01:10:11,541 Pokušavate doći do rijetkih minerala iz kometa? 1176 01:10:11,625 --> 01:10:16,458 Predlažem da pričekate s pitanjima do kraja prezentacije 1177 01:10:16,541 --> 01:10:20,125 i vidjet ćete da ćete dobiti odgovore na većinu njih. 1178 01:10:20,666 --> 01:10:21,750 Da, gospođo. 1179 01:10:22,958 --> 01:10:27,333 Kad se uračunaju i drugi metali, komet sadržava 1180 01:10:27,416 --> 01:10:31,541 gotovo 140 bilijuna dolara vrijednih sirovina. 1181 01:10:31,625 --> 01:10:32,875 Stotinu i četrdeset. 1182 01:10:33,416 --> 01:10:34,416 Da… 1183 01:10:35,375 --> 01:10:40,000 Kakve veze imaju bilijuni dolara ako ćemo svi umrijeti… 1184 01:10:40,083 --> 01:10:42,458 I ja sam to htjela pitati, Janie. 1185 01:10:42,541 --> 01:10:43,666 Nisu nas pitali? 1186 01:10:43,750 --> 01:10:45,541 -S poštovanjem, opasno je… -Ne! 1187 01:10:45,625 --> 01:10:47,833 A da budemo bogati i sigurni? 1188 01:10:49,000 --> 01:10:53,125 Stalno razmišljam o tome, 1189 01:10:54,875 --> 01:10:56,791 ali ne uspijevam shvatiti. 1190 01:10:58,750 --> 01:11:03,791 On je general s tri zvjezdice. Radi u Pentagonu. 1191 01:11:05,916 --> 01:11:09,000 Zašto bi nam naplatio besplatne grickalice? 1192 01:11:09,083 --> 01:11:12,750 Jednom sam upoznao Stinga 1193 01:11:13,708 --> 01:11:18,291 i tako mi Boga, prdnuo je preda mnom 1194 01:11:19,333 --> 01:11:24,458 gledajući me u oči i nije se ni ispričao. 1195 01:11:27,500 --> 01:11:30,125 I što je najbolje, izvukao se s tim. 1196 01:11:32,375 --> 01:11:34,875 Jer i dalje sam smatrao da je šarmantan. 1197 01:11:35,916 --> 01:11:40,333 Ljudi, moramo razgovarati. Idemo. Dođite, odmah. 1198 01:11:41,416 --> 01:11:44,625 To je ludo. Posve ludo. 1199 01:11:44,708 --> 01:11:46,041 Neće im uspjeti. 1200 01:11:46,125 --> 01:11:48,291 I ja sam isto reagirao. 1201 01:11:48,375 --> 01:11:51,375 Govorimo o devet kilometara širokom ubojici planeta, 1202 01:11:51,458 --> 01:11:53,041 a ne o cijenama roaminga. 1203 01:11:53,125 --> 01:11:59,041 I ja sam bio zbunjen i bijesan kad su otkazali misiju, 1204 01:11:59,125 --> 01:12:01,708 ali imaju Garyja Talcamonta sa Stanforda 1205 01:12:01,791 --> 01:12:03,958 i Lisu Inez s Princetona u ekipi. 1206 01:12:04,041 --> 01:12:07,750 Ovo je najmodernija tehnologija sljedeće generacije. 1207 01:12:07,833 --> 01:12:14,625 Očigledno, jedan je veliki komet prijetnja postojanju našeg planeta, 1208 01:12:14,708 --> 01:12:20,000 ali s 30 manjih meteoroida možemo se nositi. 1209 01:12:20,916 --> 01:12:26,625 Naš BEADS sustav BASH-ovih dronova za istraživanje i prikupljanje 1210 01:12:26,708 --> 01:12:28,083 koji vidite ovdje, 1211 01:12:28,166 --> 01:12:30,833 pričvrsti se uz komet 1212 01:12:30,916 --> 01:12:33,375 i skenira ga nanotehnologijom 1213 01:12:33,458 --> 01:12:37,666 koju je razvio znanstvenik nobelovac dr. Gary Talcamont. 1214 01:12:37,750 --> 01:12:40,500 Znači da odmah krećemo u akciju. 1215 01:12:40,583 --> 01:12:42,833 Dobitnica nagrada Nobel i Polonsky, 1216 01:12:42,916 --> 01:12:48,250 dr. Inez i njezini mikronavođeni kvantno-fisijski eksplozivi. 1217 01:12:48,333 --> 01:12:51,708 Vidite, duboko u objektu… 1218 01:12:51,791 --> 01:12:53,958 Dr. Inez, možete li pojasniti? 1219 01:12:54,041 --> 01:12:55,416 Hvala, Petere. 1220 01:12:55,500 --> 01:12:58,250 Razvili smo fazno-fisijske reakcije 1221 01:12:58,333 --> 01:13:00,375 u CERN-ovom ubrzivaču čestica 1222 01:13:00,458 --> 01:13:03,125 koje mogu razlomiti komet na manje dijelove 1223 01:13:03,208 --> 01:13:05,333 uz nevjerojatnu preciznost. 1224 01:13:05,416 --> 01:13:08,958 Dijelove će preuzeti BEAD-ovi što će ih usporiti i usmjeriti 1225 01:13:09,041 --> 01:13:13,625 u Tihi ocean, gdje će ih čekati brodovi američke mornarice. 1226 01:13:13,708 --> 01:13:15,666 A kada… Hvala. 1227 01:13:15,750 --> 01:13:19,875 A kada pokupimo ta bogatstva s nebesa, 1228 01:13:19,958 --> 01:13:24,000 siromaštvo, socijalna nepravda, gubitak bioraznolikosti 1229 01:13:24,083 --> 01:13:26,708 i svi ti brojni problemi 1230 01:13:26,791 --> 01:13:30,125 postat će stvar prošlosti, 1231 01:13:30,208 --> 01:13:35,625 a čovječanstvo će ogoljeno proći između stupova Boaz i Jakin 1232 01:13:35,708 --> 01:13:38,250 i zakoračiti u zlatno doba… 1233 01:13:38,333 --> 01:13:41,500 Je li ta nanotehnologija recenzirana? 1234 01:13:41,583 --> 01:13:45,166 Nisam pregledao podatke, ali napravljeni su modeli. 1235 01:13:45,250 --> 01:13:47,125 Je li išta od toga recenzirano? 1236 01:13:48,000 --> 01:13:48,833 Ne. 1237 01:13:48,916 --> 01:13:51,250 Međuplanetarni, međuzvjezdani, 1238 01:13:51,333 --> 01:13:56,125 međugalaktički život ljudske rase. 1239 01:13:59,125 --> 01:14:01,375 -Iz tvojih usta u Božje uši. -Prijavi. 1240 01:14:01,458 --> 01:14:06,458 Jasno mi je da bogatstvo koje mogu izvući iz kometa može donijeti blagostanje. 1241 01:14:06,541 --> 01:14:08,166 Aha, shvaćam. 1242 01:14:08,250 --> 01:14:10,833 -Zašto se smiješ? -Istina. Shvaćam. 1243 01:14:10,916 --> 01:14:15,333 To je slatka mašnica koju su stavili na svoja sranja. 1244 01:14:15,416 --> 01:14:17,250 Sigurno će spomenuti i psiće. 1245 01:14:17,333 --> 01:14:18,166 -Da. -U redu. 1246 01:14:18,250 --> 01:14:21,916 Želite li da napustim misiju? Napustit ću je. Nema problema. 1247 01:14:22,416 --> 01:14:25,750 Ali morate shvatiti da je ovo izvan naše kontrole. 1248 01:14:25,833 --> 01:14:27,416 Sve je u njihovim rukama. 1249 01:14:27,500 --> 01:14:33,000 Koga želite na licu mjesta da se pobrine da ovo ne ispadne potpuna katastrofa? 1250 01:14:33,083 --> 01:14:35,708 Jasona Orleana? Želite li njega ondje? 1251 01:14:35,791 --> 01:14:40,125 Imam vijest za tebe. Ovo već jest potpuna katastrofa. 1252 01:14:40,208 --> 01:14:43,750 Govore da će pustiti komet velik poput planine 1253 01:14:43,833 --> 01:14:46,625 da nas pogodi kako bi im dionice porasle! 1254 01:14:46,708 --> 01:14:49,916 Bilo bi bolje da se utišate. 1255 01:14:50,000 --> 01:14:53,625 Urlate o razlozima otkazivanja misije? Spominjete mobitele? 1256 01:14:53,708 --> 01:14:56,750 Moja prijateljica se pitala što se događa. 1257 01:14:56,833 --> 01:14:58,291 I mi smo zbunjeni. 1258 01:14:58,375 --> 01:15:01,458 Ta značka Bijele kuće izgleda jako službeno. 1259 01:15:01,541 --> 01:15:03,291 Ne znam zašto je nosim. 1260 01:15:03,375 --> 01:15:05,125 Samo recite što se događa. 1261 01:15:05,208 --> 01:15:07,625 Imam troje uplašene djece. Recite nešto. 1262 01:15:07,708 --> 01:15:10,333 Shvaćam. Volio bih da mogu reći više, ali… 1263 01:15:10,416 --> 01:15:12,958 I mi smo ljudi. Zaslužujemo znati! 1264 01:15:13,041 --> 01:15:16,000 U pravu su. Zaslužuju znati. 1265 01:15:17,041 --> 01:15:18,833 Želite li znati što se događa? 1266 01:15:18,916 --> 01:15:19,750 -Da. -Molim. 1267 01:15:19,833 --> 01:15:22,291 -Hej, Kate. Nemoj. -Kate. 1268 01:15:23,583 --> 01:15:29,375 Otkrili su da je u kometu hrpa zlata i rijetkih materijala. 1269 01:15:29,958 --> 01:15:32,166 Zato će dopustiti da nas pogodi 1270 01:15:32,250 --> 01:15:36,416 kako bi se bogati još više obogatili! 1271 01:15:54,708 --> 01:15:55,958 Bez kamera! 1272 01:15:56,583 --> 01:15:58,625 …što sam mogao, ali nisu slušali. 1273 01:15:58,708 --> 01:15:59,958 Kakvo iznenađenje. 1274 01:16:00,041 --> 01:16:02,875 Sve mi se čini da ti samo voliš izazivati ljude. 1275 01:16:02,958 --> 01:16:04,958 Žao mi je, Kate. Zbilja. 1276 01:16:05,041 --> 01:16:07,041 O, Randalle. Bože. 1277 01:16:07,833 --> 01:16:09,958 Gdje je Brie Evantee? 1278 01:16:10,041 --> 01:16:14,750 Ne biste li se trebali maziti u restoranu koji poslužuje kockice i pjenice? 1279 01:16:14,833 --> 01:16:18,083 Pa, u pravu je. Gadno si se pogubio. 1280 01:16:18,166 --> 01:16:21,375 Što bismo trebali? Organizirati internetsku peticiju? 1281 01:16:21,458 --> 01:16:24,416 Želiš držati… Okupiti ljude i držati transparent? 1282 01:16:24,500 --> 01:16:26,958 Želiš srušiti vladu? Pogledaj ovo. 1283 01:16:27,041 --> 01:16:28,875 Ne mogu! Imam kapuljaču! 1284 01:16:28,958 --> 01:16:31,666 Žalim, dr. Mindy. Bijela kuća želi je ukloniti. 1285 01:16:31,750 --> 01:16:33,166 -Ma daj. Gledaj… -Odmah. 1286 01:16:33,250 --> 01:16:35,958 Čekaj. Što to znači? Kojega vraga to znači? 1287 01:16:36,041 --> 01:16:37,833 -Što znači „ukloniti“? -Kate. 1288 01:16:39,375 --> 01:16:42,208 O, Bože. Kate! Jesi li dobro? 1289 01:16:45,541 --> 01:16:48,833 Ma daj, Teddy! Imam li izbora? 1290 01:16:51,166 --> 01:16:53,541 Randalle, čovjek uvijek ima izbora. 1291 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 Ponekad samo mora dobro odabrati! 1292 01:17:03,083 --> 01:17:04,500 Gđice Katelyn Dibiasky, 1293 01:17:04,583 --> 01:17:08,208 optuženi ste za odavanje tajni državne sigurnosti, 1294 01:17:08,291 --> 01:17:11,083 poticanje pobune i uništavanje privatne imovine 1295 01:17:11,166 --> 01:17:13,666 u vlasništvu Bojo Mambo's Shrimp LLC-a. 1296 01:17:13,750 --> 01:17:14,583 Što? Nisam… 1297 01:17:14,666 --> 01:17:17,583 Ali državni odvjetnik voljan je odustati od tužbe 1298 01:17:17,666 --> 01:17:19,208 ako pristanete na ovo: 1299 01:17:19,291 --> 01:17:21,958 „Prestanak javnog medijskog djelovanja 1300 01:17:22,041 --> 01:17:26,708 i uzbunjivanja javnosti u vezi s kometom Dibiasky i BASH Cellularom.“ 1301 01:17:28,916 --> 01:17:32,333 U redu. Dajte mi to. Više me nije ni briga. 1302 01:17:47,875 --> 01:17:52,166 Mama. Tata. Drago mi je da sam kod kuće. 1303 01:17:54,875 --> 01:17:55,875 Otključajte. 1304 01:17:55,958 --> 01:17:57,750 Bez politike. Ni riječi. 1305 01:17:58,250 --> 01:17:59,458 O čemu govorite? 1306 01:18:00,000 --> 01:18:02,958 Mi podržavamo radna mjesta koja će komet omogućiti. 1307 01:18:05,708 --> 01:18:07,916 Podjele u društvu dovoljno su loše. 1308 01:18:08,666 --> 01:18:10,291 Ne želimo ih u svojoj kući. 1309 01:18:14,250 --> 01:18:16,166 -Usporite, djeco. -Oprosti, mama. 1310 01:18:17,166 --> 01:18:19,375 Brinem o djeci i njihovoj budućnosti. 1311 01:18:19,875 --> 01:18:24,291 Radna mjesta koja će stvoriti komet zvuče sjajno. Što ako je opasno? 1312 01:18:24,875 --> 01:18:28,958 Milijune muče upravo iste sumnje i pitanja 1313 01:18:29,041 --> 01:18:31,208 u vezi s dolazećim kometom. 1314 01:18:31,291 --> 01:18:35,125 Zato je BASH Cellular u suradnji s vladom SAD-a 1315 01:18:35,208 --> 01:18:40,041 otvorio novu besplatnu liniju na kojoj možete dobiti odgovore na vaša pitanja. 1316 01:18:40,750 --> 01:18:46,125 I tko zna? Možda jedan od naših znanstvenika… 1317 01:18:46,208 --> 01:18:49,541 Hvala, Sharon. Sad se mnogo bolje osjećam. 1318 01:18:49,625 --> 01:18:53,833 …može biti prijatelj kojega trebamo kao oslonac u nesigurnim vremenima. 1319 01:18:54,708 --> 01:18:59,875 Nazovite 1-800-532-4500 i riješite se briga. 1320 01:18:59,958 --> 01:19:01,291 Za korisnike BASH-a. 1321 01:19:01,375 --> 01:19:05,916 Dijelovi poziva mogu se rabiti za poboljšanje usluge. Promet se naplaćuje. 1322 01:19:06,000 --> 01:19:09,208 Mislila sam da je ambasador. Samo sam mu laskala. 1323 01:19:09,291 --> 01:19:13,541 Ali bio je konobar. Sada mu je ego velik poput Teksasa. 1324 01:19:16,916 --> 01:19:18,125 O, moj Bože. 1325 01:19:19,250 --> 01:19:22,875 June, dušo, što radiš ovdje? 1326 01:19:24,708 --> 01:19:27,458 Imala sam osjećaj da se nešto događa i… 1327 01:19:28,333 --> 01:19:31,958 Da, znaš, raspravljamo o važnim stvarima. 1328 01:19:32,041 --> 01:19:35,458 -To radimo. -Da, to je vrlo važno. 1329 01:19:35,541 --> 01:19:39,500 Možemo li preskočiti ovo? Dio gdje ti glumiš pravednicu, 1330 01:19:39,583 --> 01:19:43,041 a mi podvijemo repove. To je tako dosadno. 1331 01:19:43,750 --> 01:19:44,791 „Tako dosadno“? 1332 01:19:44,875 --> 01:19:49,291 Želiš preskočiti dio gdje se kaješ jer se ševiš s mojim mužem? 1333 01:19:50,916 --> 01:19:52,583 Ne, ne kajem se. 1334 01:19:52,666 --> 01:19:56,416 Randall i ja sjajno se provodimo. Zato mislim da je pitanje 1335 01:19:56,500 --> 01:20:01,791 hoćemo li se nastaviti provoditi ili će se vratiti s tobom u Wisconsin? 1336 01:20:01,875 --> 01:20:02,750 Ili Montanu. 1337 01:20:02,833 --> 01:20:04,875 -Michigan? -Michigan. 1338 01:20:08,250 --> 01:20:12,500 Znaš, ona je u pravu. 1339 01:20:13,291 --> 01:20:16,333 To je jedino pitanje. Dakle… 1340 01:20:19,000 --> 01:20:19,958 June, dušo, 1341 01:20:21,250 --> 01:20:26,458 stvari su u životu ponekad komplicirane, znaš, i samo… 1342 01:20:26,541 --> 01:20:27,541 U redu. 1343 01:20:30,000 --> 01:20:31,208 To je bilo brzo. 1344 01:20:35,250 --> 01:20:37,458 Prije nego što krenem, 1345 01:20:38,458 --> 01:20:41,375 dat ću ti neke upute 1346 01:20:42,333 --> 01:20:45,458 -o tome kako se brinuti za Randalla. -Tako mi je žao. 1347 01:20:47,125 --> 01:20:50,541 Ovo je Xanax koji uzima protiv napadaja panike. 1348 01:20:50,625 --> 01:20:51,458 Ajme. 1349 01:20:51,541 --> 01:20:54,458 Ovo je Zoloft koji uzima protiv depresije. 1350 01:20:54,541 --> 01:20:57,083 Ne baš često u posljednje vrijeme. Znaš… 1351 01:20:57,166 --> 01:20:58,250 Pa bravo. Sjajno. 1352 01:20:58,333 --> 01:21:01,208 Ovo mu je za tlak. 1353 01:21:02,083 --> 01:21:04,708 -Sindrom nemirnih nogu, to je zabavno. -Bože. 1354 01:21:07,250 --> 01:21:10,875 Sredstvo za suzbijanje apetita da se ne udeblja od lijekova. 1355 01:21:10,958 --> 01:21:16,291 I za najseksi američkog znanstvenika, bočica jebenog Cialisa! 1356 01:21:16,375 --> 01:21:17,375 Ajme. 1357 01:21:26,583 --> 01:21:28,041 Zbogom, Randalle. 1358 01:21:28,125 --> 01:21:32,375 Reći ću tvojim sinovima da tata ševi ženu iz televizora. 1359 01:21:33,416 --> 01:21:34,791 June, ja… 1360 01:21:36,250 --> 01:21:38,458 Mislila sam da će se to riješiti. 1361 01:21:40,333 --> 01:21:43,666 Ljudi žele da se komet iskoristi za nova radna mjesta. 1362 01:21:43,750 --> 01:21:47,583 Njih 37 % ne želi da nas komet pogodi. To je pad od tri posto. 1363 01:21:47,666 --> 01:21:50,791 A 23 % smatra da komet uopće ne postoji 1364 01:21:50,875 --> 01:21:52,791 i taj je broj u znatnom porastu. 1365 01:21:53,500 --> 01:21:55,458 Zašto ne Bitcoin? Ratcoin? 1366 01:21:56,041 --> 01:21:56,916 Ratcoin. 1367 01:21:57,000 --> 01:21:59,541 Da, mislim da ako bolje pogledate brojeve… 1368 01:21:59,625 --> 01:22:01,833 Želio bih kupiti ove naočale. 1369 01:22:10,250 --> 01:22:12,208 Ti si rekla da ćemo svi umrijeti? 1370 01:22:13,041 --> 01:22:14,958 Ne. Što želite? 1371 01:22:19,291 --> 01:22:20,250 Koji kurac? 1372 01:22:20,333 --> 01:22:23,041 -Da, to si ti. Nema sumnje. -Da, to sam ja. 1373 01:22:23,125 --> 01:22:26,833 Jebote. Pa ti si totalni zakon. Glas istine. 1374 01:22:28,125 --> 01:22:31,041 -Imam tvoju sliku na dasci. -Slika na dasci. 1375 01:22:31,125 --> 01:22:33,125 Sjajno. Što želite? 1376 01:22:33,208 --> 01:22:36,416 Ako nećete kupovati, maknite se i oslobodite mjesto. 1377 01:22:36,500 --> 01:22:38,791 Smijem li ti pristojno dodirnuti kosu? 1378 01:22:38,875 --> 01:22:40,958 -Odjebi od mene. -Daj malo… 1379 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Zovi Dioga, ispalit će. Može brzi pozdrav? 1380 01:22:45,125 --> 01:22:47,750 Opsjednut je tobom. Obožavamo te. Ne volimo… 1381 01:22:47,833 --> 01:22:49,250 Ne podnosimo Orleanicu. 1382 01:22:53,500 --> 01:22:54,583 Što ima? Gledaj… 1383 01:22:54,666 --> 01:22:57,083 Začepi. Vidi tko je s nama. 1384 01:22:57,166 --> 01:22:59,833 -Ej, stari! Što ima? -Što ima? 1385 01:23:01,250 --> 01:23:03,958 Želimo kupovati, ali nemamo čime platiti, 1386 01:23:04,041 --> 01:23:05,583 što je metafora za… 1387 01:23:07,208 --> 01:23:09,291 -Gotovinu? -Phillipe, čujem… 1388 01:23:09,375 --> 01:23:10,666 -Da. -…da pišeš knjigu 1389 01:23:10,750 --> 01:23:13,458 o vezi koju si imao s Kate Dibiasky. 1390 01:23:13,541 --> 01:23:15,958 Kad već spominješ, upravo radim na njoj. 1391 01:23:16,041 --> 01:23:18,583 Zvat će se Susret s vragom i bit će… 1392 01:23:18,666 --> 01:23:20,791 Jesi li očima pozvala osiguranje? 1393 01:23:20,875 --> 01:23:22,125 Ne. Možete ići. 1394 01:23:22,208 --> 01:23:24,333 -To zvuči strašno. -Tek tako? 1395 01:23:25,625 --> 01:23:27,125 Nije te briga, ha? 1396 01:23:28,958 --> 01:23:29,958 Naravno da jest. 1397 01:23:30,041 --> 01:23:33,041 Stalo mi je do kvalitete usluge DrinkMoa. 1398 01:23:33,666 --> 01:23:37,208 -Ni nas nije briga. -Ni najmanje. 1399 01:23:37,291 --> 01:23:40,291 Visimo i vozimo iza Burger Crowna od sedam nadalje. 1400 01:23:40,375 --> 01:23:41,208 Da, tako je. 1401 01:23:41,291 --> 01:23:43,750 Možeš navratiti. Ako nisi jebena pičkica. 1402 01:23:46,875 --> 01:23:48,333 Znaš, to sam ja… 1403 01:23:48,416 --> 01:23:50,958 -Jebote. U redu. Hvala. -…i boca viskija. 1404 01:23:51,958 --> 01:23:54,500 To je šala. Ali i… 1405 01:24:06,291 --> 01:24:07,500 U redu. 1406 01:24:07,583 --> 01:24:09,083 Predstavljam vam 1407 01:24:10,500 --> 01:24:16,333 spasioca čovječanstva, BASH-ov dron za istraživanje i prikupljanje. 1408 01:24:16,416 --> 01:24:17,500 Nevjerojatan je. 1409 01:24:17,583 --> 01:24:21,625 Nevjerojatan je, zar ne? Ovoga zovem Primo, prvi. 1410 01:24:22,916 --> 01:24:24,416 On mi je kao prvo dijete. 1411 01:24:25,083 --> 01:24:30,166 Primo, sine. Ovdje tvoj otac, Kronos. 1412 01:24:31,375 --> 01:24:35,166 Ne srami se. Dođi. Bit ćeš bog na nebu. 1413 01:24:41,416 --> 01:24:46,583 Niste li zabrinuti zbog sinkronizacije eksplozija BEAD-ova? 1414 01:24:46,666 --> 01:24:50,583 O, doktore. Uvijek postoje pitanja, strepnje i… 1415 01:24:51,250 --> 01:24:54,500 Imam izvještaj dr. Inez. 1416 01:24:54,583 --> 01:24:57,041 -Molim da pogledate ovu studiju. -Hvala. 1417 01:24:57,125 --> 01:24:59,333 Slušajte, mnogi moji kolege 1418 01:24:59,416 --> 01:25:01,875 udaljeni su ili su se povukli iz projekta 1419 01:25:01,958 --> 01:25:06,083 zbog postavljanja previše pitanja o misiji. 1420 01:25:06,166 --> 01:25:08,750 Zato se želim uvjeriti da ste… 1421 01:25:09,416 --> 01:25:14,583 Da ste otvoreni prema procesu recenzija i da ne pristupate misiji kao poslovnjak. 1422 01:25:14,666 --> 01:25:16,333 -Znate? Da… -Što ste rekli? 1423 01:25:16,916 --> 01:25:20,208 -Želim znati… -Nazvali ste me poslovnim čovjekom? 1424 01:25:20,875 --> 01:25:23,916 -Imate tvrtku… -Mislite da sam samo poslovni čovjek? 1425 01:25:25,500 --> 01:25:27,791 Mislite li da me poznajete, doktore? 1426 01:25:29,375 --> 01:25:30,291 Posao? 1427 01:25:31,250 --> 01:25:35,125 Ovo je evolucija. Evolucija ljudske vrste. 1428 01:25:36,125 --> 01:25:38,125 -Zašto uvlačite ovo… -Pa… 1429 01:25:38,208 --> 01:25:41,375 Znate li da BASH ima više od 40 milijuna upisa o vama, 1430 01:25:41,458 --> 01:25:45,458 o svakoj vašoj odluci od 1994. godine, doktore. 1431 01:25:45,541 --> 01:25:51,833 Znam da imate polipe debelog crijeva mjesecima prije vašeg liječnika. 1432 01:25:51,916 --> 01:25:53,750 Sad ih imate četiri ili pet. 1433 01:25:53,833 --> 01:25:57,375 Ništa zabrinjavajuće, ali ja bih otišao na pregled. 1434 01:25:57,458 --> 01:26:01,916 Ali još važnije, znam što ste. Znam tko ste. 1435 01:26:02,000 --> 01:26:07,083 Moji su algoritmi odredili osam osnovnih tipova profila korisnika. 1436 01:26:07,166 --> 01:26:10,791 Vi ste doživotni idealist. 1437 01:26:10,875 --> 01:26:15,125 Mislite da vas pokreću uvjerenja, visoko moralna uvjerenja. 1438 01:26:15,208 --> 01:26:20,125 Ali zapravo samo bježite od boli prema užitku. 1439 01:26:22,375 --> 01:26:25,000 Poput poljskog miša. 1440 01:26:27,125 --> 01:26:28,500 Samo pokušavam… 1441 01:26:29,791 --> 01:26:32,875 Želim se uvjeriti da je projekt znanstveno utemeljen. 1442 01:26:32,958 --> 01:26:34,041 Shvaćate. Mislim… 1443 01:26:34,125 --> 01:26:38,250 Naši algoritmi mogu predvidjeti čak i kada ćete umrijeti. 1444 01:26:39,125 --> 01:26:44,375 S preciznošću od 96,5 %. 1445 01:26:44,458 --> 01:26:46,500 Provjerio sam kad smo se upoznali. 1446 01:26:47,541 --> 01:26:52,000 Vaša je smrt nezanimljiva i dosadna. 1447 01:26:52,666 --> 01:26:56,750 Ne mogu se sjetiti detalja, osim jednoga. 1448 01:26:59,000 --> 01:27:00,750 Umrijet ćete sami. 1449 01:27:03,750 --> 01:27:04,791 Sami. 1450 01:27:05,291 --> 01:27:09,958 Ispričavam se, gđo Predsjednice. Imam posla. Razgovarajte s njim. 1451 01:27:10,041 --> 01:27:13,333 Kojega vraga radiš? O, Bože. 1452 01:27:13,416 --> 01:27:17,708 -Radim svoj posao. -Imaš sreće da te Peter obožava. 1453 01:27:20,958 --> 01:27:25,000 ZAPALJIVO 1454 01:27:25,083 --> 01:27:27,375 Sad si među odraslima, Randalle. 1455 01:27:27,458 --> 01:27:29,083 Ne mogu ovo više pratiti! 1456 01:27:30,375 --> 01:27:33,666 -Debeli. Masni. -Debeli! 1457 01:27:33,750 --> 01:27:35,083 Nedavno sam ga vidio. 1458 01:27:35,166 --> 01:27:40,375 Siguran sam da je BASH natjerao Orleanicu da plati čileanskoj vladi 1459 01:27:40,458 --> 01:27:44,708 devedeset milijardi dolara da dopuste da cunami pogodi njihovu obalu. 1460 01:27:44,791 --> 01:27:45,666 Zvuči logično? 1461 01:27:45,750 --> 01:27:46,750 SVI ĆEMO UMRIJETI 1462 01:27:46,833 --> 01:27:49,333 Isherwell je svojima izgradio bunker. 1463 01:27:49,416 --> 01:27:51,791 Čula sam da su napravili brod za bijeg. 1464 01:27:51,875 --> 01:27:55,250 Ljudi, istina je još depresivnija. 1465 01:27:56,291 --> 01:28:00,208 Nisu čak ni dovoljno pametni da budu toliko zli koliko vi mislite. 1466 01:28:06,916 --> 01:28:08,541 -Što? -Ne. 1467 01:28:13,416 --> 01:28:15,541 Jebote! Izluđuješ me, Kate. 1468 01:28:16,208 --> 01:28:17,833 Jebiga. Svi ćemo umrijeti. 1469 01:28:30,250 --> 01:28:34,083 ODBROJAVANJE DIJETE - 25 DANA 1470 01:28:35,333 --> 01:28:40,166 …film će biti objavljen na dan kad bi komet Dibiasky mogao udariti planet. 1471 01:28:40,250 --> 01:28:42,750 I šuška se da je već klasik, Brie. 1472 01:28:42,833 --> 01:28:45,500 Da. A tek postava, same zvijezde. 1473 01:28:45,583 --> 01:28:48,041 -Devin. -Obožavam Devina Petersa. 1474 01:28:48,125 --> 01:28:49,791 -Da. -Sjajan je. U svemu. 1475 01:28:49,875 --> 01:28:52,166 -Kako se zove? -Potpuno uništenje. 1476 01:28:52,250 --> 01:28:56,208 Snimanje je koštalo 300 milijuna dolara. 1477 01:28:56,291 --> 01:28:59,333 -Mislim, ti filmovi… -Više nego što ti zarađuješ. 1478 01:28:59,416 --> 01:29:01,791 Znam. Moj prijatelj Farley ga je gledao. 1479 01:29:01,875 --> 01:29:04,625 -Kaže da je ludo zabavan. -Farleyju se sviđa. 1480 01:29:04,708 --> 01:29:07,250 U redu, Farley zna o čemu govori. 1481 01:29:07,333 --> 01:29:08,583 Ali prije svega, 1482 01:29:09,416 --> 01:29:12,458 i da, možeš to reći po mom osmijehu… 1483 01:29:12,541 --> 01:29:13,833 Prestani. 1484 01:29:13,916 --> 01:29:18,916 S nama je najseksi američki znanstvenik. Dr. Randall. Dobro došli. 1485 01:29:19,666 --> 01:29:21,375 Dr. Randall, kako ste? 1486 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 Dobro. Dobrije nego dobro. 1487 01:29:25,666 --> 01:29:30,958 U redu. Dakle, Randalle, čujemo da komet ne postoji 1488 01:29:31,041 --> 01:29:34,375 ili da postoji, ali da je to dobro ili možda loše. 1489 01:29:34,458 --> 01:29:36,750 Posve smo zbunjeni. 1490 01:29:36,833 --> 01:29:41,166 Možete li nam pomoći, mudri znanstveniče? 1491 01:29:42,583 --> 01:29:47,666 Brie, prije svega, komet svakako postoji. 1492 01:29:47,750 --> 01:29:48,791 U redu. 1493 01:29:48,875 --> 01:29:52,125 Znamo da postoji jer imamo podatke. 1494 01:29:54,458 --> 01:29:58,666 Znanstvena je zajednica u posljednje vrijeme zabrinuta. 1495 01:29:59,333 --> 01:30:02,875 Vidite, proces anonimnih recenzija apsolutno je nužan… 1496 01:30:02,958 --> 01:30:05,708 -Ako BASH-ove dionice… -…da doznamo činjenice? 1497 01:30:05,791 --> 01:30:09,083 Ako gledamo BASH-ove dionice, recenzije su nebitne 1498 01:30:09,166 --> 01:30:10,583 jer rasturaju. 1499 01:30:10,666 --> 01:30:14,500 Priznajem da sam kupio koliko sam mogao, a isto savjetujem i vama. 1500 01:30:14,583 --> 01:30:16,333 Baš si besramni kapitalist. 1501 01:30:16,416 --> 01:30:19,458 Kaže žena koja će se namakati u kadi na mom trijemu 1502 01:30:19,541 --> 01:30:22,083 -kad je kupim zaradom od dionica. -Znaš me. 1503 01:30:22,166 --> 01:30:23,375 Tako je. 1504 01:30:23,458 --> 01:30:25,875 Dr. Randall, jeste li dobro? Želite vode…? 1505 01:30:25,958 --> 01:30:27,166 Ne osjećam se dobro. 1506 01:30:27,250 --> 01:30:29,625 U redu. Idemo na reklame… 1507 01:30:29,708 --> 01:30:33,291 Ne. Molim vas, Brie. Ne prekidajte. Dopustite da nešto kažem. 1508 01:30:33,375 --> 01:30:34,916 Na pravom ste mjestu. 1509 01:30:35,000 --> 01:30:36,333 Ovdje volimo govoriti. 1510 01:30:36,416 --> 01:30:40,416 Možete li prestati biti tako… ugodni? 1511 01:30:41,833 --> 01:30:44,791 Ne mora sve što kažete biti prokleto dovitljivo, 1512 01:30:44,875 --> 01:30:47,083 šarmantno ili dopadljivo. 1513 01:30:47,166 --> 01:30:50,583 Ponekad moramo moći jedni drugima reći neke stvari. 1514 01:30:50,666 --> 01:30:52,083 Moramo ih čuti. 1515 01:30:53,833 --> 01:30:57,125 Još jednom potvrdimo 1516 01:30:57,791 --> 01:31:01,916 da se prema Zemlji kreće golemi komet. 1517 01:31:02,666 --> 01:31:06,833 A za taj komet znamo, jer smo ga vidjeli. 1518 01:31:06,916 --> 01:31:10,208 Vidjeli smo ga svojim očima kroz teleskop. 1519 01:31:10,291 --> 01:31:13,500 Zaboga, snimili smo jebenu fotografiju! 1520 01:31:13,583 --> 01:31:15,291 Koji nam još dokaz treba? 1521 01:31:15,791 --> 01:31:18,375 A ako se ne možemo dogovoriti čak niti to 1522 01:31:18,458 --> 01:31:22,875 da golem komet veličine Mount Everesta 1523 01:31:22,958 --> 01:31:29,041 koji juri prema Zemlji nije jebeno dobra stvar, 1524 01:31:29,833 --> 01:31:32,125 koji nam se vrag dogodio? 1525 01:31:33,000 --> 01:31:37,333 Mislim, Bože moj, kako uopće možemo razgovarati jedni s drugima? 1526 01:31:37,416 --> 01:31:41,208 Što smo si učinili? Kako da to popravimo? 1527 01:31:41,291 --> 01:31:44,791 Trebali smo skrenuti komet dok smo imali jebenu šansu, 1528 01:31:44,875 --> 01:31:48,083 ali nismo. Ne znam zašto. 1529 01:31:48,166 --> 01:31:52,041 A sad otpuštaju znanstvenike poput mene 1530 01:31:52,125 --> 01:31:54,666 koji se usude progovoriti i protive im se. 1531 01:31:55,416 --> 01:31:57,875 I siguran sam da mnogi od vas 1532 01:31:57,958 --> 01:32:02,833 neće ni poslušati ovo što sam rekao jer imaju vlastita politička uvjerenja, 1533 01:32:03,500 --> 01:32:05,916 ali ja… uvjeravam vas 1534 01:32:06,583 --> 01:32:08,583 da nisam na ničijoj strani. 1535 01:32:08,666 --> 01:32:10,916 Samo vam govorim jebenu istinu. 1536 01:32:11,000 --> 01:32:15,250 Ovo je dobar trenutak da kažemo da su i Isherwell i predsjednica rekli 1537 01:32:15,333 --> 01:32:16,958 da postoje dobre strane… 1538 01:32:17,041 --> 01:32:21,750 Pa, predsjednica Sjedinjenih Država jebeno laže! 1539 01:32:23,208 --> 01:32:24,708 Čujte, ja sam poput vas. 1540 01:32:24,791 --> 01:32:29,833 Molim Boga da predsjednica zna što radi. 1541 01:32:29,916 --> 01:32:33,750 Nadam se da se pobrinula za sve nas, ali istina je 1542 01:32:33,833 --> 01:32:36,875 da mislim da je čitava vlada 1543 01:32:36,958 --> 01:32:41,500 sišla s jebenog uma! 1544 01:32:41,583 --> 01:32:45,125 I mislim da ćemo svi umrijeti! 1545 01:32:49,375 --> 01:32:51,000 Samo želim ići kući. 1546 01:32:52,500 --> 01:32:56,125 Želim ići kući više od ičega. 1547 01:33:00,875 --> 01:33:02,583 Ali ako ima nešto, 1548 01:33:03,208 --> 01:33:09,666 jedna stvar koju ste čuli od svega što sam rekao, 1549 01:33:10,666 --> 01:33:13,583 to je da svi moramo odmah… 1550 01:33:22,083 --> 01:33:23,625 Zašto si to učinio? 1551 01:33:24,750 --> 01:33:28,250 Svidio si mi se, a ja prezirem većinu ljudi. 1552 01:33:29,791 --> 01:33:33,000 Znaš, stvarno sam mislio da te volim. 1553 01:33:35,791 --> 01:33:36,958 Zbilja? 1554 01:33:40,625 --> 01:33:41,833 To je ludo. 1555 01:33:43,000 --> 01:33:43,833 Da. 1556 01:33:44,625 --> 01:33:47,250 Gospođo, idite. Moramo ukloniti ovog čovjeka. 1557 01:33:49,541 --> 01:33:50,500 Jesi li još tu? 1558 01:33:53,750 --> 01:33:54,791 Nisam. 1559 01:33:57,291 --> 01:34:01,041 Možda se samo pali na moć, 1560 01:34:01,125 --> 01:34:02,791 bilo kakvu moć. 1561 01:34:02,875 --> 01:34:07,791 Kao da je znao da ću doznati da su grickalice besplatne. 1562 01:34:07,875 --> 01:34:08,708 Da. 1563 01:34:08,791 --> 01:34:09,958 -Kužiš? -Da. 1564 01:34:10,041 --> 01:34:11,833 To je bila samo igra moći. 1565 01:34:12,625 --> 01:34:13,625 Dečki su čudni. 1566 01:34:16,250 --> 01:34:20,000 Počinjem misliti da je sve ovo s „krajem svijeta“ glupost. 1567 01:34:21,625 --> 01:34:22,833 Nije. 1568 01:34:22,916 --> 01:34:26,833 Sigurno će se dogoditi. Vidjela sam ga. 1569 01:34:27,500 --> 01:34:31,041 Ne znam. Da je Bog želio uništiti Zemlju, samo bi je uništio. 1570 01:34:33,333 --> 01:34:34,583 Vjeruješ li u Boga? 1571 01:34:36,541 --> 01:34:39,166 Da, roditelji su me odgajali kao evangelista, 1572 01:34:39,250 --> 01:34:41,583 a njih mrzim, ali našao sam svoj put. 1573 01:34:41,666 --> 01:34:42,916 Svoju povezanost. 1574 01:34:46,416 --> 01:34:48,500 Ali molio bih te da to ne širiš. 1575 01:34:52,041 --> 01:34:55,166 Neću nikome reći. Mislim da je to slatko. 1576 01:34:58,750 --> 01:35:01,333 -Želiš se maziti? -Da, zašto ne? 1577 01:35:02,458 --> 01:35:05,458 Ne govori „zašto ne“. To mi zvuči kao da ne želiš. 1578 01:35:06,375 --> 01:35:07,375 Ružno je. 1579 01:35:09,541 --> 01:35:12,166 -Da, kako god. -To je bolje. 1580 01:35:42,708 --> 01:35:44,833 -O, Bože, to je to. -Što? 1581 01:35:44,916 --> 01:35:47,375 -Ono je komet. -Što? Gdje? 1582 01:35:49,000 --> 01:35:51,416 -Gdje? -Ono je Veliki medvjed. 1583 01:35:52,000 --> 01:35:54,916 Ono je Venera. Ono je Sjevernjača. 1584 01:35:55,500 --> 01:35:57,958 -A što je ono? -Sranje. 1585 01:36:06,458 --> 01:36:07,666 Koji vrag? 1586 01:36:10,500 --> 01:36:11,500 Što? 1587 01:36:22,208 --> 01:36:23,208 Eno ga. 1588 01:36:26,041 --> 01:36:27,125 Ondje si. 1589 01:36:30,166 --> 01:36:31,166 Ondje si. 1590 01:36:32,083 --> 01:36:34,250 Vidi li još tko ovo? To je to. 1591 01:36:35,041 --> 01:36:38,833 To je to. To je komet. Pogledajte! Eno ga. 1592 01:37:16,333 --> 01:37:19,291 -Samo… Uplašio sam se. -Pa da. 1593 01:37:23,791 --> 01:37:25,625 -Dr. Mindy. -Kate. 1594 01:37:25,708 --> 01:37:27,875 Doktore, vidi se. 1595 01:37:27,958 --> 01:37:32,166 I ja ga gledam. Nevjerojatan je. On je… 1596 01:37:32,666 --> 01:37:36,250 Istovremeno je i strašan i predivan. 1597 01:37:36,333 --> 01:37:37,458 O, moj Bože. 1598 01:37:43,208 --> 01:37:45,125 Pokušavali smo vam reći. 1599 01:37:45,750 --> 01:37:49,041 Pokušavali smo vam reći. Eno ga. On je… 1600 01:37:49,875 --> 01:37:51,458 Eno ga, Kate. 1601 01:37:54,291 --> 01:37:55,375 Gdje si? 1602 01:37:55,458 --> 01:37:56,875 U Lansingu u Michiganu, 1603 01:37:56,958 --> 01:38:00,125 pokušavam se pomiriti s June, ali ne želi razgovarati. 1604 01:38:00,208 --> 01:38:01,916 -A gdje si ti? -Koji kurac? 1605 01:38:03,041 --> 01:38:04,166 Ja… 1606 01:38:04,750 --> 01:38:06,250 Doći ću po tebe, može? 1607 01:38:07,375 --> 01:38:10,708 Ja sam u Illinoisu. Mogu biti spremna do sutra. 1608 01:38:12,041 --> 01:38:13,375 -Najdraži Oče… -Da, ja… 1609 01:38:13,458 --> 01:38:16,041 …i kao grešnik tražim Tvoju milost i savjet. 1610 01:38:16,125 --> 01:38:17,541 Napokon ga vide. 1611 01:38:18,708 --> 01:38:20,041 Napokon ga vide. 1612 01:38:26,083 --> 01:38:27,583 Eno ga! 1613 01:38:41,625 --> 01:38:45,208 Izađite u dvorišta, na krovove, na pločnike 1614 01:38:45,291 --> 01:38:46,708 i pogledajte u nebo. 1615 01:38:46,791 --> 01:38:50,125 Zvijezda izgleda mutno, ali iza nje je dugačak trag. 1616 01:38:50,208 --> 01:38:51,708 To je rep kometa. 1617 01:38:51,791 --> 01:38:53,375 Stvaran je i dolazi. 1618 01:38:53,458 --> 01:38:56,041 Ako vam itko kaže išta drugo, sere. 1619 01:38:56,125 --> 01:38:57,625 Samo pogledajte u nebo. 1620 01:38:59,041 --> 01:39:00,708 -Imamo dokaz. -Gledajte gore. 1621 01:39:00,791 --> 01:39:04,416 Samo gledajte gore, može? Pustite morske krave i gledajte. 1622 01:39:04,500 --> 01:39:05,458 Gledajte gore. 1623 01:39:05,541 --> 01:39:07,625 -Gledajte gore! -Samo gledajte gore! 1624 01:39:07,708 --> 01:39:08,708 Gledajte gore! 1625 01:39:08,791 --> 01:39:13,083 Dr. Mindy, predsjedničin plan da spasi Zemlju 1626 01:39:13,166 --> 01:39:18,125 i osigura svima dom upalit će, zar ne? 1627 01:39:18,208 --> 01:39:22,416 Svaki muškarac, žena i dijete na ovom planetu umrijet će. 1628 01:39:22,500 --> 01:39:25,708 -On mi se ne sviđa. Rastužuje me. -Žao mi je zbog toga. 1629 01:39:25,791 --> 01:39:27,625 Slušajte, djeco! 1630 01:39:27,708 --> 01:39:30,875 Recite roditeljima da su Orleanica i Isherwell 1631 01:39:30,958 --> 01:39:32,625 sociopati i fašisti! 1632 01:39:39,791 --> 01:39:42,708 Znate li zašto žele da gledate gore? 1633 01:39:43,791 --> 01:39:48,041 Znate li zašto? Jer žele da se uplašite. 1634 01:39:49,500 --> 01:39:54,708 Žele da gledate gore jer oni na vas gledaju svisoka. 1635 01:39:56,041 --> 01:39:57,916 Misle da su bolji od vas. 1636 01:39:58,000 --> 01:40:00,500 Djeco, ne gledajte gore! Ne gledajte gore! 1637 01:40:00,583 --> 01:40:02,833 Oduzet će vam slobodu, činjenica je! 1638 01:40:02,916 --> 01:40:05,000 Ne gledajte gore! 1639 01:40:05,083 --> 01:40:06,833 Predsjednica SAD-a, Orlean… 1640 01:40:06,916 --> 01:40:08,416 Pazi! 1641 01:40:09,333 --> 01:40:12,625 …nije uključila Indiju ni bilo koju drugu zemlju 1642 01:40:12,708 --> 01:40:14,041 u ovu misiju. 1643 01:40:14,750 --> 01:40:17,375 Tip je poznati pornograf po imenu Kip… 1644 01:40:17,458 --> 01:40:18,708 Ne slušajte budalu. 1645 01:40:18,791 --> 01:40:24,791 Ujedinjeni narodi razmatraju vlastitu misiju skretanja kometa. 1646 01:40:25,500 --> 01:40:27,125 Samo gledajte gore, jebote! 1647 01:40:27,208 --> 01:40:30,958 Znam da mnogi u Hollywoodu podržavaju pokret Gledaj gore, 1648 01:40:31,041 --> 01:40:32,875 ali nisam vidjela takvu značku. 1649 01:40:32,958 --> 01:40:34,416 POTPUNO UNIŠTENJE 1650 01:40:34,500 --> 01:40:37,708 Da, značka pokazuje i gore i dolje. 1651 01:40:38,291 --> 01:40:42,916 Jer mislim da se mi kao zemlja moramo prestati svađati 1652 01:40:43,000 --> 01:40:45,500 i nametati svoje vrline. Moramo se slagati. 1653 01:40:46,125 --> 01:40:48,500 To je baš osvježavajuće. 1654 01:40:48,583 --> 01:40:51,208 Mislim da nam je svima dosta politike. 1655 01:40:51,291 --> 01:40:53,458 Da. Pa… 1656 01:40:54,458 --> 01:40:56,083 Zato smo i snimili film. 1657 01:40:56,166 --> 01:40:58,291 Za sve. Znate. Zabavan film. 1658 01:40:58,375 --> 01:41:02,083 Gledajte put pred sobom, spustite glavu. 1659 01:41:02,166 --> 01:41:05,708 Hodajte nogu pred nogu, korak po korak. 1660 01:41:07,000 --> 01:41:08,083 Dan po dan. 1661 01:41:08,166 --> 01:41:11,375 -Nemojte! -Nemojte! 1662 01:41:11,458 --> 01:41:12,541 GORE - KUPI ODMAH 1663 01:41:12,625 --> 01:41:13,458 KUPLJENO 1664 01:41:13,541 --> 01:41:14,666 ODGOĐENI STREAMING 1665 01:41:16,875 --> 01:41:18,375 KONCERT ZA SPAS SVIJETA 1666 01:41:18,458 --> 01:41:20,500 Želimo nešto reći jasno i glasno. 1667 01:41:20,583 --> 01:41:24,208 Nema sigurnog načina da spustimo komet na Zemlju 1668 01:41:24,291 --> 01:41:27,000 i iskoristimo ga za zaradu. To je nemoguće! 1669 01:41:27,583 --> 01:41:31,458 Zemlje svijeta, suprotstavite se Orleanici i BASH-u. 1670 01:41:31,541 --> 01:41:36,083 Pokrenite vlastitu misiju skretanja kometa i spasite planet! 1671 01:41:37,541 --> 01:41:43,375 A sada, Riley Bina i njezin poseban gost. 1672 01:41:44,000 --> 01:41:45,708 Zaboravio sam mu ime. Hvala. 1673 01:41:48,791 --> 01:41:51,125 NAJBOLJA SI! VOLIMO TE RILEY! 1674 01:41:51,208 --> 01:41:54,000 PET TISUĆA ZA LOPATU HOĆE LI NAS KOMET SKAŠITI? 1675 01:41:54,083 --> 01:41:56,083 NE GLEDAJ GORE! RILEY JUNAKINJA 1676 01:41:56,166 --> 01:41:59,416 GLEDAM RILEY PRIJE SMRTI! MOJA CURA PJEVA BOLJE OD NJE 1677 01:41:59,500 --> 01:42:02,041 NAPALJENA SAM I SAMA 3,99 DOLARA NA USFANS 1678 01:42:02,125 --> 01:42:08,416 Nismo poznavali granice Jurimo brzinom zvuka 1679 01:42:08,500 --> 01:42:14,416 Utrka protiv naših života Protiv sebe 1680 01:42:16,375 --> 01:42:20,333 Ušao si u sva sjećanja 1681 01:42:20,416 --> 01:42:24,125 Bez oproštaja za mene 1682 01:42:24,208 --> 01:42:30,208 Tvoj je ponos ugasio našu vatru 1683 01:42:31,250 --> 01:42:34,750 Dovoljan je samo jedan pogled 1684 01:42:34,833 --> 01:42:40,458 Osjećam tvoj pogled Na svakom dijelu sebe 1685 01:42:40,541 --> 01:42:45,291 A moje glupo srce onda kaže 1686 01:42:45,375 --> 01:42:49,458 Samo podigni pogled 1687 01:42:49,541 --> 01:42:53,166 Nemamo se gdje sakriti 1688 01:42:53,250 --> 01:42:55,083 Prava ljubav ne umire 1689 01:42:55,166 --> 01:42:59,916 Drži te čvrsto I nikad ne pušta… 1690 01:43:00,000 --> 01:43:03,666 Je li Predsjednica opako seksi ili što? 1691 01:43:04,750 --> 01:43:06,583 Da mi nije majka… 1692 01:43:08,250 --> 01:43:10,041 Postoje tri vrste Amerikanaca. 1693 01:43:11,000 --> 01:43:13,166 Vi, radnička klasa. 1694 01:43:13,250 --> 01:43:17,083 Mi, kul bogataši. I oni. 1695 01:43:19,583 --> 01:43:21,625 Žao mi je, ali trebamo ih. 1696 01:43:22,166 --> 01:43:26,291 Trebamo ih jer vi nam dajete snagu za borbu protiv njih. 1697 01:43:26,375 --> 01:43:28,541 Radni narod, niža klasa. 1698 01:43:28,625 --> 01:43:30,750 -Shvaćate li? -Ne, ne razumijem. 1699 01:43:30,833 --> 01:43:35,000 Shvaćate li? Govorim o nutricionistima. 1700 01:43:35,541 --> 01:43:37,666 O osobnim trenerima, 1701 01:43:38,500 --> 01:43:40,125 radnicima u toplicama, 1702 01:43:40,208 --> 01:43:43,125 ali ne onima koji vas prijavljuju ni o maserkama, 1703 01:43:43,208 --> 01:43:45,750 ali vode vas niz hodnik. 1704 01:43:45,833 --> 01:43:46,750 Oni su ondje… 1705 01:43:46,833 --> 01:43:49,333 Znam da sam te razočarao Neću to poricati 1706 01:43:50,541 --> 01:43:53,166 A imamo toliko izgubiti Da, to je važno 1707 01:43:53,250 --> 01:43:56,541 Nosim se s ludilom Nisam bio muškarac kojeg si trebala 1708 01:43:57,250 --> 01:44:00,500 Ti se nosiš s tugom Iskreno, ja sam kriv za to… 1709 01:44:01,291 --> 01:44:04,083 -Onemogućite BASH kad? -Onemogućite ga odmah! 1710 01:44:04,166 --> 01:44:05,833 Onemogućite BASH kad? 1711 01:44:07,791 --> 01:44:08,875 Vrijeme dragocjeno 1712 01:44:08,958 --> 01:44:10,541 Nećemo šutjeti! 1713 01:44:11,583 --> 01:44:14,958 Uzmi me za ruku, dušo Nikad te neću ostaviti, Riley 1714 01:44:15,041 --> 01:44:19,375 Curo, želi ti reći 1715 01:44:19,458 --> 01:44:23,083 Da izvučeš glavu iz dupeta 1716 01:44:23,166 --> 01:44:29,916 I poslušaš proklete znanstvenike 1717 01:44:30,000 --> 01:44:33,416 Baš smo sjebali stvar Ovaj put smo sjebali stvar 1718 01:44:33,500 --> 01:44:37,333 Tako je blizu Da osjećam toplinu 1719 01:44:37,416 --> 01:44:41,000 I možeš glumiti Da je sve u redu 1720 01:44:41,083 --> 01:44:44,791 Ali ovo se vjerojatno Upravo sad događa 1721 01:44:44,875 --> 01:44:47,791 Slavite, plačite, molite se 1722 01:44:47,875 --> 01:44:53,166 Što god će vam pomoći Da prevladate nered koji smo stvorili 1723 01:44:53,250 --> 01:44:58,208 Jer sutra možda neće doći 1724 01:44:58,291 --> 01:45:02,625 Samo gledaj gore 1725 01:45:02,708 --> 01:45:06,291 Isključi usrane vijesti 1726 01:45:06,375 --> 01:45:09,333 Jer uskoro ćemo svi umrijeti 1727 01:45:13,291 --> 01:45:15,000 Gledaj gore… 1728 01:45:20,583 --> 01:45:23,583 Dobar dan, Adame. Čemu dugujem zadovoljstvo? 1729 01:45:30,041 --> 01:45:31,041 U koliko sati? 1730 01:45:38,791 --> 01:45:41,708 Hvala na pozivu. 1731 01:45:44,125 --> 01:45:45,125 Da. 1732 01:46:01,583 --> 01:46:02,541 Što je? 1733 01:46:05,958 --> 01:46:06,958 Što je? 1734 01:46:09,916 --> 01:46:14,708 Orleanica i BASH oduzeli su Rusiji, Indiji i Kini 1735 01:46:15,958 --> 01:46:17,375 prava na minerale. 1736 01:46:17,458 --> 01:46:20,916 Oni su organizirali zajedničku misiju skretanja kometa, 1737 01:46:21,000 --> 01:46:25,708 ali… prije 40-ak minuta, 1738 01:46:26,583 --> 01:46:33,000 uočena je golema eksplozija u ruskoj svemirskoj luci Bajkonur. 1739 01:46:35,458 --> 01:46:37,666 Izgleda da misija nije uspjela. 1740 01:46:42,791 --> 01:46:44,000 To je to? 1741 01:46:47,166 --> 01:46:48,666 Kako to misliš? 1742 01:46:52,125 --> 01:46:53,125 Teddy? 1743 01:46:56,458 --> 01:46:57,333 Zar ne? 1744 01:47:03,166 --> 01:47:06,916 Još postoji BASH-ova misija. To je sve što imamo. 1745 01:47:14,083 --> 01:47:15,083 Sranje! 1746 01:47:27,291 --> 01:47:30,083 Oni koji gledaju gore 1747 01:47:30,166 --> 01:47:35,875 žele ilegalno prebaciti milijune Čileanaca preko granice. 1748 01:47:36,875 --> 01:47:40,291 Ne gledajte gore. 1749 01:47:43,458 --> 01:47:44,458 ISKORISTIMO KOMET 1750 01:47:44,541 --> 01:47:46,291 Koji je to vrag? 1751 01:47:52,416 --> 01:47:54,583 Jebeno nam lažu. 1752 01:47:56,125 --> 01:48:02,583 Predsjednica mi je poslala poruku. „Ne boj se. Sve je u redu. Ne boj se.“ 1753 01:48:02,666 --> 01:48:04,375 NE GLEDAJ GORE 1754 01:48:05,000 --> 01:48:06,000 Hej. 1755 01:48:06,583 --> 01:48:09,250 Porezali ste mi lice, jebene seljačine! 1756 01:48:22,041 --> 01:48:24,125 Nismo vidjeli auto već sat vremena. 1757 01:48:25,958 --> 01:48:28,541 Da. Svi su na BASH-ovom lansiranju. 1758 01:48:31,041 --> 01:48:32,333 Što ono mi radimo? 1759 01:48:35,000 --> 01:48:39,416 Rekao sam ti. Idemo kupiti namirnice. 1760 01:48:48,041 --> 01:48:53,250 The Mills Brothers. Sjajan bend. Znaš, otkrio ih je Duke Ellington. 1761 01:48:55,958 --> 01:49:00,000 Mislim da su se izvorno zvali Four Kings of Harmony. 1762 01:49:05,625 --> 01:49:07,166 To je pjesma „Vidimo se“. 1763 01:49:07,250 --> 01:49:11,458 Govori o vojnicima koji idu u Drugi svjetski rat 1764 01:49:11,541 --> 01:49:13,375 i razmišljaju o domu. 1765 01:49:16,500 --> 01:49:17,708 Poslušaj ovaj dio. 1766 01:49:21,041 --> 01:49:27,041 „Iako moramo preploviti oceane i pregaziti planine… 1767 01:49:31,625 --> 01:49:34,708 Znam da svaki uspjeh zahtijeva žrtvu. 1768 01:49:36,708 --> 01:49:40,708 Moli se da naša žrtva bude samo vrijeme.“ 1769 01:49:46,541 --> 01:49:49,083 -Moram te nešto upitati. -Što? 1770 01:49:51,666 --> 01:49:53,666 Dr. Mindy, smijem li biti ranjiv? 1771 01:49:53,750 --> 01:49:54,916 Da, izvoli. 1772 01:49:57,166 --> 01:50:01,333 Nisam upoznao nikoga poput tebe i osjećam povezanost s tobom na razini… 1773 01:50:04,333 --> 01:50:08,375 ne znam, kakvu nikad nisam osjetio, i usudit ću se pitati 1774 01:50:08,458 --> 01:50:10,458 želiš li da smo više zajedno? 1775 01:50:11,041 --> 01:50:14,958 Kao, da se možda čak i zaručimo ili što? 1776 01:50:16,166 --> 01:50:18,000 -Čovječe. -Smiješ se? 1777 01:50:18,875 --> 01:50:20,125 -Ne? -Smješkam se. 1778 01:50:21,666 --> 01:50:23,541 -Naravno. -Ovo je slatko. 1779 01:50:23,625 --> 01:50:26,875 -Zašto ne? -Baš slatko. 1780 01:50:37,291 --> 01:50:41,791 Tako. A ti… Dr. Mindyju si pročitao sudbinu iz listića čaja. 1781 01:50:41,875 --> 01:50:43,875 -Pokazao si mu algoritam. -Da. 1782 01:50:43,958 --> 01:50:46,041 Potresao si ga tom informacijom. 1783 01:50:46,125 --> 01:50:48,916 -Kako će umrijeti. -Da, potresno je. 1784 01:50:49,625 --> 01:50:52,083 Poželjela sam doznati o vlastitoj smrti. 1785 01:50:54,583 --> 01:50:57,208 Mislim da ne želim znati. Da, želim. 1786 01:50:57,291 --> 01:51:01,541 Pojest će te bronterok. Ne znamo što to znači. 1787 01:51:01,625 --> 01:51:03,583 -Što? -Bronterok. 1788 01:51:05,625 --> 01:51:07,708 U redu, nebo je čisto. 1789 01:51:09,541 --> 01:51:12,833 Spremni smo za lansiranje BEAD-a. 1790 01:51:12,916 --> 01:51:13,958 Gđo Predsjednice? 1791 01:51:14,041 --> 01:51:18,583 Žitelji Zemlje. Sada… 1792 01:51:19,541 --> 01:51:23,250 Pogledaj ovo, Kate. Imaju divljeg lososa. 1793 01:51:23,333 --> 01:51:26,416 Pogledaj razliku između toga i uzgojenog. 1794 01:51:26,500 --> 01:51:29,708 Vidiš kako izgleda… Ne znam. Umjetno, zar ne? 1795 01:51:30,833 --> 01:51:33,375 Zašto ne odeš potražiti… 1796 01:51:33,458 --> 01:51:35,958 Kako se zovu oni mali krumpiri? 1797 01:51:36,041 --> 01:51:37,250 -Mladi krumpiri? -Da. 1798 01:51:37,333 --> 01:51:39,750 -Obožavam mlade krumpiriće. -Idem po… 1799 01:51:39,833 --> 01:51:42,583 -Želiš li i ti nešto reći? -To je bilo krasno. 1800 01:51:43,666 --> 01:51:47,791 Što ima, svijete? Ovdje Jason Orlean, predstojnik ureda, SAD. 1801 01:51:49,875 --> 01:51:53,458 Kroz sve ovo, čuo sam mnoge molitve za ljude 1802 01:51:54,291 --> 01:51:55,750 i pozdravljam to, 1803 01:51:55,833 --> 01:52:02,125 ali želim se pomoliti i za stvari. 1804 01:52:03,625 --> 01:52:08,916 Ima baš fora stvari, materijalnih, poput super stanova ili satova… 1805 01:52:09,000 --> 01:52:10,833 BEAD-OVI SPREMNI ZA LANSIRANJE 1806 01:52:10,916 --> 01:52:14,833 …auta, odjeće i ostalog i sve bi to moglo nestati, 1807 01:52:14,916 --> 01:52:16,500 a ja ne želim da nestane. 1808 01:52:16,583 --> 01:52:18,791 Pomolit ću se za sve te stvari. Amen. 1809 01:52:21,958 --> 01:52:25,291 Ovim mnogo manjim skupom zavladala je tiha strepnja. 1810 01:52:25,375 --> 01:52:27,000 Čujem kako se neki mole. 1811 01:52:27,083 --> 01:52:29,166 U redu, Andersone, idemo po to. 1812 01:52:29,250 --> 01:52:34,125 Da, gospodine. Idemo, ljudi. Deset. 1813 01:52:34,208 --> 01:52:41,125 Deset, devet, osam, sedam, šest, 1814 01:52:41,833 --> 01:52:43,875 pet, četiri… 1815 01:53:02,666 --> 01:53:03,500 Hej. 1816 01:53:04,958 --> 01:53:05,791 Bok. 1817 01:53:16,583 --> 01:53:19,541 Donijeli smo namirnice. 1818 01:53:28,916 --> 01:53:30,291 Što je to bilo? 1819 01:53:30,375 --> 01:53:31,750 Izgubili smo BEAD 12. 1820 01:53:32,250 --> 01:53:34,166 UPOZORENJE 1821 01:53:35,208 --> 01:53:36,833 BEAD 22 nije poletio. 1822 01:53:37,708 --> 01:53:38,708 U redu je. 1823 01:53:38,791 --> 01:53:40,541 TELEMETRIJA B.E.A.D. DRONOVA 1824 01:53:40,625 --> 01:53:46,250 Predvidjeli smo odstupanje. Sve je u redu. 1825 01:53:46,333 --> 01:53:50,833 Nadam se da možemo večerati kao obitelj. 1826 01:53:50,916 --> 01:53:52,166 -Bok, tata. -Bok. 1827 01:53:52,250 --> 01:53:54,541 -Bok, dečki. -Bok. 1828 01:54:00,833 --> 01:54:01,750 Što kažeš? 1829 01:54:04,166 --> 01:54:05,000 Može. 1830 01:54:05,916 --> 01:54:07,291 -Hvala ti. -Da. 1831 01:54:07,791 --> 01:54:10,000 -Ovo je Kate. -Bok. 1832 01:54:10,083 --> 01:54:11,916 -Zdravo, Kate. -Daj mi vrećice. 1833 01:54:12,000 --> 01:54:13,750 -Drago mi je, Yule. -Yule. 1834 01:54:13,833 --> 01:54:15,833 FirePuma142 na Twitchu. Igrate li? 1835 01:54:16,625 --> 01:54:18,125 Čisto sumnjam da zna. 1836 01:54:18,208 --> 01:54:19,833 Tko kaže da igram? 1837 01:54:22,083 --> 01:54:23,291 Donio sam ti ovo. 1838 01:54:25,208 --> 01:54:27,041 Hvala ti. Lijepo od tebe, dušo. 1839 01:54:33,500 --> 01:54:35,375 Žao mi je. Nemaš pojma koliko. 1840 01:54:37,208 --> 01:54:39,916 -Stvarno. -Znam. 1841 01:54:40,750 --> 01:54:43,875 -Nedostajao si mi. -I ti meni, jako. 1842 01:54:50,750 --> 01:54:53,625 Dok smo izlazili, ševila sam se s Aaronom Tranom. 1843 01:54:57,416 --> 01:54:58,458 Da, pa… 1844 01:55:09,458 --> 01:55:10,291 Kušaj ovo. 1845 01:55:12,208 --> 01:55:13,458 Kušaj jednu. 1846 01:55:14,541 --> 01:55:15,541 To je sjajno. 1847 01:55:15,625 --> 01:55:16,833 Sjajno, zar ne? 1848 01:55:27,708 --> 01:55:29,791 -Hej, ljudi. -Hej! 1849 01:55:29,875 --> 01:55:31,750 Kasnim, ali nosim darove. 1850 01:55:33,875 --> 01:55:38,250 Evan, Marshall, June, ovo je dr. Oglethorpe. U redu? 1851 01:55:52,000 --> 01:55:54,875 BEAD-ovi su postigli brzinu napuštanja orbite, 1852 01:55:54,958 --> 01:55:59,625 približavaju se kometu Dibiasky i spremni su za spajanje. 1853 01:56:15,500 --> 01:56:17,750 U redu. Dobro. 1854 01:56:17,833 --> 01:56:21,666 Izgubili smo osmicu i dvadeset sedmicu zbog kvara upravljanja. 1855 01:56:21,750 --> 01:56:24,750 U redu, dakle, Petere… 1856 01:56:24,833 --> 01:56:28,958 Izgubili smo šest dronova. Hoće li ovo uspjeti i bez njih? 1857 01:56:29,041 --> 01:56:34,875 Inženjeri me uvjeravaju da su 24 drona dovoljna. 1858 01:56:35,958 --> 01:56:38,958 Koliko ih smijemo izgubiti? 1859 01:56:42,083 --> 01:56:43,083 Koliko još? 1860 01:56:46,625 --> 01:56:50,375 Čujemo da je nekoliko BEAD-ova eksplodiralo pri polijetanju. 1861 01:56:51,291 --> 01:56:53,208 Sjedni na čelo stola, može? 1862 01:56:54,208 --> 01:56:56,791 Doista si ljubazan, Randalle. Hvala. 1863 01:56:56,875 --> 01:56:57,875 Veliki doktor. 1864 01:56:57,958 --> 01:56:59,166 Želiš li još vina? 1865 01:57:00,291 --> 01:57:02,291 -Živjeli, ljudi. -Živjeli. 1866 01:57:02,375 --> 01:57:03,541 -Živjeli. -Volim te. 1867 01:57:03,625 --> 01:57:05,250 Hvala na večeri. 1868 01:57:05,333 --> 01:57:08,208 -Hvala što ste došli. Ovo je posebno. -Hvala. 1869 01:57:20,958 --> 01:57:24,166 Pokreni fazu eksplozija za simultano odvajanje. 1870 01:57:28,833 --> 01:57:29,708 Mama. 1871 01:57:39,833 --> 01:57:40,750 Predivno. 1872 01:57:41,333 --> 01:57:43,250 -Hvala, kompa. -Da. 1873 01:57:43,333 --> 01:57:48,083 Da, doista. Lijepo je da si kod kuće. 1874 01:57:49,791 --> 01:57:51,416 Dr. Mindy je postao poznat. 1875 01:57:52,250 --> 01:57:55,791 Da, zaboravio sam na to. Tako je. U redu. 1876 01:57:56,708 --> 01:58:00,625 Da, bio sam na naslovnicama. Znam. 1877 01:58:01,375 --> 01:58:03,583 -Izgledao si sjajno. -Samo vrijeđajte. 1878 01:58:08,208 --> 01:58:09,458 -Volim te. -I ja tebe. 1879 01:58:10,875 --> 01:58:11,916 KVAR SUSTAVA 1880 01:58:12,000 --> 01:58:13,500 Dobro. Trebamo izvještaj. 1881 01:58:13,583 --> 01:58:16,166 Kompletan, o stanju eksplozivnih naprava. 1882 01:58:16,250 --> 01:58:19,416 Riješi to. Još čekam puni izvještaj. 1883 01:58:21,416 --> 01:58:22,458 U redu. 1884 01:58:23,125 --> 01:58:27,625 Kineski predsjednik Qi kaže da je komet još čitav. 1885 01:58:27,708 --> 01:58:29,791 Četiri eksplozije nisu uspjele. 1886 01:58:30,625 --> 01:58:31,625 Još je netaknut. 1887 01:58:31,708 --> 01:58:32,875 Što je to bilo? 1888 01:58:33,541 --> 01:58:35,958 Četiri eksplozije nisu uspjele. 1889 01:58:36,791 --> 01:58:40,958 U redu. Dobro je. Sve je u redu. 1890 01:58:41,708 --> 01:58:44,041 Bit će sve u redu. Ispričavam se. 1891 01:58:44,875 --> 01:58:46,125 Priroda zove. 1892 01:58:46,208 --> 01:58:49,208 Idem na trenutak u zahod. 1893 01:58:52,666 --> 01:58:57,333 Da, mislim da bih i ja trebala nakratko do zahoda. 1894 01:59:03,583 --> 01:59:05,583 -Želite li… -Ne, bit ću u redu. 1895 01:59:06,625 --> 01:59:08,125 Gospodine, Predsjednica. 1896 01:59:08,875 --> 01:59:11,000 Moramo znati što je s misijom. 1897 01:59:13,291 --> 01:59:14,750 Odmah će se vratiti. 1898 01:59:15,416 --> 01:59:18,041 Jebeš ovo. Idem vidjeti muža. 1899 01:59:21,333 --> 01:59:23,125 Žalim, imam 20-godišnju kćer. 1900 01:59:23,208 --> 01:59:24,625 Moram je vidjeti. 1901 01:59:25,291 --> 01:59:26,500 Ja ću uzeti kokain. 1902 01:59:27,791 --> 01:59:28,833 O, sranje! 1903 01:59:28,916 --> 01:59:30,625 Dolazi. Vraća se. 1904 01:59:37,041 --> 01:59:39,250 Halo, imamo brod. 1905 01:59:39,791 --> 01:59:43,916 Za slučaj da budemo u krivu, a očito smo bili u krivu. 1906 01:59:44,000 --> 01:59:46,458 Naravno da imate brod. 1907 01:59:46,541 --> 01:59:48,125 Prima 2000 ljudi. 1908 01:59:48,208 --> 01:59:51,458 Najmodernije kriogenske komore, podešen je da pronađe 1909 01:59:51,541 --> 01:59:54,666 najbliži planet sličan Zemlji u nastanjivoj zoni pa… 1910 01:59:55,458 --> 02:00:00,541 Imam mjesto za tebe i još jednu osobu. Brie, tvoju ženu, ti odluči. 1911 02:00:02,708 --> 02:00:09,500 Hvala na ponudi. Uživaj s Jasonom. 1912 02:00:11,541 --> 02:00:12,500 Jasonom? 1913 02:00:15,250 --> 02:00:16,375 O, sranje. 1914 02:00:20,083 --> 02:00:21,083 Vratit će se. 1915 02:00:30,125 --> 02:00:33,041 Zahvalan sam na noći kad sam zaspao u dvorištu. 1916 02:00:33,750 --> 02:00:36,166 -Probudio sam se i vidio lane. -Sjećam se. 1917 02:00:36,250 --> 02:00:38,708 -Da. -To mi je bio najbolji dan u životu. 1918 02:00:50,166 --> 02:00:51,375 Ja sam zahvalna… 1919 02:00:58,750 --> 02:01:00,500 Na tome što smo pokušali. 1920 02:01:03,541 --> 02:01:06,000 Čovječe, pokušali smo. 1921 02:01:08,458 --> 02:01:13,791 Mi u domu Mindyjevih nismo baš neki vjernici, 1922 02:01:13,875 --> 02:01:17,833 ali možda bismo trebali reći „amen“? Što kažete na to? 1923 02:01:17,916 --> 02:01:19,041 Ne gledajte mene. 1924 02:01:19,875 --> 02:01:23,833 Ja ne znam kako… Samo kažeš „amen“? Ja ne… 1925 02:01:24,541 --> 02:01:25,750 -Ja ću. -I gotovo? 1926 02:01:26,416 --> 02:01:27,250 Ja ću. 1927 02:01:38,750 --> 02:01:41,000 Dragi Oče i svemogući Stvoritelju, 1928 02:01:44,875 --> 02:01:48,708 iako smo ponosni, podari nam milost. 1929 02:01:50,416 --> 02:01:54,291 Iako sumnjamo, podari nam oprost. 1930 02:01:57,625 --> 02:01:59,125 Ali više od svega, 1931 02:02:01,125 --> 02:02:05,791 podari nam svoju ljubav da nas tješi u ovim mračnim trenucima. 1932 02:02:08,291 --> 02:02:10,500 Daj da dočekamo ono što dolazi… 1933 02:02:12,791 --> 02:02:18,583 u Tvojoj božanskoj volji, hrabro i srca otvorenih u prihvaćanju. 1934 02:02:21,833 --> 02:02:24,291 -Amen. -Amen. 1935 02:02:25,541 --> 02:02:27,708 Ide ti ta crkvena spika. 1936 02:02:29,625 --> 02:02:30,708 Bilo je prekrasno. 1937 02:02:34,166 --> 02:02:36,125 Komet je ostao u komadu. 1938 02:02:36,208 --> 02:02:42,125 VIJESTI, KOMET NETAKNUT: BASH-OVA MISIJA NIJE USPJELA 1939 02:02:42,875 --> 02:02:44,000 Nikad nismo… 1940 02:02:46,750 --> 02:02:50,208 Naravno da večeras svi govore o jednoj temi. 1941 02:02:50,791 --> 02:02:52,916 Centrima za hitne službe u toplesu. 1942 02:03:03,500 --> 02:03:04,458 Sjedni. 1943 02:03:06,458 --> 02:03:10,791 Ili… možemo se ševiti 1944 02:03:12,833 --> 02:03:14,666 ili moliti, ili… 1945 02:03:18,791 --> 02:03:22,291 Iskreno, radije bih samo pila… 1946 02:03:24,250 --> 02:03:25,916 i govorila sranja o ljudima. 1947 02:03:32,208 --> 02:03:33,833 Nećeš me uhvatiti živa! 1948 02:03:37,041 --> 02:03:37,958 Gledajte! 1949 02:04:30,083 --> 02:04:32,916 Uzet ću još malo pite od jabuka. Sjajna je. 1950 02:04:33,000 --> 02:04:35,791 Kupovna je, ali ne bi se reklo. 1951 02:04:37,666 --> 02:04:42,208 Ako ću biti posve iskren, a zašto i ne bih bio u ovom trenutku, 1952 02:04:43,208 --> 02:04:46,916 draža mi je loša kupovna hrana od domaće. 1953 02:04:47,666 --> 02:04:48,666 Sigurno se šališ. 1954 02:04:48,750 --> 02:04:52,166 Ne, ne šalim se. 1955 02:04:53,458 --> 02:04:56,666 Znam što želi reći. To je kao sjećanje na djetinjstvo. 1956 02:05:31,208 --> 02:05:33,583 Ništa nije bolje od domaćeg. 1957 02:05:33,666 --> 02:05:37,208 Ovo nije kupovna kava, zar ne? 1958 02:05:37,291 --> 02:05:39,666 Sam je meljem. Da. 1959 02:05:39,750 --> 02:05:41,375 Tata je ljubitelj kave. 1960 02:05:41,458 --> 02:05:43,708 Kad god kuhaš kavu, moraš je samljeti? 1961 02:05:44,708 --> 02:05:48,666 Randall je vrlo izbirljiv po pitanju kave. 1962 02:05:48,750 --> 02:05:50,375 Ja sam takva s čajem. 1963 02:05:53,208 --> 02:05:55,541 Bitno je da smo zbilja… 1964 02:05:57,625 --> 02:05:59,833 Imali smo sve, nismo li? 1965 02:06:02,083 --> 02:06:04,500 Mislim, kad razmisliš o tome. 1966 02:06:47,541 --> 02:06:51,541 ČESTITAMO! DIJETA JE GOTOVA! 1967 02:08:20,250 --> 02:08:25,375 22 740 GODINA POSLIJE 1968 02:09:36,750 --> 02:09:39,916 Postotak kisika je viši nego na Zemlji 1969 02:09:40,000 --> 02:09:41,291 za devet posto 1970 02:09:41,375 --> 02:09:43,833 pa ćete možda osjetiti vrtoglavicu. 1971 02:09:44,666 --> 02:09:48,166 Uspješnost kriogenskih komora bila je 58 %, 1972 02:09:48,250 --> 02:09:50,583 što je više nego što sam očekivao. 1973 02:09:50,666 --> 02:09:53,791 U našem odjeljku imamo samo 47 mrtvih, dakle… 1974 02:09:54,666 --> 02:09:59,000 Mislim da će ovo biti dobro. Veoma dobro, čak. 1975 02:09:59,083 --> 02:09:59,916 Svega mi. 1976 02:10:00,875 --> 02:10:04,916 Pogledajte onu predivnu životinju. 1977 02:10:05,541 --> 02:10:09,916 Je li to perje ili ljuske… 1978 02:10:12,708 --> 02:10:14,958 -To je odvratno. -Što je to? 1979 02:10:15,666 --> 02:10:18,125 Mislim da se zove bronterok. 1980 02:10:21,833 --> 02:10:24,125 Nemojte ih maziti. 1981 02:16:51,125 --> 02:16:54,125 U SJEĆANJE NA HALA WILLNERA 1956.-2020. 1982 02:17:28,166 --> 02:17:29,166 Jebemti. 1983 02:17:43,625 --> 02:17:44,666 Mama? 1984 02:17:47,541 --> 02:17:48,708 Mama! 1985 02:17:54,208 --> 02:17:55,458 Što ima, ljudi? 1986 02:17:56,000 --> 02:17:57,458 Zadnji sam preživjeli. 1987 02:17:58,750 --> 02:18:00,125 Sve je sjebano. 1988 02:18:00,958 --> 02:18:02,666 Lajkajte i pretplatite se. 1989 02:18:03,458 --> 02:18:04,375 Bit ću ovdje. 1990 02:18:07,166 --> 02:18:08,000 Mama! 1991 02:18:08,083 --> 02:18:09,750 Prijevod titlova: Oleg Berić