1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,541 --> 00:00:42,458 Чорт. 4 00:00:45,458 --> 00:00:48,333 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 5 00:02:10,500 --> 00:02:12,375 НУ… БЛЯХА 6 00:03:05,708 --> 00:03:06,791 Здуріти можна! 7 00:03:06,875 --> 00:03:08,541 Я взяв пиво і шипучку. 8 00:03:08,625 --> 00:03:11,791 А я — сидр і пачку чипсів. 9 00:03:11,875 --> 00:03:12,791 У нас вечірка. 10 00:03:12,875 --> 00:03:15,791 Я такий радий за тебе, Кейт. 11 00:03:15,875 --> 00:03:18,250 За комету Діб'яскі, так? 12 00:03:18,333 --> 00:03:19,416 -Будьмо! -Гаразд. 13 00:03:20,166 --> 00:03:24,833 Це, напевно, комета хмари Оорта, зважаючи на те, де ти її бачила. 14 00:03:24,916 --> 00:03:27,083 Мабуть, востаннє вона була так близько до Сонця 15 00:03:27,166 --> 00:03:29,375 задовго до появи людської цивілізації. 16 00:03:29,458 --> 00:03:31,541 Поглянь на вигин. Це неймовірно. 17 00:03:31,625 --> 00:03:35,083 Як визначити швидкість і орбіту комети, професоре Мінді? 18 00:03:35,166 --> 00:03:36,625 Хороше запитання. 19 00:03:37,333 --> 00:03:40,166 Цікаво. Не обчислював орбітальної динаміки з аспірантури. 20 00:03:40,791 --> 00:03:42,000 Питання в тому… 21 00:03:42,916 --> 00:03:45,416 Що зробив би Карл Саґан? 22 00:03:45,500 --> 00:03:48,875 Він би звернувся до першого принципу. 23 00:03:49,541 --> 00:03:52,875 Топоцентричний вектор — ро. 24 00:03:54,541 --> 00:03:56,500 Кейт, які початкові координати? 25 00:03:57,083 --> 00:03:58,000 Двадцять один. 26 00:03:59,666 --> 00:04:00,875 Двадцять чотири. 27 00:04:01,541 --> 00:04:02,500 Тринадцять. 28 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 Так цікаво, правда? 29 00:04:04,333 --> 00:04:07,458 -Шістдесят сім. -Ти мене завела. 30 00:04:07,541 --> 00:04:08,791 -Докторе Мінді. -Так… 31 00:04:08,875 --> 00:04:10,583 Скільки спроб, щоб відкалібрувати… 32 00:04:10,666 --> 00:04:13,458 Координата наближення 85. 33 00:04:14,125 --> 00:04:17,958 У нас уже є орбіта комети, тож перевіримо ефемериди 34 00:04:18,041 --> 00:04:22,875 й так отримаємо відстань від комети до планети Земля. 35 00:04:25,666 --> 00:04:28,083 Чому ефемериди все нижчі й нижчі? 36 00:04:42,708 --> 00:04:43,833 Професоре Мінді? 37 00:04:49,416 --> 00:04:50,625 Професоре Мінді? 38 00:04:56,250 --> 00:04:58,041 Знаєте що? Краще… 39 00:04:58,875 --> 00:05:00,458 На сьогодні досить. 40 00:05:02,833 --> 00:05:04,833 А як же відносне положення? 41 00:05:05,416 --> 00:05:08,500 Щось я не розберу. Не сьогодні. Пробачте. 42 00:05:09,291 --> 00:05:11,666 -Ідемо, я виснажений. -Так, я теж. 43 00:05:12,500 --> 00:05:15,291 -Кейт, це було неймовірно. -Мої вітання. 44 00:05:16,000 --> 00:05:16,958 Кейт. 45 00:05:18,708 --> 00:05:19,666 Залишся. 46 00:05:21,875 --> 00:05:26,791 «Я ХОЧУ МИРНО ПОМЕРТИ УВІ СНІ, ЯК МІЙ ДІДУСЬ, 47 00:05:26,875 --> 00:05:30,000 А НЕ КРИЧАТИ ВІД ЖАХУ, ЯК ЙОГО ПАСАЖИРИ». ДЖЕК ГЕНДІ 48 00:05:30,083 --> 00:05:33,916 Так, докторко Колдер, професор з Мічигану з аспірантами… 49 00:05:34,000 --> 00:05:36,375 Це докторка Колдер. Ви витягли мене зі зборів, 50 00:05:36,458 --> 00:05:39,291 де я мала повідомити, що нам не дадуть восьми мільярдів. 51 00:05:39,375 --> 00:05:42,208 Мені шкода, докторко Колдер, 52 00:05:42,291 --> 00:05:45,125 але ми спостерігаємо дуже дивні орбітальні дані 53 00:05:45,208 --> 00:05:47,166 комети, яку щойно відкрили. 54 00:05:47,250 --> 00:05:48,958 Вони б мали бути у вас. 55 00:05:49,041 --> 00:05:50,333 -Це вони? -Так, вони. 56 00:05:50,416 --> 00:05:51,875 Так. 57 00:05:51,958 --> 00:05:55,041 Я доєднаю доктора Оґлторпа. Зачекайте. 58 00:05:55,875 --> 00:05:57,250 Треба зачекати. 59 00:05:57,333 --> 00:06:00,500 Вона дзвонить доктору Оґлторпу. Це хто? 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,083 Господи. Я виведу на гучномовець. 61 00:06:06,041 --> 00:06:07,166 «Доктор Оґлторп, 62 00:06:07,250 --> 00:06:10,666 голова Управління планетарної оборони». 63 00:06:10,750 --> 00:06:12,625 -Таке існує? -Уявлення не маю. 64 00:06:12,708 --> 00:06:15,833 УПРАВЛІННЯ ПЛАНЕТАРНОЇ ОБОРОНИ ІСНУЄ. 65 00:06:16,375 --> 00:06:20,875 ЦЕ ЇХНІЙ ЛОГОТИП. 66 00:06:20,958 --> 00:06:22,333 Це доктор Оґлторп. 67 00:06:22,416 --> 00:06:25,375 Так, це Джослін Колдер, з космічного центру Кеннеді. 68 00:06:25,458 --> 00:06:26,458 Вітаю, Джослін. 69 00:06:27,083 --> 00:06:31,500 Слухайте, у нас є дані про НЗО з телескопу Субару. 70 00:06:31,583 --> 00:06:35,458 Чому ви просто не повідомили про це в Центр вивчення малих планет? 71 00:06:35,541 --> 00:06:38,291 Професор і студенти Мічиганського університету 72 00:06:38,375 --> 00:06:40,250 виявили щось велике. 73 00:06:40,333 --> 00:06:41,833 Правда? Наскільки велике? 74 00:06:41,916 --> 00:06:43,291 Наскільки велике? 75 00:06:43,375 --> 00:06:45,666 Приблизно п'ять–десять кілометрів у діаметрі. 76 00:06:45,750 --> 00:06:47,833 П'ять–десять кілометрів у діаметрі. 77 00:06:48,750 --> 00:06:49,750 Величеньке. 78 00:06:51,000 --> 00:06:55,291 І її помітив цей професор? 79 00:06:55,375 --> 00:06:57,625 Вітаю, так. Доктор Мінді. 80 00:06:57,708 --> 00:07:01,041 І ні. Її знайшла кандидатка наук Кейт Діб'яскі. 81 00:07:01,125 --> 00:07:02,916 Я робив орбітальні розрахунки. 82 00:07:04,958 --> 00:07:07,458 Я вивчаю сліди газів у мертвих галактиках. 83 00:07:07,541 --> 00:07:10,791 Давно не друкувався, тому ви, мабуть, про мене не чули. 84 00:07:10,875 --> 00:07:14,208 Але це не суттєво, пробачте. Що ви питали? 85 00:07:14,291 --> 00:07:17,375 Є оновлені дані її траєкторії? 86 00:07:17,458 --> 00:07:18,333 Кейт. 87 00:07:22,958 --> 00:07:27,041 Я цілий день прораховую. Результат той самий. 88 00:07:27,791 --> 00:07:31,041 Пряме зіткнення із Землею через шість місяців і 14 днів. 89 00:07:31,875 --> 00:07:33,000 У мене те саме. 90 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 Метью, що у вас? 91 00:07:35,416 --> 00:07:36,250 НАСА 92 00:07:36,333 --> 00:07:40,500 Згідно з програмою SCOUT — шість місяців і 14 днів. 93 00:07:40,583 --> 00:07:42,791 У нас вийшло шість місяців і 14 днів. 94 00:07:42,875 --> 00:07:48,916 І її діаметр від п'яти до десяти кілометрів. 95 00:07:49,000 --> 00:07:51,125 Що… 96 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 Хіба це не… 97 00:07:54,625 --> 00:07:56,083 загрожує винищенням? 98 00:07:57,208 --> 00:07:59,375 Давайте не драматизувати. 99 00:08:01,500 --> 00:08:02,416 Гаразд. 100 00:08:03,166 --> 00:08:07,333 Найперше треба доставити їх сюди, у Вашингтон. 101 00:08:07,416 --> 00:08:08,833 Тільки без паніки. 102 00:08:08,916 --> 00:08:12,750 Мені потрібна людина, яка першою помітила комету, і керівник. 103 00:08:12,833 --> 00:08:13,833 Що? 104 00:08:16,916 --> 00:08:21,208 …негайно передайте дані в Кембридж, Калтех і Міжнародний астрономічний союз. 105 00:08:21,291 --> 00:08:23,291 Хвилинку. Це таємна інформація. 106 00:08:23,375 --> 00:08:24,875 Що відбувається? 107 00:08:24,958 --> 00:08:26,666 Я дію від імені президента. 108 00:08:26,750 --> 00:08:27,791 Це все насправді? 109 00:08:27,875 --> 00:08:30,666 Доставте студентку й професора на базу ВПС Гіккам. 110 00:08:30,750 --> 00:08:33,291 Вашингтон, так? Кейт. 111 00:08:33,375 --> 00:08:35,291 Це ж не насправді? 112 00:08:35,375 --> 00:08:38,541 Кейт, це все не насправді? Це… 113 00:08:38,625 --> 00:08:41,125 Це якась альтернативна реальність? 114 00:08:41,208 --> 00:08:42,041 Скажи щось. 115 00:08:42,125 --> 00:08:43,750 Треба накуритись. 116 00:08:43,833 --> 00:08:48,125 Я маю швидко доставити вас у Вашингтон. Туди летить лише цей літак. 117 00:08:48,208 --> 00:08:50,375 Я доктор Мінді. Це… 118 00:08:50,458 --> 00:08:52,208 -Привіт! -Ідіть! 119 00:08:54,833 --> 00:08:57,791 -Де нам сісти, Кейт? -Уявлення не маю. 120 00:08:57,875 --> 00:09:00,291 Передбачені якісь сидіння для… 121 00:09:06,708 --> 00:09:10,625 Якого фіґа? Серйозно? Це довбаний жарт? 122 00:09:10,708 --> 00:09:11,833 Чорт. 123 00:09:18,458 --> 00:09:21,000 Це неможливо. Ні. 124 00:10:09,125 --> 00:10:11,125 -Брендона. Тобто Брендона? -Так. 125 00:10:11,208 --> 00:10:14,583 Ні. Він не вміє мовчати. Це все політика, Тедді. Ти знаєш. 126 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 -Ви, мабуть, Ренделл і Кейт. -Так, вітаю. 127 00:10:18,333 --> 00:10:20,666 Я доктор Оґлторп, називайте мене Тедді. 128 00:10:20,750 --> 00:10:22,166 Перепрошую. Вас звати… 129 00:10:22,250 --> 00:10:23,833 -Називати вас «Тедді»? -Тедді. 130 00:10:23,916 --> 00:10:25,333 -Тедді. -Так. 131 00:10:25,416 --> 00:10:28,083 Ми називаємо його Тедді, бо він не ведмежа. 132 00:10:29,000 --> 00:10:31,416 Генерал Тімз. Я представляю Пентагон, 133 00:10:31,500 --> 00:10:33,375 буду стежити за ситуацією. 134 00:10:33,458 --> 00:10:37,875 Президентка, як завжди, запізнюється, а у вас був довгий переліт, тому… 135 00:10:41,375 --> 00:10:43,541 «Мічиганські спартанці». 136 00:10:48,916 --> 00:10:52,583 -Це Овальний кабінет? -Так, це він. 137 00:10:53,500 --> 00:10:55,541 Значно менший, ніж на фотографіях. 138 00:10:55,625 --> 00:10:58,875 Президентка незабаром прийде. Їй уже доповіли. 139 00:10:58,958 --> 00:11:00,458 Правильно, Скотте? 140 00:11:02,041 --> 00:11:03,166 Так. 141 00:11:03,250 --> 00:11:05,541 Ми справді скажемо Президентці США, 142 00:11:05,625 --> 00:11:07,583 що лишилося трохи більше півроку, 143 00:11:07,666 --> 00:11:12,166 доки людство і практично всі організми повністю зникнуть? 144 00:11:12,250 --> 00:11:16,291 Так. Саме це ми й зробимо. 145 00:11:21,916 --> 00:11:23,916 Господи. 146 00:12:13,458 --> 00:12:15,416 Я сказала правоохоронним органам. 147 00:12:15,500 --> 00:12:18,708 Але я не… Ти ж казав, що він чистий. 148 00:12:20,916 --> 00:12:23,666 -Вітаю, пані президентко. Доктор Оґлторп. -Відійдіть. 149 00:12:23,750 --> 00:12:26,000 Це його репутація за останні 40 років життя. 150 00:12:26,083 --> 00:12:30,208 Пані президентко, я доктор Оґлторп. Наскільки я знаю, Джослін доповіла… 151 00:12:30,291 --> 00:12:33,000 -Джейсоне. -Так? Що таке? 152 00:12:33,083 --> 00:12:35,166 Якого дідька? Це реальний світ. 153 00:12:35,250 --> 00:12:36,875 Знаю. Нам треба п'ять хвилин. 154 00:12:36,958 --> 00:12:40,625 У нас проблема із суддею Верховного суду. Дякую. 155 00:12:53,333 --> 00:12:57,541 З днем народження тебе 156 00:12:57,625 --> 00:13:01,958 З днем народження тебе 157 00:13:02,041 --> 00:13:06,541 З днем народження, люба Патті… 158 00:13:08,500 --> 00:13:11,750 Мені роблять масаж, а тут таке лайно, 159 00:13:11,833 --> 00:13:13,541 і я не знаю, що відбувається. 160 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 Я не розумію, скільки ще разів казати… 161 00:13:17,625 --> 00:13:21,500 Є кілька статей про їхнього кандидата, який не проходить, 162 00:13:22,791 --> 00:13:25,875 але я не бачу жодних статей про нашу проблему. 163 00:13:25,958 --> 00:13:28,291 Соцмережі тільки й пишуть, 164 00:13:28,375 --> 00:13:32,250 що про розрив співачки Райлі Біни й діджея Челло. 165 00:13:33,458 --> 00:13:35,166 Це дуже погано. 166 00:13:36,083 --> 00:13:37,291 Вони такі милі. 167 00:13:38,041 --> 00:13:39,541 Я їх не знаю. 168 00:13:41,708 --> 00:13:42,583 І це… 169 00:13:42,666 --> 00:13:44,375 -Це погано. -Так. 170 00:13:44,458 --> 00:13:46,500 -Ти їх знаєш, Кейт? -Так. 171 00:13:46,583 --> 00:13:48,875 Але зараз мені до сраки. 172 00:13:51,208 --> 00:13:53,208 Не ціни, а здирництво. 173 00:13:53,291 --> 00:13:54,625 По десять за штуку. 174 00:13:55,125 --> 00:13:56,625 -Візьміть воду. -Дякую. 175 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 Я заплачу за Кейт. 176 00:13:58,166 --> 00:13:59,250 -Чудово. -Дякую. 177 00:13:59,333 --> 00:14:00,416 Ось 20. 178 00:14:02,416 --> 00:14:03,333 Прошу. 179 00:14:03,416 --> 00:14:05,333 -Буде решта? -Ні. 180 00:14:08,375 --> 00:14:11,208 -Я можу спитати в морпіхів. -Так. 181 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Це ксанакс. 182 00:14:14,708 --> 00:14:16,708 Я приймаю четвертинку. Інакше я… 183 00:14:17,833 --> 00:14:19,958 -Кейт. -Дякую. 184 00:14:20,708 --> 00:14:23,083 Обережно з цим. 185 00:14:44,000 --> 00:14:46,958 Перепрошую. Завтра до другої я маю бути в Окінаві. 186 00:14:47,041 --> 00:14:49,375 -Що? -Що? Ви серйозно? 187 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 -Це дуже важливо. -Мушу заспокоїти місцевих. 188 00:14:52,208 --> 00:14:53,666 Передавай вітання дочці. 189 00:14:54,416 --> 00:14:58,333 Хіба він не мав би бути з нами? Тобто, що… 190 00:15:05,500 --> 00:15:06,833 Де за це заплатити? 191 00:15:06,916 --> 00:15:07,958 Це безкоштовно. 192 00:15:10,666 --> 00:15:11,791 Серйозно? 193 00:15:11,875 --> 00:15:13,375 Так, це ж Білий дім. 194 00:15:19,708 --> 00:15:21,916 Їжа безкоштовна. 195 00:15:22,708 --> 00:15:23,583 Що? 196 00:15:24,208 --> 00:15:25,291 Генерал. 197 00:15:25,375 --> 00:15:28,166 Він узяв з нас гроші за їжу, а вона безкоштовна. 198 00:15:28,250 --> 00:15:29,416 Господи. 199 00:15:29,500 --> 00:15:31,541 Якого фіґа він це зробив? 200 00:15:32,125 --> 00:15:35,291 Люди, схоже, сьогодні нічого не вийде, 201 00:15:35,375 --> 00:15:37,291 я почуваюся жахливо. 202 00:15:37,375 --> 00:15:39,291 Ми вас поселимо в готель. 203 00:15:39,375 --> 00:15:41,541 Даруйте, президентка знає, чому ми тут? 204 00:15:41,625 --> 00:15:43,833 Та ви, бляха, знущаєтеся. 205 00:15:43,916 --> 00:15:47,875 -Вони, мабуть, не знають, чому ми тут. -Вони знають. Але ви їх чули. 206 00:15:47,958 --> 00:15:50,291 -Вони розуміють… -Готуйтеся на завтра. 207 00:15:50,375 --> 00:15:51,708 Знають, як довго ми… 208 00:15:51,791 --> 00:15:55,083 «АСЬЄНДА КОРТС» 209 00:15:55,666 --> 00:15:59,750 Змусили чекати понад сім годин, але так і не покликали. Неймовірно. 210 00:15:59,833 --> 00:16:03,541 Звісно, не покликали. Кейт, ти хоч новини дивилася? 211 00:16:03,625 --> 00:16:06,958 Ні, я була зайнята нашим… проєктом. 212 00:16:07,041 --> 00:16:08,500 То ввімкни телевізор. 213 00:16:08,583 --> 00:16:11,291 Президентка Орлін опинилася в центрі скандалу. 214 00:16:11,916 --> 00:16:15,166 Шериф Вейд Конлон і так був суперечливим кандидатом, 215 00:16:15,250 --> 00:16:18,791 без юридичної освіти, мав принцип «спершу стріляй, потім питай». 216 00:16:18,875 --> 00:16:19,958 «АУТОПСІЯ» 217 00:16:20,041 --> 00:16:21,125 Ти дивишся? 218 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 Він позував у стилі ню. 219 00:16:23,333 --> 00:16:25,750 -Це було в коледжі… -Так, дивлюся. 220 00:16:25,833 --> 00:16:28,250 …у Білому домі криза. 221 00:16:28,333 --> 00:16:32,125 Слухай, я знайшов п'ятьох колишніх студентів, 222 00:16:32,833 --> 00:16:37,333 які готові засвідчити, що Конлон помітно збуджувався, 223 00:16:37,958 --> 00:16:39,375 коли позував на занятті. 224 00:16:39,458 --> 00:16:40,916 Я не соромлюся своїх вчинків. 225 00:16:41,000 --> 00:16:43,916 Мені написати «помітно збуджувався» 226 00:16:44,791 --> 00:16:46,000 чи «набухав»? 227 00:16:46,083 --> 00:16:49,291 Не хочу, щоб звучало, як клікбейт. Це справжня стаття. 228 00:16:51,000 --> 00:16:54,291 Я не… Кейт, можеш якось відреагувати? 229 00:16:55,375 --> 00:16:56,250 Пробач. 230 00:16:57,083 --> 00:17:00,083 -Я сьогодні сама не своя. -Ми можемо поговорити? 231 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 Бо ми наче уникаємо розмови. 232 00:17:02,166 --> 00:17:05,000 У тебе проблеми з моєю мамою? У цьому річ? 233 00:17:05,791 --> 00:17:07,791 Не можеш сказати, що відбувається? 234 00:17:07,875 --> 00:17:10,458 Такий протокол. Не хвилюйся. 235 00:17:11,416 --> 00:17:15,208 Маршалл отримав 172 бали з тесту на юрфак, і ми святкуємо. 236 00:17:15,291 --> 00:17:18,666 Молодчина, Маршалле. Я тобою пишаюся, друже. 237 00:17:18,750 --> 00:17:21,083 Дякую, тату. Я скучив. 238 00:17:21,166 --> 00:17:24,708 Як почувається Еван? Нові ліки діють? 239 00:17:24,791 --> 00:17:26,166 Тверда четвірка. 240 00:17:26,750 --> 00:17:28,083 У нього тверда четвірка. 241 00:17:28,166 --> 00:17:30,750 Це краще, ніж минулого місяця. 242 00:17:30,833 --> 00:17:33,916 Завтра на зустрічі говори голосніше. 243 00:17:34,000 --> 00:17:35,750 -Так. Добре. -Ти такий тихий… 244 00:17:35,833 --> 00:17:38,416 Коли мова йде про визнання твоїх… 245 00:17:38,500 --> 00:17:43,000 Вона спитала, чи ти лесбійка. Вона не сказала, що ти лесбійка. 246 00:17:43,083 --> 00:17:44,916 -Це було питання. -Слухай, я… 247 00:17:45,000 --> 00:17:48,208 Давай я пообідаю з твоєю мамою за сім тижнів. 248 00:17:48,291 --> 00:17:54,625 Сім… Це, на диво, точний і віддалений час. Це ж моя мама. 249 00:18:00,208 --> 00:18:02,541 Отже… 250 00:18:02,625 --> 00:18:06,041 я чула про якийсь астероїд чи комету, 251 00:18:06,125 --> 00:18:07,958 яка вам не подобається. 252 00:18:09,750 --> 00:18:12,416 Розкажіть, а тоді скажіть, чому про це кажете. 253 00:18:12,500 --> 00:18:14,208 У вас 20 хвилин. 254 00:18:14,291 --> 00:18:16,208 -Двадцять хвилин? -Уперед, доку. 255 00:18:16,291 --> 00:18:18,375 Говоріть. 256 00:18:20,125 --> 00:18:21,291 Пані президентко. 257 00:18:23,791 --> 00:18:27,125 Приблизно 36 годин тому 258 00:18:27,208 --> 00:18:31,791 кандидатка наук Кейт Діб'яскі виявила 259 00:18:32,541 --> 00:18:34,000 дуже велику комету. 260 00:18:34,916 --> 00:18:36,875 -Так. -Молодець. 261 00:18:36,958 --> 00:18:39,541 Комета діаметром п'ять–десять кілометрів, 262 00:18:39,625 --> 00:18:44,250 яка йде з хмари Оорта. 263 00:18:44,333 --> 00:18:45,208 Ого. 264 00:18:45,291 --> 00:18:47,791 Це найвіддаленіша частина сонячної системи. 265 00:18:48,416 --> 00:18:49,458 І… 266 00:18:50,750 --> 00:18:53,416 І за допомогою методу визначення орбіти Ґаусса 267 00:18:53,500 --> 00:18:59,541 й середнього значення астрономічної невизначеності 0,04 дугової секунди, ми… 268 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 -Що це таке? -Мені нудно. 269 00:19:01,500 --> 00:19:03,000 Просто скажіть, що це. 270 00:19:03,083 --> 00:19:05,291 -Що? Що досить? -Серйозно, досить. 271 00:19:05,375 --> 00:19:08,416 Доктор Мінді хоче сказати, що до Землі прямує комета, 272 00:19:08,500 --> 00:19:10,750 і, згідно з комп'ютерами НАСА, 273 00:19:10,833 --> 00:19:15,166 вона впаде в Тихий океан за 100 кілометрів на захід від берега Чилі. 274 00:19:15,250 --> 00:19:16,958 І що буде? Приплив? 275 00:19:17,041 --> 00:19:20,666 Ні. Буде значно більша катастрофа. 276 00:19:20,750 --> 00:19:25,375 По всій земній кулі піднімуться півторакілометрові цунамі. 277 00:19:26,291 --> 00:19:32,458 Якщо ця комета вдарить, вона матиме силу мільярда бомб Хіросіми. 278 00:19:33,541 --> 00:19:36,375 Магнітуду десяти чи одинадцяти землетрусів… 279 00:19:36,458 --> 00:19:39,375 Чекайте, ви дивно дихаєте. Мені незручно. 280 00:19:39,458 --> 00:19:42,000 Пробачте, я намагаюся пояснити науку. 281 00:19:42,083 --> 00:19:45,208 Я знаю. Але це так напружує. Я пробую слухати… 282 00:19:45,291 --> 00:19:47,833 Схоже, ви не розумієте серйозності ситуації. 283 00:19:47,916 --> 00:19:49,875 Я намагаюся якомога краще донести… 284 00:19:49,958 --> 00:19:54,791 Пані президентко, ця комета знищить планету. 285 00:19:54,875 --> 00:19:55,750 Саме так. 286 00:20:01,291 --> 00:20:02,333 Це точно? 287 00:20:02,416 --> 00:20:05,541 Точність зіткнення 100 %. 288 00:20:05,625 --> 00:20:07,666 Будь ласка, не кажіть 100 %. 289 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 Можна сказати, що це ймовірно значуща подія? 290 00:20:10,500 --> 00:20:11,375 -Так. -Так. 291 00:20:11,458 --> 00:20:14,083 Але вона не «ймовірно» станеться. 292 00:20:14,750 --> 00:20:20,083 -Вона точно станеться. -Так. На 99,78 %, якщо точніше. 293 00:20:20,166 --> 00:20:22,291 Чудово. Отже, не 100 %. 294 00:20:22,375 --> 00:20:25,250 Науковці ніколи не кажуть 100 %. 295 00:20:25,333 --> 00:20:29,541 -Хай буде 70 %, і йдемо далі. -Але це навіть близько не 70 %. 296 00:20:29,625 --> 00:20:31,958 Не можна казати людям, 297 00:20:32,041 --> 00:20:34,750 що існує 100 % ймовірність, що вони помруть. 298 00:20:34,833 --> 00:20:37,791 Розумієте? Це божевілля. 299 00:20:37,875 --> 00:20:41,000 Треба залучити наших науковців. Без образ, 300 00:20:41,083 --> 00:20:44,250 але ви просто двоє людей, які прийшли з… 301 00:20:44,333 --> 00:20:45,541 Доктор Оґлторп. 302 00:20:45,625 --> 00:20:47,166 Доктором Ов… Оґліві. Так. 303 00:20:47,250 --> 00:20:50,791 Я 15 років очолюю Управління планетарної оборони НАСА. 304 00:20:50,875 --> 00:20:55,333 А доктор Мінді — штатний професор астрономії у Мічиганському університеті, 305 00:20:55,416 --> 00:20:58,458 де міс Діб'яскі є кандидаткою наук. 306 00:20:58,541 --> 00:21:01,083 -Добре. -Даруйте. Ви сказали «Мічиганський»? 307 00:21:01,166 --> 00:21:03,750 Так. У них чудова кафедра астрономії. 308 00:21:03,833 --> 00:21:05,250 -Так. -Облиш, бро. 309 00:21:05,333 --> 00:21:07,625 Знущаєтеся? Показати мої бали вступного тесту? 310 00:21:07,708 --> 00:21:09,708 Добре, підсумуємо. 311 00:21:09,791 --> 00:21:11,625 Скільки це мені коштуватиме? 312 00:21:11,708 --> 00:21:13,875 Скільки ви просите? 313 00:21:13,958 --> 00:21:17,041 Існують урядові програми. 314 00:21:17,125 --> 00:21:19,541 Дії, яких можна вжити через НАСА. 315 00:21:19,625 --> 00:21:22,583 Дрони, які можна спорядити ядерними бомбами, 316 00:21:22,666 --> 00:21:27,083 щоб відхилити і, можливо, змінити орбіту комети. 317 00:21:27,166 --> 00:21:28,916 Треба діяти негайно. 318 00:21:29,000 --> 00:21:31,583 Гаразд. 319 00:21:31,666 --> 00:21:34,000 -Коли вибори? Три тижні. -За три тижні. 320 00:21:34,083 --> 00:21:36,833 Якщо це випливе до того, ми втратимо Конгрес. 321 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 І тоді ми нічого не вдіємо. 322 00:21:38,916 --> 00:21:43,916 -Зайдемо в глухий кут. -Просто час… зовсім невдалий. 323 00:21:45,000 --> 00:21:51,125 На цю мить наша тактика — чекати. 324 00:21:51,208 --> 00:21:53,833 -Наша тактика — чекати. -Залучімо ще когось. 325 00:21:53,916 --> 00:21:55,625 Когось із Ліги плюща. 326 00:21:55,708 --> 00:21:59,041 А ми з вами переглянемо програми НАСА. Добре? 327 00:21:59,125 --> 00:22:00,291 Я буду вдячний. 328 00:22:00,375 --> 00:22:03,583 Я правильно розумію, 329 00:22:03,666 --> 00:22:07,416 що після отриманої сьогодні інформації 330 00:22:08,041 --> 00:22:12,291 ви вирішили, що «наша тактика — чекати»? 331 00:22:12,375 --> 00:22:15,625 -Перепрошую, хто вона така? -А ти, бляха, хто? Її син? 332 00:22:15,708 --> 00:22:19,875 Я, бляха, керівник штабу, хлопець з тату дракона. Ось хто я. 333 00:22:19,958 --> 00:22:22,541 Треба забиратися звідси. Це якесь фрік-шоу. 334 00:22:22,625 --> 00:22:25,208 Міс Діб'яскі хоче сказати, 335 00:22:25,291 --> 00:22:30,375 що чекання — це дуже небезпечно… 336 00:22:33,500 --> 00:22:36,166 Дякую. Хоч одна добра новина на сьогодні. 337 00:22:36,833 --> 00:22:38,041 Кумедна історія. 338 00:22:39,000 --> 00:22:43,958 Коли я балотувалася в президенти, я ховала цигарки перший місяць кампанії, 339 00:22:44,041 --> 00:22:48,041 бо фотографії, де я палю, продавалися за сотні тисяч за штуку. 340 00:22:49,625 --> 00:22:52,500 Тому я ховалася, але мені набридло. 341 00:22:53,166 --> 00:22:56,583 І я сказала: «Я буду палити, коли захочу». 342 00:23:00,625 --> 00:23:01,750 Знаєте, що сталося? 343 00:23:02,541 --> 00:23:06,500 -Мій рейтинг злетів на три пункти. -Людям подобалася її справжність. 344 00:23:06,583 --> 00:23:08,458 Подобалося дивитися, як палить красуня. 345 00:23:08,541 --> 00:23:11,583 Єдиний президент, якого хочу бачити в «Плейбої». 346 00:23:11,666 --> 00:23:15,000 Ви хоч уявляєте, скільки історій про кінець світу 347 00:23:15,083 --> 00:23:16,708 ми чули за всі ці роки? 348 00:23:16,791 --> 00:23:20,833 Економічна криза, ядерна війна, вихлопні гази, які нищать атмосферу. 349 00:23:20,916 --> 00:23:24,958 -Зловмисний штучний інтелект. Усе. -Посуха, голод, чума… 350 00:23:25,041 --> 00:23:28,833 Напад прибульців, ріст населення, озонові діри… 351 00:23:28,916 --> 00:23:32,166 -Джейсоне. Зважай на аудиторію, хоч раз. -Вибач, мамо. 352 00:23:32,750 --> 00:23:35,000 Я до того, що в мене є робота. 353 00:23:35,083 --> 00:23:37,833 Ви ж розумієте, що це апокаліпсис? 354 00:23:37,916 --> 00:23:43,250 Велике небесне тіло прямує до нашої планети на швидкості… 355 00:23:43,333 --> 00:23:45,333 Докторе Мінді, я вас почула. 356 00:23:46,458 --> 00:23:47,625 Я вас почула. 357 00:23:48,791 --> 00:23:51,250 -Ви маєте пишатися собою. -Дякую. 358 00:23:51,333 --> 00:23:54,666 Я серйозно до цього ставлюся. Взяла близько до серця. 359 00:23:54,750 --> 00:23:57,875 Я дуже радий це чути. Ви й не уявляєте. 360 00:23:57,958 --> 00:24:03,000 Бандо, наша розмова типу супертаємна. 361 00:24:03,083 --> 00:24:04,291 -Так. -Клас. 362 00:24:04,375 --> 00:24:05,791 Дякую, що причепурилася. 363 00:24:14,875 --> 00:24:17,041 Ми просто зіллємо інформацію пресі? 364 00:24:17,125 --> 00:24:19,583 -А це законно? -Аякже, зіллємо. 365 00:24:19,666 --> 00:24:22,375 Якщо ви не помітили, Білий дім нас відшив. 366 00:24:22,458 --> 00:24:25,708 Мій хлопець Філліп знає журналіста з «Нью-Йорк Гералд». 367 00:24:25,791 --> 00:24:29,541 -Він з нами поговорить. Адул Ґреліо. -Добре. Це впливова людина. 368 00:24:29,625 --> 00:24:32,541 А я поговорю з науковцями із секретних служб. 369 00:24:34,166 --> 00:24:38,416 -Я до такого не звик. -Просто розкажіть їм. 370 00:24:38,500 --> 00:24:39,750 Простими словами. 371 00:24:40,458 --> 00:24:41,583 Без математики. 372 00:24:42,791 --> 00:24:44,166 Але це все математика. 373 00:24:56,583 --> 00:24:58,500 Усе почалося зі зв'язку. 374 00:24:59,416 --> 00:25:03,041 Простий жест, який так багато створив. 375 00:25:03,875 --> 00:25:05,000 Стільки варіантів. 376 00:25:06,208 --> 00:25:08,541 Іноді, здавалося, навіть забагато. 377 00:25:09,375 --> 00:25:10,875 Дотепер. 378 00:25:10,958 --> 00:25:13,083 Представляємо БАХ-живус. 379 00:25:13,166 --> 00:25:14,416 НЕХАЙ БУДЕ БАХ-ЖИВУС 380 00:25:14,500 --> 00:25:16,791 Життя без стресу. 381 00:25:17,750 --> 00:25:18,833 БАХ 382 00:25:18,916 --> 00:25:23,125 Перш ніж ми представимо засновника й гендиректора «БАХ», просимо уникати 383 00:25:23,208 --> 00:25:27,458 зорового контакту, різких рухів, кашлю і негативного виразу обличчя. 384 00:25:27,541 --> 00:25:30,916 А зараз вітайте сера Пітера Ішервелла. 385 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 ПІТЕР ІШЕРВЕЛЛ — ЗАСНОВНИК 386 00:25:34,000 --> 00:25:35,791 Ми любимо тебе, Пітере! 387 00:25:46,333 --> 00:25:48,125 Ми любимо тебе, Пітере! 388 00:25:48,208 --> 00:25:49,375 Привіт усім. 389 00:25:49,458 --> 00:25:51,833 Роботу всього мого життя 390 00:25:52,458 --> 00:25:57,416 визначає величезна потреба в другові, 391 00:25:58,083 --> 00:26:00,416 який мене зрозуміє і заспокоїть. 392 00:26:00,500 --> 00:26:05,791 Результатом роботи всіх цих років став БАХ-живус, 393 00:26:05,875 --> 00:26:10,375 наш новий телефон БАХ 14.3, 394 00:26:10,458 --> 00:26:14,750 який повністю інтегрований з усіма почуттями й бажаннями, 395 00:26:14,833 --> 00:26:17,333 тож вам не доведеться казати й слова. 396 00:26:17,416 --> 00:26:18,291 Якщо я відчую… 397 00:26:19,000 --> 00:26:20,291 -Сум. -Страх. 398 00:26:20,375 --> 00:26:21,458 Чи самотність. 399 00:26:21,541 --> 00:26:25,750 Телефон БАХ 14.3 з життєвими налаштуваннями 400 00:26:25,833 --> 00:26:28,958 миттєво відчуває мій настрій через кров'яний тиск, 401 00:26:30,291 --> 00:26:31,541 серцебиття і… 402 00:26:31,625 --> 00:26:33,416 За життєвими показниками тобі сумно. 403 00:26:33,500 --> 00:26:35,833 Це тебе потішить, Пітере. 404 00:26:35,916 --> 00:26:40,583 Ти мій найкращий друг Ти мій найкращий друг 405 00:26:40,666 --> 00:26:44,458 Ти мій найкращий друг З тобою мені весело 406 00:26:44,541 --> 00:26:46,416 Це чудово. 407 00:26:46,500 --> 00:26:47,833 Це відео. 408 00:26:48,750 --> 00:26:52,083 Він також може запланувати 409 00:26:52,166 --> 00:26:55,375 сеанси з найближчим психологом, 410 00:26:55,458 --> 00:27:00,208 щоб сумні почуття ніколи не повернулися. 411 00:27:00,291 --> 00:27:03,041 -Можна щось сказати, містере Ішервелл? -Ні. 412 00:27:03,125 --> 00:27:07,541 На підтримку БАХ-живуса я хочу офіційно заявити… 413 00:27:08,416 --> 00:27:10,125 Дайте телефони, вони не ваші. 414 00:27:12,916 --> 00:27:13,958 Попрощайтеся. 415 00:27:14,041 --> 00:27:16,666 -Бувайте, містере Ішервелл. -Бувайте, Пітере. 416 00:27:17,166 --> 00:27:18,458 Я люблю вас, Пітере. 417 00:27:18,541 --> 00:27:22,583 А відео цуценяти на півні справді оптимізує 418 00:27:22,666 --> 00:27:25,416 сектор споживачів передпубертатної пам'яті? 419 00:27:25,500 --> 00:27:27,166 Цей птах доволі грізний. 420 00:27:27,250 --> 00:27:30,291 Ми перевіримо дані. 421 00:27:30,375 --> 00:27:32,958 Містере Ішервелл, Пол Дебент передав це вам. 422 00:27:33,041 --> 00:27:35,958 Він отримав ці дані від друга-астронома з Мексики. 423 00:27:38,166 --> 00:27:39,000 Нічого собі. 424 00:27:39,083 --> 00:27:40,458 «НЬЮ-ЙОРК ГЕРАЛД» 425 00:27:40,541 --> 00:27:43,000 Які ще є підтвердження, Адуле? 426 00:27:43,083 --> 00:27:46,541 Я говорив з д-ром Оґлторпом з Вашингтона, він підтвердив математично. 427 00:27:46,625 --> 00:27:50,833 Показав це д-ру Френксу з Колумбійського, і він мало не впав з крісла. 428 00:27:50,916 --> 00:27:54,875 Мушу визнати, я спершу ставився скептично, 429 00:27:54,958 --> 00:27:56,666 але це цілком правдоподібно. 430 00:27:56,750 --> 00:27:59,083 Розрахункам можна вірити. 431 00:27:59,166 --> 00:28:00,166 Господи. 432 00:28:00,750 --> 00:28:02,750 А президентка сказала не рипатися? 433 00:28:02,833 --> 00:28:05,583 -Так. Правильно. -«Наша тактика — чекати». 434 00:28:05,666 --> 00:28:07,708 Мабуть, переймається виборами. 435 00:28:07,791 --> 00:28:09,375 Треба діяти швидко. 436 00:28:09,458 --> 00:28:13,375 ФБР заявить про порушення безпеки, тож надай їм безкоштовного адвоката. 437 00:28:13,458 --> 00:28:16,458 -Можете взяти мого. -Це тобі по кишені. 438 00:28:16,541 --> 00:28:17,750 У нас буде адвокат? 439 00:28:17,833 --> 00:28:19,708 -Немає потреби. -Думаю, є. 440 00:28:19,791 --> 00:28:23,166 -Пробачте. -У цьому не було потреби. 441 00:28:23,250 --> 00:28:25,083 У мене питання. 442 00:28:25,166 --> 00:28:27,791 Що кримінального в тому, що ми скажемо людям, 443 00:28:27,875 --> 00:28:31,000 громаді, що ми бачили? Скажемо їм правду. 444 00:28:31,083 --> 00:28:34,166 Навчи його спілкуватися зі ЗМІ, перш ніж піде на телебачення. 445 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Він якийсь недоумкуватий. 446 00:28:35,958 --> 00:28:38,083 Тобто «навчити спілкуватися зі ЗМІ»? 447 00:28:39,041 --> 00:28:41,791 Нас чекають у програмі «Щоденний розрив» 448 00:28:41,875 --> 00:28:44,500 рано-вранці до виходу статті. 449 00:28:44,583 --> 00:28:46,416 Ви знаєте, що це за програма? 450 00:28:46,500 --> 00:28:49,000 Найкраща. Усі хочуть туди потрапити. 451 00:28:49,083 --> 00:28:50,916 Брі й Джек — легендарні ведучі. 452 00:28:51,000 --> 00:28:52,250 Якось мене запросили. 453 00:28:52,333 --> 00:28:54,500 Я так зрадів, що дві ночі не спав, 454 00:28:54,583 --> 00:28:57,750 та мене вирізали за браком часу. Досі боляче. 455 00:28:57,833 --> 00:29:01,583 Я знаю цю програму. Моя дружина її обожнює. 456 00:29:01,666 --> 00:29:04,291 Розкажи вже, у чому річ? 457 00:29:04,375 --> 00:29:08,000 Ти не читала моєї статті про стояк Конлона на уроці мистецтва. 458 00:29:08,083 --> 00:29:10,791 Аж тут сам Адул Ґреліо озивається зі свого Олімпу. 459 00:29:10,875 --> 00:29:13,625 Навіть словом не удостоїш? 460 00:29:13,708 --> 00:29:16,708 Комета, більша за астероїд, який знищив динозаврів, 461 00:29:16,791 --> 00:29:18,083 прямує на Землю. 462 00:29:18,166 --> 00:29:21,000 Якщо не змінити її курсу, уся планета вимре. 463 00:29:21,083 --> 00:29:22,625 Що ви сказали? 464 00:29:22,708 --> 00:29:24,000 Це для відеогри. 465 00:29:27,458 --> 00:29:28,791 Ти серйозно? 466 00:29:29,541 --> 00:29:30,541 Так. 467 00:29:32,791 --> 00:29:34,083 Боже мій. 468 00:29:44,333 --> 00:29:47,041 Господи! Якого фіґа? 469 00:29:47,125 --> 00:29:49,833 Я теж тебе кохаю. Гаразд. 470 00:29:50,541 --> 00:29:52,958 Народ, треба йти. 471 00:29:53,041 --> 00:29:54,208 Покваптеся. 472 00:30:30,750 --> 00:30:33,458 -Ви, мабуть, доктор Мінді й міс Діб'яскі? -Так. 473 00:30:33,541 --> 00:30:35,833 Джек і Брі з нетерпінням вас чекають. 474 00:30:35,916 --> 00:30:37,750 Правда? Вони знають, хто ми? 475 00:30:37,833 --> 00:30:40,166 У Білому домі кажуть, що не знають їх. 476 00:30:40,250 --> 00:30:43,791 Мудаки є мудаки. 477 00:30:47,041 --> 00:30:48,041 «ЩОДЕННИЙ РОЗРИВ» 478 00:30:52,750 --> 00:30:54,625 Вітаю, я Талія. 479 00:30:54,708 --> 00:30:57,333 «Гералд» прислав мене допомогти вам з одягом. 480 00:30:58,416 --> 00:30:59,833 Я цього не вдягну. 481 00:31:01,583 --> 00:31:05,541 Так, у вас чудова форма обличчя. 482 00:31:05,625 --> 00:31:08,333 Я тільки трішки підрівняю бороду й… 483 00:31:08,416 --> 00:31:09,833 Гарне у вас волосся. 484 00:31:10,625 --> 00:31:11,541 Дякую. 485 00:31:12,375 --> 00:31:15,958 То як ми це зробимо? Я розкажу про відкриття, а ви 486 00:31:16,583 --> 00:31:19,083 скажете, як важливо вжити негайних заходів. 487 00:31:19,166 --> 00:31:21,416 Як ми це скажемо? Тобто… 488 00:31:22,708 --> 00:31:26,125 -Може, потренуємося чи запишемо? -Принести вам води? 489 00:31:26,208 --> 00:31:28,458 Вода, так. Вода б не завадила. 490 00:31:29,625 --> 00:31:32,416 Ти вже тут. 491 00:31:32,500 --> 00:31:37,375 Бобер на березі з бобренятами. 492 00:31:38,125 --> 00:31:40,041 Треба прийняти ксанакс. 493 00:31:41,166 --> 00:31:42,708 Я вживаю його іноді, коли… 494 00:31:44,625 --> 00:31:46,625 Кейт, не зараз. 495 00:31:52,291 --> 00:31:56,333 Йому треба лише набратися відваги й заговорити. 496 00:31:56,416 --> 00:31:57,875 Він зможе. Я знаю. 497 00:32:03,208 --> 00:32:04,458 Боже. Спокійно. 498 00:32:09,041 --> 00:32:12,916 Ти вже тут. 499 00:32:17,541 --> 00:32:18,458 Господи! 500 00:32:18,541 --> 00:32:20,583 Переставай пити дешеве лайно. 501 00:32:21,750 --> 00:32:23,750 -Лише два келихи. -Два з половиною. 502 00:32:23,833 --> 00:32:25,958 -До початку 20 секунд. -Запізнюємося. 503 00:32:26,041 --> 00:32:27,541 Погляд прямо, 504 00:32:27,625 --> 00:32:30,250 не дивимося на Джека й Брі. 505 00:32:30,333 --> 00:32:31,708 Подавайте вступ. 506 00:32:52,041 --> 00:32:54,708 -Як мої диньки? -Добре. Ми в ефірі. 507 00:32:54,791 --> 00:32:58,083 Брі, у мене для тебе дещо є. Послухай. 508 00:32:58,166 --> 00:33:00,041 Кандидат від президентки Орлін, 509 00:33:00,125 --> 00:33:06,208 шериф Конлон, знімався в м'яких порно-фільмах. 510 00:33:06,291 --> 00:33:07,791 -Це був початок 90-х… -Капець. 511 00:33:07,875 --> 00:33:10,833 Фільм під назвою «Атласні ночі». 512 00:33:10,916 --> 00:33:13,750 -Ця історія вже не раз… -Господи. 513 00:33:13,833 --> 00:33:15,125 Це Райлі Біна? 514 00:33:15,208 --> 00:33:17,083 -Так, це… -Правда? 515 00:33:19,375 --> 00:33:22,208 Наживо вона набагато менша, правда? 516 00:33:22,791 --> 00:33:23,958 Запалюй, ковбою. 517 00:33:26,291 --> 00:33:27,333 Добре. 518 00:33:27,416 --> 00:33:30,083 Народ. Я Шон з програми. 519 00:33:30,166 --> 00:33:33,875 Ми… Джек і Брі обговорять кандидата у Верховний суд. 520 00:33:33,958 --> 00:33:37,208 -Райлі Біно, далі ви… -Я зможу розказати про свій сингл? 521 00:33:37,291 --> 00:33:40,166 Частина прибутку піде притулку ламантинів. 522 00:33:40,250 --> 00:33:42,500 Так, але спершу про розрив стосунків. 523 00:33:42,583 --> 00:33:45,083 А тоді доктор Мінді й міс Діб'яскі 524 00:33:45,166 --> 00:33:47,583 розкажуть про планету, яку відкрили. 525 00:33:47,666 --> 00:33:49,458 Комету. Ми відкрили комету. 526 00:33:49,541 --> 00:33:51,625 Вони знають, про що піде мова? 527 00:33:51,708 --> 00:33:54,458 Звісно. Джек і Брі обожнюють наукові рубрики. 528 00:33:54,541 --> 00:33:58,375 Але простими словами й цікавіше. Джек і Брі люблять, коли весело. 529 00:33:58,958 --> 00:34:00,500 Щось у мене сумніви. 530 00:34:00,583 --> 00:34:03,583 Ви відкрили комету? Це так круто. 531 00:34:03,666 --> 00:34:06,166 У мене на спині татуювання зірки, що падає. 532 00:34:06,875 --> 00:34:08,125 Клас. 533 00:34:13,375 --> 00:34:17,666 Ми чули про ваш розрив. Хочемо сказати… 534 00:34:18,708 --> 00:34:20,333 Нам дуже шкода. 535 00:34:20,416 --> 00:34:23,291 Нам дуже шкода. Ви наче… чудова людина. 536 00:34:24,208 --> 00:34:26,583 Дивися за собою, старий пердуне. 537 00:34:29,500 --> 00:34:30,625 Добре. 538 00:34:33,125 --> 00:34:35,333 Це правда, мої друзі 539 00:34:35,416 --> 00:34:38,750 й моя армія «Врум-врум» неймовірні. 540 00:34:38,833 --> 00:34:42,500 Я їм дуже вдячна. Але так, не брехатиму. Було важко. 541 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 -Ви надихаєте. Це неймовірно. -Багатьох. 542 00:34:45,375 --> 00:34:47,250 Ви опанували біль. 543 00:34:47,333 --> 00:34:51,041 Джеку, мені здається, що нам треба 544 00:34:51,125 --> 00:34:54,500 дещо обговорити. Чи хотіли б ви 545 00:34:54,583 --> 00:34:58,750 передати послання своєму колишньому, діджею Челло? 546 00:34:59,666 --> 00:35:00,500 Знаєте… 547 00:35:01,083 --> 00:35:02,708 Як хочете щось сказати, то… 548 00:35:02,791 --> 00:35:04,291 -Так. -Кажіть у цю камеру. 549 00:35:04,375 --> 00:35:07,666 Скажіть йому. Наче це він. Скажіть, що думаєте. 550 00:35:07,750 --> 00:35:08,791 Гаразд. 551 00:35:11,583 --> 00:35:12,666 Челле. 552 00:35:14,208 --> 00:35:19,250 Я досі тебе кохаю, і після багатьох безсонних ночей, 553 00:35:20,750 --> 00:35:21,625 трьох, 554 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 я хочу тебе повернути. 555 00:35:23,958 --> 00:35:24,958 Перепрошую. 556 00:35:25,791 --> 00:35:26,875 -Це нічого? -Так. 557 00:35:26,958 --> 00:35:29,875 -Він вас зрадив. -Боже мій. Народ… 558 00:35:29,958 --> 00:35:31,666 Так. 559 00:35:31,750 --> 00:35:34,000 «Врум-врум» розривається. 560 00:35:34,083 --> 00:35:36,208 Вісім повідомлень від Новин «БАХ». 561 00:35:36,291 --> 00:35:38,000 -Про це? -Так, дивись. 562 00:35:38,083 --> 00:35:40,791 Мій телефон купив останній сингл діджея Челло. 563 00:35:40,875 --> 00:35:42,791 Що за… Без дозволу. 564 00:35:42,875 --> 00:35:45,958 Мені передають, що діджей Челло зараз наживо на маґґ. 565 00:35:46,041 --> 00:35:48,833 -Що він нам скаже? -Прекрасні в нас продюсери. 566 00:35:48,916 --> 00:35:50,083 Лялю. Привіт. 567 00:35:50,166 --> 00:35:52,125 -Привіт, коханий. -У нього сльози. 568 00:35:52,208 --> 00:35:54,083 -Твій малий налажав. -Я знаю. 569 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Леді Бароко була без трусиків у клубі в той вечір. 570 00:35:56,750 --> 00:35:59,458 -Усе добре. -Я ошалів. Не міг тверезо думати. 571 00:35:59,541 --> 00:36:00,416 Я помилився. 572 00:36:00,500 --> 00:36:02,375 Але я завжди кохав лише тебе. 573 00:36:03,166 --> 00:36:04,791 Я знаю. Усе добре. 574 00:36:04,875 --> 00:36:07,541 Я теж з нею спала торік на «М'юзік Ґлоубс», 575 00:36:07,625 --> 00:36:10,000 перш ніж утекти з форвардом з «Наґґетс», 576 00:36:10,083 --> 00:36:12,250 і це нічого не означає. 577 00:36:12,333 --> 00:36:15,916 Може, «Не секс на прощання, а стосунки після розриву»? 578 00:36:16,000 --> 00:36:17,166 -Непогано. -Та годі. 579 00:36:17,250 --> 00:36:20,041 «Десять відомих других шансів для зрадників». 580 00:36:20,125 --> 00:36:21,166 Це очевидно. 581 00:36:21,250 --> 00:36:25,125 Я боявся, але, якщо чесно, більше не боюся. 582 00:36:25,208 --> 00:36:26,041 Добре. Дякую. 583 00:36:26,125 --> 00:36:28,958 Моя бджілочко, ти вийдеш за мене? 584 00:36:29,875 --> 00:36:31,625 Боже мій. Звісно. 585 00:36:31,708 --> 00:36:33,208 -Челле, звісно. -Так! 586 00:36:33,291 --> 00:36:34,958 -Так! -Відпад. 587 00:36:35,041 --> 00:36:36,333 -О Господи! -Так! 588 00:36:36,416 --> 00:36:38,791 Так тримати, діджею Челло. 589 00:36:39,458 --> 00:36:40,666 Що відбувається? Це… 590 00:36:40,750 --> 00:36:41,916 Ще один купив. 591 00:36:42,000 --> 00:36:44,916 -Хто ці люди? -Найвідоміші… 592 00:36:46,583 --> 00:36:49,625 Сьогодні, без сумніву, сталося дещо надзвичайне. 593 00:36:49,708 --> 00:36:50,875 -І не кажи. -Бомба! 594 00:36:50,958 --> 00:36:52,458 Так. 595 00:36:52,541 --> 00:36:55,250 Від пропозиції шлюбу до наукового експерименту. 596 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 Знадобиться масаж голови й мартіні. 597 00:36:57,583 --> 00:37:02,041 Наші останні гості на сьогодні зробили велике відкриття в космосі. 598 00:37:02,125 --> 00:37:04,041 Астроном доктор Ренделл Мінді 599 00:37:04,125 --> 00:37:07,208 й кандидатка наук міс Кейт Діб'яскі. 600 00:37:07,291 --> 00:37:08,333 Вітаю у програмі. 601 00:37:08,416 --> 00:37:11,583 Можна спитати дещо, перш ніж ми почнемо? Я мушу знати. 602 00:37:11,666 --> 00:37:13,833 Там є життя? 603 00:37:14,416 --> 00:37:15,958 Можете сказати? Так чи ні? 604 00:37:16,041 --> 00:37:17,250 У нас немає даних. 605 00:37:17,833 --> 00:37:21,583 Але звісно, у безмежжі космосу, чому ні? Так, прибульці існують. 606 00:37:21,666 --> 00:37:24,208 Я знав, що він мені сподобається. З тебе 50 баксів. 607 00:37:24,291 --> 00:37:26,958 Я не казав, що існують літаючі тарілки абощо. 608 00:37:27,041 --> 00:37:30,208 -Не заохочуйте його, докторе Мінді. -Він так сказав. 609 00:37:30,291 --> 00:37:31,708 Бо ми звідси не вийдемо. 610 00:37:31,791 --> 00:37:33,541 Джеку просто весело. 611 00:37:33,625 --> 00:37:35,333 -Тато має чудовий вигляд. -Що… 612 00:37:35,416 --> 00:37:37,583 -Скажи? -З його бородою щось зробили. 613 00:37:37,666 --> 00:37:39,583 З прибульцями… 614 00:37:39,666 --> 00:37:41,458 Справді… Він класний. 615 00:37:41,541 --> 00:37:43,416 -Аякже. -Докторе Ренделл… 616 00:37:43,500 --> 00:37:45,708 -Начувайтеся. -Він тобі не сподобався. 617 00:37:45,791 --> 00:37:48,875 Скільки б Джек не розважався з прибульцями, 618 00:37:48,958 --> 00:37:53,250 але в «Нью-Йорк Гералд» вийшла стаття про… 619 00:37:53,333 --> 00:37:55,375 Так тримати. Усе добре. 620 00:37:55,458 --> 00:37:57,833 -Ви зробили відкриття. -Так, Брі. 621 00:37:57,916 --> 00:38:00,958 Кейт помітила невідомий до цього… 622 00:38:01,041 --> 00:38:02,583 Твоя дівчина? 623 00:38:02,666 --> 00:38:05,083 -Так. -Непогана. 624 00:38:05,166 --> 00:38:09,625 …шокуюче відкриття, яке стається раз у житті. 625 00:38:09,708 --> 00:38:13,000 Я гадки не мав, що «Субару» роблять телескопи. 626 00:38:13,083 --> 00:38:16,166 Це так цікаво. Розкажіть нам, що ви знайшли. 627 00:38:16,250 --> 00:38:20,250 Я стежила за зірками, які вибухали, 628 00:38:20,333 --> 00:38:26,750 щоб визначити межі всесвіту і… 629 00:38:26,833 --> 00:38:29,000 -У рамках кандидатської, так? -Так. 630 00:38:29,083 --> 00:38:33,250 Я побачила дещо нове. 631 00:38:34,750 --> 00:38:36,041 Це була комета. 632 00:38:37,041 --> 00:38:38,166 Велика. 633 00:38:40,791 --> 00:38:44,583 Вона прямує до Землі і, ймовірно, станеться зіткнення. 634 00:38:45,916 --> 00:38:47,791 Це дуже й дуже цікаво. 635 00:38:47,875 --> 00:38:50,458 Зірки справді вибухають? 636 00:38:50,541 --> 00:38:54,083 Наскільки велика ця штука? Може знищити будинок? Це можливо? 637 00:38:54,166 --> 00:38:57,333 Комета Діб'яскі, це її офіційна назва… 638 00:38:57,416 --> 00:38:58,833 -На її честь? -Так. 639 00:38:58,916 --> 00:39:01,583 -Вітаю. -Яка честь. Так, вітаю. 640 00:39:01,666 --> 00:39:04,166 Її діаметр шість–дев'ять кілометрів. 641 00:39:04,250 --> 00:39:05,583 -То… -Вона велика. 642 00:39:05,666 --> 00:39:08,875 Вона знищить усю планету. 643 00:39:08,958 --> 00:39:10,583 Не лише будинок. 644 00:39:10,666 --> 00:39:11,708 Усю планету. 645 00:39:11,791 --> 00:39:14,708 Якщо вона така велика, може, зруйнує один дім 646 00:39:14,791 --> 00:39:17,875 на узбережжі Нью-Джерсі? Це дім моєї колишньої. 647 00:39:17,958 --> 00:39:19,208 Так можна? 648 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 У вас із Шеллі чудові стосунки. Припини. 649 00:39:21,791 --> 00:39:23,125 Досить уже. 650 00:39:23,208 --> 00:39:26,125 Добре, але я заплатив за цей дім. 651 00:39:26,208 --> 00:39:27,500 Пробачте. 652 00:39:27,583 --> 00:39:30,666 Пробачте, ми не чітко висловилися? 653 00:39:31,916 --> 00:39:33,791 Ми намагаємося сказати, 654 00:39:33,875 --> 00:39:37,291 що всю планету буде знищено. 655 00:39:38,000 --> 00:39:40,291 -Гаразд… -Це, знаєте… 656 00:39:40,375 --> 00:39:43,625 Ми так робимо. Подаємо погані новини з гумором. 657 00:39:43,708 --> 00:39:45,625 Щоб підсолодити пігулку. 658 00:39:45,708 --> 00:39:47,666 До речі, про пігулки, завтра в нас… 659 00:39:47,750 --> 00:39:51,541 А може, знищення всієї планети 660 00:39:52,458 --> 00:39:53,833 не має бути веселим. 661 00:39:54,625 --> 00:39:59,333 Може, це має лякати й турбувати. 662 00:39:59,416 --> 00:40:01,125 Ні, будь ласка, не треба. 663 00:40:01,208 --> 00:40:03,333 -І треба не спати всю ніч… -Прошу. 664 00:40:03,416 --> 00:40:05,250 Треба плакати всю ніч, 665 00:40:05,333 --> 00:40:09,750 якщо ми 100 % усі здохнемо! 666 00:40:11,583 --> 00:40:12,416 Чекай. 667 00:40:12,500 --> 00:40:13,500 Вибачте. 668 00:40:14,875 --> 00:40:15,708 Старий. 669 00:40:16,375 --> 00:40:19,708 У мого брата біполярний розлад. Якщо треба поговорити… 670 00:40:21,125 --> 00:40:22,041 Гаразд. 671 00:40:22,666 --> 00:40:25,583 Вона завжди така? 672 00:40:26,833 --> 00:40:28,375 -Я… -Я щось не те сказала? 673 00:40:29,083 --> 00:40:30,083 Скажи? 674 00:40:30,166 --> 00:40:33,833 Треба було дати їй той ксанакс. 675 00:40:34,666 --> 00:40:38,208 Якщо вам бракує, то в нас його вдосталь. 676 00:40:38,291 --> 00:40:41,166 З ксанаксом гірку пігулку легше проковтнути. 677 00:40:41,250 --> 00:40:42,916 Так. Правда. 678 00:40:43,666 --> 00:40:47,166 -Ми з вами ще побачимося. -Я знав, що він мені сподобається. 679 00:40:47,250 --> 00:40:48,750 -Рекламний агент? -Я знав. 680 00:40:49,416 --> 00:40:50,333 Гаразд. 681 00:40:50,416 --> 00:40:52,791 Вродливий астроном 682 00:40:52,875 --> 00:40:56,375 може прийти, коли забажає, але криклива дамочка — ні. 683 00:40:56,458 --> 00:40:59,416 Ні. Дивіться нас завтра, у нас у гостях буде чоловік, 684 00:40:59,500 --> 00:41:03,083 який, за словами багатьох, складе конкуренцію президентці Орлін. 685 00:41:03,166 --> 00:41:05,166 З нами буде сенатор Джефф Лернер. 686 00:41:05,250 --> 00:41:08,000 І помилково засуджена за вбивство Мішель Вімс, 687 00:41:08,083 --> 00:41:12,375 яка розкаже про своє сумнівне третє місце на «Танцювальному батлі». 688 00:41:12,458 --> 00:41:15,833 -Я думав, вона виграє. -Так. А я впевнена, що вона винна. 689 00:41:15,916 --> 00:41:18,416 -Це був «Щоденний розрив». -Гарного дня. 690 00:41:18,916 --> 00:41:20,666 -Знято! -Програма закінчилася? 691 00:41:20,750 --> 00:41:21,958 -Я не… -Так. 692 00:41:22,041 --> 00:41:24,500 -А наше повідомлення? -Ні, це кінець. 693 00:41:24,583 --> 00:41:28,500 Ви молодець, а тій дівулі треба повчитися виступати на телебаченні. 694 00:41:29,625 --> 00:41:31,708 -Справді? -Так, це був жах, друже. 695 00:41:32,541 --> 00:41:33,916 Дякую, Біллі. 696 00:41:34,500 --> 00:41:39,500 Ми зазвичай ідемо в «Андрін» після вечірньої наради. 697 00:41:39,583 --> 00:41:42,041 Там весело. Приходьте й ви. 698 00:41:42,125 --> 00:41:45,041 Подивлюся. Дякую за запрошення. Дякую. 699 00:41:47,916 --> 00:41:49,041 Кейт. 700 00:41:49,125 --> 00:41:51,541 -Кейт. -Ви були неперевершені. 701 00:41:51,625 --> 00:41:52,458 Дякую. 702 00:41:52,541 --> 00:41:54,291 Можна ваше фото для портфоліо? 703 00:41:54,375 --> 00:41:57,083 -Так, звісно. -Дякую. 704 00:41:57,916 --> 00:42:02,750 Отут стрибок, коли Райлі Біна просить діджея Челло повернутися. Це було до вас. 705 00:42:02,833 --> 00:42:06,041 Ми бачили заручини на платформах усіх соцмереж. 706 00:42:06,875 --> 00:42:08,916 А наша історія? 707 00:42:09,000 --> 00:42:11,958 Ренделл і Кейт, 708 00:42:12,041 --> 00:42:15,750 непоганий трафік, коли міс Діб'яскі вилаялася. 709 00:42:15,833 --> 00:42:19,041 Але, на жаль, одразу негативна реакція, 710 00:42:19,125 --> 00:42:20,833 вона швидко стала мемом. 711 00:42:20,916 --> 00:42:22,208 Господи. 712 00:42:22,291 --> 00:42:23,583 БОЖЕВІЛЬНА — ВИДНО ПО ОЧАХ 713 00:42:23,666 --> 00:42:26,250 -Який жах. -Вони думають, що я ненормальна. 714 00:42:26,333 --> 00:42:29,666 Поглянь. Навіщо це все? 715 00:42:30,708 --> 00:42:33,125 -Далі, Ерін. -Так. 716 00:42:33,208 --> 00:42:36,416 Це так… А в інтернеті дозволено… 717 00:42:36,500 --> 00:42:37,625 Думаю, це фотошоп. 718 00:42:37,708 --> 00:42:40,083 Не сприймайте особисто… 719 00:42:40,166 --> 00:42:44,458 Доктор Мінді, з іншого боку, отримав схвальні відгуки. 720 00:42:44,541 --> 00:42:49,041 Веганка пише: «Няв! Мужній Зоряний чоловік». 721 00:42:49,125 --> 00:42:52,208 Подекуди його називають «Пророк судного дня із сексі-поглядом» 722 00:42:52,291 --> 00:42:55,333 або АЯЯВ — «Астроном, Якому Я би Вдула». 723 00:42:56,125 --> 00:42:58,666 Я не розумію, до чого тут це. 724 00:42:59,375 --> 00:43:00,791 І це все. 725 00:43:00,875 --> 00:43:02,500 ПРЕЗЕНТАЦІЯ «НЬЮ-ЙОРК ГЕРАЛД» 726 00:43:02,583 --> 00:43:05,666 Ми не з'явилися на жодному сайті, 727 00:43:05,750 --> 00:43:09,625 а переходів було менше ніж на погоду чи статті про ДТП. 728 00:43:10,500 --> 00:43:12,500 То це все? 729 00:43:12,583 --> 00:43:14,333 -Я так і знала. -Це все. 730 00:43:15,250 --> 00:43:17,833 -Дякую, Ерін. -Так, без проблем. 731 00:43:18,708 --> 00:43:20,750 Я не розумію. 732 00:43:20,833 --> 00:43:22,666 Я не розумію. Ніякої реакції. 733 00:43:22,750 --> 00:43:27,375 Зовсім ніякої… Чому люди не бояться? 734 00:43:27,458 --> 00:43:29,458 Що нам сказати? Що зробити? 735 00:43:29,541 --> 00:43:32,916 Науковці з Мексики й Іспанії зараз перевіряють дані, 736 00:43:33,000 --> 00:43:34,708 і Південна Корея висловила… 737 00:43:34,791 --> 00:43:36,500 Чудово. Південна Корея. 738 00:43:36,583 --> 00:43:39,041 Давайте не дурити одне одного. 739 00:43:39,125 --> 00:43:42,791 Підсумок — ви казали, що наука дає гарантію 100 %. 740 00:43:42,875 --> 00:43:44,625 А це не так. І тепер ми як ідіоти. 741 00:43:44,708 --> 00:43:47,291 -Ні. Хто каже, що наука не дає 100 %? -Перепрошую? 742 00:43:47,375 --> 00:43:49,666 Я хочу з ним поговорити. Хто каже… 743 00:43:49,750 --> 00:43:53,333 Докторка Джослін Колдер, голова НАСА, 744 00:43:53,416 --> 00:43:56,625 сказала, що це «істерія через імовірне зіткнення». 745 00:43:56,708 --> 00:43:58,625 Це вона нам сказала мовчати. 746 00:43:58,708 --> 00:44:01,791 -«Істерія через імовірне зіткнення». -Вона хоч астронавтка? 747 00:44:01,875 --> 00:44:04,458 Вона голова НАСА, але, може, не розуміється. 748 00:44:04,541 --> 00:44:05,916 Голова НАСА, але глянь, 749 00:44:06,000 --> 00:44:09,875 вона «колишня анестезіологиня і супердонорка президентки Орлін». 750 00:44:09,958 --> 00:44:11,583 Давайте не драматизувати. 751 00:44:11,666 --> 00:44:12,666 Суцільна корупція. 752 00:44:12,750 --> 00:44:16,416 Так, але Адул має рацію. Точаться серйозні дебати. 753 00:44:16,500 --> 00:44:18,708 І тепер «Гералд» має дурний вигляд. 754 00:44:18,791 --> 00:44:20,916 Ми протягли історію, скільки могли. 755 00:44:21,666 --> 00:44:25,625 Пані та панове, я бажаю вам щасливого кінця. 756 00:44:25,708 --> 00:44:27,708 Це не просто чергова історія. 757 00:44:30,208 --> 00:44:32,916 У нас шість місяців, десять днів, 758 00:44:33,000 --> 00:44:36,250 дві години, 11 хвилин і 41 секунда, 759 00:44:36,333 --> 00:44:39,041 доки комета, вдвічі більша за кратер Чиксулуб, 760 00:44:39,125 --> 00:44:42,083 увірветься в атмосферу й знищить усе живе на Землі. 761 00:44:42,791 --> 00:44:44,833 Коли ти порахувала? 762 00:44:45,666 --> 00:44:48,250 Я внесла мить удару в додаток для схуднення. 763 00:44:48,333 --> 00:44:51,958 Удар станеться, коли закінчиться моя дієта. 764 00:44:52,041 --> 00:44:56,125 Але я не на дієті. Я просто плачу п'ять разів на день. 765 00:44:56,208 --> 00:44:58,125 -Мені страшно. -Припини. 766 00:44:58,833 --> 00:45:01,416 Усі б зараз мали панікувати. 767 00:45:01,500 --> 00:45:03,416 -Не плач. Припини. -Я знаю. 768 00:45:06,833 --> 00:45:08,291 От кретин! 769 00:45:09,875 --> 00:45:12,750 ЗНАЄТЕ ТУ БАХНУТУ, ЯКА ДУМАЄ, ЩО ВСІ МИ ПОМРЕМО? 770 00:45:12,833 --> 00:45:14,041 Я З НЕЮ СПАВ. 771 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Що сталося? 772 00:45:17,750 --> 00:45:20,083 Мій хлопець щойно зі мною порвав. 773 00:45:20,166 --> 00:45:24,500 Боже, ну й день. 774 00:45:32,666 --> 00:45:35,958 Ви помрете! Ви… 775 00:45:46,583 --> 00:45:49,708 Усе почалося з фото. Багато хто думав, що це пахва 776 00:45:49,791 --> 00:45:52,458 або підборіддя людини з дивною бородою. 777 00:45:52,541 --> 00:45:54,833 А вилилося все в скандал… 778 00:45:54,916 --> 00:45:58,000 Президентка Орлін надіслала кандидату Верховного суду 779 00:45:58,083 --> 00:46:00,583 фотографію своїх інтимних частин. 780 00:46:00,666 --> 00:46:02,750 -От трясця! -Це клікбейт. 781 00:46:02,833 --> 00:46:05,250 Вам така лідерка потрібна? 782 00:46:05,333 --> 00:46:07,708 Хіба не вона казала бідним людям, 783 00:46:07,791 --> 00:46:11,833 якщо не хочуть бідувати, хай уважніше вибирають номери в лотерею? 784 00:46:11,916 --> 00:46:12,958 Вона так казала. 785 00:46:13,041 --> 00:46:16,750 Джерело також підтвердило, що в цих двох тривалий роман. 786 00:46:16,833 --> 00:46:18,416 І вчора… 787 00:46:18,500 --> 00:46:22,583 Члени моєї партії пишуть офіційну скаргу 788 00:46:22,666 --> 00:46:23,625 президентці, 789 00:46:24,583 --> 00:46:25,500 Джейні Орлін… 790 00:46:25,583 --> 00:46:26,916 Боже мій, кохана. 791 00:46:27,000 --> 00:46:29,958 Він навіть не знає, що таке геліоцентрична орбіта, 792 00:46:30,041 --> 00:46:31,791 а мене називає тупим. 793 00:46:32,708 --> 00:46:33,708 Він каже, 794 00:46:34,541 --> 00:46:38,166 що «єврейські мільярдери вигадали цю комету, 795 00:46:38,250 --> 00:46:42,125 щоб уряд міг відібрати в нас свободу й зброю». 796 00:46:42,208 --> 00:46:45,500 Хештег «не бійтеся». Неймовірно. 797 00:46:46,125 --> 00:46:47,000 Господи. 798 00:46:47,083 --> 00:46:49,083 Ти почав часто ходити на цей сайт. 799 00:46:49,625 --> 00:46:54,833 Так, у мене чверть мільйона підписників. 800 00:46:54,916 --> 00:46:57,875 Я мушу говорити, щоб донести правду. 801 00:46:58,833 --> 00:47:01,916 Піду прогуляюся, хочеш зі мною? 802 00:47:05,291 --> 00:47:11,666 Це називається науковий метод, і так було створено комп'ютер, 803 00:47:11,750 --> 00:47:16,666 на якому ти друкуєш свої недалекі теорії конспірації. 804 00:47:18,125 --> 00:47:19,708 Що скажеш? 805 00:47:20,750 --> 00:47:21,958 Ренделле? 806 00:47:22,750 --> 00:47:25,250 -Так, кохана? -До тебе прийшли. 807 00:47:25,916 --> 00:47:28,083 Хто? Отакої. 808 00:47:31,416 --> 00:47:32,500 Господи. 809 00:47:33,541 --> 00:47:35,458 Боже, так. 810 00:47:36,416 --> 00:47:37,250 Авжеж. 811 00:47:37,750 --> 00:47:39,166 Ви доктор Ренделл Мінді? 812 00:47:39,250 --> 00:47:40,250 Так, сер. Я. 813 00:47:41,708 --> 00:47:43,250 «Ми всі здохнемо». 814 00:47:43,916 --> 00:47:45,708 Відваліть. 815 00:47:48,750 --> 00:47:51,958 ФБР! Стояти! На коліна! Негайно! 816 00:47:52,708 --> 00:47:55,500 Вас заарештовано за порушення національної безпеки. 817 00:47:55,583 --> 00:47:56,458 Господи! 818 00:47:56,541 --> 00:48:00,125 Могли би просто подзвонити чи прийти до мене додому. 819 00:48:01,208 --> 00:48:03,208 А ви під сліпого вирядилися? 820 00:48:05,666 --> 00:48:08,583 -На землю! -Добре. Спокійно. 821 00:48:09,541 --> 00:48:12,083 У мене просто більше пігментації, ніж у вас. 822 00:48:12,166 --> 00:48:15,083 Бо ваші предки мігрували в Північну Європу, 823 00:48:15,166 --> 00:48:17,833 і їхня шкіра посвітліла, щоб не отримати… 824 00:48:19,500 --> 00:48:22,958 Якщо ви, мудаки, не везете мене в печеру Бетмена, 825 00:48:23,041 --> 00:48:25,208 пішли ви, що натягли на мене каптур. 826 00:48:27,000 --> 00:48:29,416 Обережно. Обдере вас ні за хрін. 827 00:48:30,250 --> 00:48:32,500 Що він тут робить? Він з нами? 828 00:48:33,250 --> 00:48:34,500 Панове, можете зайти. 829 00:48:39,333 --> 00:48:41,541 Здається, Вінстон Черчилль… 830 00:48:41,625 --> 00:48:47,500 А може, Боббі Найт сказав: «Велике досягнення лідера — 831 00:48:47,583 --> 00:48:51,083 відкласти ярмо гордості 832 00:48:51,833 --> 00:48:54,791 й визнати свої помилки». 833 00:48:54,875 --> 00:48:56,416 Вас обдурили, як і мене, 834 00:48:56,500 --> 00:48:59,208 але зрештою наші науковці, 835 00:48:59,291 --> 00:49:02,875 які вчилися в престижних вузах: Гарвард, Принстон і так далі, 836 00:49:03,500 --> 00:49:04,500 підтвердили дані. 837 00:49:04,583 --> 00:49:08,416 Тому ми хочемо запропонувати вам 838 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 президентське вибачення. 839 00:49:12,083 --> 00:49:13,708 -Справді? -Ти це чуєш? 840 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 І ми готові мобілізуватися 841 00:49:16,708 --> 00:49:19,583 як годиться, щоб урятувати планету. 842 00:49:21,666 --> 00:49:23,750 Це найкраща новина за останній час. 843 00:49:23,833 --> 00:49:30,375 Тобто ви от-от програєте проміжні вибори, 844 00:49:30,458 --> 00:49:33,000 бо упіймалися за пересиланням фото пуцьки 845 00:49:33,083 --> 00:49:35,708 своєму хлопцеві порно-зірці. 846 00:49:35,791 --> 00:49:39,791 Тому тепер комета для вас вигідна? 847 00:49:41,500 --> 00:49:42,541 Так. 848 00:49:42,625 --> 00:49:43,708 Добре. 849 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 Добре, просто я… 850 00:49:47,791 --> 00:49:51,041 Боже, я така рада, що ви бодай щось робите. 851 00:49:51,125 --> 00:49:54,708 -Не треба. -Це було дуже… 852 00:49:54,791 --> 00:49:56,958 -Це було дуже важко. -Ходи сюди. 853 00:49:57,041 --> 00:50:00,166 Для нас усіх це був дуже й дуже великий стрес. 854 00:50:00,250 --> 00:50:01,291 Так, я згоден. 855 00:50:01,375 --> 00:50:03,583 Це зніме з нас усіх тягар… 856 00:50:03,666 --> 00:50:06,583 Пробач, ти така бридка, коли плачеш. 857 00:50:06,666 --> 00:50:07,750 Можливо. 858 00:50:08,541 --> 00:50:10,458 Питатимуть, чому ми не діяли раніше. 859 00:50:10,541 --> 00:50:12,958 Провину візьмете на себе. 860 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 Так, але ми подбаємо про тебе, Джослін. 861 00:50:16,750 --> 00:50:18,375 -Так. -Звісно, Джейні. 862 00:50:19,000 --> 00:50:21,500 Я звільнюся з ганьбою завтра вранці. 863 00:50:21,583 --> 00:50:24,250 -Добре. -Це дуже дивно. 864 00:50:24,333 --> 00:50:26,458 Вона анестезіологиня. 865 00:50:26,541 --> 00:50:29,541 Я зроблю заяву, 866 00:50:29,625 --> 00:50:32,166 президентське звернення до американців. 867 00:50:32,250 --> 00:50:35,041 Пресу попереджати не будемо, 868 00:50:35,125 --> 00:50:37,916 бо так буде схоже 869 00:50:38,000 --> 00:50:39,666 на екстрену новину… 870 00:50:39,750 --> 00:50:42,166 З тими, хто чекає, стається щось добре. 871 00:50:43,416 --> 00:50:44,416 Бачите? 872 00:50:45,458 --> 00:50:47,125 Боже мій! 873 00:50:48,750 --> 00:50:50,041 ЕКСТРЕНА ТРАНСЛЯЦІЯ 874 00:50:50,125 --> 00:50:53,166 Ми перериваємо програму «Наречений мрії» 875 00:50:53,250 --> 00:50:56,666 через екстрене звернення Президентки США. 876 00:50:59,916 --> 00:51:02,875 Громадяни Сполучених Штатів і народи світу, 877 00:51:03,458 --> 00:51:04,791 мені щойно передали 878 00:51:04,875 --> 00:51:09,000 наукові дані, які підтверджують найгірший сценарій. 879 00:51:10,625 --> 00:51:14,833 Небачена досі комета діаметром дев'ять кілометрів 880 00:51:14,916 --> 00:51:20,666 загрожує прямим зіткненням з нашою любою планетою Земля. 881 00:51:20,750 --> 00:51:24,666 Приблизний час зіткнення — за п'ять місяців від сьогодні. 882 00:51:24,750 --> 00:51:25,666 Тому ми мусимо… 883 00:51:25,750 --> 00:51:27,958 Законопроєкт про значні витрати для Конгресу… 884 00:51:28,041 --> 00:51:31,791 Я вже підготувала пакет екстрених витрат для Конгресу… 885 00:51:31,875 --> 00:51:34,083 …який затвердили Сенат і Білий дім. 886 00:51:34,166 --> 00:51:35,000 Добре. 887 00:51:35,083 --> 00:51:39,166 Це дозволить НАСА й нашим доблесним військовим 888 00:51:39,250 --> 00:51:41,083 здійснити превентивний удар 889 00:51:42,541 --> 00:51:46,250 за допомогою списаних космічних шатлів і супутників 890 00:51:46,333 --> 00:51:49,041 із закладеними ядерними боєголовками. 891 00:51:49,125 --> 00:51:53,333 Ми зіб'ємо комету Діб'яскі з її курсу… 892 00:51:53,416 --> 00:51:55,458 Але нам потрібен герой. 893 00:51:55,541 --> 00:51:58,708 Потрібен пілот, справжня зброя і… 894 00:51:58,791 --> 00:52:02,250 А не можна здійснити цю місію через дистанційні технології? 895 00:52:02,333 --> 00:52:04,541 Вашингтон завжди шукає героя. 896 00:52:04,625 --> 00:52:06,125 Я попросила 897 00:52:07,041 --> 00:52:13,000 відзначеного медаллю Свободи безумовного патріота, Бенедикта Драска, 898 00:52:13,083 --> 00:52:16,250 виконати цю важку і… 899 00:52:16,333 --> 00:52:19,541 Перепрошую. А це не той пан, 900 00:52:19,625 --> 00:52:22,416 який кричав на дітей на газоні біля Білого дому? 901 00:52:22,500 --> 00:52:25,916 Так. Йому дали честь очолити 902 00:52:26,000 --> 00:52:29,333 президентську ініціативу з фізпідготовки дітей. 903 00:52:29,416 --> 00:52:31,250 Стрибайте, бісові жирдоси… 904 00:52:32,000 --> 00:52:34,333 Ви схожі на купку боягузів. 905 00:52:34,416 --> 00:52:36,666 -Пробачте. -Це інше покоління. 906 00:52:36,750 --> 00:52:38,083 Я з ним зустрічалася. 907 00:52:38,166 --> 00:52:40,791 Знаєте, що було зі сцикуном, з яким я воював? 908 00:52:41,416 --> 00:52:43,250 Бачили колись людські тельбухи? 909 00:52:47,333 --> 00:52:49,333 Бенедикт Драск готовий приступати. 910 00:52:51,708 --> 00:52:53,791 -Дякую за… -Він буде фантастичний. 911 00:52:53,875 --> 00:52:55,458 У нього чудовий голос. 912 00:52:55,541 --> 00:52:58,166 -Нехайн він робить заяву. -Дехто каже, що це… 913 00:52:58,250 --> 00:52:59,625 У нього чудове тіло. 914 00:52:59,708 --> 00:53:01,041 -Це факт. -Так. 915 00:53:01,125 --> 00:53:02,250 …смертельна місія. 916 00:53:02,333 --> 00:53:04,458 Я спитаю лише, 917 00:53:05,541 --> 00:53:06,875 якщо я загину, 918 00:53:08,041 --> 00:53:11,458 чи моя жертва подарує вам шанс на життя? 919 00:53:11,541 --> 00:53:14,000 «Моя жертва подарує вам шанс на життя». 920 00:53:14,625 --> 00:53:16,000 -Так? -Це я написав. 921 00:53:16,500 --> 00:53:18,708 А це не з «Врятувати рядового Раяна»? 922 00:53:18,791 --> 00:53:21,708 -Так. -Ні, це зовсім інше. 923 00:53:21,791 --> 00:53:25,541 Й особлива подяка лунає для команди науковців позаду мене… 924 00:53:25,625 --> 00:53:28,250 Нам знадобиться допомога всіх. 925 00:53:28,333 --> 00:53:30,166 -Усіх. -Щодо цієї загрози. 926 00:53:30,250 --> 00:53:33,916 Усі повинні працювати над цією проблемою. 927 00:53:34,000 --> 00:53:35,458 …афроамериканський науковець. 928 00:53:35,541 --> 00:53:37,125 Міс Діб'яскі, вона… 929 00:53:37,208 --> 00:53:40,583 Це Кейт Діб'яскі, на честь якої названо комету, 930 00:53:40,666 --> 00:53:42,458 але не звинувачуйте її. 931 00:53:42,541 --> 00:53:46,166 …промовляє до невдоволеної молоді й психічно хворих людей. 932 00:53:46,250 --> 00:53:48,291 -Й інших маргінальних груп. -Дякую. 933 00:53:48,375 --> 00:53:51,500 -Ми зробимо все можливе. -Головне, щоб правильне. 934 00:53:51,583 --> 00:53:52,916 -Ми з вами. -Так. 935 00:53:53,000 --> 00:53:56,250 Особливо ви, докторе Мінді, бо ваш рейтинг значно вищий, 936 00:53:56,333 --> 00:53:58,666 ніж у ваших колег. Це неймовірно. 937 00:53:58,750 --> 00:54:04,250 Він допоможе нам знищити нашого спільного ворога — Діб'яскі. 938 00:54:04,875 --> 00:54:07,041 Чудово. Гадаю, ми закінчили. 939 00:54:07,125 --> 00:54:08,666 Так. Ходімо. 940 00:54:08,750 --> 00:54:10,291 -Можна дещо сказати? -Кейт… 941 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 Умираємо, так хочемо почути. 942 00:54:13,291 --> 00:54:14,958 Я за вас не голосувала. 943 00:54:16,541 --> 00:54:22,708 Але це, очевидно, серйозніше за мої переконання. 944 00:54:22,791 --> 00:54:27,125 Тому я викладуся на 100 %. 945 00:54:28,000 --> 00:54:31,791 Хоч якою б огидною ви мені не здавались. 946 00:54:32,458 --> 00:54:34,375 Ого. Клас. 947 00:54:34,458 --> 00:54:36,291 Так. Дуже мило. 948 00:54:36,375 --> 00:54:39,208 Це я змусив ФБР одягти мішок тобі на голову. 949 00:54:39,291 --> 00:54:42,333 Вони такого не роблять. ЦРУ робить, але я їх змусив. 950 00:54:42,416 --> 00:54:45,083 Я здогадувалася. Правда. 951 00:54:45,958 --> 00:54:48,416 Це добре, бо це я зробив. 952 00:54:48,500 --> 00:54:51,291 -Було кумедно й класно. -Гаразд. 953 00:54:51,375 --> 00:54:55,458 Нехай Ісус Христос благословить вас усіх, 954 00:54:56,208 --> 00:54:59,333 особливо шанованих членів моєї партії. 955 00:55:00,000 --> 00:55:01,125 Ми переможемо. 956 00:55:31,708 --> 00:55:34,125 Ми всі здохнемо! 957 00:55:35,333 --> 00:55:38,125 Народ, ця комета наганяє на мене депресію. 958 00:55:38,208 --> 00:55:40,250 Вона летить. Треба рити траншеї. 959 00:55:40,333 --> 00:55:42,708 Я вже маю покупців на ці лопати. 960 00:55:42,791 --> 00:55:45,333 Перемога президентки Орлін у проміжних виборах… 961 00:55:45,416 --> 00:55:46,833 ПІДТРИМКА ОРЛІН — 99,1 % 962 00:55:46,916 --> 00:55:49,208 -Який він няшка. -По тисячу баксів. 963 00:55:49,291 --> 00:55:50,916 #АСТРОНОМКА-ВІДЬМА #УВСЬОМУВИННАКЕЙТ 964 00:55:51,000 --> 00:55:52,125 КОМЕТА — БРЕХНЯ? 965 00:55:52,833 --> 00:55:56,833 -Ми маємо трахатися! -«…які на мене покладаються». 966 00:55:56,916 --> 00:55:58,250 «Допоможи мені, Боже». 967 00:55:58,333 --> 00:56:00,416 -«Допоможи мені, Боже». -Вітаю. 968 00:56:00,500 --> 00:56:01,625 ФОНДОВИЙ РИНОК РОСТЕ! 969 00:56:01,708 --> 00:56:05,458 Подейкують про Нобелівську премію миру. 970 00:56:08,916 --> 00:56:10,500 ОБВАЛ ФОНДОВОГО РИНКУ! 971 00:56:16,916 --> 00:56:18,625 КІНЕЦЬ БЛИЗЬКО ЧИ БУДЕ СУПЕРКУБОК? 972 00:56:23,750 --> 00:56:25,041 Привіт, Семмі. 973 00:56:25,750 --> 00:56:28,416 Ти справді доктор? 974 00:56:28,500 --> 00:56:31,666 Начебто. Я астроном. 975 00:56:32,750 --> 00:56:35,833 Що таке астроном? 976 00:56:35,916 --> 00:56:38,708 Докторе Мінді, усі бояться, 977 00:56:38,791 --> 00:56:40,541 в Америці, по всьому світі. 978 00:56:40,625 --> 00:56:42,708 Батьки не знають, що сказати дітям. 979 00:56:42,791 --> 00:56:45,208 Що б ви сказали, щоб допомогти їм зрозуміти? 980 00:56:45,750 --> 00:56:48,791 Я впевнений, що багато хто зараз наляканий, 981 00:56:49,458 --> 00:56:55,708 але запевняю, цим питанням займаються наші найкращі уми. 982 00:56:56,250 --> 00:57:00,458 Я бачив наукове обґрунтування плану дій. 983 00:57:00,541 --> 00:57:05,208 Я знаю, що ваші слова заспокоюють наших глядачів, докторе Ренделл, 984 00:57:05,291 --> 00:57:09,416 і ми дякуємо вам за сміливість і службу. 985 00:57:09,500 --> 00:57:11,166 Я хочу сказати, 986 00:57:11,958 --> 00:57:16,291 що коли мені страшно чи я почуваюся самотньою… 987 00:57:17,833 --> 00:57:22,250 я думаю про вас і мені стає краще. Дякую. 988 00:57:23,000 --> 00:57:24,375 Це моя робота. 989 00:57:35,458 --> 00:57:37,583 -Скажи, що ми всі здохнемо. -Що? 990 00:57:40,000 --> 00:57:42,791 -Скажи, що ми всі здохнемо. -Ми всі здохнемо. 991 00:57:42,875 --> 00:57:43,708 Господи. 992 00:57:43,791 --> 00:57:47,375 То ці два марксисти кидаються словом «наука», 993 00:57:47,458 --> 00:57:49,583 і ми маємо робити, що вони кажуть? 994 00:57:49,666 --> 00:57:52,291 Так, звідки нам знати, що комета існує? 995 00:57:52,375 --> 00:57:56,125 Містере Покетті, конгресмене, ці дані підтверджені, 996 00:57:56,208 --> 00:58:00,458 їх перевірили сотні визнаних науковців світу. 997 00:58:00,541 --> 00:58:04,541 І ми маємо вам вірити? Комета має ваше ім'я. 998 00:58:05,958 --> 00:58:08,000 Не бачу зв'язку. 999 00:58:08,083 --> 00:58:09,791 Тоді дайте відповідь на питання. 1000 00:58:09,875 --> 00:58:11,916 -Дайте відповідь. -Яке питання? 1001 00:58:12,000 --> 00:58:13,125 Подорослішайте. 1002 00:58:13,208 --> 00:58:14,666 Це смішно. 1003 00:58:16,416 --> 00:58:20,416 Я щойно зрозуміла, що ми нічого не знаємо одне про одного. 1004 00:58:22,125 --> 00:58:23,083 Це правда. 1005 00:58:24,291 --> 00:58:27,666 Щоразу коли я пробую спитати тебе про твоє життя, 1006 00:58:27,750 --> 00:58:31,416 ти розповідаєш про свої улюблені ресторани. 1007 00:58:32,375 --> 00:58:33,541 Ну, я… Знаєш… 1008 00:58:34,250 --> 00:58:35,958 Я зневажаю 1009 00:58:36,041 --> 00:58:38,291 частину знайомства в стосунках, тому… 1010 00:58:39,375 --> 00:58:41,000 Я розумію. 1011 00:58:43,000 --> 00:58:45,208 Добре, давай покінчимо з цим. 1012 00:58:47,708 --> 00:58:48,791 Так. 1013 00:58:49,958 --> 00:58:50,916 Отже… 1014 00:58:52,375 --> 00:58:56,833 Мій дідусь винайшов процес миттєвого замороження. 1015 00:58:56,916 --> 00:58:59,166 Я з непристойно заможної сім'ї, 1016 00:58:59,250 --> 00:59:03,500 але я втекла від цього й отримала три дипломи магістра. 1017 00:59:04,666 --> 00:59:07,333 Двічі розлучена. 1018 00:59:07,416 --> 00:59:13,750 Один — держсекретар, а інший — спортивний рибалка. 1019 00:59:15,083 --> 00:59:19,666 Я спала з двома колишніми президентами. 1020 00:59:19,750 --> 00:59:24,583 Розмовляю чотирма мовами й маю дві картини Моне. 1021 00:59:26,291 --> 00:59:27,125 Нічого собі. 1022 00:59:27,750 --> 00:59:29,958 Два колишні президенти. Ого. 1023 00:59:31,958 --> 00:59:33,875 -Що? Моя черга? -Так. 1024 00:59:34,583 --> 00:59:40,250 Гаразд. Мій батько був учителем географії в середній школі. 1025 00:59:40,333 --> 00:59:43,583 Моя мама стригла волосся на кухні. 1026 00:59:44,500 --> 00:59:47,500 Два роки тому помер наш пес Джоджо, 1027 00:59:47,583 --> 00:59:49,583 і це було дуже сумно. 1028 00:59:49,666 --> 00:59:53,041 Не пригадую, щоб колись так плакав. 1029 00:59:54,583 --> 00:59:55,541 І… 1030 00:59:57,333 --> 01:00:02,541 Я нарешті отримав автограф Марка Гемілла на плакаті «Зоряні війни». 1031 01:00:02,625 --> 01:00:04,708 Він у гаражі. Це… Так. 1032 01:00:05,583 --> 01:00:07,666 Добре. 1033 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 Ми це зробили. 1034 01:00:15,541 --> 01:00:17,958 Де ми сьогодні повечеряємо? 1035 01:00:22,916 --> 01:00:26,208 ДЕНЬ ЗАПУСКУ 1036 01:00:26,291 --> 01:00:28,958 Господь — мій пастир. Мені нічого не забракне. 1037 01:00:29,041 --> 01:00:31,166 На буйних пасовищах дає мені лежати. 1038 01:00:31,250 --> 01:00:32,166 12:23 EST 1039 01:00:32,250 --> 01:00:36,083 Він веде мене на тихі води. Відживлює мою душу. 1040 01:00:36,166 --> 01:00:39,666 З часу висадки в Нормандії ми не бачили подібної мобілізації 1041 01:00:39,750 --> 01:00:43,416 підрозділів і ресурсів для такої почесної місії. 1042 01:00:44,041 --> 01:00:47,125 Неможливо не розчулитися від мужності, винахідливості 1043 01:00:47,208 --> 01:00:49,916 й жертовності, які демонструють тут. 1044 01:01:09,541 --> 01:01:12,125 Гаразд, до роботи. Будьте напоготові. 1045 01:01:14,041 --> 01:01:17,416 Я хочу, щоб ти знав, я ще ніколи не відчувала 1046 01:01:17,500 --> 01:01:20,041 такого стимулу до дії. Дякую. 1047 01:01:33,333 --> 01:01:36,541 Що за затримка, народ? Чого чекаємо? 1048 01:01:37,500 --> 01:01:40,625 Агов, виродки, підпаліть цю хлопавку. 1049 01:01:41,166 --> 01:01:42,541 Цілий день чекати? 1050 01:01:42,625 --> 01:01:47,208 Командувачу Драск, говорить ваша президентка. 1051 01:01:48,458 --> 01:01:50,333 Ваш народ вдячний вам. 1052 01:01:51,083 --> 01:01:52,708 Ваша планета вдячна вам. 1053 01:01:53,416 --> 01:01:55,875 Бог і я вдячні вам. 1054 01:01:56,833 --> 01:02:00,000 Єдина потрібна мені подяка — келих Джека Деніелса 1055 01:02:00,083 --> 01:02:03,916 і щоб чарівним чином зникли штрафи за водіння в нетверезому стані. 1056 01:02:05,083 --> 01:02:08,916 Це центр керування. Усі індикатори зелені. 1057 01:02:09,000 --> 01:02:11,416 Останнє попередження стартовому майданчику. 1058 01:02:11,500 --> 01:02:17,208 Ваше відкриття призвело до цієї місії і шансу врятувати Землю. 1059 01:02:18,375 --> 01:02:19,666 Я дам вам… 1060 01:02:22,041 --> 01:02:22,875 честь. 1061 01:02:28,458 --> 01:02:29,458 Дякую. 1062 01:02:32,250 --> 01:02:35,125 Дякую, пані президентко. 1063 01:02:36,375 --> 01:02:38,833 Громадяни планети Земля, 1064 01:02:40,375 --> 01:02:43,041 усе теоретично неможливо, 1065 01:02:43,708 --> 01:02:45,125 поки цього не зробити. 1066 01:02:46,250 --> 01:02:49,750 І з цією думкою ми проводимо запуск. 1067 01:02:49,833 --> 01:02:50,708 Так. 1068 01:02:50,791 --> 01:02:52,541 -Це круто. -Дякую. 1069 01:02:52,625 --> 01:02:53,541 Дуже добре. 1070 01:02:55,833 --> 01:02:57,708 Можна мені приєднатися? 1071 01:02:59,125 --> 01:03:01,000 -Усім привіт. -Привіт, Пітере. 1072 01:03:01,083 --> 01:03:05,708 Привіт, Брі. Чарівна, як завжди. 1073 01:03:06,958 --> 01:03:08,250 Йому можна тут бути? 1074 01:03:08,333 --> 01:03:12,291 Так, він донор кампаній рівня Платиновий Орел. Має повний доступ. 1075 01:03:12,375 --> 01:03:14,000 Запуск місії. 1076 01:03:14,750 --> 01:03:17,625 Екстазі пробиває. Саме вчасно. 1077 01:03:17,708 --> 01:03:24,125 Десять, дев'ять, вісім, сім, шість, п'ять, чотири… 1078 01:03:24,875 --> 01:03:26,125 Три… 1079 01:03:40,541 --> 01:03:41,750 Дякувати Богу! 1080 01:04:09,625 --> 01:04:11,583 Ми не втратили жодного супутника. 1081 01:04:11,666 --> 01:04:14,916 Ми заклали похибку, що два зламаються. 1082 01:04:15,000 --> 01:04:19,166 Пані президентко, можна вас на хвилинку? 1083 01:04:19,791 --> 01:04:20,916 Боже мій. 1084 01:04:21,000 --> 01:04:23,791 Імовірність успіху місії вже зросла до 81 %. 1085 01:04:23,875 --> 01:04:25,875 Неймовірно. 1086 01:04:26,583 --> 01:04:27,750 Джейні, зараз! 1087 01:04:27,833 --> 01:04:30,583 Пробач. 1088 01:04:30,666 --> 01:04:32,250 Пітере, я не хотіла… 1089 01:04:36,500 --> 01:04:41,750 І великий привіт прекрасній синій кулі внизу, яку ми звемо домом. 1090 01:04:42,250 --> 01:04:45,458 Усі ці шановані білі, які важко працюють… 1091 01:04:46,125 --> 01:04:47,333 Благослови вас Боже. 1092 01:04:47,875 --> 01:04:50,125 Просто інше покоління. Так. 1093 01:04:50,791 --> 01:04:53,666 Хочу передати привіт усім індійцям та індіанцям. 1094 01:04:53,750 --> 01:04:59,041 Тим, котрі на слонах, і тим, котрі з луком і стрілами. 1095 01:04:59,708 --> 01:05:02,958 Чого ви не об'єдналися? Було б круто. 1096 01:05:03,625 --> 01:05:05,458 Хочу передати привіт усім геям. 1097 01:05:05,541 --> 01:05:09,166 Командувачу, зараз від'єднається стартовий двигун. Будьмо на зв'язку. 1098 01:05:09,250 --> 01:05:10,625 Зрозумів. 1099 01:05:20,750 --> 01:05:23,416 Від'єднання підтверджено. 1100 01:05:23,500 --> 01:05:24,500 Добре. 1101 01:05:29,083 --> 01:05:30,166 Це французькою? 1102 01:05:31,458 --> 01:05:37,000 Так, це означає «ангели ширяють у небо». 1103 01:05:38,333 --> 01:05:42,458 Це з вірша 14-го століття, який я вчила в Дартмуті. 1104 01:05:42,541 --> 01:05:45,875 Побачене змусило мене задуматися про це, 1105 01:05:47,000 --> 01:05:48,416 задуматися про тебе. 1106 01:05:49,500 --> 01:05:50,500 Боже, я не можу… 1107 01:05:51,375 --> 01:05:52,333 Не можу… 1108 01:06:02,083 --> 01:06:04,750 #ФЛЕШМОБЗАПУСК 1109 01:06:05,791 --> 01:06:08,666 Здається, мені треба в лікарню… 1110 01:06:08,750 --> 01:06:10,708 Ми це зробимо! 1111 01:06:10,791 --> 01:06:13,666 Уперед! 1112 01:06:17,458 --> 01:06:19,583 Я щойно отримала 1113 01:06:19,666 --> 01:06:23,416 важливу інформацію щодо нашої місії. 1114 01:06:32,625 --> 01:06:34,291 Схоже, він розвертається. 1115 01:06:37,125 --> 01:06:40,250 Ні. Це корекція курсу. 1116 01:06:40,333 --> 01:06:41,875 Так має бути. 1117 01:06:41,958 --> 01:06:43,416 Я служив у ВМС. 1118 01:06:45,083 --> 01:06:47,375 Ні. Розвертається. 1119 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 Люди розгублені, 1120 01:06:51,250 --> 01:06:52,875 але я не брехатиму. 1121 01:06:52,958 --> 01:06:55,916 Цьому журналісту теж бракує слів. 1122 01:06:56,000 --> 01:06:59,208 Він точно розвертається. 1123 01:06:59,291 --> 01:07:01,666 Я дивлюся на нього. 1124 01:07:01,750 --> 01:07:05,500 Корабель Драска розвертається. 1125 01:07:07,916 --> 01:07:10,291 Хтось знає, що, бляха, сталося? 1126 01:07:16,208 --> 01:07:17,583 Замкнено. 1127 01:07:17,666 --> 01:07:20,416 Я не розумію, що могло статися. 1128 01:07:20,500 --> 01:07:23,250 Місія працювала. Усе було добре. 1129 01:07:23,333 --> 01:07:25,541 Так. Могло статися що завгодно. 1130 01:07:26,250 --> 01:07:31,833 Несправні системи керування, виведена з ладу боєголовка, купа всього. 1131 01:07:32,416 --> 01:07:35,625 Що за тип увійшов в оперативний центр? Знайоме обличчя. 1132 01:07:35,708 --> 01:07:42,083 Це Пітер Ішервелл, гендиректор «БАХ» і третя найзаможніша людина у світі. 1133 01:07:42,166 --> 01:07:46,125 Це він купив Біблію Ґутенберґа й загубив її. 1134 01:07:47,250 --> 01:07:48,916 Вибачте, що змусили чекати. 1135 01:07:49,000 --> 01:07:51,833 Усе дуже швидко змінюється. 1136 01:07:53,208 --> 01:07:56,916 Докторе Ренделл, тепер ви головний науковий радник Білого дому. 1137 01:07:57,000 --> 01:07:57,833 Що? 1138 01:07:57,916 --> 01:08:02,000 Приходьте на екстрені збори кабінету, де вас введуть у курс справ. 1139 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 А ми? 1140 01:08:03,666 --> 01:08:06,166 У тебе немає доступу, кицю. Не переймайся. 1141 01:08:06,250 --> 01:08:09,000 Я приніс вам крекери, воду. 1142 01:08:09,083 --> 01:08:12,375 -Не кидай на підлогу. -Це на три–чотири години максимум. 1143 01:08:12,458 --> 01:08:15,583 Тримай, Кейт. Я не знаю, чому він кидав їх. Ось. 1144 01:08:15,666 --> 01:08:17,750 А якщо нам треба буде в туалет? 1145 01:08:17,833 --> 01:08:19,750 Ми застелимо газетки. 1146 01:08:19,833 --> 01:08:21,583 Я принесу освіжувач повітря. 1147 01:08:21,666 --> 01:08:24,000 -Коротко й просто. Так. -Я повернусь. 1148 01:08:24,083 --> 01:08:24,958 Гаразд. 1149 01:08:25,041 --> 01:08:27,083 Наука каже правду, Ренделле. 1150 01:08:28,875 --> 01:08:30,500 Чорт. Хочеш туди? 1151 01:08:30,583 --> 01:08:31,500 Так. 1152 01:08:33,625 --> 01:08:35,625 Пані та панове, ми подумали, 1153 01:08:35,708 --> 01:08:40,708 що те, що світ вважав неминучою і жахливою загрозою, 1154 01:08:41,916 --> 01:08:44,625 виявилося вражаючою можливістю. 1155 01:08:44,708 --> 01:08:47,166 Наші союзники спантеличені й вимагають відповідей… 1156 01:08:47,250 --> 01:08:48,541 Скажіть їм зачекати. 1157 01:08:49,583 --> 01:08:54,833 Згідно з останнім спектральним аналізом комети Діб'яскі, 1158 01:08:54,916 --> 01:08:57,833 який провели астрогеологи «БАХ Сел'юлар», 1159 01:08:59,583 --> 01:09:01,000 ми дещо виявили. 1160 01:09:02,250 --> 01:09:05,000 Дещо справді неймовірне. 1161 01:09:06,458 --> 01:09:08,125 Пітере. 1162 01:09:08,791 --> 01:09:10,000 Дякую, Джейні. 1163 01:09:12,208 --> 01:09:14,708 Дехто з вас знає, 1164 01:09:14,791 --> 01:09:17,541 що найцінніші мінерали у світі 1165 01:09:17,625 --> 01:09:19,750 дуже швидко вичерпуються 1166 01:09:19,833 --> 01:09:24,000 для виробництва мобільних телефонів і комп'ютерів. 1167 01:09:24,083 --> 01:09:27,583 Ітрій, тербій, осмій, диспрозій і так далі. 1168 01:09:27,666 --> 01:09:29,000 Залишилося небагато. 1169 01:09:29,083 --> 01:09:31,916 І проблема, звісно, загострюється, 1170 01:09:32,000 --> 01:09:37,916 бо Китай наклав свою пандячу лапу на майже всі шахти, 1171 01:09:38,000 --> 01:09:41,500 які добувають цінні й рідкісні копалини Землі. 1172 01:09:41,583 --> 01:09:43,000 Можете собі уявити. 1173 01:09:43,708 --> 01:09:44,666 Ого! 1174 01:09:44,750 --> 01:09:48,541 Як ми зраділи в «БАХ», 1175 01:09:48,625 --> 01:09:52,250 коли наші астрогеологи виявили 1176 01:09:52,333 --> 01:09:57,000 й підтвердили, що ця комета, яка летить на нас з глибокого космосу, 1177 01:09:57,083 --> 01:10:02,833 містить ці важливі матеріали щонайменше на 32 трильйони доларів. 1178 01:10:02,916 --> 01:10:04,666 Це важливо для технологій. 1179 01:10:04,750 --> 01:10:06,208 -Якщо ми далі… -Вибачте. 1180 01:10:06,291 --> 01:10:08,541 Тому ви скасували всю місію, 1181 01:10:08,625 --> 01:10:11,541 бо хочете видобути з комети рідкісні мінерали? 1182 01:10:11,625 --> 01:10:16,458 Відкладімо запитання до кінця презентації, 1183 01:10:16,541 --> 01:10:20,125 бо може виявитися, що відповіді ви вже почуєте. 1184 01:10:20,625 --> 01:10:21,958 Так, пані президентко. 1185 01:10:22,958 --> 01:10:27,333 Якщо врахувати ще й інші метали, то комета насправді містить 1186 01:10:27,416 --> 01:10:31,541 ресурсів вартістю 140 трильйонів доларів. 1187 01:10:31,625 --> 01:10:32,958 Сорок триліків баксів. 1188 01:10:33,458 --> 01:10:34,458 Так… 1189 01:10:35,375 --> 01:10:40,000 Кому потрібні ці трильйони доларів, якщо ми всі помремо… 1190 01:10:40,083 --> 01:10:43,750 -Я хотіла спитати те саме, Джейні. -Чому з нами не порадилися? 1191 01:10:43,833 --> 01:10:47,833 -З усією повагою, це небезпечно. -О ні! А якщо багатство і безпека? 1192 01:10:49,000 --> 01:10:53,125 Я не раз прокручувала це в голові 1193 01:10:54,875 --> 01:10:56,791 й досі не розумію. 1194 01:10:58,750 --> 01:11:03,791 Він генерал, у нього три зірки. Працює в Пентагоні. 1195 01:11:05,916 --> 01:11:09,000 Чому він взяв з нас гроші за безкоштовну їжу? 1196 01:11:09,083 --> 01:11:12,750 Якось я бачив Стінга, 1197 01:11:13,708 --> 01:11:18,291 і, присягаюся, він перднув просто біля мене. 1198 01:11:19,333 --> 01:11:24,458 Не відвів очей і не перепросив. 1199 01:11:27,500 --> 01:11:30,125 Але йому це зійшло з рук. 1200 01:11:32,375 --> 01:11:34,875 Бо я досі вважаю його чарівним. 1201 01:11:35,916 --> 01:11:40,333 Народ, треба поговорити. Ходіть сюди. Негайно. 1202 01:11:41,416 --> 01:11:44,625 Здуріти можна. Повна дурня. 1203 01:11:44,708 --> 01:11:46,041 У них нічого не вийде. 1204 01:11:46,125 --> 01:11:48,291 У мене була така сама реакція. 1205 01:11:48,375 --> 01:11:51,375 Йдеться про вбивцю планети діаметром дев'ять кілометрів, 1206 01:11:51,458 --> 01:11:53,041 а не про плату за роумінг. 1207 01:11:53,125 --> 01:11:59,041 Я теж був спантеличений і обурений, що вони скасували місію, 1208 01:11:59,125 --> 01:12:01,875 але в їхній команді Ґері Талкамонт зі Стенфорда 1209 01:12:01,958 --> 01:12:03,958 й Ліза Інез із Принстона. 1210 01:12:04,041 --> 01:12:07,750 У них найсучасніші технології нового покоління. 1211 01:12:07,833 --> 01:12:14,625 Звісно, велетенська комета — це велика загроза існуванню планети, 1212 01:12:14,708 --> 01:12:20,000 але з 30 меншими метеороїдами ми впораємося. 1213 01:12:20,916 --> 01:12:26,625 Наші дрони «ВЛАДи», «Бахівські антикометні дрони», 1214 01:12:26,708 --> 01:12:28,083 які ви тут бачите, 1215 01:12:28,166 --> 01:12:30,791 кріпляться до комети 1216 01:12:30,875 --> 01:12:33,375 й сканують її за допомогою нанотехнологій, 1217 01:12:33,458 --> 01:12:37,666 розроблених лауреатом Нобелівської премії, д-ром Ґері Талкамонтом. 1218 01:12:37,750 --> 01:12:40,500 Тоді ми одразу розгортаємо 1219 01:12:40,583 --> 01:12:42,833 квантову вибухівку, яка діє локально, 1220 01:12:42,916 --> 01:12:48,250 розроблену лауреаткою Нобелівської премії і премії Полонські, докторкою Інез. 1221 01:12:48,333 --> 01:12:51,708 Розумієте, глибоко в об'єкт… 1222 01:12:51,791 --> 01:12:55,416 -Докторко Інез, поясните, що відбувається? -Дякую, Пітере. 1223 01:12:55,500 --> 01:12:58,250 Ми розробляли ядерні реакції 1224 01:12:58,333 --> 01:13:00,375 у прискорювачі часточок у ЦЕРН, 1225 01:13:00,458 --> 01:13:03,125 що можуть розщепити комету на менші частини 1226 01:13:03,208 --> 01:13:05,333 з вражаючою точністю. 1227 01:13:05,416 --> 01:13:08,791 Тоді дрони «ВЛАДи» сповільнять і скерують ці частини 1228 01:13:08,875 --> 01:13:13,625 в Тихий океан, де на них чекатимуть кораблі ВМС США. 1229 01:13:13,708 --> 01:13:15,666 А коли… Дякую. 1230 01:13:15,750 --> 01:13:19,875 А коли ми матимемо ці небесні скарби, 1231 01:13:19,958 --> 01:13:24,000 бідність, соціальна несправедливість, втрата біорізноманіття, 1232 01:13:24,083 --> 01:13:26,708 усі ці численні проблеми 1233 01:13:26,791 --> 01:13:30,125 зникнуть, як пережитки минулого. 1234 01:13:30,208 --> 01:13:35,625 І людство знову увійде оголеним крізь колони Бояз і Яхин 1235 01:13:35,708 --> 01:13:38,250 у славетний золотий вік… 1236 01:13:38,333 --> 01:13:41,500 А ці нанотехнології перевірили інші експерти? 1237 01:13:41,583 --> 01:13:45,166 Я не бачив даних, але є модель. 1238 01:13:45,250 --> 01:13:47,458 Там хоч щось затвердили інші науковці? 1239 01:13:48,000 --> 01:13:48,833 Ні. 1240 01:13:48,916 --> 01:13:51,250 Міжпланетарне, міжзоряне, 1241 01:13:51,333 --> 01:13:56,125 міжгалактичне існування людської раси. 1242 01:13:59,125 --> 01:14:01,375 -Твої слова Богові у вуха. -Я з вами. 1243 01:14:01,458 --> 01:14:03,666 Тобто багатства, які вони можуть 1244 01:14:03,750 --> 01:14:06,458 добути з комети, можуть покласти край голоду. 1245 01:14:06,541 --> 01:14:08,166 Ясно. 1246 01:14:08,250 --> 01:14:10,833 -Чому ти смієшся? -Це правда. Ні, я розумію. 1247 01:14:10,916 --> 01:14:15,333 Он яку казочку вони втирають, щоб прикрити це лайно. 1248 01:14:15,416 --> 01:14:17,250 Вони й за волю цуценят виступлять. 1249 01:14:17,333 --> 01:14:18,166 -Так. -Гаразд. 1250 01:14:18,250 --> 01:14:21,916 Хочете, щоб я кинув місію? Я кину. Добре. 1251 01:14:22,416 --> 01:14:25,750 Але зрозумійте, ми цього не контролюємо. 1252 01:14:25,833 --> 01:14:27,208 Уся влада в них. 1253 01:14:27,291 --> 01:14:29,958 Хто стежитиме, 1254 01:14:30,041 --> 01:14:33,000 щоб усе це не перетворилося на повну катастрофу? 1255 01:14:33,083 --> 01:14:35,708 Джейсон Орлін? Тобі потрібен Джейсон Орлін? 1256 01:14:35,791 --> 01:14:40,125 У мене для вас новина. Це вже повна катастрофа. 1257 01:14:40,208 --> 01:14:43,750 Мова йде про те, щоб комета розміром з гору 1258 01:14:43,833 --> 01:14:46,625 врізалася в планету для заробітку компанії мобілок! 1259 01:14:46,708 --> 01:14:49,916 Краще на два–три тони тихше. 1260 01:14:50,000 --> 01:14:53,625 Ви кричали про скасування місії? До чого тут мобільні? 1261 01:14:53,708 --> 01:14:56,750 Моя подруга просто висуває теорії. 1262 01:14:56,833 --> 01:14:58,291 Ми теж не знаємо. 1263 01:14:58,375 --> 01:15:01,458 Я бачу на вас дуже офіційний бедж Білого дому. 1264 01:15:01,541 --> 01:15:03,291 Я не знаю, чому він у мене. 1265 01:15:03,375 --> 01:15:05,125 Скажіть нам, що відбувається. 1266 01:15:05,208 --> 01:15:07,625 У мене троє наляканих дітей. Скажіть хоч щось. 1267 01:15:07,708 --> 01:15:10,333 Я розумію. Якби ж я міг сказати, але… 1268 01:15:10,416 --> 01:15:13,041 Ми такі ж люди, як ви. Ми заслуговуємо знати! 1269 01:15:13,125 --> 01:15:16,000 Це правда. Вони заслуговують знати. 1270 01:15:17,041 --> 01:15:19,750 -Хочете знати, що відбувається? -Так. 1271 01:15:19,833 --> 01:15:22,291 -Кейт, ні. Не треба. -Кейт. 1272 01:15:23,583 --> 01:15:29,375 На кометі знайшли золото й діаманти, та інше рідкісне барахло. 1273 01:15:29,958 --> 01:15:32,166 Тож їй дадуть врізатися в планету, 1274 01:15:32,250 --> 01:15:36,416 щоб купка багатіїв стали ще бридкіше багатшими! 1275 01:15:54,708 --> 01:15:55,958 Ніяких камер! 1276 01:15:56,583 --> 01:15:58,625 …усе, що міг, вони не слухають. 1277 01:15:58,708 --> 01:15:59,958 От дивина. 1278 01:16:00,041 --> 01:16:02,875 Починаю думати, що тобі подобається бісити людей. 1279 01:16:02,958 --> 01:16:04,958 Пробач, Кейт. Справді. 1280 01:16:05,041 --> 01:16:07,041 Ренделле, Господи. 1281 01:16:07,833 --> 01:16:09,875 Де Брі Еванті? 1282 01:16:09,958 --> 01:16:11,666 Ви не мали б фліртувати зараз 1283 01:16:11,750 --> 01:16:14,750 у ресторані, який подає тільки кубики й піну? 1284 01:16:14,833 --> 01:16:18,083 Вона правду каже. Ти таки не слухаєш голосу розуму. 1285 01:16:18,166 --> 01:16:21,375 І що ви пропонуєте? Онлайн-петицію? 1286 01:16:21,458 --> 01:16:24,416 Хочете… Зібрати людей і вийти з плакатами? 1287 01:16:24,500 --> 01:16:26,958 Хочете скинути уряд? Погляньте на це. 1288 01:16:27,041 --> 01:16:28,875 Я не можу! Моя голова в мішку! 1289 01:16:28,958 --> 01:16:31,583 Вибачте, докторе. Білий дім хоче, щоб вона зникла. 1290 01:16:31,666 --> 01:16:33,166 -Годі, слухайте… -Негайно. 1291 01:16:33,250 --> 01:16:35,958 Чекайте. Що це означає? Що це в біса означає? 1292 01:16:36,041 --> 01:16:37,833 -Що означає «зникла»? -Кейт. 1293 01:16:39,375 --> 01:16:42,208 Боже, Кейт! Ти в порядку? 1294 01:16:45,541 --> 01:16:48,833 Тедді, чекай! Який у мене вибір? 1295 01:16:51,166 --> 01:16:53,541 Людина завжди має вибір, Ренделле! 1296 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 Іноді просто треба зробити правильний вибір! 1297 01:17:03,083 --> 01:17:04,500 Міс Кейтлін Діб'яскі, 1298 01:17:04,583 --> 01:17:08,208 вас звинувачують у порушенні національної безпеки, 1299 01:17:08,291 --> 01:17:11,083 що призвело до заколотів і нищення майна, 1300 01:17:11,166 --> 01:17:13,666 яке належить компанії «Креветки Боджо Мамбоз». 1301 01:17:13,750 --> 01:17:14,583 Що? Я не… 1302 01:17:14,666 --> 01:17:17,625 Та генеральний прокурор не висуватиме обвинувачень, 1303 01:17:17,708 --> 01:17:19,375 якщо ви дасте згоду на таке: 1304 01:17:19,458 --> 01:17:21,958 «Ви не контактуватимете зі ЗМІ 1305 01:17:22,041 --> 01:17:26,708 й утримаєтеся від провокаційних розмов про комету Діб'яскі і "БАХ Сел'юлар"». 1306 01:17:28,916 --> 01:17:32,333 Добре. Дайте сюди. Мені вже плювати. 1307 01:17:47,875 --> 01:17:52,166 Мамо, тату. Я така рада, що нарешті вдома. 1308 01:17:54,875 --> 01:17:55,875 Відімкніть двері. 1309 01:17:55,958 --> 01:17:57,750 Ніякої політики. Ніякої. 1310 01:17:58,250 --> 01:17:59,458 Ви про що? 1311 01:18:00,041 --> 01:18:02,750 Комета забезпечить роботу мені й твоєму татові. 1312 01:18:05,583 --> 01:18:07,916 Тут і так погано з розподілом ресурсів. 1313 01:18:08,666 --> 01:18:10,375 Не треба цього в нашому домі. 1314 01:18:14,208 --> 01:18:16,125 -Повільніше, діти. -Пробач, мамо. 1315 01:18:17,208 --> 01:18:19,333 Я хвилююся за дітей і їхнє майбутнє. 1316 01:18:19,875 --> 01:18:22,500 Так, це чудово, що комета дасть людям роботу. 1317 01:18:23,041 --> 01:18:24,291 А якщо це небезпечно? 1318 01:18:24,875 --> 01:18:28,250 Зараз це питання хвилює мільйони… 1319 01:18:28,333 --> 01:18:29,333 ДОКТОР РЕНДЕЛЛ МІНДІ 1320 01:18:29,416 --> 01:18:31,208 …про комету, яка наближається. 1321 01:18:31,291 --> 01:18:32,708 Ось чому «БАХ Сел'юлар» 1322 01:18:32,791 --> 01:18:35,125 спільно з урядом США 1323 01:18:35,208 --> 01:18:40,041 створює нову безкоштовну гарячу лінію, щоб відповісти на всі ваші запитання. 1324 01:18:40,750 --> 01:18:46,125 І хтозна? Може, хтось із наших науковців… 1325 01:18:46,208 --> 01:18:49,541 Дякую, Шерон. Мені полегшало. 1326 01:18:49,625 --> 01:18:53,833 …може виявитися тим другом, який потрібен нам у ці непевні часи. 1327 01:18:54,708 --> 01:18:59,375 Дзвоніть 1-800-532-4500, щоб бути спокійними. 1328 01:18:59,458 --> 01:19:03,250 Пропозиція для клієнтів «БАХ». Деталі дзвінка можуть розголошуватися 1329 01:19:03,333 --> 01:19:05,916 для кращої роботи з клієнтами. За тарифами компанії. 1330 01:19:06,000 --> 01:19:09,208 Я думала, він посол. Я з ним фліртувала. 1331 01:19:09,291 --> 01:19:13,541 Це був офіціант. І тепер його его доросло до розміру Техасу. 1332 01:19:16,916 --> 01:19:18,125 Боже мій. 1333 01:19:19,250 --> 01:19:22,875 Джун, що ти тут робиш, кохана? 1334 01:19:24,708 --> 01:19:27,458 У мене було відчуття, що щось не так. 1335 01:19:28,333 --> 01:19:31,958 Ми обговорюємо справи. 1336 01:19:32,041 --> 01:19:35,458 -Ось що ми робимо. -Так, це дуже важливо. 1337 01:19:35,541 --> 01:19:39,500 Можна ми пропустимо ту частину, де ви почуваєтеся такою праведною, 1338 01:19:39,583 --> 01:19:43,041 а ми підібгали хвости? Це так нудно. 1339 01:19:43,750 --> 01:19:44,791 «Нудно»? 1340 01:19:44,875 --> 01:19:49,291 Хочеш пропустити частину, де почуваєшся винною, що трахаєш мого чоловіка? 1341 01:19:50,916 --> 01:19:52,583 Ні, я не почуваюся винною. 1342 01:19:52,666 --> 01:19:56,416 Ми з Ренделлом чудово проводимо час разом. Питання в тому, 1343 01:19:56,500 --> 01:20:01,791 чи це триватиме й далі, чи він повернеться з тобою у Вісконсин? 1344 01:20:01,875 --> 01:20:02,750 Чи в Монтану. 1345 01:20:02,833 --> 01:20:04,875 -Мічиган? -Мічиган. 1346 01:20:08,250 --> 01:20:12,500 А вона правду каже. 1347 01:20:13,291 --> 01:20:16,333 Це єдине запитання. Тому… 1348 01:20:19,000 --> 01:20:19,958 Джун, кохана, 1349 01:20:21,250 --> 01:20:26,458 іноді в житті все так заплутано й… 1350 01:20:26,541 --> 01:20:27,541 Ясно. 1351 01:20:30,000 --> 01:20:31,208 Це було швидко. 1352 01:20:35,250 --> 01:20:37,458 Перш ніж я піду, 1353 01:20:38,458 --> 01:20:41,375 я дам тобі кілька вказівок. 1354 01:20:42,333 --> 01:20:45,458 -Про те, як дбати про Ренделла. -Мені так шкода. 1355 01:20:47,125 --> 01:20:50,541 Так, ось ксанакс від панічних атак. 1356 01:20:50,625 --> 01:20:51,458 Господи. 1357 01:20:51,541 --> 01:20:54,458 Ось золофт, який він приймає від депресії. 1358 01:20:54,541 --> 01:20:57,083 Останнім часом усе добре. Знаєш… 1359 01:20:57,166 --> 01:20:58,250 Молодець. 1360 01:20:58,333 --> 01:21:01,208 Це від тиску. 1361 01:21:02,083 --> 01:21:04,708 -Синдром неспокійних ніг, це цікаво. -Боже. 1362 01:21:07,250 --> 01:21:10,875 Приглушувачі апетиту, щоб не набирати вагу від інших ліків. 1363 01:21:10,958 --> 01:21:16,291 І для найсексуальнішого науковця Америки — пляшечка бісового сіалісу! 1364 01:21:16,375 --> 01:21:17,375 Господи. 1365 01:21:26,583 --> 01:21:28,041 Бувай. Бувай, Ренделле. 1366 01:21:28,125 --> 01:21:29,916 Я скажу твоїм синам, 1367 01:21:30,000 --> 01:21:32,375 що тато трахає даму з телевізора. 1368 01:21:33,416 --> 01:21:34,791 Джун, я… 1369 01:21:36,250 --> 01:21:38,458 А я справді повірила, що щось вийде. 1370 01:21:40,333 --> 01:21:43,666 Люди хочуть керувати кометою, щоб створити робочі місця. 1371 01:21:43,750 --> 01:21:47,666 37 % не хочуть зіткнення комети. Цей показник впав на три відсотки. 1372 01:21:47,750 --> 01:21:50,791 І 23 % не вірять, що комета взагалі існує, 1373 01:21:50,875 --> 01:21:52,666 і це число росте. 1374 01:21:53,500 --> 01:21:55,458 Чому не біткоїн? Реткоїн? 1375 01:21:56,041 --> 01:21:56,916 Реткоїн. 1376 01:21:57,000 --> 01:21:59,541 Так, якщо подивитися на цифри… 1377 01:21:59,625 --> 01:22:01,833 Я хочу купити ці окуляри. 1378 01:22:10,083 --> 01:22:12,416 Ти дівчина, яка казала, що всі помруть? 1379 01:22:13,041 --> 01:22:14,958 Ні. Що купуєш? 1380 01:22:19,291 --> 01:22:20,250 Якого фіґа? 1381 01:22:20,333 --> 01:22:23,041 -Ні, це ти. Точно ти. -Так, це я. 1382 01:22:23,125 --> 01:22:26,833 От чорт. Та ти легенда. Базарю. 1383 01:22:28,041 --> 01:22:31,041 -На моєму борді твоя фотка. -На його довбаній дошці. 1384 01:22:31,125 --> 01:22:33,125 Клас. Що купуєте? 1385 01:22:33,208 --> 01:22:36,416 Якщо нічого, не стовбичте і звільніть місце для інших. 1386 01:22:36,500 --> 01:22:38,875 Можна несексуально помацати твоє волосся? 1387 01:22:38,958 --> 01:22:40,958 -Валіть звідси. -Чуваче, май трохи… 1388 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Подзвони Діоґо, він здуріє. Привітаєшся з моїм другом? 1389 01:22:45,125 --> 01:22:47,750 Він твій фанат. Ми тебе обожнюємо. Не любимо… 1390 01:22:47,833 --> 01:22:49,250 Ми теж не терпимо Орлін. 1391 01:22:53,500 --> 01:22:57,083 Як житуха? Заткнися… Заткнися, бляха. Заціни, з ким ми. 1392 01:22:57,166 --> 01:22:59,833 -Йо, бро! Як житуха? -Як житуха? 1393 01:23:01,250 --> 01:23:03,958 Ми хочемо дещо купити, але нам бракує платні, 1394 01:23:04,041 --> 01:23:05,583 це метафора… 1395 01:23:07,208 --> 01:23:09,291 -Нема грошей. -А ще Філліп сказав… 1396 01:23:09,375 --> 01:23:10,708 -Так. -Ви пишете книгу. 1397 01:23:10,791 --> 01:23:13,458 Про стосунки з Кейт Діб'яскі. 1398 01:23:13,541 --> 01:23:16,125 Дивно, що ви спитали. Я саме над нею працюю. 1399 01:23:16,208 --> 01:23:18,583 Я назву її «Двобій з дияволом», і це… 1400 01:23:18,666 --> 01:23:20,791 Викличеш охорону очима? 1401 01:23:20,875 --> 01:23:22,125 Ні, можете йти. 1402 01:23:22,208 --> 01:23:24,333 -Звучить жахливо. -Ось так просто? 1403 01:23:25,625 --> 01:23:27,125 Тобі наплювати? 1404 01:23:28,958 --> 01:23:29,958 Звісно, ні. 1405 01:23:30,041 --> 01:23:33,041 Я дбаю про якісне обслуговування у «ХиляйМо». 1406 01:23:33,666 --> 01:23:35,500 Нам теж плювати. 1407 01:23:35,583 --> 01:23:37,083 Пофіґ. 1408 01:23:37,166 --> 01:23:40,291 Ми катаємося за закинутим «Бургер Краун» із сьомої до хтозна-коли. 1409 01:23:40,375 --> 01:23:41,208 Так. 1410 01:23:41,291 --> 01:23:43,750 Приходь. Якщо не сцикло. 1411 01:23:46,875 --> 01:23:48,333 Знаєш, це я і… 1412 01:23:48,416 --> 01:23:50,958 -Пофіґ. Дякую. -І пляшка скотчу. 1413 01:23:51,958 --> 01:23:54,500 Це жарт. А ще… 1414 01:23:55,000 --> 01:23:59,208 «БАХ» 1415 01:24:06,291 --> 01:24:07,500 Гаразд. 1416 01:24:07,583 --> 01:24:09,083 Дозвольте вас представити 1417 01:24:10,500 --> 01:24:16,333 рятівнику людства, дрону «БАХ». 1418 01:24:16,416 --> 01:24:17,500 Це неймовірно. 1419 01:24:17,583 --> 01:24:19,125 Неймовірно, правда? 1420 01:24:19,208 --> 01:24:21,625 Я називаю його Прімо, перший. 1421 01:24:22,916 --> 01:24:24,416 Наче моя перша дитина. 1422 01:24:25,083 --> 01:24:30,166 Прімо, мій хлопчик. Це твій батько, Кронос. 1423 01:24:31,375 --> 01:24:35,166 Не соромся. Ходи сюди. Ти будеш красенем у небі. 1424 01:24:41,416 --> 01:24:46,583 Ви думали про синхронізацію вибухів «ВЛАДи»? 1425 01:24:46,666 --> 01:24:50,583 Докторе, завжди є питання і побоювання, і… 1426 01:24:51,250 --> 01:24:54,500 У мене є звіт докторки Інез. 1427 01:24:54,583 --> 01:24:57,041 -Погляньте на її дослідження. -Дякую. 1428 01:24:57,125 --> 01:24:59,333 Слухайте, багато моїх колег, 1429 01:24:59,416 --> 01:25:01,875 яких усунули або змусили піти з проєкту, 1430 01:25:01,958 --> 01:25:06,083 вочевидь, ставили забагато запитань про цю місію. 1431 01:25:06,166 --> 01:25:08,750 Тому я хочу впевнитися, що ви… 1432 01:25:09,416 --> 01:25:11,958 Що ви готові вислухати думку колег-науковців 1433 01:25:12,041 --> 01:25:14,583 і не сприймаєте цю місію як бізнесмен. 1434 01:25:14,666 --> 01:25:16,333 -Знаєте? Це… -Що ви сказали? 1435 01:25:16,916 --> 01:25:20,208 -Я хочу знати, чи ви… -Ви назвали мене бізнесменом? 1436 01:25:20,833 --> 01:25:23,916 -Ви власник корпорації… -Думаєте, я просто бізнесмен? 1437 01:25:25,500 --> 01:25:27,791 Думаєте, що знаєте мене, докторе? 1438 01:25:29,375 --> 01:25:30,291 Бізнес? 1439 01:25:31,250 --> 01:25:35,125 Це еволюція. Еволюція людського виду. 1440 01:25:36,125 --> 01:25:38,125 -Чого ви про це… -Ну… 1441 01:25:38,208 --> 01:25:41,375 Ви знаєте, що «БАХ» має понад 40 мільйонів точок даних на вас, 1442 01:25:41,458 --> 01:25:45,458 на кожне рішення, яке ви прийняли з 1994 року, докторе? 1443 01:25:45,541 --> 01:25:51,833 Я знаю, що у вас поліпи товстої кишки задовго до вашого лікаря. 1444 01:25:51,916 --> 01:25:53,750 Зараз у вас їх чотири чи п'ять. 1445 01:25:53,833 --> 01:25:57,375 Нічого страшного, але я б перевірився якнайшвидше. 1446 01:25:57,458 --> 01:26:01,916 Але що важливіше, я знаю, хто ви. Я знаю вас. 1447 01:26:02,000 --> 01:26:07,083 Мої алгоритми визначили вісім основних профілів користувачів. 1448 01:26:07,166 --> 01:26:10,791 Ви ідеаліст. 1449 01:26:10,875 --> 01:26:15,125 Ви думаєте, що вас надихають переконання, високі етичні переконання. 1450 01:26:15,208 --> 01:26:20,125 Але ви просто поринаєте в задоволення й тікаєте від болю. 1451 01:26:22,375 --> 01:26:25,000 Як польова миша. 1452 01:26:27,125 --> 01:26:28,500 Я просто намагаюся… 1453 01:26:29,916 --> 01:26:32,875 Я хочу, щоб ви врахували наукову точку зору. 1454 01:26:32,958 --> 01:26:34,041 Сподіваюся, ви… 1455 01:26:34,125 --> 01:26:38,250 Наші алгоритми можуть навіть передбачити, як ви помрете. 1456 01:26:39,125 --> 01:26:44,166 З точністю 96,5 %. 1457 01:26:44,250 --> 01:26:46,333 Я вас перевірив, коли ми познайомилися. 1458 01:26:47,541 --> 01:26:52,000 Ваша смерть була така непримітна й нудна. 1459 01:26:52,666 --> 01:26:56,750 Не пригадую деталей, окрім однієї. 1460 01:26:59,000 --> 01:27:00,750 Ви помрете самотнім. 1461 01:27:03,750 --> 01:27:04,791 Самотнім. 1462 01:27:05,291 --> 01:27:09,958 Якщо пробачите, пані президентко, у мене робота. Я б поговорив з ним. 1463 01:27:10,041 --> 01:27:14,333 -Що ви в біса робите? Боже мій. -Я намагався робити свою роботу. 1464 01:27:14,416 --> 01:27:17,708 Вам пощастило, що Пітер вас обожнює. 1465 01:27:20,958 --> 01:27:25,000 РИЗИК ЗАЙМАННЯ 1466 01:27:25,083 --> 01:27:26,916 Тепер ви з дорослими, Ренделле. 1467 01:27:27,458 --> 01:27:29,750 Я не можу стежити за цим лайном! 1468 01:27:30,375 --> 01:27:33,666 -Жирний. -Жирдос! 1469 01:27:33,750 --> 01:27:35,083 Я бачив його на головній. 1470 01:27:35,166 --> 01:27:40,375 «БАХ» змусили Орлін заплатити чилійському уряду, якщо не помиляюся, 1471 01:27:40,458 --> 01:27:44,708 90 мільярдів доларів, щоб ті дали цунамі вдарити по узбережжю країни. 1472 01:27:44,791 --> 01:27:45,666 Це правильно? 1473 01:27:45,750 --> 01:27:46,750 МИ ВСІ ЗДОХНЕМО 1474 01:27:46,833 --> 01:27:49,333 Ішервелл збудував підземний бункер для себе й своїх. 1475 01:27:49,416 --> 01:27:51,791 Ні, я чула, що він збудував корабель. 1476 01:27:51,875 --> 01:27:55,250 Народ, правда ще сумніша. 1477 01:27:56,291 --> 01:28:00,208 Їм бракує клепки, щоб бути настільки підступними, як ви думаєте. 1478 01:28:06,916 --> 01:28:08,541 -Що? -Ні. 1479 01:28:13,416 --> 01:28:15,625 Бляха! Ти мене з розуму зводиш, Кейт. 1480 01:28:16,208 --> 01:28:17,875 Пішло воно. Ми всі здохнемо. 1481 01:28:30,250 --> 01:28:34,083 ДО ЗАКІНЧЕННЯ ДІЄТИ — 25 ДНІВ 1482 01:28:35,333 --> 01:28:37,958 …вийде фільм про день, коли, на думку деяких, 1483 01:28:38,041 --> 01:28:40,166 комета Діб'яскі зіткнеться з Землею. 1484 01:28:40,250 --> 01:28:42,750 І подейкують, що це вже класика, Брі. 1485 01:28:42,833 --> 01:28:45,500 Так, а який зірковий склад. 1486 01:28:45,583 --> 01:28:48,041 -Дейвін. -Обожнюю Дейвіна Пітерса. 1487 01:28:48,125 --> 01:28:49,791 -Так. -Усі його роботи. 1488 01:28:49,875 --> 01:28:52,250 -Яка назва фільму? -«Тотальне винищення». 1489 01:28:52,333 --> 01:28:56,208 На зйомки витратили 300 мільйонів доларів. 1490 01:28:56,291 --> 01:28:59,333 -Ці фільми… -Більше, ніж ти заробляєш. 1491 01:28:59,416 --> 01:29:01,791 І не кажи. Мій друг Фарлі бачив його. 1492 01:29:01,875 --> 01:29:04,625 -Каже, що прикольне кіно. -Фарлі сподобалося. 1493 01:29:04,708 --> 01:29:07,250 Гаразд, Фарлі в нас експерт. 1494 01:29:07,333 --> 01:29:08,583 Але спершу, 1495 01:29:09,416 --> 01:29:12,458 і так, це очевидно з моєї усмішки… 1496 01:29:12,541 --> 01:29:13,833 Досить. 1497 01:29:13,916 --> 01:29:18,916 З нами найсексуальніший науковець Америки. Доктор Ренделл. Вітаю. 1498 01:29:19,666 --> 01:29:21,375 Докторе Ренделл, як ви, сер? 1499 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 Добре. Краще, ніж добре. 1500 01:29:25,666 --> 01:29:30,958 Гаразд. Ходять чутки, що ніякої комети немає, 1501 01:29:31,041 --> 01:29:34,375 або що комета є, але це добре або нічого страшного. 1502 01:29:34,458 --> 01:29:36,750 Ми заплуталися. 1503 01:29:36,833 --> 01:29:41,166 Допоможіть нам, о мудрий науковце. 1504 01:29:42,583 --> 01:29:47,666 Найперше, Брі, комета однозначно є. 1505 01:29:47,750 --> 01:29:48,791 Гаразд. 1506 01:29:48,875 --> 01:29:52,125 Ми це знаємо, бо в нас є дані. 1507 01:29:54,458 --> 01:29:58,666 Останнім часом наукова спільнота почала тривожитися. 1508 01:29:59,333 --> 01:30:02,875 Бачите, експертна оцінка є абсолютно необхідною… 1509 01:30:02,958 --> 01:30:05,708 -Якщо акції «БАХ»… -Щоб отримати факти… Так? 1510 01:30:05,791 --> 01:30:09,083 Якщо акції «БАХ» індикатор, експертна оцінка не потрібна, 1511 01:30:09,166 --> 01:30:10,583 це шалений успіх. 1512 01:30:10,666 --> 01:30:14,500 Відкрию таємницю. Я купив стільки акцій, скільки міг, і вам раджу. 1513 01:30:14,583 --> 01:30:16,166 Безсоромний капіталіст. 1514 01:30:16,250 --> 01:30:19,458 Каже та, хто лежатиме в моєму новому джакузі на терасі. 1515 01:30:19,541 --> 01:30:22,166 -Коли розбагатію. -Ти надто добре мене знаєш. 1516 01:30:22,250 --> 01:30:23,291 Так. 1517 01:30:23,375 --> 01:30:26,041 Докторе Ренделл, усе добре? Дати вам води чи… 1518 01:30:26,125 --> 01:30:27,166 Щось мені погано. 1519 01:30:27,250 --> 01:30:29,625 Ясно. Зараз ми перервемося на рекламу й… 1520 01:30:29,708 --> 01:30:33,291 Ні, прошу, Брі. Не треба. Дозволь мені дещо сказати. 1521 01:30:33,375 --> 01:30:36,333 -Гаразд. -Ви там, де треба. Ми любимо поговорити. 1522 01:30:36,416 --> 01:30:40,416 Можете припинити бути такими… привітними? 1523 01:30:41,708 --> 01:30:44,791 Вибачте, та не завжди все має звучати розумно, бляха, 1524 01:30:44,875 --> 01:30:47,083 чи чарівно, чи привабливо. 1525 01:30:47,166 --> 01:30:50,583 Іноді треба просто мати змогу сказати дещо одне одному. 1526 01:30:50,666 --> 01:30:52,083 Ми повинні вміти почути. 1527 01:30:53,833 --> 01:30:57,125 Давайте ще раз усвідомимо той факт, 1528 01:30:57,791 --> 01:31:01,916 що величезна комета прямує на Землю. 1529 01:31:02,666 --> 01:31:05,291 І ми знаємо, що комета реальна, 1530 01:31:05,375 --> 01:31:06,833 бо ми її бачили. 1531 01:31:06,916 --> 01:31:10,208 Ми бачили її на власні очі через телескоп. 1532 01:31:10,291 --> 01:31:13,500 Заради Бога, та в нас є довбаний знімок! 1533 01:31:13,583 --> 01:31:15,291 Які ще докази нам потрібні? 1534 01:31:15,791 --> 01:31:18,375 І якщо ми не можемо дійти згоди в такій дрібниці, 1535 01:31:18,458 --> 01:31:22,875 що те, що велетенська комета розміром з Еверест, 1536 01:31:22,958 --> 01:31:29,041 яка летить в напрямку планети Земля, — це, бляха, погано, 1537 01:31:29,833 --> 01:31:32,125 тоді що з нами не так? 1538 01:31:33,000 --> 01:31:37,333 Боже мій, як нам узагалі говорити одне з одним? 1539 01:31:37,416 --> 01:31:41,208 Що ми з собою зробили? Як це виправити? 1540 01:31:41,291 --> 01:31:44,791 Треба було змінити напрям руху комети, коли був сраний шанс, 1541 01:31:44,875 --> 01:31:48,083 але ми цього не зробили. Я не знаю, чому не зробили. 1542 01:31:48,166 --> 01:31:52,041 А тепер звільняють науковців на кшталт мене, 1543 01:31:52,125 --> 01:31:54,666 бо ми говоримо правду, бо суперечимо їм. 1544 01:31:55,416 --> 01:31:57,875 І я впевнений, що багато людей 1545 01:31:57,958 --> 01:31:59,958 і не почує того, що я тут сказав, 1546 01:32:00,041 --> 01:32:02,833 бо в них своя політична ідеологія, 1547 01:32:03,500 --> 01:32:05,916 але я… запевняю вас, 1548 01:32:06,583 --> 01:32:08,583 я ні на чиєму боці. 1549 01:32:08,666 --> 01:32:10,916 Я просто кажу довбану правду. 1550 01:32:11,000 --> 01:32:12,625 Хотіла би зазначити, 1551 01:32:12,708 --> 01:32:15,250 що Ішервелл і президентка запевнили 1552 01:32:15,333 --> 01:32:16,958 в наявності переваг… 1553 01:32:17,041 --> 01:32:21,750 Президентка США бреше, бляха! 1554 01:32:23,208 --> 01:32:24,708 Я такий, як ви. 1555 01:32:24,791 --> 01:32:29,833 Я маю надію, що президентка знає, що робить. 1556 01:32:29,916 --> 01:32:33,750 Сподіваюся, що вона подбає про нас, але правда в тому, 1557 01:32:33,833 --> 01:32:36,875 я вважаю, що вся адміністрація 1558 01:32:36,958 --> 01:32:41,500 повністю втратила довбаний розум! 1559 01:32:41,583 --> 01:32:45,125 І я думаю, що всі ми помремо! 1560 01:32:49,375 --> 01:32:51,000 Я просто хочу додому. 1561 01:32:52,500 --> 01:32:56,125 Я понад усе хочу додому. 1562 01:33:00,875 --> 01:33:02,583 Але є дещо, 1563 01:33:03,208 --> 01:33:09,666 є дещо, про що я молю Бога, щоб усі ви почули, що я сказав, 1564 01:33:10,666 --> 01:33:13,583 щоб усі ми… 1565 01:33:22,083 --> 01:33:23,625 Навіщо ти це зробив? 1566 01:33:24,750 --> 01:33:28,250 Ти мені подобався, а я більшість людей зневажаю. 1567 01:33:29,791 --> 01:33:33,000 Я справді думав, що кохаю тебе. 1568 01:33:35,791 --> 01:33:36,958 Серйозно? 1569 01:33:37,875 --> 01:33:38,750 Нічого собі. 1570 01:33:40,625 --> 01:33:41,833 Круто. 1571 01:33:43,000 --> 01:33:43,833 Так. 1572 01:33:44,625 --> 01:33:47,250 Мем, ви маєте піти. Цей чоловік має зникнути. 1573 01:33:49,541 --> 01:33:50,500 Ти ще тут? 1574 01:33:53,750 --> 01:33:54,791 Ні. 1575 01:33:57,291 --> 01:34:01,041 Може, він просто заводиться від влади, 1576 01:34:01,125 --> 01:34:02,791 від будь-якої влади. 1577 01:34:02,875 --> 01:34:07,791 Він же знав, що зрештою я дізнаюся, що їжа безкоштовна. 1578 01:34:07,875 --> 01:34:08,708 Так. 1579 01:34:08,791 --> 01:34:09,958 -Розумієш? -Так. 1580 01:34:10,041 --> 01:34:11,833 Це наче демонстрація сили. 1581 01:34:12,625 --> 01:34:13,625 Так, люди дивні. 1582 01:34:16,250 --> 01:34:20,000 Я починаю думати, що весь цей «кінець світу» — дурня. 1583 01:34:21,625 --> 01:34:22,833 Ні. 1584 01:34:22,916 --> 01:34:26,833 Це станеться. Я бачила. 1585 01:34:27,500 --> 01:34:29,958 Не знаю. Якби Бог хотів знищити Землю, 1586 01:34:30,041 --> 01:34:31,041 він би її знищив. 1587 01:34:33,333 --> 01:34:34,583 Ти віриш у Бога? 1588 01:34:36,541 --> 01:34:39,166 Так, мої батьки — євангелісти, 1589 01:34:39,250 --> 01:34:42,916 і я їх ненавиджу, але я знайшов свій шлях. Власні стосунки. 1590 01:34:46,416 --> 01:34:48,833 Буду вдячний, якщо ти про це мовчатимеш. 1591 01:34:52,041 --> 01:34:55,166 Я нікому не скажу. Я думаю, це мило. 1592 01:34:58,750 --> 01:35:01,333 -Хочеш цілуватися? -Так, чом би й ні? 1593 01:35:02,458 --> 01:35:05,458 Не кажи «чом би й ні». Здається, наче ти не хочеш. 1594 01:35:06,375 --> 01:35:07,375 Це паршиво. 1595 01:35:09,541 --> 01:35:12,166 -Звісно, усе одно. -Так краще. 1596 01:35:42,708 --> 01:35:44,833 -Боже мій, ось вона. -Що? 1597 01:35:44,916 --> 01:35:47,375 -Комета. -Що? Де? 1598 01:35:49,000 --> 01:35:51,416 -Де? -Ось Велика Ведмедиця. 1599 01:35:52,000 --> 01:35:54,916 Це Венера. А це Полярна зірка. 1600 01:35:55,500 --> 01:35:57,958 -Що це? -От чорт. 1601 01:36:06,458 --> 01:36:07,666 Якого дядька? 1602 01:36:10,500 --> 01:36:11,500 Що? 1603 01:36:22,208 --> 01:36:23,208 Он вона. 1604 01:36:26,041 --> 01:36:27,125 Он ти де. 1605 01:36:30,166 --> 01:36:31,166 Он ти де. 1606 01:36:32,083 --> 01:36:34,250 Ще хтось це бачить? Он вона. 1607 01:36:35,041 --> 01:36:38,833 Ось вона. Це комета. Дивіться! Вона там. 1608 01:37:16,333 --> 01:37:19,291 -Мені… страшно. -Саме так. 1609 01:37:23,791 --> 01:37:25,625 -Докторе Мінді. -Кейт. 1610 01:37:25,708 --> 01:37:27,875 Доку, ви це бачите? 1611 01:37:27,958 --> 01:37:32,166 Я саме дивлюся. Це неймовірно. Це… 1612 01:37:32,666 --> 01:37:36,250 Це лякає і зачаровує водночас. 1613 01:37:36,333 --> 01:37:37,458 Боже мій. 1614 01:37:43,208 --> 01:37:45,125 Ми намагалися вам сказати. 1615 01:37:45,750 --> 01:37:49,041 Ми весь цей час намагалися вам сказати. Он вона. Це… 1616 01:37:49,875 --> 01:37:51,458 Вона там, Кейт. 1617 01:37:54,291 --> 01:37:55,375 Де ви? 1618 01:37:55,458 --> 01:37:56,875 У Лансінгу, Мічиган, 1619 01:37:56,958 --> 01:38:00,125 хочу помиритися з Джун, але вона зі мною не розмовляє. 1620 01:38:00,208 --> 01:38:01,916 -А ти де? -Якого фіґа? 1621 01:38:03,041 --> 01:38:04,166 Я… 1622 01:38:04,750 --> 01:38:06,250 Я тебе знайду, добре? 1623 01:38:07,375 --> 01:38:10,708 Я в Іллінойсі. Буду готова до завтра. 1624 01:38:12,083 --> 01:38:13,375 -Отче наш… -Так, я… 1625 01:38:13,458 --> 01:38:15,958 Як грішник, я прошу милості Твоєї, вкажи мені шлях 1626 01:38:16,041 --> 01:38:17,458 Вони нарешті її бачать. 1627 01:38:18,708 --> 01:38:20,083 Вони нарешті її бачать. 1628 01:38:26,083 --> 01:38:27,583 Ось вона! 1629 01:38:41,625 --> 01:38:45,208 Виходьте на подвір'я, на дахи, на дороги 1630 01:38:45,291 --> 01:38:46,708 й просто гляньте вгору. 1631 01:38:46,791 --> 01:38:50,125 Зірку видно нечітко, але в неї позаду довга смужка. 1632 01:38:50,208 --> 01:38:51,708 Це хвіст комети. 1633 01:38:51,791 --> 01:38:56,041 Вона справжня і наближається. Якщо вам скажуть інакше, це брехня. 1634 01:38:56,125 --> 01:38:57,625 Просто погляньте на небо! 1635 01:38:59,208 --> 01:39:00,958 -Маємо доказ. -Гляньте вгору. 1636 01:39:01,041 --> 01:39:04,416 Народ, гляньте вгору. До сраки ламантинів, гляньте вгору. 1637 01:39:04,500 --> 01:39:05,458 Гляньте вгору. 1638 01:39:05,541 --> 01:39:07,750 -Гляньте вгору! -Просто гляньте вгору! 1639 01:39:07,833 --> 01:39:08,708 Гляньте вгору! 1640 01:39:08,791 --> 01:39:13,083 Докторе Мінді, план президентки, який має на меті врятувати Землю 1641 01:39:13,166 --> 01:39:18,125 і зробити так, аби у всіх був дім, спрацює, так? 1642 01:39:18,208 --> 01:39:22,416 Усі чоловіки, жінки й діти на цій планеті помруть. 1643 01:39:22,500 --> 01:39:25,708 -Він мені не подобається. Від нього сумно. -Мені шкода. 1644 01:39:25,791 --> 01:39:27,625 -Ми так не домовлялися. -Діти, слухайте. 1645 01:39:27,708 --> 01:39:30,875 Скажіть батькам, що президентка Орлін та Ішервелл — 1646 01:39:30,958 --> 01:39:32,625 соціопати й фашисти! 1647 01:39:39,791 --> 01:39:42,708 Знаєте, чому вони хочуть, щоб ви подивилися вгору? 1648 01:39:43,791 --> 01:39:45,500 Знаєте чому? 1649 01:39:45,583 --> 01:39:48,041 Бо хочуть, щоб ви боялися. 1650 01:39:49,500 --> 01:39:51,958 Вони хочуть, щоб ви подивилися вгору, 1651 01:39:52,041 --> 01:39:54,708 бо самі дивляться на вас згори. 1652 01:39:56,041 --> 01:39:57,916 Вони думають, що кращі за вас. 1653 01:39:58,000 --> 01:40:00,500 Діти, не дивіться вгору! 1654 01:40:00,583 --> 01:40:02,833 Вони вкрадуть вашу свободу, і це факт! 1655 01:40:02,916 --> 01:40:05,000 Не дивіться вгору! 1656 01:40:05,083 --> 01:40:06,833 Президентка США, Орлін… 1657 01:40:06,916 --> 01:40:08,416 Гляньте вгору! 1658 01:40:09,333 --> 01:40:12,625 …не залучила Індію та інші країни світу 1659 01:40:12,708 --> 01:40:14,041 до цієї місії. 1660 01:40:14,750 --> 01:40:17,375 Цей чувак — відомий порнограф на ім'я Кіп… 1661 01:40:17,458 --> 01:40:18,708 Не слухайте цього мудака. 1662 01:40:18,791 --> 01:40:24,791 ООН розглядає імовірність своєї місії з відхилення курсу. 1663 01:40:25,500 --> 01:40:27,125 Гляньте вгору, бляха! 1664 01:40:27,208 --> 01:40:30,958 Я знаю, що Голлівуд підтримує рух «Гляньте вгору», 1665 01:40:31,041 --> 01:40:32,875 але вперше бачу цей значок. 1666 01:40:32,958 --> 01:40:34,416 ДЕЙВІН ПІТЕРС ТОТАЛЬНЕ ВИНИЩЕННЯ 1667 01:40:34,500 --> 01:40:37,708 Так, значок показує вгору і вниз. 1668 01:40:38,291 --> 01:40:42,916 Бо я вважаю, що як країна, ми маємо припинити сваритися 1669 01:40:43,000 --> 01:40:45,666 і говорити про чесноти. Ми маємо порозумітися. 1670 01:40:46,166 --> 01:40:48,500 Така свіжа думка. 1671 01:40:48,583 --> 01:40:51,208 Гадаю, ми всі втомилися від політики. 1672 01:40:51,291 --> 01:40:53,458 Так. 1673 01:40:54,375 --> 01:40:58,291 Тому ми створили «Тотальне винищення». Кіно для всіх під попкорн. 1674 01:40:58,375 --> 01:41:02,083 Стежте за дорогою перед собою і дивіться вниз. 1675 01:41:02,166 --> 01:41:04,583 Ступайте крок за кроком, 1676 01:41:04,666 --> 01:41:05,708 поволі. 1677 01:41:07,000 --> 01:41:08,083 День за днем. 1678 01:41:08,166 --> 01:41:11,375 -Ні! -Ні! 1679 01:41:11,458 --> 01:41:12,541 ВГОРУ — КУПИТИ 1680 01:41:12,625 --> 01:41:13,458 КУПЛЕНО 1681 01:41:13,541 --> 01:41:14,583 ВІДКЛАДЕНИЙ СТРІМ 1682 01:41:16,875 --> 01:41:18,666 ОСТАННІЙ КОНЦЕРТ, ЩОБ ВРЯТУВАТИ СВІТ 1683 01:41:18,750 --> 01:41:20,500 Ми хочемо сказати голосно й чітко. 1684 01:41:20,583 --> 01:41:24,208 Немає безпечного способу спрямувати комету на Землю 1685 01:41:24,291 --> 01:41:27,000 і дослідити її задля прибутку. Це неможливо! 1686 01:41:27,583 --> 01:41:31,458 Народи світу, киньте виклик Орлін і компанії «БАХ» 1687 01:41:31,541 --> 01:41:34,458 Запустіть власну місію зі зміни курсу комети 1688 01:41:34,541 --> 01:41:36,083 і врятуйте планету! 1689 01:41:37,541 --> 01:41:43,375 А зараз виступить Райлі Біна зі спеціальним гостем. 1690 01:41:44,000 --> 01:41:45,708 Я забув його ім'я. Дякую. 1691 01:41:48,791 --> 01:41:51,125 ТИ КРУТА! МИ ЛЮБИМО ТЕБЕ, РАЙЛІ! 1692 01:41:51,208 --> 01:41:54,000 ДАЮ 5 ШТУК ЗА ЛОПАТУ! ПРАВДА, ЩО КОМЕТА НАС РОЗПЛАВИТЬ? 1693 01:41:54,083 --> 01:41:56,083 НЕ ДИВИСЯ ВГОРУ, МАРКСИСТЕ! РАЙЛІ — ГЕРОЇНЯ 1694 01:41:56,166 --> 01:41:59,416 СЛУХАЮ СПІВ РАЙЛІ, ПОКИ КОМЕТА НЕ ВБИЛА! МОЯ ДІВЧИНА СПІВАЄ КРАЩЕ 1695 01:41:59,500 --> 01:42:02,041 Я ЗБУДЖЕНА Й САМОТНЯ В КВАРТИРІ $3,99 ФАНИЦЕМИ 1696 01:42:02,125 --> 01:42:08,416 Ми не знали меж Та на швидкості світла 1697 01:42:08,500 --> 01:42:14,416 Завдала удару по життю По нас самих 1698 01:42:16,375 --> 01:42:20,333 Ти намагався все пригадати 1699 01:42:20,416 --> 01:42:24,125 Не прощаючись зі мною 1700 01:42:24,208 --> 01:42:30,208 Твоя гордість розпалила полум'я 1701 01:42:31,250 --> 01:42:34,750 Іноді достатньо лише погляду 1702 01:42:34,833 --> 01:42:40,458 Я відчуваю його Ти дивишся на мене 1703 01:42:40,541 --> 01:42:45,291 А моє дурненьке серце каже 1704 01:42:45,375 --> 01:42:49,458 Глянь угору 1705 01:42:49,541 --> 01:42:53,166 Немає де ховатися 1706 01:42:53,250 --> 01:42:55,083 Справжня любов не вмирає 1707 01:42:55,166 --> 01:42:59,916 Вона тримає тебе міцно І ніколи не відпустить… 1708 01:43:00,000 --> 01:43:03,666 Правда, крута в нас президентка? На десяточку. 1709 01:43:04,750 --> 01:43:06,583 Якби вона не була моєю мамою… 1710 01:43:08,291 --> 01:43:10,041 Є три типи американців. 1711 01:43:11,000 --> 01:43:13,166 Є ви, робочий клас. 1712 01:43:13,250 --> 01:43:17,083 Ми, круті багатії, і є вони. 1713 01:43:19,583 --> 01:43:21,625 Пробачте, але вони нам потрібні. 1714 01:43:22,166 --> 01:43:26,291 Вони нам потрібні, бо ви підтримуєте нас, щоб ми боролися з ними. 1715 01:43:26,375 --> 01:43:28,541 Робочий клас, низи. 1716 01:43:28,625 --> 01:43:30,750 -Розумієте? -Ні, я не розумію. 1717 01:43:30,833 --> 01:43:35,000 Розумієте? Я кажу про нутриціологів, 1718 01:43:35,541 --> 01:43:37,666 про особистих тренерів, 1719 01:43:38,500 --> 01:43:40,125 про людей у спа, 1720 01:43:40,208 --> 01:43:43,125 але не про тих, що в приймальні, і не масажистів, 1721 01:43:43,208 --> 01:43:45,750 а тих, що ведуть вас коридором. 1722 01:43:45,833 --> 01:43:46,750 Вони там… 1723 01:43:46,833 --> 01:43:49,333 Знаю, я підвів тебе Не заперечиш 1724 01:43:50,541 --> 01:43:53,166 Нам є що втрачати Так, це важливо 1725 01:43:53,250 --> 01:43:56,541 Я був не при собі Не такий чоловік тобі був потрібен 1726 01:43:57,250 --> 01:44:00,500 Тобі було сумно Це правда, я винен… 1727 01:44:01,291 --> 01:44:04,083 -Коли женемо «БАХ»? -Негайно! 1728 01:44:04,166 --> 01:44:05,833 Женемо «БАХ» коли? 1729 01:44:07,791 --> 01:44:08,875 Час безцінний… 1730 01:44:08,958 --> 01:44:10,541 Ми не замовкнемо! 1731 01:44:11,583 --> 01:44:14,958 Візьми мене за руку Я ніколи не покину тебе, Райлі 1732 01:44:15,041 --> 01:44:19,375 Дівчино, він хоче сказати 1733 01:44:19,458 --> 01:44:23,083 Витягни голову з дупи 1734 01:44:23,166 --> 01:44:29,916 І послухай клятих кваліфікованих науковців 1735 01:44:30,000 --> 01:44:33,416 Ми все зіпсували Цього разу налажали 1736 01:44:33,500 --> 01:44:37,333 Вона так близько Я відчуваю її жар 1737 01:44:37,416 --> 01:44:41,000 Можете вдавати Що все добре 1738 01:44:41,083 --> 01:44:44,791 Але, мабуть, це Уже відбувається 1739 01:44:44,875 --> 01:44:47,791 Святкуйте, плачте чи моліться 1740 01:44:47,875 --> 01:44:53,166 Хай там що робіть Щоб пережити цей безлад 1741 01:44:53,250 --> 01:44:58,208 Бо завтра може не настати 1742 01:44:58,291 --> 01:45:02,625 Просто гляньте вгору 1743 01:45:02,708 --> 01:45:06,291 Вимкніть гівняні новини 1744 01:45:06,375 --> 01:45:09,333 Бо скоро помрете, усі 1745 01:45:13,291 --> 01:45:15,000 Гляньте вгору… 1746 01:45:20,583 --> 01:45:23,583 Добрий день, Адаме. З якого приводу телефонуєш? 1747 01:45:30,041 --> 01:45:31,041 О котрій годині? 1748 01:45:38,791 --> 01:45:41,708 Дякую за дзвінок. 1749 01:45:44,125 --> 01:45:45,125 Так. 1750 01:46:01,583 --> 01:46:02,541 Що? 1751 01:46:05,958 --> 01:46:06,958 Що? 1752 01:46:09,916 --> 01:46:14,708 Орлін і «БАХ» не надали Росії, Індії та Китаю 1753 01:46:15,958 --> 01:46:17,375 прав на мінерали. 1754 01:46:17,458 --> 01:46:20,916 Тож вони спробували здійснити спільну місію зі зміни курсу, 1755 01:46:21,000 --> 01:46:25,708 але… приблизно 40 хвилин тому 1756 01:46:26,583 --> 01:46:33,000 зафіксували вибух на космодромі Байконур у Росії. 1757 01:46:35,458 --> 01:46:37,666 Схоже, місія провалилася. 1758 01:46:42,791 --> 01:46:44,000 Це все? 1759 01:46:47,000 --> 01:46:48,500 Що означає «це все»? 1760 01:46:52,125 --> 01:46:53,125 Тедді? 1761 01:46:56,458 --> 01:46:57,333 Так? 1762 01:47:03,166 --> 01:47:06,916 Ще є місія «БАХ». Це все, що в нас є. 1763 01:47:14,083 --> 01:47:15,083 Курва! 1764 01:47:27,291 --> 01:47:30,083 Ці «гляньте-вгорці» 1765 01:47:30,166 --> 01:47:35,875 хочуть, щоб мільйони нелегалів із Чилі перетнули кордон. 1766 01:47:36,875 --> 01:47:40,291 Не дивіться вгору. 1767 01:47:42,500 --> 01:47:43,375 ОРЛІН 1768 01:47:43,458 --> 01:47:44,458 СВЕРДЛІТЬ КОМЕТУ 1769 01:47:44,541 --> 01:47:46,291 Якого фіґа? 1770 01:47:52,416 --> 01:47:54,583 Вони нам брехали. 1771 01:47:56,125 --> 01:48:02,583 Президентка щойно написала: «Без паніки. Усе добре». 1772 01:48:02,666 --> 01:48:04,375 НЕ ДИВІТЬСЯ ВГОРУ 1773 01:48:05,000 --> 01:48:06,000 Досить. 1774 01:48:06,583 --> 01:48:09,250 Ви порізали мені лице, довбана біднота! 1775 01:48:22,041 --> 01:48:24,000 Чорт, машин уже годину нема. 1776 01:48:25,958 --> 01:48:28,541 Так. Усі дивляться запуск «БАХ». 1777 01:48:31,041 --> 01:48:32,333 А ми що робитимемо? 1778 01:48:35,000 --> 01:48:39,416 Я вже казав. Купимо продукти. 1779 01:48:48,041 --> 01:48:53,250 «Міллс Бразерс». Чудовий гурт. Його заснував Дюк Еллінгтон. 1780 01:48:55,958 --> 01:49:00,000 Здається, спершу вони називалися «Фор кінгс оф гармоні». 1781 01:49:05,750 --> 01:49:07,166 «Тилл Зен», оце пісня. 1782 01:49:07,250 --> 01:49:11,458 Вона про солдатів, які йдуть на Другу світову війну 1783 01:49:11,541 --> 01:49:13,375 і думають про дім. 1784 01:49:16,500 --> 01:49:17,708 Послухай. 1785 01:49:21,041 --> 01:49:27,041 «Хоч треба перетнути океани й перейти гори… 1786 01:49:31,625 --> 01:49:34,708 Я знаю, що кожен здобуток супроводжує втрата. 1787 01:49:36,708 --> 01:49:40,708 Моліться, щоб ми втратили лише час». 1788 01:49:46,541 --> 01:49:49,083 -Я мушу дещо спитати. -Що? 1789 01:49:51,666 --> 01:49:54,916 -Докторе Мінді, можна бути вразливим? -Так, прошу. 1790 01:49:57,041 --> 01:49:58,875 Я ще не зустрічав таких, як ти, 1791 01:49:58,958 --> 01:50:01,375 я відчуваю з тобою зв'язок на такому рівні… 1792 01:50:04,166 --> 01:50:06,250 не знаю, ніколи такого не відчував. 1793 01:50:06,333 --> 01:50:10,458 Я ризикну, та чи не хочеш ти проводити більше часу разом? 1794 01:50:11,041 --> 01:50:14,958 Може, навіть заручитися? 1795 01:50:16,166 --> 01:50:18,000 -Ого. -Ти смієшся? 1796 01:50:18,875 --> 01:50:20,125 -Ні? -Я усміхаюся. 1797 01:50:21,666 --> 01:50:23,541 -Звісно. -Це так мило. 1798 01:50:23,625 --> 01:50:26,875 -Чому ні? -Це дуже мило. 1799 01:50:37,291 --> 01:50:41,791 Ну ось. А ти… Ворожиш на чаї для доктора Мінді. 1800 01:50:41,875 --> 01:50:43,875 -Ти показав йому алгоритм. -Так. 1801 01:50:43,958 --> 01:50:46,041 Ти вразив його цією інформацією. 1802 01:50:46,125 --> 01:50:48,916 -Як він помре. -Так, це вражає. 1803 01:50:49,625 --> 01:50:52,125 Самій закортіло дізнатися про свою смерть. 1804 01:50:54,583 --> 01:50:57,208 Я не хочу знати. Хочу. Я хочу знати. 1805 01:50:57,291 --> 01:51:01,541 Тебе з'їсть бронтерок. Ми не знаємо, що це. 1806 01:51:01,625 --> 01:51:03,583 -Що? -Бронтерок. 1807 01:51:05,625 --> 01:51:07,708 Гаразд, небо чисте. 1808 01:51:09,541 --> 01:51:12,833 Починаємо запуск дрона. 1809 01:51:12,916 --> 01:51:13,958 Пані президентко? 1810 01:51:14,041 --> 01:51:18,583 Громадяни планети Земля. Зараз… 1811 01:51:19,541 --> 01:51:23,250 Поглянь, Кейт. У них є дикий лосось. 1812 01:51:23,333 --> 01:51:26,416 Поглянь на різницю між ним і вирощеним на фермі. 1813 01:51:26,500 --> 01:51:29,708 Бачиш, який він… Не знаю, фальшивий. 1814 01:51:30,833 --> 01:51:33,375 Знайди щось… 1815 01:51:33,458 --> 01:51:35,958 Як називається ця маленька картопля? 1816 01:51:36,041 --> 01:51:37,166 -Пальчикова? -Так. 1817 01:51:37,250 --> 01:51:39,750 -Обожнюю пальчикову картоплю! -То візьмімо… 1818 01:51:39,833 --> 01:51:41,333 Хочеш щось сказати? 1819 01:51:41,416 --> 01:51:42,708 Це було гарно. Так. 1820 01:51:43,666 --> 01:51:47,791 Як життя, світе? Джейсон Орлін, керівник штабу, США. 1821 01:51:49,875 --> 01:51:53,458 Я помітив, що останнім часом з'явилося багато молитов, 1822 01:51:54,291 --> 01:51:55,750 і я схвалюю, 1823 01:51:55,833 --> 01:52:02,125 але я також хочу сказати молитву за речі. 1824 01:52:03,625 --> 01:52:08,916 Є дуже круті речі, матеріальні, наприклад, дорогі квартири й годинники… 1825 01:52:09,000 --> 01:52:10,833 ЗАПУСК ДРОНІВ 1826 01:52:10,916 --> 01:52:14,833 …і машини, і одяг, які можуть зникнути. 1827 01:52:14,916 --> 01:52:16,500 Я не хочу, щоб це сталося. 1828 01:52:16,583 --> 01:52:18,625 Тому я помолюся за ці речі. Амінь. 1829 01:52:21,958 --> 01:52:25,291 Тиха тривога серед нечисельного натовпу. 1830 01:52:25,375 --> 01:52:27,000 Я чую звуки молитов. 1831 01:52:27,083 --> 01:52:29,166 Давай, Андерсоне, запускай. 1832 01:52:29,250 --> 01:52:34,125 Так, сер. До роботи, люди. Десять. 1833 01:52:34,208 --> 01:52:41,125 Десять, дев'ять, вісім, сім, шість, 1834 01:52:41,833 --> 01:52:43,875 п'ять, чотири… 1835 01:53:02,666 --> 01:53:03,500 Гей. 1836 01:53:04,958 --> 01:53:05,791 Привіт. 1837 01:53:16,583 --> 01:53:19,541 Ми привезли продукти. 1838 01:53:28,916 --> 01:53:30,291 Що це було? 1839 01:53:30,375 --> 01:53:31,750 Ми втратили дрон 12. 1840 01:53:33,041 --> 01:53:34,166 УВАГА 1841 01:53:35,208 --> 01:53:36,833 Дрон 22 не запустився. 1842 01:53:37,708 --> 01:53:38,708 Усе добре. 1843 01:53:38,791 --> 01:53:40,541 ТЕЛЕМЕТРІЯ ДРОНА В.Л.А.Д. 1844 01:53:40,625 --> 01:53:46,250 Ми передбачили похибку. Усе добре. 1845 01:53:46,333 --> 01:53:50,708 Я сподівався, що ми разом повечеряємо. 1846 01:53:50,791 --> 01:53:52,166 -Привіт, тату. -Привіт, тату. 1847 01:53:52,250 --> 01:53:54,541 -Привіт, хлопці. -Привіт. 1848 01:54:00,833 --> 01:54:01,750 Що скажеш? 1849 01:54:04,166 --> 01:54:05,000 Так. 1850 01:54:05,916 --> 01:54:07,291 -Дякую. -Так. 1851 01:54:07,791 --> 01:54:10,000 -Це Кейт. -Привіт. 1852 01:54:10,083 --> 01:54:11,916 -Привіт, Кейт. -Я візьму сумки. 1853 01:54:12,000 --> 01:54:13,750 -Радий знайомству. Я Юл. -Юле. 1854 01:54:13,833 --> 01:54:15,833 Я ВогнянаПума142 на Твітч. Граєте? 1855 01:54:16,916 --> 01:54:18,125 Навряд чи вона знає. 1856 01:54:18,208 --> 01:54:19,833 Хто сказав, що я граю? 1857 01:54:22,083 --> 01:54:23,291 Це для тебе. 1858 01:54:25,208 --> 01:54:27,041 Дякую. Це дуже мило. 1859 01:54:33,500 --> 01:54:35,375 Мені шкода. Ти й не уявляєш. 1860 01:54:37,208 --> 01:54:39,916 -Дуже шкода. -Я знаю. 1861 01:54:40,750 --> 01:54:43,875 -Я скучила. -Я дуже скучив. 1862 01:54:50,666 --> 01:54:53,625 Коли ми зустрічалися в коледжі, я спала з Аароном Треном. 1863 01:54:57,416 --> 01:54:58,458 Так, тому… 1864 01:55:09,458 --> 01:55:10,291 Скуштуй. 1865 01:55:12,208 --> 01:55:13,458 Скуштуй. 1866 01:55:14,541 --> 01:55:15,541 Дуже смачно. 1867 01:55:15,625 --> 01:55:16,833 Смачно, правда? 1868 01:55:27,708 --> 01:55:29,791 -Привіт, народ. -Привіт! 1869 01:55:29,875 --> 01:55:31,750 Я спізнився, але дещо приніс. 1870 01:55:33,875 --> 01:55:38,250 Еване, Маршалле, Джун, це доктор Оґлторп. 1871 01:55:52,000 --> 01:55:54,875 Дрони досягли оптимальної швидкості, 1872 01:55:54,958 --> 01:55:59,625 наближаються до комети Діб'яскі й готові до зіткнення. 1873 01:56:15,500 --> 01:56:17,625 Гаразд. 1874 01:56:17,708 --> 01:56:21,666 Восьмий і 27-й втрачено через несправність поперечного керування. 1875 01:56:21,750 --> 01:56:24,750 Тож, Пітере… 1876 01:56:24,833 --> 01:56:28,958 Пітере, шість дронів пошкоджено. Ця штука ще працюватиме? 1877 01:56:29,041 --> 01:56:34,875 Інженери запевнили мене, що так, 24 дронів вистачить. 1878 01:56:35,958 --> 01:56:38,958 Скільки ми можемо ще втратити? 1879 01:56:42,083 --> 01:56:43,083 Скільки ще? 1880 01:56:46,625 --> 01:56:50,375 Нам повідомили, що кілька дронів вибухнуло під час запуску. 1881 01:56:51,291 --> 01:56:53,208 Сідай на чолі столу. 1882 01:56:54,208 --> 01:56:56,791 Ти надто добрий, Ренделле. Дякую. 1883 01:56:56,875 --> 01:56:57,875 Великий доктор. 1884 01:56:57,958 --> 01:56:59,166 Ще вина? 1885 01:57:00,291 --> 01:57:02,291 -Будьмо. -Будьмо. 1886 01:57:02,375 --> 01:57:03,416 -Будьмо. -Люблю тебе. 1887 01:57:03,500 --> 01:57:05,250 -Люблю тебе. -Дякую, що прийняли. 1888 01:57:05,333 --> 01:57:08,208 -Дякую, що прийшли. Це особлива мить. -Дякую. 1889 01:57:20,958 --> 01:57:24,166 Почати етап одночасного від'єднання вибухівки. 1890 01:57:28,833 --> 01:57:29,708 Мамо. 1891 01:57:39,833 --> 01:57:40,750 Прекрасно. 1892 01:57:41,333 --> 01:57:43,250 -Дякую, друже. -Так. 1893 01:57:43,333 --> 01:57:48,083 Так і є. Добре, що ти вдома. 1894 01:57:49,791 --> 01:57:51,500 Доктор Мінді став знаменитим. 1895 01:57:52,250 --> 01:57:55,791 Так, я і забув. Гаразд. 1896 01:57:56,708 --> 01:58:00,625 Я був на обкладинках журналів і все таке. Я знаю. 1897 01:58:01,375 --> 01:58:03,291 -Ти був чудовий. -Не стримуйтеся. 1898 01:58:08,333 --> 01:58:09,458 -Люблю тебе. -І я тебе. 1899 01:58:10,875 --> 01:58:11,916 НЕСПРАВНІСТЬ СИСТЕМИ 1900 01:58:12,000 --> 01:58:13,500 Гаразд. Потрібен звіт. 1901 01:58:13,583 --> 01:58:16,166 Повний звіт про стан вибухових пристроїв. 1902 01:58:16,250 --> 01:58:19,416 Займіться цим. Чекаю звіту про стан. 1903 01:58:21,416 --> 01:58:22,458 Гаразд. 1904 01:58:23,125 --> 01:58:27,625 Президент Чі з Китаю каже, що комета ціла. 1905 01:58:27,708 --> 01:58:30,083 Чотири промахи, і збилася синхронізація. 1906 01:58:30,625 --> 01:58:31,625 Вона неушкоджена. 1907 01:58:31,708 --> 01:58:32,875 Повторіть. 1908 01:58:33,541 --> 01:58:35,958 Чотири промахи, і збилася синхронізація. 1909 01:58:36,791 --> 01:58:40,958 Не страшно. Усе добре. 1910 01:58:41,708 --> 01:58:44,041 Усе буде добре. Пробачте… 1911 01:58:44,875 --> 01:58:46,125 Природа кличе. 1912 01:58:46,208 --> 01:58:49,208 Я в туалет на хвилинку. 1913 01:58:52,666 --> 01:58:57,333 Так, я теж вийду в туалет на хвилинку. 1914 01:59:03,583 --> 01:59:05,583 -Мені… -Ні, усе добре. 1915 01:59:06,625 --> 01:59:08,125 Сер, президентко. 1916 01:59:08,875 --> 01:59:11,000 Ми повинні знати статус місії. 1917 01:59:13,291 --> 01:59:14,750 Вона повернеться. 1918 01:59:15,416 --> 01:59:18,041 Пішло воно! Я їду до чоловіка! 1919 01:59:21,333 --> 01:59:24,625 Пробачте. У мене 20-річна донька. Я мушу її побачити. 1920 01:59:25,291 --> 01:59:26,375 Я по наркоту. 1921 01:59:27,791 --> 01:59:28,833 От чорт! 1922 01:59:28,916 --> 01:59:30,625 Вона прийде. 1923 01:59:37,041 --> 01:59:39,250 Алло, у нас є корабель. 1924 01:59:39,791 --> 01:59:43,916 На випадок, якби ми помилилися. А ми помилилися. 1925 01:59:44,000 --> 01:59:46,458 Звісно, є корабель. 1926 01:59:46,541 --> 01:59:48,125 Тут 2 000 місць. 1927 01:59:48,208 --> 01:59:51,458 Сучасні кріокамери, і він налаштований на пошук 1928 01:59:51,541 --> 01:59:54,666 найближчої планети типу Земля у зоні Золотоволоски, тож… 1929 01:59:55,458 --> 02:00:00,541 Є місце для вас і ще одного. Брі, дружини, обирайте. 1930 02:00:02,708 --> 02:00:09,500 Не треба, але дякую за пропозицію. Щасти вам з Джейсоном. 1931 02:00:11,541 --> 02:00:12,500 Джейсоном? 1932 02:00:15,250 --> 02:00:16,375 От чорт. 1933 02:00:20,083 --> 02:00:21,083 Вона повернеться. 1934 02:00:30,125 --> 02:00:33,041 Я вдячний за ніч, коли я заснув на подвір'ї. 1935 02:00:33,791 --> 02:00:36,166 -Прокинувся, а біля мене оленя. -Я пам'ятаю. 1936 02:00:36,250 --> 02:00:38,708 -Так. -Це був найкращий день мого життя. 1937 02:00:50,166 --> 02:00:51,375 Я вдячна… 1938 02:00:58,750 --> 02:01:00,500 Я вдячна, що ми спробували. 1939 02:01:03,541 --> 02:01:06,000 Ще й як спробували. 1940 02:01:08,458 --> 02:01:13,791 Ми не дуже релігійні, 1941 02:01:13,875 --> 02:01:17,750 але, може, скажемо «амінь»? Скажемо? 1942 02:01:17,833 --> 02:01:19,041 Не дивіться на мене. 1943 02:01:19,875 --> 02:01:23,833 Я не знаю як… Просто сказати «амінь»? Я не… 1944 02:01:24,500 --> 02:01:25,750 -Я скажу. -Обійдемося? 1945 02:01:26,416 --> 02:01:27,250 Я скажу. 1946 02:01:38,750 --> 02:01:41,000 Отче наш і Всемогутній Творцю, 1947 02:01:44,875 --> 02:01:48,708 просимо милості Твоєї, попри гордість. 1948 02:01:50,416 --> 02:01:54,291 Прощення, попри сумнів. 1949 02:01:57,625 --> 02:01:59,125 А найбільше, Боже, 1950 02:02:01,125 --> 02:02:05,791 ми просимо Твоєї любові, щоб дарувала нам спокій у важкі часи. 1951 02:02:08,291 --> 02:02:10,500 Щоб ми прийняли те, що на нас чекає… 1952 02:02:12,791 --> 02:02:18,583 з Твоєї божественної волі з мужністю і відкритими серцями. 1953 02:02:21,833 --> 02:02:24,291 -Амінь. -Амінь. 1954 02:02:25,541 --> 02:02:27,708 Ого. А ти знаєшся на молитвах. 1955 02:02:29,625 --> 02:02:30,750 Це було прекрасно. 1956 02:02:34,166 --> 02:02:36,125 Комета неушкоджена. 1957 02:02:36,208 --> 02:02:42,125 ЕКСТРЕНІ НОВИНИ КОМЕТА ЦІЛА: МІСІЯ «БАХ» ПРОВАЛИЛАСЯ 1958 02:02:42,875 --> 02:02:44,000 Ми ніколи… 1959 02:02:46,750 --> 02:02:50,208 Звісно, сьогодні всі говорять лише про одне. 1960 02:02:50,791 --> 02:02:52,958 Центри екстреної допомоги без даху. 1961 02:03:03,500 --> 02:03:04,458 Сядь. 1962 02:03:06,458 --> 02:03:10,791 Або… можемо потрахатися 1963 02:03:12,833 --> 02:03:14,666 чи помолитися, чи… 1964 02:03:18,791 --> 02:03:22,291 Якщо чесно, я б випила… 1965 02:03:24,250 --> 02:03:25,916 і пообмовляла людей. 1966 02:03:32,208 --> 02:03:33,833 Живим мене не візьмеш! 1967 02:03:37,041 --> 02:03:37,958 Обережно! 1968 02:04:30,083 --> 02:04:32,916 Я ще маю скуштувати яблучного пирога. Смакота. 1969 02:04:33,000 --> 02:04:35,791 Він магазинний, а не скажеш. 1970 02:04:37,666 --> 02:04:42,208 Якщо вже чесно, а чого ні? 1971 02:04:43,208 --> 02:04:46,916 Я магазинне люблю більше за домашнє. 1972 02:04:47,666 --> 02:04:48,666 Ти жартуєш. 1973 02:04:48,750 --> 02:04:52,166 Ні, не жартую. 1974 02:04:53,458 --> 02:04:56,958 Знаєте що? Я знаю, що це означає. Це як спогади з дитинства. 1975 02:05:31,208 --> 02:05:33,583 Нема нічого кращого за домашні страви. 1976 02:05:33,666 --> 02:05:37,208 Ця кава наче й не з магазину. Правда? 1977 02:05:37,291 --> 02:05:39,666 Я мелю зерна. Так. 1978 02:05:39,750 --> 02:05:41,375 Так, тато одержимий кавою. 1979 02:05:41,458 --> 02:05:43,708 Щоразу, як хочеш кави, мусиш молоти зерна? 1980 02:05:44,708 --> 02:05:48,666 Ренделл дуже перебірливий щодо кави. 1981 02:05:48,750 --> 02:05:50,375 У мене так із чаєм. 1982 02:05:53,208 --> 02:05:55,541 Ми справді… 1983 02:05:57,625 --> 02:05:59,833 Ми справді мали все, правда? 1984 02:06:02,083 --> 02:06:04,500 Якщо подумати. 1985 02:06:47,541 --> 02:06:51,541 ВІТАННЯ! ВАША ДІЄТА ЗАКІНЧИЛАСЯ! 1986 02:08:20,250 --> 02:08:25,375 22 740 РОКІВ ПО ТОМУ 1987 02:08:58,833 --> 02:09:03,166 «ІНТЕР-БАНК» — ДЖИЛЛ АРНОЛЬД 1988 02:09:06,125 --> 02:09:07,875 «ТЕКСІКОН-ОЙЛ» — ТЕД БАЙЛС 1989 02:09:13,125 --> 02:09:14,958 «ВЕНДЕЛ ЛОББІНГ» — ЛЬЮЇС ҐРЕНДІ 1990 02:09:36,750 --> 02:09:39,916 Кисню більше ніж за Землі 1991 02:09:40,000 --> 02:09:41,291 на дев'ять відсотків, 1992 02:09:41,375 --> 02:09:43,833 тому може паморочитися в голові. 1993 02:09:44,666 --> 02:09:48,166 І кріокамери спрацювали на 58 %, 1994 02:09:48,250 --> 02:09:50,583 а це краще, ніж очікувалося. 1995 02:09:50,666 --> 02:09:53,791 Так, у нас померло лише 47 людей, тому… 1996 02:09:54,666 --> 02:09:59,000 Я думаю, що все буде добре. Дуже добре. 1997 02:09:59,083 --> 02:09:59,916 Боже. 1998 02:10:00,875 --> 02:10:04,916 Яка гарна тваринка. 1999 02:10:05,541 --> 02:10:09,916 Цікаво, це пір'я чи луска… 2000 02:10:12,708 --> 02:10:14,958 -Гидота. -Що це таке? 2001 02:10:15,666 --> 02:10:18,125 Мабуть, бронтерок. 2002 02:10:21,833 --> 02:10:24,125 Тільки не гладьте їх. 2003 02:16:51,125 --> 02:16:54,125 ПАМ'ЯТІ ГЕЛА ВІЛЛНЕРА 1956–2020 2004 02:17:28,166 --> 02:17:29,166 Бляха. 2005 02:17:43,625 --> 02:17:44,666 Мамо? 2006 02:17:47,541 --> 02:17:48,708 Мамо! 2007 02:17:54,208 --> 02:17:55,458 Як життя? 2008 02:17:56,000 --> 02:17:57,541 Я остання людина на Землі. 2009 02:17:58,750 --> 02:18:00,125 Повна лажа. 2010 02:18:00,958 --> 02:18:02,666 Лайкайте й підписуйтеся. 2011 02:18:03,458 --> 02:18:04,375 Я буду тут. 2012 02:18:07,000 --> 02:18:07,958 Мамо! 2013 02:18:08,041 --> 02:18:09,750 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин