1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 UNA PELÍCULA DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:00:26,484 --> 00:00:27,652 En la antigüedad, 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 los habitantes de Zenithia aunaron esfuerzos... 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,908 ...para encerrar a Nimzo tras las puertas de Nadiria, 7 00:00:33,992 --> 00:00:38,788 pero el precio de su victoria fue la pérdida de muchas vidas. 8 00:00:40,415 --> 00:00:45,587 Si un villano apareciera y lograra abrir esas puertas al mundo oscuro, 9 00:00:45,670 --> 00:00:51,051 solo podrían volver a cerrarse con una espada imbuida de poder sagrado. 10 00:00:53,261 --> 00:00:59,059 Dicha espada debe ser empuñada por un héroe celestial 11 00:00:59,601 --> 00:01:02,520 descendiente de la estirpe de Zenithia. 12 00:01:08,526 --> 00:01:11,654 SANCHO: ¡SEÑOR! ¡REY TEUDIS! ¡ES UN PRECIOSO BEBÉ! 13 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 TEUDIS: ¡AY, MADRE! ¡BENDITA SEA LA DIOSA! 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 TEUDIS: TE LLAMARÁS LUCA. 15 00:01:17,410 --> 00:01:19,162 PERSÉFONE: ¡OH, TEUDIS! ERES... 16 00:01:19,245 --> 00:01:21,081 ¡COF! 17 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 TEUDIS: ¡CIELOS! ¿ESTÁS BIEN, CARIÑO? 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,799 POCO DESPUÉS DE DAR A LUZ, 19 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 LA MADRE DE LUCA, PERSÉFONE, FUE RAPTADA. 20 00:01:34,719 --> 00:01:39,099 *: HE OÍDO QUE TU PADRE Y TÚ ESTÁIS VIAJANDO JUNTOS. 21 00:01:39,516 --> 00:01:43,186 SANTINO: ¡AH, TEUDIS! TE AVISO CUANDO ENCUENTRE LA ESPADA. 22 00:01:43,269 --> 00:01:45,146 NERA, VEN AQUÍ CON PAPÁ. 23 00:01:45,230 --> 00:01:49,400 NERA SE SONROJA AL VER A LUCA. 24 00:01:49,984 --> 00:01:54,197 BIANCA: SOY BIANCA. ¿TE ACUERDAS DE MÍ? 25 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 *: ¡RONRONEA OTRA VEZ! 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 BIANCA: ¡DÉJALE EN PAZ! ¡DÁMELO! 27 00:01:58,159 --> 00:01:59,536 *: PUEDES QUEDÁRTELO 28 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 ¡SI VENCES A LOS FANTASMAS! 29 00:02:02,122 --> 00:02:03,373 ¡BIANCA ATACA! ¡18 PUNTOS! 30 00:02:03,456 --> 00:02:04,666 ¡LA CHACHA ATACA! 31 00:02:04,749 --> 00:02:07,377 ¡LUCA ATACA! ¡21 PUNTOS! 32 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 ¡LA CHACHA HA SIDO DERROTADA! 33 00:02:10,463 --> 00:02:12,674 BIANCA: ¡OH! ¿QUÉ ES ESO? ¡QUÉ MONO! 34 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 SERÁ UNA RECOMPENSA. DEBERÍAMOS LLEVÁRNOSLA. 35 00:02:15,385 --> 00:02:19,013 ¡LUCA OBTIENE EL ORBE DE DRAGÓN! 36 00:02:19,389 --> 00:02:24,435 *: VALE. ¡QUÉDATE EL ESTÚPIDO GATO! 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 BIANCA: ¡BIEN! ES GENIAL, ¿VERDAD? 38 00:02:27,313 --> 00:02:28,648 ¡YA NO TE HARÁN DAÑO! 39 00:02:30,316 --> 00:02:33,236 BIANCA: ¡DEBERÍAMOS PONERLE NOMBRE! 40 00:02:33,319 --> 00:02:38,491 PUES... ¿QUÉ TE PARECE SABLE? 41 00:02:41,494 --> 00:02:46,416 TEUDIS Y LUCA SIGUEN EN BUSCA DE PERSÉFONE. 42 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 ¿Es eso todo lo que tienes, Luca? 43 00:02:53,298 --> 00:02:54,215 ¡Ni pensarlo! 44 00:03:00,972 --> 00:03:03,099 ¡Oye, Sable! ¡Espera! 45 00:03:04,184 --> 00:03:05,852 ¡Espérame! 46 00:03:08,688 --> 00:03:11,399 El chico crece tan rápido... 47 00:03:12,817 --> 00:03:14,402 ¿Pasa algo, Sancho? 48 00:03:14,694 --> 00:03:18,615 No, majestad, solo me gustaría que lady Perséfone viera a su hijo. 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,242 Lo sé. 50 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 - ¡Vuelve! - A mí también, Sancho. 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,914 ¡Te tengo! 52 00:03:27,165 --> 00:03:28,333 Ay... 53 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 ¿Sable? ¿Dónde estás? 54 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 - Ey, tú. - ¡Ah! 55 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 Lo siento, no quería asustarte. 56 00:03:37,508 --> 00:03:42,222 Tienes un orbe genial. ¿Me dejas verlo? 57 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 Luca, nos vamos pronto. 58 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 ¡Voy! 59 00:04:01,532 --> 00:04:04,452 Mi padre es el más fuerte. 60 00:04:11,542 --> 00:04:14,587 Estás mejorando. Estoy orgulloso de ser tu padre. 61 00:04:16,297 --> 00:04:20,593 ¿Por qué esta época del año es tan deprimente? 62 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 ¿A qué venís a Trastámara? 63 00:04:28,059 --> 00:04:31,354 No te alarmes. Me llamo Teudis. 64 00:04:31,521 --> 00:04:33,064 Su majestad me ha llamado. 65 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 ¡Cierto! 66 00:04:39,404 --> 00:04:44,325 ¡Príncipe Froilán! ¡Debes volver con el señor Teudis! 67 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 No. Es un viejo mandón. 68 00:04:46,494 --> 00:04:48,329 Pero hay peligros ahí fuera. 69 00:04:48,413 --> 00:04:51,249 ¡Calla o haré que compartas camisa con una rana! 70 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 ¡Oye! 71 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 ¿Y tú quién eres? 72 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 Oh, ya me acuerdo. Eres el hijo de Teudis. 73 00:04:59,799 --> 00:05:02,135 ¿Te ha pedido que hagas de canguro? 74 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 Más o menos. Debes de ser Froilán. 75 00:05:04,679 --> 00:05:09,350 Príncipe Froilán. Soy el segundo más poderoso después del rey. 76 00:05:09,434 --> 00:05:10,393 ¿En serio? 77 00:05:10,476 --> 00:05:12,979 Bueno, mi padre es el más fuerte del mundo. 78 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 No me digas. 79 00:05:16,607 --> 00:05:19,193 En ese caso, puedes ser mi lacayo. 80 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 Una carrera hasta el castillo. 81 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 - Tres, dos, uno... - ¡Oye! 82 00:05:24,949 --> 00:05:26,242 ¡No es justo! 83 00:05:27,952 --> 00:05:29,120 ¡Cuidado! 84 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 - ¡Déjame! - ¡Para! 85 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 ¡Cómo te atreves! ¡Suéltame! 86 00:05:39,839 --> 00:05:42,342 ¡Papá! 87 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 - Vamos. - ¡Guau! 88 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Sí que es fuerte. 89 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Impresionante. 90 00:05:58,858 --> 00:06:01,944 Has dado una buena paliza a Kon y a Slon. 91 00:06:02,445 --> 00:06:03,404 ¡Ladja! 92 00:06:03,780 --> 00:06:06,741 Deberías vigilar mejor a esos niños. 93 00:06:18,586 --> 00:06:22,173 ¡Enséñame lo que puedes hacer! 94 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 Es la hora de la venganza. 95 00:06:28,846 --> 00:06:30,264 Eres hombre muerto. 96 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 ¡Luca! 97 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 ¡Despierta, Luca! 98 00:06:39,107 --> 00:06:40,858 ¡No! 99 00:06:40,942 --> 00:06:42,402 ¡Luca, escúchame! 100 00:06:52,578 --> 00:06:53,704 ¡Papá! 101 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 El amor de un padre es algo verdaderamente hermoso. 102 00:07:01,921 --> 00:07:05,216 Pero nada dura para siempre. 103 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 Papá... 104 00:07:11,305 --> 00:07:12,181 Luca... 105 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 ...tienes que... 106 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 Papá... 107 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 ¡Papá! 108 00:07:25,611 --> 00:07:27,488 Oh, tus gritos me deleitan. 109 00:07:27,989 --> 00:07:31,325 ¡Déjame oírlos un poco más! 110 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 ¡Papá! 111 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Luca... 112 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 ...tu madre... 113 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 ...sigue viva. 114 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 Por favor... 115 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 ...tu madre... 116 00:07:51,012 --> 00:07:55,057 ¡Papá! 117 00:07:55,641 --> 00:07:57,477 Qué conmovedor. 118 00:07:59,479 --> 00:08:02,398 ¡Papá! 119 00:08:02,773 --> 00:08:03,983 ¡Suéltame! 120 00:08:05,568 --> 00:08:09,071 No. Vivirás feliz para siempre como mi esclavo. 121 00:08:19,874 --> 00:08:21,083 ¿Estás bien, Luca? 122 00:08:22,376 --> 00:08:24,045 ¿Has tenido otra pesadilla? 123 00:08:24,420 --> 00:08:27,590 No te preocupes, Froilán. Estoy bien. 124 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 Ya te lo he dicho. 125 00:08:30,468 --> 00:08:34,722 Llámame príncipe Froilán, lacayo. 126 00:08:35,181 --> 00:08:39,977 ¿Todavía sigues con eso? Los dos somos esclavos aquí, ¿recuerdas? 127 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 No lo puedo evitar, soy de la realeza. 128 00:08:43,272 --> 00:08:44,565 A todo esto... 129 00:08:45,316 --> 00:08:48,402 ...llevamos diez años aquí. ¿Por qué no hemos huido? 130 00:08:48,486 --> 00:08:52,114 Porque es muy peligroso. ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 131 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 ¡Eh! ¿Por qué vais tan lentos? 132 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 ¡Idiota inútil! 133 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 Ey, vosotros. 134 00:09:09,507 --> 00:09:10,424 ¿Qué? 135 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 ¿Queréis escapar? 136 00:09:15,012 --> 00:09:16,973 ¿Sabes cómo? 137 00:09:17,056 --> 00:09:18,140 Oh, claro que sí. 138 00:09:18,224 --> 00:09:21,727 Sé de muchos esclavos que han escapado en barriles. 139 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 Estaban todos muertos. ¡Muertos! 140 00:09:25,481 --> 00:09:27,024 Si no eres útil aquí, 141 00:09:27,108 --> 00:09:29,777 te meten en un barril y te tiran al río. 142 00:09:31,237 --> 00:09:32,822 ¡Eso es! 143 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 ¿En serio? 144 00:09:48,963 --> 00:09:50,298 ¿Estás seguro de esto? 145 00:09:50,673 --> 00:09:51,924 Segurísimo. 146 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 Iré solo si es necesario. 147 00:09:55,219 --> 00:09:57,096 Si lo dices así... 148 00:10:01,517 --> 00:10:05,229 - ¿Qué haces? Eso apesta. - Calla. Nos van a oír. 149 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 ¿Qué es esta porquería? 150 00:10:07,148 --> 00:10:09,358 Estaba flotando ahí. 151 00:10:11,861 --> 00:10:12,945 ¿Es eso... 152 00:10:13,654 --> 00:10:14,739 ...lo que pienso? 153 00:10:16,699 --> 00:10:19,994 Si hacemos esto, tenemos que hacerlo bien. 154 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 ¿Quién ha puesto este barril aquí? 155 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Es sospechoso. 156 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 ¡Apestan más que una pocilga! 157 00:10:53,110 --> 00:10:54,945 ¡Tíralos, rápido! 158 00:10:55,029 --> 00:10:56,739 ¿Yo? 159 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Lo conseguimos. 160 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 ¡Estamos vivos! 161 00:11:42,118 --> 00:11:44,203 ¡No me lo puedo creer! 162 00:11:45,079 --> 00:11:46,539 Así que fugitivos, ¿eh? 163 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 Gracias. 164 00:12:25,661 --> 00:12:28,914 - Volved pronto. - ¡Estoy pedo! 165 00:12:42,094 --> 00:12:42,928 Ey. 166 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 Todo está despejado. 167 00:12:46,348 --> 00:12:47,433 - Vale. - Bien. 168 00:12:49,935 --> 00:12:53,189 Tomad, bebed esto. Entraréis en calor. 169 00:12:54,523 --> 00:12:55,816 Gracias. 170 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 Por cierto, aún apestáis. 171 00:13:05,785 --> 00:13:09,455 Lo sentimos. La cosa es que... 172 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 Es una larga historia, pero... 173 00:13:12,291 --> 00:13:16,086 Me llamo Doctor Agón. Los fugitivos son bienvenidos aquí. 174 00:13:16,962 --> 00:13:20,716 Abrí este bar en el monte Azimuth para espiar el templo. 175 00:13:20,800 --> 00:13:23,260 Pero ¿eso no es muy peligroso? 176 00:13:23,344 --> 00:13:24,720 Tiene sus riesgos, 177 00:13:25,179 --> 00:13:27,973 pero si no hago nada, ocurrirá el desastre. 178 00:13:28,641 --> 00:13:31,227 Ladja planea abrir las puertas a Nadiria. 179 00:13:31,769 --> 00:13:34,605 Quiere traer al Gran Maestro Nimzo de vuelta. 180 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 ¿Nimzo? 181 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Es el más malvado, 182 00:13:39,276 --> 00:13:42,863 capaz de sumir el mundo en una eterna oscuridad. 183 00:13:43,739 --> 00:13:49,703 Innumerables zenitianos murieron encerrándolo todos esos años atrás. 184 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 Ladja... 185 00:13:52,832 --> 00:13:54,625 Así que ese es su plan. 186 00:13:54,875 --> 00:13:56,001 Eso parece. 187 00:13:56,544 --> 00:13:59,338 Por eso estoy buscando al héroe celestial, 188 00:13:59,421 --> 00:14:01,382 el único que puede parar a Ladja. 189 00:14:02,508 --> 00:14:03,467 Bien... 190 00:14:04,510 --> 00:14:06,595 ...contadme todo lo que sabéis. 191 00:14:15,604 --> 00:14:17,690 No paréis hasta llegar al refugio. 192 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 ¿Me oís? 193 00:14:21,694 --> 00:14:23,988 Es lo máximo que puedo hacer. 194 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 A partir de aquí, estáis solos. 195 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 Adiós y buena suerte... 196 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 ...cabrones malolientes. 197 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 ¡Alto! 198 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Esto es territorio de Trastámara. 199 00:14:48,470 --> 00:14:50,556 No se permiten forasteros. 200 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 Siempre tan cuadriculado, Frank. 201 00:14:55,853 --> 00:14:57,396 ¿Os conozco? 202 00:14:58,063 --> 00:15:00,482 ¿Todavía te dan miedo las ranas? 203 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 ¿Recuerdas cuando te metí una en la cama? ¡Qué bueno! 204 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 Pequeño esnob... 205 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 ¿Puede ser...? 206 00:15:11,619 --> 00:15:15,080 ¡Príncipe Froilán! ¡Está vivo! 207 00:15:15,164 --> 00:15:16,582 Aparta, Frank. 208 00:15:17,791 --> 00:15:21,420 Los monstruos del monte Azimuth son cada vez más fuertes. 209 00:15:21,503 --> 00:15:23,255 Debo informar a mi padre. 210 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Vamos, Luca. 211 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 Sí... 212 00:15:27,927 --> 00:15:29,011 ...sobre eso... 213 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 ¿No vas a venir conmigo? 214 00:15:32,973 --> 00:15:34,099 Es por mi padre. 215 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 Sus últimas palabras resuenan en mi mente. 216 00:15:40,272 --> 00:15:44,193 Es como si quisiera decirme algo importante. 217 00:15:46,528 --> 00:15:48,197 ¿Sobre tu madre? 218 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 Eso creo. 219 00:15:50,407 --> 00:15:53,410 Quiero volver a Arroyofrío. 220 00:15:53,786 --> 00:15:55,955 Hay una vieja cabaña donde vivíamos. 221 00:15:56,872 --> 00:15:57,998 Entiendo. 222 00:15:59,124 --> 00:16:01,585 Entonces, nos separamos aquí. 223 00:16:01,835 --> 00:16:04,296 Cuídate, Froilán. 224 00:16:04,797 --> 00:16:08,968 Te he dicho que es príncipe Froilán. Mira que aprendes lento, lacayo. 225 00:16:09,051 --> 00:16:10,010 Vete ya. 226 00:16:10,594 --> 00:16:11,470 De acuerdo. 227 00:16:12,012 --> 00:16:15,599 Volveré a Trastámara algún día. Hasta entonces. 228 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 ¡Luca! 229 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 ¿Qué pasa? 230 00:16:29,738 --> 00:16:30,572 Yo... 231 00:16:31,865 --> 00:16:35,619 Siento no habértelo dicho antes, pero... 232 00:16:36,787 --> 00:16:37,788 ...mira... 233 00:16:38,956 --> 00:16:42,793 ...tu padre, Teudis... 234 00:16:43,335 --> 00:16:44,670 ...creo... 235 00:16:44,753 --> 00:16:46,213 ...no, sé que... 236 00:16:47,339 --> 00:16:49,466 ...me salvó la vida. 237 00:16:52,761 --> 00:16:54,138 Lo que quiero decir... 238 00:16:54,805 --> 00:16:57,641 ...es que si necesitas algo, me lo pidas. 239 00:16:58,767 --> 00:17:00,436 Haré lo que esté en mi mano. 240 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 Ah, Arroyofrío. No ha cambiado nada. 241 00:17:32,092 --> 00:17:34,678 Bueno, papá, estoy en casa. 242 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 ¡Estoy helado! 243 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 Voy a encender un fuego. 244 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 ¿Qué es este sitio? 245 00:18:21,892 --> 00:18:23,435 El cuarto secreto de papá. 246 00:18:34,363 --> 00:18:35,572 Y esto es... 247 00:18:36,532 --> 00:18:37,825 ...su diario. 248 00:18:39,618 --> 00:18:42,746 Por fin, una respuesta para tan tormentosa pregunta. 249 00:18:44,039 --> 00:18:48,210 Ladja necesita el conjuro de Zenithia para abrir el paso a Nadiria. 250 00:18:48,460 --> 00:18:51,380 Por eso se llevó a Perséfone. Ella es de Zenithia. 251 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 Significa que sigue viva. 252 00:18:55,134 --> 00:18:57,219 Si encuentro la espada y al héroe... 253 00:18:58,262 --> 00:19:00,764 ...y sellamos las puertas del mundo oscuro, 254 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 quizá pueda salvarla. 255 00:19:04,852 --> 00:19:05,936 Además... 256 00:19:06,520 --> 00:19:10,399 ...creo que Luca es el héroe celestial que he estado buscando. 257 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 No lo entiendo... 258 00:19:14,528 --> 00:19:16,363 ¿Yo? ¿El héroe? 259 00:19:28,917 --> 00:19:30,377 ¡Largo, salvaje, ladrón! 260 00:19:31,879 --> 00:19:32,880 ¡Pero esta es... 261 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 ...mi casa! 262 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 ¿Sancho? 263 00:19:39,761 --> 00:19:40,929 Esos ojos... 264 00:19:41,597 --> 00:19:43,390 ¡Maestro Luca, es usted! 265 00:19:44,808 --> 00:19:47,519 ¡Alabado sea! ¡Está vivo! 266 00:19:51,982 --> 00:19:57,321 ¡Sabe mejor de lo que recordaba! 267 00:19:57,404 --> 00:20:01,825 Puede repetir si quiere. ¡Oh, qué día tan feliz! 268 00:20:05,829 --> 00:20:08,749 Nunca perdí la esperanza. 269 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 Sabía que estaba vivo. ¡Lo sabía! 270 00:20:11,919 --> 00:20:14,588 Ladja me esclavizó para construir su templo. 271 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Fue un infierno. 272 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 ¿Sabe algo de lady Perséfone? 273 00:20:18,634 --> 00:20:21,345 Según el diario de papá, Ladja la tiene presa. 274 00:20:21,929 --> 00:20:23,972 Estaba muy cerca y nunca lo supe. 275 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 Entonces, ¿no la vio? 276 00:20:27,059 --> 00:20:29,603 ¿Cómo? ¡Era un esclavo! 277 00:20:29,686 --> 00:20:32,564 Me mataba a trabajar todos los días. 278 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 ¿Qué? 279 00:20:35,108 --> 00:20:38,195 Si alguien puede salvarla, es usted, maestro Luca. 280 00:20:38,278 --> 00:20:39,238 ¿Yo? 281 00:20:39,321 --> 00:20:42,616 Sangre de Zenithia corre por sus venas. Mire sus ojos. 282 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Debe de ser el héroe celestial de Zenithia. 283 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 No seas ridículo. 284 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 El señor Teudis también lo creía. 285 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 Bueno, eso es lo que dice en su diario. 286 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 ¿Lo ve? 287 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 Su padre también dijo esto: 288 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 "Solo el auténtico héroe puede desenvainar la espada de Zenithia. 289 00:21:00,968 --> 00:21:04,596 Si arrojara su celestial hoja a las puertas de Nadiria, 290 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 ¡se cerrarían una vez más!". 291 00:21:06,431 --> 00:21:09,893 Y ¿dónde está esa todopoderosa espada? 292 00:21:10,227 --> 00:21:11,645 No se preocupe. 293 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Don Santino Rimaldi la tiene, lo dijo en una carta. 294 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 Así que existe de verdad. 295 00:21:17,442 --> 00:21:22,739 Maestro Luca, tiene que ir a Mostroferrato y visitar al señor Rimaldi. 296 00:21:23,073 --> 00:21:24,658 ¿Mostroferrato? 297 00:21:24,950 --> 00:21:26,451 Me llevará semanas. 298 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 ¿Qué hay de todos los bosques, cuevas, desiertos y monstruos? 299 00:21:30,247 --> 00:21:34,209 Por favor, llévesela. Perteneció a su padre. 300 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 La espada de papá... 301 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 No soy digno de llevarla. 302 00:21:40,716 --> 00:21:44,636 Mira, no soy mi padre. Nunca lo lograré. 303 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 Y estoy asustado. 304 00:21:47,306 --> 00:21:50,058 Demasiado asustado como para pensar en eso. 305 00:21:55,689 --> 00:21:57,607 Sancho, ¿me hablas de mi madre? 306 00:21:58,358 --> 00:22:01,361 Era una mujer hermosa e inteligente. 307 00:22:02,612 --> 00:22:04,656 Apenas logro recordarla. 308 00:22:05,490 --> 00:22:09,411 Ven, Luca. Ven con mamá. 309 00:22:11,163 --> 00:22:14,207 Tus manos están calientes. 310 00:22:15,250 --> 00:22:19,504 En vida, su padre juró salvar a su reina. 311 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 Luca... 312 00:22:23,050 --> 00:22:24,217 ...debes... 313 00:22:49,034 --> 00:22:51,787 ¡Puedo hacerlo! ¡Lo conseguiré! 314 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 ¡Yuju! ¡El gordo! 315 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 ¡Tornado! 316 00:23:23,193 --> 00:23:24,528 ¿Qué quieres? 317 00:23:25,362 --> 00:23:28,073 No necesito un limo como acompañante. 318 00:23:34,830 --> 00:23:37,791 Le estoy pillando el tranquillo a esto. 319 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 ¿Eh? 320 00:23:41,211 --> 00:23:44,005 No vas a dejarme solo, ¿eh? 321 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 Me quedaré contigo, entonces. 322 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Ven conmigo, Gota. 323 00:23:51,555 --> 00:23:52,597 ¡Babette! 324 00:23:55,308 --> 00:24:00,480 Papá, ¿de verdad crees que soy el héroe? 325 00:24:00,814 --> 00:24:04,901 Ha sido un error. Este viaje ha sido un gran error. 326 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 Simplemente... 327 00:24:07,654 --> 00:24:09,197 ...estate tranquilo. 328 00:24:09,281 --> 00:24:11,491 ¿Lo ves? No voy a hacerte daño. 329 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 No estamos aquí. 330 00:24:14,077 --> 00:24:14,953 Preparados... 331 00:24:15,495 --> 00:24:16,621 ...listos... 332 00:24:18,748 --> 00:24:20,625 ...¡corre! 333 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 ¡Esto no puede estar pasando! 334 00:24:31,970 --> 00:24:32,929 ¿Sable? 335 00:24:33,346 --> 00:24:35,932 ¡Sable! ¡Eres tú! 336 00:24:39,394 --> 00:24:40,562 Ya falta poco. 337 00:24:50,238 --> 00:24:51,990 ¿Qué ha pasado aquí? 338 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 QUIEN VENZA A PATXI EL GIGANCHIVO SERÁ MI HEREDERO 339 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 DON SANTINO RIMALDI 340 00:25:03,001 --> 00:25:06,004 Así que ese tal Patxi ha hecho este destrozo. 341 00:25:06,338 --> 00:25:09,716 Desde que el señor Rimaldi busca heredero, 342 00:25:09,799 --> 00:25:13,053 docenas de hombres han venido a luchar contra Patxi. 343 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 Aunque no les hemos vuelto a ver. 344 00:25:15,889 --> 00:25:16,932 Hala. 345 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Es gigantesco. 346 00:25:23,480 --> 00:25:26,942 Utiliza el viejo santuario como guarida. 347 00:25:27,692 --> 00:25:29,152 Esto pinta mal. 348 00:25:40,372 --> 00:25:42,499 ¿Qué debo hacer? 349 00:25:44,918 --> 00:25:48,547 ¿Un nuevo contendiente? ¿Un domador de monstruos, quizá? 350 00:25:49,923 --> 00:25:52,217 ¡Él vencerá a Patxi! 351 00:25:52,801 --> 00:25:53,635 ¡Padre! 352 00:25:53,718 --> 00:25:57,055 Ah, Nera. Ha venido un nuevo pretendiente. 353 00:25:58,473 --> 00:26:03,103 Sigo en contra de decidir quién será mi marido de esta manera. 354 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 ¡No es el momento! 355 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 Le pediré que se vaya. 356 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 No, espera. ¡Por favor! 357 00:26:12,237 --> 00:26:14,155 ¿Eh? ¿Qué es ese ruido? 358 00:26:17,284 --> 00:26:18,910 Ay... 359 00:26:19,286 --> 00:26:20,287 ¿Estás bien? 360 00:26:27,919 --> 00:26:29,087 ¿Eres...? 361 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 ¿Tú eres... Nera? 362 00:26:36,428 --> 00:26:37,679 Luca... 363 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 ...estás vivo. 364 00:26:41,308 --> 00:26:42,267 ¡Ajá! 365 00:26:50,650 --> 00:26:52,902 ¿Qué pasa, Nera? 366 00:26:55,572 --> 00:26:56,406 Tú... 367 00:26:56,823 --> 00:26:58,158 ¡No puede ser! 368 00:26:59,659 --> 00:27:03,121 Luca, pensábamos que estabas muerto. 369 00:27:03,204 --> 00:27:07,626 Nera lloró durante días cuando se enteró. 370 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 ¿Ah, sí? 371 00:27:10,462 --> 00:27:14,215 Entonces, ¿quieres pelear contra Patxi? 372 00:27:15,759 --> 00:27:18,261 No he dicho nada de eso. 373 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 Si derrotas a Patxi, te nombraré mi heredero. 374 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 En otras palabras, te daré la mano de Nera. 375 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 ¿En... 376 00:27:27,687 --> 00:27:28,813 ...matrimonio? 377 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Un buen premio, ¿eh? 378 00:27:31,608 --> 00:27:32,484 Espera. 379 00:27:32,567 --> 00:27:34,402 Pasas por alto algo importante. 380 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 No tengo posibilidades contra Patxi. 381 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Creo que te irá bien. 382 00:27:42,160 --> 00:27:45,413 ¿Qué dices? Mírame. 383 00:27:45,497 --> 00:27:48,458 El color de tus ojos me dice que sí. 384 00:27:48,917 --> 00:27:51,628 ¿Tú también crees que soy el héroe de Zenithia? 385 00:27:52,087 --> 00:27:55,507 Lo sabremos si logras desenfundar la Espada de los Cielos. 386 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 ¿De verdad la tienes? 387 00:27:57,842 --> 00:28:01,888 Me parece a mí que sí que quieres ser el héroe. 388 00:28:03,848 --> 00:28:07,060 La espada se guarda aquí. 389 00:28:07,811 --> 00:28:11,439 ¡Desenfúndala y cumple con tu destino, héroe de Zenithia! 390 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 No está. 391 00:28:26,746 --> 00:28:31,751 ¿Quieres decir que la espada está en la guarida de Patxi ahora? 392 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 Eso parece. 393 00:28:36,256 --> 00:28:37,298 Perdona... 394 00:28:37,799 --> 00:28:40,385 ...¿te importa si lo pienso un poco más? 395 00:28:47,642 --> 00:28:48,810 Luca... 396 00:28:50,103 --> 00:28:51,730 Nera. 397 00:28:54,357 --> 00:28:57,026 Veo que has decidido no luchar contra Patxi. 398 00:28:57,110 --> 00:29:00,613 Me queda demasiado grande. 399 00:29:00,697 --> 00:29:02,157 Me alegro. 400 00:29:02,240 --> 00:29:06,619 No sé qué haría si hubieras decidido enfrentarte a él. 401 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 ¿Preferirías que no lo hiciera? 402 00:29:10,498 --> 00:29:14,085 Quiero decir, si logro vencerle... 403 00:29:14,919 --> 00:29:16,212 ...tendríamos que... 404 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 ...ya sabes... 405 00:29:17,297 --> 00:29:19,883 No me refiero a eso. Más bien lo contrario. 406 00:29:19,966 --> 00:29:24,387 Me encantaría que derrotaras a esa bestia. Es solo que... 407 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 ¿Te encantaría? 408 00:29:27,056 --> 00:29:30,059 ¡No! Bueno, sí, pero hablo en general. 409 00:29:30,143 --> 00:29:32,520 No tiene que ver con casarme contigo. 410 00:29:32,604 --> 00:29:35,356 No es que no quiera... 411 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 ¡Perdona, tengo que irme! 412 00:29:44,449 --> 00:29:45,617 ¿Qué ha...? 413 00:29:46,493 --> 00:29:49,829 Eso significa que... Ella piensa... Podemos... 414 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 ¿Alguien... 415 00:30:09,599 --> 00:30:12,268 ...tiene hierbas medicinales, por favor? 416 00:30:14,103 --> 00:30:17,065 - ¿Alguien tiene algo? - No, se me han acabado. 417 00:30:17,148 --> 00:30:18,358 No me quedan. 418 00:30:18,441 --> 00:30:19,692 Yo tengo. 419 00:30:20,819 --> 00:30:23,988 -¿Quién es? - Una chica que llegó ayer. 420 00:30:26,157 --> 00:30:28,618 Has crecido, Sable. 421 00:30:30,495 --> 00:30:31,329 Toma... 422 00:30:31,663 --> 00:30:32,997 ...aquí tienes. 423 00:30:40,797 --> 00:30:42,173 Me has salvado la vida. 424 00:30:42,757 --> 00:30:45,552 Por un momento pensé que te había reconocido. 425 00:30:46,970 --> 00:30:51,266 Te pareces al tío que se deshizo de los fantasmas en las Torres Alverres. 426 00:30:51,641 --> 00:30:53,935 ¿Cómo sabes eso? 427 00:30:54,352 --> 00:30:57,981 ¿Cómo iba a olvidar a un amigo de la infancia? 428 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 No puede ser... ¿Bianca? 429 00:31:02,026 --> 00:31:06,030 Has tardado, Luca Erkel Gotha. 430 00:31:06,114 --> 00:31:09,409 ¡Bianca! ¡Eres tú! 431 00:31:09,492 --> 00:31:12,287 - He oído hablar de Bianca. - ¿Qué? ¿La maga? 432 00:31:12,370 --> 00:31:14,080 Sabe usar Superincendio. 433 00:31:14,497 --> 00:31:15,832 Ven. 434 00:31:21,129 --> 00:31:23,464 ¡Oye! ¿Adónde vas? 435 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 ¿Qué? 436 00:31:25,592 --> 00:31:28,136 No pensarás luchar contra Patxi, ¿no? 437 00:31:28,219 --> 00:31:30,054 Bueno, no puedes tú solo. 438 00:31:30,138 --> 00:31:32,265 Preferiría que me lo dejaras a mí. 439 00:31:32,348 --> 00:31:34,267 ¿Te he ofendido? 440 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Claro que no. 441 00:31:35,852 --> 00:31:38,521 ¡No intentes seguirme! 442 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 ¿Por qué no quiere que vaya con él? 443 00:31:46,404 --> 00:31:48,406 ¿Cuál es tu problema? 444 00:31:48,489 --> 00:31:50,199 No tengo ningún problema. 445 00:31:50,283 --> 00:31:52,452 Mira, este sitio es muy peligroso. 446 00:31:54,037 --> 00:31:55,121 ¿Ah, sí? 447 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 Eres todo un caballero. 448 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Dame un respiro. 449 00:32:00,293 --> 00:32:01,294 ¡Ahí! 450 00:32:01,377 --> 00:32:02,211 ¿Es eso...? 451 00:32:06,090 --> 00:32:08,217 ¡La Espada de los Cielos! 452 00:32:08,301 --> 00:32:12,221 - ¡Con eso serías invencible! - ¡Espera! ¡No es seguro! 453 00:32:12,305 --> 00:32:15,308 ¿Eh? ¿Demasiado peligroso para el héroe celestial? 454 00:32:15,391 --> 00:32:16,851 No empieces. 455 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Ataca primero y ganaremos. 456 00:32:24,567 --> 00:32:29,572 ¿Quién osa perturbar mi sueño reparador? 457 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 - Aquí viene. - ¡Es enorme! 458 00:32:32,283 --> 00:32:35,870 ¿De vuelta otra vez, pequeño? 459 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 Te gusta sufrir. 460 00:32:44,712 --> 00:32:48,967 Bianca, busca la espada. Yo entretengo a Patxi. 461 00:32:49,050 --> 00:32:50,051 ¡Vale! 462 00:32:50,134 --> 00:32:51,386 ¡Podemos hacerlo! 463 00:32:52,679 --> 00:32:53,972 ¡Tornado! 464 00:32:55,473 --> 00:32:57,266 Hace mucho viento aquí. 465 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 ¡Bianca! ¿La has encontrado? 466 00:33:07,902 --> 00:33:11,280 ¡Aún no! ¡Estoy buscando! 467 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 ¡Rápido! 468 00:33:16,703 --> 00:33:20,456 ¿Qué estás haciendo, Luca? ¡Así no la vas a encontrar! 469 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 ¡Déjame! ¡Hago lo que puedo! 470 00:33:23,459 --> 00:33:25,795 ¡Esquiva esto! 471 00:33:26,796 --> 00:33:28,006 ¡Tornado! 472 00:33:33,511 --> 00:33:34,637 ¡La has encontrado! 473 00:33:39,058 --> 00:33:41,185 ¡Luca! ¡Vámonos de aquí! 474 00:33:41,269 --> 00:33:42,353 ¡Sí, venga! 475 00:33:42,437 --> 00:33:45,565 Me has estropeado mi preciosa cara. 476 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 ¡Toma esto! 477 00:33:54,949 --> 00:33:55,783 ¡Luca! 478 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 ¡Vamos! 479 00:34:05,043 --> 00:34:06,085 ¡Patxi! 480 00:34:06,586 --> 00:34:11,215 ¡La Espada de los Cielos es mía! ¡Ríndete o prueba su acero celestial! 481 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 ¿Eh? ¿Quizá así? 482 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 ¡Maldita sea! 483 00:34:36,532 --> 00:34:37,575 La espada... 484 00:34:38,326 --> 00:34:39,619 ...no sale. 485 00:34:40,078 --> 00:34:41,204 ¿Qué? 486 00:34:41,412 --> 00:34:44,165 Entonces, ¿no eres el héroe? 487 00:34:44,248 --> 00:34:46,209 No lo creo. 488 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 En el menú de hoy, ¡parrillada mixta! 489 00:34:52,090 --> 00:34:53,007 ¡Ay, no! 490 00:35:02,809 --> 00:35:04,102 Patxi está furioso. 491 00:35:04,185 --> 00:35:06,104 ¿Es ese Luca? 492 00:35:06,604 --> 00:35:10,274 ¡Os destruiré a todos! 493 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 ¡No podéis esconderos para siempre! 494 00:35:21,744 --> 00:35:22,995 ¡Ahí estáis! 495 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 ¡Superincendio! 496 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 - Tiene que tener alguna debilidad. - ¿Cuál? 497 00:35:34,340 --> 00:35:35,424 El ojo... 498 00:35:36,300 --> 00:35:37,593 ...de su frente. 499 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 Sé cómo acabar con Patxi. 500 00:35:43,349 --> 00:35:44,183 ¿En serio? 501 00:35:44,642 --> 00:35:46,894 Por ahí, Sable. 502 00:35:51,315 --> 00:35:54,527 Necesito tu ayuda también, Babette. 503 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 ¡Ya os tengo! 504 00:36:09,792 --> 00:36:12,628 Espero que os guste una buena barbacoa. 505 00:36:12,712 --> 00:36:16,174 De hecho, prefiero una ensalada fresca. 506 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 ¡Tornado! 507 00:36:44,076 --> 00:36:48,581 ¿Vas a matarme? 508 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 Eso depende de ti, Patxi. 509 00:36:52,084 --> 00:36:53,461 Puedes morir ahora... 510 00:36:53,961 --> 00:36:55,588 ...o jurarme lealtad. 511 00:37:09,518 --> 00:37:12,355 No quiero morir. 512 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 ¡Lo hemos conseguido! 513 00:37:16,734 --> 00:37:18,194 ¡Luca! 514 00:37:21,781 --> 00:37:24,617 - ¡Gracias! - ¡Nuestro salvador! 515 00:37:28,371 --> 00:37:30,581 Nuestro gran héroe de Zenithia. 516 00:37:31,123 --> 00:37:34,794 Mejor que eso quede entre nosotros. 517 00:37:35,753 --> 00:37:38,631 La gente ya está bastante descontrolada. 518 00:37:38,881 --> 00:37:41,676 Me siento un auténtico fraude. 519 00:37:41,759 --> 00:37:43,552 Míralo por el lado bueno. 520 00:37:44,136 --> 00:37:48,474 Has derrotado a Patxi, aunque no seas el héroe celestial. 521 00:37:48,975 --> 00:37:50,393 Eso es un logro. 522 00:37:51,102 --> 00:37:52,603 ¡Luca! 523 00:37:53,479 --> 00:37:56,607 No podría haberlo hecho sin ti. 524 00:37:57,358 --> 00:38:00,945 Siempre has estado conmigo, desde que éramos pequeños. 525 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 En las Torres Alverres y aquí. 526 00:38:03,447 --> 00:38:08,327 Eso es muy bonito. ¿Serás generoso con mi parte? 527 00:38:08,703 --> 00:38:12,123 ¿Cuántas monedas de oro te ha prometido Rimaldi? 528 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 De hecho, la recompensa... 529 00:38:17,878 --> 00:38:20,881 ...es la mano de Nera. 530 00:38:21,299 --> 00:38:22,133 ¿Nera? 531 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 Eso es genial. 532 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 Nera Rimaldi. 533 00:38:27,888 --> 00:38:30,891 Serás la envidia de todo hombre. 534 00:38:31,517 --> 00:38:32,601 Bueno... 535 00:38:33,102 --> 00:38:35,187 Así que por eso lo hacías. 536 00:38:36,314 --> 00:38:39,191 Ya puedes borrar esa sonrisita de la cara. 537 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 Tienes que proponérselo, ¿vale? 538 00:38:49,493 --> 00:38:52,288 Todas quieren que su maridito se lo pida. 539 00:38:52,371 --> 00:38:56,334 Es mucho mejor que si lo hacen los padres. 540 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 No soy idiota. 541 00:38:58,961 --> 00:39:01,464 Dime, ¿por qué estás aquí? 542 00:39:01,547 --> 00:39:04,467 ¿Crees que puedes hacerlo solo? Ni de broma. 543 00:39:04,884 --> 00:39:09,472 Hemos pasado por muchas cosas. Solo quiero ayudarte. 544 00:39:09,555 --> 00:39:10,890 Soy una buena persona. 545 00:39:10,973 --> 00:39:12,892 Pues no lo necesito. 546 00:39:12,975 --> 00:39:15,353 Es hora de que te vayas. 547 00:39:15,436 --> 00:39:16,937 ¡Venga! 548 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 - Pareces mi madre. - ¡Luca! 549 00:39:20,983 --> 00:39:21,817 ¡Hola! 550 00:39:24,153 --> 00:39:27,531 He oído que lo has logrado. Mi padre está como loco. 551 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 Sí, pero ha ido por los pelos. 552 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 Así que... 553 00:39:33,412 --> 00:39:34,455 Bueno... 554 00:39:36,582 --> 00:39:40,336 ¿Cómo decirlo? Déjame pensar... 555 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 Siento interrumpir. 556 00:39:44,965 --> 00:39:45,925 Ay. 557 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 ¿Bianca? 558 00:39:48,010 --> 00:39:50,221 ¿Qué pasa? Eres un manojo de nervios. 559 00:39:50,304 --> 00:39:52,973 ¡No me salen las palabras! 560 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 ¡Buf! ¡Inútil! 561 00:39:54,350 --> 00:39:56,977 ¡Eso duele! ¡Deja de tirar! 562 00:39:57,895 --> 00:40:01,774 Este cenizo quiere pedirte algo, Nera. 563 00:40:01,857 --> 00:40:03,651 Calla. 564 00:40:05,569 --> 00:40:06,570 Bueno... 565 00:40:07,696 --> 00:40:11,200 Hum... ¿Quieres...? 566 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 ¿Quieres casarte conmigo? 567 00:40:15,996 --> 00:40:17,206 ¡Sí, claro! 568 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 ¿En serio? 569 00:40:20,292 --> 00:40:22,253 Estoy tan contenta... 570 00:40:22,795 --> 00:40:27,633 Pensaba que no me lo pedirías, aunque hubieras derrotado al monstruo. 571 00:40:29,927 --> 00:40:33,347 ¿Nos dará Bianca su aprobación? 572 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 Seguro que sí. 573 00:40:35,182 --> 00:40:38,811 Ha sido fundamental para derrotar a Patxi. 574 00:40:39,311 --> 00:40:42,481 Quería llevarse una parte de la recompensa. 575 00:40:42,815 --> 00:40:45,734 No ha cambiado ni pizca. 576 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 Siempre dice lo primero que le viene a la mente. 577 00:40:51,031 --> 00:40:54,452 Venga, come. Ahora eres de la familia. 578 00:40:54,535 --> 00:40:55,411 ¿Familia? 579 00:41:13,012 --> 00:41:15,222 De todas las personas, yo... 580 00:41:15,598 --> 00:41:17,099 ...casado. 581 00:41:17,808 --> 00:41:19,226 ¡Por Bianca! 582 00:41:19,310 --> 00:41:22,229 - ¡Salud! - ¿Cuántas me he tomado? 583 00:41:22,313 --> 00:41:24,064 Menuda fiesta. 584 00:41:31,322 --> 00:41:32,698 Señor Luca. 585 00:41:33,282 --> 00:41:37,828 ¡Atención! ¡El asesino de Patxi está aquí! ¡El mismísimo héroe celestial! 586 00:41:37,912 --> 00:41:39,163 No, quiero decir... 587 00:41:39,288 --> 00:41:42,708 ...¡Luca, el domador de monstruos! 588 00:41:46,212 --> 00:41:48,339 Vamos, bébetelo. 589 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 No, gracias. 590 00:41:49,798 --> 00:41:53,302 Pero estamos celebrando tu compromiso. 591 00:41:53,385 --> 00:41:55,888 Mira, he tenido un día muy movidito. 592 00:41:57,806 --> 00:42:00,434 Mañana nos vemos. 593 00:42:00,518 --> 00:42:03,312 ¡Oye! ¡Luca! 594 00:42:04,396 --> 00:42:08,275 ¿Estás diciendo que no vas a beber conmigo? 595 00:42:08,359 --> 00:42:10,402 ¡Buenas noches a todos! 596 00:42:11,153 --> 00:42:13,239 Y, Bianca, intenta no beber mucho. 597 00:42:13,322 --> 00:42:15,241 ¡Espera! 598 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Zoquete estúpido. 599 00:42:21,121 --> 00:42:22,373 ¡Salud! 600 00:42:22,456 --> 00:42:26,460 ¿Cuándo ha empezado a beberse hasta el agua de los floreros? 601 00:42:31,924 --> 00:42:33,926 ¿Puedo ayudarla? 602 00:42:36,011 --> 00:42:38,138 ¡Oiga! ¿Qué hace? 603 00:42:38,639 --> 00:42:42,601 Esos ojos. Acércate para que pueda verlos. 604 00:42:44,270 --> 00:42:45,437 Sí. 605 00:42:45,854 --> 00:42:49,149 Te preocupa casarte. 606 00:42:50,568 --> 00:42:53,237 Bueno, voy a dar el "sí, quiero" pronto, 607 00:42:53,320 --> 00:42:55,030 pero no estoy preocupado. 608 00:42:55,698 --> 00:42:57,950 Es una mujer maravillosa. 609 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 No podría estar más feliz. 610 00:43:02,162 --> 00:43:04,206 Qué extraño. 611 00:43:04,290 --> 00:43:08,294 Tus ojos dicen algo totalmente diferente. 612 00:43:08,377 --> 00:43:11,880 Dicen que ocultas tus verdaderos sentimientos. 613 00:43:12,590 --> 00:43:16,719 ¿Te has hechizado a ti mismo? 614 00:43:17,553 --> 00:43:19,597 No sea ridícula. 615 00:43:20,139 --> 00:43:22,474 Estoy muy cansado, si eso es todo... 616 00:43:22,558 --> 00:43:23,726 ...adiós. 617 00:43:25,227 --> 00:43:30,983 ¿No quieres enfrentarte a tus sentimientos? 618 00:43:31,942 --> 00:43:35,487 Estaré bien. Siempre sigo a mi corazón. 619 00:43:36,071 --> 00:43:37,948 ¡Oiga! ¡Pero no entre! 620 00:43:38,032 --> 00:43:41,118 Si estás tan seguro de ti mismo, 621 00:43:41,577 --> 00:43:43,704 bébete esto. 622 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 Es una poción especial. 623 00:43:46,915 --> 00:43:49,460 Si la bebes, revelarás tus sentimientos. 624 00:43:49,543 --> 00:43:54,423 Si deseas entender tus más profundas emociones, 625 00:43:54,506 --> 00:43:58,719 deberías tragártela. 626 00:43:58,802 --> 00:44:03,891 Si usted lo dice... Pero no pienso beberme esa basura. 627 00:44:03,974 --> 00:44:05,017 Un segundo. 628 00:44:05,100 --> 00:44:09,063 Si no te la bebes, es que no quieres admitir la realidad. 629 00:44:11,690 --> 00:44:16,278 Vale, vale. Me la quedo, pero no la voy a beber. 630 00:44:16,362 --> 00:44:18,822 - Lo harás. - No lo haré. 631 00:44:18,906 --> 00:44:21,158 No. La beberás. 632 00:44:26,622 --> 00:44:28,290 Menuda chiflada. 633 00:44:42,888 --> 00:44:44,306 ¡Qué rabia! 634 00:44:50,020 --> 00:44:52,731 Probablemente no funcione. 635 00:45:02,449 --> 00:45:05,703 Nera... Nera... Escoge a Nera. 636 00:45:06,286 --> 00:45:07,955 AUTOSUGESTIÓN 637 00:45:08,038 --> 00:45:10,124 Nera... Nera... Escoge a Nera. 638 00:45:10,207 --> 00:45:13,669 Nera... Escoge a Nera. 639 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 SUBCONSCIENTE DE LUCA 640 00:45:34,773 --> 00:45:36,525 No, no es posible. 641 00:45:37,943 --> 00:45:39,403 No significa nada. 642 00:45:39,820 --> 00:45:42,156 Esa vieja bruja solo quería molestar. 643 00:45:47,411 --> 00:45:49,246 Oh, ¿qué he hecho? 644 00:45:50,080 --> 00:45:53,208 ¿Quién me lo dijo hace un montón de años? 645 00:45:55,544 --> 00:46:00,215 "Tu amor verdadero es aquel al que puedes contarle todo". 646 00:46:01,049 --> 00:46:03,927 ¿Tengo razón? 647 00:46:05,137 --> 00:46:08,599 Tengo razón, ¿no es así? 648 00:46:09,975 --> 00:46:11,310 Esto está mal. Muy mal. 649 00:46:12,394 --> 00:46:13,228 ¿Eh? 650 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 ¿Qué está haciendo ahí? 651 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 Creo que por fin sé cómo me siento. 652 00:46:27,284 --> 00:46:28,202 ¿Qué? 653 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 ¿Quieres suspender el compromiso? 654 00:46:31,205 --> 00:46:32,080 Sí. 655 00:46:32,164 --> 00:46:35,334 Un poco tarde para eso, ¿no crees? 656 00:46:35,417 --> 00:46:37,211 Soy el primer sorprendido... 657 00:46:38,587 --> 00:46:41,965 Habla más bajo. Nera nos va a oír. 658 00:46:42,049 --> 00:46:46,470 Siento dejar plantada a Nera. 659 00:46:46,678 --> 00:46:48,972 Ya sé a lo que te refieres. 660 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 No te importa Nera ni la familia Rimaldi. 661 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 Eso es exagerado. 662 00:46:55,395 --> 00:46:58,565 Mis sentimientos por Nera eran reales. 663 00:46:58,649 --> 00:47:00,400 Entonces, ¿por qué? 664 00:47:01,568 --> 00:47:05,030 Me he dado cuenta de que mi corazón es de otra. 665 00:47:05,447 --> 00:47:07,032 No puedo negarlo. 666 00:47:09,535 --> 00:47:11,912 Eres un maleducado ingrato. 667 00:47:11,995 --> 00:47:15,374 Me pongo malo con solo mirarte. ¡Márchate de este pueblo! 668 00:47:17,251 --> 00:47:19,670 Debería devolverte esto. 669 00:47:20,546 --> 00:47:22,297 Además, yo no soy el héroe. 670 00:47:31,056 --> 00:47:32,182 Espera un momento. 671 00:47:33,308 --> 00:47:34,309 ¿Qué pasa? 672 00:47:34,935 --> 00:47:38,105 Vas a buscar al héroe, ¿no? 673 00:47:39,106 --> 00:47:39,940 Sí. 674 00:47:40,232 --> 00:47:43,068 Entonces llévatela. 675 00:47:43,151 --> 00:47:43,986 ¿En serio? 676 00:47:44,444 --> 00:47:47,823 Encuéntralo y ve al pueblo a los pies del monte Azimuth. 677 00:47:48,615 --> 00:47:50,117 No entiendo. 678 00:47:50,909 --> 00:47:54,288 El dragón de Zenithia vive ahí camuflado de humano. 679 00:47:54,830 --> 00:47:56,331 Debes conseguir su ayuda. 680 00:47:56,832 --> 00:47:58,375 ¿Por qué yo? 681 00:47:58,458 --> 00:48:01,003 ¿Ves esa montaña? 682 00:48:01,086 --> 00:48:03,881 Hay fuerzas oscuras ahí. 683 00:48:04,381 --> 00:48:07,134 Me preocupa mucho. 684 00:48:09,177 --> 00:48:13,056 Oh, y si alguien pregunta, estoy completamente enfadado contigo. 685 00:48:13,515 --> 00:48:14,683 ¿Lo pillas? 686 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Tienes mi palabra. 687 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 Ahora, márchate de aquí, sinvergüenza. 688 00:48:19,771 --> 00:48:21,481 No volverás a ver a Nera. 689 00:48:23,567 --> 00:48:25,485 Nera, mi pobre niña. 690 00:48:28,614 --> 00:48:29,907 Nera... 691 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 ...lo siento. 692 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 ¿Has perdido el juicio? ¿Cómo has podido ser tan estúpido? 693 00:48:37,539 --> 00:48:39,833 Solo un idiota dejaría a Nera. 694 00:48:39,917 --> 00:48:45,380 Bueno, oficialmente Santino y yo tuvimos una gran pelea. 695 00:48:45,464 --> 00:48:47,507 Mira, es él. 696 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 Pobre chico. 697 00:48:49,843 --> 00:48:51,720 ¿Insinúas que no fue así? 698 00:48:52,346 --> 00:48:55,182 Te lo habrás inventado porque estás avergonzado. 699 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 Pero si lo que dices es cierto, 700 00:48:58,518 --> 00:49:04,483 enhorabuena, eres oficialmente el idiota del pueblo. 701 00:49:04,566 --> 00:49:06,818 Hay alguien más importante para mí. 702 00:49:06,902 --> 00:49:08,820 ¿Qué quieres decir con eso? 703 00:49:09,446 --> 00:49:13,283 ¿No te habrás colado por alguna que te diera un puf puf? 704 00:49:13,367 --> 00:49:15,035 Siempre has sido... 705 00:49:15,118 --> 00:49:20,040 Siempre hemos estado ahí el uno para el otro. 706 00:49:20,123 --> 00:49:22,709 Oye, ¿adónde vas? 707 00:49:23,210 --> 00:49:24,461 Es una mandona... 708 00:49:25,545 --> 00:49:27,631 ...y nunca sabe cuándo callarse... 709 00:49:30,050 --> 00:49:32,302 ...pero tiene la sonrisa más adorable. 710 00:49:44,439 --> 00:49:47,818 Espera un momento. Has perdido la cabeza. 711 00:49:48,443 --> 00:49:50,237 ¡Te vas a arrepentir de esto! 712 00:49:50,654 --> 00:49:52,489 - No lo digas. - Bianca Doptada. 713 00:49:52,823 --> 00:49:53,657 ¡Sí! 714 00:49:54,157 --> 00:49:56,910 Yo, Luca Erkel Gotha... 715 00:49:57,828 --> 00:50:01,915 ...me sentiría honrado si pudiéramos estar juntos para siempre. 716 00:50:06,920 --> 00:50:08,213 Lo has dicho. 717 00:50:09,965 --> 00:50:10,966 Tú... 718 00:50:12,259 --> 00:50:13,802 ...lo has dicho. 719 00:50:15,679 --> 00:50:17,472 Ahora no puedes retirarlo. 720 00:50:18,849 --> 00:50:20,017 Porque yo... 721 00:50:21,226 --> 00:50:22,978 ...me siento igual. 722 00:50:48,086 --> 00:50:49,171 Esa es... 723 00:50:52,215 --> 00:50:53,425 ¡Oiga! 724 00:50:55,260 --> 00:50:59,139 Veo que has entrado en razón. 725 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 Estará contenta. 726 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 Podría tener una esposa amable, 727 00:51:05,854 --> 00:51:07,981 haber heredado una fortuna, 728 00:51:08,065 --> 00:51:10,233 pero he tirado todo por la borda. 729 00:51:10,317 --> 00:51:15,781 Esas cosas no significan nada si tienes que engañarte para conseguirlas. 730 00:51:15,864 --> 00:51:18,450 Nunca serás feliz de esa manera. 731 00:51:18,533 --> 00:51:22,621 Pero usted lo supo solo con mirarme a los ojos. 732 00:51:22,704 --> 00:51:24,956 Ni yo sabía cómo me sentía. 733 00:51:25,082 --> 00:51:28,418 Nunca subestimes la intuición de una mujer, chico. 734 00:51:28,835 --> 00:51:31,421 Mis disculpas. 735 00:51:31,505 --> 00:51:34,966 Gracias por sus sabias palabras y la poción especial. 736 00:51:36,343 --> 00:51:37,344 Me marcho. 737 00:51:50,107 --> 00:51:54,236 Quizá no debería haber llegado tan lejos. 738 00:51:55,487 --> 00:51:58,490 Pero no pude evitar ver... 739 00:51:59,741 --> 00:52:01,535 ...tus sentimientos. 740 00:52:12,379 --> 00:52:15,715 Gracias, Gran Maestro Nimzo. 741 00:52:16,508 --> 00:52:17,759 Veamos... 742 00:52:25,600 --> 00:52:28,311 Parece que necesito más poder aún. 743 00:52:28,603 --> 00:52:30,605 Y lo obtendré... 744 00:52:31,356 --> 00:52:34,359 ...sin importar lo que le suceda a mi cuerpo mortal. 745 00:52:35,610 --> 00:52:41,825 Y, cuando llegue la hora, serás de gran ayuda, Perséfone. 746 00:53:35,670 --> 00:53:37,631 ¡Soy yo, tu papá! 747 00:53:40,383 --> 00:53:44,930 Los ojos del pequeño Alus son de su mismo color, majestad. 748 00:53:45,013 --> 00:53:47,849 Sí, pero los suyos brillan mucho más. 749 00:53:49,309 --> 00:53:50,727 Son hipnotizantes. 750 00:53:56,816 --> 00:53:58,777 Últimamente no deja de hacerlo. 751 00:53:59,986 --> 00:54:03,323 Quizá quiera decirme que me dé prisa en buscar al héroe. 752 00:54:04,241 --> 00:54:06,660 Ya lo he pospuesto demasiado. 753 00:54:06,993 --> 00:54:09,371 ¿Ya te vas? 754 00:54:09,454 --> 00:54:10,330 Sí. 755 00:54:11,289 --> 00:54:12,832 Por Alus, no puedo... 756 00:54:13,708 --> 00:54:16,336 ...permitir que caigamos en la oscuridad. 757 00:54:17,963 --> 00:54:18,964 Lo sé. 758 00:54:23,468 --> 00:54:25,595 Mírese, Maestro Luca. 759 00:54:26,596 --> 00:54:28,056 Cuánto ha crecido. 760 00:54:28,139 --> 00:54:29,057 Bueno... 761 00:54:35,021 --> 00:54:36,147 ¡Intrusos! 762 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Por aquí. 763 00:54:51,496 --> 00:54:53,248 ¡Están ahí abajo! 764 00:55:02,966 --> 00:55:04,217 ¡Luca! 765 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 Ve hacia el Golfo Blanco. 766 00:55:10,640 --> 00:55:12,100 ¡Y cuida de Alus! 767 00:55:12,183 --> 00:55:14,436 ¡Por supuesto, señora Bianca! 768 00:55:19,441 --> 00:55:21,943 Solo te cortaré una de las piernas, 769 00:55:22,027 --> 00:55:24,529 como ha ordenado el obispo Ladja. 770 00:55:28,616 --> 00:55:29,451 ¡Luca! 771 00:55:29,909 --> 00:55:30,744 ¡Bianca! 772 00:55:32,037 --> 00:55:33,455 ¡Apártate de él! 773 00:55:33,747 --> 00:55:35,915 ¡No te metas, desgraciada! 774 00:55:35,999 --> 00:55:37,250 ¡Somnolencia! 775 00:55:45,967 --> 00:55:47,052 ¡Bianca! 776 00:55:47,761 --> 00:55:49,054 ¡Estás acabado! 777 00:55:53,308 --> 00:55:55,268 - Ups. - ¿Qué has hecho? 778 00:55:56,770 --> 00:55:58,188 La he fastidiado. 779 00:55:58,772 --> 00:56:00,523 No tengo palabras. 780 00:56:18,166 --> 00:56:20,585 Bueno, no es lo más ideal. 781 00:56:21,628 --> 00:56:22,462 ¿Eh? 782 00:56:23,838 --> 00:56:25,465 Esta chica. 783 00:56:27,384 --> 00:56:28,968 Bueno, bueno. 784 00:56:34,432 --> 00:56:35,600 ¡Bianca! 785 00:56:43,691 --> 00:56:47,570 Empezábamos a pensar que no vendrías. 786 00:56:49,072 --> 00:56:50,240 Ladja... 787 00:56:50,949 --> 00:56:56,621 He venido para darte la oportunidad de ver a Perséfone... 788 00:56:58,123 --> 00:57:03,044 ...pero me he encontrado una sorpresita. 789 00:57:03,378 --> 00:57:05,839 ¿Qué quieres de ella, Ladja? 790 00:57:05,922 --> 00:57:10,009 Quiero que abra las puertas de Nadiria, 791 00:57:10,510 --> 00:57:15,181 ya que Perséfone no muestra indicios de despertarse... 792 00:57:15,473 --> 00:57:18,268 Pero solo los zenitianos pueden hacerlo. 793 00:57:18,351 --> 00:57:24,149 Ay, cielos. Aún no lo sabe, ¿no? 794 00:57:30,697 --> 00:57:34,576 Da igual, por favor, acepta mi más sincero agradecimiento... 795 00:57:35,785 --> 00:57:39,122 ...por darme tan espléndido regalo. 796 00:57:43,168 --> 00:57:44,335 ¡No te resistas! 797 00:57:48,006 --> 00:57:49,466 Ya sé. 798 00:57:49,966 --> 00:57:53,470 Tengo el regalo perfecto para ti. 799 00:58:03,104 --> 00:58:05,064 ¡Supertornado! 800 00:58:25,627 --> 00:58:26,836 Impresionante. 801 00:58:28,505 --> 00:58:30,423 Qué expresión tan exquisita. 802 00:58:31,257 --> 00:58:32,967 Puedes mirar desde aquí. 803 00:58:34,719 --> 00:58:38,932 Mira mientras el mundo se sume en la oscuridad. 804 00:59:08,044 --> 00:59:09,963 Menuda suerte he tenido. 805 00:59:11,256 --> 00:59:15,260 Y pensar que había otra descendiente de la estirpe de Zenithia 806 00:59:15,593 --> 00:59:20,807 y encima está casada con el hijo de Perséfone, nada menos. 807 00:59:23,643 --> 00:59:24,561 ¿Yo? 808 00:59:25,353 --> 00:59:26,354 Eso es absurdo. 809 00:59:27,105 --> 00:59:29,732 No tengo el color de ojos típico zenitiano. 810 00:59:32,068 --> 00:59:33,403 ¿Estás segura? 811 00:59:34,237 --> 00:59:36,906 Fíjate bien en tu cara. 812 00:59:38,741 --> 00:59:43,454 Tengo motivos para creer que eres adoptada. 813 00:59:47,292 --> 00:59:49,168 Para guardar tu secretito, 814 00:59:49,252 --> 00:59:54,632 tus padres lanzaron un hechizo para cambiar el color de tus ojos. 815 00:59:55,341 --> 00:59:57,552 - Bien, ven conmigo. - ¡Suéltame! 816 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 - Esa es... - Perséfone. 817 01:00:08,813 --> 01:00:12,942 No ha cooperado mucho, como puedes ver desde aquí. 818 01:00:13,026 --> 01:00:14,360 Yo... 819 01:00:15,236 --> 01:00:17,864 La leyenda cuenta que los zenitianos 820 01:00:18,281 --> 01:00:20,950 pueden comunicarse usando la mente. 821 01:00:22,619 --> 01:00:26,873 Haz que te enseñe el conjuro que abre las puertas. 822 01:00:27,582 --> 01:00:30,418 Así, podrás hacer por mí lo que ella no puede. 823 01:00:31,753 --> 01:00:32,587 Eso es... 824 01:00:33,087 --> 01:00:34,756 ...la entrada a Nadiria. 825 01:00:35,965 --> 01:00:40,136 Concédeme mi deseo y te prometo 826 01:00:40,845 --> 01:00:44,432 que te liberaré. 827 01:00:49,270 --> 01:00:52,023 Perséfone. 828 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 ¿Quién me habla? 829 01:00:55,860 --> 01:01:00,740 Me llamo Bianca. Soy la mujer de Luca. 830 01:01:01,157 --> 01:01:04,160 Ah, así que mi hijo se ha casado. 831 01:01:04,911 --> 01:01:09,832 Bianca, no debes hacer caso a Ladja, no importa lo que te diga. 832 01:01:11,209 --> 01:01:13,795 Cada vez amasa más poder... 833 01:01:14,712 --> 01:01:17,340 ...pero las puertas no se abrirán 834 01:01:17,799 --> 01:01:20,301 a menos que un zenitiano lance el conjuro. 835 01:01:22,387 --> 01:01:25,223 Por favor, sálvate. 836 01:01:26,683 --> 01:01:29,727 Y perdóname por no ser de más ayuda. 837 01:01:34,941 --> 01:01:37,777 ¡Perséfone! 838 01:01:38,277 --> 01:01:43,241 Vamos. Muéstrame el poder de los zenitianos. 839 01:01:45,201 --> 01:01:46,703 ¡Superataque Ígneo! 840 01:01:49,539 --> 01:01:53,209 Compórtate, Bianca. 841 01:01:54,127 --> 01:01:56,879 Sería más sensato que me obedecieras. 842 01:01:56,963 --> 01:01:57,880 ¡Nunca! 843 01:01:57,964 --> 01:02:00,633 Qué lástima. 844 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 ¡Superincendio! 845 01:02:02,218 --> 01:02:04,429 - Me subestimas. - ¡Superataque Ígneo! 846 01:02:04,887 --> 01:02:06,639 ¡Superataque Ígneo! 847 01:02:07,432 --> 01:02:08,766 Para. 848 01:02:11,269 --> 01:02:13,354 No eres más que un insecto para mí. 849 01:02:13,813 --> 01:02:15,148 ¡Ríndete! 850 01:02:16,232 --> 01:02:17,734 ¡Ladja! 851 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 Deja... 852 01:02:20,319 --> 01:02:21,863 ...que te ayude. 853 01:02:36,335 --> 01:02:39,213 Una de mis peores piezas hasta ahora. 854 01:03:29,347 --> 01:03:30,431 Cuidado. 855 01:03:30,765 --> 01:03:32,016 Ve más despacio. 856 01:03:40,983 --> 01:03:42,276 Por fin, te enco... 857 01:03:44,487 --> 01:03:46,572 ¡Rápido, súbeme! 858 01:03:59,252 --> 01:04:00,294 ¡Rápido! 859 01:04:02,213 --> 01:04:03,422 ¡Telerregreso! 860 01:04:32,827 --> 01:04:33,870 ¡Lo conseguimos! 861 01:04:33,953 --> 01:04:35,580 ¡Por fin! 862 01:04:36,914 --> 01:04:40,793 No sé quién eres, pero gracias. 863 01:04:40,877 --> 01:04:42,879 ¿Cómo puedes decir eso? Soy... 864 01:04:53,055 --> 01:04:54,473 Esa destreza. 865 01:04:55,266 --> 01:04:57,476 No serás... 866 01:04:57,560 --> 01:05:01,689 Pensaba que reconocerías a tu hijo un poco más rápido. 867 01:05:01,772 --> 01:05:02,607 Soy yo, Alus. 868 01:05:03,149 --> 01:05:06,444 Pero, ¿cuánto has creci...? 869 01:05:07,320 --> 01:05:08,738 - ¡Detrás de ti! - ¿Eh? 870 01:05:16,078 --> 01:05:17,705 ¡Alus, usa esta! 871 01:05:18,289 --> 01:05:19,415 ¡Gracias, papá! 872 01:05:20,291 --> 01:05:21,626 Espera, esa espada... 873 01:05:22,335 --> 01:05:23,377 ¡Alus, para! 874 01:05:23,461 --> 01:05:24,754 Es la espada... 875 01:06:10,174 --> 01:06:11,926 ¡Guau! ¡Qué pasada! 876 01:06:12,301 --> 01:06:15,680 Papá, ¿de dónde has sacado esta espada? ¡Es genial! 877 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 Es la Espada de los Cielos... 878 01:06:21,268 --> 01:06:22,561 Estaba... 879 01:06:23,688 --> 01:06:25,272 Estaba justo aquí. 880 01:06:25,356 --> 01:06:26,899 El héroe celestial. 881 01:06:28,234 --> 01:06:29,986 Siempre fuiste tú. 882 01:06:30,903 --> 01:06:33,447 ¡Señor Luca! 883 01:06:33,948 --> 01:06:35,032 ¡Sancho! 884 01:06:36,033 --> 01:06:37,868 ¡Maestro Alus! 885 01:06:42,248 --> 01:06:45,501 Estoy tan contento de que estén bien... 886 01:06:46,210 --> 01:06:49,547 Este es el día más feliz de mi vida. 887 01:06:55,094 --> 01:06:59,181 No hay por qué llorar. Espera, ¿ya eras tan viejo antes? 888 01:06:59,724 --> 01:07:04,395 Bueno, han pasado ocho años desde que se convirtió en piedra. 889 01:07:04,478 --> 01:07:05,646 ¿Ocho años? 890 01:07:06,522 --> 01:07:08,232 ¿De verdad ha sido tanto? 891 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 Han crecido en número. 892 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 Déjame ver. 893 01:07:39,013 --> 01:07:41,265 ¡Guau! ¡Son demasiados! 894 01:07:42,099 --> 01:07:46,771 Entonces, ¿la abuela y mamá están ahí, en algún lado? 895 01:07:47,146 --> 01:07:51,776 Sí, pero llegar hasta ahí no va a ser tarea fácil. 896 01:07:53,194 --> 01:07:55,488 Hay que encontrar al dragón. 897 01:08:00,701 --> 01:08:02,328 Ahora voy. 898 01:08:03,746 --> 01:08:05,414 De verdad... 899 01:08:07,708 --> 01:08:09,585 - Hum... - Ah. 900 01:08:09,877 --> 01:08:13,714 Eres... Eso es. ¡Te recuerdo! 901 01:08:14,632 --> 01:08:16,217 ¡El tío apestoso! 902 01:08:17,927 --> 01:08:20,638 Siempre he dicho que sirve ayudar a la gente, 903 01:08:20,721 --> 01:08:25,309 aunque nunca pensé que me traerías al héroe de Zenithia. 904 01:08:25,392 --> 01:08:29,522 Doctor Agón, Ladja ha capturado a mi madre y a mi mujer, 905 01:08:30,064 --> 01:08:33,192 así que ambos vamos tras la misma cosa. 906 01:08:34,026 --> 01:08:37,822 Sí, yo también quiero acabar con estos tiempos oscuros. 907 01:08:38,322 --> 01:08:42,660 Dicen que el dragón de Zenithia vive en el pueblo camuflado de humano. 908 01:08:42,743 --> 01:08:43,953 ¿Sabes algo? 909 01:08:50,793 --> 01:08:52,878 ¿Es una pregunta trampa? 910 01:08:57,883 --> 01:08:59,301 ¿En serio? 911 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 Maldita sea. 912 01:09:04,014 --> 01:09:08,060 Nunca habría imaginado que el Dr. Agón fuera el dragón de Zenithia. 913 01:09:08,227 --> 01:09:09,478 ¿Verdad? 914 01:09:10,354 --> 01:09:12,523 Quiero ayudaros, sí... 915 01:09:12,606 --> 01:09:13,816 ¡Por favor! 916 01:09:13,899 --> 01:09:15,109 ...pero no puedo. 917 01:09:15,192 --> 01:09:16,068 ¿Qué? 918 01:09:18,612 --> 01:09:21,824 Perdí el orbe de dragón, 919 01:09:22,241 --> 01:09:24,160 no puedo transformarme sin él. 920 01:09:24,243 --> 01:09:26,412 ¿Qué? ¿Es una broma? 921 01:09:26,954 --> 01:09:30,207 ¿Cómo has podido perder algo tan importante? 922 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 ¿Dónde lo perdiste? 923 01:09:32,001 --> 01:09:35,671 Eso no lo olvidaré. En las Torres Alverres. 924 01:09:35,754 --> 01:09:38,507 ¿Ahí? Está al lado del Golfo Blanco. 925 01:09:38,799 --> 01:09:41,552 Espera, ¿te refieres... 926 01:09:42,261 --> 01:09:43,137 ...a esto? 927 01:09:43,220 --> 01:09:46,682 Es un fragmento del orbe de dragón. 928 01:09:46,765 --> 01:09:49,435 Lo encontré cuando era niño, 929 01:09:49,852 --> 01:09:52,730 pero Ladja lo destruyó. 930 01:09:52,813 --> 01:09:54,190 Ah, espera. 931 01:09:54,940 --> 01:09:56,233 Es falso. 932 01:09:56,317 --> 01:09:57,526 ¿En serio? 933 01:09:57,610 --> 01:09:59,403 ¿Y eso qué implica? 934 01:10:04,366 --> 01:10:05,951 No tenemos opciones. 935 01:10:07,494 --> 01:10:08,495 Vale. 936 01:10:09,205 --> 01:10:10,873 Preguntemos a las hadas. 937 01:10:11,498 --> 01:10:12,499 ¿Hadas? 938 01:10:12,583 --> 01:10:16,086 Viven en una cueva en las montañas cerca de Habsburgo. 939 01:10:16,170 --> 01:10:18,339 Pueden conceder cualquier deseo. 940 01:10:18,422 --> 01:10:20,341 Pero encontrarlas no es fácil. 941 01:10:21,217 --> 01:10:23,469 Están protegidas por robots. 942 01:10:23,552 --> 01:10:27,264 ¿Robots? ¿No es un poco raro? 943 01:10:27,348 --> 01:10:28,724 A mí no me preguntes. 944 01:10:28,807 --> 01:10:30,768 Así son las cosas ahora. 945 01:10:31,352 --> 01:10:32,603 ¿Ahora? 946 01:10:32,686 --> 01:10:35,314 Y, por si eso fuera poco... 947 01:10:36,106 --> 01:10:40,194 ....las hadas solo reconocen a quienes superan un número de pruebas... 948 01:10:41,070 --> 01:10:42,529 ...con su propia fuerza. 949 01:10:49,411 --> 01:10:50,329 Babette. 950 01:10:50,955 --> 01:10:52,748 Me has seguido. 951 01:11:12,935 --> 01:11:14,103 Ahí vienen. 952 01:11:35,416 --> 01:11:37,418 ¿Cómo se supone que llegamos ahí? 953 01:11:38,002 --> 01:11:39,795 Tiene que haber un modo. 954 01:11:39,878 --> 01:11:41,088 ¡Piensa! 955 01:11:43,048 --> 01:11:44,049 Babette... 956 01:11:44,800 --> 01:11:46,427 ...podría besarte. 957 01:11:53,309 --> 01:11:55,894 Si alguien puede con esto, ¡somos nosotros! 958 01:12:21,712 --> 01:12:23,547 ¿Qué? ¿Qué pasa ahora? 959 01:12:46,987 --> 01:12:48,489 ¿Eres un hada? 960 01:12:48,572 --> 01:12:49,782 No te levantes. 961 01:12:49,865 --> 01:12:53,494 Mis disculpas por hacerte pasar por ese calvario. 962 01:12:53,911 --> 01:12:56,747 No te castigaré por traer al limo. 963 01:12:58,916 --> 01:13:03,337 Solo con haber llegado hasta aquí significa que tu corazón es honrado. 964 01:13:04,421 --> 01:13:07,299 Permíteme concederte un deseo. 965 01:13:07,800 --> 01:13:12,679 Deseo cerrar las puertas de Nadiria, y salvar a mi madre y a mi mujer. 966 01:13:12,763 --> 01:13:13,889 No puedo hacer eso. 967 01:13:15,182 --> 01:13:19,144 Sin embargo, te ayudaré en tus empresa, 968 01:13:19,603 --> 01:13:22,731 aunque no pueda intervenir directamente. 969 01:13:22,815 --> 01:13:24,108 ¿Qué debo...? 970 01:13:24,983 --> 01:13:27,528 Buscas el orbe, ¿verdad? 971 01:13:27,611 --> 01:13:30,114 ¡El orbe de dragón! ¿Cómo lo tienes? 972 01:13:30,197 --> 01:13:31,198 Este es falso. 973 01:13:32,741 --> 01:13:35,411 Déjame mandarte atrás en el tiempo. 974 01:13:35,744 --> 01:13:38,122 Ve y encuentra a tu yo joven. 975 01:13:38,497 --> 01:13:42,000 Creo que sabes cuándo y dónde. 976 01:13:42,918 --> 01:13:46,630 Es un orbe increíble. ¿Puedo verlo? 977 01:13:47,673 --> 01:13:51,176 Espera, ese era... 978 01:13:51,635 --> 01:13:53,470 Exacto. 979 01:13:53,971 --> 01:13:57,015 Sabes lo que hay que hacer. 980 01:13:57,141 --> 01:13:59,309 Debes regresar al pasado. 981 01:13:59,852 --> 01:14:01,979 Así que eso es lo que pasó. 982 01:14:04,940 --> 01:14:07,776 ¿Sable? ¿Dónde estás? 983 01:14:07,860 --> 01:14:08,902 - Ey, tú. - ¡Ah! 984 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Perdona, no quería asustarte. 985 01:14:12,030 --> 01:14:14,074 Estoy un poco perdido. 986 01:14:14,324 --> 01:14:15,492 Vale. 987 01:14:17,953 --> 01:14:20,456 Tienes un orbe increíble. 988 01:14:20,539 --> 01:14:21,623 ¿Puedo verlo? 989 01:14:22,458 --> 01:14:23,625 ¿Cómo lo sabes? 990 01:14:27,045 --> 01:14:29,339 Huelo que está en tu bolsa. 991 01:14:29,423 --> 01:14:30,424 ¿Ah, sí? 992 01:14:31,300 --> 01:14:34,803 Perdona, pero es demasiado importante para enseñártelo. 993 01:14:34,887 --> 01:14:37,389 Arroyofrío está por ahí. Adiós. 994 01:14:37,473 --> 01:14:38,599 ¡Oye, espera! 995 01:14:39,016 --> 01:14:42,186 No estoy intentando robarte, en serio. 996 01:14:42,269 --> 01:14:43,896 Te diré una cosa. 997 01:14:44,480 --> 01:14:49,067 Te presentaré a mi amigo si me dejas ver el orbe. 998 01:14:49,359 --> 01:14:51,904 ¿Sabes que eso te hace parecer... 999 01:14:52,446 --> 01:14:54,072 ...todavía más sospechoso? 1000 01:14:54,490 --> 01:14:56,325 ¿En serio? 1001 01:14:56,909 --> 01:15:00,871 Quizá cambies de parecer cuando conozcas a mi amigo. 1002 01:15:03,081 --> 01:15:05,834 ¡Babette el limo! 1003 01:15:07,753 --> 01:15:10,380 ¿Solo es un limo? 1004 01:15:11,423 --> 01:15:14,676 Yo tengo un cachorro de dientes de sable, ¿sabes? 1005 01:15:14,760 --> 01:15:16,011 Es Sable. 1006 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 ¿Un cachorro de dientes de sable? Impresionante. 1007 01:15:20,933 --> 01:15:24,937 No demasiado. Le ayudé y nos hicimos amigos. 1008 01:15:25,312 --> 01:15:27,439 Ah, y por cierto... 1009 01:15:28,065 --> 01:15:31,235 ...piénsatelo antes de casarte. 1010 01:15:31,777 --> 01:15:36,031 El amor verdadero es aquel al que puedes contárselo todo. 1011 01:15:36,114 --> 01:15:37,574 Vale, lo pillo. 1012 01:15:37,658 --> 01:15:39,409 Jo, se te da bien escuchar. 1013 01:15:39,952 --> 01:15:44,665 No pareces una mala persona, así que te enseñaré el orbe. 1014 01:15:44,748 --> 01:15:45,749 ¡Qué maravilla! 1015 01:15:47,543 --> 01:15:48,961 - Ups. - ¡Ey! 1016 01:15:49,336 --> 01:15:50,963 ¡Ten cuidado! 1017 01:15:51,046 --> 01:15:52,297 Perdona. 1018 01:15:53,006 --> 01:15:53,882 Gracias. 1019 01:15:54,508 --> 01:15:57,719 Eres realmente afortunado de tener un orbe como ese. 1020 01:15:58,345 --> 01:16:01,098 Luca, nos vamos pronto. 1021 01:16:01,181 --> 01:16:02,307 ¡Voy! 1022 01:16:03,642 --> 01:16:05,060 Tengo que irme. 1023 01:16:06,937 --> 01:16:07,938 ¿Qué pasa? 1024 01:16:08,021 --> 01:16:09,273 ¿Es ese tu padre? 1025 01:16:09,356 --> 01:16:11,733 Sí, es superfuerte. 1026 01:16:11,817 --> 01:16:13,318 Debes de quererle mucho. 1027 01:16:14,361 --> 01:16:15,821 Tengo que irme. 1028 01:16:15,904 --> 01:16:18,782 Gracias por enseñarme tu tesoro. 1029 01:16:18,865 --> 01:16:19,825 De nada. 1030 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 ¡Sable! 1031 01:16:22,369 --> 01:16:23,954 - Oye. - ¿Qué? 1032 01:16:24,329 --> 01:16:26,915 ¿Qué harías si la vida se complicase? 1033 01:16:27,332 --> 01:16:30,836 Seré pequeño, pero soy el hijo de Teudis. 1034 01:16:30,919 --> 01:16:33,672 Nada me asusta. 1035 01:16:35,507 --> 01:16:37,843 Claro. ¡Tienes toda la razón! 1036 01:16:38,510 --> 01:16:39,511 ¡Adiós! 1037 01:16:42,180 --> 01:16:43,599 Muy sabio para su edad. 1038 01:17:03,910 --> 01:17:05,412 Agárrate fuerte. 1039 01:17:21,261 --> 01:17:22,679 Guau. 1040 01:17:23,847 --> 01:17:25,515 ¡Ahí está! 1041 01:17:36,735 --> 01:17:37,653 ¡Bianca! 1042 01:17:37,944 --> 01:17:38,987 ¡Luca! 1043 01:17:39,863 --> 01:17:41,156 ¡Mamá! 1044 01:17:42,866 --> 01:17:43,992 Eres... 1045 01:17:44,076 --> 01:17:46,161 ¿Eres Alus? 1046 01:17:46,244 --> 01:17:47,162 ¡El mismo! 1047 01:17:47,245 --> 01:17:49,164 Has crecido mucho. 1048 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 Siento no haber estado contigo. 1049 01:17:52,834 --> 01:17:53,877 ¡Mamá! 1050 01:17:56,254 --> 01:17:59,216 Nos hemos perdido los años más bonitos de su vida. 1051 01:17:59,675 --> 01:18:01,927 Hay mucho tiempo para recuperarlo. 1052 01:18:02,010 --> 01:18:04,680 Bianca, ¿qué les ha pasado a tus ojos? 1053 01:18:05,055 --> 01:18:07,683 Al parecer, tengo sangre de Zenithia. 1054 01:18:08,183 --> 01:18:11,103 ¿En serio? ¡Eso lo explica todo! 1055 01:18:13,897 --> 01:18:15,941 Tu madre está ahí arriba. 1056 01:18:31,957 --> 01:18:32,916 Luca... 1057 01:18:33,291 --> 01:18:37,379 Luca, soy tu madre. 1058 01:18:38,171 --> 01:18:39,172 ¿Mamá? 1059 01:18:41,591 --> 01:18:44,886 Luca, no deberías haber venido. 1060 01:18:45,595 --> 01:18:47,639 Quería salvarte, mamá. 1061 01:18:47,723 --> 01:18:50,434 Tu generosidad es suficiente. 1062 01:18:50,517 --> 01:18:53,895 Olvídate de Ladja y de las puertas. 1063 01:18:54,813 --> 01:18:56,648 ¡Date la vuelta y vete! 1064 01:18:56,732 --> 01:18:57,816 Pero... 1065 01:18:57,941 --> 01:19:02,028 Esta vez, Nimzo ha reunido incluso más poder que la otra vez. 1066 01:19:02,529 --> 01:19:06,116 Podría acabar con el mundo si así lo quisiera. 1067 01:19:06,199 --> 01:19:08,201 No intentes derrotarle. 1068 01:19:08,827 --> 01:19:09,995 ¿Esta vez? 1069 01:19:10,078 --> 01:19:13,415 Sí, no es como solía ser. 1070 01:19:14,124 --> 01:19:16,710 No tenemos ni la más remota posibilidad. 1071 01:19:17,169 --> 01:19:21,506 Las puertas solo se abrirán si yo lanzo el conjuro. 1072 01:19:22,257 --> 01:19:25,927 Soy la única que puede mantener el mundo a salvo. 1073 01:19:28,346 --> 01:19:29,347 ¡Mamá! 1074 01:19:32,809 --> 01:19:34,519 ¡El dragón de Zenithia! 1075 01:19:34,603 --> 01:19:37,397 Ya no soy el viejo Ladja. 1076 01:19:38,690 --> 01:19:40,317 Cuánta fuerza... 1077 01:19:45,781 --> 01:19:47,908 No os preocupéis. ¡Idos! 1078 01:19:47,991 --> 01:19:49,451 ¡Gracias, Doctor Agón! 1079 01:19:56,041 --> 01:19:56,875 ¡Ladja! 1080 01:19:58,460 --> 01:19:59,503 ¡Mamá! 1081 01:20:01,630 --> 01:20:02,589 Mamá... 1082 01:20:04,466 --> 01:20:05,467 Luca... 1083 01:20:08,720 --> 01:20:12,557 Quería verte una vez más. 1084 01:20:15,227 --> 01:20:18,980 Es lo único que me ha mantenido con vida. 1085 01:20:22,484 --> 01:20:23,777 Por fin... 1086 01:20:26,279 --> 01:20:28,323 ...ahora el hechizo... 1087 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 ...se ha perdido para siempre. 1088 01:20:36,706 --> 01:20:37,916 Mamá... 1089 01:20:41,253 --> 01:20:42,462 ¡Ladja! 1090 01:20:43,547 --> 01:20:45,298 ¡Pagarás por esto! 1091 01:20:45,841 --> 01:20:48,009 ¡Secuaces! ¡Acabad con ellos! 1092 01:20:55,100 --> 01:20:56,059 ¡Doble potencia! 1093 01:20:56,184 --> 01:20:57,644 ¡Tornado! 1094 01:21:25,589 --> 01:21:26,923 ¡Superdescarga! 1095 01:21:39,561 --> 01:21:40,395 ¡Multimuerte! 1096 01:21:42,314 --> 01:21:43,148 ¡Ataque Ígneo! 1097 01:21:44,274 --> 01:21:45,317 ¡Superincendio! 1098 01:21:50,780 --> 01:21:52,532 Nos superan en número. 1099 01:21:57,162 --> 01:22:00,415 Ya hemos tenido suficiente. 1100 01:22:10,967 --> 01:22:11,885 ¿Qué? 1101 01:22:24,272 --> 01:22:26,399 ¡He venido a saldar mi deuda! 1102 01:22:30,946 --> 01:22:32,739 ¡Yo también! 1103 01:22:33,031 --> 01:22:34,199 ¡Justo a tiempo! 1104 01:22:34,282 --> 01:22:36,451 ¡Cargad! 1105 01:22:57,180 --> 01:22:58,723 ¡Luca, tu madre! 1106 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 ¡Déjame los despojos a mí! 1107 01:23:04,229 --> 01:23:05,689 Gracias, Froilán. 1108 01:23:10,276 --> 01:23:11,736 Nos encargaremos de él. 1109 01:23:15,407 --> 01:23:17,242 ¡Te tenemos, Luca! 1110 01:23:19,577 --> 01:23:21,037 ¡Para, Ladja! 1111 01:23:21,663 --> 01:23:24,082 Estás solito, ¿no? 1112 01:23:24,541 --> 01:23:27,669 ¿Has venido hasta aquí solo para morir? 1113 01:23:39,222 --> 01:23:40,265 ¡Tornado! 1114 01:23:58,742 --> 01:24:00,368 No eres el héroe. 1115 01:24:00,452 --> 01:24:02,871 ¿Qué pretendes conseguir? 1116 01:24:04,998 --> 01:24:06,124 ¡Supertornado! 1117 01:24:32,692 --> 01:24:35,862 Qué pena. 1118 01:24:36,946 --> 01:24:40,408 Estabas tan cerca... 1119 01:25:03,681 --> 01:25:04,849 ¡Alus! 1120 01:25:29,666 --> 01:25:31,626 Esto... 1121 01:25:32,418 --> 01:25:34,170 ...no ha acabado. 1122 01:25:38,800 --> 01:25:42,512 Mamá se sacrificó para cerrar las puertas para siempre. 1123 01:25:43,138 --> 01:25:45,056 Tu plan se ha acabado... 1124 01:25:46,474 --> 01:25:47,892 ...al igual que tú. 1125 01:25:49,894 --> 01:25:54,274 ¡Me temo que me has subestimado! 1126 01:25:54,607 --> 01:25:58,403 ¡El conjuro se ha perdido! ¡No tienes más opciones! 1127 01:25:58,945 --> 01:26:01,406 Se acerca la hora. 1128 01:26:02,365 --> 01:26:06,077 He adquirido este poder 1129 01:26:06,202 --> 01:26:10,623 de la luz de Nadiria que se filtra entre las puertas. 1130 01:26:15,879 --> 01:26:18,047 Gran Maestro Nimzo. 1131 01:26:18,548 --> 01:26:22,135 ¡Ha llegado la hora de liberarte! 1132 01:26:26,848 --> 01:26:32,604 ¡Su poder viaja a través de mí! 1133 01:26:33,688 --> 01:26:37,984 ¡Y qué poder tan magnífico! 1134 01:26:38,693 --> 01:26:43,740 ¡Opena il Nimzo! 1135 01:26:50,121 --> 01:26:51,748 Y ahora... 1136 01:26:52,707 --> 01:26:54,918 ...mi mayor deseo... 1137 01:26:59,255 --> 01:27:01,591 ...se hará realidad. 1138 01:27:13,019 --> 01:27:15,855 Las cerraré. 1139 01:27:16,856 --> 01:27:19,067 Si lanzo esto, las puertas se... 1140 01:27:19,150 --> 01:27:19,984 Pero... 1141 01:27:20,360 --> 01:27:22,320 ...¿cómo vas a llegar ahí arriba? 1142 01:27:25,782 --> 01:27:28,034 ¡Todos a bordo! 1143 01:27:28,785 --> 01:27:33,957 ¡Este barco está a punto de zarpar! 1144 01:27:48,012 --> 01:27:49,430 ¡Papá! 1145 01:27:50,098 --> 01:27:52,558 ¡Alus! ¡Lo has conseguido! 1146 01:27:52,642 --> 01:27:54,644 Ahora el mundo está a sal... 1147 01:28:17,583 --> 01:28:19,711 ¿Qué está pasando? 1148 01:28:22,005 --> 01:28:23,131 ¿Qué pasa? 1149 01:28:23,715 --> 01:28:25,091 ¿Qué ha pasado? 1150 01:28:26,050 --> 01:28:27,093 Bianca. 1151 01:28:27,176 --> 01:28:28,428 ¡Oye, Bianca! 1152 01:28:43,985 --> 01:28:45,653 Menuda técnica. 1153 01:28:46,571 --> 01:28:48,656 Hoy en día se puede hacer de todo. 1154 01:28:49,032 --> 01:28:51,159 ¿De qué hablas? 1155 01:28:51,659 --> 01:28:53,578 Pero es solamente un programa. 1156 01:28:58,791 --> 01:29:02,086 Déjame mostrarte cómo es el mundo en realidad. 1157 01:29:02,503 --> 01:29:03,796 Eliminar texturas. 1158 01:29:12,180 --> 01:29:13,556 ¿Qué estás haciendo? 1159 01:29:13,639 --> 01:29:15,224 Eliminar gravedad. 1160 01:29:17,685 --> 01:29:18,519 ¡Bianca! 1161 01:29:18,603 --> 01:29:20,313 Eliminar detección de choque. 1162 01:29:21,147 --> 01:29:22,231 Bianca. 1163 01:29:22,899 --> 01:29:24,108 ¡Bianca! 1164 01:29:24,901 --> 01:29:27,070 Reduciremos la carga del procesador. 1165 01:29:35,787 --> 01:29:36,788 ¡Para! 1166 01:29:37,663 --> 01:29:38,664 ¡No! 1167 01:29:41,292 --> 01:29:43,419 ¡Déjanos en paz! 1168 01:29:50,676 --> 01:29:53,638 ¿Eres Nimzo? 1169 01:29:54,097 --> 01:29:56,224 Técnicamente hablando, no. 1170 01:29:56,307 --> 01:30:02,105 Soy un virus que estaba oculto en el código del personaje de Nimzo. 1171 01:30:05,066 --> 01:30:08,194 Parece que Perséfone había notado que algo no iba bien. 1172 01:30:08,277 --> 01:30:12,990 Hace tiempo, un juego llamado Dragon Quest pilló al mundo por sorpresa. 1173 01:30:13,574 --> 01:30:15,493 Unas décadas después, 1174 01:30:16,035 --> 01:30:19,414 se perfeccionó la tecnología de la realidad virtual. 1175 01:30:19,539 --> 01:30:21,374 Una vez se comercializó, 1176 01:30:21,916 --> 01:30:27,046 se rehízo ese mismo juego para esta nueva plataforma. 1177 01:30:27,547 --> 01:30:30,383 Y ahí es donde estás ahora. 1178 01:30:32,260 --> 01:30:36,472 Borracho de nostalgia, decidiste darle una oportunidad al juego. 1179 01:30:37,265 --> 01:30:40,935 ¿Sabes que tan solo han pasado unas horas 1180 01:30:41,018 --> 01:30:43,771 desde que empezaste a jugar? 1181 01:30:47,692 --> 01:30:50,570 ¿Por qué estás haciendo esto? 1182 01:30:51,320 --> 01:30:53,448 ¿Por qué no nos dejas en paz? 1183 01:30:53,531 --> 01:30:55,450 La persona que me creó 1184 01:30:55,533 --> 01:31:00,705 abomina a la escoria que vive en este mundo virtual. 1185 01:31:01,080 --> 01:31:04,333 Por eso me creó y me ha cargado. 1186 01:31:05,626 --> 01:31:07,753 ¿Eso es todo? 1187 01:31:08,546 --> 01:31:10,423 ¿Qué clase de motivo es ese? 1188 01:31:10,506 --> 01:31:12,133 Así son las cosas. 1189 01:31:12,216 --> 01:31:15,970 Soy el resultado del aburrimiento de un genio de la programación. 1190 01:31:16,387 --> 01:31:19,682 Me ha dado un mensaje para ti, por cierto. 1191 01:31:20,349 --> 01:31:23,394 Dice: "Madura, pringado". 1192 01:31:24,854 --> 01:31:26,230 ¿Madura? 1193 01:31:26,731 --> 01:31:29,275 Ya es hora de que vuelvas al mundo real. 1194 01:31:36,073 --> 01:31:40,369 Tu memoria se borrará temporalmente mientras estás aquí 1195 01:31:40,453 --> 01:31:43,122 para que vivas como el protagonista. 1196 01:31:43,289 --> 01:31:47,210 Todavía no puedo creer que vaya a vivir una aventura real. 1197 01:31:48,044 --> 01:31:51,047 ¿No estabas dividido entre Bianca y Nera? 1198 01:31:51,422 --> 01:31:54,967 Voy a elegir a Nera esta vez, que siempre elijo a Bianca. 1199 01:31:55,301 --> 01:31:58,054 Este sistema no te va a facilitar la decisión. 1200 01:31:58,137 --> 01:32:00,598 Sentirás lo mismo que el protagonista. 1201 01:32:00,681 --> 01:32:05,311 ¡Tengo que convencerme! ¡Elige a Nera, elige a Nera! 1202 01:32:05,394 --> 01:32:09,774 Acabas de activar el programa de autosugestión. 1203 01:32:09,857 --> 01:32:12,109 ¿En serio? Qué rápido. 1204 01:32:12,193 --> 01:32:14,028 EXPERIMENTA DRAGON QUEST 1205 01:32:14,111 --> 01:32:17,657 Pueden crearse nuevos programas en un abrir y cerrar de ojos. 1206 01:32:17,740 --> 01:32:18,824 ¿Lo desactivo? 1207 01:32:18,908 --> 01:32:20,993 No, déjalo. 1208 01:32:21,577 --> 01:32:24,247 ¿Puedo luchar con robots también? 1209 01:32:24,330 --> 01:32:26,874 Claro. Añadiré eso ahora mismo. 1210 01:32:27,333 --> 01:32:29,835 Continúa y elige un nombre. 1211 01:32:30,336 --> 01:32:31,337 Luca. 1212 01:32:31,420 --> 01:32:33,339 Siempre me llamo así. 1213 01:32:33,422 --> 01:32:38,302 Vale, voy a bajar las gafas. ¿Puedes leer el texto? 1214 01:32:38,761 --> 01:32:39,595 Sí. 1215 01:32:39,679 --> 01:32:41,889 ¿Te parece bien la configuración? 1216 01:32:41,973 --> 01:32:42,932 Sí. 1217 01:32:43,015 --> 01:32:46,185 Es hora de que te adentres en la aventura. ¡Disfruta! 1218 01:32:51,440 --> 01:32:52,608 ¡Deja de resistirte! 1219 01:32:56,487 --> 01:32:59,949 ¿Por qué te aferras a este mundo? 1220 01:33:00,032 --> 01:33:01,284 Ni tú... 1221 01:33:02,368 --> 01:33:05,663 ...ni tu creador lo entenderíais. 1222 01:33:06,122 --> 01:33:08,207 Feliz cumpleaños. 1223 01:33:08,457 --> 01:33:11,085 ¡Dragon Quest V! ¡Genial! 1224 01:33:11,794 --> 01:33:13,879 Nunca he pensado... 1225 01:33:15,881 --> 01:33:19,302 ...que los mundos de estos juegos sean falsos. 1226 01:33:20,886 --> 01:33:23,389 Aunque sean solo programas... 1227 01:33:24,098 --> 01:33:27,101 ...el tiempo que pasé con ellos era real. 1228 01:33:28,311 --> 01:33:29,562 Y los viajes... 1229 01:33:30,021 --> 01:33:31,480 ...las batallas... 1230 01:33:31,856 --> 01:33:33,357 ...la gente que conocí... 1231 01:33:35,067 --> 01:33:36,861 ...siempre estarán ahí. 1232 01:33:36,944 --> 01:33:38,821 Son meras ilusiones. 1233 01:33:38,904 --> 01:33:39,822 ¡No! 1234 01:33:40,656 --> 01:33:42,700 ¡Son otra realidad! 1235 01:33:43,367 --> 01:33:46,704 ¡Calla y muérete! 1236 01:33:55,254 --> 01:33:56,088 ¿Babette? 1237 01:33:56,547 --> 01:33:57,965 ¡No le escuches! 1238 01:33:58,466 --> 01:33:59,925 ¡Mantente fuerte! 1239 01:34:00,009 --> 01:34:01,052 ¿Quién eres? 1240 01:34:01,135 --> 01:34:06,223 ¡Soy el antivirus que protege este mundo! 1241 01:34:07,725 --> 01:34:09,685 He creado una vacuna... 1242 01:34:10,936 --> 01:34:13,064 ...y te la confío a ti. 1243 01:34:13,981 --> 01:34:17,401 ¡Debes completar tu aventura! 1244 01:34:24,700 --> 01:34:26,452 ¡Se acabó! 1245 01:34:54,480 --> 01:34:55,648 El mundo... 1246 01:34:56,816 --> 01:34:58,067 ...ha vuelto. 1247 01:34:59,193 --> 01:35:01,362 ¡Papá! 1248 01:35:03,447 --> 01:35:04,573 Hola. 1249 01:35:06,117 --> 01:35:07,118 ¿Qué ha pasado? 1250 01:35:07,618 --> 01:35:09,662 Os habían embrujado. 1251 01:35:10,579 --> 01:35:12,540 Pero Nimzo ya no está. 1252 01:35:14,542 --> 01:35:17,294 Nunca me he enfrentado a nada tan poderoso. 1253 01:35:18,337 --> 01:35:20,965 ¿De verdad lo has conseguido, Luca? 1254 01:35:22,299 --> 01:35:24,677 ¡Ya sabemos quién es el verdadero héroe! 1255 01:35:27,847 --> 01:35:29,265 ¡Escuchad, soldados! 1256 01:35:30,224 --> 01:35:33,561 La batalla contra el obispo Ladja ha terminado. 1257 01:35:34,103 --> 01:35:36,731 ¡Hemos ganado! 1258 01:35:46,782 --> 01:35:49,326 Hazme saber si me necesitas. 1259 01:35:49,618 --> 01:35:51,537 Hasta que nos volvamos a ver. 1260 01:35:52,747 --> 01:35:56,459 Visita Trastámara. ¡Te estaremos esperando! 1261 01:35:56,542 --> 01:36:00,004 ¡Lo haré, lo prometo! 1262 01:36:05,634 --> 01:36:08,262 Eso sí que ha sido una aventura. 1263 01:36:08,345 --> 01:36:09,430 ¡Doctor Agón! 1264 01:36:09,930 --> 01:36:13,434 Bien hecho, ¡chaval maloliente! 1265 01:36:19,565 --> 01:36:23,360 ¡Mirad, ahí está Arroyofrío! 1266 01:36:23,444 --> 01:36:25,905 ¡Menudas vistas! 1267 01:36:28,574 --> 01:36:30,493 Cuando lleguemos a mi pueblo, 1268 01:36:30,576 --> 01:36:32,745 esta aventura habrá terminado... 1269 01:36:33,579 --> 01:36:35,831 ...y volveré al mundo real. 1270 01:36:38,626 --> 01:36:42,213 Pero siempre seréis reales para mí. Todos vosotros. 1271 01:36:52,765 --> 01:36:53,682 Babette... 1272 01:36:57,144 --> 01:36:59,980 ¿Luca? ¿Pasa algo? 1273 01:37:00,356 --> 01:37:02,024 ¡Ven con nosotros! 1274 01:37:02,107 --> 01:37:03,067 ¡Papá! 1275 01:37:04,819 --> 01:37:08,739 Siempre tiene la cabeza en las nubes. Pero es divertido, ¿eh? 1276 01:37:09,990 --> 01:37:13,619 Esta aventura estará siempre conmigo. 1277 01:37:14,161 --> 01:37:16,872 ¿Y esa sonrisa? 1278 01:37:16,956 --> 01:37:20,000 Estoy contento de no estar solo, eso es todo. 1279 01:37:20,125 --> 01:37:22,378 ¿Eh? Claro que no estás solo. 1280 01:37:22,461 --> 01:37:24,004 Nos tienes a nosotros, 1281 01:37:24,088 --> 01:37:27,299 juntos podremos ver cómo crece Alus. 1282 01:37:28,133 --> 01:37:29,385 ¡Fuegos artificiales! 1283 01:37:29,844 --> 01:37:32,221 ¡Creo que nos están dando la bienvenida! 1284 01:37:32,304 --> 01:37:35,307 Vamos, Luca, has salvado al mundo. 1285 01:37:35,391 --> 01:37:38,102 - ¡Saca pecho! - ¡Ay! 1286 01:37:38,185 --> 01:37:39,937 Eso ha dolido. 1287 01:37:40,896 --> 01:37:43,941 - Flojo. - En serio que me ha dolido. 1288 01:37:44,984 --> 01:37:50,030 - Y ¿por qué sonríes? - ¡No estoy bromeando, me has hecho daño! 1289 01:37:52,157 --> 01:37:53,492 No puede ser más real. 1290 01:37:53,576 --> 01:37:54,743 Yo... 1291 01:37:56,453 --> 01:37:57,955 Yo era el héroe. 1292 01:41:53,774 --> 01:41:58,278 CONTINÚA TU AVENTURA...