1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 영화" 4 00:00:26,484 --> 00:00:27,652 ‎아주 먼 옛날 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 ‎천공인은 힘을 모아 6 00:00:31,072 --> 00:00:33,908 ‎수많은 희생을 대가로 7 00:00:33,992 --> 00:00:38,788 ‎대마왕인 밀드라스를 ‎마계의 문 너머에 봉인했다 8 00:00:40,415 --> 00:00:44,753 ‎그리고 그 문을 다시 ‎열려는 자가 나타났을 때 9 00:00:45,670 --> 00:00:51,051 ‎닫을 수 있는 힘을 ‎한 자루의 검에 봉했다 10 00:00:53,261 --> 00:00:59,059 ‎그 검은 천공인 혈족인 용자만이 11 00:00:59,601 --> 00:01:02,520 ‎휘두를 수 있다 12 00:01:08,526 --> 00:01:11,654 ‎"*: 파파스 님! 파파스 님! ‎태어나셨습니다!" 13 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 ‎"파파스: 오, 그런가!" 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 ‎"파파스: 류카! ‎오늘부터 넌 류카다!" 15 00:01:17,410 --> 00:01:19,162 ‎"마사: 당신도 참..." 16 00:01:19,245 --> 00:01:21,081 ‎"윽... 콜록, 콜록..." 17 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 ‎"파파스: 당신 괜찮아?" 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,799 ‎"류카를 낳고 얼마 지나지 않아" 19 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 ‎"마사는 마물에게 납치되었다" 20 00:01:34,719 --> 00:01:39,099 ‎"*: 아버지와 둘이 ‎여행을 다닌다지?" 21 00:01:39,516 --> 00:01:43,186 ‎"루드만: 오, 파파스 님! ‎검을 찾으면 즉시 알려드리죠" 22 00:01:43,269 --> 00:01:45,146 ‎"플로라, 이리 오거라" 23 00:01:45,230 --> 00:01:49,400 ‎"플로라는 류카를 보고 ‎얼굴이 새빨개졌다" 24 00:01:49,984 --> 00:01:54,197 ‎"비앙카: 나는 비앙카야 ‎나를 기억해?" 25 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 ‎"*: 크르르르릉! ‎*: 야, 더 울어 봐!" 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 ‎"비앙카: 당장 그만둬!" 27 00:01:58,159 --> 00:01:59,536 ‎"*: 이 녀석이 탐난다면" 28 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 ‎"레눌성의 유령을 ‎전부 물리치고 와!" 29 00:02:02,205 --> 00:02:03,373 ‎"비앙카의 공격! ‎유령에게 대미지 18!" 30 00:02:03,456 --> 00:02:04,666 ‎"유령의 공격! ‎공격 실패!" 31 00:02:04,749 --> 00:02:07,377 ‎"류카의 공격! ‎유령에게 대미지 21!" 32 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 ‎"유령을 해치웠다!" 33 00:02:10,463 --> 00:02:12,674 ‎"비앙카: 이게 뭘까? ‎보석이 참 예쁘다" 34 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 ‎"보상이 틀림없어 ‎가져가자" 35 00:02:15,385 --> 00:02:19,013 ‎"류카가 ‎드래곤 오브를 획득했다!" 36 00:02:19,389 --> 00:02:24,435 ‎"별수 없군... ‎고양이를 주도록 하지!" 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 ‎"비앙카: 참 잘됐다 ‎그치, 고양이야?" 38 00:02:27,313 --> 00:02:28,648 ‎"더는 괴롭힘당할 일 없어" 39 00:02:30,316 --> 00:02:33,236 ‎"비앙카: 맞다, 고양이에게 ‎이름을 지어줘야지!" 40 00:02:33,319 --> 00:02:38,491 ‎"게레게레는 어때?" 41 00:02:41,494 --> 00:02:46,416 ‎"마사를 찾기 위한 파파스와 ‎류카의 모험은 계속된다" 42 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 ‎어찌 된 거냐, 류카? ‎벌써 포기하는 거야? 43 00:02:53,298 --> 00:02:54,215 ‎아직 멀었죠! 44 00:03:00,972 --> 00:03:03,099 ‎같이 가, 게레게레! ‎기다려! 45 00:03:04,184 --> 00:03:05,852 ‎거기 서! 46 00:03:08,688 --> 00:03:11,399 ‎언제 저렇게 커서... 47 00:03:12,817 --> 00:03:14,027 ‎왜 그래, 산초? 48 00:03:14,694 --> 00:03:18,615 ‎그저 마사 님께서 저 모습을 ‎못 보신 게 아쉬워서요 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,242 ‎그렇군... 50 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 ‎- 기다려! ‎- 맞아 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,914 ‎잡았다! 52 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 ‎아파라... 53 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 ‎게레게레, 어디 갔어? 54 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 ‎거기, 너 55 00:03:33,796 --> 00:03:35,381 ‎놀라게 해서 미안 56 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 ‎오? 57 00:03:37,508 --> 00:03:42,222 ‎아주 멋진 구슬을 갖고 있네? ‎좀 봐도 될까? 58 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 ‎류카, 곧 떠날 거야 59 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 ‎네! 60 00:04:01,532 --> 00:04:04,452 ‎우리 아빠는 ‎세상에서 힘이 제일 세 61 00:04:11,542 --> 00:04:14,587 ‎많이 늘었구나, 류카 ‎아비로서 기쁘다 62 00:04:16,297 --> 00:04:20,593 ‎매년 이맘때는 ‎왜 이리 울적해지는지... 63 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 ‎라인하트에는 무슨 일이냐! 64 00:04:28,059 --> 00:04:31,354 ‎수상하게 생각할 것 없네 ‎내 이름은 파파스다 65 00:04:31,437 --> 00:04:33,064 ‎국왕의 명을 받고 오는 길이다 66 00:04:33,147 --> 00:04:34,190 ‎이런... 67 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 ‎무례를 범했습니다! 68 00:04:39,404 --> 00:04:44,325 ‎헨리 왕자님! ‎파파스 님 곁으로 돌아가셔요! 69 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 ‎파파스는 잔소리가 심해서 싫어 70 00:04:46,494 --> 00:04:48,329 ‎하지만 영지 밖은 위험합니다 71 00:04:48,413 --> 00:04:51,165 ‎조용히 해, 톰 ‎또 옷 속에 개구리 넣기 전에 72 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 ‎거기! 73 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 ‎누구냐, 넌? 74 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 ‎아, 알겠다 ‎파파스의 아들이지? 75 00:04:59,799 --> 00:05:02,135 ‎너도 나를 지키라는 ‎부탁을 받은 것이냐? 76 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 ‎응, 네가 헨리구나 77 00:05:04,679 --> 00:05:09,350 ‎헨리 왕자님이라고 불러야지! ‎2번째로 신분이 높은 몸이니까 78 00:05:09,434 --> 00:05:10,393 ‎뭐? 79 00:05:10,476 --> 00:05:12,979 ‎우리 아빠도 ‎세상에서 가장 센걸 80 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 ‎정말이야? 81 00:05:16,607 --> 00:05:19,193 ‎좋다! 너를 내 부하로 삼겠어 82 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 ‎성에 먼저 도착하면 ‎이기는 거다? 83 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 ‎- 3, 2, 1, 출발! ‎- 으악! 84 00:05:24,949 --> 00:05:26,242 ‎이건 반칙이지! 85 00:05:27,952 --> 00:05:29,120 ‎위험해! 86 00:05:29,412 --> 00:05:30,371 ‎으악! 87 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 ‎- 이거 놔! ‎- 거기 서! 88 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 ‎무슨 짓이냐? 이거 놔! 89 00:05:39,839 --> 00:05:42,342 ‎아빠! 90 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 ‎- 어서 나가자 ‎- 우와 91 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 ‎정말 세잖아 92 00:05:55,646 --> 00:05:57,607 ‎훌륭하군요 93 00:05:58,858 --> 00:06:01,944 ‎자미와 곤즈를 ‎물리칠 줄이야 94 00:06:02,445 --> 00:06:03,404 ‎게마, 이놈! 95 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 ‎하지만 과연 이래도 ‎덤빌 수 있을까요? 96 00:06:18,586 --> 00:06:22,173 ‎자, 실컷 싸워보시게! 97 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 ‎아까는 감히 나를 건드렸겠다 98 00:06:28,846 --> 00:06:30,264 ‎각오해라! 99 00:06:32,475 --> 00:06:33,309 ‎류카 100 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 ‎류카! 101 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 ‎눈을 뜨거라, 류카! 102 00:06:39,107 --> 00:06:40,858 ‎안 돼! 103 00:06:40,942 --> 00:06:42,402 ‎류카, 잘 들어! 104 00:06:52,578 --> 00:06:53,704 ‎아빠! 105 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 ‎자식을 생각하는 부모의 마음은 ‎참으로 대단하군요 106 00:07:01,921 --> 00:07:05,216 ‎그렇다면 제가 보내드리죠 107 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 ‎아빠 108 00:07:11,305 --> 00:07:12,181 ‎류카... 109 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 ‎부탁하마 110 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 ‎아빠... 111 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 ‎아빠! 112 00:07:25,611 --> 00:07:27,488 ‎비명 소리가 상당히 맘에 드는군 113 00:07:27,989 --> 00:07:31,325 ‎자, 더 질러보아라! 114 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 ‎아빠! 115 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 ‎류카... 116 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 ‎네 엄마는... 117 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 ‎살아있을 거다 118 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 ‎부탁해... 119 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 ‎엄마를... 120 00:07:51,012 --> 00:07:55,057 ‎아빠! 121 00:07:55,641 --> 00:07:57,477 ‎실로 아름답군 122 00:07:59,479 --> 00:08:02,398 ‎아빠! 123 00:08:02,773 --> 00:08:03,983 ‎이거 놔! 124 00:08:05,568 --> 00:08:09,071 ‎노예로 한평생 만족하며 살아라 125 00:08:19,874 --> 00:08:21,083 ‎괜찮아, 류카? 126 00:08:22,376 --> 00:08:23,419 ‎또 악몽에 시달리던데 127 00:08:24,420 --> 00:08:27,590 ‎아니요 ‎이제 괜찮아요, 헨리 128 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 ‎멋대로 부르지 말랬지? 129 00:08:30,468 --> 00:08:34,722 ‎헨리 왕자님이라고 제대로 불러 ‎너는 내 부하잖아 130 00:08:35,181 --> 00:08:39,977 ‎언제까지 집착할 거예요? ‎같은 노예 처지에 131 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 ‎타고난 걸 ‎나보고 어쩌란 말이냐 132 00:08:43,272 --> 00:08:44,565 ‎하지만 벌써 10년... 133 00:08:45,316 --> 00:08:48,402 ‎이제 그만 이 신전에서 ‎탈출할 수는 없는 건가? 134 00:08:48,486 --> 00:08:52,114 ‎너무 위험하다니까요 ‎몇 번을 말해요 135 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 ‎거기! 뭉그적거리지 마! 136 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 ‎방해만 되는군! 137 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 ‎뒤에 너! 138 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 ‎너희 여기서 나가고 싶지? 139 00:09:15,012 --> 00:09:16,973 ‎나갈 방법이 있는 거야? 140 00:09:17,056 --> 00:09:18,140 ‎그럼, 있지 141 00:09:18,224 --> 00:09:21,727 ‎나무통에 들어가서 ‎많은 녀석들이 나갔지 142 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 ‎시체가 되어서 말이야! 143 00:09:25,481 --> 00:09:27,024 ‎여기서 버티지 못하면 144 00:09:27,108 --> 00:09:29,777 ‎통 속에 처박아서 ‎강물에 떠내려 보내거든 145 00:09:31,237 --> 00:09:32,822 ‎그 방도가 있었군! 146 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 ‎뭐? 147 00:09:48,629 --> 00:09:50,298 ‎정말 할 셈이에요? 148 00:09:50,673 --> 00:09:51,924 ‎당연하지 149 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 ‎나 혼자라도 할 거야 150 00:09:55,219 --> 00:09:57,096 ‎어쩔 수 없지... 151 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 ‎으악! 152 00:10:01,517 --> 00:10:05,229 ‎- 그만두거라! 고약하구나! ‎- 조용히 해요, 들키겠어요 153 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 ‎뭘 바른 거야? 154 00:10:07,148 --> 00:10:09,358 ‎저 안에 떠 있던데요 155 00:10:11,861 --> 00:10:12,945 ‎저건... 156 00:10:13,654 --> 00:10:14,739 ‎설마... 157 00:10:16,699 --> 00:10:19,994 ‎기왕 할 거면 ‎신중에 신중을 더해야죠 158 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 ‎이 나무통 원래 여기 있었나? 159 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 ‎확실히 수상하군 160 00:10:49,398 --> 00:10:50,650 ‎뭐야! 161 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 ‎똥 냄새 구려! 162 00:10:53,110 --> 00:10:54,945 ‎당장 던져버려! 163 00:10:55,029 --> 00:10:56,739 ‎내가? 164 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 ‎살았다! 165 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 ‎목숨이 붙어있어! 166 00:11:42,118 --> 00:11:44,203 ‎말도 안 돼! 167 00:11:45,079 --> 00:11:46,539 ‎탈주범들이군! 168 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 ‎감사합니다 169 00:12:25,661 --> 00:12:28,914 ‎- 또 와주시길 ‎- 너무 마셨어 170 00:12:42,094 --> 00:12:42,928 ‎어이 171 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 ‎이제 나와 172 00:12:46,348 --> 00:12:47,433 ‎- 네 ‎- 알겠다 173 00:12:49,935 --> 00:12:53,189 ‎자, 들게나 ‎몸이 따뜻해질 거야 174 00:12:54,523 --> 00:12:55,816 ‎잘 마시겠습니다 175 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 ‎냄새가 아직도 진동하는군 176 00:13:05,785 --> 00:13:09,455 ‎죄송해요 ‎그럴만한 사정이 있어서... 177 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 ‎어디서부터 ‎말을 꺼내야 할지... 178 00:13:12,291 --> 00:13:16,086 ‎내 이름은 푸산이야 ‎탈주범은 대환영이지 179 00:13:16,962 --> 00:13:20,341 ‎신전을 감시하려고 ‎이곳 센트베레스에 가게를 차렸지 180 00:13:20,800 --> 00:13:23,010 ‎꽤 위험하지 않나요? 181 00:13:23,219 --> 00:13:24,220 ‎그렇긴 하지 182 00:13:25,179 --> 00:13:27,973 ‎하지만 이대로 뒀다간 ‎큰일이 날 거야 183 00:13:28,641 --> 00:13:31,227 ‎아무래도 게마가 ‎마계의 문을 열고 184 00:13:31,769 --> 00:13:34,605 ‎대마왕 밀드라스를 ‎부활시키려는 모양이더군 185 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 ‎밀드라스? 186 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 ‎이 세상을 187 00:13:39,276 --> 00:13:42,863 ‎암흑에 빠트릴 거라 전해지는 ‎극악무도한 마물이지 188 00:13:43,739 --> 00:13:49,703 ‎그 옛날, 그놈 하나 잡겠다고 ‎천공인이 얼마나 죽어 나갔는지 189 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 ‎게마... 190 00:13:52,832 --> 00:13:54,625 ‎그런 계획까지 세웠군 191 00:13:54,875 --> 00:13:56,001 ‎그렇지 192 00:13:56,544 --> 00:13:59,338 ‎그래서 난 ‎천공의 용자를 찾아서 193 00:13:59,421 --> 00:14:01,382 ‎게마를 저지하려는 거야 194 00:14:02,508 --> 00:14:03,467 ‎자... 195 00:14:04,510 --> 00:14:06,595 ‎기억나는 건 다 말해봐 196 00:14:15,604 --> 00:14:17,690 ‎비스타 항구까지 데려다주게 197 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 ‎듣고 있나? 198 00:14:21,694 --> 00:14:23,988 ‎내가 도울 수 있는 건 ‎여기까지야 199 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 ‎여기서부턴 너희 힘으로 ‎어떻게든 살아 200 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 ‎잘 지내길... 201 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 ‎냄새나는 청년들이여 202 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 ‎멈추어라! 203 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 ‎여기서부터는 라인하트 영토다 204 00:14:48,470 --> 00:14:50,556 ‎외지인을 들일 순 없지! 205 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 ‎위엄이 꽤나 ‎넘쳐흐르는구나, 톰 206 00:14:55,853 --> 00:14:57,396 ‎내 이름을 어찌... 207 00:14:58,063 --> 00:15:00,482 ‎여전히 개구리는 질색인가? 208 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 ‎침대에 넣었을 때가 ‎가장 볼만했는데 209 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 ‎왠지 짜증 나는 저 말투... 210 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 ‎설마? 211 00:15:11,619 --> 00:15:15,080 ‎헨리 왕자님, 살아 계셨군요! 212 00:15:15,164 --> 00:15:16,582 ‎들어가게 해주겠나, 톰? 213 00:15:17,791 --> 00:15:21,420 ‎센트베레스산에선 ‎마물들이 힘을 확장하고 있어 214 00:15:21,503 --> 00:15:23,255 ‎얼른 아버님께 알려야 해 215 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 ‎가자, 류카 216 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 ‎저... 217 00:15:27,927 --> 00:15:29,011 ‎그게... 218 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 ‎함께 가지 않을 거야? 219 00:15:32,973 --> 00:15:34,099 ‎아빠의... 220 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 ‎마지막 유언이 마음에 걸려서요 221 00:15:40,272 --> 00:15:44,193 ‎뭔가 중요한 이야기를 ‎해주시려던 거 같아요 222 00:15:46,528 --> 00:15:48,197 ‎어머님에 대한 이야기? 223 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 ‎네 224 00:15:50,407 --> 00:15:53,410 ‎그래서 일단 ‎산타로즈에 가보려고요 225 00:15:53,786 --> 00:15:55,955 ‎그곳에 아버지랑 살던 ‎오두막집이 있어요 226 00:15:56,872 --> 00:15:57,998 ‎그렇군 227 00:15:59,124 --> 00:16:01,168 ‎그러면 여기서부터 ‎각자의 길을 가야겠구나 228 00:16:01,835 --> 00:16:04,296 ‎잘 지내요, 헨리 229 00:16:04,797 --> 00:16:08,968 ‎'왕자님'을 붙이라니까, 바보 ‎여전히 무례한 녀석이군 230 00:16:09,051 --> 00:16:10,010 ‎얼른 가 231 00:16:10,594 --> 00:16:11,470 ‎네 232 00:16:12,012 --> 00:16:15,599 ‎라인하트에 반드시 돌아올게요 ‎그럼 이만 233 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 ‎류카! 234 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 ‎왜 그러세요? 235 00:16:29,738 --> 00:16:30,864 ‎이 몸이... 236 00:16:31,865 --> 00:16:35,619 ‎천성이 이래서 ‎지금까지 말 못 했지만 237 00:16:36,787 --> 00:16:37,788 ‎그... 238 00:16:38,956 --> 00:16:42,793 ‎그대의 아버지인 파파스 님께... 239 00:16:43,335 --> 00:16:44,670 ‎이 몸은... 240 00:16:44,753 --> 00:16:46,213 ‎아니, 나는 241 00:16:47,339 --> 00:16:49,466 ‎분명히 목숨을 빚졌어 242 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 ‎그러니 너도 243 00:16:54,805 --> 00:16:57,641 ‎사정이 생기면 ‎주저 말고 내게 말해줘 244 00:16:58,767 --> 00:17:00,436 ‎힘을 다해 도울 테니 245 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 ‎산타로즈는 변한 게 없네 246 00:17:32,092 --> 00:17:34,678 ‎저 돌아왔어요, 아빠 247 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 ‎아, 추워! 248 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 ‎불을 피우자 249 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 ‎여기는... 250 00:18:21,892 --> 00:18:23,393 ‎아버지 방인가? 251 00:18:34,363 --> 00:18:35,572 ‎이건... 252 00:18:36,532 --> 00:18:37,825 ‎일기다 253 00:18:39,618 --> 00:18:42,746 ‎오랜 의문이 풀렸다 254 00:18:44,039 --> 00:18:47,918 ‎게마는 마계의 문을 여는 ‎주문이 궁금하여 255 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 ‎천공인 혈족인 마사를 ‎납치한 듯하다 256 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 ‎마사는 아직 살아있다 257 00:18:55,134 --> 00:18:57,219 ‎천공의 검과 용자를 찾아서 258 00:18:58,387 --> 00:19:00,597 ‎마계의 문을 완전히 봉쇄하면 259 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 ‎마사를 구할 수 있을 거다 260 00:19:04,977 --> 00:19:06,061 ‎그리고 261 00:19:06,520 --> 00:19:10,399 ‎나는 류카가 바로 ‎천공의 용자라고 믿는다 262 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 ‎이게 무슨... 263 00:19:14,528 --> 00:19:16,363 ‎내가 용자라니? 264 00:19:28,917 --> 00:19:30,377 ‎이 도둑놈! 265 00:19:31,879 --> 00:19:32,880 ‎여기는 266 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 ‎내 집이라니까! 267 00:19:35,757 --> 00:19:36,592 ‎응? 268 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 ‎산초? 269 00:19:39,761 --> 00:19:40,929 ‎저 눈은... 270 00:19:41,597 --> 00:19:43,390 ‎혹시 류카 도련님? 271 00:19:44,808 --> 00:19:47,519 ‎살아계셨군요! 272 00:19:51,982 --> 00:19:57,321 ‎맛있어! 바로 이 맛이지! 273 00:19:57,404 --> 00:20:01,825 ‎많이 드세요 ‎저 산초는 오늘만큼 기쁜 날이... 274 00:20:05,829 --> 00:20:08,749 ‎저는 계속 믿었어요 275 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 ‎도련님이 살아계실 거라고요 276 00:20:12,085 --> 00:20:14,588 ‎게마가 신전을 지으라고 ‎부려먹었어 277 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 ‎얼마나 고생을 했다고 278 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 ‎마사 님 소식은요? 279 00:20:18,634 --> 00:20:21,845 ‎놈의 인질로 잡혀있다고 ‎아빠 일기에 쓰여있어 280 00:20:21,929 --> 00:20:23,972 ‎설마 그렇게 가까이 ‎계실 줄이야 281 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 ‎뵙진 못하셨군요? 282 00:20:27,059 --> 00:20:29,603 ‎분명히 말하지만 ‎나는 노예의 신분이었어! 283 00:20:29,686 --> 00:20:32,564 ‎매일 탈진할 지경까지 ‎일을 시켰다고 284 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 ‎왜 그래? 285 00:20:35,108 --> 00:20:38,195 ‎류카 도련님이라면 ‎구할 수 있을 겁니다 286 00:20:38,278 --> 00:20:39,238 ‎내가? 287 00:20:39,321 --> 00:20:42,616 ‎그 눈은 천공인의 피를 ‎물려받았다는 증거 288 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 ‎도련님은 천공의 용자가 ‎분명합니다 289 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 ‎잠깐만, 무슨 헛소리야? 290 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 ‎파파스 님도 그리 ‎믿고 계셨을 거예요 291 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 ‎분명 일기엔 ‎그렇게 적혀있지만... 292 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 ‎그러니까요! 293 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 ‎파파스 님은 이런 말씀도 하셨죠 294 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 ‎'천공의 용자만이 ‎천공의 검을 뽑을 수 있다' 295 00:21:00,968 --> 00:21:04,596 ‎'그 검을 마계의 문에 ‎내리꽂으면' 296 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 ‎'문은 봉쇄된다' 297 00:21:06,431 --> 00:21:09,893 ‎그렇다 해도 ‎그 검을 대체 어디서 찾는데? 298 00:21:10,227 --> 00:21:11,645 ‎걱정 마세요 299 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 ‎루드만 님이 천공의 검을 ‎손에 넣었다는 소식을 받았으니 300 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 ‎존재하는구나 301 00:21:17,442 --> 00:21:22,739 ‎도련님이 사라보나에 가서 ‎루드만 님을 만나셔야 해요 302 00:21:23,073 --> 00:21:24,658 ‎사라보나? 303 00:21:24,950 --> 00:21:26,451 ‎그렇게나 멀리? 304 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 ‎마물이 득실거리는 ‎숲, 동굴, 사막을 건너야 해 305 00:21:30,247 --> 00:21:34,209 ‎이걸 가져가세요 ‎파파스 님의 유품입니다 306 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 ‎아빠가 쓰시던 검... 307 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 ‎내겐 너무 무거워 308 00:21:40,716 --> 00:21:44,636 ‎난 아빠가 아니야 ‎무사히 도착하지 못할 거야 309 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 ‎그리고 무서워... 310 00:21:47,306 --> 00:21:50,058 ‎무서워서 견딜 수가 없어 311 00:21:55,689 --> 00:21:57,607 ‎엄마에 관해 얘기해줄래? 312 00:21:58,358 --> 00:22:01,361 ‎아름답고 총명한 분이셨죠 313 00:22:02,612 --> 00:22:04,656 ‎어렴풋한 기억밖에 없어 314 00:22:05,490 --> 00:22:09,411 ‎자, 엄마에게 와보렴 ‎류카 315 00:22:11,163 --> 00:22:14,207 ‎엄마 손 따뜻해 316 00:22:15,250 --> 00:22:19,504 ‎마사 님을 구하는 것이 ‎아버님의 숙원이셨죠 317 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 ‎류카... 318 00:22:23,050 --> 00:22:24,217 ‎부탁하마 319 00:22:49,034 --> 00:22:51,787 ‎알았어, 가면 되잖아! 320 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 ‎땡잡았다! 321 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 ‎받아라! 322 00:23:23,193 --> 00:23:24,528 ‎뭐야, 넌? 323 00:23:25,362 --> 00:23:28,073 ‎슬라임 동료는 필요 없어 324 00:23:34,830 --> 00:23:37,791 ‎나, 꽤 하잖아? 325 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 ‎뭐야? 326 00:23:41,211 --> 00:23:44,005 ‎계속 따라온 거야? 327 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 ‎별수 없군 328 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 ‎가자, 슬라... 329 00:23:51,555 --> 00:23:52,597 ‎슬라린! 330 00:23:55,308 --> 00:24:00,480 ‎아빠, 제가 용자인 게 ‎확실하세요? 331 00:24:00,814 --> 00:24:04,901 ‎전부 잘못됐어 ‎애초에 떠난 게 실수였지 332 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 ‎저, 저기... 333 00:24:07,654 --> 00:24:09,197 ‎잠깐 진정해 334 00:24:09,281 --> 00:24:11,491 ‎봐, 해칠 생각 없어 335 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 ‎아니, 신경 쓰지 마 336 00:24:14,077 --> 00:24:14,953 ‎괜찮아 337 00:24:15,495 --> 00:24:16,621 ‎괜찮을 거야 338 00:24:18,748 --> 00:24:20,625 ‎뛰어! 339 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 ‎좀 봐줘라! 340 00:24:30,886 --> 00:24:31,887 ‎응? 341 00:24:31,970 --> 00:24:32,929 ‎게레게레? 342 00:24:33,346 --> 00:24:35,932 ‎게레게레였구나! 343 00:24:39,394 --> 00:24:40,562 ‎거의 다 왔어 344 00:24:50,238 --> 00:24:51,990 ‎대체 무슨 일이... 345 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 ‎"마물, 부온을 물리치는 자를 ‎가문의 후계자로 임명한다" 346 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 ‎"루드만 드 사라보나" 347 00:25:03,001 --> 00:25:06,004 ‎그랬군요, 부온이란 놈이 ‎사라보나를 이렇게... 348 00:25:06,338 --> 00:25:09,716 ‎부온을 물리치면 루드만 가문의 ‎후계자가 된다는 걸 알고 349 00:25:09,799 --> 00:25:13,053 ‎이름난 용사가 몇십 명이나 ‎놈에게 도전했지만 350 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 ‎단 한 명도 못 돌아왔어 351 00:25:15,889 --> 00:25:16,932 ‎아... 352 00:25:17,265 --> 00:25:19,309 ‎엄청나게 거대한 놈이야 353 00:25:23,480 --> 00:25:26,942 ‎저 사당을 ‎자기 소굴로 만들었어 354 00:25:27,692 --> 00:25:29,152 ‎큰일이군 355 00:25:40,372 --> 00:25:42,499 ‎어찌한단 말인가... 356 00:25:44,000 --> 00:25:44,834 ‎어라? 357 00:25:45,168 --> 00:25:48,797 ‎새로운 도전자가 나타났군 ‎마물을 다루는 자인가? 358 00:25:49,923 --> 00:25:52,217 ‎이번엔 반드시 부온, 이놈을! 359 00:25:52,801 --> 00:25:53,635 ‎아버님! 360 00:25:53,718 --> 00:25:57,055 ‎오, 플로라구나 ‎새로운 구혼자가 나타났다 361 00:25:58,473 --> 00:26:03,103 ‎아무래도 전... ‎이렇게 남편감을 구하긴 싫어요 362 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 ‎이제 와서 무슨 말이냐? 363 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 ‎아무튼 제가 거절하고 올게요 364 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 ‎잠깐, 기다려보라니까! 365 00:26:12,237 --> 00:26:14,155 ‎무슨 소리지? 366 00:26:17,284 --> 00:26:18,910 ‎아파라... 367 00:26:19,286 --> 00:26:20,287 ‎괜찮으세요? 368 00:26:27,919 --> 00:26:29,087 ‎설마... 369 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 ‎혹시 플로라? 370 00:26:36,428 --> 00:26:37,679 ‎류카 님... 371 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 ‎살아계셨군요 372 00:26:41,308 --> 00:26:42,267 ‎응! 373 00:26:50,650 --> 00:26:52,902 ‎왜 그러느냐, 플로라? 374 00:26:54,279 --> 00:26:55,113 ‎어라? 375 00:26:55,572 --> 00:26:56,406 ‎넌... 376 00:26:56,823 --> 00:26:58,158 ‎이럴 수가! 377 00:26:59,659 --> 00:27:03,121 ‎류카가 살아있을 줄이야 378 00:27:03,204 --> 00:27:07,626 ‎자네의 부고에 플로라가 ‎오랫동안 눈물을 그치지 못했네 379 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 ‎그랬나요? 380 00:27:10,462 --> 00:27:14,215 ‎그래, 자네도 부온에게 ‎도전해보겠다고? 381 00:27:14,466 --> 00:27:15,300 ‎네? 382 00:27:15,759 --> 00:27:18,261 ‎그런 말은 꺼낸 적도 없는걸요 383 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 ‎부온을 물리치면 ‎루드만 가문의 후계자가 되는 거야 384 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 ‎즉, 플로라와 ‎혼인을 한다는 말이지 385 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 ‎호... 386 00:27:27,687 --> 00:27:28,813 ‎혼인? 387 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 ‎구미가 당기는 제안이지? 388 00:27:31,608 --> 00:27:34,736 ‎그보다‎ ‎중요한 사실을 잊고 계세요 389 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 ‎제가 부온을 ‎쓰러뜨릴 수 있을 리 없잖아요 390 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 ‎어떻게든 되겠지 391 00:27:42,160 --> 00:27:45,413 ‎무슨 말씀이세요? ‎딱 보면 모르시겠어요? 392 00:27:45,497 --> 00:27:48,458 ‎아니, 눈 색깔을 보면 알지 393 00:27:48,917 --> 00:27:51,628 ‎루드만 님도 제가 ‎천공의 용자라고 생각하세요? 394 00:27:52,087 --> 00:27:55,507 ‎천공의 검을 뽑아보면 ‎알 것 아닌가? 395 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 ‎천공의 검을 ‎정말 갖고 계세요? 396 00:27:57,842 --> 00:28:01,888 ‎캐묻는 걸 보니 ‎자네도 약간 기대하나 보군? 397 00:28:03,848 --> 00:28:07,060 ‎자, 천공의 검은 ‎이 안에 보관 중이야 398 00:28:07,811 --> 00:28:11,439 ‎단숨에 뽑아 들게! ‎천공의 용자여 399 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 ‎도둑맞았다... 400 00:28:26,746 --> 00:28:31,751 ‎그러니까 천공의 검은 ‎부온의 소굴에? 401 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 ‎그런 것 같군 402 00:28:36,256 --> 00:28:37,298 ‎죄송하지만 403 00:28:37,799 --> 00:28:40,385 ‎생각 좀 해봐도 될까요? 404 00:28:47,642 --> 00:28:48,810 ‎류카 님 405 00:28:50,103 --> 00:28:51,730 ‎플로라 님! 406 00:28:54,357 --> 00:28:57,026 ‎부온을 잡으러 가는 건 ‎관두시는 거죠? 407 00:28:57,110 --> 00:29:00,613 ‎제가 감당하기엔 ‎너무 막중한 책임이랄까요 408 00:29:00,697 --> 00:29:01,698 ‎다행이다 409 00:29:02,240 --> 00:29:06,619 ‎정말로 부온을 토벌하러 ‎떠나시면 어쩌나, 걱정했거든요 410 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 ‎그건 좀 서운한 말씀이네요 411 00:29:10,498 --> 00:29:14,085 ‎왜냐하면 제가 ‎부온을 물리치면... 412 00:29:14,919 --> 00:29:16,212 ‎플로라 님과... 413 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 ‎그... 414 00:29:17,422 --> 00:29:19,883 ‎아뇨, 제 말은 ‎오히려 그 정반대예요 415 00:29:19,966 --> 00:29:24,387 ‎물론 부온을 물리치시면 ‎더할 나위 없이 좋겠지만... 416 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 ‎더할 나위 없다고요? 417 00:29:27,056 --> 00:29:30,059 ‎그게 아니라 ‎일반적으로 좋은 일이란 거죠 418 00:29:30,143 --> 00:29:32,520 ‎류카 님과의 혼인이 ‎좋다는 게 아니라... 419 00:29:32,604 --> 00:29:35,356 ‎아니, 혼인이 싫다는 건 ‎절대 아니지만... 420 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 ‎실례할게요! 421 00:29:44,449 --> 00:29:45,617 ‎설마? 422 00:29:46,493 --> 00:29:49,829 ‎그 말은 설마... 나랑! 423 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 ‎누구... 424 00:30:09,599 --> 00:30:12,268 ‎약초 갖고 계신 분...? 425 00:30:14,103 --> 00:30:17,065 ‎- 좀 남은 사람 없어? ‎- 난 없어 426 00:30:17,148 --> 00:30:18,358 ‎다 써버렸지 뭐야 427 00:30:18,441 --> 00:30:19,692 ‎나한테 있어 428 00:30:20,819 --> 00:30:23,988 ‎- 누구야? ‎- 어제 도착한 손님이야 429 00:30:26,157 --> 00:30:28,618 ‎많이 컸구나, 게레게레 430 00:30:30,620 --> 00:30:31,579 ‎자 431 00:30:31,663 --> 00:30:32,997 ‎여기 약초 432 00:30:40,797 --> 00:30:42,173 ‎감사합니다 433 00:30:42,757 --> 00:30:45,552 ‎사람을 잘못 본 건가? 434 00:30:45,635 --> 00:30:46,469 ‎네? 435 00:30:46,970 --> 00:30:51,266 ‎어렸을 때 레눌성에서 ‎식인 유령을 해치운 거로 아는데? 436 00:30:51,641 --> 00:30:53,935 ‎그 얘기는 누구한테 들었어? 437 00:30:54,352 --> 00:30:57,981 ‎그때 함께했던 파트너 얼굴을 ‎잊어버린 거야? 438 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 ‎너, 설마... 비앙카? 439 00:31:02,026 --> 00:31:06,030 ‎드디어 기억해냈네! ‎류카 엘 켈 그란바니아 씨 440 00:31:06,114 --> 00:31:09,409 ‎비앙카, 정말 너구나! 441 00:31:09,492 --> 00:31:12,287 ‎- 비앙카란 이름 들어봤어! ‎- 그 마법사? 442 00:31:12,370 --> 00:31:14,080 ‎'베기라곤' 주문을 ‎쓸 수 있다더군 443 00:31:14,497 --> 00:31:15,832 ‎가자 444 00:31:21,129 --> 00:31:23,464 ‎잠깐만, 좀 멈춰봐! 445 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 ‎왜? 446 00:31:25,592 --> 00:31:28,136 ‎같이 맞설 생각은 아니겠지? 447 00:31:28,219 --> 00:31:30,054 ‎너만 믿고 맡길 수는 없어 448 00:31:30,138 --> 00:31:32,265 ‎도움은 사양할게 449 00:31:32,348 --> 00:31:34,267 ‎내가 왜 마음에 안 드는데? 450 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 ‎그런 문제가 아니잖아 451 00:31:35,852 --> 00:31:38,521 ‎아무튼 따라오지 마! 452 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 ‎왜 저렇게 혼자 가려고 할까? 453 00:31:46,404 --> 00:31:48,406 ‎내가 왜 맘에 안 드는데? 454 00:31:48,489 --> 00:31:50,199 ‎그런 거 아니라니까 455 00:31:50,283 --> 00:31:52,452 ‎여긴 정말로 위험하다고 456 00:31:54,037 --> 00:31:55,121 ‎뭐야? 457 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 ‎여자라고 걱정하는 거야? 458 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 ‎무슨 소리야 459 00:32:00,293 --> 00:32:01,294 ‎저기 봐! 460 00:32:01,377 --> 00:32:02,211 ‎응? 461 00:32:06,090 --> 00:32:08,217 ‎천공의 검! 462 00:32:08,301 --> 00:32:12,221 ‎- 저걸 사용하면 무적이잖아! ‎- 잠시만, 위험해! 463 00:32:12,305 --> 00:32:15,308 ‎뭐? 네가 천공의 용자라는 ‎소문 들었는데? 464 00:32:15,391 --> 00:32:16,851 ‎그래도 그렇지 465 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 ‎선공격이 필승법이야 466 00:32:24,567 --> 00:32:29,572 ‎내 단잠을 ‎감히 누가 방해하지? 467 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 ‎- 드디어 나왔다 ‎- 완전 커! 468 00:32:32,283 --> 00:32:35,870 ‎뭐야, 아까 그 녀석 아닌가? 469 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 ‎끈질긴 놈이군! 470 00:32:44,712 --> 00:32:48,967 ‎비앙카, 천공의 검을 찾아줘 ‎내가 부온의 관심을 끌게! 471 00:32:49,050 --> 00:32:50,051 ‎알겠어 472 00:32:50,134 --> 00:32:51,386 ‎부탁할게! 473 00:32:52,679 --> 00:32:53,972 ‎바기마! 474 00:32:55,473 --> 00:32:57,266 ‎소용없어 475 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 ‎비앙카, 찾았어? 476 00:33:07,902 --> 00:33:11,280 ‎지금 찾고 있어! ‎조금만 더 버텨봐! 477 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 ‎서둘러줘! 478 00:33:16,703 --> 00:33:20,456 ‎뭐 하는 거야, 류카! ‎이러면 어떻게 찾아? 479 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 ‎내 탓 좀 하지 마 ‎나도 겨우 버티는 중이라고! 480 00:33:23,459 --> 00:33:25,795 ‎죽어! 481 00:33:26,796 --> 00:33:28,006 ‎바기마! 482 00:33:33,511 --> 00:33:34,637 ‎찾았다! 483 00:33:39,058 --> 00:33:41,185 ‎류카, 어서 입구로 뛰어! 484 00:33:41,269 --> 00:33:42,353 ‎알겠어! 485 00:33:42,437 --> 00:33:45,565 ‎감히 내 얼굴을 때리다니 486 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 ‎받아라! 487 00:33:54,949 --> 00:33:55,783 ‎류카! 488 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 ‎좋았어! 489 00:34:05,043 --> 00:34:06,085 ‎부온! 490 00:34:06,586 --> 00:34:11,215 ‎이 천공의 검으로 ‎한 방 먹여 주마! 491 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 ‎뭐지? 이렇게 뽑는 건가? 492 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 ‎젠장! 493 00:34:36,532 --> 00:34:37,575 ‎검이... 494 00:34:38,326 --> 00:34:39,619 ‎안 뽑혀! 495 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 ‎뭐? 496 00:34:41,412 --> 00:34:44,165 ‎너, 천공의 용자 아니었어? 497 00:34:44,248 --> 00:34:46,209 ‎아닌가 봐 498 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 ‎통째로 구워 먹어 주마 499 00:34:52,090 --> 00:34:53,007 ‎큰일 났네! 500 00:34:53,758 --> 00:34:56,385 ‎앗, 뜨거워! 501 00:35:02,809 --> 00:35:04,102 ‎부온이 단단히 화가 났군 502 00:35:04,185 --> 00:35:06,104 ‎설마 류카 님 때문에? 503 00:35:06,604 --> 00:35:10,274 ‎이놈들, 더는 봐주지 않겠다 504 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 ‎숨어도 소용없다 505 00:35:21,452 --> 00:35:22,995 ‎찾았다 506 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 ‎베기라곤! 507 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 ‎- 놈의 약점이 있을 텐데 ‎- 있어도 뭔지 어떻게... 508 00:35:34,507 --> 00:35:35,424 ‎눈... 509 00:35:36,300 --> 00:35:37,593 ‎이마에 있는 눈이야 510 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 ‎어쩌면 부온을 ‎물리칠 수 있겠어 511 00:35:43,349 --> 00:35:44,183 ‎뭐? 512 00:35:44,642 --> 00:35:46,894 ‎저쪽에 숨어, 게레게레 513 00:35:51,315 --> 00:35:54,527 ‎슬라린, 네가 나설 차례야 ‎너만 믿을게 514 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 ‎도망쳐도 소용없어 515 00:36:09,792 --> 00:36:12,628 ‎통구이 될 각오가 됐나? 516 00:36:12,712 --> 00:36:16,174 ‎각오해야 할 건 부온 너겠지! 517 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 ‎바기마! 518 00:36:44,076 --> 00:36:48,581 ‎나를 죽일 건가? ‎이 위대한 부온을? 519 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 ‎선택해, 부온 520 00:36:52,084 --> 00:36:54,003 ‎여기서 죽든지 521 00:36:54,086 --> 00:36:55,338 ‎내게 충성을 맹세하든지! 522 00:37:09,518 --> 00:37:12,355 ‎난 죽고 싶지 않아 523 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 ‎해냈다! 524 00:37:16,734 --> 00:37:18,194 ‎류카! 525 00:37:21,906 --> 00:37:24,617 ‎- 고마워요! ‎- 덕분에 살았어요! 526 00:37:28,371 --> 00:37:30,581 ‎천공의 용자가 어쨌다고? 527 00:37:31,123 --> 00:37:34,794 ‎그 얘기는 잊어주면 안 될까? 528 00:37:35,670 --> 00:37:37,964 ‎애초에 사람들이 ‎너무 띄워준 게 문제야 529 00:37:38,047 --> 00:37:41,676 ‎- 고마워요 ‎- 사람들을 속인 기분이야 530 00:37:41,759 --> 00:37:43,552 ‎근데 반대로 생각하면 531 00:37:44,136 --> 00:37:48,474 ‎천공의 용자도 아닌데 ‎부온을 무찌른 거잖아 532 00:37:48,975 --> 00:37:50,393 ‎대단한 거 아니야? 533 00:37:51,102 --> 00:37:52,603 ‎류카 님! 534 00:37:53,479 --> 00:37:56,607 ‎아니, 전부 비앙카 덕분이야 535 00:37:57,483 --> 00:38:01,112 ‎어려서부터 믿고 ‎맡길 수 있는 건 너뿐이네 536 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 ‎레눌성에서도 여기서도 537 00:38:03,447 --> 00:38:08,327 ‎솔직한데? 그럼 내 몫은 ‎후하게 챙겨줄 거지? 538 00:38:08,703 --> 00:38:12,123 ‎루드만 님에게 약속받은 금액이 ‎몇천 골드나 되려나? 539 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 ‎이 퀘스트를 달성하는 대가로 540 00:38:17,878 --> 00:38:20,881 ‎플로라와의 혼인을 약조받았어 541 00:38:21,299 --> 00:38:22,133 ‎플로라? 542 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 ‎대단한걸! 543 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 ‎그 루드만 집안의 플로라? 544 00:38:27,888 --> 00:38:30,891 ‎모든 남성이 동경하는 ‎그 플로라와 혼인한다고? 545 00:38:31,517 --> 00:38:32,601 ‎그렇게 됐어 546 00:38:33,102 --> 00:38:35,187 ‎그런 약속을 했구나 547 00:38:36,314 --> 00:38:39,191 ‎뭘 헤실대는데? 548 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 ‎'결혼해줘'라고 ‎제대로 말하는 거다 549 00:38:49,493 --> 00:38:52,288 ‎여자는 부모가 ‎다 결정해주는 혼인보다 550 00:38:52,371 --> 00:38:56,334 ‎상대에게 청혼받아 하는 혼인을 ‎몇 배는 좋아하니까 551 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 ‎나도 안다니까 552 00:38:58,961 --> 00:39:01,464 ‎그나저나 왜 따라온 거야? 553 00:39:01,547 --> 00:39:04,467 ‎혼자서 할 수 있어? ‎못 하잖아 554 00:39:04,884 --> 00:39:09,472 ‎함께 위험을 헤쳐나간 동료로서 ‎내가 옆에서 도와줄게 555 00:39:09,555 --> 00:39:10,890 ‎무사의 정이랄까 556 00:39:10,973 --> 00:39:12,892 ‎여기서 나올 말인가? 557 00:39:12,975 --> 00:39:15,353 ‎아무튼 얼른 가줘라! 558 00:39:15,436 --> 00:39:16,937 ‎자, 출발! 559 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 ‎- 네가 우리 엄마냐? ‎- 류카 님! 560 00:39:20,691 --> 00:39:21,859 ‎아, 네! 561 00:39:24,153 --> 00:39:27,531 ‎퀘스트를 달성하셨다면서요? ‎아버지도 반색하셨어요 562 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 ‎아, 네... 어찌 해냈네요 563 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 ‎그래서... 564 00:39:33,412 --> 00:39:34,455 ‎저... 565 00:39:36,582 --> 00:39:40,336 ‎뭐랄까요? 그... 566 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 ‎잠시 실례할게요 567 00:39:44,965 --> 00:39:45,925 ‎아, 아파 568 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 ‎비앙카 님? 569 00:39:48,010 --> 00:39:50,221 ‎뭘 그렇게 우물쭈물 ‎망설이는 거야? 570 00:39:50,304 --> 00:39:52,973 ‎결혼하자는 말이 ‎어떻게 쉽게 나와? 571 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 ‎아, 진짜! 572 00:39:54,350 --> 00:39:56,977 ‎아파! 그만 좀 당겨! 573 00:39:57,895 --> 00:40:01,774 ‎이 숫기 없는 녀석이 ‎할 말이 있다네요? 574 00:40:01,857 --> 00:40:03,651 ‎거참, 시끄럽네 575 00:40:05,319 --> 00:40:06,570 ‎그... 576 00:40:07,696 --> 00:40:11,200 ‎혹시... 나랑... 577 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 ‎저랑 결혼해주세요! 578 00:40:15,996 --> 00:40:17,206 ‎좋아요! 579 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 ‎정말요? 580 00:40:20,543 --> 00:40:22,253 ‎아, 다행이다 581 00:40:22,795 --> 00:40:27,633 ‎퀘스트를 달성하고도 ‎청혼 안 하실까 봐 걱정했어요 582 00:40:29,927 --> 00:40:33,347 ‎비앙카 님은 축복해 주실 거죠? 583 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 ‎네, 그럼요 584 00:40:35,182 --> 00:40:38,811 ‎이번 퀘스트에서 비앙카의 도움을 ‎엄청나게 받았거든요 585 00:40:39,311 --> 00:40:42,481 ‎근데 자기 몫을 내놓으라고 ‎어찌나 떠들던지 586 00:40:42,815 --> 00:40:45,734 ‎어려서부터 참 ‎시끄러운 녀석이라니까요 587 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 ‎무슨 말이든 ‎내뱉으면 되는 줄 아나 봐요 588 00:40:51,031 --> 00:40:54,452 ‎자, 많이 드시게 우리 사위 589 00:40:54,535 --> 00:40:55,411 ‎사위? 590 00:41:13,012 --> 00:41:15,222 ‎혼인이라니... 591 00:41:15,723 --> 00:41:17,099 ‎그것도 내가 592 00:41:17,808 --> 00:41:19,226 ‎비앙카 님을 위하여 593 00:41:19,310 --> 00:41:22,229 ‎- 건배! ‎- 벌써 몇 번째야! 594 00:41:22,313 --> 00:41:24,064 ‎이게 무슨 소란이지? 595 00:41:30,654 --> 00:41:32,698 ‎오, 류카 도련님! 596 00:41:33,282 --> 00:41:37,828 ‎여러분, 부온을 무찌른 ‎천공의 용자가... 597 00:41:37,912 --> 00:41:39,163 ‎그게 아니라... 598 00:41:39,288 --> 00:41:42,708 ‎마물 조련사 류카가 왔어요! 599 00:41:46,212 --> 00:41:48,339 ‎자, 일단 한 잔 하시고 600 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 ‎이건 사양할게 601 00:41:49,798 --> 00:41:53,302 ‎그러지 말고 ‎혼인을 축하하는 의미에서... 602 00:41:53,385 --> 00:41:55,888 ‎오늘 하루 너무 정신없었어 603 00:41:55,971 --> 00:41:56,889 ‎어? 604 00:41:57,806 --> 00:42:00,434 ‎그래서 전 먼저 ‎자러 갈게요, 여러분 605 00:42:00,518 --> 00:42:03,312 ‎뭐야, 류카! 606 00:42:04,396 --> 00:42:08,275 ‎이 비앙카가 주는 술을 ‎안 받겠다고? 607 00:42:08,359 --> 00:42:10,402 ‎그럼 안녕히 주무세요! 608 00:42:11,153 --> 00:42:13,239 ‎비앙카, 너도 적당히 마셔! 609 00:42:13,322 --> 00:42:15,241 ‎기다려봐! 610 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 ‎류카, 이 바보... 611 00:42:21,121 --> 00:42:22,373 ‎다들 마십시다! 612 00:42:22,456 --> 00:42:26,460 ‎저 녀석 완전 술고래가 됐잖아? 613 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 ‎하실 말씀 있으세요? 614 00:42:36,011 --> 00:42:38,138 ‎아, 아니 대체 뭡니까? 615 00:42:38,639 --> 00:42:42,601 ‎그 눈... 잘 좀 보여줘 봐 616 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 ‎네? 617 00:42:44,270 --> 00:42:45,437 ‎자네 618 00:42:45,854 --> 00:42:49,149 ‎혼인을 망설이고 있구먼 619 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 ‎네? 620 00:42:50,568 --> 00:42:53,237 ‎혼인을 앞둔 건 맞지만 621 00:42:53,320 --> 00:42:55,030 ‎망설임 따위 전혀 없어요 622 00:42:55,781 --> 00:42:57,908 ‎상대는 아주 멋진 여성이거든요 623 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 ‎지금 충분히 행복해요 624 00:43:01,412 --> 00:43:04,206 ‎그것참 이상하군 625 00:43:04,290 --> 00:43:08,294 ‎자네 눈은 무언가를 필사적으로 626 00:43:08,377 --> 00:43:11,880 ‎억누르고 있는 눈빛인데? 627 00:43:12,590 --> 00:43:16,719 ‎혹시 자신에게 주문을 걸었나? 628 00:43:17,553 --> 00:43:19,597 ‎그랬을 리 없잖아요 629 00:43:20,139 --> 00:43:22,474 ‎용건 더 없으시면 ‎전 피곤해서... 630 00:43:22,558 --> 00:43:23,726 ‎이만 631 00:43:25,227 --> 00:43:30,983 ‎자신의 본심을 ‎마주하고 싶지 않은가? 632 00:43:31,942 --> 00:43:35,487 ‎괜찮습니다 ‎전 항상 진심대로 행동하니까... 633 00:43:36,071 --> 00:43:37,948 ‎저기요, 왜 멋대로 들어와요? 634 00:43:38,324 --> 00:43:41,201 ‎그리도 마음에 확신이 있다면 635 00:43:41,577 --> 00:43:43,704 ‎이걸 한번 마셔보게 636 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 ‎본심을 밝혀주는 637 00:43:46,749 --> 00:43:49,460 ‎신비로운 성수라네 638 00:43:49,835 --> 00:43:54,423 ‎이걸 마시면 ‎깊은 곳에 숨어있는 639 00:43:54,506 --> 00:43:58,719 ‎자신의 마음과 ‎마주할 수 있을 터 640 00:43:59,094 --> 00:44:03,891 ‎그렇군요, 근데 마실 생각이 ‎전혀 없으니 제발 나가주세요 641 00:44:03,974 --> 00:44:05,017 ‎잠시만 642 00:44:05,351 --> 00:44:09,063 ‎그렇게나 싫어하니 ‎오히려 수상한걸 643 00:44:11,690 --> 00:44:16,278 ‎그럼 일단 받아는 두는데 ‎마시진 않을 거예요 644 00:44:16,362 --> 00:44:18,822 ‎- 마실걸? ‎- 안 마셔요 645 00:44:18,906 --> 00:44:21,158 ‎아니, 마실 거라니까 646 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 ‎바보 같은 소리 647 00:44:42,888 --> 00:44:44,306 ‎아, 진짜! 648 00:44:50,020 --> 00:44:52,731 ‎어차피 달라지는 건 없겠지만 649 00:45:02,449 --> 00:45:05,703 ‎플로라... 플로라를 선택해 650 00:45:06,286 --> 00:45:07,955 ‎"자기 암시" 651 00:45:08,038 --> 00:45:10,124 ‎플로라... 플로라를 선택해 652 00:45:10,207 --> 00:45:13,669 ‎플로라... 플로라를 선택해 653 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 ‎"류카의 본심" 654 00:45:30,102 --> 00:45:30,936 ‎어라? 655 00:45:34,773 --> 00:45:36,525 ‎아냐, 말도 안 돼 656 00:45:37,943 --> 00:45:39,403 ‎별 의미 없어 657 00:45:39,820 --> 00:45:42,156 ‎그 노파, 역시 사기꾼이었어 658 00:45:47,369 --> 00:45:49,663 ‎이게 진짜냐고! 659 00:45:50,080 --> 00:45:53,208 ‎그러고 보니 ‎이런 말을 들은 적이 있어 660 00:45:55,544 --> 00:46:00,215 ‎'뭐든 터놓고 말할 수 있는 사람이 ‎정말 소중한 상대다' 661 00:46:01,341 --> 00:46:03,927 ‎뭐? 그런 거야? 662 00:46:05,137 --> 00:46:08,599 ‎정말 그런... 걸지도 몰라 663 00:46:10,309 --> 00:46:11,310 ‎어떡해, 어떡해! 664 00:46:12,394 --> 00:46:13,228 ‎응? 665 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 ‎여기서 뭐 하는 거지? 666 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 ‎내 진심을 깨달아버렸어 667 00:46:27,284 --> 00:46:28,202 ‎뭐라? 668 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 ‎혼인을 없던 일로 하겠다고? 669 00:46:31,205 --> 00:46:32,080 ‎네... 670 00:46:32,164 --> 00:46:35,334 ‎이제 와서 무슨 소린가, 자네 671 00:46:35,417 --> 00:46:37,211 ‎저도 정말 당혹스러운걸요 672 00:46:38,587 --> 00:46:41,965 ‎목소리 낮추게 ‎이러다 플로라가 듣겠어 673 00:46:42,382 --> 00:46:46,595 ‎플로라 님께 정말 ‎몹쓸 짓을 했습니다 674 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 ‎그 말인즉슨 675 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 ‎플로라도 우리 가문도 ‎안중에 없다는 거군? 676 00:46:53,268 --> 00:46:55,312 ‎그건 지나친 말씀이세요 677 00:46:55,395 --> 00:46:58,565 ‎적어도 플로라 님에 대한 마음에는 ‎거짓이 없었어요 678 00:46:58,649 --> 00:47:00,400 ‎그럼 대체 왜 이러는가? 679 00:47:01,652 --> 00:47:05,364 ‎더 소중한 사람이 있다는 걸 ‎깨달아버렸거든요 680 00:47:05,447 --> 00:47:07,032 ‎저 자신을 속일 순 없어요 681 00:47:09,535 --> 00:47:10,828 ‎이 무례한 놈! 682 00:47:11,995 --> 00:47:15,374 ‎꼴도 보기 싫다 ‎이 마을에서 썩 꺼지게! 683 00:47:17,251 --> 00:47:19,670 ‎이건 돌려드릴게요 684 00:47:20,546 --> 00:47:22,297 ‎저는 천공의 용자가 아니니까요 685 00:47:31,056 --> 00:47:32,182 ‎잠시만 686 00:47:33,308 --> 00:47:34,309 ‎왜 그러시죠? 687 00:47:34,935 --> 00:47:38,105 ‎앞으로 용자를 ‎찾아다닐 계획 아닌가? 688 00:47:39,147 --> 00:47:40,148 ‎맞습니다 689 00:47:40,232 --> 00:47:43,068 ‎그렇다면 이걸 가져가게 690 00:47:43,151 --> 00:47:43,986 ‎네? 691 00:47:44,528 --> 00:47:47,948 ‎찾으면 센트베레스산에 있는 ‎마을에 들러 692 00:47:48,615 --> 00:47:50,117 ‎무슨 말씀이신지? 693 00:47:50,909 --> 00:47:54,288 ‎그곳에 마스터 드래곤이 ‎인간의 모습을 하고 산다더군 694 00:47:54,830 --> 00:47:56,331 ‎도움을 청하게 695 00:47:56,832 --> 00:47:58,375 ‎그걸 왜 저에게? 696 00:47:58,458 --> 00:48:01,003 ‎저 산꼭대기가 보이나? 697 00:48:01,295 --> 00:48:04,298 ‎마계의 힘이 점점 커지고 있어 698 00:48:04,381 --> 00:48:07,134 ‎나도 이 세계가 ‎걱정이 되어서 그러네 699 00:48:09,177 --> 00:48:13,056 ‎그리고 이번 일은 ‎자네가 내 분노를 산 거로 하지 700 00:48:13,515 --> 00:48:14,683 ‎알겠나? 701 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 ‎그리 맹세하겠습니다 702 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 ‎그럼 빨리 사라져 703 00:48:19,771 --> 00:48:21,481 ‎플로라는 두 번 다시 ‎만나지 마 704 00:48:22,482 --> 00:48:26,069 ‎아, 불쌍한 우리 플로라... 705 00:48:28,614 --> 00:48:29,907 ‎플로라... 706 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 ‎미안 707 00:48:33,535 --> 00:48:37,164 ‎뭐? 바보 멍청이야? ‎무슨 짓을 한 거야! 708 00:48:37,539 --> 00:48:39,833 ‎플로라 같은 여자를 차버리다니 709 00:48:41,043 --> 00:48:45,380 ‎공식적으로는 내가 루드만 님의 ‎분노를 사서 혼인이 깨진 거야 710 00:48:45,464 --> 00:48:47,507 ‎저기 소문의 그자야 711 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 ‎참 안됐어 712 00:48:50,010 --> 00:48:51,887 ‎정말 분노를 산 건 아니고? 713 00:48:52,346 --> 00:48:55,182 ‎사실을 밝히기 창피해서 ‎날조한 거지? 714 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 ‎만약 네 말이 사실이라면 715 00:48:58,518 --> 00:49:04,483 ‎넌 두말없이 ‎이 마을 최고의 머저리야 716 00:49:04,566 --> 00:49:06,818 ‎더 좋아하는 사람이 있다는 걸 ‎깨달았거든 717 00:49:06,902 --> 00:49:08,820 ‎뭐야, 그게! 718 00:49:09,446 --> 00:49:13,283 ‎너 설마 어디서 부비부비해준 ‎여자한테 빠진 건 아니지? 719 00:49:13,367 --> 00:49:15,035 ‎아무튼 넌 옛날부터... 720 00:49:15,118 --> 00:49:20,040 ‎내가 좋아하는 사람은 언제나 ‎의지할 수 있는 최고의 파트너야 721 00:49:20,123 --> 00:49:22,709 ‎잠깐, 어디가? 722 00:49:23,210 --> 00:49:24,461 ‎잘난 체하고 723 00:49:25,545 --> 00:49:27,631 ‎말도 정말 많지 724 00:49:30,050 --> 00:49:32,302 ‎근데 웃을 땐 최고로 귀여워 725 00:49:44,439 --> 00:49:47,818 ‎잠깐만, 이건 안 돼 ‎괜히 마음이 흔들려서 그런 거야 726 00:49:48,443 --> 00:49:50,237 ‎나중에 분명히 후회할 거야 727 00:49:50,654 --> 00:49:52,489 ‎- 말도 꺼내지... ‎- 비앙카 산트 알카파 씨 728 00:49:52,948 --> 00:49:54,074 ‎네! 729 00:49:54,157 --> 00:49:56,910 ‎저, 류카 엘 켈 그란바니아와 730 00:49:57,828 --> 00:50:01,915 ‎부디 평생의 파트너가 ‎되어주세요 731 00:50:06,920 --> 00:50:08,213 ‎말했네 732 00:50:09,965 --> 00:50:10,966 ‎이미... 733 00:50:12,259 --> 00:50:13,802 ‎말한 거다 734 00:50:15,679 --> 00:50:17,472 ‎이제 못 무르는 거야! 735 00:50:18,849 --> 00:50:20,017 ‎나도 너랑... 736 00:50:21,226 --> 00:50:22,978 ‎같은 마음이니까 737 00:50:47,544 --> 00:50:49,337 ‎저 사람은... 738 00:50:52,299 --> 00:50:53,508 ‎할머니! 739 00:50:55,260 --> 00:50:59,139 ‎자신의 본심을 인정했나 보군 740 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 ‎할머니 때문에 고생했어요 741 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 ‎우아하고 착한 아내 742 00:51:05,854 --> 00:51:07,981 ‎루드만 집안의 재산과 지위 743 00:51:08,065 --> 00:51:10,233 ‎죄다 물거품이 됐다고요 744 00:51:10,317 --> 00:51:15,781 ‎자신을 속이고 얻는 이득이 ‎무슨 가치가 있나? 745 00:51:15,864 --> 00:51:18,450 ‎제대로 행복할 수 없을걸 746 00:51:18,533 --> 00:51:22,621 ‎그나저나... 눈만 보고 ‎어떻게 알아채셨대? 747 00:51:22,704 --> 00:51:24,998 ‎나도 잘 모르는 내 진심을 748 00:51:25,082 --> 00:51:28,418 ‎여자의 감을 얕보지 마, 애송이 749 00:51:28,835 --> 00:51:31,421 ‎실례가 많았네요 750 00:51:31,505 --> 00:51:34,966 ‎탁월한 조언과 신비로운 성수 ‎감사드립니다 751 00:51:36,343 --> 00:51:37,344 ‎그럼 이만 752 00:51:50,107 --> 00:51:54,236 ‎역시 괜한 짓을 한 걸까? 753 00:51:55,487 --> 00:51:58,490 ‎하지만 전 눈치채버렸는걸요 754 00:51:59,741 --> 00:52:01,535 ‎류카 님의 본심 755 00:52:12,379 --> 00:52:15,465 ‎밀드라스 대왕님, 감사드립니다 756 00:52:16,508 --> 00:52:17,759 ‎어디 그럼... 757 00:52:25,600 --> 00:52:28,311 ‎아직도 힘이 부족한 건가 758 00:52:28,812 --> 00:52:30,814 ‎내 몸이 어찌 되든 간에 759 00:52:31,398 --> 00:52:34,276 ‎반드시 힘을 손에 넣을 테다 760 00:52:35,610 --> 00:52:41,825 ‎그리고 그날이 오면 ‎당신을 유용하게 써드리죠, 마사 761 00:53:35,670 --> 00:53:37,631 ‎아빠 여기 있어요 762 00:53:40,383 --> 00:53:44,930 ‎아루스 도련님의 눈 색깔이 ‎류카 님과 많이 닮았네요 763 00:53:45,013 --> 00:53:47,849 ‎아니, 나보다 더 투명한걸 764 00:53:49,309 --> 00:53:50,727 ‎색깔이 신기하군 765 00:53:56,816 --> 00:53:58,777 ‎최근에 자주 저러더라고 766 00:53:59,986 --> 00:54:03,323 ‎얼른 용자를 찾으라고 ‎재촉하는 걸지도 767 00:54:04,241 --> 00:54:06,660 ‎시간이 너무 많이 흘러버렸어 768 00:54:06,993 --> 00:54:09,371 ‎또 여정을 떠나야겠네 769 00:54:09,454 --> 00:54:10,330 ‎응 770 00:54:11,289 --> 00:54:12,832 ‎아루스를 위해서라도 771 00:54:13,708 --> 00:54:16,336 ‎세상을 암흑 속에 ‎빠지게 둘 순 없지 772 00:54:17,963 --> 00:54:18,964 ‎그렇네 773 00:54:21,424 --> 00:54:22,259 ‎응? 774 00:54:23,468 --> 00:54:25,595 ‎'도련님'이라고 부르던 ‎시절과 비교해 775 00:54:26,596 --> 00:54:28,056 ‎몰라볼 정도로 성장하셨어요 776 00:54:28,139 --> 00:54:29,057 ‎글쎄... 777 00:54:35,021 --> 00:54:36,147 ‎침입자다! 778 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 ‎이쪽이에요 779 00:54:51,496 --> 00:54:53,248 ‎아래에 있다! 내려가! 780 00:55:02,966 --> 00:55:04,217 ‎류카! 781 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 ‎먼저 알카파에 가 있어 782 00:55:10,515 --> 00:55:12,100 ‎아루스를 부탁해! 783 00:55:12,183 --> 00:55:14,436 ‎물론이죠! 784 00:55:19,441 --> 00:55:21,943 ‎자비롭게 한쪽 다리만 ‎도려내 주지 785 00:55:22,027 --> 00:55:24,529 ‎게마 님의 명령이 있었으니까 786 00:55:28,616 --> 00:55:29,451 ‎류카! 787 00:55:29,909 --> 00:55:30,744 ‎비앙카! 788 00:55:32,037 --> 00:55:33,455 ‎그놈한테서 떨어져! 789 00:55:33,747 --> 00:55:35,915 ‎여자는 방해하지 말고 빠져! 790 00:55:35,999 --> 00:55:37,250 ‎라리호마! 791 00:55:45,967 --> 00:55:47,052 ‎비앙카! 792 00:55:47,761 --> 00:55:49,054 ‎끝이다! 793 00:55:53,308 --> 00:55:55,268 ‎- 이런 ‎- 어떻게 된 거야? 794 00:55:56,770 --> 00:55:58,188 ‎저질러버렸어 795 00:55:58,772 --> 00:56:00,523 ‎이런 근육 바보 796 00:56:18,166 --> 00:56:19,959 ‎일이 곤란하게 됐군요 797 00:56:21,628 --> 00:56:22,462 ‎어라? 798 00:56:23,838 --> 00:56:25,465 ‎이 여자... 799 00:56:27,384 --> 00:56:28,968 ‎믿을 수 없군 800 00:56:34,432 --> 00:56:35,600 ‎비앙카! 801 00:56:43,691 --> 00:56:47,570 ‎이제 와서 어쩌겠다는 거죠? 802 00:56:49,072 --> 00:56:50,240 ‎게마... 803 00:56:50,949 --> 00:56:56,621 ‎원래는 당신와 마사를 ‎재회시켜 주려고 왔는데... 804 00:56:58,123 --> 00:57:03,044 ‎뜻밖의 선물을 ‎손에 넣었지 뭡니까 805 00:57:03,378 --> 00:57:05,839 ‎비앙카를 데리고 ‎뭘 하려는 거야! 806 00:57:05,922 --> 00:57:10,009 ‎문의 봉인을 해제할 심산이죠 807 00:57:10,510 --> 00:57:15,181 ‎마사가 깨어날 기미가 ‎전혀 안 보여서요 808 00:57:15,473 --> 00:57:18,268 ‎문을 열 수 있는 건 ‎천공인뿐이야 809 00:57:18,351 --> 00:57:24,149 ‎저런, 아무것도 모르나 보네요 ‎저 남자는 810 00:57:30,697 --> 00:57:34,576 ‎그래도 당신에겐 ‎특별히 감사를 전하죠 811 00:57:35,785 --> 00:57:39,122 ‎이런 훌륭한 선물을 ‎받았으니 말입니다 812 00:57:43,168 --> 00:57:44,335 ‎그 손 멈추어라! 813 00:57:48,006 --> 00:57:49,466 ‎좋아 814 00:57:49,966 --> 00:57:53,470 ‎멋진 선물을 기대하세요 815 00:58:03,104 --> 00:58:05,064 ‎바기... 크로스... 816 00:58:25,627 --> 00:58:26,836 ‎아름답군 817 00:58:28,505 --> 00:58:30,423 ‎실로 맘에 드는 표정이에요 818 00:58:31,257 --> 00:58:32,967 ‎거기서 지켜보세요 819 00:58:34,719 --> 00:58:38,932 ‎세상이 암흑 속에 ‎잠식되는 모습을 820 00:59:08,044 --> 00:59:09,963 ‎정말 놀랐습니다 821 00:59:11,256 --> 00:59:15,260 ‎천공인 혈족이 또 있을 줄이야 822 00:59:15,593 --> 00:59:20,807 ‎그게 심지어 마사의 아들과 ‎결혼한 상대라니! 823 00:59:23,643 --> 00:59:24,561 ‎내가? 824 00:59:25,436 --> 00:59:26,437 ‎터무니없는 소리 825 00:59:27,105 --> 00:59:29,732 ‎이런 눈 색깔을 가진 ‎천공인이 어디 있다고! 826 00:59:32,068 --> 00:59:33,403 ‎과연 그럴까요? 827 00:59:34,237 --> 00:59:36,906 ‎자신의 얼굴을 ‎자세히 들여다보시길 828 00:59:38,741 --> 00:59:43,454 ‎당신은 주워 온 자식이에요 829 00:59:47,292 --> 00:59:49,168 ‎친부모님께서 830 00:59:49,252 --> 00:59:54,632 ‎당신을 숨기기 위해서 ‎주문으로 색깔을 바꿨나 봅니다 831 00:59:55,341 --> 00:59:57,552 ‎- 자, 이쪽으로 ‎- 이거 놔! 832 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 ‎- 저분은... ‎- 마사입니다 833 01:00:08,813 --> 01:00:12,942 ‎내게 거역한 죄로 ‎결계에 가둬뒀습니다 834 01:00:13,026 --> 01:00:14,360 ‎그런... 835 01:00:15,236 --> 01:00:17,864 ‎전해지는 말에 의하면 ‎천공인은 836 01:00:18,281 --> 01:00:20,950 ‎정신으로 대화가 가능하다죠? 837 01:00:22,619 --> 01:00:26,873 ‎마사에게 문을 여는 ‎주문을 알아내서 838 01:00:27,582 --> 01:00:30,418 ‎당신이 열어줬으면 해요 839 01:00:31,753 --> 01:00:32,587 ‎저것이... 840 01:00:33,171 --> 01:00:35,089 ‎마계의 입구 841 01:00:35,965 --> 01:00:40,136 ‎물론 내 소원을 들어준다면 842 01:00:40,845 --> 01:00:44,432 ‎당신을 자유롭게 풀어드리죠 843 01:00:49,270 --> 01:00:52,023 ‎마사 님, 마사 님 844 01:00:53,650 --> 01:00:58,529 ‎- 누가 나를 부르는 거죠? ‎- 전 비앙카라고 합니다 845 01:00:58,988 --> 01:01:00,740 ‎류카의 아내예요 846 01:01:01,157 --> 01:01:04,160 ‎류카의 배필이군요 847 01:01:04,911 --> 01:01:09,832 ‎비앙카, 무슨 일이 있어도 ‎게마의 말을 들어선 안 돼요 848 01:01:11,209 --> 01:01:13,795 ‎게마는 꾸준히 ‎힘을 확장하고 있지만 849 01:01:14,712 --> 01:01:17,340 ‎천공인이 주문을 외지 않는 한 850 01:01:17,882 --> 01:01:20,301 ‎마계의 문은 열리지 않아요 851 01:01:22,387 --> 01:01:25,223 ‎제발... 부디 살아남아요 852 01:01:26,683 --> 01:01:29,727 ‎아무것도 못 하는 나를 용서해요 853 01:01:34,941 --> 01:01:37,777 ‎마사 님! 마사 님! 854 01:01:38,277 --> 01:01:43,241 ‎자, 천공인의 힘을 내게 보여줘요 855 01:01:45,201 --> 01:01:46,703 ‎메라조마! 856 01:01:49,539 --> 01:01:53,209 ‎이런 장난은 못써요 ‎류카 부인 857 01:01:54,127 --> 01:01:56,879 ‎내게 복종할 의지가 없다는 거죠? 858 01:01:56,963 --> 01:01:57,880 ‎당연하지! 859 01:01:57,964 --> 01:02:00,633 ‎그건 좀 곤란한걸요 860 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 ‎베기라곤! 861 01:02:02,218 --> 01:02:04,220 ‎- 소용없어요 ‎- 메라조마! 862 01:02:04,887 --> 01:02:06,264 ‎메라조마! 메라조마! 863 01:02:07,432 --> 01:02:08,766 ‎다 헛수고예요! 864 01:02:11,269 --> 01:02:13,354 ‎우린 격이 다르다고요 865 01:02:13,855 --> 01:02:15,064 ‎그만 포기하시죠! 866 01:02:16,232 --> 01:02:17,734 ‎게마! 867 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 ‎자... 868 01:02:20,319 --> 01:02:21,863 ‎잡아드리죠 869 01:02:36,335 --> 01:02:39,213 ‎이번 거는 완성도가 떨어지네요 870 01:03:29,430 --> 01:03:30,681 ‎조심 871 01:03:30,765 --> 01:03:32,016 ‎살살 내려줘 872 01:03:40,983 --> 01:03:42,276 ‎이걸 드디어... 873 01:03:44,487 --> 01:03:46,572 ‎이런! 빨리 올려줘! 874 01:03:59,252 --> 01:04:00,294 ‎서둘러! 875 01:04:02,213 --> 01:04:03,422 ‎루라! 876 01:04:32,827 --> 01:04:33,870 ‎됐다! 877 01:04:33,953 --> 01:04:35,580 ‎드디어 해냈어! 878 01:04:36,914 --> 01:04:40,793 ‎누구신지 모르겠지만 ‎어쨌든 감사합니다 879 01:04:40,877 --> 01:04:42,879 ‎무슨 말이세요? 저는... 880 01:04:53,055 --> 01:04:54,473 ‎그 칼 솜씨... 881 01:04:55,266 --> 01:04:57,476 ‎너 설마... 882 01:04:57,560 --> 01:05:01,689 ‎이제야 알아보시겠어요? ‎전 당신의 아들... 883 01:05:01,772 --> 01:05:02,607 ‎아루스예요 884 01:05:03,149 --> 01:05:06,444 ‎그 작던 게 ‎언제 이렇게 커서... 885 01:05:07,320 --> 01:05:08,738 ‎- 뒤를 조심해! ‎- 네? 886 01:05:16,078 --> 01:05:17,705 ‎아루스, 이걸 쓰거라! 887 01:05:18,289 --> 01:05:19,415 ‎고마워요, 아빠! 888 01:05:20,291 --> 01:05:21,626 ‎안 돼, 그 검은... 889 01:05:22,335 --> 01:05:23,377 ‎아루스, 멈춰! 890 01:05:23,461 --> 01:05:24,754 ‎그건 천공의... 891 01:06:09,423 --> 01:06:10,841 ‎대박! 892 01:06:10,925 --> 01:06:11,926 ‎정체가 뭐야? 893 01:06:12,301 --> 01:06:15,680 ‎아빠, 이 엄청난 검은 뭐예요? 894 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 ‎천공의 검... 895 01:06:21,268 --> 01:06:22,561 ‎여기... 896 01:06:23,688 --> 01:06:25,272 ‎바로 옆에 있었구나! 897 01:06:25,356 --> 01:06:26,899 ‎천공의 용자가 898 01:06:28,234 --> 01:06:30,319 ‎너였구나 899 01:06:30,903 --> 01:06:33,447 ‎류카 님! 900 01:06:33,948 --> 01:06:35,324 ‎산초! 901 01:06:36,033 --> 01:06:37,868 ‎아루스 도련님! 902 01:06:42,248 --> 01:06:45,501 ‎두 분 다 무사하셔서 ‎이 산초는... 903 01:06:46,210 --> 01:06:49,547 ‎오늘만큼 기쁜 날이 없습니다! 904 01:06:55,094 --> 01:06:59,181 ‎그만 울어, 산초 ‎그보다 너 많이 늙었구나 905 01:06:59,724 --> 01:07:04,395 ‎류카 님이 돌로 변하고 ‎8년이나 지났으니까 그렇죠! 906 01:07:04,478 --> 01:07:05,646 ‎8년? 907 01:07:06,522 --> 01:07:08,232 ‎8년이나 흐르다니... 908 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 ‎세력을 꽤 확장했구나 909 01:07:36,052 --> 01:07:36,969 ‎저도 보여주세요 910 01:07:39,013 --> 01:07:41,265 ‎와, 엄청난 숫자인걸요! 911 01:07:42,099 --> 01:07:46,771 ‎저기 어딘가에 마사 할머니와 ‎엄마가 계신다는 거죠? 912 01:07:47,146 --> 01:07:51,776 ‎응, 하지만 신전에 접근하는 것도 ‎상당히 어렵겠어 913 01:07:53,194 --> 01:07:55,488 ‎마스터 드래곤을 ‎찾으면 좋겠구나 914 01:08:00,701 --> 01:08:02,328 ‎네, 지금 가요 915 01:08:03,746 --> 01:08:05,414 ‎성질 급하시네 916 01:08:07,708 --> 01:08:09,585 ‎- 저기... ‎- 어라? 917 01:08:09,877 --> 01:08:13,714 ‎너는... 맞군, 기억이 나네 918 01:08:14,632 --> 01:08:16,217 ‎냄새나는 청년! 919 01:08:17,927 --> 01:08:20,638 ‎사람은 살리고 볼 일이야 920 01:08:20,721 --> 01:08:25,309 ‎설마 네가 천공의 용자를 ‎데리고 찾아올 줄이야 921 01:08:25,392 --> 01:08:29,522 ‎푸산 님, 어머니와 아내가 ‎게마에게 잡혀있어요 922 01:08:30,064 --> 01:08:33,192 ‎즉, 우리가 노리는 표적이 ‎같다는 거죠 923 01:08:34,026 --> 01:08:37,321 ‎세상을 암흑의 시대에서 ‎구하자는 건가 924 01:08:38,322 --> 01:08:42,409 ‎이 마을에 마스터 드래곤이 ‎인간 모습을 하고 산다는데 925 01:08:42,493 --> 01:08:43,369 ‎혹시 모르세요? 926 01:08:50,793 --> 01:08:52,878 ‎알고 떠보는 거지? 927 01:08:53,420 --> 01:08:54,296 ‎네? 928 01:08:54,755 --> 01:08:55,631 ‎응? 929 01:08:57,883 --> 01:08:59,301 ‎설마! 930 01:08:59,593 --> 01:09:00,845 ‎이런... 931 01:09:04,181 --> 01:09:07,685 ‎푸산 님이 ‎마스터 드래곤일 줄이야 932 01:09:08,227 --> 01:09:09,478 ‎- 안 그래? ‎- 안 그래요? 933 01:09:10,354 --> 01:09:12,523 ‎나도 돕고 싶은 마음은 있다만... 934 01:09:12,606 --> 01:09:13,816 ‎부탁드려요! 935 01:09:13,899 --> 01:09:15,109 ‎그건 무리야 936 01:09:15,192 --> 01:09:16,068 ‎네? 937 01:09:18,612 --> 01:09:21,824 ‎드래곤 오브를 잃어버렸어 938 01:09:22,241 --> 01:09:24,160 ‎그게 없으면 ‎용으로 변신할 수 없어 939 01:09:24,243 --> 01:09:26,412 ‎네? 그게 정말인가요? 940 01:09:26,954 --> 01:09:30,207 ‎그렇게 중요한 걸 ‎왜 잃어버렸을까... 941 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 ‎대체 어디서 없어졌어요? 942 01:09:32,001 --> 01:09:35,671 ‎잊을 수가 없지 ‎여기 레눌성에서 943 01:09:35,754 --> 01:09:38,507 ‎여기요? ‎알카파 근처에 있는... 944 01:09:38,799 --> 01:09:41,552 ‎설마 그 오브라는 게... 945 01:09:42,261 --> 01:09:43,137 ‎이거? 946 01:09:43,220 --> 01:09:46,682 ‎이건 드래곤 오브의 ‎조각 아닌가! 947 01:09:46,765 --> 01:09:49,435 ‎어렸을 때 레눌성에서 발견했어요 948 01:09:49,852 --> 01:09:52,730 ‎근데 게마가 부수는 바람에... 949 01:09:52,813 --> 01:09:54,190 ‎아니, 잠깐... 950 01:09:54,940 --> 01:09:56,233 ‎이건 모조품이야 951 01:09:56,317 --> 01:09:57,526 ‎그런가요? 952 01:09:57,610 --> 01:09:59,403 ‎어떻게 된 거죠? 953 01:10:04,366 --> 01:10:05,951 ‎더는 방도가 없네요 954 01:10:07,494 --> 01:10:08,495 ‎아니 955 01:10:09,205 --> 01:10:10,873 ‎요정들에게 도움을 청하지 956 01:10:11,498 --> 01:10:12,499 ‎요정? 957 01:10:12,583 --> 01:10:16,086 ‎그래, 치조트의 산속에 있는 ‎동굴에 사는데 958 01:10:16,170 --> 01:10:18,339 ‎어떤 소원도 들어준다더군 959 01:10:18,672 --> 01:10:20,591 ‎다만 쉽게 만날 수 없지 960 01:10:21,217 --> 01:10:23,469 ‎로봇 군단이 ‎요정을 지키고 있거든 961 01:10:23,761 --> 01:10:27,264 ‎로봇요? ‎너무 뜬금없지 않아요? 962 01:10:27,348 --> 01:10:28,724 ‎나한테 묻지 마 963 01:10:28,807 --> 01:10:30,768 ‎이번엔 그냥 ‎그런 설정인 거니까 964 01:10:31,352 --> 01:10:32,603 ‎이번엔? 965 01:10:32,853 --> 01:10:35,481 ‎심지어 더 골치 아픈 건 966 01:10:36,190 --> 01:10:40,236 ‎요정은 자기 자신의 힘으로 ‎시련을 극복한 자가 아니면 967 01:10:41,070 --> 01:10:42,529 ‎인정하지 않는다네 968 01:10:49,245 --> 01:10:50,621 ‎슬라린 969 01:10:50,955 --> 01:10:52,748 ‎따라왔구나 970 01:11:12,935 --> 01:11:14,103 ‎모습을 드러냈군 971 01:11:35,416 --> 01:11:37,418 ‎말도 안 돼, 저길 어떻게 가 972 01:11:38,002 --> 01:11:39,795 ‎뭔가 방도가 있을 거야 973 01:11:39,878 --> 01:11:41,088 ‎얼른 떠올려 974 01:11:43,048 --> 01:11:44,049 ‎슬라린 975 01:11:44,800 --> 01:11:46,427 ‎네가 와줘서 다행이야 976 01:11:53,309 --> 01:11:55,894 ‎우리라면 가능해 ‎반드시 해낼 거야! 977 01:12:18,417 --> 01:12:19,960 ‎아파라... 978 01:12:21,545 --> 01:12:23,547 ‎또 뭐야? 979 01:12:46,987 --> 01:12:48,489 ‎당신이 요정이군요 980 01:12:48,572 --> 01:12:49,782 ‎일어날 필요 없어요 981 01:12:49,865 --> 01:12:53,494 ‎그대의 지혜와 용기를 ‎시험한 걸 용서하세요 982 01:12:53,911 --> 01:12:56,747 ‎그리고 슬라임은 봐드리죠 983 01:12:59,166 --> 01:13:03,587 ‎이곳에 훌륭히 당도한 걸 보니 ‎올바른 인품의 소유자군요 984 01:13:04,421 --> 01:13:07,299 ‎좋습니다, 소원을 들어드리죠 985 01:13:07,800 --> 01:13:12,679 ‎마계의 문을 영원히 봉쇄하고 ‎제 어머니와 아내를 구해주세요 986 01:13:13,055 --> 01:13:14,181 ‎그건 안 돼요 987 01:13:15,474 --> 01:13:19,144 ‎그대가 뜻한 바를 이루도록 ‎도울 순 있지만 988 01:13:19,603 --> 01:13:22,731 ‎직접 개입하는 것은 불가능해요 989 01:13:22,815 --> 01:13:24,108 ‎그럼 전 어쩌면 좋죠? 990 01:13:24,983 --> 01:13:27,528 ‎그대가 필요한 게 ‎이것이 맞죠? 991 01:13:27,861 --> 01:13:30,114 ‎드래곤 오브! ‎그걸 왜 요정님이... 992 01:13:30,197 --> 01:13:31,198 ‎이건 가짜예요 993 01:13:32,991 --> 01:13:34,785 ‎지금 그대를 과거로 보내드리죠 994 01:13:35,744 --> 01:13:38,122 ‎거기서 유년 시절의 ‎자신을 만나세요 995 01:13:38,497 --> 01:13:41,917 ‎맞아요, 바로 그때 그 장소예요 996 01:13:42,918 --> 01:13:46,630 ‎아주 멋진 구슬을 갖고 있네? ‎좀 봐도 될까? 997 01:13:47,673 --> 01:13:51,176 ‎어라? 설마 그게... 998 01:13:51,635 --> 01:13:53,470 ‎그곳이 맞아요 999 01:13:54,138 --> 01:13:57,182 ‎뭘 해야 하는지 잘 알겠죠? 1000 01:13:57,266 --> 01:13:59,768 ‎그대는 과거로 가야만 해요 1001 01:13:59,852 --> 01:14:01,979 ‎그런 거였구나! 1002 01:14:04,940 --> 01:14:07,776 ‎게레게레, 어디 갔어? 1003 01:14:07,860 --> 01:14:08,902 ‎- 거기, 너 ‎- 뭐야! 1004 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 ‎놀라게 해서 미안 1005 01:14:12,197 --> 01:14:14,241 ‎내가 길을 잃었지 뭐야 1006 01:14:14,324 --> 01:14:15,492 ‎그랬구나 1007 01:14:16,368 --> 01:14:17,286 ‎오? 1008 01:14:17,953 --> 01:14:20,456 ‎아주 멋진 구슬을 갖고 있네? 1009 01:14:20,539 --> 01:14:21,623 ‎좀 봐도 될까? 1010 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 ‎응? 그걸 어떻게 알았어? 1011 01:14:27,045 --> 01:14:29,339 ‎네 가방에서 오브 냄새가 나서 1012 01:14:29,590 --> 01:14:30,591 ‎그래? 1013 01:14:31,300 --> 01:14:34,803 ‎하지만 안 돼 ‎이건 중요한 물건이라 1014 01:14:34,887 --> 01:14:37,389 ‎저쪽으로 가면 산타로즈가 나와 ‎그럼 이만 1015 01:14:37,473 --> 01:14:38,474 ‎자, 잠깐만! 1016 01:14:39,016 --> 01:14:42,186 ‎훔칠 생각은 없어, 믿어줘 1017 01:14:42,269 --> 01:14:43,896 ‎그럼 이렇게 하자 1018 01:14:44,480 --> 01:14:49,067 ‎내 소중한 친구를 보여주는 대신 ‎오브를 볼 수 있을까? 1019 01:14:49,276 --> 01:14:51,820 ‎그런 제안을 꺼내는 놈들이 1020 01:14:52,446 --> 01:14:54,072 ‎가장 위험하단 말이지 1021 01:14:54,490 --> 01:14:56,283 ‎음, 그래? 1022 01:14:56,909 --> 01:15:00,287 ‎하지만 내 친구를 보고도 ‎그런 말이 나올까? 1023 01:15:03,081 --> 01:15:05,834 ‎내 슬라임 친구 슬라린이야! 1024 01:15:07,753 --> 01:15:10,380 ‎뭐야, 겨우 슬라임이잖아 1025 01:15:11,423 --> 01:15:14,676 ‎나도 베이비팬서 친구가 있거든 1026 01:15:14,760 --> 01:15:16,011 ‎이름은 게레게레야 1027 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 ‎오, 대단한걸? 그 나이에 ‎벌써 베이비팬서와 친해졌어? 1028 01:15:21,225 --> 01:15:24,937 ‎딱히 대단한 건 아니야 ‎좀 도와줬더니 친해졌을 뿐이야 1029 01:15:25,312 --> 01:15:27,439 ‎그래, 참! 1030 01:15:28,065 --> 01:15:31,235 ‎혼인을 결정할 땐 잘 생각해야 해 1031 01:15:31,777 --> 01:15:36,031 ‎뭐든 터놓고 말할 수 있는 사람이 ‎정말 소중한 상대야 1032 01:15:36,114 --> 01:15:37,574 ‎응, 알았어 1033 01:15:37,658 --> 01:15:39,409 ‎오, 말 잘 듣는구나 1034 01:15:39,952 --> 01:15:44,665 ‎나쁜 사람은 아닌 것 같아서 ‎특별히 보여줄게 1035 01:15:44,748 --> 01:15:45,749 ‎그래! 1036 01:15:47,543 --> 01:15:48,961 ‎- 으악! ‎- 참... 1037 01:15:49,336 --> 01:15:50,963 ‎뭐 하는 거야! 1038 01:15:51,046 --> 01:15:52,297 ‎미안해 1039 01:15:53,006 --> 01:15:53,882 ‎여기 1040 01:15:54,508 --> 01:15:57,719 ‎정말 예쁜 오브다 ‎보여줘서 고마워 1041 01:15:58,345 --> 01:16:01,098 ‎류카, 곧 떠날 거야 1042 01:16:01,181 --> 01:16:02,307 ‎네! 1043 01:16:03,642 --> 01:16:05,060 ‎이제 가야겠다 1044 01:16:06,937 --> 01:16:07,938 ‎왜 그래? 1045 01:16:08,021 --> 01:16:09,273 ‎너희 아버지니? 1046 01:16:09,523 --> 01:16:11,733 ‎응, 아빤 힘이 엄청 세 1047 01:16:11,817 --> 01:16:13,318 ‎자랑스럽겠네 1048 01:16:14,361 --> 01:16:15,821 ‎그럼 갈게 1049 01:16:15,904 --> 01:16:18,782 ‎그래, 소중한 걸 보여줘서 고마워 1050 01:16:18,865 --> 01:16:19,825 ‎응 1051 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 ‎게레게레! 1052 01:16:22,369 --> 01:16:23,954 ‎- 저기 ‎- 왜? 1053 01:16:24,329 --> 01:16:26,915 ‎앞으로 사는 게 힘들어지면 ‎넌 어떡할래? 1054 01:16:27,332 --> 01:16:30,836 ‎이래 봬도 ‎난 파파스의 아들이야 1055 01:16:30,919 --> 01:16:33,672 ‎어떤 힘든 일에도 ‎지지 않을 거야 1056 01:16:35,507 --> 01:16:37,843 ‎그래, 바로 그거야! 1057 01:16:38,510 --> 01:16:39,511 ‎잘 가! 1058 01:16:42,264 --> 01:16:43,682 ‎네 말이 맞아 1059 01:17:03,910 --> 01:17:05,412 ‎꽉 붙잡아! 1060 01:17:21,261 --> 01:17:22,679 ‎대단해 1061 01:17:23,847 --> 01:17:25,515 ‎찾았다, 저기야! 1062 01:17:36,735 --> 01:17:37,653 ‎비앙카! 1063 01:17:37,944 --> 01:17:38,987 ‎류카! 1064 01:17:39,863 --> 01:17:41,156 ‎엄마! 1065 01:17:42,866 --> 01:17:43,992 ‎네가... 1066 01:17:44,076 --> 01:17:46,161 ‎설마 아루스니? 1067 01:17:46,244 --> 01:17:47,162 ‎네! 1068 01:17:47,245 --> 01:17:49,164 ‎언제 이렇게 커서... 1069 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 ‎지금까지 못 돌봐줘서 ‎미안하구나 1070 01:17:53,043 --> 01:17:54,086 ‎엄마! 1071 01:17:56,254 --> 01:17:59,216 ‎가장 귀여운 시절을 놓쳐버렸어 1072 01:17:59,675 --> 01:18:01,927 ‎이제부터 함께할 시간은 ‎얼마든지 있어 1073 01:18:02,010 --> 01:18:04,680 ‎어라, 비앙카 눈이... 1074 01:18:05,055 --> 01:18:07,683 ‎나도 천공인의 후예였어 1075 01:18:08,183 --> 01:18:11,103 ‎그랬구나! 그래서... 1076 01:18:13,897 --> 01:18:15,941 ‎어머님은 저기 계셔 1077 01:18:31,957 --> 01:18:32,916 ‎류카... 1078 01:18:33,291 --> 01:18:37,379 ‎류카, 너의 엄마 마사란다 1079 01:18:37,462 --> 01:18:38,296 ‎뭐지? 1080 01:18:38,380 --> 01:18:39,589 ‎엄마? 1081 01:18:41,591 --> 01:18:44,886 ‎류카... 기어코 왔구나 1082 01:18:45,595 --> 01:18:47,639 ‎반드시 엄마를 구하고 싶었어요 1083 01:18:47,723 --> 01:18:50,434 ‎그 마음만으로도 엄마는 기쁘구나 1084 01:18:50,517 --> 01:18:53,895 ‎하지만 게마를 저지하고 ‎마계의 문을 봉쇄해선 안 돼 1085 01:18:54,813 --> 01:18:56,648 ‎이만 돌아가 1086 01:18:56,732 --> 01:18:57,816 ‎대체 왜... 1087 01:18:57,941 --> 01:19:02,028 ‎이번엔 밀드라스가 힘을 ‎어마어마하게 축적한 게 느껴져 1088 01:19:02,529 --> 01:19:06,116 ‎세상을 휩쓸어 없앨 위력이야 1089 01:19:06,199 --> 01:19:08,201 ‎맞서려고 해선 안 돼 1090 01:19:08,827 --> 01:19:09,995 ‎이번엔? 1091 01:19:10,078 --> 01:19:13,415 ‎그래, 지금까지와는 차원이 달라 1092 01:19:14,124 --> 01:19:16,710 ‎우리 힘으로 싸울 수 있는 ‎상대가 아니야 1093 01:19:17,169 --> 01:19:21,506 ‎내가 주문을 외우지 않는 한 ‎마계의 문은 절대 열리지 않아 1094 01:19:22,257 --> 01:19:25,927 ‎그게 세상을 지킬 유일한 방도야 1095 01:19:28,597 --> 01:19:29,848 ‎엄마! 1096 01:19:32,809 --> 01:19:34,519 ‎마스터 드래곤! 1097 01:19:34,603 --> 01:19:37,397 ‎예전의 내가 아니랍니다! 1098 01:19:38,690 --> 01:19:40,317 ‎믿을 수 없는 위력이군... 1099 01:19:45,781 --> 01:19:47,908 ‎난 신경 쓰지 말고 어서 가! 1100 01:19:47,991 --> 01:19:49,451 ‎고마워요, 푸산 님! 1101 01:19:56,041 --> 01:19:56,875 ‎게마, 이놈... 1102 01:19:58,460 --> 01:19:59,503 ‎엄마! 1103 01:20:01,630 --> 01:20:02,589 ‎엄마... 1104 01:20:04,466 --> 01:20:05,467 ‎류카... 1105 01:20:08,720 --> 01:20:12,557 ‎너를 한 번이라도 ‎더 보고 싶어서... 1106 01:20:15,227 --> 01:20:18,980 ‎오늘까지 버틸 수 있었단다 1107 01:20:22,484 --> 01:20:23,777 ‎적어도 이제... 1108 01:20:26,279 --> 01:20:28,323 ‎문을 여는 주문은... 1109 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 ‎영원히 봉인될 거야 1110 01:20:36,706 --> 01:20:37,916 ‎엄마... 1111 01:20:41,253 --> 01:20:42,462 ‎게마... 1112 01:20:43,380 --> 01:20:45,298 ‎네 이놈! 1113 01:20:45,841 --> 01:20:48,009 ‎마물 군단, 공격하라! 1114 01:20:55,100 --> 01:20:56,059 ‎바이킬트! 1115 01:20:56,184 --> 01:20:57,644 ‎바기마! 1116 01:21:25,589 --> 01:21:26,923 ‎기가데인! 1117 01:21:39,561 --> 01:21:40,395 ‎자라키! 1118 01:21:42,314 --> 01:21:43,148 ‎메라미! 1119 01:21:44,274 --> 01:21:45,317 ‎베기라곤! 1120 01:21:50,780 --> 01:21:52,532 ‎적이 너무 많아 1121 01:21:57,162 --> 01:22:00,415 ‎자, 이제 끝을 냅시다 1122 01:22:10,967 --> 01:22:11,885 ‎뭐야? 1123 01:22:24,272 --> 01:22:26,399 ‎빚을 갚으러 왔다! 1124 01:22:30,946 --> 01:22:32,739 ‎나도 왔다! 1125 01:22:33,031 --> 01:22:34,199 ‎와줬구나! 1126 01:22:34,282 --> 01:22:36,451 ‎이 몸을 따르라! 1127 01:22:57,180 --> 01:22:58,723 ‎류카, 어머님이! 1128 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 ‎여긴 나한테 맡겨! 1129 01:23:04,229 --> 01:23:05,689 ‎고마워요, 헨리 1130 01:23:10,276 --> 01:23:11,611 ‎방해꾼을 해치우고 오겠습니다 1131 01:23:15,407 --> 01:23:17,242 ‎우리가 상대해주마, 류카! 1132 01:23:19,828 --> 01:23:21,287 ‎거기 서, 게마! 1133 01:23:21,663 --> 01:23:24,082 ‎설마 혼자 온 건가요? 1134 01:23:24,541 --> 01:23:27,669 ‎제 발로 죽으러 왔군요 1135 01:23:39,222 --> 01:23:40,265 ‎바기마! 1136 01:23:58,742 --> 01:24:00,368 ‎용자도 아니면서 1137 01:24:00,452 --> 01:24:02,871 ‎대체 뭘 하겠다는 겁니까? 1138 01:24:04,998 --> 01:24:06,124 ‎바기크로스! 1139 01:24:32,692 --> 01:24:35,862 ‎실로 안타깝군요 1140 01:24:36,946 --> 01:24:40,408 ‎날 거의 죽일 뻔했는데 1141 01:25:03,681 --> 01:25:04,849 ‎아루스! 1142 01:25:29,666 --> 01:25:31,626 ‎이 정도로는... 1143 01:25:32,418 --> 01:25:35,088 ‎끝나지 않아 1144 01:25:38,800 --> 01:25:42,512 ‎엄마의 희생으로 마계의 문은 ‎영원히 봉쇄되었어 1145 01:25:43,138 --> 01:25:45,056 ‎너의 야망은 이미 끝났어! 1146 01:25:46,474 --> 01:25:47,892 ‎너도 얌전히 사라져! 1147 01:25:50,145 --> 01:25:54,524 ‎내가 순순히 사라질 것 같나? 1148 01:25:54,607 --> 01:25:58,403 ‎주문은 영원히 묻혔어 ‎더는 방도가 없을 텐데! 1149 01:25:58,945 --> 01:26:01,406 ‎때가 무르익었군 1150 01:26:02,365 --> 01:26:06,077 ‎문에서 새어 나오는 ‎마계의 빛에서 1151 01:26:06,202 --> 01:26:10,623 ‎나는 이 힘을 손에 넣었다! 1152 01:26:15,879 --> 01:26:18,047 ‎밀드라스 대왕님 1153 01:26:18,131 --> 01:26:22,135 ‎드디어 문을 열 때가 왔습니다! 1154 01:26:26,848 --> 01:26:32,604 ‎이 천공인의 능력이 ‎내게 흘러드는구나! 1155 01:26:33,688 --> 01:26:37,984 ‎이게 바로 마사의 힘인가! 1156 01:26:38,693 --> 01:26:43,740 ‎오프나 일 밀드라스! 1157 01:26:50,121 --> 01:26:51,748 ‎이렇게... 1158 01:26:52,707 --> 01:26:54,918 ‎나의 숙원을... 1159 01:26:59,255 --> 01:27:01,591 ‎성취하는구나 1160 01:27:13,019 --> 01:27:15,855 ‎제가 막으러 갈게요 1161 01:27:16,856 --> 01:27:19,067 ‎이 검을 던지면 문은... 1162 01:27:19,150 --> 01:27:19,984 ‎하지만... 1163 01:27:20,360 --> 01:27:22,320 ‎저기까지 어떻게 갈 셈이야? 1164 01:27:25,782 --> 01:27:28,034 ‎내 손에 들어와라! 1165 01:27:28,785 --> 01:27:32,914 ‎내가 던져주마! 1166 01:27:48,012 --> 01:27:49,430 ‎아빠! 1167 01:27:50,098 --> 01:27:52,558 ‎아루스, 잘했다! 1168 01:27:52,642 --> 01:27:55,103 ‎이제 세상은... 1169 01:28:17,583 --> 01:28:19,711 ‎뭐야... 이게? 1170 01:28:22,005 --> 01:28:23,131 ‎어떻게 된 거야? 1171 01:28:23,715 --> 01:28:25,091 ‎대체 무슨 일이지? 1172 01:28:26,050 --> 01:28:27,093 ‎비앙카 1173 01:28:27,176 --> 01:28:28,428 ‎비앙카! 1174 01:28:43,985 --> 01:28:45,653 ‎아주 잘 만들었네요 1175 01:28:46,571 --> 01:28:48,656 ‎최신 기술은 역시 달라요 1176 01:28:49,032 --> 01:28:51,159 ‎무슨 소리야? 1177 01:28:51,659 --> 01:28:53,578 ‎하지만 이것도 결국 ‎프로그래밍일 뿐 1178 01:28:58,791 --> 01:29:02,086 ‎이 세상의 진실을 보여드리죠 1179 01:29:02,503 --> 01:29:03,796 ‎매핑 해제 1180 01:29:12,180 --> 01:29:13,556 ‎무슨 짓이야? 1181 01:29:13,639 --> 01:29:15,224 ‎중력 해제 1182 01:29:17,685 --> 01:29:18,519 ‎비앙카! 1183 01:29:18,603 --> 01:29:20,104 ‎충돌 감지 해제 1184 01:29:21,147 --> 01:29:22,231 ‎비앙카 1185 01:29:22,899 --> 01:29:24,108 ‎비앙카! 1186 01:29:24,901 --> 01:29:27,070 ‎프로그램을 좀 더 가볍게 해보죠 1187 01:29:35,787 --> 01:29:36,788 ‎그만해... 1188 01:29:37,663 --> 01:29:38,664 ‎멈춰! 1189 01:29:41,292 --> 01:29:43,419 ‎더는 그만! 1190 01:29:50,676 --> 01:29:53,638 ‎네가 밀드라스인가? 1191 01:29:54,097 --> 01:29:56,224 ‎엄밀히 따지면 아닙니다 1192 01:29:56,307 --> 01:30:02,105 ‎저는 밀드라스의 캐릭터 코드를 ‎본떠서 침입한 바이러스입니다 1193 01:30:05,066 --> 01:30:08,194 ‎마사는 어렴풋이 ‎눈치챈 듯합니다만 1194 01:30:08,277 --> 01:30:12,407 ‎예전에 '드래곤 퀘스트'라는 ‎게임이 폭발적인 인기를 얻었죠 1195 01:30:13,574 --> 01:30:15,493 ‎출시 후 몇십 년이 흘러 1196 01:30:16,035 --> 01:30:19,414 ‎이런 최첨단 VR 기능이 생겼고 1197 01:30:19,539 --> 01:30:21,374 ‎대중화되면서 1198 01:30:21,916 --> 01:30:27,046 ‎그 '드래곤 퀘스트'란 게임은 ‎새 플랫폼으로 리메이크됐죠 1199 01:30:27,547 --> 01:30:30,383 ‎그게 바로 이 세상입니다 1200 01:30:32,260 --> 01:30:36,472 ‎당신은 향수에 젖어 ‎이 시스템에 입장했어요 1201 01:30:37,265 --> 01:30:40,935 ‎즉, 이 시스템에 들어온 지 1202 01:30:41,018 --> 01:30:43,771 ‎단 몇 시간밖에 되지 않았어요 1203 01:30:47,692 --> 01:30:50,570 ‎넌 어째서 이 세상을 망치려 하지? 1204 01:30:51,320 --> 01:30:53,448 ‎왜 그냥 놔두지 않는 거야? 1205 01:30:53,531 --> 01:30:55,450 ‎저를 만든 인간은 1206 01:30:55,533 --> 01:31:00,705 ‎이 시시한 VR 세상 캐릭터가 ‎너무나도 싫은가 봅니다 1207 01:31:01,080 --> 01:31:04,333 ‎그래서 저를 생성하여 ‎시스템에 송출한 거죠 1208 01:31:05,626 --> 01:31:07,753 ‎이유가 고작 그거야? 1209 01:31:08,546 --> 01:31:10,423 ‎그렇게 하찮은 이유라니! 1210 01:31:10,506 --> 01:31:12,133 ‎그런 걸 어쩌겠어요? 1211 01:31:12,216 --> 01:31:15,970 ‎천재 프로그래머의 ‎심심풀이 놀이인걸요 1212 01:31:16,387 --> 01:31:19,682 ‎참, 그분께서 ‎메시지를 보내셨어요 1213 01:31:20,349 --> 01:31:23,394 ‎'어른이 되어라'라고 하십니다 1214 01:31:24,854 --> 01:31:26,230 ‎어른? 1215 01:31:26,731 --> 01:31:29,275 ‎그럼 현실로 돌아갈 시간이다 1216 01:31:36,073 --> 01:31:40,369 ‎게임 속에서 고객님의 기억은 ‎일시적으로 지워지기 때문에 1217 01:31:40,453 --> 01:31:43,331 ‎주인공의 인생을 ‎온전히 경험할 수 있어요 1218 01:31:43,414 --> 01:31:47,210 ‎이 세계의 주인공이 되어서 ‎모험을 한다니, 대박이에요 1219 01:31:48,044 --> 01:31:51,047 ‎비앙카와 플로라 중에 누굴 고를지 ‎완전 고민되지 않아요? 1220 01:31:51,422 --> 01:31:54,967 ‎이번엔 무조건 플로라로 갈래요 ‎항상 비앙카를 선택했으니까 1221 01:31:55,301 --> 01:31:58,054 ‎이 시스템에선 더 고민되실걸요? 1222 01:31:58,137 --> 01:32:00,598 ‎아무래도 주인공의 감정을 ‎그대로 느낄 테니까요 1223 01:32:00,681 --> 01:32:05,311 ‎자기 암시를 걸고 가야겠어요 ‎플로라... 플로라를 선택해 1224 01:32:05,394 --> 01:32:09,774 ‎고객님 방금 ‎자기 암시 프로그램이 설정됐어요 1225 01:32:09,857 --> 01:32:12,109 ‎정말요? 완전 빨라! 1226 01:32:12,193 --> 01:32:14,028 ‎"드래곤 퀘스트 체험관" 1227 01:32:14,111 --> 01:32:17,657 ‎이 시스템은 순식간에 ‎새로운 프로그램을 생성하니까요 1228 01:32:17,740 --> 01:32:18,824 ‎해제할까요? 1229 01:32:18,908 --> 01:32:20,993 ‎아니요, 그냥 두세요 1230 01:32:21,577 --> 01:32:24,247 ‎참, 로봇과도 싸울 수 있나요? 1231 01:32:24,330 --> 01:32:26,874 ‎그럼요, 옵션 추가하겠습니다 1232 01:32:27,333 --> 01:32:29,835 ‎그럼 주인공의 이름을 ‎설정해주세요 1233 01:32:30,336 --> 01:32:31,337 ‎'류카'로 할게요 1234 01:32:31,420 --> 01:32:33,339 ‎어릴 때부터 사용하던 ‎이름이라서요 1235 01:32:33,422 --> 01:32:38,302 ‎네, 그럼 고글 내릴게요 ‎안에 글자가 보이세요? 1236 01:32:38,761 --> 01:32:39,595 ‎네 1237 01:32:39,679 --> 01:32:41,889 ‎설정에 틀린 부분은 없고요? 1238 01:32:41,973 --> 01:32:42,932 ‎없습니다 1239 01:32:43,015 --> 01:32:46,185 ‎그럼 시작합니다 ‎즐겨주세요 1240 01:32:51,440 --> 01:32:52,608 ‎어서 죽어! 1241 01:32:56,487 --> 01:32:59,949 ‎왜 그렇게까지 ‎이 세상에 집착하는 거지? 1242 01:33:00,032 --> 01:33:01,284 ‎너도... 1243 01:33:02,368 --> 01:33:05,663 ‎너를 보낸 인간도 ‎절대 이해 못 할 거야! 1244 01:33:06,122 --> 01:33:08,207 ‎생일 축하해! 1245 01:33:08,457 --> 01:33:11,085 ‎앗싸! '드래곤 퀘스트 5'다! 1246 01:33:11,794 --> 01:33:13,879 ‎어렸을 적부터 단 한 번도 1247 01:33:15,881 --> 01:33:19,302 ‎게임 속 세상은 ‎내게 가짜가 아니었어 1248 01:33:20,886 --> 01:33:23,389 ‎전부 프로그램일 뿐이라 해도 1249 01:33:24,098 --> 01:33:27,101 ‎게임 속에서 보낸 시간은 ‎진짜였으니까 1250 01:33:27,935 --> 01:33:29,562 ‎그리고 이 여정도 1251 01:33:30,104 --> 01:33:31,480 ‎이 전투도 1252 01:33:31,939 --> 01:33:33,232 ‎이 관계들도 1253 01:33:35,067 --> 01:33:36,861 ‎전부 여기 남아있어! 1254 01:33:36,944 --> 01:33:38,821 ‎그건 전부 허상이야 ‎환영일 뿐이라고! 1255 01:33:38,904 --> 01:33:39,822 ‎아니야! 1256 01:33:40,656 --> 01:33:42,700 ‎또 다른 현실이야! 1257 01:33:43,367 --> 01:33:46,704 ‎닥치고 사라져! 1258 01:33:55,254 --> 01:33:56,088 ‎슬라린? 1259 01:33:56,547 --> 01:33:57,965 ‎저 말에 현혹되지 마! 1260 01:33:58,466 --> 01:33:59,925 ‎의식을 똑바로 가져! 1261 01:34:00,009 --> 01:34:01,052 ‎너는 누구야? 1262 01:34:01,135 --> 01:34:06,223 ‎나는 이 세상을 감시하는 ‎안티바이러스 프로그램이다! 1263 01:34:07,725 --> 01:34:09,685 ‎백신을 가져왔어 1264 01:34:10,936 --> 01:34:13,064 ‎너에게 맡길게! 1265 01:34:13,981 --> 01:34:17,401 ‎모험을 끝까지 완수해! 1266 01:34:24,700 --> 01:34:26,452 ‎사라져라! 1267 01:34:54,230 --> 01:34:55,648 ‎세상이... 1268 01:34:56,816 --> 01:34:58,067 ‎돌아왔어 1269 01:34:59,193 --> 01:35:01,362 ‎아빠! 1270 01:35:03,447 --> 01:35:04,573 ‎모두... 1271 01:35:06,117 --> 01:35:07,118 ‎어떻게 된 거예요? 1272 01:35:07,618 --> 01:35:09,662 ‎너희는 잠들어 있었구나 1273 01:35:10,579 --> 01:35:12,540 ‎밀드라스는 소멸했어 1274 01:35:14,542 --> 01:35:17,294 ‎터무니없이 위협적인 존재였어 1275 01:35:18,337 --> 01:35:20,965 ‎류카, 네가 해낸 거야? 1276 01:35:22,425 --> 01:35:24,885 ‎너야말로 진정한 용자야! 1277 01:35:27,847 --> 01:35:29,265 ‎제군들! 1278 01:35:30,224 --> 01:35:33,561 ‎우리는 게마와의 전투에서 1279 01:35:34,103 --> 01:35:36,731 ‎승리했다! 1280 01:35:46,782 --> 01:35:49,326 ‎무슨 일이 생기면 ‎나를 불러 1281 01:35:49,618 --> 01:35:51,537 ‎기다리고 있을 테니까! 1282 01:35:52,747 --> 01:35:56,459 ‎우리 왕국에도 꼭 방문해! ‎기다릴게! 1283 01:35:56,542 --> 01:36:00,004 ‎약속할게, 꼭 다시 만나! 1284 01:36:05,634 --> 01:36:08,262 ‎아주 험난한 전투였어 1285 01:36:08,345 --> 01:36:09,430 ‎푸산 님! 1286 01:36:09,930 --> 01:36:13,434 ‎멋지게 해냈군 ‎냄새나는 청년! 1287 01:36:19,899 --> 01:36:23,360 ‎여러분! ‎여기서 산타로즈 마을이 1288 01:36:23,444 --> 01:36:25,905 ‎아주 잘 보이네요! 1289 01:36:28,574 --> 01:36:30,493 ‎고향에 돌아가면 1290 01:36:30,576 --> 01:36:32,745 ‎이 여정은 엔딩을 맞이하여 1291 01:36:33,662 --> 01:36:36,290 ‎나는 현실 세계로 돌아가겠지 1292 01:36:38,626 --> 01:36:42,630 ‎하지만 너희는 분명히 있었어 1293 01:36:52,765 --> 01:36:53,682 ‎슬라린... 1294 01:36:57,144 --> 01:36:59,980 ‎류카, 왜 그래? 1295 01:37:00,356 --> 01:37:02,024 ‎얼른 와! 1296 01:37:02,107 --> 01:37:03,067 ‎아빠! 1297 01:37:04,819 --> 01:37:08,739 ‎네 아빠는 왜 저리 넋이 나갔다니? ‎웃겨, 그렇지? 1298 01:37:10,074 --> 01:37:14,078 ‎이 모험을 잊을 일은 없을 것이다 1299 01:37:14,161 --> 01:37:16,872 ‎뭘 그렇게 웃어? 1300 01:37:16,956 --> 01:37:20,000 ‎그냥, 내가 ‎혼자가 아니라는 게 좋아서 1301 01:37:20,125 --> 01:37:22,378 ‎왜 그런 당연한 소리를 해? 1302 01:37:22,461 --> 01:37:24,004 ‎우리가 있잖아 1303 01:37:24,088 --> 01:37:27,299 ‎아루스도 앞으로 쑥쑥 클 테고 1304 01:37:28,342 --> 01:37:29,343 ‎불꽃이다! 1305 01:37:29,844 --> 01:37:32,221 ‎환영의 불꽃놀이가 틀림없어요 1306 01:37:32,304 --> 01:37:35,307 ‎류카가 세상을 구했으니까 1307 01:37:35,391 --> 01:37:38,102 ‎- 당당히 서! ‎- 아파! 1308 01:37:38,185 --> 01:37:39,937 ‎아파라 1309 01:37:40,896 --> 01:37:43,941 ‎- 이 정도로 엄살은 ‎- 진짜 아팠어 1310 01:37:44,984 --> 01:37:50,030 ‎- 왜 자꾸 실실 웃는데? ‎- 정말 아팠다니까 1311 01:37:52,157 --> 01:37:53,492 ‎맞아 1312 01:37:53,576 --> 01:37:54,743 ‎내가 바로... 1313 01:37:56,453 --> 01:37:57,955 ‎용자였어 1314 01:41:53,774 --> 01:41:58,278 ‎"모험을 계속하세요"