1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,384 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX 原创剧集 4 00:00:26,192 --> 00:00:27,485 ‎我们在这里干什么? 5 00:00:28,027 --> 00:00:29,320 ‎太冷了 6 00:00:29,404 --> 00:00:32,282 ‎要我说 头儿的担心都是多余的 7 00:00:32,365 --> 00:00:34,576 ‎谁会来这里捣乱呢? 8 00:00:56,514 --> 00:00:58,475 ‎-那是船吗? ‎-是的 9 00:00:58,558 --> 00:00:59,434 ‎我想是的 10 00:01:07,150 --> 00:01:09,360 ‎不出我所料 11 00:01:09,652 --> 00:01:12,655 ‎我必须把这个交给救援骑士 12 00:01:15,700 --> 00:01:17,702 ‎每个人都需要英雄 13 00:01:17,786 --> 00:01:19,788 ‎来守护每一天 14 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 ‎乘一双翅膀翱翔 15 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 ‎我们勇敢无畏 16 00:01:24,334 --> 00:01:27,337 ‎看向天空会发现我们 17 00:01:27,420 --> 00:01:29,172 ‎比世界更高 18 00:01:29,547 --> 00:01:31,382 ‎比谁飞得快 19 00:01:31,758 --> 00:01:33,551 ‎比世界更高 20 00:01:33,635 --> 00:01:35,720 ‎救援从不懈怠 21 00:01:35,970 --> 00:01:38,181 ‎一起就不会输 22 00:01:38,264 --> 00:01:40,016 ‎一起就不会输 23 00:01:40,099 --> 00:01:42,185 ‎要比世界更高 24 00:01:50,568 --> 00:01:52,195 ‎大家早上好 25 00:01:52,278 --> 00:01:54,989 ‎等等 来试试我刚学会的新游戏 26 00:01:55,073 --> 00:01:56,866 ‎“南方龙虾在哪里” 27 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 ‎好了 龙虾在哪? 28 00:02:10,380 --> 00:02:11,506 ‎那个桶里吗? 29 00:02:12,465 --> 00:02:13,424 ‎你真厉害 30 00:02:13,508 --> 00:02:16,136 ‎-嗝波 这游戏你跟谁学的? ‎-跟他 31 00:02:18,179 --> 00:02:19,764 ‎救援骑士们 你们好 32 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 ‎瓦东多德尔蒙多! 33 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 ‎救援队 抓住他 34 00:02:27,355 --> 00:02:28,565 ‎我们不是朋友吗? 35 00:02:30,358 --> 00:02:31,943 ‎我们不是朋友 36 00:02:35,405 --> 00:02:36,322 ‎好痒 37 00:02:36,656 --> 00:02:38,908 ‎这样粗鲁的欢迎礼伤害了我 38 00:02:39,325 --> 00:02:42,287 ‎伤害你?我们上次遇见你时 ‎你想绑架我们 39 00:02:42,370 --> 00:02:45,331 ‎说句公道话 我的目标只是龙而已 40 00:02:45,415 --> 00:02:47,959 ‎所以应该说我想绑架龙才对 41 00:02:48,501 --> 00:02:50,211 ‎他以为我们都忘了吗? 42 00:02:51,504 --> 00:02:55,425 ‎我这次来是想补偿你们的 ‎先猜出龙虾藏在哪 43 00:02:55,717 --> 00:02:58,678 ‎别浪费时间了 龙虾就藏在他身后 44 00:03:01,264 --> 00:03:02,348 ‎你怎么知道? 45 00:03:02,432 --> 00:03:05,143 ‎骗子就要用骗术来对付 46 00:03:05,435 --> 00:03:08,354 ‎好了 把他绑起来 带他去见玛琳娜 47 00:03:08,521 --> 00:03:09,355 ‎龙虾吗? 48 00:03:10,023 --> 00:03:10,899 ‎不 是你 49 00:03:15,403 --> 00:03:17,363 ‎这里面意外地舒服 50 00:03:23,494 --> 00:03:24,787 ‎她在我们后面 51 00:03:25,121 --> 00:03:25,955 ‎错了! 52 00:03:32,754 --> 00:03:34,589 ‎-骗子 ‎-帮倒忙的 53 00:03:34,923 --> 00:03:35,757 ‎罪犯 54 00:03:36,007 --> 00:03:37,091 ‎老古板 55 00:03:37,175 --> 00:03:39,135 ‎背叛信任的人 56 00:03:39,218 --> 00:03:40,261 ‎扫兴鬼 57 00:03:43,765 --> 00:03:47,143 ‎你怎么还套着这个? ‎木头跟你毫不相衬 58 00:03:47,352 --> 00:03:48,937 ‎这能让孩子们觉得安全些 59 00:03:52,523 --> 00:03:55,860 ‎-你花的时间比我预想的久 ‎-我想表现得礼貌些 60 00:03:57,737 --> 00:04:00,114 ‎他们两个的关系好奇怪 61 00:04:00,406 --> 00:04:02,283 ‎玛琳娜 你在和他拥抱? 62 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 ‎他之前想绑架我们 63 00:04:04,327 --> 00:04:08,706 ‎他的目标只是龙而已 ‎所以应该说他想绑架龙才对 64 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 ‎我就说吧 65 00:04:10,124 --> 00:04:11,709 ‎所以你就原谅他了? 66 00:04:12,001 --> 00:04:14,337 ‎戴格 你得学会原谅 67 00:04:16,172 --> 00:04:17,674 ‎但永远不要忘记 68 00:04:19,050 --> 00:04:21,094 ‎你这次又打什么主意 瓦东多? 69 00:04:21,594 --> 00:04:24,222 ‎我亲爱的 你伤了我的心 70 00:04:24,555 --> 00:04:26,307 ‎我是来弥补过错的 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,643 ‎我想帮忙拯救一头龙 72 00:04:30,061 --> 00:04:30,895 ‎什么? 73 00:04:31,104 --> 00:04:32,146 ‎是真的 74 00:04:32,397 --> 00:04:36,234 ‎你们有没有听说过金龙? 75 00:04:36,526 --> 00:04:38,653 ‎你说的是那头据传说 76 00:04:38,736 --> 00:04:41,322 ‎每一百年才产一次蛋的龙吗? 77 00:04:41,447 --> 00:04:44,575 ‎而且它的蛋还是纯金的? 78 00:04:45,159 --> 00:04:48,371 ‎这就是你来这里的原因 ‎你打算偷那颗蛋 瓦东多 79 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 ‎不是我 那头金龙应该会在今年产蛋 80 00:04:53,418 --> 00:04:56,379 ‎几个可恶的海盗手上有 ‎找到金龙巢穴的地图 81 00:04:56,629 --> 00:04:59,340 ‎你们听说过卑劣鬼艾瑞克吗? 82 00:04:59,632 --> 00:05:01,134 ‎那个残忍的恶棍 83 00:05:01,467 --> 00:05:03,177 ‎他随身带一把巨大的锤子 84 00:05:03,261 --> 00:05:06,097 ‎为了达到目的 ‎他可以毫不留情地砸扁 85 00:05:06,180 --> 00:05:08,975 ‎任何人或任何东西 86 00:05:09,559 --> 00:05:12,979 ‎这个海盗有寻找金龙的地图 ‎而我们没有 87 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 ‎那我们怎么阻止他偷龙蛋呢? 88 00:05:15,315 --> 00:05:17,984 ‎我已经设法拿到了… 89 00:05:18,067 --> 00:05:19,068 ‎他的意思是偷到 90 00:05:19,235 --> 00:05:20,903 ‎那张地图的复制品 91 00:05:23,281 --> 00:05:26,701 ‎-这上面有一个洞 ‎-对 和原始的一样 92 00:05:26,784 --> 00:05:28,369 ‎上面写满了谜语 93 00:05:28,703 --> 00:05:32,206 ‎没错 故事发生在许多年前 94 00:05:32,665 --> 00:05:37,587 ‎一个和你们一样的爱龙人 ‎找到了金龙的巢穴 95 00:05:37,962 --> 00:05:40,131 ‎他做了张地图 以便以后能回去 96 00:05:40,214 --> 00:05:45,970 ‎不过为了让那个地点保密 ‎他把指路信息藏在这些谜语里 97 00:05:46,262 --> 00:05:48,639 ‎现在你想让我们帮你找到金龙的蛋? 98 00:05:48,723 --> 00:05:51,059 ‎我们不会再上你的当了 99 00:05:51,142 --> 00:05:55,229 ‎不 不 不 地图就给你们了 ‎你们必须去拯救龙蛋 100 00:05:57,273 --> 00:05:58,858 ‎这是怎么回事? 101 00:05:58,941 --> 00:06:01,861 ‎我已经过够了 ‎成天冒险的生活 亲爱的 102 00:06:02,070 --> 00:06:03,654 ‎我打算安顿下来 103 00:06:04,405 --> 00:06:06,407 ‎也许当个渔夫 104 00:06:08,326 --> 00:06:09,452 ‎我的第一个渔获 105 00:06:10,286 --> 00:06:13,247 ‎如果海盗们真的在寻找金龙蛋 106 00:06:13,331 --> 00:06:15,750 ‎那蛋里的幼龙就有大麻烦了 107 00:06:17,627 --> 00:06:19,921 ‎看来我们有必要回一趟龙巢 108 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 ‎为寻宝之旅做好准备 109 00:06:21,714 --> 00:06:24,467 ‎-应该是寻龙之旅吧 ‎-起飞吧 110 00:06:24,759 --> 00:06:26,427 ‎祝你们好运 救援骑士 111 00:06:26,636 --> 00:06:27,512 ‎注意安全 112 00:06:27,720 --> 00:06:29,472 ‎不要相信任何人 113 00:06:29,680 --> 00:06:31,224 ‎有你在 这是必须的 114 00:06:31,766 --> 00:06:32,725 ‎它说什么? 115 00:06:32,975 --> 00:06:34,560 ‎它说谢谢你的建议 116 00:06:37,605 --> 00:06:39,440 ‎它不是这么说的 对吧? 117 00:06:39,524 --> 00:06:40,358 ‎我很怀疑 118 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 ‎看那!很像是地图上的那座岛 119 00:06:56,582 --> 00:06:59,085 ‎而且看起来有人抢先我们一步了 120 00:06:59,168 --> 00:07:01,546 ‎看那个船帆 上面有交叉的锤子 121 00:07:01,921 --> 00:07:03,840 ‎可能是倒霉鬼艾瑞克的船 122 00:07:05,091 --> 00:07:05,925 ‎龙! 123 00:07:07,426 --> 00:07:08,803 ‎保护船! 124 00:07:09,137 --> 00:07:09,971 ‎开火! 125 00:07:11,764 --> 00:07:14,433 ‎别让他们跑了!漂亮!射得好! 126 00:07:15,518 --> 00:07:18,479 ‎-打另一头!他在上面! ‎-停止开火! 127 00:07:19,439 --> 00:07:22,024 ‎你们没看见龙背上有孩子吗? 128 00:07:22,233 --> 00:07:25,903 ‎他们一定就是传说中的救援骑士 129 00:07:26,446 --> 00:07:28,489 ‎终于有人尊重我们一下了 130 00:07:28,781 --> 00:07:30,658 ‎你们几个 下来吧 131 00:07:30,908 --> 00:07:33,077 ‎我们来做个谈判 132 00:07:33,536 --> 00:07:36,998 ‎来吧 我保证你们是安全的 133 00:07:37,290 --> 00:07:38,833 ‎我们不会攻击你们 134 00:07:41,002 --> 00:07:42,253 ‎你觉得怎么样? 135 00:07:42,336 --> 00:07:45,006 ‎谈谈总比打起来好 ‎但我们还是要谨慎些 136 00:07:45,089 --> 00:07:47,467 ‎火花 切切 嗝波 掩护我们 137 00:07:53,890 --> 00:07:56,309 ‎救援骑士们 欢迎上我的船 138 00:07:56,601 --> 00:07:58,686 ‎我是倒霉鬼艾瑞克 139 00:07:58,895 --> 00:08:02,231 ‎我们知道你是谁 ‎瓦东多把你的事都告诉我们了 140 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 ‎是这样吗? 141 00:08:04,317 --> 00:08:06,277 ‎他也跟我说过你们的事 142 00:08:06,527 --> 00:08:10,865 ‎他说你们和几个龙族的朋友 ‎帮助过他寻找奥丁的宝石 143 00:08:11,157 --> 00:08:13,075 ‎你们也是来帮我的吗? 144 00:08:13,493 --> 00:08:15,703 ‎你要是想偷金龙蛋的话就免谈 145 00:08:15,953 --> 00:08:16,871 ‎我正有此意 146 00:08:17,079 --> 00:08:19,499 ‎我们不会帮你偷金龙妈妈的蛋 147 00:08:19,749 --> 00:08:23,002 ‎事实上我们还要先找到龙蛋 ‎保护它安全无恙 148 00:08:23,252 --> 00:08:24,545 ‎是吗? 149 00:08:24,629 --> 00:08:26,172 ‎到这来 150 00:08:27,048 --> 00:08:28,966 ‎我们是不会改变主意的 151 00:08:30,927 --> 00:08:32,929 ‎是吗?完全不可能吗? 152 00:08:33,387 --> 00:08:34,388 ‎天啊 153 00:08:34,472 --> 00:08:36,807 ‎这确实叫我有些为难 154 00:08:37,975 --> 00:08:40,436 ‎我在我的船员面前做了点假姿态 155 00:08:40,937 --> 00:08:43,814 ‎说什么“进攻!” ‎“战斗到底”之类的话 156 00:08:43,898 --> 00:08:46,067 ‎可我真的不喜欢打来打去的 157 00:08:46,150 --> 00:08:47,944 ‎我们就不能商量下吗? 158 00:08:48,194 --> 00:08:51,989 ‎不!我们不会帮你去偷金龙的蛋 159 00:08:52,073 --> 00:08:53,407 ‎好让你发大财 160 00:08:53,491 --> 00:08:56,827 ‎你这样子说话 感觉就有些不中听了 161 00:08:57,203 --> 00:08:58,704 ‎那么这样如何? 162 00:08:58,871 --> 00:09:01,290 ‎你们帮我偷蛋 我还可以答应 163 00:09:01,958 --> 00:09:05,253 ‎等蛋孵化后 把里面的幼龙交给你们 164 00:09:06,879 --> 00:09:08,297 ‎不行吗?没可能? 165 00:09:08,381 --> 00:09:09,966 ‎完全没商量? 166 00:09:10,299 --> 00:09:12,051 ‎绝对不行 167 00:09:12,426 --> 00:09:14,512 ‎那这样就太不幸了 168 00:09:14,804 --> 00:09:18,516 ‎你们看 我向我的船员保证了 ‎会有黄金战利品 169 00:09:18,599 --> 00:09:21,018 ‎就是带他们发财什么的 170 00:09:22,353 --> 00:09:23,688 ‎你们确定不帮忙? 171 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 ‎就帮一点? 172 00:09:25,398 --> 00:09:26,691 ‎帮一点点小忙? 173 00:09:26,983 --> 00:09:28,818 ‎很小的一点小忙? 174 00:09:28,901 --> 00:09:29,735 ‎-不! ‎-不! 175 00:09:30,194 --> 00:09:31,112 ‎好吧 176 00:09:31,612 --> 00:09:32,655 ‎进攻! 177 00:09:33,698 --> 00:09:35,741 ‎-开战! ‎-真的很对不起 178 00:09:36,242 --> 00:09:38,578 ‎战斗到底! 179 00:09:43,749 --> 00:09:45,710 ‎这下该拦住你们了吧 180 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 ‎嗝波从天而降! 181 00:09:49,797 --> 00:09:51,924 ‎-开火! ‎-快撤退!这是个陷阱! 182 00:09:53,342 --> 00:09:55,261 ‎嗝波撤退了! 183 00:09:55,511 --> 00:09:58,681 ‎你们要是还有点脑子 ‎就不要跟着我们 184 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 ‎再次向你们道歉 185 00:10:01,684 --> 00:10:03,644 ‎船员们 前进! 186 00:10:09,900 --> 00:10:12,945 ‎“幸运盛开之地就是黄金通道” 187 00:10:13,404 --> 00:10:16,282 ‎“其余三路只会通向厄运” 188 00:10:16,991 --> 00:10:19,785 ‎就是那里 黄金通道! 189 00:10:20,161 --> 00:10:21,746 ‎我们走! 190 00:10:30,963 --> 00:10:31,797 ‎跟上他们! 191 00:10:31,881 --> 00:10:33,132 ‎-等等! ‎-等等! 192 00:10:33,215 --> 00:10:35,134 ‎这条线索他们理解错了 193 00:10:35,468 --> 00:10:36,510 ‎我同意 194 00:10:36,719 --> 00:10:39,847 ‎那个金灿灿的洞穴太显而易见了 195 00:10:39,930 --> 00:10:42,558 ‎关键词是“盛开” 你们看 196 00:10:45,019 --> 00:10:45,936 ‎也许是吧 197 00:10:46,354 --> 00:10:47,605 ‎也许不是 198 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 ‎应该走这条路 199 00:11:00,117 --> 00:11:01,160 ‎什么?为什么? 200 00:11:01,369 --> 00:11:04,664 ‎线索说 ‎“幸运盛开之地就是黄金通道” 201 00:11:04,747 --> 00:11:06,040 ‎那什么是金? 202 00:11:06,290 --> 00:11:07,833 ‎沉默是金 203 00:11:07,917 --> 00:11:11,253 ‎这还是火花告诉我的 ‎因为它觉得我话太多 204 00:11:11,337 --> 00:11:12,380 ‎我确实这么说过 205 00:11:12,838 --> 00:11:13,673 ‎说过无数次 206 00:11:13,964 --> 00:11:15,466 ‎你们选中的洞穴太吵闹 207 00:11:15,716 --> 00:11:16,884 ‎但这个不一样 208 00:11:17,009 --> 00:11:19,470 ‎拜托 沉默是金? 209 00:11:19,637 --> 00:11:21,097 ‎这是也太耍滑头了吧 210 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 ‎不符合逻辑 211 00:11:23,641 --> 00:11:24,475 ‎也许是吧 212 00:11:24,558 --> 00:11:25,684 ‎如果是我画地图 213 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 ‎我不会让任何人轻而易举就看懂 214 00:11:28,604 --> 00:11:31,649 ‎-我会让它尽可能地复杂 ‎-说得有道理 215 00:11:31,941 --> 00:11:33,442 ‎是毫无逻辑的道理 216 00:11:33,818 --> 00:11:36,237 ‎-那我们该走哪条路? ‎-两边都走 217 00:11:37,405 --> 00:11:39,115 ‎可我们只有一张地图 218 00:11:39,407 --> 00:11:43,077 ‎所以我要把下面几条线索 ‎写到我的龙族日记上 219 00:11:43,411 --> 00:11:45,996 ‎切切 你 花火 还有我试试这个洞穴 220 00:11:46,163 --> 00:11:48,499 ‎夏天 蕾拉还有嗝波试那一个 221 00:11:49,792 --> 00:11:51,627 ‎-祝你们好运 ‎-你也是 小妹 222 00:12:02,638 --> 00:12:04,974 ‎墙上的是什么?是网吗? 223 00:12:07,977 --> 00:12:10,187 ‎不!那是纠葛藤! 224 00:12:10,271 --> 00:12:11,313 ‎当心! 225 00:12:14,692 --> 00:12:15,734 ‎不! 226 00:12:19,989 --> 00:12:22,825 ‎想都别想 ‎你们这些满世界乱长的杂草! 227 00:12:26,120 --> 00:12:27,371 ‎目前为止一切顺利 228 00:12:28,289 --> 00:12:29,874 ‎沉默是金? 229 00:12:30,040 --> 00:12:32,460 ‎切切真以为这就是线索吗? 230 00:12:32,626 --> 00:12:34,587 ‎那些黄色的花才是线索 231 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 ‎很明显这个才是正确的洞穴 232 00:12:37,047 --> 00:12:38,841 ‎也许太明显了点? 233 00:12:39,049 --> 00:12:40,843 ‎-什么意思… ‎-嗝波 小心! 234 00:12:42,386 --> 00:12:43,971 ‎知道我觉得什么最明显吗? 235 00:12:44,180 --> 00:12:46,015 ‎那就是我们遇上大麻烦了! 236 00:12:47,266 --> 00:12:49,185 ‎这个什么也说明不了! 237 00:12:49,268 --> 00:12:50,728 ‎这个就是正确的洞穴 238 00:12:52,980 --> 00:12:54,023 ‎目前为止都还好 239 00:12:54,773 --> 00:12:55,608 ‎你这么想? 240 00:12:55,774 --> 00:12:58,486 ‎我还没见到任何金龙的踪迹 241 00:12:58,569 --> 00:12:59,945 ‎也没见到什么金蛋 242 00:13:00,029 --> 00:13:01,655 ‎什么金的东西也没有 243 00:13:02,573 --> 00:13:03,908 ‎我们该走哪条路? 244 00:13:04,658 --> 00:13:06,118 ‎下一个线索是什么? 245 00:13:06,869 --> 00:13:09,413 ‎“走在正确的路上 就不会孤单” 246 00:13:09,497 --> 00:13:12,666 ‎“但不必害怕 ‎一点光亮就能化险为夷” 247 00:13:13,000 --> 00:13:15,127 ‎不会孤单?这是什么意思? 248 00:13:19,632 --> 00:13:21,383 ‎我听到这边有动静 249 00:13:22,259 --> 00:13:24,053 ‎看来我们不会孤单了 250 00:13:24,261 --> 00:13:25,346 ‎我们走这边吧 251 00:13:32,478 --> 00:13:34,230 ‎随时准备应对任何状况 252 00:13:39,109 --> 00:13:40,277 ‎有虫子! 253 00:13:42,446 --> 00:13:44,365 ‎不是说准备应对任何状况吗? 254 00:13:44,448 --> 00:13:46,867 ‎是的 可我不知道会是虫子 255 00:13:46,951 --> 00:13:47,826 ‎现在怎么办? 256 00:13:51,163 --> 00:13:52,540 ‎后面的线索是什么? 257 00:13:52,623 --> 00:13:54,333 ‎一点光亮就能化险为夷? 258 00:13:55,125 --> 00:13:57,294 ‎火花 是时候照亮黑暗了 259 00:14:00,214 --> 00:14:01,048 ‎起作用了! 260 00:14:01,131 --> 00:14:02,007 ‎你们是没事了 261 00:14:03,342 --> 00:14:04,176 ‎把灯点亮 262 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 ‎我们走吧 263 00:14:16,146 --> 00:14:18,816 ‎“有虫子!”这算什么? 264 00:14:18,899 --> 00:14:20,359 ‎拜托 它们吓到我了 265 00:14:20,859 --> 00:14:21,694 ‎我也吓到了 266 00:14:29,952 --> 00:14:31,745 ‎成功了 我们没事了 267 00:14:32,288 --> 00:14:34,206 ‎是啊 只是差点被烫熟 268 00:14:34,290 --> 00:14:37,251 ‎接下来可能发生的事 ‎已经让我害怕极了 269 00:14:37,334 --> 00:14:40,421 ‎不过目前看来 我想是没事了 270 00:14:40,671 --> 00:14:42,548 ‎我们是碰到了几个陷阱 271 00:14:42,631 --> 00:14:44,758 ‎但不代表我们走错了洞穴 272 00:14:44,842 --> 00:14:48,178 ‎谁知道切切他们 ‎会碰到什么麻烦 对吧? 273 00:14:48,262 --> 00:14:49,680 ‎你说得很有道理… 274 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 ‎如果我们不是龙… 275 00:14:55,477 --> 00:14:57,062 ‎我们还是会掉下去 276 00:14:57,730 --> 00:15:01,692 ‎好吧 好吧 也许切切是对的 277 00:15:02,735 --> 00:15:03,569 ‎也许是吧 278 00:15:03,736 --> 00:15:05,404 ‎这一路过来挺安静的 279 00:15:05,696 --> 00:15:06,739 ‎太安静了 280 00:15:06,822 --> 00:15:09,074 ‎-你还想要虫子吗? ‎-安静挺好的 281 00:15:09,325 --> 00:15:11,619 ‎我们还是专心想重要的事吧 好吗? 282 00:15:11,785 --> 00:15:14,455 ‎比如我解开了所有的线索 283 00:15:14,538 --> 00:15:16,248 ‎带我们走对了路… 284 00:15:17,458 --> 00:15:18,292 ‎一堵墙? 285 00:15:18,834 --> 00:15:19,835 ‎不该是这样的 286 00:15:19,919 --> 00:15:22,129 ‎这么说我们选的洞穴都错了吗? 287 00:15:22,379 --> 00:15:23,422 ‎你们何时来的? 288 00:15:23,923 --> 00:15:24,757 ‎就刚才 289 00:15:25,132 --> 00:15:27,092 ‎我们那个洞穴是个陷阱 290 00:15:27,176 --> 00:15:29,553 ‎所以就决定来找你们 看看情况如何 291 00:15:29,637 --> 00:15:31,347 ‎那些虫子太可怕了 292 00:15:31,597 --> 00:15:33,265 ‎味道也很可怕 293 00:15:35,935 --> 00:15:37,811 ‎怎么了?我喜欢尝试新鲜事物 294 00:15:38,145 --> 00:15:40,898 ‎你们来得正是时候 ‎我们也走进死胡同了 295 00:15:41,273 --> 00:15:42,524 ‎接下来的线索呢? 296 00:15:43,651 --> 00:15:47,363 ‎“什么也不是的秘密钥匙 ‎解锁眼前的门” 297 00:15:47,446 --> 00:15:49,281 ‎“并找到下一个地方” 298 00:15:50,282 --> 00:15:52,868 ‎只有我没看到眼前有门吗? 299 00:15:53,202 --> 00:15:54,495 ‎不 我们都没看到 300 00:15:55,537 --> 00:15:58,415 ‎好多次我都是那个 ‎唯一搞不清状况的龙 301 00:15:58,499 --> 00:16:00,584 ‎这次我们都被难住了 波波 302 00:16:00,876 --> 00:16:03,420 ‎我一定是理解错了哪个线索 303 00:16:03,504 --> 00:16:05,464 ‎也许我们该试试另一个洞穴 304 00:16:05,547 --> 00:16:07,341 ‎先别忙 305 00:16:12,429 --> 00:16:14,848 ‎只有我看到一扇门了吗? 306 00:16:14,932 --> 00:16:16,850 ‎现在我们都看到门了 嗝波 307 00:16:16,934 --> 00:16:18,102 ‎我就问问 308 00:16:18,435 --> 00:16:20,145 ‎似乎太容易了点 309 00:16:20,229 --> 00:16:23,774 ‎不对吗?因为是我想到的 ‎而不是你吗? 310 00:16:24,525 --> 00:16:26,694 ‎现在我们只需要一把钥匙了 311 00:16:26,902 --> 00:16:28,779 ‎“什么也不是的秘密钥匙” 312 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 ‎什么也不是 313 00:16:30,572 --> 00:16:33,701 ‎也许我们不需要钥匙 ‎说不定任何东西都能打开它 314 00:16:33,951 --> 00:16:36,036 ‎戴格 你想都不要想 315 00:16:44,670 --> 00:16:45,504 ‎我逗你们的 316 00:16:51,677 --> 00:16:52,511 ‎行了 317 00:16:52,720 --> 00:16:54,638 ‎是时候找金蛋了 318 00:17:04,023 --> 00:17:05,941 ‎让一让!让开! 319 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 ‎让一下! 320 00:17:07,776 --> 00:17:09,445 ‎请让条道出来 321 00:17:12,197 --> 00:17:17,995 ‎好极了 我就知道这些龙语者 ‎能带我找到我的宝藏 322 00:17:19,038 --> 00:17:22,583 ‎金龙的巢穴 323 00:17:23,000 --> 00:17:24,918 ‎太好了 又来一批海盗 324 00:17:25,002 --> 00:17:26,211 ‎正是我们需要的 325 00:17:26,795 --> 00:17:30,049 ‎狡猾斯维特拉娜 愿为您效劳 326 00:17:30,299 --> 00:17:32,092 ‎狡猾斯维特拉娜? 327 00:17:32,176 --> 00:17:35,679 ‎是的 我狡猾地让瓦东多 ‎偷走我的地图 328 00:17:35,763 --> 00:17:38,932 ‎我知道他会把地图交给 ‎他的救援骑士朋友 329 00:17:39,224 --> 00:17:41,769 ‎我不觉得瓦东多是我们的朋友 330 00:17:42,269 --> 00:17:44,104 ‎我狡猾地跟着你们到这里 331 00:17:44,313 --> 00:17:47,399 ‎再狡猾地让你们 ‎替我解开地图上的谜题 332 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 ‎还狡猾地带来了贝尔金磁石 333 00:17:50,402 --> 00:17:52,362 ‎好让你们不会碍我的事 334 00:17:52,446 --> 00:17:56,825 ‎如果你真这么狡猾 ‎为什么不自己解谜语呢? 335 00:17:57,826 --> 00:17:58,660 ‎因为… 336 00:17:59,495 --> 00:18:00,871 ‎也许是我不想 337 00:18:00,954 --> 00:18:02,206 ‎我开始厌倦你们了 338 00:18:02,289 --> 00:18:05,042 ‎向着金龙进发 大副约尔基! 339 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 ‎我们失败了 她就要得手了 340 00:18:13,675 --> 00:18:15,636 ‎要是我就不会说得那么绝对 341 00:18:15,844 --> 00:18:17,805 ‎真失望! 342 00:18:17,930 --> 00:18:19,473 ‎快 把地图藏起来 343 00:18:26,605 --> 00:18:29,358 ‎她这会儿应该叫 ‎失望的狡猾斯维特拉娜 344 00:18:30,109 --> 00:18:31,777 ‎那只小个子龙说什么? 345 00:18:32,152 --> 00:18:33,529 ‎她叫我“小个子”? 346 00:18:35,155 --> 00:18:36,115 ‎抱歉 抱歉 347 00:18:36,365 --> 00:18:38,033 ‎怎么了 斯维特拉娜? 348 00:18:38,117 --> 00:18:38,951 ‎没有巢穴? 349 00:18:39,034 --> 00:18:40,035 ‎也没有金蛋? 350 00:18:41,203 --> 00:18:44,790 ‎你们在跟我玩什么鬼把戏? 351 00:18:44,873 --> 00:18:46,792 ‎-没有 ‎-我们和你一样吃惊 352 00:18:47,042 --> 00:18:48,627 ‎把我的地图交出来 353 00:18:49,044 --> 00:18:51,338 ‎地图?什么地图? 354 00:18:52,047 --> 00:18:54,591 ‎你真的很不会撒谎 355 00:18:55,217 --> 00:18:56,385 ‎不 我会 356 00:18:57,511 --> 00:19:00,013 ‎我是说 我没撒谎 357 00:19:02,474 --> 00:19:04,643 ‎给我地图! 358 00:19:05,185 --> 00:19:07,688 ‎我们没有地图 ‎被倒霉鬼艾瑞克抢走了 359 00:19:07,896 --> 00:19:11,150 ‎这会儿说不定 ‎他已经在对的洞穴用地图找到金蛋了 360 00:19:11,233 --> 00:19:12,067 ‎什么? 361 00:19:13,318 --> 00:19:14,862 ‎你最好没有骗我 362 00:19:15,028 --> 00:19:16,155 ‎否则我会回来的 363 00:19:16,363 --> 00:19:19,741 ‎没人能比狡猾斯维特拉娜更精明 364 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 ‎我们比她精明吗? 365 00:19:24,037 --> 00:19:25,956 ‎我真的很希望我们比她精明 366 00:19:26,206 --> 00:19:27,040 ‎那还用说 367 00:19:27,332 --> 00:19:30,752 ‎可要是不能从这块磁石上下来 ‎我们精明也没用 368 00:19:30,919 --> 00:19:33,172 ‎我想这个我有办法 369 00:19:45,726 --> 00:19:47,019 ‎打得漂亮 嗝波 370 00:19:47,102 --> 00:19:49,646 ‎谢了 我一直在练习我的吐石本领 371 00:19:55,944 --> 00:19:57,029 ‎现在怎么办? 372 00:19:57,112 --> 00:19:58,363 ‎去追斯维特拉娜? 373 00:19:58,447 --> 00:19:59,406 ‎我想是的 374 00:19:59,656 --> 00:20:02,451 ‎就像夏天说的那句话 先别忙 375 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 ‎你有发现? 376 00:20:03,619 --> 00:20:05,787 ‎没错 地图的形状 377 00:20:05,871 --> 00:20:09,208 ‎就刻在门上 那条线索是怎么说的? 378 00:20:09,458 --> 00:20:10,667 ‎嗝波 给我地图 379 00:20:12,669 --> 00:20:15,380 ‎“什么也不是的秘密钥匙 ‎解锁眼前的门” 380 00:20:15,964 --> 00:20:17,424 ‎“并找到下一个地方” 381 00:20:17,841 --> 00:20:19,092 ‎看看是不是能对上 382 00:20:21,178 --> 00:20:23,222 ‎-完美 ‎-瞧那个孔的位置 383 00:20:23,305 --> 00:20:25,515 ‎那块石头正好在有孔的地方 384 00:20:25,766 --> 00:20:28,769 ‎-所以呢? ‎-什么也不是的秘密钥匙 记得吗? 385 00:20:29,061 --> 00:20:31,355 ‎-那个孔是什么做的? ‎-什么也不是 386 00:20:31,438 --> 00:20:32,481 ‎真够复杂的 387 00:20:41,907 --> 00:20:42,783 ‎好酷 388 00:20:45,285 --> 00:20:48,372 ‎“什么也不是的秘密钥匙 ‎解锁眼前的门” 389 00:20:48,455 --> 00:20:50,499 ‎“并找到下一个地方” 390 00:20:50,582 --> 00:20:53,460 ‎我猜那座岛就是下一个地方 391 00:20:56,255 --> 00:20:57,756 ‎-瓦东多? ‎-史蒂夫? 392 00:20:58,382 --> 00:20:59,466 ‎瓦东多? 393 00:20:59,549 --> 00:21:01,969 ‎恭喜了 我的朋友们 394 00:21:03,553 --> 00:21:05,681 ‎我就知道你们能解开地图的谜题 395 00:21:05,764 --> 00:21:07,391 ‎大部分是切切的功劳 396 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 ‎是看穿我龙虾把戏的那头龙 397 00:21:10,102 --> 00:21:12,854 ‎当然了 你在很多方面都很犀利 398 00:21:13,063 --> 00:21:15,190 ‎瓦东多 你来这里干什么? 399 00:21:15,274 --> 00:21:16,608 ‎解释起来很复杂 400 00:21:16,692 --> 00:21:20,320 ‎你知道偷走斯维特拉娜的地图后 ‎她肯定会跟踪你 401 00:21:20,404 --> 00:21:22,698 ‎你把地图给我们 让她来找我们 402 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 ‎这样你就能跟着她走了? 403 00:21:25,242 --> 00:21:27,119 ‎好吧 可能也没那么复杂 404 00:21:27,202 --> 00:21:28,787 ‎也许对你们来说不复杂 405 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 ‎原来金龙蛋就在这个地方 406 00:21:32,916 --> 00:21:34,084 ‎也许是吧 407 00:21:34,710 --> 00:21:38,005 ‎斯维特拉娜 你说得对 ‎她真的不会撒谎 408 00:21:40,173 --> 00:21:41,008 ‎喂! 409 00:21:42,759 --> 00:21:46,430 ‎拜托 你们真觉得 ‎我会和斯维特拉娜合作吗? 410 00:21:46,680 --> 00:21:48,557 ‎每个海盗都是自私的 411 00:21:48,640 --> 00:21:50,767 ‎这就是海盗法则 412 00:21:51,184 --> 00:21:53,687 ‎除此之外还有 ‎永远别去借别人的假木腿 413 00:21:53,979 --> 00:21:56,189 ‎我能炸了他吗?就炸一点点? 414 00:21:56,273 --> 00:22:00,777 ‎现在请容我失陪了 ‎我还要去偷金蛋呢 415 00:22:01,153 --> 00:22:04,031 ‎得了吧 瓦东多 你不可能比我们快 416 00:22:04,239 --> 00:22:05,615 ‎我们有龙 417 00:22:06,533 --> 00:22:07,451 ‎这话不假 418 00:22:07,617 --> 00:22:08,869 ‎不过也许… 419 00:22:10,037 --> 00:22:11,163 ‎我们用不着比赛 420 00:22:18,170 --> 00:22:20,380 ‎我告诉过你们 不要相信任何人 421 00:22:20,464 --> 00:22:23,550 ‎游戏很有趣 但就到此为止了 422 00:22:26,470 --> 00:22:28,597 ‎再会了 救援骑士们! 423 00:22:30,807 --> 00:22:32,934 ‎游戏还没有结束呢 424 00:22:33,143 --> 00:22:34,644 ‎就应该让我炸了他 425 00:22:34,936 --> 00:22:36,772 ‎我有别的东西让你轰炸 426 00:22:36,897 --> 00:22:38,106 ‎这堆石头! 427 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 ‎再一次! 428 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 ‎再一次! 429 00:22:48,158 --> 00:22:49,534 ‎看吧?就快成了 430 00:22:49,618 --> 00:22:50,577 ‎继续发射 431 00:22:56,208 --> 00:22:59,044 ‎好吧 也许我们还差很远 432 00:22:59,586 --> 00:23:01,254 ‎连个口子都没炸出来 433 00:23:01,338 --> 00:23:04,841 ‎瓦东多和其他人在下个线索上 ‎领先很一大截了 434 00:23:04,925 --> 00:23:07,969 ‎所以我们应该动用所有力量 ‎去打开这堵石墙 435 00:23:09,221 --> 00:23:12,307 ‎与其尝试从我们来的路出去 436 00:23:12,390 --> 00:23:13,892 ‎不如试试炸开这个地方 437 00:23:14,267 --> 00:23:16,770 ‎这确实比解决那一大堆石头容易得多 438 00:23:16,853 --> 00:23:17,938 ‎切切 这想法很好 439 00:23:18,605 --> 00:23:20,690 ‎准备 一 二… 440 00:23:21,399 --> 00:23:22,234 ‎嗝波! 441 00:23:22,317 --> 00:23:23,276 ‎对不起 442 00:23:23,360 --> 00:23:25,195 ‎我以为数到二就可以了 443 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 ‎什么时候只用数到二? 444 00:23:26,988 --> 00:23:30,575 ‎再来试一次 准备 一 二 445 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 ‎三! 446 00:23:40,544 --> 00:23:41,920 ‎漂亮 我们快走 447 00:23:45,173 --> 00:23:48,468 ‎我不知道了 伙计们 ‎也许我们偶尔也该试试只数到二 448 00:23:48,552 --> 00:23:50,929 ‎为什么三可以霸占所有的乐趣? 449 00:23:52,639 --> 00:23:53,890 ‎干得好 切切 450 00:23:54,099 --> 00:23:56,059 ‎有时候你能想到很棒的主意 451 00:23:56,143 --> 00:23:58,270 ‎-是我永远想不到的 ‎-戴格说得对 452 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 ‎知道吗 切切? 453 00:23:59,896 --> 00:24:02,691 ‎我想应该由你来带领我们 ‎完成剩下的任务 454 00:24:02,899 --> 00:24:04,234 ‎没问题 我很乐意 455 00:24:04,776 --> 00:24:07,070 ‎等等 你说带领? 456 00:24:07,320 --> 00:24:08,530 ‎就是当领队吗? 457 00:24:08,655 --> 00:24:11,199 ‎做一些领队的事?像是领导大家? 458 00:24:11,491 --> 00:24:14,536 ‎没错 在解开谜题这件事上 ‎你表现得最好 459 00:24:14,619 --> 00:24:16,746 ‎还破解了瓦东多的小把戏 460 00:24:16,830 --> 00:24:19,207 ‎包括龙虾藏在背后那件事 461 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 ‎我也不知道了 462 00:24:21,501 --> 00:24:23,962 ‎通常我只喜欢跟在后面开开玩笑 463 00:24:24,045 --> 00:24:28,008 ‎切切 每头龙都有 ‎大放光彩的那一天 你的就是今天 464 00:24:28,175 --> 00:24:30,719 ‎我们需要你 伙计 需要你站到前面来 465 00:24:30,927 --> 00:24:34,264 ‎做规划 解开线索 然后迅速做出决定 466 00:24:34,347 --> 00:24:37,184 ‎你的决定会影响到金龙蛋的命运 ‎还有我们 467 00:24:37,267 --> 00:24:38,643 ‎你最好的朋友的命运 468 00:24:38,810 --> 00:24:40,228 ‎觉得怎么样? 469 00:24:40,437 --> 00:24:42,439 ‎现在我真不想当这个领队了 470 00:24:42,606 --> 00:24:43,690 ‎那太遗憾了 471 00:24:43,940 --> 00:24:47,652 ‎我敢说能把大家指挥得团团转 ‎一定会非常好玩 472 00:24:47,777 --> 00:24:50,238 ‎随你怎么说 波波 但我不会改变… 473 00:24:50,530 --> 00:24:52,991 ‎等等 你说把大家指挥得团团转? 474 00:24:53,909 --> 00:24:54,743 ‎我愿意 475 00:24:54,826 --> 00:24:56,453 ‎太好了 你看 476 00:24:56,703 --> 00:24:59,497 ‎瓦东多 倒霉鬼艾瑞克 ‎和狡猾斯维特拉娜 477 00:24:59,581 --> 00:25:02,000 ‎已经朝着另一座岛屿去了 478 00:25:03,710 --> 00:25:06,338 ‎看样子我们的地图还在瓦东多手上 479 00:25:06,421 --> 00:25:07,589 ‎如果不抢回来 480 00:25:07,672 --> 00:25:10,508 ‎他会赶在我们前面找到金龙 ‎然后偷走它的蛋 481 00:25:10,717 --> 00:25:11,551 ‎动作快 482 00:25:12,385 --> 00:25:13,345 ‎快一点! 483 00:25:13,553 --> 00:25:17,307 ‎我们必须赶在瓦东多 ‎和斯维特拉娜前面得到金蛋 484 00:25:17,390 --> 00:25:19,059 ‎请别介意 我们只是路过 485 00:25:20,227 --> 00:25:21,436 ‎伙计们 快上! 486 00:25:21,519 --> 00:25:23,730 ‎老天 真是出乎意料 487 00:25:24,272 --> 00:25:26,858 ‎没人能超过狡猾斯维特拉娜 488 00:25:27,192 --> 00:25:30,528 ‎尤其是这帮赫斯嘉乐的龙语者! 489 00:25:33,365 --> 00:25:34,824 ‎救援骑士们 490 00:25:35,075 --> 00:25:37,994 ‎我必须承认 ‎真没想到这么快见到你们 491 00:25:38,078 --> 00:25:39,246 ‎你确实想不到 492 00:25:39,329 --> 00:25:40,163 ‎放弃吧! 493 00:25:41,248 --> 00:25:44,668 ‎我说没想到 但不是毫无防备 494 00:25:45,085 --> 00:25:46,962 ‎伙计们 开火! 495 00:25:47,379 --> 00:25:48,213 ‎当心! 496 00:25:49,256 --> 00:25:50,173 ‎这是什么? 497 00:25:51,216 --> 00:25:53,969 ‎不知道 我只知道我不喜欢这玩意儿 498 00:25:55,553 --> 00:25:58,556 ‎拜托 他们真以为这东西 ‎能拦住我这样 499 00:25:58,640 --> 00:25:59,683 ‎锋利的龙? 500 00:25:59,766 --> 00:26:01,393 ‎招式真酷 伙计们 501 00:26:02,269 --> 00:26:06,856 ‎很不幸 我的招式就没那么酷了 ‎也不锋利 也不会发热! 502 00:26:07,274 --> 00:26:08,108 ‎救我! 503 00:26:08,316 --> 00:26:09,317 ‎我们来救你! 504 00:26:14,823 --> 00:26:15,949 ‎谢了 伙计们 505 00:26:18,493 --> 00:26:20,245 ‎这是… 506 00:26:21,329 --> 00:26:22,163 ‎什么东西? 507 00:26:22,414 --> 00:26:24,582 ‎糟了 我想这是龙胡椒 508 00:26:24,791 --> 00:26:26,584 ‎斯维特拉娜真的很狡猾 509 00:26:27,961 --> 00:26:29,212 ‎大家小心点 510 00:26:29,462 --> 00:26:31,214 ‎如果太靠近这种东西… 511 00:26:32,632 --> 00:26:36,177 ‎你就会打着喷嚏从天上掉下去 512 00:26:37,679 --> 00:26:38,513 ‎又来了! 513 00:26:38,722 --> 00:26:40,557 ‎切切 来点水吧! 514 00:26:43,810 --> 00:26:45,228 ‎这太疯狂了! 515 00:26:45,353 --> 00:26:47,564 ‎我们怎么打得过三个海盗船队? 516 00:26:48,773 --> 00:26:50,900 ‎我们不跟他们打 跟我来 517 00:26:51,318 --> 00:26:52,402 ‎我有个主意 518 00:26:59,617 --> 00:27:00,952 ‎杰苏 你来掌舵 519 00:27:08,293 --> 00:27:10,170 ‎我们为什么走错方向了? 520 00:27:10,754 --> 00:27:11,588 ‎什么? 521 00:27:12,422 --> 00:27:15,800 ‎除了瓦东多 没人能控制这艘船! 522 00:27:16,259 --> 00:27:18,136 ‎有时候杰苏也能 523 00:27:21,389 --> 00:27:24,684 ‎约尔基 准备发射更多的龙胡椒弹! 524 00:27:30,440 --> 00:27:31,483 ‎开炮! 525 00:27:34,069 --> 00:27:35,945 ‎一炮还一炮 526 00:27:36,279 --> 00:27:37,655 ‎回击! 527 00:27:41,534 --> 00:27:42,702 ‎不 等等! 528 00:27:43,119 --> 00:27:45,330 ‎不!朋友们 停止开火! 529 00:27:45,622 --> 00:27:47,624 ‎这正好中了他们的计! 530 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 ‎我们就收回这个了 谢谢 瓦东多! 531 00:27:52,087 --> 00:27:54,589 ‎这样的风格是值得加分的 532 00:27:56,966 --> 00:28:00,011 ‎如果他们互相打起来 ‎我们就没必要跟他们打了 533 00:28:00,095 --> 00:28:01,638 ‎这计划绝了 切切 534 00:28:01,721 --> 00:28:04,474 ‎看样子你确实最适合来领导这个任务 535 00:28:04,557 --> 00:28:06,810 ‎开什么玩笑?我当然适合了 536 00:28:06,893 --> 00:28:09,020 ‎老天 这家伙变卦得真快 537 00:28:09,104 --> 00:28:10,563 ‎向着金龙前进! 538 00:28:14,859 --> 00:28:15,860 ‎接下来呢 蕾? 539 00:28:16,903 --> 00:28:20,031 ‎下面一条线索说 ‎“要寻终点 野兽来帮忙” 540 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 ‎“抱的期望最少 帮你最多” 541 00:28:23,576 --> 00:28:25,703 ‎切切 你怎么看? 542 00:28:26,996 --> 00:28:28,623 ‎如果线索是我写的 543 00:28:28,957 --> 00:28:33,169 ‎我的理解是 ‎这里有某种动物会帮我们找到巢穴 544 00:28:33,670 --> 00:28:34,587 ‎我有个主意 545 00:28:34,671 --> 00:28:36,589 ‎你们看 也许就是绵羊 546 00:28:36,923 --> 00:28:38,925 ‎它们很聪明 就像哈吉斯 547 00:28:44,889 --> 00:28:46,766 ‎看吧?一个拥抱 548 00:28:47,016 --> 00:28:48,643 ‎它们聪明又友好 549 00:28:50,937 --> 00:28:52,814 ‎拥抱不应该弄疼别人 550 00:28:52,897 --> 00:28:55,400 ‎这算是拥抱的第一条规则了 551 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 ‎我们快离开这里 552 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 ‎地图! 553 00:29:05,910 --> 00:29:06,745 ‎糟了! 554 00:29:07,746 --> 00:29:08,663 ‎飞飞 掩护我 555 00:29:08,747 --> 00:29:10,707 ‎等等 你不是要…好吧 他做了 556 00:29:19,048 --> 00:29:19,883 ‎好了 557 00:29:40,320 --> 00:29:42,405 ‎抱歉 午餐只能再等等了 558 00:29:48,787 --> 00:29:51,998 ‎我想可以把绵羊 ‎从帮忙野兽的清单里划掉了 559 00:29:52,081 --> 00:29:52,916 ‎对 560 00:29:53,208 --> 00:29:54,876 ‎但会是什么动物呢? 561 00:29:58,963 --> 00:30:01,966 ‎我想 不是那些家伙 562 00:30:05,303 --> 00:30:06,513 ‎切切 快走! 563 00:30:06,763 --> 00:30:08,473 ‎记得线索的后半部分吗? 564 00:30:08,932 --> 00:30:09,766 ‎说的是… 565 00:30:09,849 --> 00:30:13,019 ‎抱的期望最少 帮你最多 566 00:30:13,102 --> 00:30:14,187 ‎没错 567 00:30:14,270 --> 00:30:17,524 ‎而我们肯定不会指望 ‎狼能帮我们 是吧? 568 00:30:26,574 --> 00:30:27,617 ‎我就知道 569 00:30:27,700 --> 00:30:29,619 ‎绵羊可能没有拥抱你 波波 570 00:30:29,744 --> 00:30:31,955 ‎可我想这头狼刚亲了我一下 571 00:30:32,038 --> 00:30:32,914 ‎好酷 572 00:30:35,750 --> 00:30:36,793 ‎好痒 573 00:30:41,965 --> 00:30:45,176 ‎我想它们想领我们去金龙的巢穴 574 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 ‎快来! 575 00:30:48,680 --> 00:30:51,975 ‎现在就剩我们三个了 576 00:30:52,684 --> 00:30:55,228 ‎我们碰到了点小麻烦 是吧? 577 00:30:56,312 --> 00:30:57,730 ‎是你们有麻烦 578 00:30:57,939 --> 00:30:59,524 ‎而我有地图 579 00:30:59,899 --> 00:31:01,234 ‎很快就不是了 580 00:31:05,572 --> 00:31:06,489 ‎老天 581 00:31:15,498 --> 00:31:17,083 ‎我要夺回它 582 00:31:17,166 --> 00:31:18,877 ‎不 地图是我的 583 00:31:19,586 --> 00:31:22,171 ‎朋友们 我有个更好的主意 584 00:31:28,303 --> 00:31:29,345 ‎瓦东多! 585 00:31:29,888 --> 00:31:31,806 ‎我要把你砸扁! 586 00:31:32,348 --> 00:31:34,934 ‎在你抡锤子前 我们能谈谈吗? 587 00:31:37,687 --> 00:31:39,814 ‎我确实很希望你拿个主意 588 00:31:39,898 --> 00:31:43,610 ‎我并不喜欢把你砸扁这个主意 589 00:31:43,818 --> 00:31:44,652 ‎我喜欢 590 00:31:45,194 --> 00:31:49,073 ‎朋友们 我们没法解开 ‎那张地图上的线索 591 00:31:49,157 --> 00:31:50,700 ‎那是你的想法 592 00:31:50,783 --> 00:31:54,746 ‎就算你能 斯维特拉娜 ‎救援骑士也早领先我们一大截了 593 00:31:54,996 --> 00:31:57,081 ‎我们想要的是同一样东西 对吗? 594 00:31:57,165 --> 00:31:58,958 ‎那颗传说中的金蛋 595 00:31:59,042 --> 00:32:03,463 ‎它的金子蛋壳 ‎足够让一个海盗变得富有 596 00:32:03,546 --> 00:32:08,051 ‎也许能让三个海盗变富有 597 00:32:12,221 --> 00:32:15,141 ‎跟着狼群跑 ‎而不是躲开它们的感觉真奇怪 598 00:32:15,266 --> 00:32:17,060 ‎趁这机会好好享受吧 波波 599 00:32:20,855 --> 00:32:23,942 ‎金龙在里面吗? ‎你们是想告诉我们这个吗? 600 00:32:25,693 --> 00:32:26,903 ‎我就当你承认是了 601 00:32:34,661 --> 00:32:35,787 ‎这是什么地方? 602 00:32:38,289 --> 00:32:39,123 ‎我也不知道了 603 00:32:40,375 --> 00:32:42,335 ‎但我想这就是我们要来的地方 604 00:32:43,044 --> 00:32:45,171 ‎这当然是我们要来的地方 605 00:32:45,338 --> 00:32:47,423 ‎我出色的领导才能带大家找来的 606 00:32:47,507 --> 00:32:49,842 ‎你是不是把那群狼给忘了? 607 00:32:49,926 --> 00:32:52,011 ‎对 它们也觉得我很出色 608 00:32:52,095 --> 00:32:54,472 ‎我们还等什么?快走吧! 609 00:32:56,307 --> 00:32:59,352 ‎如果门能正好打开就太好了 ‎不是吗? 610 00:32:59,435 --> 00:33:00,979 ‎一定有什么办法能进去 611 00:33:01,354 --> 00:33:04,440 ‎说不定跟那些东西有关系? 612 00:33:05,400 --> 00:33:07,276 ‎那些是龙吗? 613 00:33:08,152 --> 00:33:10,947 ‎我想它们只是龙的雕刻 蕾拉 614 00:33:11,739 --> 00:33:13,825 ‎好吧 你可能就是这个意思 615 00:33:15,326 --> 00:33:18,454 ‎看这边的 我想这些是龙的种类 616 00:33:18,955 --> 00:33:20,123 ‎龙的种类? 617 00:33:20,415 --> 00:33:23,543 ‎每头龙都能归入 ‎龙族七个不同种类中的一个 618 00:33:23,626 --> 00:33:25,795 ‎奇袭纲 追踪纲 巨石纲等等 619 00:33:26,212 --> 00:33:28,464 ‎我的龙族日记里也有一样的 看吧? 620 00:33:28,548 --> 00:33:30,091 ‎可这是什么意思呢? 621 00:33:30,883 --> 00:33:32,051 ‎蕾 看下一个线索 622 00:33:32,719 --> 00:33:36,472 ‎“想找巢穴 ‎必须深刻正确的龙之印象” 623 00:33:36,556 --> 00:33:38,808 ‎一定和这些石头按钮有关系 624 00:33:38,975 --> 00:33:40,309 ‎我们得按下它们 625 00:33:42,687 --> 00:33:44,022 ‎等等 还有呢 626 00:33:44,355 --> 00:33:46,607 ‎“唯有熟知龙族者能拥有一切” 627 00:33:46,941 --> 00:33:48,651 ‎“其余者将变得渺小” 628 00:33:49,152 --> 00:33:52,280 ‎“通过前 勿忘上方的守护者” 629 00:33:52,363 --> 00:33:53,781 ‎这线索信息量好大 630 00:33:54,365 --> 00:33:55,199 ‎切切? 631 00:33:56,868 --> 00:33:58,077 ‎我也不知道了 632 00:33:59,454 --> 00:34:01,247 ‎也许我们应该再问问那些狼 633 00:34:01,330 --> 00:34:03,833 ‎拜托 我已经尽力了 634 00:34:04,459 --> 00:34:05,376 ‎等一等 635 00:34:06,044 --> 00:34:09,756 ‎是不是要我们把每一头龙 ‎和它对应的种类相匹配呢? 636 00:34:10,089 --> 00:34:11,466 ‎对 说得有道理 637 00:34:11,591 --> 00:34:14,886 ‎看吧?有时候让别人来当领导 ‎也能体现领导力 638 00:34:16,387 --> 00:34:19,557 ‎第一个是烈焰狂魔 蕾? 639 00:34:19,807 --> 00:34:22,727 ‎烈焰狂魔属于火龙纲 就像火花 640 00:34:22,810 --> 00:34:25,354 ‎我和烈焰狂魔是同一个种类的? 641 00:34:25,938 --> 00:34:26,773 ‎真棒 642 00:34:34,072 --> 00:34:34,906 ‎行了 643 00:34:35,073 --> 00:34:36,240 ‎来下一个 644 00:34:36,324 --> 00:34:39,368 ‎-下面是葛伦科龙 ‎-就像我 645 00:34:39,452 --> 00:34:41,245 ‎所以它一定是奇袭纲的 646 00:34:44,248 --> 00:34:47,168 ‎-嗝波 不要! ‎-嗝波 飞翼才是奇袭纲的 647 00:34:47,251 --> 00:34:48,753 ‎你是巨石纲的龙 648 00:34:49,087 --> 00:34:50,004 ‎对不起 649 00:34:50,421 --> 00:34:53,591 ‎飞翼和我在很多方面都挺像的 650 00:34:58,971 --> 00:35:01,682 ‎我们知道线索的下半部分 ‎是什么意思了 651 00:35:01,766 --> 00:35:03,976 ‎是的 其余者将变得渺小 652 00:35:04,060 --> 00:35:05,895 ‎就像被压扁的我们 653 00:35:06,312 --> 00:35:07,688 ‎我不想变小 654 00:35:07,772 --> 00:35:09,607 ‎我是一头大龙 我喜欢当大龙 655 00:35:09,941 --> 00:35:10,942 ‎我们完蛋了! 656 00:35:11,150 --> 00:35:12,610 ‎死定了… 657 00:35:14,987 --> 00:35:15,988 ‎也不是太糟 658 00:35:16,239 --> 00:35:19,200 ‎暂时而已 我们最好不要再出错了 659 00:35:19,408 --> 00:35:22,870 ‎-别有压力 小妹 ‎-好的 完全没有压力 660 00:35:24,330 --> 00:35:25,706 ‎好了 我们再试一次 661 00:35:26,249 --> 00:35:27,834 ‎葛伦科龙 巨石纲 662 00:35:30,837 --> 00:35:33,464 ‎漂亮 下面的好像是双头龙 663 00:35:34,966 --> 00:35:37,218 ‎奇幻纲 但愿是吧 664 00:35:37,552 --> 00:35:38,719 ‎但愿? 665 00:35:42,390 --> 00:35:43,808 ‎你做得很好了 蕾 666 00:35:44,350 --> 00:35:46,144 ‎这一个像是致命纳得 667 00:35:47,103 --> 00:35:48,813 ‎没错 它们属于刀锋纲 668 00:35:49,730 --> 00:35:51,107 ‎不 等等 是追踪纲 669 00:35:51,190 --> 00:35:53,317 ‎什么?可我都按下刀锋纲了! 670 00:35:59,240 --> 00:36:03,119 ‎我从没像现在这样 ‎感激自己是个头最小的龙 671 00:36:06,706 --> 00:36:08,124 ‎好吧 再来一次 672 00:36:08,624 --> 00:36:09,834 ‎-纳得… ‎-追踪纲 673 00:36:12,795 --> 00:36:14,714 ‎就快成功了 还剩一头龙 674 00:36:15,006 --> 00:36:17,008 ‎要从三个种类里选择对应的 675 00:36:17,091 --> 00:36:18,301 ‎我们最好能弄对 676 00:36:18,551 --> 00:36:21,554 ‎因为再挤一次 我们就真死定了 677 00:36:22,513 --> 00:36:24,307 ‎最后这个看起来像… 678 00:36:24,599 --> 00:36:25,850 ‎一头夜煞龙 679 00:36:25,933 --> 00:36:26,976 ‎夜煞? 680 00:36:27,351 --> 00:36:30,688 ‎可这种龙太罕见 我对它们一无所知 681 00:36:30,897 --> 00:36:32,523 ‎潮汐 刀锋还是奇袭纲? 682 00:36:32,940 --> 00:36:35,067 ‎潮汐纲 它不是水生龙种 683 00:36:35,651 --> 00:36:37,486 ‎刀锋纲 它也没有尖刺 684 00:36:38,779 --> 00:36:40,573 ‎它一定是…它是奇袭纲! 685 00:36:44,118 --> 00:36:47,914 ‎你们成功了 可门开得太小 飞不过去 686 00:36:48,956 --> 00:36:51,042 ‎拜托 这不公平! 687 00:36:51,500 --> 00:36:54,837 ‎我不明白 已经没有龙给我们尝试了 688 00:36:55,046 --> 00:36:55,880 ‎不 还有 689 00:36:56,422 --> 00:36:57,256 ‎那一头! 690 00:37:03,512 --> 00:37:05,056 ‎可你是怎么… 691 00:37:05,640 --> 00:37:07,308 ‎还记得线索的最后一部分吗? 692 00:37:07,516 --> 00:37:11,479 ‎通过前 勿忘上方的守护者 693 00:37:11,896 --> 00:37:12,730 ‎很简单 694 00:37:13,147 --> 00:37:14,815 ‎你们到底要不要进来? 695 00:37:35,002 --> 00:37:37,505 ‎成功了 我们找到了金蛋 696 00:37:37,713 --> 00:37:39,048 ‎可怎么没看见… 697 00:37:39,131 --> 00:37:43,219 ‎是谁竟敢入侵金龙的巢穴? 698 00:37:44,136 --> 00:37:45,513 ‎我们不是入侵 699 00:37:45,763 --> 00:37:47,932 ‎我们是救援骑士 是来帮忙的 700 00:37:48,766 --> 00:37:51,519 ‎等等 这个人类小孩怎么会说龙语? 701 00:37:51,602 --> 00:37:54,939 ‎这是个很棒的故事 ‎但现在没时间讲了 702 00:37:55,022 --> 00:37:56,691 ‎我们想帮你保护龙蛋 703 00:37:56,983 --> 00:37:57,817 ‎帮我? 704 00:37:58,401 --> 00:38:01,112 ‎你们觉得我会需要 ‎一帮小孩的帮助吗? 705 00:38:01,195 --> 00:38:02,697 ‎我能照顾好自己的蛋 706 00:38:02,780 --> 00:38:06,242 ‎我们相信你可以 ‎但有一大群海盗要来… 707 00:38:06,325 --> 00:38:07,451 ‎你觉得我很弱? 708 00:38:09,161 --> 00:38:12,498 ‎任何妨碍我的人 都要尝尝这个! 709 00:38:15,251 --> 00:38:17,920 ‎等等 你的招数是金闪攻击? 710 00:38:18,587 --> 00:38:21,215 ‎不是金闪 这是我的黄金炮 711 00:38:22,425 --> 00:38:25,219 ‎好吧 黄金的金闪攻击 712 00:38:25,303 --> 00:38:27,555 ‎你知道洗掉这些东西有多困难吗? 713 00:38:27,638 --> 00:38:29,890 ‎更别说弄到眼睛里了 奇痒难耐 714 00:38:30,266 --> 00:38:32,935 ‎你们谁有比这厉害的招数吗? 715 00:38:38,691 --> 00:38:39,525 ‎好吧 716 00:38:40,026 --> 00:38:42,236 ‎也许我还是挺高兴有你们帮忙的 717 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 ‎我叫姬玛 718 00:38:43,404 --> 00:38:44,822 ‎海盗是怎么回事? 719 00:38:44,905 --> 00:38:47,283 ‎-没错 有三艘船… ‎-等等 720 00:38:47,366 --> 00:38:49,702 ‎外面的船是海盗船吗? 721 00:38:49,785 --> 00:38:51,287 ‎你见到他们了? 722 00:38:55,416 --> 00:38:57,501 ‎他们就守在外面 723 00:38:57,626 --> 00:38:59,462 ‎-我们被包围了 ‎-不 724 00:38:59,962 --> 00:39:02,631 ‎他们联手了 只要我们一飞出这座山 725 00:39:02,715 --> 00:39:05,051 ‎就会被看到 他们就知道金龙在哪了 726 00:39:05,134 --> 00:39:08,721 ‎-如果我们想移动它的蛋… ‎-也会被他们看到 727 00:39:08,804 --> 00:39:11,474 ‎没错 他们现在联手合作了 728 00:39:11,849 --> 00:39:13,517 ‎等等 联手合作? 729 00:39:13,768 --> 00:39:17,188 ‎不是说每个海盗都是自私的吗? 730 00:39:18,230 --> 00:39:19,607 ‎你在学瓦东多吗? 731 00:39:19,899 --> 00:39:21,650 ‎那是个糟糕版的瓦东多 732 00:39:22,193 --> 00:39:24,820 ‎别担心 姬玛 那些海盗抢不走你的蛋 733 00:39:25,029 --> 00:39:26,614 ‎除非他们想尝尝我的炮弹 734 00:39:28,366 --> 00:39:30,284 ‎好吧 我承认 这招是挺闪的 735 00:39:30,368 --> 00:39:31,786 ‎切切 你有什么计划? 736 00:39:32,119 --> 00:39:35,998 ‎-我?不 我不能再当领队了 ‎-为什么? 737 00:39:36,082 --> 00:39:39,001 ‎因为让海盗们互相打起来 ‎是我出的主意 738 00:39:39,085 --> 00:39:42,046 ‎结果却害了我们 ‎反而让他们联合起来了 739 00:39:42,296 --> 00:39:44,882 ‎我就知道 ‎我该老实跟在后面开开玩笑就好 740 00:39:44,965 --> 00:39:46,425 ‎不是这样的 切切 741 00:39:47,009 --> 00:39:48,969 ‎没有你我们到不了这里 742 00:39:49,053 --> 00:39:53,182 ‎没有你我甚至都不知道 ‎龙虾藏在哪个桶下面 743 00:39:54,642 --> 00:39:55,976 ‎说得好 波波 744 00:39:56,519 --> 00:39:58,354 ‎好了 我还是领队 745 00:39:58,646 --> 00:39:59,814 ‎我想到个计划 746 00:40:00,106 --> 00:40:03,067 ‎姬玛 看样子 ‎你的金闪粉要派上用场了 747 00:40:03,401 --> 00:40:04,318 ‎我早知道 748 00:40:04,402 --> 00:40:05,569 ‎黄金炮! 749 00:40:12,034 --> 00:40:15,621 ‎看来我们今天走运了 ‎他们自己送上门了 750 00:40:16,247 --> 00:40:17,540 ‎跟上他们! 751 00:40:26,465 --> 00:40:28,843 ‎第一个蛋是诱饵 752 00:40:29,093 --> 00:40:31,387 ‎上 给我上! 753 00:40:33,931 --> 00:40:34,890 ‎瓦东多? 754 00:40:35,141 --> 00:40:36,809 ‎我们不应该去追他们吗? 755 00:40:37,017 --> 00:40:38,519 ‎我可不这么想 756 00:40:41,063 --> 00:40:43,441 ‎我的龙虾来了 757 00:40:44,733 --> 00:40:47,194 ‎-龙虾? ‎-掌好舵 杰苏 758 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 ‎有人来了 759 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 ‎糟了! 760 00:41:00,124 --> 00:41:01,041 ‎蛋是假的 761 00:41:01,333 --> 00:41:02,751 ‎去追另外那几个! 762 00:41:02,835 --> 00:41:06,046 ‎我们上! 763 00:41:10,301 --> 00:41:12,595 ‎对 继续把他们往那边赶! 764 00:41:12,678 --> 00:41:16,849 ‎那一部分海域可是很滑溜的 765 00:41:21,645 --> 00:41:22,480 ‎糟了! 766 00:41:22,855 --> 00:41:24,190 ‎我接住了! 767 00:41:26,859 --> 00:41:28,235 ‎它打中我了 768 00:41:28,319 --> 00:41:30,321 ‎真失望! 769 00:41:30,654 --> 00:41:33,991 ‎那头紫色龙和那头刺龙拿着的 ‎一定是真蛋 770 00:41:34,700 --> 00:41:39,038 ‎-他们全都来追我们了 切切 ‎-继续扇你的翅膀 波波! 771 00:41:39,914 --> 00:41:44,793 ‎-我们会分那颗蛋的 对吧? ‎-没错 我们说好的! 772 00:41:45,085 --> 00:41:46,754 ‎那当然了! 773 00:41:46,837 --> 00:41:47,796 ‎约尔基 774 00:41:55,304 --> 00:41:57,139 ‎我的朋友 775 00:41:57,348 --> 00:41:58,557 ‎杰苏! 776 00:42:02,561 --> 00:42:03,521 ‎开火! 777 00:42:12,071 --> 00:42:16,158 ‎如果你都没法信任一个海盗 ‎你还能信任谁? 778 00:42:19,578 --> 00:42:21,372 ‎你们好 我的龙朋友 779 00:42:21,455 --> 00:42:23,249 ‎到瓦东多这来吧 780 00:42:25,501 --> 00:42:26,752 ‎他抓住我了! 781 00:42:32,466 --> 00:42:34,510 ‎约尔基 你在干什么? 782 00:42:40,975 --> 00:42:43,269 ‎-亲爱的? ‎-就像我说的 瓦东多 783 00:42:43,519 --> 00:42:46,522 ‎原谅 但永不忘记 784 00:42:53,862 --> 00:42:55,864 ‎这就是玛琳娜的经典出场方式 785 00:42:55,948 --> 00:42:56,991 ‎嗝波 当心! 786 00:42:58,617 --> 00:43:00,077 ‎蛋!夏天! 787 00:43:05,791 --> 00:43:07,334 ‎它在这里 在这里! 788 00:43:13,716 --> 00:43:14,925 ‎蛋不见了 789 00:43:16,051 --> 00:43:16,885 ‎-什么? ‎-不 790 00:43:19,972 --> 00:43:21,724 ‎真失望! 791 00:43:22,683 --> 00:43:24,143 ‎兄弟啊 792 00:43:26,437 --> 00:43:30,065 ‎瓦东多 我就不该听你的鬼主意! 793 00:43:30,316 --> 00:43:33,319 ‎合作和分享不是海盗的作风! 794 00:43:33,402 --> 00:43:35,362 ‎但复仇是 795 00:43:35,446 --> 00:43:39,199 ‎就从你开始吧 假约尔基! 796 00:43:41,201 --> 00:43:42,578 ‎我不这么想 797 00:43:42,661 --> 00:43:45,122 ‎除了我没人能找玛琳娜复仇 798 00:43:45,748 --> 00:43:47,416 ‎但这个留到以后再说 799 00:43:48,208 --> 00:43:50,586 ‎这是我送你的告别礼物 亲爱的 800 00:43:50,878 --> 00:43:54,923 ‎去找你的龙族朋友吧 ‎我来解决这个没教养的家伙 801 00:44:01,722 --> 00:44:04,141 ‎那么 真的蛋在哪里? 802 00:44:08,520 --> 00:44:11,482 ‎让那些海盗放弃这颗蛋的唯一办法 803 00:44:11,565 --> 00:44:13,651 ‎就是让他们以为蛋永远遗失了 804 00:44:13,859 --> 00:44:16,528 ‎-很聪明 ‎-谢谢你们 救援骑士 805 00:44:16,612 --> 00:44:20,699 ‎事实证明我需要你们的帮助 ‎你们及时拯救了我的蛋 806 00:44:28,248 --> 00:44:29,333 ‎好可爱 807 00:44:33,671 --> 00:44:34,713 ‎好恶心 808 00:44:34,797 --> 00:44:35,923 ‎它在干什么? 809 00:44:36,006 --> 00:44:41,136 ‎所有的金龙宝宝孵化后都这么做 ‎不然你以为我们的黄金炮是哪来的? 810 00:45:12,126 --> 00:45:14,628 ‎字幕翻译: 吴颖婕