1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,010 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,604 ‎เราทุกคนต้องการผู้กล้าแกร่ง 5 00:00:21,688 --> 00:00:23,648 ‎คนคอยพิทักษ์ช่วยเหลือ 6 00:00:23,857 --> 00:00:28,069 ‎กางปีกทะยาน พร้อมลุยไป ‎เราไม่เกรงกลัวสิ่งใด 7 00:00:28,153 --> 00:00:31,239 ‎มองบนฟ้าครามแล้วจะเจอพวกเรา 8 00:00:31,322 --> 00:00:33,033 ‎อยู่เหนือโลกา 9 00:00:33,491 --> 00:00:35,243 ‎ทะยานเหนือนภา 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,370 ‎อยู่เหนือโลกา 11 00:00:37,454 --> 00:00:39,581 ‎เรากอบกู้และเราฟันฝ่า 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,666 ‎ไม่มีสิ่งใดที่เราทำไม่ได้ 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,877 ‎รวมกันเราไม่มีวันพ่าย 14 00:00:44,085 --> 00:00:46,046 ‎เราอยู่สูงสุดเหนือโลกา 15 00:01:03,063 --> 00:01:05,023 ‎ไชโย ฉันตื่นเป็นคนแรก 16 00:01:05,607 --> 00:01:08,443 ‎นี่ต้องเป็นวันแสนสมบูรณ์แบบที่มีแดดออก... 17 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 ‎- อะไรกัน ‎- มีอะไรเหรอ ซัมเมอร์ 18 00:01:12,405 --> 00:01:13,573 ‎- ไฟไหม้ ‎- ปีกอำพราง 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,241 ‎ถังใส่ปลาหมดเกลี้ยงเหรอ 20 00:01:17,744 --> 00:01:19,454 ‎หิมะ 21 00:01:24,417 --> 00:01:26,711 ‎เธอรู้มั้ยว่ามันแปลว่าอะไร มันแปลว่า... 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,797 ‎ไถลหิมะด้วยพุง 23 00:01:30,131 --> 00:01:31,716 ‎สนุกจังเลย 24 00:01:31,800 --> 00:01:33,468 ‎แถมยังไวด้วย 25 00:01:33,760 --> 00:01:36,429 ‎แล้วก็เวียนหัว 26 00:01:42,936 --> 00:01:45,939 ‎โทษที เบิ๊พส์ ‎เลย์ล่ากับฉันกำลังทำเรื่องสำคัญอย่าง... 27 00:01:46,689 --> 00:01:47,899 ‎ปาหิมะสู้กัน 28 00:01:51,861 --> 00:01:54,280 ‎ดีล่ะ งั้นฉันเล่นด้วย 29 00:01:55,657 --> 00:01:56,491 ‎หรือไม่เล่นดี 30 00:01:56,991 --> 00:01:58,284 ‎เอาที่สบายใจเลย 31 00:02:07,252 --> 00:02:09,754 ‎ลิ้นของฉันชาไปหมดแล้ว แต่มันก็คุ้ม 32 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 ‎เบิ๊พส์ มันเจ๋งมาก 33 00:02:12,215 --> 00:02:13,633 ‎แต่ยังไงนายก็จะต้องโดนสอยแน่ 34 00:02:17,428 --> 00:02:18,346 ‎ฉันช่วยเธอเอง เลย์ 35 00:02:24,185 --> 00:02:25,812 ‎เจ๋งมาก ซัมเมอร์ 36 00:02:28,773 --> 00:02:30,608 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เป็นแบบนั้นนะ 37 00:02:30,817 --> 00:02:33,111 ‎ไม่เอาน่า ซัมเมอร์ ลืมการปาหิมะซะ 38 00:02:33,611 --> 00:02:35,697 ‎เธอช่วยเราสร้างมังกรปีกกระพือน้ำแข็งได้ 39 00:02:36,489 --> 00:02:38,158 ‎นั่นคือชื่อที่ฉันตั้งให้มังกรหิมะของเรา 40 00:02:39,993 --> 00:02:41,202 ‎นี่ ฉันอยากช่วย 41 00:02:44,998 --> 00:02:46,583 ‎ฉันไม่ตั้งใจให้เป็นแบบนี้เหมือนกัน 42 00:02:47,041 --> 00:02:47,876 ‎โทษทีนะ 43 00:02:47,959 --> 00:02:51,296 ‎ดูเหมือนเราจะไม่ใช่มังกร ‎ที่เหมาะกับอากาศหนาว ว่ามั้ย 44 00:02:51,379 --> 00:02:52,922 ‎ใช่ ก็ทำนองนั้น 45 00:02:54,674 --> 00:02:55,508 ‎นั่นอะไรน่ะ 46 00:02:56,801 --> 00:02:58,678 ‎ลิ้นของฉันยังชาอยู่เลย 47 00:03:00,722 --> 00:03:02,181 ‎โอเค คำถามที่เข้าท่ากว่า 48 00:03:02,640 --> 00:03:03,516 ‎นั่นคืออะไร 49 00:03:04,726 --> 00:03:06,561 ‎ชาวเมืองฮัตส์เกเลอร์ 50 00:03:06,644 --> 00:03:08,479 ‎ในที่สุดมันก็มาถึง 51 00:03:08,813 --> 00:03:12,859 ‎วันนี้ถือเป็นวันแรกของโอดินยูล 52 00:03:14,235 --> 00:03:15,069 ‎ใช่แล้ว 53 00:03:15,862 --> 00:03:18,364 ‎- โอดินอะไรนะ ‎- ฉันก็ "เหวอ" ไปเหมือนกัน 54 00:03:18,698 --> 00:03:22,577 ‎แถมมันยังเป็นวันที่ดีมากอีก ‎วันแรกของปีที่มีหิมะตก 55 00:03:24,495 --> 00:03:27,040 ‎และฉันขอเสริมว่ามีหิมะเยอะกว่าปกติด้วย 56 00:03:27,332 --> 00:03:28,791 ‎ว่ามั้ย แฮ็กกิส 57 00:03:32,086 --> 00:03:33,212 ‎มังกรกู้ภัย 58 00:03:33,588 --> 00:03:35,924 ‎ทุกคนพร้อมสำหรับโอดินยูลมั้ย 59 00:03:36,090 --> 00:03:37,425 ‎พร้อมสิ แน่นอนอยู่แล้ว 60 00:03:37,508 --> 00:03:38,927 ‎พร้อมสุดๆ ตื่นเต้นเลย 61 00:03:39,761 --> 00:03:41,971 ‎แต่ขอถามหน่อยว่าโอดินยูลคืออะไร 62 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 ‎เราโตมากับมังกร 63 00:03:43,723 --> 00:03:46,684 ‎เราเลยไม่ค่อยรู้เรื่องเทศกาลที่น่าสนุกของมนุษย์ 64 00:03:47,018 --> 00:03:49,479 ‎พวกเธอไม่เคยฉลองโอดินยูลงั้นเหรอ 65 00:03:49,812 --> 00:03:52,857 ‎แต่มันจะเปลี่ยนไป ‎เพราะพวกเธอเป็นครอบครัวของฉันแล้ว 66 00:03:53,024 --> 00:03:54,901 ‎มันเต็มไปด้วยประเพณีดีๆ อย่าง... 67 00:03:54,984 --> 00:03:56,069 ‎โอดินน็อก 68 00:03:56,736 --> 00:03:58,029 ‎ใช่ โอดินน็อก 69 00:03:58,112 --> 00:04:00,531 ‎เครื่องดื่มอย่างเป็นทางการของโอดินยูล 70 00:04:01,324 --> 00:04:02,158 ‎โอดิน... 71 00:04:08,998 --> 00:04:13,628 ‎แบบว่านายอาจจะอยากลองทุกอย่าง ‎อย่างละนิดอย่างละหน่อยนะ 72 00:04:13,920 --> 00:04:15,171 ‎ขอบคุณ หัวหน้า เข้าท่ามาก 73 00:04:15,713 --> 00:04:18,132 ‎บอกแล้วว่าเราควรใช้นมจามรีสด เจ้าหิน 74 00:04:19,259 --> 00:04:21,636 ‎คุณกำลังจะอธิบายเรื่องโอดินยูล 75 00:04:21,719 --> 00:04:22,553 ‎อ้อ จริงด้วย 76 00:04:23,054 --> 00:04:25,890 ‎โอดินยูลเป็นเทศกาลแห่งการให้ของชาวไวกิ้ง 77 00:04:26,140 --> 00:04:30,603 ‎ตั้งแต่ฉันเป็นหนุ่มน้อย ‎มันคือช่วงเวลาของปีที่ฉันชอบที่สุด 78 00:04:30,895 --> 00:04:35,024 ‎เราจะฉลองกันสามวัน ‎และในแต่ละวันจะต่างกันเล็กน้อย 79 00:04:35,316 --> 00:04:36,859 ‎วันนี้เป็นวันแรก 80 00:04:37,151 --> 00:04:40,738 ‎ที่เราจะตกแต่งต้นโอดินยูล ‎และประดับประดาเมือง 81 00:04:41,948 --> 00:04:43,491 ‎แล้วก็เบอร์เปิ้ลด้วย 82 00:04:43,783 --> 00:04:45,410 ‎สุขสันต์วันโอดินยูล เบอร์เปิ้ล 83 00:04:46,244 --> 00:04:47,996 ‎ฉันรักเทศกาลนี้ซะแล้วสิ 84 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 ‎ดูเหมือนทุกคนที่นี่ก็รักมัน 85 00:04:50,164 --> 00:04:51,541 ‎แม้แต่แม็กนัส ฟิ้งก์ด้วยเหรอ 86 00:04:52,792 --> 00:04:54,585 ‎สุขสันต์วันโอดินยูล แม็กนัส 87 00:04:55,086 --> 00:04:55,920 ‎โอดินยูลเหรอ 88 00:04:56,379 --> 00:04:58,172 ‎ฉันไม่เห็นรู้เลยว่านี่เป็นวันโอดินยูล 89 00:04:58,256 --> 00:05:01,551 ‎ฉันแค่มาอวดสิ่งประดิษฐ์ชิ้นล่าสุดของฉัน 90 00:05:01,801 --> 00:05:04,178 ‎เครื่องถักถุงเท้าของฉัน 91 00:05:04,262 --> 00:05:08,099 ‎อากาศหนาวเย็นเฉียบพลันแบบนี้ ‎พวกมันจะทำให้เท้าของเราอุ่นไปทั้งฤดูหนาว 92 00:05:08,474 --> 00:05:09,726 ‎ถุงเท้าแจกฟรีเหรอ 93 00:05:09,934 --> 00:05:12,020 ‎นี่สิจิตวิญญาณของวันโอดินยูล 94 00:05:12,395 --> 00:05:14,439 ‎ฉันขายข้างละสองเหรียญทอง 95 00:05:14,731 --> 00:05:18,192 ‎โอเค งั้นคงเรียกว่าจิตวิญญาณไม่ได้ ‎แต่ฉันเอาข้างนึง 96 00:05:19,027 --> 00:05:20,737 ‎ถุงเท้าขายเป็นคู่ 97 00:05:32,332 --> 00:05:34,375 ‎ฉันว่านี่ไม่ใช่ขนาดของฉันนะ 98 00:05:34,667 --> 00:05:35,710 ‎ไม่เอาน่า 99 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 ‎โอดิน... 100 00:05:46,888 --> 00:05:47,722 ‎เร็วเข้า 101 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 102 00:05:53,227 --> 00:05:54,145 ‎ขอบใจ เบอร์เปิ้ล 103 00:05:57,815 --> 00:05:59,776 ‎วิงก์ เรามาปิดเครื่องนี่กัน 104 00:06:06,449 --> 00:06:08,117 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องให้นายช่วย 105 00:06:08,201 --> 00:06:11,746 ‎ว่าแต่แก๊งปีกเหม็นอย่างพวกนาย ‎มาทำอะไรกันที่นี่ไม่ทราบ 106 00:06:12,121 --> 00:06:13,998 ‎นายไม่ได้ยินที่หัวหน้าดุคการ์ดพูดหรือไง 107 00:06:14,082 --> 00:06:16,334 ‎โอดิลยูลเป็นเทศกาลของไวกิ้ง 108 00:06:16,876 --> 00:06:20,046 ‎โธ่ แม็กนัส โอดินยูลเป็นของทุกคน 109 00:06:20,129 --> 00:06:24,425 ‎ที่จริงพวกเธออยากจะช่วยเราตกแต่งให้เสร็จมั้ย 110 00:06:26,969 --> 00:06:28,763 ‎เดาว่า "ตกลง" นะ 111 00:06:40,191 --> 00:06:41,734 ‎พลังน้ำลุยเอง 112 00:06:45,196 --> 00:06:46,030 ‎โทษทีนะ 113 00:06:56,749 --> 00:06:59,544 ‎แปลกจัง จู่ๆ ลมนั่นก็พัดมา 114 00:07:00,795 --> 00:07:02,839 ‎ทีนี้ก็เหลือขั้นตอนสุดท้าย 115 00:07:03,297 --> 00:07:05,424 ‎นำของขวัญไปวางบนต้นไม้ 116 00:07:05,550 --> 00:07:06,384 ‎บนต้นไม้เหรอ 117 00:07:06,676 --> 00:07:09,720 ‎แน่นอน นี่เป็นประเพณีของโอดินยูล 118 00:07:15,726 --> 00:07:19,564 ‎แด็ก เลย์ล่า พวกนายคิดว่า ‎จะมีไข่มังกรบนต้นไม้สำหรับฉันมั้ย 119 00:07:20,189 --> 00:07:21,399 ‎ไข่มังกรเหรอ 120 00:07:21,649 --> 00:07:24,819 ‎ใช่ สิ่งที่ฉันอยากได้ในวันโอดินยูลปีนี้ก็คือลูกมังกร 121 00:07:25,403 --> 00:07:26,821 ‎ลูกมังกร 122 00:07:27,697 --> 00:07:29,407 ‎ปีนี้คงจะไม่ได้ ฟินการ์ด 123 00:07:29,490 --> 00:07:32,076 ‎แต่นายไปบินกับฉันและวิงเกอร์ได้ทุกเมื่อ 124 00:07:32,160 --> 00:07:34,912 ‎- แด็ก ‎- ก็ได้ ยกเว้นภารกิจที่อันตราย 125 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 ‎- หรือการช่วยคนหรือ... ‎- ไม่ๆๆ 126 00:07:36,998 --> 00:07:38,332 ‎ฉันเพิ่งนึกอะไรได้ 127 00:07:38,416 --> 00:07:41,377 ‎จ้าวคำรามกับพวกลูกมังกรบนเกาะของเขา 128 00:07:41,461 --> 00:07:43,546 ‎เราน่าจะชวนพวกเขามางานโอดินยูลด้วย 129 00:07:44,422 --> 00:07:46,507 ‎เออ จริงด้วย เข้าท่ามาก เลย์ 130 00:07:47,842 --> 00:07:48,759 ‎ฉันไปด้วย 131 00:07:52,138 --> 00:07:53,014 ‎รอเดี๋ยวนะ 132 00:07:54,390 --> 00:07:56,309 ‎เผื่อพุงจะสั่นเป็นเสียงกระพรวนน่ะ 133 00:07:58,519 --> 00:07:59,604 ‎ก้อนหินด้วย 134 00:08:03,232 --> 00:08:06,694 ‎ดูเหมือนพายุอีกลูกกำลังก่อตัว ‎หวังว่ามันคงไม่เลวร้าย 135 00:08:06,986 --> 00:08:09,530 ‎ใช่ แค่นี้ที่นี่ก็หนาวพอแล้ว 136 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 ‎เอาล่ะ 137 00:08:17,246 --> 00:08:18,664 ‎มันดูน่าทึ่งจัง 138 00:08:19,081 --> 00:08:21,083 ‎ฉันถึงกับเล่นมุกไม่ออกเลย 139 00:08:21,250 --> 00:08:23,044 ‎เดี๋ยวนะ ฉันเกือบลืม 140 00:08:23,211 --> 00:08:26,672 ‎ต้องนำหมวกโอดินยูลไปประดับบนยอดต้นไม้ 141 00:08:27,089 --> 00:08:29,926 ‎ไม่มีปัญหา หัวหน้า วิงเกอร์กับฉันจะจัดการเอง 142 00:08:30,134 --> 00:08:32,929 ‎ไม่ต้องๆ ฉันทำสิ่งนี้มาหลายปี 143 00:08:33,888 --> 00:08:36,182 ‎อีกอย่าง มันก็เป็นประเพณี 144 00:08:38,184 --> 00:08:41,437 ‎แต่การร่วงลงมาจนกระดูกทุกซี่หัก ‎ถือเป็นประเพณีด้วยเหรอ 145 00:08:44,857 --> 00:08:46,234 ‎พายุอีกลูกเหรอ 146 00:08:47,818 --> 00:08:49,070 ‎ลืมที่ฉันพูดไปซะ 147 00:08:49,362 --> 00:08:51,697 ‎มังกรกู้ภัย ช่วยด้วย 148 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 ‎ปกป้องต้นไม้ 149 00:08:55,952 --> 00:08:57,245 ‎ปกป้องของขวัญ 150 00:08:58,538 --> 00:08:59,747 ‎รวมถึงฉันด้วย 151 00:09:04,544 --> 00:09:06,546 ‎ฉันว่าเราคงต้องมาทำต่อพรุ่งนี้ หัวหน้า 152 00:09:06,754 --> 00:09:08,005 ‎พายุเริ่มแรงขึ้นแล้ว 153 00:09:09,298 --> 00:09:10,174 ‎แรงมากด้วย 154 00:09:11,801 --> 00:09:13,386 ‎ทุกคน เข้าไปหลบข้างใน 155 00:09:15,805 --> 00:09:17,139 ‎เร็วเข้า ไปที่รังมังกรกัน 156 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 ‎หวังว่าเลย์ล่า ซัมเมอร์กับเบอร์เปิ้ล ‎จะไม่ติดอยู่กลางพายุ 157 00:09:23,688 --> 00:09:25,106 ‎ระหว่างทางไปหาจ้าวคำรามนะ 158 00:09:27,733 --> 00:09:30,027 ‎นี่ ดูสิ ที่นี่ไม่มีหิมะตก 159 00:09:30,111 --> 00:09:31,529 ‎ขอบคุณพระเจ้า 160 00:09:32,113 --> 00:09:33,656 ‎เอาล่ะ เจ้าพวกหางนิ่ม 161 00:09:33,739 --> 00:09:35,950 ‎วันนี้เราจะมาฝึกพุ่งตัวและบินวน 162 00:09:36,325 --> 00:09:38,035 ‎เตรียมตัว ระวัง ไป 163 00:09:40,621 --> 00:09:42,039 ‎หุบปีกซะ ฮีทตี้ 164 00:09:43,874 --> 00:09:44,834 ‎ระวัง 165 00:09:46,168 --> 00:09:48,254 ‎ห้ามน้ำลายยืดตอนบิน ซิซเซิ้ล 166 00:09:49,714 --> 00:09:51,674 ‎เจ้านี่น้ำลายยืดตลอด 167 00:09:53,884 --> 00:09:55,511 ‎มันอาจแย่กว่านั้นก็ได้ 168 00:09:55,928 --> 00:09:57,179 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจ 169 00:10:02,560 --> 00:10:04,854 ‎จ้าวคำราม เราอยากชวนคุณกับเด็กๆ 170 00:10:04,937 --> 00:10:06,731 ‎ไปฮัตส์เกเลอร์เพื่อฉลองโอดินยูล 171 00:10:07,064 --> 00:10:11,152 ‎มันมีทั้งของขวัญและโอดินน็อก ‎แถมยังมีต้นไม้ที่ทำจากไม้กับหิมะด้วยนะ 172 00:10:11,402 --> 00:10:13,029 ‎หิมะเต็มไปหมด 173 00:10:13,112 --> 00:10:16,032 ‎คุณต้องไม่เชื่อแน่ว่า ‎เกิดอะไรกับระเบิดน้ำของฉันในอากาศเย็นๆ 174 00:10:16,657 --> 00:10:17,783 ‎มันแข็งตัว 175 00:10:18,200 --> 00:10:19,535 ‎ใช่ ประมาณนั้นเลย 176 00:10:20,328 --> 00:10:23,998 ‎คุณจะรักโอดินยูล จ้าวคำราม ‎มันเกี่ยวกับการเป็นผู้ให้ 177 00:10:24,415 --> 00:10:26,208 ‎ทำให้ฉันปวดหัวน่ะสิไม่ว่า 178 00:10:26,292 --> 00:10:29,045 ‎ฉันรู้เรื่องโอดินยูลดี 179 00:10:29,128 --> 00:10:31,672 ‎และมันมีแต่เรื่อง "งี่เง่า" 180 00:10:31,922 --> 00:10:33,966 ‎ฉันไม่มีเวลาให้เรื่องเหลวไหลของมนุษย์ 181 00:10:34,425 --> 00:10:36,469 ‎อีกอย่างฉันก็ทนฤดูหนาวไม่ได้ 182 00:10:36,677 --> 00:10:39,972 ‎สิ่งเดียวที่ช่วยให้ฉันอบอุ่นก็คือผลไม้เพลิงพวกนี้ 183 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 ‎ถึงขนาดนั้น หางของฉันก็ยังไม่อุ่น 184 00:10:42,516 --> 00:10:44,518 ‎คุณมีผลไม้เพลิงเยอะจัง 185 00:10:44,852 --> 00:10:46,729 ‎ฉันกักตุนไว้ตลอดฤดูร้อน 186 00:10:47,063 --> 00:10:49,023 ‎ไว้ให้ตัวฉันเอง 187 00:10:49,649 --> 00:10:52,151 ‎คุณต้องไปร่วมงานโอดินยูล จ้าวคำราม 188 00:10:52,234 --> 00:10:54,862 ‎ทุกคนมีความสุขและยิ้มแย้ม แถมยัง... 189 00:10:54,945 --> 00:10:57,281 ‎นี่ยิ่งทำให้ฉันไม่สนใจ 190 00:10:59,617 --> 00:11:01,702 ‎อย่างน้อยก็ลองคิดดูก่อนมั้ย 191 00:11:03,454 --> 00:11:04,914 ‎ไม่ล่ะ ไม่มีทาง 192 00:11:06,707 --> 00:11:09,543 ‎งั้นเราพาพวกเด็กๆ ไปฉลองได้มั้ย ‎ฉันว่าพวกเขาต้องรักมันแน่ 193 00:11:09,919 --> 00:11:14,006 ‎สิ่งที่พวกเขาจะรัก ‎คือเรียนรู้วิธีที่จะไม่พุ่งชนกันเอง 194 00:11:14,882 --> 00:11:15,925 ‎หรือชนฉัน 195 00:11:16,258 --> 00:11:19,637 ‎เอาล่ะ เด็กๆ หมดเวลาพักแล้ว กลับไปฝึกบินต่อ 196 00:11:20,596 --> 00:11:22,098 ‎ถือซะว่าเราพยายามแล้ว 197 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 ‎ฉันยังคิดว่าถ้าฉันเล่นการแข่งปาหิมะให้เขาดู 198 00:11:26,727 --> 00:11:27,895 ‎เขาคงไปกับเราแน่ 199 00:11:28,229 --> 00:11:31,399 ‎ฉันว่าจ้าวคำรามไม่เปลี่ยนใจหรอก เบิ๊พส์ 200 00:11:31,774 --> 00:11:35,152 ‎แต่การเปลี่ยนใจน่ะง่ายมาก ฉันชอบทำมัน 201 00:11:35,861 --> 00:11:36,779 ‎ไม่ เดี๋ยว ฉันไม่ชอบ 202 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 ‎ไม่ล่ะ ฉันชอบ 203 00:11:40,533 --> 00:11:43,202 ‎นี่ อย่างน้อยเราก็มีโอดินยูลให้กลับไปหา 204 00:11:43,619 --> 00:11:44,870 ‎ด้วยของประดับสารพัด 205 00:11:44,954 --> 00:11:47,456 ‎พนันได้ว่าทั้งเมืองคงดูงดงามเมื่อเรากลับไปถึง 206 00:11:55,005 --> 00:11:58,384 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- มีพายุอีกลูกพัดถล่มหลังจากเธอไป 207 00:11:58,801 --> 00:12:01,262 ‎แล้วมันก็หยุด แล้วมันก็เริ่มอีก 208 00:12:01,345 --> 00:12:03,681 ‎แล้วมันก็หยุดอีก แล้วมันก็เริ่มอีก 209 00:12:03,764 --> 00:12:04,849 ‎เป็นแบบนี้ทั้งคืนเลย 210 00:12:05,808 --> 00:12:09,937 ‎ใช่ ดูเหมือนพายุอีกลูกกำลังจะถล่มอยู่ตอนนี้ 211 00:12:14,066 --> 00:12:15,109 ‎เจ้าหิน 212 00:12:16,193 --> 00:12:18,612 ‎เร็วเข้า เราต้องรีบกลับไปที่รังมังกรก่อนที่... 213 00:12:20,030 --> 00:12:21,115 ‎โอเค เมื่อกี้มันแปลกนะ 214 00:12:21,490 --> 00:12:23,284 ‎จู่ๆ พายุก็หยุดโดยไม่มีสาเหตุ 215 00:12:23,367 --> 00:12:24,952 ‎นี่ไม่สมเหตุสมผลเลย 216 00:12:25,119 --> 00:12:28,247 ‎ที่เกาะของจ้าวคำรามไม่มีหิมะตกเลย 217 00:12:28,330 --> 00:12:31,250 ‎ระหว่างทางฉันก็ไม่เจอสภาพอากาศเลวร้ายเลย 218 00:12:31,333 --> 00:12:33,335 ‎ดูเหมือนมันจะเป็นแค่ที่ฮัตส์เกเลอร์ 219 00:12:37,423 --> 00:12:41,093 ‎ไม่ว่าจะมีสาเหตุอะไร ‎สภาพอากาศนี้แปรปรวนเกินไป 220 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 ‎มันไม่... 221 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 ‎ขอบใจนะ พวก 222 00:12:44,680 --> 00:12:47,308 ‎ก็อย่างที่ฉันบอกว่า ‎มันไม่ปลอดภัยที่จะออกมาข้างนอก 223 00:12:47,391 --> 00:12:50,603 ‎ฉันเห็นทีว่าฉันคงต้องยกเลิกงานโอดินยูล 224 00:12:51,687 --> 00:12:53,481 ‎ยกเลิกงานเหรอ แต่หัวหน้า... 225 00:12:53,564 --> 00:12:55,232 ‎มันต้องมีหนทางอื่นสิ 226 00:12:55,316 --> 00:12:59,028 ‎เวลานี้มันเหมาะมั้ย ‎ที่จะชิมโอดินน็อกสูตรใหม่ของฉัน 227 00:13:03,449 --> 00:13:05,993 ‎- เขาว่ามันอร่อย ‎- โอดินน็อกของฉันน่ะเหรอ 228 00:13:06,869 --> 00:13:07,703 ‎แก้วน่ะ 229 00:13:08,621 --> 00:13:10,247 ‎โอเค เริ่มใหม่อีกรอบ 230 00:13:10,539 --> 00:13:12,416 ‎ฉันเสียใจ มังกรกู้ภัย 231 00:13:15,586 --> 00:13:16,420 ‎เดี๋ยวก่อน หัวหน้า 232 00:13:16,629 --> 00:13:19,548 ‎ถ้าเราช่วยคุณเตรียมงานโอดินยูลวันที่สอง 233 00:13:19,632 --> 00:13:21,133 ‎ทุกคนจะได้ฉลองอย่างปลอดภัยล่ะ 234 00:13:21,217 --> 00:13:23,594 ‎ส่วนซัมเมอร์ เบอร์เปิ้ลกับฉันจะไปหา 235 00:13:23,677 --> 00:13:26,680 ‎ว่าอะไรเป็นสาเหตุ ‎ให้สภาพอากาศแปรปรวนแบบนี้ 236 00:13:26,931 --> 00:13:29,058 ‎เราแก้ไขมันได้ หัวหน้า ผมสัญญา 237 00:13:29,350 --> 00:13:31,477 ‎เธอสองคนเคยยอมแพ้บ้างมั้ย 238 00:13:31,936 --> 00:13:33,395 ‎- ไม่เคย ‎- นอกจากว่ามันน่าเบื่อ 239 00:13:33,687 --> 00:13:35,314 ‎ผมหมายถึงว่าไม่เคยน่ะ หัวหน้า 240 00:13:35,397 --> 00:13:36,774 ‎โดยเฉพาะถ้ามันเป็นประเพณี 241 00:13:36,857 --> 00:13:39,360 ‎ที่สำคัญ ต่อเพื่อนฝูงและครอบครัวของเรา 242 00:13:41,237 --> 00:13:45,866 ‎นี่สิจิตวิญญาณที่แท้จริงของโอดินยูล ‎เธอมอบความหวังให้ฉัน มังกรกู้ภัย 243 00:13:45,950 --> 00:13:47,284 ‎เราจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 244 00:13:51,413 --> 00:13:54,792 ‎เอาล่ะ ได้เวลาเริ่มต้นวันที่สองของโอดินยูลแล้ว 245 00:13:57,378 --> 00:14:00,256 ‎ว่าแต่วันที่สองของโอดินยูลมันคืออะไร 246 00:14:00,464 --> 00:14:03,050 ‎อ๋อ มันก็คือขบวนพาเหรดดนตรี 247 00:14:03,300 --> 00:14:07,054 ‎ทุกคนจะมารวมตัวกันในเมือง ‎เพื่อร้องเพลงโอดินยูล 248 00:14:08,180 --> 00:14:10,224 ‎ดูเหมือนหิมะจะทำให้ขบวนพาเหรดของคุณล่ม 249 00:14:10,766 --> 00:14:15,938 ‎ใช่เลย ไม่มีใครออกจากกระท่อมได้ ‎ถ้ามีหิมะกองสูงแบบนี้ 250 00:14:16,188 --> 00:14:18,107 ‎เรื่องนั้นเราจัดการได้ 251 00:14:18,357 --> 00:14:21,860 ‎มาเร็ว ชาวแก๊ง มาเก็บกวาดหิมะ ‎แล้วนำของตกแต่งมาประดับเหมือนเดิม 252 00:14:25,030 --> 00:14:27,783 ‎ยิ่งขึ้นเหนือ อากาศก็ยิ่งเลวร้ายขึ้น 253 00:14:28,158 --> 00:14:29,618 ‎ไม่ต้องบอกฉันก็รู้ 254 00:14:29,910 --> 00:14:34,248 ‎ทั้งพุงและปีกของฉันชาไปหมดแล้ว 255 00:14:34,748 --> 00:14:37,501 ‎หนาวขนาดนี้ เราคงบินไปไม่ได้ไกล 256 00:14:38,168 --> 00:14:41,547 ‎เราไม่ต้องไปไหนไกลหรอก ‎ฉันว่าเราพบต้นตอของพายุแล้ว 257 00:14:44,508 --> 00:14:45,467 ‎มีอะไรอยู่ที่นั่น 258 00:14:45,968 --> 00:14:48,095 ‎ฉันไม่รู้ แต่เราจะไปหาคำตอบกัน 259 00:14:59,732 --> 00:15:02,067 ‎การเก็บกวาดหิมะนี่มันง่ายเหมือนหม่ำเค้กเลย 260 00:15:02,651 --> 00:15:05,154 ‎เดี๋ยวนะ งานโอดินยูลมีเค้กให้กินมั้ย 261 00:15:05,738 --> 00:15:06,697 ‎ไว้ฉันค่อยถามก็ได้ 262 00:15:15,039 --> 00:15:16,582 ‎ไม่ทันไร งานก็จะเสร็จ... 263 00:15:19,168 --> 00:15:21,712 ‎หลีกไป พวกมังกรกู้ภัยจอมรั่ว 264 00:15:21,795 --> 00:15:25,257 ‎ก็อย่างที่ฉันบอกไปว่านี่ไม่ใช่เทศกาลสำหรับมังกร 265 00:15:25,424 --> 00:15:28,802 ‎แม็กนัส ฟิ้งก์แค่คนเดียวก็กอบกู้โอดินยูลได้ 266 00:15:29,053 --> 00:15:32,681 ‎ฉันกลับไปดัดแปลงเครื่องถักถุงเท้าอัตโนมัติ 267 00:15:32,765 --> 00:15:35,267 ‎และตอนนี้มันพ่นหิมะได้ 268 00:15:35,392 --> 00:15:37,144 ‎จนต้องทึ่ง 269 00:15:43,233 --> 00:15:44,944 ‎ขอฉันลองใหม่อีกรอบ 270 00:15:45,402 --> 00:15:46,987 ‎มันพ่นหิมะได้... 271 00:15:48,280 --> 00:15:49,865 ‎จนต้องทึ่ง 272 00:15:59,500 --> 00:16:01,502 ‎ฉันสังหรณ์ใจยังไงไม่รู้ 273 00:16:07,216 --> 00:16:09,343 ‎เรามาถูกที่แล้วแน่ๆ 274 00:16:09,426 --> 00:16:11,428 ‎แต่เราจะเข้าไปในนั้นได้ไง 275 00:16:13,347 --> 00:16:14,515 ‎เราก็แค่... 276 00:16:16,016 --> 00:16:17,267 ‎เฝ้ารอ... 277 00:16:17,977 --> 00:16:18,811 ‎โอกาสของเรา ไป 278 00:16:18,978 --> 00:16:20,604 ‎แบบนี้น่ากลัวจังเลย 279 00:16:22,648 --> 00:16:23,899 ‎ระวังตัวด้วยนะ ทุกคน 280 00:16:24,233 --> 00:16:26,819 ‎เราไม่รู้ว่ามีใครหรืออะไรอยู่ในนี้ 281 00:16:27,027 --> 00:16:29,822 ‎ถ้ามันเป็นอะไรที่ตัวโตเกรี้ยวกราดโหดร้าย... 282 00:16:33,575 --> 00:16:35,619 ‎พวกเขาไม่ได้ตัวโต โหดร้ายหรือเกรี้ยวกราด 283 00:16:40,541 --> 00:16:42,710 ‎ก็ได้ พวกเขาอาจเกรี้ยวกราดนิดๆ 284 00:16:45,879 --> 00:16:47,881 ‎พวกเขาคือมังกรเยือกแข็ง 285 00:16:48,090 --> 00:16:49,466 ‎แต่ฉันไม่เข้าใจ 286 00:16:49,550 --> 00:16:52,636 ‎ปกติมังกรเยือกแข็งจะสุขุมเยือกเย็น 287 00:16:54,013 --> 00:16:56,098 ‎แต่มังกรพวกนี้ไม่เยือกเย็นเลย 288 00:16:56,473 --> 00:16:59,601 ‎ทำไมพวกเขาถึงพ่นน้ำแข็งกับหิมะออกมา ‎โดยไม่มีสาเหตุ 289 00:17:03,981 --> 00:17:05,232 ‎ฉันเดาว่าพวกเขามีสาเหตุ 290 00:17:10,904 --> 00:17:12,072 ‎คุ้มกันพวกเด็กๆ 291 00:17:17,161 --> 00:17:19,496 ‎ไม่นะ หินดันมาหมดตอนนี้ 292 00:17:22,916 --> 00:17:23,834 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 293 00:17:27,880 --> 00:17:29,131 ‎ฉันยิงโดนพวกมันมั้ย 294 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 ‎นายยิงโดนแค่ตัวนั้น แต่ไม่โดนพวกนี้ 295 00:17:35,846 --> 00:17:38,390 ‎- ซัมเมอร์ ‎- ระเบิดน้ำฉันยังยิงเป็นน้ำแข็ง 296 00:17:38,474 --> 00:17:39,475 ‎ก็ยังดีกว่าไม่ทำอะไร 297 00:17:43,270 --> 00:17:44,521 ‎นั่นเหลือเชื่อจริงๆ 298 00:17:50,194 --> 00:17:52,196 ‎ฉันเริ่มจะจับทางได้แล้ว 299 00:17:52,446 --> 00:17:53,405 ‎ฉันก็หวังแบบนั้น 300 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 ‎ดูนั่น 301 00:18:02,081 --> 00:18:04,374 ‎ดูเหมือนเธอจะเป็นมังกร ‎ที่เหมาะกับอากาศเย็นนะ 302 00:18:06,418 --> 00:18:10,339 ‎ลิ้นของฉันคงแข็งทื่อแบบนี้ไปตลอดแน่ 303 00:18:13,467 --> 00:18:17,096 ‎นี่ พวกเขาน่ารักดี ‎เวลาที่พวกเขาไม่พ่นหิมะใส่เรา ว่ามั้ย 304 00:18:21,141 --> 00:18:23,310 ‎เธอว่าเจ้าตัวจิ๋วพวกนี้จะชอบโอดินยูลมั้ย 305 00:18:24,812 --> 00:18:26,188 ‎เดี๋ยวเราก็รู้เอง 306 00:18:26,355 --> 00:18:28,565 ‎- รีบออกไปจากที่นี่กัน ‎- โดดขึ้นมาเลย พวกนาย 307 00:18:33,403 --> 00:18:35,405 ‎ฉันคงสังหรณ์ใจผิดไป 308 00:18:35,531 --> 00:18:37,908 ‎เครื่องจักรของแม็กนัสทำงานได้ดี 309 00:18:38,242 --> 00:18:39,243 ‎ทำงานได้ดีงั้นเหรอ 310 00:18:39,326 --> 00:18:42,996 ‎คำที่นายควรจะใช้คือ "สุดยอด" ‎ไม่ก็ "มหัศจรรย์" หรือ "วิเศษ" ต่างหาก 311 00:18:44,039 --> 00:18:45,082 ‎- แม็กนัส ‎- ยังพูดไม่จบ 312 00:18:45,165 --> 00:18:48,710 ‎ไม่ก็ "เหลือเชื่อ" "ขั้นเทพ" หรือ "อลังการ" 313 00:18:48,794 --> 00:18:49,962 ‎แม็กนัส ดูนั่น 314 00:18:50,921 --> 00:18:51,797 ‎ฉันขอตัวนะ 315 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 ‎ฉันพูดถึงไหนแล้วล่ะ 316 00:19:04,309 --> 00:19:05,519 ‎ทุกอย่างปกติดี 317 00:19:17,322 --> 00:19:18,365 ‎ฉันไม่เป็นไร 318 00:19:22,411 --> 00:19:23,620 ‎ใช่ 319 00:19:23,704 --> 00:19:27,166 ‎โอเค ทุกคน พร้อมจะปิดเครื่องนี่อีกรอบมั้ย 320 00:19:27,624 --> 00:19:28,542 ‎ให้มันได้อย่างนี้สิ 321 00:19:30,252 --> 00:19:33,839 ‎เจ้าเครื่องนี่มันหยุดได้ง่ายกว่า ‎เวลาที่มันแค่พ่นถุงเท้าออกมา 322 00:19:37,342 --> 00:19:38,594 ‎หนามของฉันไม่ได้ผล 323 00:19:39,261 --> 00:19:40,095 ‎เจอความร้อน... 324 00:19:40,888 --> 00:19:41,930 ‎อีกแล้วเหรอ 325 00:19:43,098 --> 00:19:45,350 ‎ไฟมอดด้วย จริงๆ นะ 326 00:20:05,454 --> 00:20:07,956 ‎ฉันนึกแล้วว่าต้นไม้นี่จะอยู่ยั้งยืนยง 327 00:20:17,424 --> 00:20:18,467 ‎พวกเธอทำสำเร็จ 328 00:20:19,009 --> 00:20:22,346 ‎สำเร็จเหรอ พวกเขาไม่ได้ทำอะไร ‎นอกจากทำลายอุปกรณ์... 329 00:20:23,305 --> 00:20:24,306 ‎ของฉัน 330 00:20:25,474 --> 00:20:26,558 ‎ให้ช่วยมั้ย แม็กนัส 331 00:20:27,059 --> 00:20:27,893 ‎ไม่ต้อง 332 00:20:29,686 --> 00:20:30,520 ‎ดูนั่นสิ 333 00:20:30,938 --> 00:20:33,774 ‎เครื่องจักรของแม็กนัสเกือบทำลายเมืองนี้ 334 00:20:34,483 --> 00:20:37,861 ‎แต่ฉันคงต้องบอกว่ามันช่วยกำจัดหิมะไปได้เยอะ 335 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 ‎งั้นเราก็เริ่มขบวนพาเหรดดนตรีได้แล้ว 336 00:20:43,575 --> 00:20:45,786 ‎มาตกแต่งเมืองกัน นี่วันโอดินยูล 337 00:20:46,161 --> 00:20:48,538 ‎ประดับต้นไม้ในวันโอดินยูล 338 00:20:48,830 --> 00:20:51,500 ‎เสียงหัวเราะและความสนุกคือกฎข้อเดียว 339 00:20:51,583 --> 00:20:54,002 ‎นี่คือวันโอดินยูล 340 00:20:54,253 --> 00:20:56,588 ‎เรียกเพื่อนฝูงมารวมกัน นี่คือวันโอดินยูล 341 00:20:56,838 --> 00:20:59,424 ‎เรียกครอบครัวมารวมกัน นี่คือวันโอดินยูล 342 00:20:59,508 --> 00:21:01,760 ‎เตรียมอาหารไว้ฉลองให้น้ำลายไหล 343 00:21:02,135 --> 00:21:04,763 ‎นี่คือวันโอดินยูล 344 00:21:05,138 --> 00:21:07,641 ‎เทศกาลแห่งการให้ โอดินยูล 345 00:21:07,975 --> 00:21:10,060 ‎มอบให้ด้วยใจ นี่คือวันโอดินยูล 346 00:21:10,769 --> 00:21:13,397 ‎อย่าส่งต่อให้ใคร มันไม่ดี 347 00:21:13,730 --> 00:21:19,528 ‎นี่คือวันโอดินยูล 348 00:21:20,862 --> 00:21:22,698 ‎ฉันอยากให้เลย์ล่ามาอยู่ที่นี่จัง 349 00:21:23,073 --> 00:21:25,742 ‎- ฉันไม่พลาดอยู่แล้ว ‎- เธอมาทัน 350 00:21:27,703 --> 00:21:28,578 ‎มีแขกมากด้วย 351 00:21:29,329 --> 00:21:30,580 ‎แขกที่ตัวเย็น 352 00:21:31,373 --> 00:21:34,251 ‎เธอเอาลูกมังกรมาให้ฉันในวันโอดินยูลจริงๆ 353 00:21:35,502 --> 00:21:38,797 ‎เดี๋ยวนะ เธอให้ลูกมังกรกับฉันสามตัวเลยเหรอ 354 00:21:38,922 --> 00:21:42,092 ‎นี่คือวันโอดินยูลที่ดีที่สุด 355 00:21:42,384 --> 00:21:46,888 ‎ฟินการ์ด ที่จริงเจ้าตัวจิ๋วพวกนี้ ‎คือต้นตอของสภาพอากาศเลวร้าย 356 00:21:47,389 --> 00:21:50,600 ‎ดูแล้วพวกเขาไม่น่าจะทำให้เกิด ‎พายุน้ำแข็งหรือ... 357 00:21:52,102 --> 00:21:53,770 ‎โอเค ฉันพอจะเห็นแล้ว 358 00:21:57,024 --> 00:21:59,151 ‎แถวนี้เริ่มอุ่นขึ้นแล้ว 359 00:21:59,401 --> 00:22:03,071 ‎พวกเธอทำได้ มังกรกู้ภัย พวกเธอกอบกู้โอดินยูล 360 00:22:03,780 --> 00:22:05,365 ‎เดี๋ยวนะ ฉันเกือบลืมไป 361 00:22:05,532 --> 00:22:07,993 ‎ฉันยังต้องนำหมวกไปวางบนนั้น 362 00:22:14,291 --> 00:22:18,295 ‎หัวหน้า ปกติต้นโอดินยูล ‎มีรอยร้าวขนาดใหญ่แบบนี้เหรอ 363 00:22:19,546 --> 00:22:20,380 ‎ว่าไงนะ 364 00:22:20,922 --> 00:22:21,923 ‎โอดิน 365 00:22:22,924 --> 00:22:24,259 ‎อีกแล้วเหรอ 366 00:22:35,437 --> 00:22:39,816 ‎ดูเหมือนโอดินยูลจะยังไม่ปลอดภัยนะ 367 00:22:40,233 --> 00:22:42,486 ‎โอเค ฉันว่าเวลานี้คงไม่เหมาะ 368 00:22:42,569 --> 00:22:45,489 ‎ที่ทุกคนจะลองชิมโอดินน็อกสูตรใหม่ของฉัน ใช่มั้ย 369 00:22:46,865 --> 00:22:48,200 ‎แย่จังเลย 370 00:22:48,658 --> 00:22:50,160 ‎ทั้งต้นไม้ ของขวัญ 371 00:22:50,619 --> 00:22:51,828 ‎พวกมันพังยับเยินหมด 372 00:22:52,370 --> 00:22:55,582 ‎ฉันไม่เคยเห็นอะไรเลวร้ายเท่านี้เลย 373 00:23:01,213 --> 00:23:03,799 ‎แถมตอนนี้มันแย่ขึ้นไปอีก แฮ็กกิส 374 00:23:07,677 --> 00:23:10,806 ‎หัวหน้า นี่จะเป็นโอดินยูลที่น่าจดจำแน่ ว่ามั้ย 375 00:23:11,139 --> 00:23:12,140 ‎หรือน่าลืมเลือน 376 00:23:14,017 --> 00:23:16,019 ‎โทษที หัวหน้า เราหาทางแก้อยู่ 377 00:23:16,645 --> 00:23:17,479 ‎ตายแล้ว 378 00:23:20,565 --> 00:23:21,399 ‎รับได้สวย 379 00:23:21,691 --> 00:23:22,818 ‎อย่าห่วง ฉันช่วยได้ 380 00:23:23,902 --> 00:23:24,736 ‎ฟินการ์ดงั้นเหรอ 381 00:23:28,782 --> 00:23:30,534 ‎เห็นมั้ย พวกเขารักฉัน 382 00:23:30,659 --> 00:23:33,620 ‎ฉันเก็บพวกมันไว้ได้มั้ย ได้โปรดๆๆ 383 00:23:34,579 --> 00:23:36,832 ‎ฉันว่ามันคงไม่เข้าท่าหรอก ฟินการ์ด 384 00:23:36,957 --> 00:23:40,877 ‎นี่มันไม่จริง ฉันไม่ได้เห็นสิ่งนี้ ‎ฉันกำลังหลับอยู่บนเตียงในวันโอดินยูลอีฟ 385 00:23:40,961 --> 00:23:43,463 ‎และทั้งหมดนี่เป็นแค่ฝันร้ายสุดสยอง 386 00:23:44,714 --> 00:23:47,300 ‎ฝันร้ายสุดสยองและเยือกเย็นมากๆ ด้วย 387 00:23:47,509 --> 00:23:49,719 ‎เสียใจด้วย หัวหน้าดุคการ์ด ‎เรื่องนี้มันเกิดขึ้นจริงนะ 388 00:23:49,928 --> 00:23:52,556 ‎แต่เราจะทำให้แน่ใจว่า ‎มันเกิดขึ้นที่รังมังกรเป็นส่วนใหญ่ 389 00:23:52,639 --> 00:23:55,684 ‎เราต้องหาว่า ‎ทำไมลูกมังกรพวกนี้ถึงได้ยังพ่นหิมะอยู่ 390 00:23:55,767 --> 00:23:56,601 ‎รอฉันด้วย 391 00:24:00,313 --> 00:24:02,649 ‎ไม่ต้องห่วง หัวหน้า เราจะหาทางแก้ไข 392 00:24:02,732 --> 00:24:06,570 ‎เราช่วยคุณตกแต่งในวันที่หนึ่ง ‎เรากอบกู้เทศกาลดนตรีในวันที่สอง 393 00:24:06,653 --> 00:24:09,072 ‎และไม่มีอะไรจะขัดขวางวันที่สาม... 394 00:24:11,449 --> 00:24:12,284 ‎นั่นเขาร้องไห้เหรอ 395 00:24:12,534 --> 00:24:13,869 ‎เปล่า เขากำลังหัวเราะ 396 00:24:13,952 --> 00:24:15,495 ‎เขาต้องหัวเราะอยู่แน่ๆ 397 00:24:18,165 --> 00:24:20,292 ‎หัวเราะหนักมากจนร้องไห้ล่ะมั้ง 398 00:24:20,959 --> 00:24:23,461 ‎มันเปล่าประโยชน์ มังกรกู้ภัย 399 00:24:23,753 --> 00:24:28,508 ‎วันที่สามของโอดินยูลคือพรุ่งนี้ ‎เราฉลองไม่ได้ถ้าไม่มีของขวัญ 400 00:24:29,217 --> 00:24:33,096 ‎มันเหมือนฮูเก้นบูที่ไม่มีฮูเก้นหรือบู 401 00:24:33,346 --> 00:24:35,390 ‎หรือฤดูใบไม้ร่วงที่ไม่มีเสื้อกันหนาว 402 00:24:35,765 --> 00:24:38,560 ‎หรือแตงกวาดองที่ไม่มีนมจามรี 403 00:24:39,269 --> 00:24:41,021 ‎อันสุดท้ายนี่ฉันไม่เข้าใจเขาแฮะ 404 00:24:42,022 --> 00:24:45,317 ‎หัวหน้า ก็อย่างที่คุณพูด ‎หัวใจหลักของโอดินยูลคือครอบครัว 405 00:24:45,567 --> 00:24:47,903 ‎และครอบครัวนี้จะคิดหาหนทางสักทาง 406 00:24:50,906 --> 00:24:52,657 ‎ฉันไม่ได้ร้องไห้หนักขนาดนั้น 407 00:24:52,741 --> 00:24:56,286 ‎ตั้งแต่แฮ็กกิสชนะครั้งแรก ‎ในเทศกาลแกะของไวกิ้งทุกเกาะ 408 00:24:56,745 --> 00:24:58,371 ‎หัวหน้า ฉันมีไอเดีย 409 00:24:58,663 --> 00:25:01,666 ‎ตอนนี้ไม่ใช่เวลาสำหรับไอเดีย ‎เรื่องธุรกิจใหม่นะ เอลโบน 410 00:25:01,750 --> 00:25:06,129 ‎นอกจากมันจะเป็นธุรกิจ ‎"กอบกู้ฝันที่แตกสลายของฉัน" 411 00:25:06,379 --> 00:25:07,923 ‎มันดีกว่านั้นอีก 412 00:25:08,298 --> 00:25:11,176 ‎ฉันจะแล่นเรือไปตลาดเหนือ ‎เพื่อเลือกซื้อของขวัญชิ้นใหม่ 413 00:25:12,093 --> 00:25:14,596 ‎ฉันจะลำเลียงและจัดส่งให้ฟรีในชั่วข้ามคืนด้วยนะ 414 00:25:14,721 --> 00:25:15,972 ‎แต่อย่าได้ใจไปล่ะ 415 00:25:16,598 --> 00:25:19,226 ‎รู้มั้ย แบบนั้นอาจได้ผลก็ได้ 416 00:25:19,601 --> 00:25:20,727 ‎มันแหงอยู่แล้ว 417 00:25:20,810 --> 00:25:24,064 ‎ฉันจะกลับมาภายในพรุ่งนี้ ‎พร้อมของขวัญโอดินยูลชุดใหม่ 418 00:25:25,607 --> 00:25:27,984 ‎ฉันรู้สึกดีกับเรื่องนี้สุดๆ 419 00:25:28,276 --> 00:25:29,194 ‎ไปที่เรือกัน 420 00:25:29,903 --> 00:25:31,613 ‎ก็นะ แค่ความรู้สึกดีแหละ 421 00:25:32,697 --> 00:25:34,616 ‎เอาล่ะ ทีนี้ก็ไปที่เรือกัน 422 00:25:37,494 --> 00:25:38,495 ‎เรืออยู่ทางโน้น 423 00:25:39,120 --> 00:25:40,372 ‎โอเค อาจแค่ความรู้สึกเฉยๆ 424 00:25:40,747 --> 00:25:42,290 ‎เรายังมีอีกปัญหานึง 425 00:25:42,374 --> 00:25:45,252 ‎ต้นไม้โอดินยูล มันพังยับเยิน 426 00:25:45,335 --> 00:25:47,671 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันพอจะมีไอเดียสำหรับเรื่องนั้น 427 00:25:49,214 --> 00:25:51,508 ‎เร็วอีกๆๆ 428 00:25:52,300 --> 00:25:55,637 ‎ช้าหน่อยๆๆ บ้างดีมั้ย ‎แล้วนายไปเอาเชือกกู้ภัยมาจากไหน 429 00:25:56,221 --> 00:25:57,681 ‎พวกเขาเป็นอะไรไป 430 00:25:58,014 --> 00:26:00,016 ‎พวกเขายังพ่นหิมะไม่เลิก 431 00:26:00,100 --> 00:26:01,726 ‎หรือว่าพวกเขาอาจจะหิว 432 00:26:02,477 --> 00:26:03,812 ‎ไม่เป็นไรนะ ตัวเล็ก 433 00:26:04,062 --> 00:26:06,314 ‎เธออยากกินปลามั้ย ฉันรู้ว่าเธออยากกิน 434 00:26:09,526 --> 00:26:11,319 ‎อย่างน้อยปลานี่ก็จะไม่เน่านะ 435 00:26:11,403 --> 00:26:13,238 ‎พวกเขาอาจจะแค่อยากเล่น 436 00:26:16,449 --> 00:26:17,409 ‎ทางนี้ ทุกคน 437 00:26:17,867 --> 00:26:19,744 ‎ดูสิ ฉันทำให้พวกเธอคนละอัน 438 00:26:21,663 --> 00:26:23,206 ‎เจ๋งชะมัด 439 00:26:23,540 --> 00:26:25,208 ‎นี่ ฉันอยากลองเล่นบ้าง 440 00:26:32,048 --> 00:26:33,591 ‎นั่นพวกเขาจะไปไหนอีกล่ะ 441 00:26:41,683 --> 00:26:43,393 ‎ทำไมพวกเขาไม่หยุดพ่นหิมะสักทีนะ 442 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 ‎เดี๋ยวนะ พวกเขาอาจกำลังส่งสัญญาณ 443 00:26:48,189 --> 00:26:49,649 ‎ส่งสัญญาณ ให้ใคร 444 00:26:50,025 --> 00:26:52,652 ‎แม่ของพวกเขาไง เธอต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง 445 00:26:53,194 --> 00:26:56,698 ‎แต่ถ้าเธอยังอยู่ แล้วมันเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 446 00:26:57,490 --> 00:27:02,287 ‎หัวหน้าดุคการ์ด เชิญทัศนา ‎ต้นโอดินยูลต้นใหม่ของคุณ 447 00:27:03,955 --> 00:27:06,958 ‎มันโดนพายุถล่มจนหักโค่นอยู่นอกเมือง 448 00:27:07,208 --> 00:27:09,127 ‎ไม่งั้นก็โดนเครื่องมือของแม็กนัส สักอย่าง 449 00:27:09,502 --> 00:27:10,462 ‎ต้นไม้จริงงั้นเหรอ 450 00:27:10,795 --> 00:27:14,341 ‎ฉันว่ามันก็พอจะได้อยู่ แล้วของประดับล่ะ 451 00:27:14,549 --> 00:27:16,217 ‎ส่วนใหญ่เสียหายหมดแล้ว 452 00:27:16,843 --> 00:27:17,761 ‎เราจะทำขึ้นมาใหม่ 453 00:27:18,303 --> 00:27:21,389 ‎ปีนี้เราจะจัดงานโอดินยูลในสไตล์ของมังกร 454 00:27:21,514 --> 00:27:23,058 ‎ฉันชอบไอเดียนี้ 455 00:27:24,601 --> 00:27:26,644 ‎ฉันเก็บของพวกนี้ไว้ในกระเพาะเบอร์สาม 456 00:27:26,728 --> 00:27:28,355 ‎นึกแล้วว่าต้องได้ใช้งาน 457 00:27:33,943 --> 00:27:35,653 ‎เราเอานี่ไปใช้ได้ด้วย 458 00:27:36,237 --> 00:27:38,031 ‎เดี๋ยวสิ แล้วนี่ล่ะ 459 00:27:39,657 --> 00:27:42,202 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเราจะเอาไปทำอะไรได้ 460 00:27:42,410 --> 00:27:43,787 ‎จะว่าไป เดี๋ยวก่อนนะ 461 00:27:47,457 --> 00:27:48,416 ‎ไม่เลวเลยใช่มั้ย 462 00:27:49,125 --> 00:27:50,335 ‎ถ้าเรามีเยอะกว่านี้ก็คงจะดี 463 00:27:50,627 --> 00:27:52,837 ‎นายบอกว่า "เยอะกว่านี้" เหรอ 464 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 ‎ฉันต้องขอบอกว่ามันไม่เลวเลย 465 00:28:08,353 --> 00:28:12,065 ‎แต่เราคงเอาของขวัญ ‎ไปวางบนกิ่งไม้ง่อนแง่นนั่นไม่ได้ 466 00:28:12,148 --> 00:28:14,734 ‎งั้นเราก็เอาของขวัญไปวางไว้ใต้ต้นไม้แทนสิ 467 00:28:15,110 --> 00:28:18,488 ‎วางของขวัญไว้ใต้ต้นไม้เหรอ ‎มันออกจะต่างจากเดิมนะ 468 00:28:19,280 --> 00:28:21,408 ‎เราน่าจะนำเจ้านี่ไปใช้งานได้ 469 00:28:21,950 --> 00:28:23,576 ‎ใช่ เราเอาของขวัญใส่ไว้ในนี้ได้ 470 00:28:24,077 --> 00:28:28,623 ‎เดี๋ยวนะ นายจะเอาสิ่งประดิษฐ์ของฉัน ‎ไปใช้กับพุ่มไม้ที่ปกคลุมด้วยก้างปลานี่เหรอ 471 00:28:28,832 --> 00:28:30,208 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 472 00:28:30,291 --> 00:28:31,126 ‎ไม่มีทาง 473 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 ‎จริงมั้ย ดุคการ์ด 474 00:28:32,419 --> 00:28:34,212 ‎ฉันชอบนะ ทั้งหมดนี่เลย 475 00:28:34,546 --> 00:28:37,298 ‎ประเพณีโอดินยูลแบบใหม่ได้ถือกำเนิดขึ้นแล้ว 476 00:28:38,007 --> 00:28:39,467 ‎โอดินแหวะ 477 00:28:40,468 --> 00:28:44,973 ‎เห็นมั้ย หัวหน้า ทุกปัญหามีทางแก้ ‎ทันเวลาสำหรับโอดินยูลพอดี 478 00:28:45,390 --> 00:28:48,893 ‎- แด็ก เราเจอปัญหาใหม่ ‎- ถือซะว่าคุณไม่ได้ยินนะ 479 00:28:52,105 --> 00:28:54,524 ‎เธอคิดว่าพวกเขาพยายามเรียกหาแม่ 480 00:28:54,607 --> 00:28:56,818 ‎- มาตลอดเลยเหรอ ‎- เธอต้องอยู่ใกล้ๆ นี้แน่ 481 00:28:57,193 --> 00:28:59,237 ‎ทำไมเราถึงนึกไม่ออกแต่แรก 482 00:29:00,488 --> 00:29:01,823 ‎สมองเราคงโดนแช่แข็งอยู่มั้ง 483 00:29:02,365 --> 00:29:04,909 ‎เราจะทำอะไรกับเจ้าตัวเล็กพวกนี้ ‎ระหว่างที่ออกค้นหาล่ะ 484 00:29:04,993 --> 00:29:07,912 ‎- เราพาพวกเขาไปด้วยไม่ได้ ‎- ทำไมล่ะ 485 00:29:09,706 --> 00:29:10,623 ‎เพราะแบบนี้นี่เอง 486 00:29:11,207 --> 00:29:13,626 ‎นี่ จ้าวคำรามน่าจะดูแลพวกเขาได้ ‎ระหว่างที่เราไม่อยู่ 487 00:29:13,960 --> 00:29:15,754 ‎และฉันช่วยเขาดูแลพวกมันได้ 488 00:29:15,837 --> 00:29:16,963 ‎เดี๋ยวนะ จ้าวคำรามนี่ใคร 489 00:29:17,255 --> 00:29:18,089 ‎เอาแบบนี้ละกัน 490 00:29:18,173 --> 00:29:21,509 ‎ถ้าแม่ของนายอนุญาต ฟินการ์ด งั้นนายก็ไปได้ 491 00:29:21,843 --> 00:29:22,677 ‎จริงเหรอ 492 00:29:24,512 --> 00:29:27,056 ‎ฉลาดมาก เลย์ เธอต้องไม่ "ยอม" แน่ 493 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 ‎ฉันไม่อยากเชื่อว่าเธอจะ "ยอม" 494 00:29:30,018 --> 00:29:30,852 ‎ฉันก็ไม่อยากเชื่อ 495 00:29:30,935 --> 00:29:33,188 ‎ฉันว่าการที่ต้นโอดินยูล ‎ทับของขวัญของฉันจนเละหมด 496 00:29:33,271 --> 00:29:34,564 ‎คงมีส่วนในเรื่องนี้ 497 00:29:40,528 --> 00:29:42,614 ‎เดี๋ยวๆๆ ขอฉันทำความเข้าใจก่อน 498 00:29:42,739 --> 00:29:45,742 ‎เธอเอามังกรน้อยมาให้ฉันดูแลเพิ่มอีกงั้นเหรอ 499 00:29:48,203 --> 00:29:49,537 ‎ลูกมังกรน้ำแข็งด้วยงั้นเหรอ 500 00:29:49,829 --> 00:29:51,998 ‎นายก็รู้ว่าฉันทนความหนาวไม่ได้ 501 00:29:56,503 --> 00:29:57,337 ‎ต้องแบบนี้สิ 502 00:29:57,504 --> 00:30:00,590 ‎ถึงผลไม้เพลิงนี้จะช่วยให้จมูกฉันโล่ง 503 00:30:00,757 --> 00:30:02,467 ‎แต่ไม่ว่าฉันจะกินมันเยอะแค่ไหน 504 00:30:02,550 --> 00:30:05,178 ‎หางของฉันก็ยังไม่อบอุ่นในฤดูหนาว 505 00:30:05,553 --> 00:30:06,387 ‎เจ๋ง 506 00:30:07,972 --> 00:30:10,308 ‎เผ็ดๆๆ 507 00:30:12,644 --> 00:30:13,520 ‎ขอบใจนะ 508 00:30:14,395 --> 00:30:17,899 ‎แค่แป๊บเดียวเอง จ้าวคำราม ‎ระหว่างที่เราตามหาแม่ของพวกเขา 509 00:30:18,441 --> 00:30:20,652 ‎ก็นะ การแกะรอยมังกรน้ำแข็งน่ะง่ายๆ 510 00:30:20,735 --> 00:30:22,278 ‎เธอก็แค่มองหาน้ำแข็ง 511 00:30:22,487 --> 00:30:25,532 ‎แปลว่าคุณจะดูแลพวกเขาให้เราใช่มั้ย 512 00:30:28,034 --> 00:30:29,994 ‎- พวกเธออย่าไปนานล่ะ ‎- รับรองได้ 513 00:30:30,078 --> 00:30:33,206 ‎และก็อย่าห่วง ฟินนี่จะช่วยคุณดูแลเด็กๆ 514 00:30:33,331 --> 00:30:34,290 ‎สวัสดี คุณจ้าว 515 00:30:34,374 --> 00:30:38,628 ‎เดี๋ยวๆๆ นี่เธอจะทิ้งมนุษย์เด็ก ‎ไว้กับฉันด้วยเหรอ 516 00:30:39,462 --> 00:30:40,839 ‎นี่อะไร ผมขอจับได้มั้ย 517 00:30:41,089 --> 00:30:42,131 ‎คุณมีของว่างมั้ย 518 00:30:42,257 --> 00:30:45,760 ‎คุณชอบโอดินยูลมั้ย ผมชอบโอดินยูล ‎คุณอยากฟังเพลงโอดินยูลมั้ย 519 00:30:46,135 --> 00:30:48,096 ‎เยี่ยมชะมัด ดันเจอเด็กช่างจ้อ 520 00:30:48,513 --> 00:30:51,432 ‎ผมพูดภาษามังกรไม่ได้ ‎งั้นผมเดาว่านั่นคงแปลว่า "ใช่" 521 00:30:51,516 --> 00:30:53,518 ‎เรียกเพื่อนฝูงมารวมกัน นี่คือวันโอดินยูล 522 00:30:53,643 --> 00:30:55,687 ‎เรียกครอบครัวมารวมกัน นี่คือวันโอดินยูล 523 00:30:59,941 --> 00:31:01,317 ‎มีใครเห็นอะไรบ้างมั้ย 524 00:31:01,526 --> 00:31:05,780 ‎ไม่เห็น เห็นแค่ก้อนเมฆ น้ำ ‎แล้วก็ก้อนน้ำแข็งเต็มไปหมด 525 00:31:05,864 --> 00:31:06,906 ‎เดี๋ยวนะ ก้อนน้ำแข็ง 526 00:31:07,198 --> 00:31:08,616 ‎จำที่จ้าวคำรามพูดได้มั้ย 527 00:31:08,825 --> 00:31:10,326 ‎"ฉันทนความหนาวไม่ได้" 528 00:31:10,451 --> 00:31:11,452 ‎"เด็กๆ น่ารำคาญ" 529 00:31:11,995 --> 00:31:15,623 ‎"โอดินยูลเป็นประเพณีงี่เง่าของมนุษย์ ‎และก็เสียเวลาเปล่า" 530 00:31:17,417 --> 00:31:21,504 ‎ไม่ใช่ ถ้าเราอยากหามังกรน้ำแข็ง ‎ก็แค่ตามน้ำแข็งไป 531 00:31:22,505 --> 00:31:24,132 ‎เดี๋ยวนะ ฉันเห็นอย่างอื่นด้วย 532 00:31:24,215 --> 00:31:25,174 ‎อยู่ข้างหน้านั่น 533 00:31:25,717 --> 00:31:26,551 ‎เอลโบนงั้นเหรอ 534 00:31:27,051 --> 00:31:28,219 ‎มังกรกู้ภัย 535 00:31:28,303 --> 00:31:31,681 ‎ฉันรู้ว่าฉันพูดแบบนี้ประจำ ‎แต่ฉันดีใจที่ได้เจอพวกนาย 536 00:31:31,890 --> 00:31:33,224 ‎เอลโบน เกิดอะไรขึ้น 537 00:31:33,558 --> 00:31:34,767 ‎นายหมายถึงนี่เหรอ 538 00:31:34,934 --> 00:31:39,063 ‎ฉันรู้ว่าสีแดงไม่เหมาะกับฉัน แต่เราหนาวสุดๆ 539 00:31:39,439 --> 00:31:42,191 ‎ไม่ใช่ ฉันหมายถึงว่า ‎ทำไมเรือของนายถึงได้เย็นเป็นน้ำแข็ง 540 00:31:42,358 --> 00:31:45,278 ‎นั่นน่ะเหรอ ฉันกำลังเดินทางกลับจากตลาดเหนือ 541 00:31:45,361 --> 00:31:48,072 ‎แล้วฉันก็ถูกมังกรยักษ์จู่โจม 542 00:31:48,364 --> 00:31:49,991 ‎มังกรงั้นเหรอ หน้าตาเป็นไง 543 00:31:50,283 --> 00:31:52,619 ‎มันก็หน้าเหมือนมังกร แถมยังเกรี้ยวกราด 544 00:31:52,869 --> 00:31:55,413 ‎แถมมันยังพ่นน้ำแข็งใส่ทุกอย่างที่ขวางหน้า 545 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 ‎คิดว่านั่นเป็นแม่มังกรเยือกแข็งมั้ย 546 00:31:57,624 --> 00:31:59,584 ‎แต่ทำไมเธอถึงเกรี้ยวกราด 547 00:31:59,918 --> 00:32:03,546 ‎แล้วทำไมเธอถึงจู่โจมเรือ ‎ที่เต็มไปด้วยของขวัญโอดินยูล 548 00:32:03,880 --> 00:32:07,133 ‎ฉันก็ไม่รู้ แต่ดูเหมือนตอนนี้ ‎เราจะเจอปัญหาสองอย่าง 549 00:32:08,468 --> 00:32:10,303 ‎งั้นก็แยกย้ายกันไป พวกนายอยู่ที่นี่ 550 00:32:10,386 --> 00:32:12,388 ‎หาวิธีกู้เรือของเอลโบนจากน้ำแข็ง 551 00:32:12,472 --> 00:32:15,350 ‎เบอร์เปิ้ล ซัมเมอร์กับฉัน ‎จะไปตามหาแม่มังกรเยือกแข็ง 552 00:32:15,808 --> 00:32:18,645 ‎โชคดีนะ อย่าให้หางเป็นน้ำแข็งล่ะ 553 00:32:24,067 --> 00:32:26,903 ‎ดูสิ แม่มังกรเยือกแข็งน่าจะอยู่ที่นั่น 554 00:32:26,986 --> 00:32:27,987 ‎ฉันก็ว่าอย่างนั้น 555 00:32:28,363 --> 00:32:29,364 ‎เลย์ เกาะไว้แน่นๆ 556 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 ‎- อย่ายิงฉัน ‎- อย่ายิงฉัน 557 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 ‎เดี๋ยวนะ คุณคือแม่มังกรเหรอ 558 00:32:45,046 --> 00:32:47,465 ‎แม่มังกรเหรอ ไม่ใช่ ฉันคือพ่อมังกร 559 00:32:47,840 --> 00:32:49,634 ‎เดี๋ยวนะ นี่เธอคุยกับฉันเหรอ 560 00:32:50,468 --> 00:32:52,762 ‎เธอคือมังกรกู้ภัยใช่มั้ย 561 00:32:52,845 --> 00:32:56,766 ‎โชคดีจังที่ได้เจอมังกรกู้ภัย ‎ในเวลาที่ฉันมีเรื่องให้ช่วย 562 00:32:57,058 --> 00:32:59,769 ‎ถ้าคุณอยากให้ช่วย งั้นคุณยิงใส่เราทำไม 563 00:33:00,436 --> 00:33:02,230 ‎ฉันไม่ได้ยิงใส่ ฉันแค่... 564 00:33:04,399 --> 00:33:05,233 ‎ทำแบบนั้น 565 00:33:05,650 --> 00:33:07,276 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 566 00:33:07,402 --> 00:33:10,863 ‎ฉันเป็นหวัดอย่างแรง แถมยังคัดจมูก 567 00:33:10,947 --> 00:33:13,658 ‎แล้วยังมีผื่นประหลาดขึ้นที่พุงของฉัน ‎มันคงไม่มีอะไร 568 00:33:13,741 --> 00:33:15,410 ‎แต่ฉันดวงซวยขนาดนี้ ใครจะไปรู้ล่ะ 569 00:33:15,952 --> 00:33:17,161 ‎ฉันชื่อชิลล์เบิร์ต 570 00:33:17,412 --> 00:33:18,746 ‎ยินดีที่ได้พบ 571 00:33:18,830 --> 00:33:19,664 ‎นี่ 572 00:33:20,123 --> 00:33:22,709 ‎อย่าห่วง เธอไม่ติดหวัดฉันแน่ 573 00:33:22,834 --> 00:33:26,212 ‎มันเป็นโรคของมังกรเยือกแข็งที่ระบาดอยู่น่ะ 574 00:33:26,295 --> 00:33:28,923 ‎ลูกๆ ของฉันเพิ่งเป็นเมื่ออาทิตย์ก่อน ‎ตอนนี้ฉันเลยเป็นบ้าง 575 00:33:29,716 --> 00:33:32,969 ‎ฉันทนไม่ได้ที่มาล้มป่วยช่วงเทศกาล 576 00:33:33,094 --> 00:33:34,345 ‎โดยเฉพาะเทศกาลโอดินยูล 577 00:33:34,721 --> 00:33:36,597 ‎เดี๋ยวนะ คุณฉลองเทศกาลโอดินยูลเหรอ 578 00:33:36,931 --> 00:33:39,642 ‎แน่นอน รวมถึงมังกรเยือกแข็งทุกตัว 579 00:33:39,892 --> 00:33:41,310 ‎มันเป็นเทศกาลโปรด... 580 00:33:44,647 --> 00:33:47,275 ‎แต่ปีนี้ฉันทำมันพัง 581 00:33:47,692 --> 00:33:49,944 ‎ฉันควรต้องพาลูกๆ ขึ้นเหนือ 582 00:33:50,028 --> 00:33:54,365 ‎ไปหาแม่กับตายายของพวกเขา ‎แต่ไข้หวัดกำเริบกลางทาง 583 00:33:54,866 --> 00:33:57,785 ‎พอฉันรู้ตัวอีกที ฉันก็จามซะจนตัวปลิว 584 00:33:57,869 --> 00:33:59,829 ‎แล้วพวกลูกๆ ก็หายตัวไป 585 00:34:02,540 --> 00:34:06,085 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้ดูแลลูกตามลำพัง 586 00:34:06,335 --> 00:34:07,503 ‎แล้วฉันกลับทำลูกหาย 587 00:34:07,795 --> 00:34:11,174 ‎แล้วใครจะไว้ใจให้ฉันดูแลพวกเขาอีก 588 00:34:11,549 --> 00:34:14,052 ‎ไม่ต้องห่วง ชิลล์เบิร์ต เราเจอลูกๆ ของคุณแล้ว 589 00:34:14,260 --> 00:34:16,179 ‎พวกเขาปลอดภัยอยู่ที่เกาะใกล้ๆ นี่ 590 00:34:16,721 --> 00:34:20,016 ‎จริงเหรอ ขอบคุณนะ ขอบคุณๆ 591 00:34:22,810 --> 00:34:24,896 ‎พวกเขาปลอดภัยใช่มั้ย กินอิ่มดื่มน้ำมั้ย 592 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 ‎อึดูเป็นปกติดีใช่มั้ย 593 00:34:27,857 --> 00:34:28,816 ‎เราไม่ได้ดู 594 00:34:28,941 --> 00:34:29,859 ‎พวกมันดูเป็นเกล็ดน้ำแข็ง 595 00:34:30,151 --> 00:34:31,778 ‎พวกเขาสบายดี 596 00:34:33,988 --> 00:34:36,866 ‎เราจะพาคุณไปหาลูกๆ ‎พวกคุณจะได้ไปฉลองโอดินยูล 597 00:34:36,949 --> 00:34:38,076 ‎ในไม่กี่อึดใจ 598 00:34:38,326 --> 00:34:40,661 ‎เร็วเข้า มาช่วยกันพาเขาบินไป 599 00:34:41,162 --> 00:34:43,956 ‎คุณแน่ใจนะว่าผื่นที่พุงของคุณไม่มีอะไรจริงๆ 600 00:34:44,165 --> 00:34:45,792 ‎เพราะฉันเพิ่งจะ... 601 00:34:45,875 --> 00:34:47,502 ‎เบอร์เปิ้ล ไม่มีอะไรหรอก 602 00:34:48,586 --> 00:34:51,255 ‎โอเค ทุกคนกระพือปีกเร็วเข้า 603 00:34:53,716 --> 00:34:54,717 ‎ฉันขอโทษ 604 00:34:55,009 --> 00:34:55,843 ‎ฉันบอกแล้ว 605 00:34:56,094 --> 00:34:58,763 ‎ไข้หวัดนี่มันมีแต่แย่ลงเรื่อยๆ 606 00:34:59,138 --> 00:35:00,515 ‎ไม่ต้องห่วง ชิลล์เบิร์ต 607 00:35:01,015 --> 00:35:03,017 ‎เธอไม่รู้หรอกว่ามันยากแค่ไหน 608 00:35:03,267 --> 00:35:07,688 ‎ครั้งนี้พยายามกัดริมฝีปากบนไว้ ‎มันช่วยได้เวลาที่ฉันอยากจาม 609 00:35:15,696 --> 00:35:18,783 ‎ฉันว่าครั้งนี้ฉันบินได้สูงกว่าเดิม ว่ามั้ย 610 00:35:19,408 --> 00:35:22,411 ‎ครั้งนี้พยายามกลั้นหายใจไว้นะ 611 00:35:22,620 --> 00:35:24,247 ‎คุณทำได้ ฉันรู้ 612 00:35:24,580 --> 00:35:26,332 ‎โอเคๆ 613 00:35:26,666 --> 00:35:29,710 ‎ฉันทำได้ๆ 614 00:35:33,881 --> 00:35:35,299 ‎เห็นมั้ย มันได้ผล 615 00:35:37,718 --> 00:35:40,054 ‎ใช่ กลั้นหายใจไว้ อย่างนั้นแหละ 616 00:35:41,681 --> 00:35:43,891 ‎เลย์ล่า เธอแน่ใจนะว่าเขาไหว 617 00:35:48,521 --> 00:35:49,856 ‎โทษทีนะ 618 00:35:55,361 --> 00:35:56,445 ‎ขอพระเจ้าคุ้มครอง 619 00:36:01,284 --> 00:36:02,243 ‎ขอบใจ เลย์ล่า 620 00:36:02,910 --> 00:36:07,373 ‎ฉันอยากกินผลไม้เพลิง ‎ของจ้าวคำรามตอนนี้จังเลย 621 00:36:07,748 --> 00:36:09,917 ‎เดี๋ยวนะ นั่นแหละ 622 00:36:10,042 --> 00:36:12,753 ‎ผลไม้เพลิงอาจช่วยให้ชิลล์เบิร์ตอบอุ่น 623 00:36:12,837 --> 00:36:15,590 ‎และช่วยบรรเทาไข้หวัดจนทำให้เขาบินได้ 624 00:36:17,967 --> 00:36:18,926 ‎ผลไม้เพลิงเหรอ 625 00:36:19,135 --> 00:36:22,680 ‎คงจะเผ็ดร้อนน่าดู ‎อาหารเผ็ดร้อนเข้ากันไม่ได้กับ... 626 00:36:24,682 --> 00:36:26,017 ‎แต่ฉันพร้อมจะลองทุกอย่าง 627 00:36:33,232 --> 00:36:35,318 ‎น้ำแข็งนี่หนากว่าที่ฉันคิดไว้ 628 00:36:35,401 --> 00:36:38,070 ‎งานนี้ต้องใช้หนามของฉัน 629 00:36:44,535 --> 00:36:46,162 ‎ไชโย คัตเตอร์เจาะทะลุมันได้ 630 00:36:46,704 --> 00:36:48,206 ‎นายเจาะมันได้ใช่มั้ย 631 00:36:50,583 --> 00:36:51,417 ‎ไม่ได้ 632 00:36:51,500 --> 00:36:55,421 ‎และขอบอกนะ ฉันจะไม่ลองทำมันอีกแล้ว 633 00:36:57,506 --> 00:37:00,593 ‎อย่าห่วง ถึงเวลาที่แผ่นน้ำแข็งนี่ ‎จะต้องเจอความร้อนซะ 634 00:37:04,347 --> 00:37:07,600 ‎โอเค มันอาจใช้เวลานานกว่าที่ฉันคิดไว้ 635 00:37:07,808 --> 00:37:10,269 ‎หวังว่าเลย์ล่า ซัมเมอร์กับเบิ๊พส์จะโชคดีกว่านี้ 636 00:37:14,482 --> 00:37:16,859 ‎ดูสิ จ้าวคำรามเล่นกับพวกเขา 637 00:37:17,360 --> 00:37:19,779 ‎ออกไปจากถ้ำของฉัน 638 00:37:21,781 --> 00:37:22,615 ‎หรืออาจไม่ใช่ 639 00:37:23,658 --> 00:37:26,911 ‎กว่าจะมาได้ พวกเธอมารับ ‎เจ้าพวกหางแช่แข็งกลับบ้านใช่มั้ย 640 00:37:27,245 --> 00:37:30,122 ‎แน่นอน แต่เราต้องการบางสิ่งก่อน 641 00:37:30,248 --> 00:37:31,791 ‎เราขอผลไม้นี่ไปบ้างได้มั้ย 642 00:37:32,291 --> 00:37:35,795 ‎จะเอาอะไรไปก็เชิญ ขอแค่พวกเธอไปจากที่นี่ซะ 643 00:37:36,754 --> 00:37:40,508 ‎แล้วแด็บ น้องชายของเธอกับลูกทีมที่เหลือล่ะ 644 00:37:40,967 --> 00:37:45,346 ‎เขาชื่อแด็ก พวกเขากำลังกู้เรือ ‎ของเพื่อนเราจากแผ่นน้ำแข็ง 645 00:37:45,638 --> 00:37:47,431 ‎เขาขนของขวัญโอดินยูลมาเพียบ 646 00:37:47,515 --> 00:37:50,601 ‎- แต่มันยากที่จะหลุดออกจาก... ‎- แล้วไง ใครสนล่ะ 647 00:37:50,726 --> 00:37:51,560 ‎โทษทีที่ถาม 648 00:37:52,019 --> 00:37:54,897 ‎ลาก่อน คุณจ้าว สุขสันต์วันโอดินยูล 649 00:37:55,564 --> 00:37:58,234 ‎เราทิ้งของขวัญไว้ให้คุณในถ้ำด้วย 650 00:37:59,402 --> 00:38:01,320 ‎เยี่ยม มีของให้ตามล้างตามเช็ดอีกแล้ว 651 00:38:06,826 --> 00:38:08,244 ‎ฉันไม่เคยยิ้มแบบนั้นซะหน่อย 652 00:38:16,168 --> 00:38:18,921 ‎ฉันขอโทษๆ 653 00:38:20,881 --> 00:38:23,592 ‎นี่เป็นวันโอดินยูลที่ดีที่สุดเลย 654 00:38:25,720 --> 00:38:31,309 ‎ชิลล์จิลล์ ชิลล์บิลล์ กับแฮงก์ พวกลูกปลอดภัยดี 655 00:38:31,600 --> 00:38:33,185 ‎พ่อเป็นห่วงแทบแย่ 656 00:38:34,395 --> 00:38:35,229 ‎จริงๆ นะ 657 00:38:35,438 --> 00:38:38,149 ‎หวังว่าคุณจะหายดีในไม่ช้า รับไป 658 00:38:39,817 --> 00:38:40,776 ‎เผ็ดร้อนใช่เล่น 659 00:38:42,653 --> 00:38:44,405 ‎ฉัน... ฉัน... 660 00:38:46,157 --> 00:38:48,034 ‎ฉันอุ่นขึ้นแล้ว 661 00:38:48,409 --> 00:38:49,702 ‎ขอบใจมากนะ 662 00:38:50,161 --> 00:38:54,206 ‎ถ้าไม่มีเธอ ฉันคงนั่งกังวล จามและเกาไม่หยุด 663 00:38:54,290 --> 00:38:56,667 ‎และเฝ้าสงสัยว่าฉันทำหน้าที่พ่อได้ดีมั้ย 664 00:38:57,710 --> 00:39:01,005 ‎แต่ตอนนี้ฉันไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นแล้ว 665 00:39:02,006 --> 00:39:06,218 ‎เราดีใจที่ได้ช่วย ชิลล์เบิร์ต ‎ขอให้มีวันโอดินยูลที่ดีกับครอบครัว 666 00:39:06,344 --> 00:39:08,637 ‎พวกเธอก็เช่นกัน มังกรกู้ภัย 667 00:39:09,055 --> 00:39:12,141 ‎พูดถึงโอดินยูล นี่ใกล้จะเช้าแล้ว 668 00:39:12,558 --> 00:39:15,394 ‎ฉันหวังว่าแด็กคงกู้เรือของเอลโบนได้นะ 669 00:39:19,523 --> 00:39:21,901 ‎โทษทีนะ เจ้าหิน แต่เราทุกคนต้องช่วยกัน 670 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 ‎ฉันก็อยากบอกว่ามันไปได้สวย แต่... 671 00:39:25,237 --> 00:39:26,072 ‎มันไม่ใช่สินะ 672 00:39:26,238 --> 00:39:28,657 ‎- เจ้าหิน ‎- ก็ประมาณนั้นแหละ 673 00:39:29,158 --> 00:39:30,076 ‎เจ้าหิน 674 00:39:32,995 --> 00:39:35,456 ‎ดูเหมือนพวกนายจะต้องการให้ช่วยนะ 675 00:39:36,999 --> 00:39:38,334 ‎เลย์ล่า ขอบคุณพระเจ้า 676 00:39:38,834 --> 00:39:42,463 ‎- เจอแม่มังกรเยือกแข็งมั้ย ‎- ก็ทำนองนั้น แต่ไว้ค่อยว่ากันทีหลัง 677 00:39:42,546 --> 00:39:45,257 ‎ตอนนี้เราต้องพาเรือลำนี้กลับไปฮัตส์เกเลอร์ 678 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 ‎มันอาจสายไปแล้ว ต่อให้เรากู้เรือได้ 679 00:39:48,302 --> 00:39:50,971 ‎เราก็คงแล่นเรือกลับไปไม่ทันเทศกาลโอดินยูล 680 00:39:51,055 --> 00:39:52,390 ‎เราบินกลับไปทันเวลาได้ 681 00:39:52,473 --> 00:39:55,142 ‎แต่เราขนของขวัญทั้งหมดกลับไปไม่ได้ 682 00:39:55,226 --> 00:39:57,978 ‎นายพูดถูก แต่ฉันพอจะมีไอเดีย 683 00:39:58,604 --> 00:40:00,606 ‎เอลโบน นายมีเชือกกี่เส้น 684 00:40:03,567 --> 00:40:05,027 ‎เอาล่ะ ทุกคนพร้อมมั้ย 685 00:40:05,277 --> 00:40:06,654 ‎พร้อมอยู่แล้ว 686 00:40:07,071 --> 00:40:11,075 ‎นี่เป็นแผนการที่บ้าที่สุด ‎ที่เราเคยลองทำ แต่ฉันชอบมันจัง 687 00:40:11,242 --> 00:40:12,284 ‎ฉันด้วย 688 00:40:12,618 --> 00:40:13,619 ‎แต่ไม่ใช่ฉัน 689 00:40:13,744 --> 00:40:15,121 ‎ทุกคน ดึง 690 00:40:22,086 --> 00:40:24,171 ‎เร็วเข้า ออกแรงให้เต็มที่ 691 00:40:30,636 --> 00:40:31,470 ‎เราทำสำเร็จแล้ว 692 00:40:37,059 --> 00:40:38,602 ‎สุขสันต์วันโอดินยูล เด็กๆ 693 00:40:55,661 --> 00:41:00,583 ‎มันเป็นเรือนแพ เป็นเรือประมง ‎แล้วตอนนี้มันก็เป็นเรือมังกร 694 00:41:00,875 --> 00:41:03,127 ‎อย่าห่วง ฉันก็กลัวพอๆ กับนาย 695 00:41:03,794 --> 00:41:06,005 ‎ไม่ต้องห่วง เอลโบน เราใกล้จะถึงบ้านแล้ว 696 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 ‎อย่างน้อยฉันก็คิดแบบนั้น 697 00:41:08,924 --> 00:41:10,885 ‎มีใครรู้ทางกลับบ้านบ้าง 698 00:41:11,302 --> 00:41:13,804 ‎ไม่ใช่ฉัน ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย 699 00:41:14,054 --> 00:41:16,599 ‎ฉันพอจะรู้ว่าใครจะช่วยเราหาทางกลับบ้านได้ 700 00:41:16,807 --> 00:41:17,641 ‎แอ็กโกร 701 00:41:18,309 --> 00:41:20,811 ‎จัดไป ได้เวลาทำให้ค่ำคืนสว่างไสวแล้ว 702 00:41:38,871 --> 00:41:40,414 ‎ของขวัญอยู่ไหน 703 00:41:40,873 --> 00:41:41,790 ‎ไม่นะ 704 00:41:42,249 --> 00:41:44,376 ‎โอดินยูลถูกยกเลิกงั้นเหรอ 705 00:41:44,793 --> 00:41:47,838 ‎ไม่นะ ไม่ มันไม่ได้ถูกยกเลิก 706 00:41:48,047 --> 00:41:50,966 ‎เราหวังพึ่งเอลโบนได้เสมอ 707 00:41:53,052 --> 00:41:54,762 ‎ตายแล้ว นี่ฉันพูดอะไรออกไป 708 00:41:55,513 --> 00:41:56,347 ‎ดูนั่น 709 00:42:01,644 --> 00:42:02,770 ‎ของขวัญ 710 00:42:03,229 --> 00:42:06,732 ‎ไชโย โอดินยูลปลอดภัยแล้ว 711 00:42:07,233 --> 00:42:08,400 ‎แย่แล้ว 712 00:42:08,817 --> 00:42:09,860 ‎ไม่นะ 713 00:42:34,552 --> 00:42:35,594 ‎ใช่แล้ว 714 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 ‎สุขสันต์วันโอดินยูลสำหรับพวกเราทุกคน 715 00:42:42,810 --> 00:42:47,648 ‎และเธอ พ่อหนุ่มน้อย เธอต้องจ่าย ‎สองเหรียญทองให้ฉันเป็นค่าถุงเท้านั่น 716 00:42:55,114 --> 00:42:57,241 ‎- เป็นอะไรไป ฟินนี่ ‎- ก็แค่ว่า... 717 00:42:57,658 --> 00:43:01,829 ‎ฉันอยากได้ลูกมังกรในวันโอดินยูล ‎แต่ฉันไม่เห็นเลยสักตัว 718 00:43:04,123 --> 00:43:06,458 ‎ฟินการ์ด นายลองหันไปดูสิ 719 00:43:10,045 --> 00:43:12,047 ‎จ้าวคำราม เขามาทำอะไรที่นี่ 720 00:43:14,300 --> 00:43:18,429 ‎พวกเด็กๆ ร้องเพลงน่ารำคาญนั่น ‎ที่นายสอนให้ไม่เลิก 721 00:43:18,512 --> 00:43:22,516 ‎เอานี่ แล้วฉันจะมารับพวกเขา ‎หลังเทศกาลไร้สาระของมนุษย์นี่จบลง 722 00:43:23,100 --> 00:43:25,894 ‎ฉันมีลูกมังกรเป็นของตัวเองแล้ว 723 00:43:27,521 --> 00:43:28,731 ‎อย่างน้อยก็ในวันนี้ 724 00:43:30,649 --> 00:43:31,734 ‎จ้าวคำราม รอเดี๋ยว 725 00:43:32,026 --> 00:43:34,028 ‎คุณยังไปไม่ได้ ถ้ายังไม่ได้ของขวัญโอดินยูล 726 00:43:34,111 --> 00:43:35,487 ‎จากมังกรกู้ภัย 727 00:43:37,489 --> 00:43:40,409 ‎นี่ไง หางของคุณจะได้อบอุ่นในฤดูหนาว 728 00:43:41,994 --> 00:43:44,872 ‎ไม่แน่ว่าฉันอาจจะอยู่ต่อ 729 00:43:44,955 --> 00:43:46,457 ‎จนกว่าพวกเด็กๆ พร้อมจะไป 730 00:43:46,665 --> 00:43:48,584 ‎จะได้ไม่ต้องไปๆ มาๆ 731 00:43:49,126 --> 00:43:50,794 ‎ฉันก็แอบหวังให้คุณพูดแบบนี้ 732 00:43:51,253 --> 00:43:53,047 ‎สุขสันต์วันโอดินยูล จ้าวคำราม 733 00:43:53,672 --> 00:43:55,633 ‎จ้ะๆๆ 734 00:43:56,717 --> 00:43:59,053 ‎เมื่อวันโอดินยูลมาถึง 735 00:43:59,219 --> 00:44:01,805 ‎ส่วนที่ดีที่สุดก็คือวันแห่งการให้ 736 00:44:02,056 --> 00:44:07,269 ‎รีบรวบรวมของขวัญ อย่ารีรอ นี่คือวันแห่งการให้ 737 00:44:07,811 --> 00:44:09,897 ‎พวกเธอทำสำเร็จ มังกรกู้ภัย 738 00:44:10,397 --> 00:44:13,233 ‎พวกเธอกอบกู้โอดินยูลไว้ให้ทุกคน 739 00:44:13,734 --> 00:44:16,320 ‎รู้อะไรมั้ย หัวหน้า ‎ต้นไม้กับของขวัญมันก็ดีอยู่หรอก 740 00:44:16,403 --> 00:44:17,738 ‎แต่คุณพูดถูก 741 00:44:18,030 --> 00:44:20,491 ‎หัวใจหลักของโอดินยูลคือครอบครัว 742 00:44:21,033 --> 00:44:23,994 ‎ใช่ มันแน่อยู่แล้ว 743 00:44:24,703 --> 00:44:29,083 ‎เพราะวันนี้เป็นวันแห่งการให้ 744 00:44:29,166 --> 00:44:31,585 ‎รีบเปิดของขวัญเร็วเข้า 745 00:44:31,960 --> 00:44:34,213 ‎ไม่ว่าจะได้รับอะไร จงดีใจ 746 00:44:34,463 --> 00:44:36,965 ‎เพราะสิ่งสำคัญคือความปรารถนาดี 747 00:44:37,591 --> 00:44:43,597 ‎นี่คือวันแห่งการให้ 748 00:45:13,043 --> 00:45:15,546 ‎คำบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล