1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,208 --> 00:01:12,208 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 4 00:01:43,958 --> 00:01:46,291 BERDASARKAN SIRI PERMAINAN VIDEO DYNASTY WARRIORS 5 00:01:46,375 --> 00:01:48,875 DYNASTY WARRIORS DILESENKAN SECARA RASMI OLEH KOEI TECMO 6 00:01:48,958 --> 00:01:51,791 BERDASARKAN SIRI PERMAINAN VIDEO KOEI TECMO OLEH W-FORCE 7 00:02:01,750 --> 00:02:05,000 Legenda "para pahlawan tiada tandingan" 8 00:02:05,083 --> 00:02:06,916 wujud sebelum sejarah Huaxia. 9 00:02:08,166 --> 00:02:11,375 Para pahlawan paling kuat 10 00:02:11,458 --> 00:02:14,541 menyerap tenaga dari syurga dan bumi, 11 00:02:15,875 --> 00:02:20,291 menjadi lebih kuat dalam setiap pertarungan, 12 00:02:20,375 --> 00:02:24,125 menghimpunkan kuasa yang tak dapat dibayangkan. 13 00:02:31,875 --> 00:02:34,625 Mereka dirahmati Tuhan, 14 00:02:34,708 --> 00:02:38,583 lahir untuk mengetuai dan menakluki 15 00:02:40,958 --> 00:02:43,416 serta mengubah nasib dunia. 16 00:02:45,750 --> 00:02:49,833 Mereka yang "tiada tandingan" ini adalah yang terpilih. 17 00:02:51,541 --> 00:02:52,833 DINASTI JATUH DAN BANGUN. 18 00:02:52,916 --> 00:02:54,458 DINASTI HAN JATUH DEK PERANG. 19 00:02:54,541 --> 00:02:56,833 RAKYAT MENDERITA LALU MEMBERONTAK 20 00:02:56,916 --> 00:02:59,250 RAKYAT SERANG PEMERINTAHAN ISTANA HAN. 21 00:03:01,291 --> 00:03:02,541 LUOYANG 22 00:03:02,625 --> 00:03:03,833 ISTANA ARAH TENTERA 23 00:03:03,916 --> 00:03:05,166 URUS PEMBERONTAKAN. 24 00:03:05,250 --> 00:03:06,708 BERMULA ZAMAN PARA WIRA 25 00:03:06,791 --> 00:03:08,583 DIKENALI ZAMAN TIGA KERAJAAN… 26 00:03:09,166 --> 00:03:13,833 GUANGZONG 27 00:03:30,666 --> 00:03:32,333 HAN 28 00:03:45,083 --> 00:03:47,458 Saya, Dong Zhuo, bersumpah pimpin tentera 29 00:03:48,500 --> 00:03:51,000 untuk membanteras pemberontakan! 30 00:03:59,500 --> 00:04:02,250 DONG ZHUO 31 00:04:13,375 --> 00:04:15,125 Dinasti Han sudah mati. 32 00:04:15,208 --> 00:04:17,166 Serban Kuning akan memerintah. 33 00:04:17,250 --> 00:04:18,625 Mulai hari ini, 34 00:04:19,291 --> 00:04:22,916 keamanan dan kemakmuran akan memerintah! 35 00:04:23,541 --> 00:04:26,541 ZHANG JIAO 36 00:04:28,541 --> 00:04:32,583 JENERAL TIANGONG 37 00:05:37,166 --> 00:05:40,166 Serban Kuning mengepung askar. 38 00:05:44,375 --> 00:05:47,416 Zhang Jiao ada di sini. Tangkap dia dan akhirinya. 39 00:05:48,041 --> 00:05:49,333 Dah tiba masanya. 40 00:05:50,000 --> 00:05:51,208 Saudara-saudaraku, 41 00:05:51,875 --> 00:05:53,541 kita tak dilahirkan bersama, 42 00:05:53,625 --> 00:05:55,041 tapi terikat dalam maut. 43 00:06:19,916 --> 00:06:22,875 LIU BEI 44 00:06:22,958 --> 00:06:26,333 GUAN YU 45 00:06:26,416 --> 00:06:28,208 ZHANG FEI 46 00:06:46,375 --> 00:06:47,541 - Bunuh! - Bunuh! 47 00:06:56,583 --> 00:07:00,916 Bunuh semua askar Han! 48 00:07:34,541 --> 00:07:35,500 Siapa itu? 49 00:08:55,208 --> 00:08:56,166 Awak siapa? 50 00:08:56,250 --> 00:08:57,375 Zhang Jiao. 51 00:08:57,916 --> 00:08:59,916 Saya akan bunuh awak hari ini 52 00:09:00,000 --> 00:09:01,958 demi keagungan Dinasti Han. 53 00:09:36,500 --> 00:09:38,375 - Berundur! - Berundur! 54 00:09:59,333 --> 00:10:00,666 Saya Li Ru, 55 00:10:00,750 --> 00:10:02,833 ketua ahli strategi Jeneral Dong. 56 00:10:02,916 --> 00:10:04,416 Jeneral sampaikan salam. 57 00:10:04,500 --> 00:10:08,250 Terimalah rasa terima kasih kami. 58 00:10:09,291 --> 00:10:10,416 Tak perlu. 59 00:10:11,125 --> 00:10:13,250 Jeneral Dong ketua tentera Han. 60 00:10:13,333 --> 00:10:15,083 Tugas kami untuk bantu kamu. 61 00:10:15,166 --> 00:10:17,625 Kamu terlalu merendah diri. 62 00:10:17,708 --> 00:10:21,458 Kamu bertiga sangat berkebolehan pada usia yang muda. 63 00:10:21,541 --> 00:10:25,166 Boleh saya tahu nama kamu bertiga? 64 00:10:25,875 --> 00:10:28,416 Apa pangkat pegawai kamu? 65 00:10:29,833 --> 00:10:31,208 Saya Liu Xuande. 66 00:10:33,333 --> 00:10:34,833 Saya Guan Yunchang. 67 00:10:36,875 --> 00:10:38,250 Saya Zhang Yide. 68 00:10:39,916 --> 00:10:42,458 Kami bertiga tak ada pangkat pegawai. 69 00:10:43,041 --> 00:10:45,041 Kami bunuh mereka demi empayar. 70 00:11:33,708 --> 00:11:36,291 Kita bahayakan nyawa selamatkan Dong Zhuo, 71 00:11:36,375 --> 00:11:37,791 tapi dia sangat biadab. 72 00:11:37,875 --> 00:11:39,541 Dia seorang pegawai. 73 00:11:40,958 --> 00:11:43,666 Kalau kita tak diperlukan, mari ke tempat lain. 74 00:11:44,416 --> 00:11:46,791 Mesti kita berguna di tempat lain. 75 00:11:50,833 --> 00:11:52,458 Kami ikut cakap awak. 76 00:11:52,541 --> 00:11:53,833 Ayuh. 77 00:11:55,041 --> 00:11:56,583 - Ayuh. - Ayuh. 78 00:11:56,666 --> 00:11:58,083 Ayuh. 79 00:12:10,291 --> 00:12:12,541 DENGAN KEMATIAN KETUA PEMBERONTAK, 80 00:12:12,625 --> 00:12:14,166 SERBAN KUNING DIBUBAR. 81 00:12:14,250 --> 00:12:17,541 TETAPI ISTANA HAN MASIH JAUH DARIPADA MENCAPAI KEAMANAN. 82 00:12:17,625 --> 00:12:19,291 KEADAAN MASIH HURU-HARA. 83 00:12:19,375 --> 00:12:21,500 PARA HULUBALANG BANGKIT BERKUASA. 84 00:12:21,583 --> 00:12:23,250 10 SIDA-SIDA MONOPOLI KUASA 85 00:12:23,333 --> 00:12:25,791 DONG ZHUO KETUAI 200,000 TENTERA XILIANG, 86 00:12:25,875 --> 00:12:27,833 JADIKAN PUTERA BONGSU HAN TEBUSAN 87 00:13:27,708 --> 00:13:30,875 MAHARAJA MUDA HAN, LIU BIAN 88 00:13:46,083 --> 00:13:47,250 Dengar baik-baik. 89 00:13:47,916 --> 00:13:51,333 Sudah lama saya nak katakannya. 90 00:13:53,250 --> 00:13:56,500 Tuanku ialah ketua rakyat. 91 00:13:57,166 --> 00:13:59,333 Baginda mesti buat rakyat kagum. 92 00:13:59,416 --> 00:14:01,958 Betul tak? 93 00:14:03,791 --> 00:14:05,291 Kalau tak, 94 00:14:05,375 --> 00:14:08,208 macam mana baginda nak memerintah negara? 95 00:14:09,125 --> 00:14:10,666 Betul tak? 96 00:14:17,250 --> 00:14:18,625 Situ, 97 00:14:19,208 --> 00:14:22,041 sebagai pegawai setia, 98 00:14:22,625 --> 00:14:24,083 jawab soalan saya. 99 00:14:24,166 --> 00:14:25,250 Betul tak? 100 00:14:26,666 --> 00:14:27,875 Perlukah saya tanya? 101 00:14:27,958 --> 00:14:29,833 Mestilah awak setuju. Betul? 102 00:14:30,375 --> 00:14:32,541 Dong Zhuo, pembelot. Celopar betul! 103 00:14:32,625 --> 00:14:35,208 Tuanku ialah anakanda sah mendiang maharaja. 104 00:14:35,291 --> 00:14:36,666 Ini pengkhianatan. 105 00:14:37,250 --> 00:14:38,958 - Saya rela mati! - Tak. 106 00:14:39,041 --> 00:14:40,208 Saya pun! 107 00:14:40,916 --> 00:14:42,333 - Bunuh mereka. - Awak… 108 00:14:43,458 --> 00:14:46,541 Dong Zhuo, awak pembelot! 109 00:14:46,625 --> 00:14:48,000 Awak akan terima padah! 110 00:14:48,083 --> 00:14:50,166 - Awak pembelot, Dong Zhuo! - Jadi? 111 00:14:50,250 --> 00:14:52,083 Awak tak berani pun nak jawab. 112 00:14:53,291 --> 00:14:55,083 Ini namanya setia? 113 00:14:57,000 --> 00:14:58,291 Betul tak? 114 00:14:58,958 --> 00:14:59,916 Betul tak? 115 00:15:00,541 --> 00:15:01,500 Betul. 116 00:15:04,625 --> 00:15:05,833 Betul! 117 00:15:05,916 --> 00:15:08,041 Canselor bijak. 118 00:15:08,125 --> 00:15:11,708 Tuanku terlalu lemah untuk memerintah, 119 00:15:11,791 --> 00:15:14,291 tapi Putera Chen Liu bijak dan teliti. 120 00:15:14,916 --> 00:15:17,083 Saya cadangkan agar canselor 121 00:15:17,166 --> 00:15:18,541 gulingkan Tuanku 122 00:15:20,916 --> 00:15:23,791 dan lantik Putera Chen Liu. 123 00:15:41,541 --> 00:15:45,375 CAO CAO 124 00:15:55,333 --> 00:15:57,000 Apa yang berlaku? 125 00:16:02,333 --> 00:16:04,500 - Ini tak bagus. - Apa kita nak buat? 126 00:16:09,583 --> 00:16:10,666 Mengarut betullah. 127 00:16:10,750 --> 00:16:12,916 Terima kasih datang ucap tahniah. 128 00:16:13,875 --> 00:16:15,416 Maaf saya terlalu jujur. 129 00:16:15,500 --> 00:16:16,500 WANG YUN 130 00:16:16,583 --> 00:16:19,958 Dinasti Han yang makmur dan agung selama 400 tahun 131 00:16:21,000 --> 00:16:22,916 berdepan krisis paling besar. 132 00:16:24,291 --> 00:16:26,583 Kita baru kalahkan Serban Kuning. 133 00:16:27,791 --> 00:16:30,375 Dong Zhuo merampas empayar pula. 134 00:16:32,333 --> 00:16:33,333 Tuanku. 135 00:16:33,416 --> 00:16:34,875 Teruk betul! 136 00:16:35,375 --> 00:16:37,916 - Dia hina Tuanku - Ke tepi! 137 00:16:38,625 --> 00:16:40,166 dan ragut kesucian istana. 138 00:16:40,250 --> 00:16:42,250 Dia memang memalukan. 139 00:16:43,958 --> 00:16:48,208 Ia sangat menyedihkan. 140 00:16:48,875 --> 00:16:50,500 Menyedihkan. 141 00:16:50,583 --> 00:16:51,833 - Betul. - Ya. 142 00:16:51,916 --> 00:16:53,666 Pemberontak hina. 143 00:16:59,000 --> 00:17:00,083 Cao Cao tak guna! 144 00:17:00,708 --> 00:17:02,708 Semua berkabung untuk negara. 145 00:17:02,791 --> 00:17:03,916 Kenapa awak ketawa? 146 00:17:04,916 --> 00:17:06,291 Awak tak rasa kelakar? 147 00:17:07,458 --> 00:17:08,916 Awak rasa tangisan 148 00:17:09,500 --> 00:17:11,000 boleh kalahkan Dong Zhuo? 149 00:17:11,583 --> 00:17:13,458 Pada pendapat saya… 150 00:17:17,750 --> 00:17:20,250 Semua lelaki di sini 151 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 bukan lelaki sejati! 152 00:17:22,291 --> 00:17:24,166 Berani betul! 153 00:17:24,250 --> 00:17:26,833 Bawa pegawai celopar ini keluar! 154 00:17:28,833 --> 00:17:31,708 Kapten Askar Berkuda, berani kata begitu? 155 00:17:31,791 --> 00:17:34,375 Walaupun pangkat saya rendah, 156 00:17:35,333 --> 00:17:37,791 saya berani, bukan macam kamu! 157 00:17:39,291 --> 00:17:41,666 - Saya akan bunuh… - Diam! Dia dah gila! 158 00:17:41,750 --> 00:17:43,875 - Pengawal, bawa dia… - Tak perlu! 159 00:17:47,375 --> 00:17:48,333 Pergi dulu. 160 00:17:53,875 --> 00:17:57,750 Pengecut macam kamu semua boleh terus menangis di sini. 161 00:18:00,125 --> 00:18:03,833 WILAYAH XI 162 00:18:16,875 --> 00:18:17,958 Dah ada keputusan? 163 00:18:18,541 --> 00:18:20,750 Nak bayar tak? 164 00:18:24,375 --> 00:18:25,250 Baiklah. 165 00:18:25,333 --> 00:18:28,541 Komandan Wilayah Liu, 166 00:18:29,375 --> 00:18:31,458 apa latar belakang awak? 167 00:18:32,041 --> 00:18:34,250 Keturunan Putera Jing dari Zhongshan. 168 00:18:35,625 --> 00:18:37,666 Bermula Daerah Zhuojun, saya lawan 169 00:18:37,750 --> 00:18:39,958 30 pertarungan dengan Serban Kuning. 170 00:18:41,291 --> 00:18:45,541 Saya layak lalu saya dilantik sebagai gabenor wilayah. 171 00:18:45,625 --> 00:18:46,916 Hei, pencuri! 172 00:18:47,000 --> 00:18:50,291 Berani awak tipu tentang pertarungan dan keturunan awak? 173 00:18:50,375 --> 00:18:53,333 Istana maharaja dah keluarkan arahan 174 00:18:53,833 --> 00:18:58,041 untuk hukum pegawai teruk macam awak! 175 00:19:04,000 --> 00:19:05,875 - Pukul dia! - Pukul dia! 176 00:19:05,958 --> 00:19:07,583 - Pukul dia! - Pukul dia! 177 00:19:07,666 --> 00:19:10,125 - Berani awak pukul pegawai? - Pukul dia! 178 00:19:10,625 --> 00:19:12,208 - Pukul dia! - Pukul dia! 179 00:19:12,291 --> 00:19:13,875 - Pukul dia! - Zhang Fei. 180 00:19:14,666 --> 00:19:15,625 Pukul dia! 181 00:19:16,291 --> 00:19:17,291 Awak buat apa? 182 00:19:17,375 --> 00:19:18,291 Liu Bei. 183 00:19:18,375 --> 00:19:20,208 Dia cuba perangkap awak. 184 00:19:20,291 --> 00:19:23,208 Tengok, ramai nak tegakkan keadilan untuk awak. 185 00:19:23,291 --> 00:19:25,000 Pegawai korup mesti dihukum! 186 00:19:25,583 --> 00:19:27,750 Saya pegawai kerajaan! Faham tak? 187 00:19:28,333 --> 00:19:29,375 Kalau saya mati, 188 00:19:29,458 --> 00:19:32,208 kamu semua akan mati sekali, tahu tak? 189 00:19:33,083 --> 00:19:34,625 Saudara saya tak perlu pangkat! 190 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 Nama baik dia tak patut dicemar oleh pegawai macam awak. 191 00:19:38,791 --> 00:19:41,125 - Askar datang! - Lari! 192 00:19:41,208 --> 00:19:42,250 - Lari! - Askar! 193 00:19:42,333 --> 00:19:44,500 Selamatkan saya! 194 00:19:52,708 --> 00:19:54,541 Zhang Fei, jangan bunuh mereka! 195 00:19:54,625 --> 00:19:56,583 Jika mereka mati, saya takkan pergi! 196 00:20:04,166 --> 00:20:05,041 Zhang Fei, mari! 197 00:20:16,583 --> 00:20:17,583 Berani ikut kami? 198 00:20:21,083 --> 00:20:22,333 Pergi! 199 00:20:46,583 --> 00:20:49,125 Liu Bei, kita dah mengembara lebih 10 hari. 200 00:20:49,208 --> 00:20:51,333 Bila kita nak sampai ke Puncak Wira? 201 00:20:54,708 --> 00:20:57,583 Kita akan tiba selepas lepasi gunung seterusnya. 202 00:20:58,666 --> 00:21:02,958 Kami akan ikut awak asalkan kita tak berurusan dengan pegawai korup. 203 00:21:03,875 --> 00:21:05,250 Kamu merana sebab saya. 204 00:21:05,916 --> 00:21:08,041 Saya tak nak ikut arahan istana 205 00:21:08,125 --> 00:21:10,708 sementara Dong Zhuo jadikan Tuanku tebusan. 206 00:21:12,250 --> 00:21:14,166 Saya kesal selamatkan Dong Zhuo. 207 00:21:18,291 --> 00:21:19,791 Kita akan ke Puncak Wira 208 00:21:19,875 --> 00:21:23,375 untuk sertai perikatan demi menentang Dong Zhuo. 209 00:21:23,458 --> 00:21:27,625 Ya, mari betulkan kesilapan kita dan pastikan dia mati. 210 00:22:04,583 --> 00:22:05,625 Liu Bei, tengok. 211 00:22:06,416 --> 00:22:08,666 Bukankah kita dah lalu di sini? 212 00:22:10,250 --> 00:22:11,125 Peliknya. 213 00:22:12,125 --> 00:22:15,666 Ada sesuatu yang pelik tentang hutan ini. 214 00:22:15,750 --> 00:22:16,791 Kabus tebal. 215 00:22:18,125 --> 00:22:19,791 Kita tak nampak arah tuju. 216 00:22:26,166 --> 00:22:27,666 Tempat apa ini? 217 00:22:53,041 --> 00:22:54,208 Siapa itu? 218 00:22:57,666 --> 00:22:59,125 Tempat apa ini? 219 00:23:11,083 --> 00:23:13,291 Kamu bertiga ditakdirkan ke sini. 220 00:23:15,041 --> 00:23:17,833 Awak Liu Bei, waris Putera Jing dari Zhongshan, 221 00:23:17,916 --> 00:23:19,250 juga dipanggil Liu Xuande. 222 00:23:19,333 --> 00:23:22,375 Di sebelah awak, saudara kedua awak, Guan Yu. 223 00:23:22,458 --> 00:23:24,916 Sebelah satu lagi ialah Zhang Fei, bukan? 224 00:23:26,958 --> 00:23:29,208 Tuhan membawa kamu semua ke sini. 225 00:23:29,291 --> 00:23:31,708 - Selamat datang. - Tempat apa ini? 226 00:23:31,791 --> 00:23:34,000 Ia dipanggil Istana Pedang. 227 00:23:34,833 --> 00:23:39,041 Saya cipta senjata legenda dibuat khas untuk setiap pahlawan. 228 00:23:39,708 --> 00:23:43,458 Semua dibuat daripada batu penyerap darah berusia ribuan tahun. 229 00:23:44,416 --> 00:23:46,041 Lebih ramai musuh dibunuh, 230 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 lebih kuat jadinya senjata itu. 231 00:23:49,708 --> 00:23:52,000 Boleh saya tanya kamu nak ke mana? 232 00:23:52,750 --> 00:23:54,541 Kenapa lalu di hutan ini? 233 00:23:55,041 --> 00:23:58,833 Kami dengar 18 hulubalang bentuk perikatan melawan Dong Zhuo. 234 00:23:59,333 --> 00:24:02,625 Kami nak bantu Dinasti Han. 235 00:24:03,208 --> 00:24:04,208 Dong Zhuo? 236 00:24:05,000 --> 00:24:07,125 Dong Zhuo rekrut si legenda Lu Bu 237 00:24:07,208 --> 00:24:09,500 untuk kuatkan tentera dia. 238 00:24:10,333 --> 00:24:13,833 Saya dengar Lu Bu dah kembangkan kuasa tanpa tandingannya. 239 00:24:14,708 --> 00:24:16,208 Sesiapa yang dekati dia 240 00:24:16,291 --> 00:24:18,166 akan cedera terkena kuasa itu. 241 00:24:18,875 --> 00:24:21,041 Dia tak boleh ditewaskan. 242 00:24:22,500 --> 00:24:23,833 Lu Bu? 243 00:24:24,500 --> 00:24:27,708 Dia cuma orang biasa dulu. 244 00:24:28,708 --> 00:24:31,708 Macam kamu, dia pun ke sini. 245 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Dia sangat kejam. 246 00:24:35,916 --> 00:24:38,583 Dia bunuh orang macam lalat dan tiada saudara. 247 00:24:38,666 --> 00:24:40,125 Orang yang dia bunuh 248 00:24:40,208 --> 00:24:43,125 tak sempat untuk tutup mata pun sebelum mati. 249 00:24:43,958 --> 00:24:47,291 Ke mana saja dia pergi, orang jadi gerun. 250 00:24:51,333 --> 00:24:53,958 Dia binatang yang hidup untuk melawan. 251 00:24:56,291 --> 00:24:58,875 Tapi memiliki susuk badan manusia yang elok, 252 00:24:59,833 --> 00:25:01,291 bertindak ikut kewajaran 253 00:25:01,375 --> 00:25:02,583 dan kejahatan. 254 00:25:03,916 --> 00:25:06,875 Selepas dia ambil Lembing Syurga daripada saya, 255 00:25:06,958 --> 00:25:10,541 saya dengar dia direkrut oleh Gabenor Wilayah Ding Yuan. 256 00:25:10,625 --> 00:25:13,708 Kemudian, dia khianati Ding Yuan, bapa pembaptisannya 257 00:25:14,416 --> 00:25:17,083 dan berkhidmat untuk Dong Zhuo. 258 00:25:17,166 --> 00:25:18,958 DING 259 00:25:19,041 --> 00:25:20,958 DING YUAN 260 00:25:46,833 --> 00:25:48,625 Dong Zhuo mempergunakan kamu! 261 00:25:48,708 --> 00:25:49,833 Ayah pun sama. 262 00:25:57,958 --> 00:26:00,583 Fengxian, kuasa awak tiada tandingan. 263 00:26:00,666 --> 00:26:04,333 Awak bunuh sepantas kilat sampai mereka tak sempat kelip mata. 264 00:26:04,875 --> 00:26:05,750 Hebat. 265 00:26:06,375 --> 00:26:09,708 Tahniah untuk kenaikan pangkat awak, Jeneral Lu! 266 00:26:09,791 --> 00:26:12,833 Dong Zhuo tahu guna Lu Bu berbanding Ding Yuan. 267 00:26:12,916 --> 00:26:16,375 Dia beri Lu Bu kuda terbaik, Arnab Merah dan askar terkuat. 268 00:26:16,458 --> 00:26:19,708 Dia juga diberi penghormatan yang setiap pahlawan mahu. 269 00:26:20,416 --> 00:26:21,416 Mengarut betul! 270 00:26:22,166 --> 00:26:24,875 Macam mana pembelot yang teruk 271 00:26:24,958 --> 00:26:26,833 dapat jadi jeneral? 272 00:26:28,458 --> 00:26:29,958 Saya nak cabar dia 273 00:26:30,583 --> 00:26:33,958 dan lihat kalau betul dia tak boleh ditewaskan. 274 00:26:34,541 --> 00:26:35,791 Jika dapat jumpa dia, 275 00:26:35,875 --> 00:26:38,833 saya mahu kalahkan dia. 276 00:26:40,708 --> 00:26:43,541 Awak pernah dengar nama Cao Cao? 277 00:26:45,041 --> 00:26:49,333 Siapa dalam dunia seni bela diri yang tak kenal dia? 278 00:26:51,000 --> 00:26:54,166 Selepas Cao Cao hukum para menteri di bankuet Situ, 279 00:26:54,666 --> 00:26:57,916 Situ Wang Yun dapat tahu dia berniat membunuh Dong Zhuo. 280 00:26:58,000 --> 00:27:01,958 Jadi dia bawa Cao Cao ke kediaman dia senyap-senyap. 281 00:27:02,791 --> 00:27:04,291 Awak tak nak halau saya? 282 00:27:04,791 --> 00:27:06,416 Kenapa suruh saya tinggal di sini? 283 00:27:08,791 --> 00:27:11,125 Saya pura-pura marah sebab ramai orang. 284 00:27:11,208 --> 00:27:14,458 Tolong maafkan saya. 285 00:27:20,666 --> 00:27:24,583 Mengde, awak ada cara untuk singkirkan Dong Zhuo? 286 00:27:24,666 --> 00:27:27,916 Walaupun saya tak berkuasa, 287 00:27:28,000 --> 00:27:31,166 saya sanggup bantu awak semampu yang boleh. 288 00:27:31,250 --> 00:27:32,333 Tak perlu. 289 00:27:33,250 --> 00:27:36,083 Saya nak bunuh Dong Zhuo sendiri. 290 00:27:37,416 --> 00:27:39,500 Asalkan saya dapat bunuh Dong Zhuo, 291 00:27:40,083 --> 00:27:41,250 saya sanggup mati. 292 00:27:53,416 --> 00:27:56,750 Saya, Cao Mengde, nak berjumpa dengan canselor. 293 00:27:58,583 --> 00:27:59,833 Helo, Jeneral Lu. 294 00:28:02,833 --> 00:28:06,250 Nak, tulisan lelaki ini sangat bagus. 295 00:28:07,083 --> 00:28:10,833 Ayah nak baca dan dengar laporan dia. 296 00:28:11,833 --> 00:28:13,083 Dia contoh yang baik. 297 00:28:13,666 --> 00:28:15,083 Terima kasih, canselor. 298 00:28:15,166 --> 00:28:17,583 Saya cuma tulis apa yang saya fikirkan. 299 00:28:17,666 --> 00:28:20,625 Dengan tuan di sini, negara ini pasti akan aman. 300 00:28:24,541 --> 00:28:28,125 Saya terima beberapa ekor kuda Akhal-Teke baru-baru ini. 301 00:28:28,208 --> 00:28:32,166 Nak, pilih kuda yang bagus dan beri kepada Mengde. 302 00:28:32,833 --> 00:28:34,375 Terima kasih, canselor. 303 00:28:35,166 --> 00:28:38,750 Mari minum bersama hari ini. 304 00:29:13,500 --> 00:29:14,375 Mengde. 305 00:29:14,458 --> 00:29:17,375 Belati Tujuh Bintang boleh memotong dengan mudah. 306 00:29:17,875 --> 00:29:19,708 Saya nak berinya kepada awak. 307 00:29:21,666 --> 00:29:23,666 Saya, Cao Mengde, bersumpah, 308 00:29:24,666 --> 00:29:26,333 walaupun saya mati, 309 00:29:26,416 --> 00:29:30,041 saya akan pancung Dong Zhuo dan gantung depan Istana Jinluan 310 00:29:30,125 --> 00:29:31,833 demi redakan amarah rakyat. 311 00:29:44,791 --> 00:29:45,708 Apa ini? 312 00:29:45,791 --> 00:29:48,125 Belati Tujuh Bintang amat tajam. 313 00:29:48,208 --> 00:29:49,375 Ia luar biasa. 314 00:29:49,458 --> 00:29:52,541 Saya nak berikannya kepada tuan. 315 00:29:59,000 --> 00:30:01,791 Wujudkah benda macam itu? 316 00:30:01,875 --> 00:30:03,375 Ia luar biasa. 317 00:30:03,875 --> 00:30:06,750 Kalau tuan tak percaya, cubalah sendiri. 318 00:30:14,458 --> 00:30:16,250 Ia memang bagus. 319 00:30:18,875 --> 00:30:20,125 Ayah. 320 00:30:20,208 --> 00:30:22,166 Saya dah sediakan kuda. 321 00:30:25,333 --> 00:30:27,083 Terima kasih, canselor. 322 00:30:27,166 --> 00:30:29,666 Saya pergi dulu. 323 00:30:30,916 --> 00:30:31,791 Baiklah. 324 00:30:38,500 --> 00:30:40,416 Ia memang belati yang bagus. 325 00:30:40,500 --> 00:30:42,833 Belati ini sepatutnya untuk bunuh ayah. 326 00:30:42,916 --> 00:30:45,875 Cao Cao bukan nak beri, dia datang nak bunuh ayah. 327 00:30:48,458 --> 00:30:52,875 Cao Mengde jujur dan tenang semasa dia berikan belati ini. 328 00:30:52,958 --> 00:30:55,875 Dia tak nampak macam nak bunuh ayah pun. 329 00:30:56,541 --> 00:30:59,125 Ayah nak dia di pihak ayah, beri dia kuda. 330 00:30:59,208 --> 00:31:01,333 Kenapa pula dia nak bunuh ayah? 331 00:31:01,416 --> 00:31:02,375 Percayalah. 332 00:31:10,458 --> 00:31:12,875 Tuan Cao, saya dah sediakan kuda. 333 00:31:13,750 --> 00:31:15,125 Kuda yang sangat bagus. 334 00:31:15,208 --> 00:31:18,708 Bagi saya, Cao Cao sangat mencurigakan. 335 00:31:19,291 --> 00:31:23,458 Suruh Jeneral Lu tangkap Cao Cao dan soal dia. 336 00:31:23,541 --> 00:31:24,583 Jangan risau. 337 00:31:25,208 --> 00:31:26,666 Kalau betul, 338 00:31:27,791 --> 00:31:29,250 dia takkan dapat keluar Luoyang. 339 00:31:35,875 --> 00:31:36,958 Kejar dia. 340 00:32:02,708 --> 00:32:05,500 Jangan biar dia keluar! Kejar dia! 341 00:32:14,541 --> 00:32:15,666 Ayuh! 342 00:33:00,541 --> 00:33:01,833 Ayuh! 343 00:35:35,250 --> 00:35:36,375 Itu orangkah? 344 00:35:36,875 --> 00:35:38,125 Mungkin juga. 345 00:35:45,250 --> 00:35:46,500 Mari. 346 00:35:48,041 --> 00:35:50,416 Jomlah minum bersama. 347 00:35:55,458 --> 00:35:57,541 - Canselor. - Awak… 348 00:35:58,125 --> 00:35:59,166 Canselor? 349 00:36:00,083 --> 00:36:02,000 - Canselor? - Tolong saya bangun! 350 00:36:05,500 --> 00:36:10,083 Canselor, kami dah cari di merata tempat, tapi tak jumpa mayat Cao Cao. 351 00:36:11,916 --> 00:36:14,833 Saya tak percaya dia dah mati selagi tiada mayat. 352 00:36:15,791 --> 00:36:17,500 Sama ada cari dia hidup-hidup 353 00:36:17,583 --> 00:36:19,125 atau tunjuk mayat dia! 354 00:36:19,208 --> 00:36:20,958 Selepas gagal membunuh Dong, 355 00:36:21,041 --> 00:36:24,000 poster mencari Cao Cao ditampal di merata tempat. 356 00:36:24,083 --> 00:36:27,583 Disebabkan itu, dia jadi terkenal. 357 00:36:27,666 --> 00:36:29,666 - Ke tepi. - Mari sini, nak tengok. 358 00:36:29,750 --> 00:36:31,458 - Ke tepi. - Awak, mari sini! 359 00:36:31,541 --> 00:36:32,833 Apa ini? 360 00:36:41,083 --> 00:36:42,125 GANJARAN 361 00:36:45,000 --> 00:36:46,375 GANJARAN 362 00:36:48,708 --> 00:36:51,000 - Ke tepi! - Ke tepilah! 363 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Cao Cao terselamat, 364 00:36:54,083 --> 00:36:58,166 tapi orang kampung yang selamatkan dia telah khianati dia. 365 00:36:58,750 --> 00:37:00,666 Mereka laporkan demi ganjaran. 366 00:37:01,250 --> 00:37:04,416 Dia ditangkap oleh Gabenor Wilayah Chen Gong. 367 00:37:16,416 --> 00:37:19,583 Saya peniaga. Nama saya Huangfu. 368 00:37:20,208 --> 00:37:21,250 Awak salah orang. 369 00:37:21,333 --> 00:37:23,250 CHEN GONG 370 00:37:23,333 --> 00:37:24,833 Cao Mengde. 371 00:37:25,416 --> 00:37:26,791 Takkanlah saya tak cam. 372 00:37:27,666 --> 00:37:28,625 Dulu, 373 00:37:29,333 --> 00:37:32,125 semasa saya minta bantuan awak di Luoyang… 374 00:37:32,208 --> 00:37:34,166 PEJABAT WILAYAH ZHONGMU 375 00:37:34,250 --> 00:37:36,666 …saya ingat macam mana awak hina saya. 376 00:37:37,791 --> 00:37:40,875 Esok, saya akan bawa kepala awak dan tuntut ganjaran. 377 00:37:42,333 --> 00:37:43,208 Kurung dia! 378 00:38:01,458 --> 00:38:02,500 Kamu boleh pergi. 379 00:38:04,583 --> 00:38:06,041 Awak tak takut mati? 380 00:38:07,125 --> 00:38:09,208 Canselor layan awak dengan baik. 381 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 Kenapa awak cari nahas? 382 00:38:14,333 --> 00:38:15,958 Kalau saya takut mati, 383 00:38:17,250 --> 00:38:19,666 saya tentu jadi pegawai kecil macam awak. 384 00:38:21,666 --> 00:38:23,000 Tapi saya tak takut. 385 00:38:23,083 --> 00:38:25,500 Semua orang kenal nama awak. 386 00:38:26,416 --> 00:38:29,750 Awak boleh mati sebagai wira dan jadi terkenal. 387 00:38:30,708 --> 00:38:32,125 Boleh mati dengan aman? 388 00:38:32,208 --> 00:38:33,416 Tidak. 389 00:38:35,125 --> 00:38:37,000 Saya tak patut cuba membunuh. 390 00:38:37,750 --> 00:38:39,875 Saya bersumpah selamatkan negara, 391 00:38:39,958 --> 00:38:41,666 kumpul askar dan kuda 392 00:38:41,750 --> 00:38:44,958 untuk tewaskan Dong Zhuo dan kembalikan keamanan dunia. 393 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 Wira pembunuh? 394 00:38:52,791 --> 00:38:54,250 Saya tak mahukannya. 395 00:38:54,333 --> 00:38:57,500 Awak tahu berapa ganjaran untuk kepala awak? 396 00:38:59,208 --> 00:39:01,458 Makan tujuh keturunan pun tak habis. 397 00:39:07,750 --> 00:39:10,291 Jadi berilah kepala saya kepada Dong Zhuo. 398 00:39:11,083 --> 00:39:13,166 Keluarga awak boleh hidup senang. 399 00:39:14,500 --> 00:39:18,208 Macam mana orang biasa nak faham orang hebat? 400 00:39:21,750 --> 00:39:22,958 Bunuh saya jika nak. 401 00:39:23,750 --> 00:39:26,458 Cao Cao, yang berniat untuk mati sebagai wira, 402 00:39:26,541 --> 00:39:29,541 buat Chen Gong sedar sebelum dia dibunuh. 403 00:39:29,625 --> 00:39:31,416 Awak wira sebenar, Mengde. 404 00:39:31,500 --> 00:39:33,833 Awak sangat bijak. Saya kagumi awak. 405 00:39:34,416 --> 00:39:35,458 Saya tunduk hormat. 406 00:39:36,333 --> 00:39:38,791 Chen Gong lepaskan pangkat dan keluarga 407 00:39:38,875 --> 00:39:40,750 demi bantu Cao Cao capai matlamat 408 00:39:40,833 --> 00:39:41,750 TIGA BULAN KEMUDIAN 409 00:39:41,833 --> 00:39:44,583 Tak lama kemudian, mereka ke kediaman Lu Boshe, 410 00:39:44,666 --> 00:39:48,625 saudara sumpah ayah Cao Cao. 411 00:39:50,750 --> 00:39:54,041 LU BOSHE 412 00:39:55,333 --> 00:39:57,041 Tak apa. 413 00:39:57,125 --> 00:39:59,375 Awak dah selamat, jadi tak apa. 414 00:39:59,458 --> 00:40:00,791 Terima kasih, Tuan Lu. 415 00:40:00,875 --> 00:40:03,000 Kita sekeluarga. Jangan malu-malu. 416 00:40:03,083 --> 00:40:04,416 Ini pula… 417 00:40:05,416 --> 00:40:06,833 Kawan saya. 418 00:40:06,916 --> 00:40:09,166 Chen Gong, Chen Gongtai. 419 00:40:09,250 --> 00:40:10,541 Dia penyelamat saya. 420 00:40:10,625 --> 00:40:13,166 Tanpa dia, saya pasti dah dibunuh. 421 00:40:14,458 --> 00:40:16,250 Helo, Tuan Lu. 422 00:40:16,333 --> 00:40:19,000 Aduhai, Gongtai. 423 00:40:19,083 --> 00:40:21,000 Terimalah tunduk hormat saya. 424 00:40:21,083 --> 00:40:22,250 Sama-sama. 425 00:40:22,750 --> 00:40:24,625 Terima kasih jaga Cao Cao. 426 00:40:24,708 --> 00:40:26,125 Ikut saya. 427 00:40:26,208 --> 00:40:28,166 Mari sini cepat. 428 00:40:28,250 --> 00:40:29,625 Mari. 429 00:40:30,208 --> 00:40:32,000 Ini keluarga saya. 430 00:40:32,083 --> 00:40:34,500 Ini anak lelaki saya dan isteri mereka. 431 00:40:34,583 --> 00:40:35,750 Ini isteri saya. 432 00:40:37,041 --> 00:40:39,333 Dia anak kepada saudara sumpah ayah. 433 00:40:39,416 --> 00:40:40,541 Cao Cao. 434 00:40:42,666 --> 00:40:46,541 Dia cuba untuk bunuh Dong Zhuo sendirian. 435 00:40:46,625 --> 00:40:48,500 Sekarang, dia terkenal. 436 00:40:48,583 --> 00:40:52,458 Dia ke rumah buruk kita adalah satu penghormatan. 437 00:40:52,541 --> 00:40:53,791 Ayah. 438 00:40:56,041 --> 00:40:56,875 Ada tetamu. 439 00:40:56,958 --> 00:40:59,250 - Ambil wain terbaik kita! - Wain… 440 00:40:59,333 --> 00:41:00,208 Dah habis. 441 00:41:02,250 --> 00:41:03,291 Tuan-tuan. 442 00:41:03,375 --> 00:41:06,916 Saya akan minta isteri saya sediakan hidangan yang enak. 443 00:41:07,000 --> 00:41:09,833 Saya akan pergi beli wain terbaik untuk kamu. 444 00:41:09,916 --> 00:41:12,083 Mesti kamu dah letih berjalan. 445 00:41:12,166 --> 00:41:14,125 Nak, bawa mereka ke kamar tetamu. 446 00:41:14,208 --> 00:41:16,791 Ikut saja dia. Berehatlah. 447 00:41:20,250 --> 00:41:21,208 Ayuh. 448 00:41:21,958 --> 00:41:23,541 Bunuh dua khinzir ini. 449 00:41:48,041 --> 00:41:49,791 Cao Cao, kenapa? 450 00:41:52,083 --> 00:41:53,666 Ada bunyi pisau diasah. 451 00:41:56,166 --> 00:41:57,916 Kita malang. Kita disumpah. 452 00:41:58,000 --> 00:42:00,875 Diam dan ambil tali. 453 00:42:02,208 --> 00:42:04,500 Masuk senyap-senyap. Jangan bising. 454 00:42:04,583 --> 00:42:06,958 Bagus kalau boleh selesai serentak. 455 00:42:07,041 --> 00:42:08,291 Jom. 456 00:42:08,375 --> 00:42:10,166 Kita serang sekali gus 457 00:42:10,250 --> 00:42:11,666 ketika mereka tidur. 458 00:42:13,916 --> 00:42:17,458 Lu Boshe bukan keluarga awak. Kenapa dia nak selamatkan kita? 459 00:42:18,333 --> 00:42:21,208 Beli wain hanya alasan untuk buat laporan. 460 00:42:21,291 --> 00:42:23,375 Keluarga dia akan bunuh kita. 461 00:42:23,458 --> 00:42:24,958 Apa patut kita buat? 462 00:42:27,250 --> 00:42:28,416 Mari lari keluar. 463 00:42:29,291 --> 00:42:31,083 Saya takkan mati tanpa lawan. 464 00:42:37,916 --> 00:42:41,041 Diam-diam, jangan takutkan mereka. Jaga pintu. 465 00:42:55,000 --> 00:42:57,125 Apa yang awak buat? 466 00:43:09,458 --> 00:43:10,333 Tunggu. 467 00:43:15,083 --> 00:43:15,916 Tengok. 468 00:43:17,875 --> 00:43:19,250 Kita bunuh orang baik. 469 00:43:21,250 --> 00:43:24,166 Ikat khinzir. Saya akan asah pisau. 470 00:43:24,250 --> 00:43:25,708 Masuk senyap-senyap. 471 00:43:25,791 --> 00:43:26,750 Jangan bising. 472 00:43:34,958 --> 00:43:35,791 Mari. 473 00:43:43,791 --> 00:43:45,166 Berhenti. 474 00:43:47,625 --> 00:43:50,708 Kenapa pergi cepat sangat? Tak tunggu saya dulu? 475 00:43:51,458 --> 00:43:52,333 Tuan Lu. 476 00:43:52,833 --> 00:43:55,041 Kami penjenayah, tak patut datang. 477 00:43:55,125 --> 00:43:57,375 - Kami pergi dulu. - Hei. 478 00:43:57,458 --> 00:43:59,125 Tidak, jangan pergi. 479 00:43:59,208 --> 00:44:01,125 Saya dah beli wain. 480 00:44:01,208 --> 00:44:04,625 Mari minum. Pergi esok. Mereka dah sembelih khinzir. 481 00:44:04,708 --> 00:44:08,291 Kalau saya tak layan awak, saya akan malu dengan ayah awak. 482 00:44:08,375 --> 00:44:09,458 Tuan Lu. 483 00:44:12,500 --> 00:44:14,333 Kawan memang bantu kawan. 484 00:44:16,875 --> 00:44:18,541 Tapi saya dah khianati tuan. 485 00:44:20,958 --> 00:44:22,916 Saya bunuh keluarga tuan. 486 00:44:27,583 --> 00:44:28,541 Apa? 487 00:44:28,625 --> 00:44:29,916 Apa… 488 00:44:30,000 --> 00:44:31,250 Apa awak cakap? 489 00:44:35,083 --> 00:44:36,416 Saya minta maaf. 490 00:45:03,708 --> 00:45:06,875 Kenapa awak bunuh dia walaupun ia satu salah faham? 491 00:45:06,958 --> 00:45:08,166 Kalau tak bunuh, 492 00:45:09,541 --> 00:45:11,875 dia akan kumpul orang dan balas dendam. 493 00:45:13,500 --> 00:45:15,000 Matlamat saya cuma satu. 494 00:45:15,833 --> 00:45:18,041 Kumpul askar dan tewaskan Dong Zhuo. 495 00:45:18,125 --> 00:45:19,625 Saya tak ada pilihan. 496 00:45:26,291 --> 00:45:28,541 Saya lebih rela khianati orang 497 00:45:29,416 --> 00:45:31,333 daripada dikhianati. 498 00:45:34,291 --> 00:45:37,583 Sepanjang hidup saya, saya terhutang budi pada Lu Boshe. 499 00:45:38,458 --> 00:45:41,500 Jika saya tak selamatkan negara dan Dinasti Han, 500 00:45:41,583 --> 00:45:44,000 balaslah dendam pada saya di alam baqa. 501 00:45:49,541 --> 00:45:50,500 Tunggu! 502 00:45:52,000 --> 00:45:53,583 Nak biar saja mayat dia? 503 00:45:54,583 --> 00:45:55,916 Kebumi dia sewajarnya. 504 00:45:56,000 --> 00:45:57,708 Jika tak, orang cerca awak. 505 00:45:57,791 --> 00:45:59,458 Tradisi kematian wujud 506 00:46:00,166 --> 00:46:02,291 untuk buat orang yang hidup tenang. 507 00:46:02,916 --> 00:46:06,125 Saya lebih rela dicerca orang untuk beribu-ribu tahun 508 00:46:06,208 --> 00:46:07,750 daripada jadi hipokrit. 509 00:46:09,625 --> 00:46:11,916 Kita dah bersumpah selamatkan negara, 510 00:46:13,291 --> 00:46:16,000 kita tak boleh bazir masa dengan hal peribadi. 511 00:46:18,416 --> 00:46:20,250 Saya tak dapat betul kesilapan, 512 00:46:21,083 --> 00:46:22,333 jadi biar saya 513 00:46:23,416 --> 00:46:24,833 bersalah sampai mati. 514 00:47:09,166 --> 00:47:10,083 Menyedihkan. 515 00:47:11,333 --> 00:47:13,833 Bunuh saya jika nak. Kenapa teragak-agak? 516 00:47:17,125 --> 00:47:19,333 Demi menyelamatkan negara ini, 517 00:47:19,416 --> 00:47:22,333 kita tak boleh harapkan simpati, tapi kemahiran, 518 00:47:22,416 --> 00:47:25,125 keazaman dan semangat untuk selamatkan rakyat. 519 00:47:25,791 --> 00:47:28,041 Saya tahu saya takkan ada 520 00:47:28,125 --> 00:47:30,416 kawan baik lain dalam kehidupan ini, 521 00:47:30,500 --> 00:47:32,583 tapi saya tak takut bersendirian. 522 00:47:32,666 --> 00:47:35,666 Saya yakin Tuhan akan beri saya rakan sejati. 523 00:47:44,916 --> 00:47:47,916 Kali pertama jumpa dia, saya tahu betapa dia unik. 524 00:47:49,500 --> 00:47:53,083 Kuasa tanpa tandingan dalam diri dia sangat istimewa. 525 00:47:53,916 --> 00:47:58,041 Ia kuasa tanpa had yang boleh menelan dunia. 526 00:47:58,125 --> 00:48:03,250 Dia ada keberanian dan kebijaksanaan yang luar biasa. 527 00:48:04,583 --> 00:48:06,750 Pedang Jeneral akhirnya keluar. 528 00:48:06,833 --> 00:48:09,041 Ia menunggu awak lebih 100 tahun. 529 00:48:09,125 --> 00:48:13,000 Awak telah dipilih oleh Tuhan untuk selamatkan negara. 530 00:48:13,083 --> 00:48:15,500 Awak ditakdirkan untuk memerintah. 531 00:48:16,166 --> 00:48:19,666 Awak maksudkan Pedang Jeneral yang boleh selamatkan dunia? 532 00:48:19,750 --> 00:48:20,708 Betul. 533 00:48:21,375 --> 00:48:23,416 Dia ambil Pedang Jeneral 534 00:48:23,500 --> 00:48:26,625 dan sedang merancang untuk mengumpul askar dan kuda. 535 00:48:26,708 --> 00:48:28,583 KOTA CHENLIU 536 00:48:29,375 --> 00:48:30,250 Ayah. 537 00:48:30,791 --> 00:48:33,458 Boleh kita jual semua tanah dan rumah kita? 538 00:48:34,500 --> 00:48:37,833 Saya nak bina tentera untuk melawan Dong Zhuo. 539 00:48:39,125 --> 00:48:42,833 Walaupun kita jual semua aset kita, ia masih tak mencukupi. 540 00:48:45,083 --> 00:48:46,041 Ia cukup. 541 00:48:46,708 --> 00:48:49,958 Saya akan bunuh Dong Zhuo dengan kesetiaan dan berani. 542 00:48:50,041 --> 00:48:51,166 Itu dah cukup. 543 00:48:52,041 --> 00:48:53,291 Saya percaya 544 00:48:54,458 --> 00:48:56,208 negara akan bertindak balas. 545 00:48:57,291 --> 00:49:01,291 NOTIS 546 00:49:02,583 --> 00:49:04,500 "Dengan dekri rahsia Tuanku, 547 00:49:04,583 --> 00:49:09,458 kami kumpulkan orang untuk hapuskan Huaxia musuh-musuh kami. 548 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 Membina tentera mulia tewaskan musuh, 549 00:49:11,875 --> 00:49:14,375 lindungi kerabat diraja dan rakyat. 550 00:49:14,458 --> 00:49:16,875 Terima dekri ini dan bertindak pantas. 551 00:49:16,958 --> 00:49:18,541 Cao Cao setia dan berani. 552 00:49:18,625 --> 00:49:21,500 Dia mahu membunuh Dong Zhuo sendirian." 553 00:49:21,583 --> 00:49:24,791 Kamu sanggup bertarung bersama dia? 554 00:49:24,875 --> 00:49:28,125 - Ya! - Ya! 555 00:49:28,208 --> 00:49:31,958 - Ya! - Ya! 556 00:49:35,958 --> 00:49:37,208 KESETIAAN 557 00:49:37,291 --> 00:49:40,750 Saudaraku, mari ikut Jeneral Cao sampai mati. 558 00:49:40,833 --> 00:49:44,250 - Ya! - Ya! 559 00:49:44,333 --> 00:49:46,333 - Ikut undang-undang saya, - Ya! 560 00:49:46,416 --> 00:49:47,875 mereka yang datang sini 561 00:49:47,958 --> 00:49:50,750 ditakdirkan untuk menjadi wira-wira legenda. 562 00:49:51,375 --> 00:49:55,125 Mereka boleh dapatkan senjata luar biasa daripada saya. 563 00:49:56,000 --> 00:49:59,958 Macam manusia, senjata ada takdir dan roh. 564 00:50:00,041 --> 00:50:02,458 Ia akan pilih tuannya. 565 00:50:02,541 --> 00:50:04,708 Apabila ia pilih tuannya, 566 00:50:04,791 --> 00:50:08,125 ia akan membesar dan mati bersama tuannya. 567 00:50:26,000 --> 00:50:27,500 Kalau ia satu halusinasi, 568 00:50:28,875 --> 00:50:30,250 mustahil senyata ini. 569 00:50:32,125 --> 00:50:34,375 Pasti ini petanda daripada Tuhan. 570 00:50:36,750 --> 00:50:37,958 Saya, Liu Bei… 571 00:50:39,416 --> 00:50:41,083 Saya, Guan Yu… 572 00:50:41,583 --> 00:50:42,916 Saya, Zhang Fei… 573 00:50:43,000 --> 00:50:44,458 Dengan ini, bersumpah 574 00:50:45,125 --> 00:50:46,625 akan bunuh Dong Zhuo 575 00:50:47,583 --> 00:50:49,583 dan kembalikan Dinasti Han. 576 00:50:51,000 --> 00:50:52,791 Kami bertiga bersumpah akan 577 00:50:52,875 --> 00:50:54,833 hidup mati bersama. 578 00:51:09,708 --> 00:51:10,541 KUBU 579 00:51:17,041 --> 00:51:20,375 Silakan masuk, Gabenor Jizhou, Han Fu. 580 00:51:25,166 --> 00:51:27,166 Gabenor Yuzhou, Kong Zhou. 581 00:51:31,458 --> 00:51:33,625 Gabenor Yongzhou, Liu Dan. 582 00:51:34,250 --> 00:51:36,458 Gabenor Beihai, Kong Rong. 583 00:51:37,666 --> 00:51:38,583 SUN 584 00:51:45,375 --> 00:51:50,791 CAO 585 00:51:51,791 --> 00:51:54,416 Gabenor Shangdang, Zhang Yang. 586 00:51:57,291 --> 00:51:59,375 Canselor Jibei, Bao Xin. 587 00:52:00,875 --> 00:52:03,333 Gabenor Liang Barat, Ma Teng. 588 00:52:05,666 --> 00:52:07,250 SUN 589 00:52:07,333 --> 00:52:10,916 Tuan Wucheng, Gabenor Changsha, Sun Jian. 590 00:52:11,875 --> 00:52:13,458 - Ayuh! - Ayuh! 591 00:52:25,750 --> 00:52:27,333 Puncak Wira di depan sana. 592 00:52:27,416 --> 00:52:29,375 Ia menghadap Pintu Hulao. 593 00:52:52,083 --> 00:52:54,916 KUBU 594 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Berhenti! Kamu siapa? 595 00:53:01,583 --> 00:53:03,958 Kami mahu sertai perikatan. 596 00:53:04,041 --> 00:53:05,791 Kamu mahu sertai perikatan? 597 00:53:06,458 --> 00:53:09,666 Boleh saya tahu siapa tuan tentera kamu? 598 00:53:11,125 --> 00:53:12,583 Atau kamu penjaga kuda? 599 00:53:16,291 --> 00:53:18,541 Tuan, tolong beritahu mereka 600 00:53:18,625 --> 00:53:23,375 yang Liu Bei, Guan Yu dan Zhang Fei dari Pingyuan 601 00:53:23,458 --> 00:53:24,833 mahu sertai perikatan. 602 00:53:26,000 --> 00:53:27,416 Ini jemputan kami. 603 00:53:30,333 --> 00:53:31,541 JEMPUTAN 604 00:53:31,625 --> 00:53:33,208 Kamu ada jemputan juga? 605 00:53:33,291 --> 00:53:35,958 Mesti kamu curi, bukan? 606 00:53:36,041 --> 00:53:37,125 - Awak… - Zhang Fei. 607 00:53:38,083 --> 00:53:39,375 Bertenang. 608 00:53:39,458 --> 00:53:42,541 Cuma wira-wira saja ke sini. Jangan susahkan mereka. 609 00:53:43,333 --> 00:53:44,625 CAO 610 00:53:49,958 --> 00:53:51,875 CAO 611 00:53:51,958 --> 00:53:53,791 Izinkan jika ada jemputan. 612 00:53:53,875 --> 00:53:55,375 Salam sejahtera, tuan. 613 00:53:55,458 --> 00:53:58,125 Saya Yuan Chen, penasihat Tuan Yuan. 614 00:53:58,208 --> 00:54:00,166 Tuan saya tahu 615 00:54:00,250 --> 00:54:03,041 cara tuan mahu bunuh Dong Zhuo sendiri dulu. 616 00:54:03,125 --> 00:54:05,708 Dia sangat kagumi tuan, jadi saya dihantar 617 00:54:05,791 --> 00:54:08,041 untuk jemput tuan ke kota ini. 618 00:54:08,750 --> 00:54:11,000 - Terima kasih. - Dia Cao Cao? 619 00:54:11,083 --> 00:54:12,375 Ikut sini, Jeneral. 620 00:54:12,458 --> 00:54:13,583 CAO 621 00:54:41,875 --> 00:54:42,750 Yuan Shao 622 00:54:43,250 --> 00:54:46,375 berasal daripada keturunan pegawai tinggi. 623 00:54:46,458 --> 00:54:48,416 Antara semua hulubalang, 624 00:54:48,500 --> 00:54:51,333 dia memiliki tentera dan perlengkapan terbesar. 625 00:54:52,208 --> 00:54:54,208 Dia ada ramai pahlawan berani. 626 00:54:55,000 --> 00:54:58,083 Dia semestinya komander perikatan sekarang. 627 00:54:58,166 --> 00:54:59,208 YUAN SHAO 628 00:54:59,291 --> 00:55:01,958 Wira sejati tak bergantung pada latar belakang 629 00:55:03,541 --> 00:55:05,250 dan jumlah penyokong mereka. 630 00:55:05,333 --> 00:55:08,250 Saya, Wang Kuang, beri hormat. 631 00:55:08,333 --> 00:55:11,791 Saya bawa 20,000 askar bersama saya. 632 00:55:11,875 --> 00:55:13,750 Saya, Gongsun Zan, beri hormat. 633 00:55:13,833 --> 00:55:16,333 Saya bawa 15,000 askar bersama saya. 634 00:55:16,416 --> 00:55:19,291 Salam sejahtera, Tuan Yuan. Saya Han Fu. 635 00:55:19,375 --> 00:55:21,625 Saya bawa 25,000 askar bersama saya. 636 00:55:25,250 --> 00:55:26,291 Tuan Yuan. 637 00:55:27,166 --> 00:55:28,500 Saya Sun Jian. 638 00:55:28,583 --> 00:55:30,583 Saya bawa 28,000 askar gagah. 639 00:55:30,666 --> 00:55:33,208 Pahlawan dari Jiangdong kuat dan kebal. 640 00:55:33,291 --> 00:55:34,250 SUN JIAN 641 00:55:34,333 --> 00:55:37,000 Di sebelah dia pasti anak bongsu dia, 642 00:55:37,083 --> 00:55:37,916 Sun Quan. 643 00:55:38,000 --> 00:55:42,708 Jiangdong terkenal dengan komander pertarungan tentera lautnya. 644 00:55:43,583 --> 00:55:46,041 Tapi Pintu Hulao berada di gunung. 645 00:55:46,583 --> 00:55:48,375 Apabila mereka ke Jiangdong… 646 00:55:50,708 --> 00:55:52,375 Saya Gabenor Liang Barat, Ma Teng, 647 00:55:52,458 --> 00:55:53,791 bawa 18,000 askar. 648 00:55:53,875 --> 00:55:55,541 Saya, Cao Mengde, 649 00:55:56,083 --> 00:55:57,416 bawa 20,000 askar. 650 00:56:07,583 --> 00:56:11,333 Memandangkan Tuan Yuan dah dilantik sebagai komander, 651 00:56:11,416 --> 00:56:14,125 dengar arahan dia dan berkhidmat demi negara. 652 00:56:15,333 --> 00:56:17,291 Tiada isu siapa kuat dan lemah. 653 00:56:17,375 --> 00:56:21,666 Mengde, poster mencari awak ditampal di semua tempat. 654 00:56:22,375 --> 00:56:24,791 Semua orang kenal awak. 655 00:56:26,041 --> 00:56:29,500 Malangnya saya gagal dalam misi saya untuk bunuh Dong Zhuo. 656 00:56:30,125 --> 00:56:35,083 Dong Zhuo tahu tentang rancangan kita untuk singkirkan dia dari Luoyang. 657 00:56:35,791 --> 00:56:40,750 Dia dan Lu Bu dah bawa 150,000 askar ke timur Pintu Hulao. 658 00:56:41,291 --> 00:56:46,250 Mereka menanti kita di Pintu Hulao. 659 00:56:46,333 --> 00:56:48,125 Kita berkumpul hari ini 660 00:56:48,208 --> 00:56:52,291 untuk syurga, bumi dan nenek moyang kita menjadi saksi. 661 00:56:53,416 --> 00:56:56,833 Ayuh, beri darah rusa kepada para hulubalang! 662 00:57:00,416 --> 00:57:03,916 Kalau kita semua bawa askar, 663 00:57:04,000 --> 00:57:06,875 kita akan ada 180,000 askar darat 664 00:57:06,958 --> 00:57:08,875 dan 100,000 askar berkuda. 665 00:57:08,958 --> 00:57:12,791 Kalau kita bekerjasama, kita pasti dapat tewaskan Dong Zhuo. 666 00:57:12,875 --> 00:57:15,125 Ayuh, minum! 667 00:57:15,208 --> 00:57:16,750 - Minum! - Tunggu! 668 00:57:18,125 --> 00:57:19,333 Kami juga. 669 00:57:20,666 --> 00:57:22,833 Kami pun mahu sertai perikatan ini. 670 00:57:24,041 --> 00:57:26,833 Siapa yang berani bersuara? 671 00:57:26,916 --> 00:57:29,416 Saya Liu Bei, Liu Xuande. 672 00:57:30,250 --> 00:57:32,291 Saudara kedua saya, Guan Yunchang 673 00:57:32,916 --> 00:57:34,333 dan saudara ketiga, Zhang Yide. 674 00:57:34,916 --> 00:57:36,208 Kamu dari mana? 675 00:57:37,041 --> 00:57:38,375 Latar belakang kamu? 676 00:57:38,458 --> 00:57:41,375 Saya keturunan Liu Sheng, Putera Jing dari Zhongshan, 677 00:57:41,458 --> 00:57:44,458 anakanda kepada Maharaja Jing Dinasti Han. 678 00:57:44,541 --> 00:57:47,833 Awak kerabat diraja, apa pangkat awak sekarang? 679 00:57:47,916 --> 00:57:50,666 Saya tak ada pangkat atau darjat. 680 00:57:51,250 --> 00:57:52,750 Saya tinggal di Pingyuan. 681 00:57:52,833 --> 00:57:54,458 Apa kerja keluarga awak? 682 00:57:54,541 --> 00:57:56,750 Kami buat kasut jerami. 683 00:57:59,958 --> 00:58:02,750 - Kasut jerami? - Wira berdua itu pula? 684 00:58:03,541 --> 00:58:05,541 Guan Yu seorang pengawal. 685 00:58:06,375 --> 00:58:08,541 Zhang Fei pula penyembelih babi. 686 00:58:11,375 --> 00:58:12,500 Penyembelih babi? 687 00:58:12,583 --> 00:58:15,583 Komander Perikatan Yuan, dari mana dapat mereka ini 688 00:58:15,666 --> 00:58:17,666 untuk hiburkan tetamu awak? 689 00:58:20,041 --> 00:58:21,291 Berani betul! 690 00:58:21,833 --> 00:58:23,750 Saudara saya keturunan diraja. 691 00:58:23,833 --> 00:58:25,666 Berani kamu hina dia? 692 00:58:25,750 --> 00:58:27,458 Berapa ramai askar kamu bawa? 693 00:58:28,166 --> 00:58:30,125 Cuma kami bertiga. 694 00:58:33,583 --> 00:58:34,916 Berlagak betul kamu. 695 00:58:35,000 --> 00:58:37,500 Ada 18 hulubalang di sini 696 00:58:37,583 --> 00:58:39,666 bawa 20,000 sehingga 30,000 askar. 697 00:58:40,291 --> 00:58:42,458 Tiga orang boleh buat apa? 698 00:58:45,416 --> 00:58:48,625 Bunuh pembelot tak bergantung pada jumlah pahlawan, 699 00:58:48,708 --> 00:58:50,250 tapi setia dan berani. 700 00:58:51,416 --> 00:58:52,958 Kami setia dan berani. 701 00:58:53,458 --> 00:58:55,333 Jadi kami berani diri di sini. 702 00:58:57,791 --> 00:58:58,833 Bagus! 703 00:58:59,541 --> 00:59:01,083 Sangat bagus! 704 00:59:02,166 --> 00:59:05,083 Mereka bertiga ini setia dan berani. 705 00:59:05,166 --> 00:59:07,791 Pahlawan beginilah yang diperlukan. 706 00:59:07,875 --> 00:59:10,625 Mereka tak gentar dan luar biasa. 707 00:59:13,500 --> 00:59:15,916 Sebagai waris Putera Jing dari Zhongshan, 708 00:59:16,000 --> 00:59:18,125 saya nak bantu tewaskan Dong Zhuo 709 00:59:18,833 --> 00:59:21,333 apabila Dinasti Han dalam bahaya. 710 00:59:22,208 --> 00:59:24,625 Selagi boleh berkhidmat demi Dinasti Han, 711 00:59:25,500 --> 00:59:26,958 saya buat yang terbaik. 712 00:59:28,666 --> 00:59:30,625 Saya tak peduli siapa nama kamu. 713 00:59:30,708 --> 00:59:34,375 Untuk tewaskan Dong Zhuo, perkara lain tak penting. 714 00:59:34,458 --> 00:59:37,000 Hanya keberanian dan kebolehan kamu dikira. 715 00:59:39,541 --> 00:59:40,625 Betul tak, semua? 716 00:59:40,708 --> 00:59:41,708 - Betul. - Betul. 717 00:59:41,791 --> 00:59:42,958 Ya! 718 00:59:46,041 --> 00:59:48,166 - Beritahu saya. - Apa dia? 719 00:59:48,250 --> 00:59:50,000 Strategi kalahkan Dong Zhuo. 720 00:59:50,083 --> 00:59:53,833 Kita perlu selamatkan Tuanku dan bantu Dinasti Han. 721 00:59:53,916 --> 00:59:58,083 Rejim Dong Zhuo akan musnah tanpa maharaja muda itu sebagai tebusan. 722 00:59:58,166 --> 00:59:59,333 Demi Tuanku, 723 00:59:59,416 --> 01:00:01,083 kita perlu masuk ke Luoyang. 724 01:00:01,791 --> 01:00:03,875 Jadi kita mesti lepasi Pintu Hulao. 725 01:00:03,958 --> 01:00:06,000 Dong Zhuo pun tahu perkara itu. 726 01:00:06,083 --> 01:00:09,458 Sebab itu dia guna semua kuasa tentera kawal Pintu Hulao. 727 01:00:11,875 --> 01:00:13,500 Pasti Lu Bu diarah ke sana. 728 01:00:13,583 --> 01:00:16,083 Kalau kita gagal melepasi Pintu Hulao? 729 01:00:16,708 --> 01:00:19,333 Kita tiada pilihan selain tewaskan Dong Zhuo. 730 01:00:27,958 --> 01:00:29,458 Lepasi Pintu Hulao 731 01:00:31,666 --> 01:00:33,166 - dan bunuh Lu Bu. - Bunuh Lu Bu. 732 01:00:33,750 --> 01:00:34,708 Betul. 733 01:00:34,791 --> 01:00:37,083 Bagus! Kamu bertiga boleh sertai kami! 734 01:00:37,166 --> 01:00:38,666 Baik. Beri mereka darah. 735 01:00:42,708 --> 01:00:43,708 Ini dia. 736 01:00:44,500 --> 01:00:47,708 Saya, Cao Mengde, minum untuk perikatan kita! 737 01:00:49,291 --> 01:00:50,416 - Minum! - Minum! 738 01:00:57,500 --> 01:00:58,458 Satu lagi. 739 01:00:59,875 --> 01:01:01,125 Apa dia? 740 01:01:02,208 --> 01:01:03,125 Dekri maharaja. 741 01:01:04,125 --> 01:01:05,083 Dekri maharaja? 742 01:01:05,833 --> 01:01:08,291 Dekri darah rahsia Tuanku 743 01:01:08,375 --> 01:01:10,666 saya dapat dari kota maharaja Luoyang. 744 01:01:10,750 --> 01:01:15,208 Baginda mahu saya keluarkannya dari istana dan kumpul pahlawan 745 01:01:15,291 --> 01:01:18,541 untuk selamatkan baginda, rakyat dan tewaskan Dong Zhuo. 746 01:01:18,625 --> 01:01:20,125 Lapan belas hulubalang, 747 01:01:20,750 --> 01:01:21,708 terima arahan. 748 01:01:28,208 --> 01:01:29,583 "Pembelot Dong Zhuo 749 01:01:30,250 --> 01:01:33,333 musnahkan negara, bunuh maharaja, binasakan rejim, 750 01:01:33,416 --> 01:01:36,416 hancurkan istana dan bunuh orang tak bersalah. 751 01:01:37,083 --> 01:01:40,500 Beta seru kamu dengan darah beta 752 01:01:40,583 --> 01:01:43,625 pimpin askar demi selamatkan beta, kalahkan Dong Zhuo, 753 01:01:43,708 --> 01:01:46,333 bantu keluarga diraja dan selamatkan rakyat. 754 01:01:46,958 --> 01:01:50,333 Terima dekri ini dan ambil tindakan pantas." 755 01:01:51,750 --> 01:01:53,000 Tunggu. 756 01:01:54,625 --> 01:01:56,166 Betul awak jumpa Tuanku? 757 01:01:56,250 --> 01:01:59,666 Betulkah Tuanku yang tulis dekri itu? 758 01:02:04,583 --> 01:02:05,833 Mestilah ia palsu. 759 01:02:06,666 --> 01:02:08,583 - Palsu? - Saya yang tulis. 760 01:02:09,166 --> 01:02:10,958 - Berani awak palsukan! - Awak! 761 01:02:11,458 --> 01:02:12,458 Komander Yuan! 762 01:02:14,708 --> 01:02:15,916 Awak tulis? 763 01:02:17,541 --> 01:02:19,208 Kita perlukan dokumen sah. 764 01:02:21,166 --> 01:02:23,416 Kita perlukannya, jadi ia benar. 765 01:02:23,500 --> 01:02:27,541 Dong Zhuo jadikan maharaja muda itu macam mainan. 766 01:02:29,625 --> 01:02:32,625 Kalau kita berjaya tewaskan dia, 767 01:02:32,708 --> 01:02:35,666 tak ada orang akan meragui ketulenan dekri ini. 768 01:02:36,541 --> 01:02:38,375 Kalau kita gagal, 769 01:02:38,958 --> 01:02:40,791 apa gunanya dekri ini 770 01:02:42,625 --> 01:02:44,291 walaupun ia benar? 771 01:02:46,125 --> 01:02:48,416 Kita mesti jaga-jaga dengan dia. 772 01:02:48,500 --> 01:02:49,750 Sebab dekri palsu, 773 01:02:50,541 --> 01:02:54,000 bukankah kita patut buat perjanjian dulu? 774 01:02:54,791 --> 01:02:57,708 Kita semua berkumpul di sini hari ini. 775 01:02:58,333 --> 01:03:02,125 Siapa yang dapat masuk ke Luoyang 776 01:03:03,583 --> 01:03:05,833 patut jadi Ketua Agung Pengawal. 777 01:03:05,916 --> 01:03:06,958 Baiklah. 778 01:03:07,041 --> 01:03:10,958 Komander Perikatan Yuan, saya akan serang dulu 779 01:03:11,041 --> 01:03:13,333 - dan pergi ke Pintu Hulao. - Baiklah. 780 01:03:13,416 --> 01:03:16,375 Tentera saya akan membantu dan bersedia. 781 01:03:16,958 --> 01:03:19,458 - Baiklah. Jaga diri. - Silakan. 782 01:03:32,000 --> 01:03:34,625 - Saya nak juga. - Berikan anggur. 783 01:03:35,125 --> 01:03:36,125 Sedap. 784 01:03:37,541 --> 01:03:38,541 Canselor. 785 01:03:38,625 --> 01:03:40,416 Ada laporan daripada peninjau. 786 01:03:40,500 --> 01:03:43,833 Sun Jian dah lepasi tiga barisan pertahanan kita 787 01:03:43,916 --> 01:03:45,625 di Pintu Hulao. 788 01:03:48,208 --> 01:03:50,000 Mereka mahu serang Luoyang. 789 01:03:50,083 --> 01:03:52,916 Apa patut kita buat? 790 01:03:53,000 --> 01:03:54,291 Biar saya pergi. 791 01:03:54,375 --> 01:03:56,416 Hantar si kuat bunuh si lemah? 792 01:03:56,500 --> 01:03:58,250 Saya, Hua Xiong, akan pergi. 793 01:03:59,208 --> 01:04:00,875 Biar mereka lihat sendiri, 794 01:04:01,583 --> 01:04:05,166 pahlawan kebal Liang Barat, 795 01:04:05,250 --> 01:04:06,583 Hua Xiong! 796 01:04:15,958 --> 01:04:19,000 YUAN 797 01:04:23,125 --> 01:04:24,416 Lepas asing buah hitam, 798 01:04:24,500 --> 01:04:26,333 awak malah cari jalan keluar. 799 01:04:26,416 --> 01:04:28,916 Sebenarnya, awak dah kalahkan buah hitam 800 01:04:29,625 --> 01:04:31,041 dan kepung. 801 01:04:31,583 --> 01:04:32,958 Awak memang hebat. 802 01:04:33,583 --> 01:04:35,375 Berdasarkan kemahiran catur, 803 01:04:35,458 --> 01:04:37,916 awak tentu hebat taktik ketenteraan. 804 01:04:38,000 --> 01:04:39,833 Oleh sebab saya tak bertarung, 805 01:04:39,916 --> 01:04:41,541 saya bazir masa main catur. 806 01:04:42,416 --> 01:04:44,166 Awak bela saudara awak tadi. 807 01:04:45,166 --> 01:04:46,041 Saya kagum. 808 01:04:46,125 --> 01:04:47,958 Sejak kami tiba, 809 01:04:48,791 --> 01:04:50,541 Liu Bei tahan hinaan, 810 01:04:51,166 --> 01:04:53,875 tunggu peluang tewaskan pembelot dan dihormati. 811 01:04:55,833 --> 01:04:58,000 Liu Bei tentu luar biasa orangnya 812 01:04:58,083 --> 01:05:00,916 untuk dapat jadi saudara sumpah awak. 813 01:05:04,000 --> 01:05:07,250 Saya kagumi kewiraan awak untuk cuba bunuh Dong Zhuo. 814 01:05:08,375 --> 01:05:09,708 Tapi 815 01:05:10,333 --> 01:05:12,458 saya cuma ikut Liu Bei. 816 01:05:18,041 --> 01:05:20,916 Saya lebih kagumi kesetiaan awak. 817 01:05:23,041 --> 01:05:26,291 Askar Sun Jian kalah kepada tentera Huang Xiong. 818 01:05:26,375 --> 01:05:28,375 Hua Xiong melaung di luar kota. 819 01:05:28,458 --> 01:05:29,708 Dia juga kata 820 01:05:30,458 --> 01:05:32,083 dia mahukan kepala tuan. 821 01:05:32,583 --> 01:05:34,166 Dia cabar kita sendirian 822 01:05:34,875 --> 01:05:37,166 hanya sebab dia nak lemahkan kita. 823 01:05:41,041 --> 01:05:43,791 Tapi ia boleh jadi peluang untuk buktikan diri. 824 01:05:45,791 --> 01:05:47,583 Semua ini mula jadi menarik. 825 01:05:59,916 --> 01:06:04,000 Kamu semua dah lama berkumpul di sini. 826 01:06:04,083 --> 01:06:08,125 Saya datang di bawah arahan Canselor Dong untuk kalahkan kamu. 827 01:06:09,000 --> 01:06:12,416 Dong Zhuo ada ramai pahlawan berani. Mereka hebat berlawan. 828 01:06:12,958 --> 01:06:15,291 Hua Xiong pahlawan terbaik Liang Barat. 829 01:06:16,000 --> 01:06:18,333 Dia pahlawan berani ketiga Dong Zhuo. 830 01:06:19,000 --> 01:06:22,750 Dia cuma ketiga dalam pangkat. Lu Bu lebih hebat. 831 01:06:22,833 --> 01:06:24,666 Jika gagal kalahkan Hua Xiong, 832 01:06:25,541 --> 01:06:26,916 apatah lagi Lu Bu? 833 01:06:27,666 --> 01:06:29,000 Kita tak boleh kalah. 834 01:06:29,791 --> 01:06:34,083 Siapa berani untuk lawan Hua Xiong demi kemuliaan perikatan? 835 01:06:34,708 --> 01:06:36,333 Komander Yuan, saya Yu She, 836 01:06:36,416 --> 01:06:38,500 sanggup berlawan dengan dia. 837 01:06:38,583 --> 01:06:41,583 Jeneral Yu She, awak tak pernah kalah bertarung. 838 01:06:41,666 --> 01:06:42,791 Beri saya wain! 839 01:06:43,750 --> 01:06:45,833 Minum untuk naikkan semangat dia! 840 01:06:45,916 --> 01:06:47,166 Terima kasih, tuan. 841 01:07:15,958 --> 01:07:18,458 Situasi nampak teruk. Dia mungkin kalah. 842 01:07:27,208 --> 01:07:29,291 - Bagus! - Bagus! 843 01:07:31,083 --> 01:07:34,541 Para jeneral, siapa lagi nak lawan? 844 01:07:41,666 --> 01:07:42,875 Saya Pan Feng. 845 01:07:42,958 --> 01:07:44,166 Saya akan lawan. 846 01:07:44,750 --> 01:07:46,416 - Saya akan bunuh Hua Xiong! - Baik. 847 01:07:47,500 --> 01:07:48,791 Jika awak berjaya, 848 01:07:49,375 --> 01:07:52,166 saya akan beri 100 tahil emas dan 30 ekor kuda. 849 01:07:52,250 --> 01:07:53,125 Ambil wain! 850 01:08:19,458 --> 01:08:21,666 - Bagus! - Bagus! 851 01:08:21,750 --> 01:08:23,958 Jeneral mana lagi yang nak lawan? 852 01:08:24,666 --> 01:08:26,333 Saya akan gandakan ganjaran! 853 01:08:56,833 --> 01:08:57,958 Ini mengarut. 854 01:09:00,458 --> 01:09:02,750 Siapa lagi yang nak mati? 855 01:09:03,750 --> 01:09:05,333 Kalau tiada sesiapa lagi, 856 01:09:05,958 --> 01:09:08,250 berambus dari sini dan menyerah kalah! 857 01:09:09,625 --> 01:09:11,041 Saya akan lepaskan kamu! 858 01:09:14,333 --> 01:09:16,208 Saya hantar Guan Yu 859 01:09:16,291 --> 01:09:17,791 untuk lawan Hua Xiong. 860 01:09:17,875 --> 01:09:19,250 Biar betul! 861 01:09:19,958 --> 01:09:22,916 Dia bunuh jeneral hebat saya, Pan Feng. 862 01:09:23,791 --> 01:09:25,625 Macam mana pengawal 863 01:09:25,708 --> 01:09:28,500 nak wakili perikatan untuk lawan dia? 864 01:09:29,750 --> 01:09:31,666 Kita kurang pahlawan mahir. 865 01:09:31,750 --> 01:09:33,583 Abaikan latar belakang. 866 01:09:41,000 --> 01:09:43,166 Pergilah kalau berani, Guan Yu. 867 01:09:44,000 --> 01:09:47,333 Saya minum untuk ucap selamat tinggal. 868 01:09:54,166 --> 01:09:55,125 Tak perlu. 869 01:09:55,208 --> 01:09:57,291 Kenapa minum untuk naikkan semangat 870 01:09:57,833 --> 01:10:00,000 hanya untuk bunuh Hua Xiong? 871 01:10:00,750 --> 01:10:02,666 Mari minum selepas saya kembali. 872 01:10:22,708 --> 01:10:26,291 Guan Yu dari Tentera Liu datang untuk lawan awak. 873 01:10:27,166 --> 01:10:29,125 Seorang lagi orang tak guna. 874 01:10:30,791 --> 01:10:32,166 Turun dan menyerah! 875 01:10:36,583 --> 01:10:39,291 Saya pasti dapat kalahkan awak. 876 01:10:43,916 --> 01:10:46,291 Siapa lagi kita nak hantar? 877 01:10:46,375 --> 01:10:47,875 Siapa lagi berani lawan? 878 01:10:47,958 --> 01:10:50,500 Lelaki tadi jelas cuma berlagak wira. 879 01:10:51,875 --> 01:10:54,666 Macam mana kalau seorang lagi mati? 880 01:10:56,333 --> 01:10:59,625 Guan Yu pasti akan kembali! 881 01:11:21,833 --> 01:11:22,875 Awak orang biasa. 882 01:11:23,666 --> 01:11:26,291 Saya tak fikir awak bagus. 883 01:11:27,625 --> 01:11:29,958 Malangnya, awak akan dipancung. 884 01:11:30,958 --> 01:11:32,750 Apabila berdepan musuh lemah, 885 01:11:33,333 --> 01:11:35,541 saya biar dia menang tiga kali dulu. 886 01:11:36,208 --> 01:11:38,791 Dah cukup tiga kali! 887 01:12:03,083 --> 01:12:04,458 Siapa nak lawan saya? 888 01:12:08,250 --> 01:12:09,166 Ayuh! 889 01:12:09,250 --> 01:12:14,666 - Ayuh! - Ayuh! 890 01:12:14,750 --> 01:12:19,250 - Ayuh! - Ayuh! 891 01:13:02,583 --> 01:13:03,750 Cepatnya! 892 01:13:08,041 --> 01:13:09,041 Ini dia. 893 01:13:09,125 --> 01:13:12,041 Serahkan semula kepala itu kepada Dong Zhuo. 894 01:13:13,166 --> 01:13:15,500 Sayangnya, tak dapat lihat pertarungan. 895 01:13:18,291 --> 01:13:19,500 Wain masih hangat. 896 01:13:20,583 --> 01:13:21,666 Minumlah. 897 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 Beri kerusi kepada Jeneral Guan. 898 01:13:32,916 --> 01:13:35,916 - Hidangkan sajian enak dan wain. - Tak perlu. 899 01:13:36,708 --> 01:13:40,333 Saya lawan di bawah arahan Liu Bei. 900 01:13:41,000 --> 01:13:43,875 Kalau nak beri ganjaran, beri kepada dia. 901 01:13:46,750 --> 01:13:47,708 Komander Yuan. 902 01:13:48,833 --> 01:13:52,500 Guan Yu bunuh orang Dong Zhuo. Dia patut terima ganjaran. 903 01:13:52,583 --> 01:13:56,291 Tolong beri ganjaran kepada Liu Bei dan Zhang Fei juga. 904 01:13:56,375 --> 01:13:58,750 Dah tentu mereka patut terima ganjaran. 905 01:13:59,708 --> 01:14:00,875 Dengar, Liu Bei. 906 01:14:01,916 --> 01:14:04,791 Perikatan ini secara rasmi menambah askar ke-19. 907 01:14:05,291 --> 01:14:07,625 Ketua askar ialah Liu Bei. 908 01:14:07,708 --> 01:14:10,541 Saya terima arahan awak. 909 01:14:51,291 --> 01:14:54,916 Maklumkan kepada canselor. Sun Jian serang hendap Pintu Hulao. 910 01:14:55,416 --> 01:14:56,458 Teruk betul! 911 01:14:57,125 --> 01:14:59,083 Mereka bunuh pahlawan saya. 912 01:14:59,833 --> 01:15:02,958 Tiga puluh ribu askar terbaik saya dikalahkan. 913 01:15:03,500 --> 01:15:07,375 Semangat mereka meningkat selepas bunuh Hua Xiong. 914 01:15:07,458 --> 01:15:10,583 Sun Jian dah kepung kota ini. 915 01:15:11,208 --> 01:15:15,083 Lapan belas hulubalang berbahaya kumpul 500,000 orang 916 01:15:15,166 --> 01:15:19,041 dan juga hantar kepala Hua Xiong. 917 01:15:19,125 --> 01:15:21,166 Teruk betul! 918 01:15:21,250 --> 01:15:22,416 Siapa bunuh dia? 919 01:15:26,000 --> 01:15:27,958 Orang biasa. 920 01:15:28,041 --> 01:15:29,250 Nama dia 921 01:15:30,250 --> 01:15:31,541 Guan Yu. 922 01:15:39,583 --> 01:15:41,375 Perhatian, semua jeneral! 923 01:15:41,458 --> 01:15:44,833 Saya mahu hantar 500,000 askar dan bahagikan kepada dua, 924 01:15:44,916 --> 01:15:48,916 Li Jue dan Gui Si akan bawa 50,000 askar 925 01:15:49,000 --> 01:15:51,666 untuk kukuhkan pertahanan di Pintu Hulao 926 01:15:51,750 --> 01:15:53,375 dan elak serangan hendap. 927 01:15:53,458 --> 01:15:55,333 Bunuh sesiapa saja yang datang. 928 01:15:56,916 --> 01:15:59,625 Saya akan bawa 150,000 askar bersama Li Ru, 929 01:15:59,708 --> 01:16:03,916 Fan Chou dan Zhang Ji untuk kawal depan Pintu Hulao. 930 01:16:04,000 --> 01:16:07,750 Kita cuma sejauh 500 li dari kota maharaja Luoyang. 931 01:16:07,833 --> 01:16:09,875 Kita mesti kawal tempat ini. 932 01:16:23,083 --> 01:16:24,000 Lu Bu. 933 01:16:24,083 --> 01:16:28,166 Bawa 30,000 askar dan bersedia di depan Pintu Hulao. 934 01:16:28,250 --> 01:16:31,458 Bersedia untuk serang musuh! 935 01:16:53,333 --> 01:16:54,666 Jemputan berperang. 936 01:16:57,500 --> 01:16:58,666 Ia daripada Lu Bu. 937 01:17:10,166 --> 01:17:11,291 Lu Bu? 938 01:17:24,583 --> 01:17:30,333 LU 939 01:17:30,416 --> 01:17:34,291 LU 940 01:17:42,125 --> 01:17:46,000 LU 941 01:17:46,083 --> 01:17:48,125 Minum untuk Jeneral! 942 01:17:56,833 --> 01:17:58,500 Lapan belas anjing pembelot… 943 01:18:00,500 --> 01:18:04,458 Cuma tinggal lapan hulubalang dalam perikatan. 944 01:18:04,541 --> 01:18:05,958 Mereka semua lari? 945 01:18:06,041 --> 01:18:07,125 Ya. 946 01:18:08,083 --> 01:18:12,291 Jadi kita cuma ada kurang daripada 200,000 askar? 947 01:18:12,916 --> 01:18:13,791 Betul. 948 01:18:16,250 --> 01:18:20,416 Kebanyakan mereka yang sertai kita tak ada niat yang jelas. 949 01:18:20,500 --> 01:18:24,708 Mereka cuma nak periksa situasi dan tengok apa yang mereka boleh dapat. 950 01:18:24,791 --> 01:18:26,708 Mereka pura-pura lawan Dong Zhuo 951 01:18:26,791 --> 01:18:28,833 tapi mereka ada motif tersembunyi. 952 01:18:30,541 --> 01:18:33,833 Mereka cuba ambil kesempatan ke atas situasi ini. 953 01:18:33,916 --> 01:18:35,500 Semua tahu hebatnya Lu Bu, 954 01:18:35,583 --> 01:18:38,583 sama seperti hebatnya Arnab Merah di kalangan kuda. 955 01:18:38,666 --> 01:18:41,166 Dia boleh bunuh ribuan orang dan kuda. 956 01:18:41,250 --> 01:18:46,291 Dong Zhuo yang bawa askar dari barat pula sangat ganas. 957 01:18:46,375 --> 01:18:48,625 Tiada sesiapa nak kehilangan askar. 958 01:18:50,250 --> 01:18:52,416 Lawan Lu Bu, tentulah hilang askar. 959 01:18:53,041 --> 01:18:54,833 Tapi jika tak kalahkan dia, 960 01:18:54,916 --> 01:18:56,708 bagaimana nak kalahkan Dong Zhuo? 961 01:18:58,625 --> 01:19:00,833 Jangan datang kalau takut. 962 01:19:02,166 --> 01:19:03,625 Kita berkumpul di sini 963 01:19:04,458 --> 01:19:07,083 cuma untuk bunuh Hua Xiong sajakah? 964 01:19:08,708 --> 01:19:11,416 Gelarkan diri jeneral konon. 965 01:19:13,958 --> 01:19:15,708 Luoyang 966 01:19:15,791 --> 01:19:18,375 sudah lebih 200 tahun jadi ibu kota Han. 967 01:19:18,458 --> 01:19:20,083 Ia hampir musnah. 968 01:19:20,166 --> 01:19:23,208 Demi usia Tuanku, 969 01:19:23,291 --> 01:19:26,916 saya mahu pindahkan ibu kota ke Chang'an. 970 01:19:27,000 --> 01:19:28,875 Apa? Pindahkan ibu kota? 971 01:19:28,958 --> 01:19:30,333 Kenapa? 972 01:19:30,416 --> 01:19:31,375 Ayuh! 973 01:20:38,291 --> 01:20:39,208 Cik. 974 01:20:45,833 --> 01:20:46,833 Awak siapa? 975 01:20:47,666 --> 01:20:48,541 Jangan dekat! 976 01:21:09,625 --> 01:21:11,333 Kenapa awak nak bunuh diri? 977 01:21:16,625 --> 01:21:18,541 Ada orang nak mengahwini saya. 978 01:21:20,458 --> 01:21:22,250 Ayah angkat saya terimanya, 979 01:21:23,875 --> 01:21:25,500 saya tak nak kahwini dia. 980 01:21:27,291 --> 01:21:28,708 Saya benci dia. 981 01:21:29,791 --> 01:21:31,750 Oleh sebab tak ada pilihan lain, 982 01:21:33,875 --> 01:21:34,916 saya rela mati. 983 01:21:43,416 --> 01:21:46,000 LU 984 01:21:46,083 --> 01:21:47,458 Awak… 985 01:21:47,958 --> 01:21:49,875 Mulai sekarang, awak selamat. 986 01:21:51,208 --> 01:21:53,375 Beritahu orang yang melamar awak 987 01:21:53,458 --> 01:21:54,625 awak kekasih saya. 988 01:21:56,583 --> 01:22:00,083 Saya akan kembali untuk kahwini awak lepas menang bertarung. 989 01:22:02,458 --> 01:22:03,791 Jeneral Lu. 990 01:22:05,875 --> 01:22:07,291 Awak mempermainkan saya? 991 01:22:07,375 --> 01:22:08,708 Tak pernah begitu. 992 01:22:13,250 --> 01:22:14,500 Kita baru berjumpa. 993 01:22:16,000 --> 01:22:17,416 Bagaimana nak percaya? 994 01:22:23,416 --> 01:22:24,750 Saya percayakan awak. 995 01:22:27,208 --> 01:22:28,458 Saya percayakan awak. 996 01:22:33,750 --> 01:22:35,083 Siapa nama awak? 997 01:22:40,916 --> 01:22:42,125 Diao Chan. 998 01:22:45,083 --> 01:22:46,083 Mulai sekarang, 999 01:22:47,333 --> 01:22:49,291 saya akan setia kepada awak. 1000 01:22:54,750 --> 01:22:56,333 Nyawa saya… 1001 01:22:58,500 --> 01:23:00,083 sekarang milik awak. 1002 01:23:47,291 --> 01:23:49,625 Saya tak pernah berpeluang lawan awak. 1003 01:23:49,708 --> 01:23:51,666 Hari ini peluangnya. 1004 01:23:52,583 --> 01:23:54,166 Bukan senang nak dapat. 1005 01:23:55,125 --> 01:23:56,875 Mungkin ada masa lagi nanti. 1006 01:24:13,708 --> 01:24:15,875 Saya rasa Yuan Shao pun nak lari. 1007 01:24:16,416 --> 01:24:18,208 Dia rasa malu. 1008 01:24:18,291 --> 01:24:21,250 Lagipun, dia komander perikatan berketurunan hebat. 1009 01:24:21,333 --> 01:24:22,666 Itu salah satu sebab. 1010 01:24:22,750 --> 01:24:25,291 Paling penting, jika tak kalahkan Dong Zhuo, 1011 01:24:25,375 --> 01:24:27,708 Dong Zhuo pasti balas dendam kepadanya. 1012 01:24:27,791 --> 01:24:28,875 Dia dalam dilema. 1013 01:24:30,541 --> 01:24:32,916 Jadi kenapa awak tak lari? 1014 01:24:33,875 --> 01:24:35,458 Sama macam awak. 1015 01:24:36,416 --> 01:24:37,875 Macam mana awak tahu? 1016 01:24:37,958 --> 01:24:40,458 Awak ikhlas mahu selamatkan Dinasti Han. 1017 01:24:51,375 --> 01:24:53,708 - Awak tak takut matikah? - Tidak. 1018 01:24:53,791 --> 01:24:55,625 - Cuma satu perkara. - Apa? 1019 01:24:55,708 --> 01:24:58,666 Mati semasa Dinasti Han masih dalam bahaya. 1020 01:25:10,416 --> 01:25:13,208 Dinasti Han dah musnah. Apa nak diselamatkan? 1021 01:25:13,291 --> 01:25:14,958 Tengok para hulubalang itu. 1022 01:25:15,041 --> 01:25:16,541 Jadi? 1023 01:25:16,625 --> 01:25:19,875 Mereka tak sertai perikatan sebab percayakan keadilan. 1024 01:25:20,416 --> 01:25:22,666 Keinginan mereka sama macam Dong Zhuo. 1025 01:25:22,750 --> 01:25:24,708 Apa yang kamu bertiga mahukan? 1026 01:25:24,791 --> 01:25:25,875 Tak ada apa-apa! 1027 01:25:25,958 --> 01:25:28,333 Sebagai rakyat, kami perlu berkhidmat. 1028 01:25:28,416 --> 01:25:32,041 Kedua, saya tak nak tengok rakyat merana disebabkan Dong Zhuo. 1029 01:25:32,125 --> 01:25:33,750 Demi Dinasti Han dan rakyat 1030 01:25:33,833 --> 01:25:36,041 saya mesti lawan! 1031 01:25:51,416 --> 01:25:52,750 Awak takut matikah? 1032 01:25:53,375 --> 01:25:56,166 Tidak. Awak percayakan saya? 1033 01:25:56,916 --> 01:25:57,958 Ya. 1034 01:26:17,416 --> 01:26:18,791 Saya gembira, Liu Bei. 1035 01:26:18,875 --> 01:26:20,000 Saya gembira. 1036 01:26:20,666 --> 01:26:23,916 Saya rasa awak dah tahu langkah seterusnya. 1037 01:26:41,000 --> 01:26:42,041 Kami ada rancangan. 1038 01:26:42,125 --> 01:26:44,875 Saya dan para saudara saya akan lawan Lu Bu. 1039 01:26:44,958 --> 01:26:47,375 Saya dan 8 askar berpecah jadi 5 kumpulan 1040 01:26:47,458 --> 01:26:49,500 serang Luoyang, bunuh Dong Zhuo. 1041 01:26:49,583 --> 01:26:52,166 Seni bela diri Lu Bu tiada bandingan. 1042 01:26:52,250 --> 01:26:54,833 Kalau kembali hidup-hidup, maka awak menang. 1043 01:26:55,625 --> 01:26:57,750 Awak akan jadi terkenal. 1044 01:27:11,708 --> 01:27:15,416 Tanpa pemberontakan, macam mana wira nak wujud? 1045 01:27:22,250 --> 01:27:23,583 Saudara-saudaraku. 1046 01:27:24,291 --> 01:27:26,375 Kita ada 20,000 askar. 1047 01:27:27,083 --> 01:27:30,791 Kita akan berdepan dengan 30,000 askar berkuda Lu Bu. 1048 01:27:31,416 --> 01:27:33,500 Ini pertarungan sampai mati. 1049 01:27:33,583 --> 01:27:36,250 Kamu pernah berkhidmat untuk lapan hulubalang. 1050 01:27:36,333 --> 01:27:39,750 Kamu ke sini untuk ikut pimpinan kami dan kawal tempat ini. 1051 01:27:39,833 --> 01:27:42,125 Kamu mesti sanggup mati bersama kami. 1052 01:27:42,208 --> 01:27:43,041 LIU 1053 01:27:43,125 --> 01:27:44,666 Tapi saya tak rasa begitu. 1054 01:27:44,750 --> 01:27:48,291 Kalau kamu tak sanggup untuk lawan Lu Bu, 1055 01:27:48,375 --> 01:27:50,583 kamu boleh pergi sekarang. 1056 01:27:50,666 --> 01:27:51,750 LIU 1057 01:27:51,833 --> 01:27:52,875 Guan Yu. 1058 01:27:57,833 --> 01:27:59,125 Kita akan kalah 1059 01:27:59,916 --> 01:28:03,083 kalau kita tak bergabung semangat. 1060 01:28:03,666 --> 01:28:06,583 Saya cuma mahukan pahlawan yang tak takut mati. 1061 01:28:06,666 --> 01:28:08,291 Mereka yang kekal di sini, 1062 01:28:08,875 --> 01:28:10,500 kalau saya tak mati, 1063 01:28:11,208 --> 01:28:12,458 saya bersama kamu 1064 01:28:13,875 --> 01:28:15,333 tak kira apa berlaku. 1065 01:28:17,000 --> 01:28:18,625 Saya sanggup ikut kamu! 1066 01:28:19,291 --> 01:28:20,666 Saya sanggup! 1067 01:28:20,750 --> 01:28:23,916 - Saya sanggup ikut kamu bertiga! - Saya sanggup! 1068 01:28:24,000 --> 01:28:26,375 Saya sanggup! 1069 01:28:26,458 --> 01:28:28,708 - Saya sanggup! - Saya tak sangka… 1070 01:28:28,791 --> 01:28:29,958 Saya sanggup! 1071 01:28:30,041 --> 01:28:33,541 - Kita dah ada askar sendiri. - Saya sanggup! 1072 01:28:45,666 --> 01:28:48,500 CAO 1073 01:28:48,583 --> 01:28:50,583 Ke Luoyang! 1074 01:28:50,666 --> 01:28:52,833 - Ayuh! - Ayuh! 1075 01:28:57,000 --> 01:29:00,083 "Dengan dekri Tuanku, kami kumpulkan askar 1076 01:29:00,166 --> 01:29:05,208 ke lima titik utama, timur, selatan, barat, utara dan tengah. 1077 01:29:05,291 --> 01:29:09,708 Kami akan saling membantu untuk lepasi Pintu Hulao dan selamatkan Tuanku." 1078 01:29:17,791 --> 01:29:19,416 PINTU HULAO 1079 01:29:23,833 --> 01:29:28,791 LIU 1080 01:29:43,875 --> 01:29:46,208 PINTU HULAO 1081 01:32:09,625 --> 01:32:10,791 Tak guna betul. 1082 01:32:14,666 --> 01:32:16,125 Berundur! 1083 01:32:24,333 --> 01:32:25,375 - Ayuh! - Ayuh! 1084 01:32:43,458 --> 01:32:44,791 Tukar formasi! 1085 01:36:27,583 --> 01:36:30,666 Awak bunuh Hua Xiong sebelum wain awak sejuk. 1086 01:36:33,041 --> 01:36:35,791 Saya akan buat perkara yang sama kepada awak. 1087 01:40:47,916 --> 01:40:49,958 Senjata memiliki takdir dan roh. 1088 01:40:50,666 --> 01:40:52,875 Ia akan pilih tuannya. 1089 01:40:53,500 --> 01:40:55,166 Lebih ramai musuh dibunuh, 1090 01:40:55,250 --> 01:40:56,916 lebih kuat senjata itu. 1091 01:40:57,000 --> 01:40:59,625 Senjata kita daripada batu serap darah. 1092 01:41:00,250 --> 01:41:03,208 Ia akan jadi lebih kuat apabila serap banyak darah. 1093 01:41:04,458 --> 01:41:06,333 Kalau ia darah tuannya? 1094 01:41:15,250 --> 01:41:16,291 Liu Bei. 1095 01:41:17,041 --> 01:41:19,000 Asalnya, saya seorang pelarian. 1096 01:41:20,916 --> 01:41:23,541 Awak beri saya peluang kedua untuk hidup. 1097 01:41:26,166 --> 01:41:27,333 Hari ini, 1098 01:41:28,375 --> 01:41:30,541 saya tiada apa-apa untuk balas budi. 1099 01:41:35,666 --> 01:41:37,458 Bersumpah hidup mati bersama. 1100 01:41:44,416 --> 01:41:45,833 Mari bersumpah hidup 1101 01:41:47,083 --> 01:41:48,625 dan mati bersama. 1102 01:41:52,000 --> 01:41:56,500 Mari bersumpah hidup dan mati bersama. 1103 01:42:53,833 --> 01:42:54,750 Canselor. 1104 01:42:54,833 --> 01:42:58,208 Anak angkat Wang Yun dari Situ menunggu tuan di kamar. 1105 01:42:58,291 --> 01:42:59,750 Pada waktu begini, 1106 01:42:59,833 --> 01:43:01,583 tuan masih nak mengahwininya? 1107 01:43:01,666 --> 01:43:02,666 Sudah tentu! 1108 01:43:05,208 --> 01:43:07,500 Dah lama saya tunggu si cantik itu. 1109 01:43:07,583 --> 01:43:09,250 Kenapa pula saya tak nak? 1110 01:43:14,708 --> 01:43:19,041 Pemberontak Cao Cao dan Sun Jian dah melepasi Pintu Hulao. 1111 01:43:19,125 --> 01:43:20,958 Kita perlu lari segera. 1112 01:43:21,041 --> 01:43:24,375 Jangan tinggalkan sebarang bekalan atau harta. 1113 01:43:24,458 --> 01:43:27,166 Dalam tiga hari, saya mahu Luoyang kosong. 1114 01:43:29,166 --> 01:43:33,250 Jeneral, bekalan kita akan habis dalam tiga hari kalau macam ini. 1115 01:43:33,333 --> 01:43:35,458 Kita mesti ke Luoyang dan selamatkan Tuanku. 1116 01:43:36,666 --> 01:43:38,375 Kita dah sampai ke sini. 1117 01:43:38,833 --> 01:43:41,541 Luoyang dah dekat. Kita tak boleh mati di sini. 1118 01:43:41,625 --> 01:43:42,958 Serang! 1119 01:43:45,500 --> 01:43:48,083 Panggil Jeneral Lu dengan isyarat asap. 1120 01:43:48,166 --> 01:43:49,083 Baiklah! 1121 01:44:09,333 --> 01:44:10,500 Jeneral Lu. 1122 01:44:48,000 --> 01:44:49,541 Kamu jangan mati lagi. 1123 01:46:13,000 --> 01:46:16,000 DONG 1124 01:46:21,750 --> 01:46:22,791 Jeneral. 1125 01:46:23,666 --> 01:46:25,958 Dong Zhuo tinggalkan Luoyang menuju Chang'an 1126 01:46:26,041 --> 01:46:27,833 dan bawa maharaja bersama dia. 1127 01:46:27,916 --> 01:46:30,291 Sun Jian tak tunggu arahan Komander Yuan 1128 01:46:30,375 --> 01:46:33,083 dan masuk Luoyang untuk ambil mohor maharaja. 1129 01:46:33,166 --> 01:46:34,750 Patutkah kita kejar dia? 1130 01:46:39,916 --> 01:46:42,541 Mohor maharaja cuma simbol. 1131 01:46:43,500 --> 01:46:47,166 Lebih penting untuk selamatkan Tuanku. 1132 01:46:52,000 --> 01:46:53,166 DONG 1133 01:47:07,000 --> 01:47:07,833 Diao Chan. 1134 01:47:10,000 --> 01:47:11,000 Jangan banyak fikir. 1135 01:47:11,708 --> 01:47:14,041 Dong Zhuo itu sangat sukakan awak. 1136 01:47:15,000 --> 01:47:16,708 Ambil peluang ini 1137 01:47:17,625 --> 01:47:19,208 untuk bunuh dia. 1138 01:47:19,291 --> 01:47:20,416 Baiklah. 1139 01:47:21,375 --> 01:47:22,500 Saya akan ingat. 1140 01:47:29,791 --> 01:47:33,750 Tuan, cuma Sun Jian dan askar kita yang lawan bersungguh-sungguh, 1141 01:47:33,833 --> 01:47:37,791 tapi tuan biarkan Sun Jian masuk Luoyang. 1142 01:47:37,875 --> 01:47:40,791 Yang masuk dulu akan jadi Ketua Agung Kawalan. 1143 01:47:41,541 --> 01:47:44,291 Tuan lepaskan peluang jadi Ketua Agung Kawalan. 1144 01:47:44,375 --> 01:47:45,833 Bukankah tuan akan rugi? 1145 01:47:47,583 --> 01:47:49,166 Tak ada sesiapa yang faham 1146 01:47:49,875 --> 01:47:52,333 maharaja yang menghidupkan istana. 1147 01:47:52,416 --> 01:47:56,291 Di mana adanya maharaja, di situlah Dinasti Han dan negara. 1148 01:47:56,375 --> 01:47:59,125 Saya patut kejar Dong Zhuo dan selamatkan Tuanku. 1149 01:48:00,916 --> 01:48:04,333 Dinasti Han dalam situasi di mana rakyatnya tak bersatu. 1150 01:48:04,416 --> 01:48:08,666 Daripada mencipta perikatan, saya patut cipta haluan sendiri. 1151 01:48:08,750 --> 01:48:10,125 Ayuh! 1152 01:48:10,791 --> 01:48:14,083 - Ayuh! - Ayuh! 1153 01:48:16,000 --> 01:48:21,416 BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN 1154 01:49:00,708 --> 01:49:04,916 LIU 1155 01:49:05,000 --> 01:49:08,750 LIU 1156 01:49:30,791 --> 01:49:33,916 Saya tak sangka awak ada askar kecil sendiri. 1157 01:49:40,416 --> 01:49:42,625 Tak setanding 100,000 tentera awak. 1158 01:49:45,416 --> 01:49:48,750 Saya cuma ada 5,000 askar dulu. 1159 01:49:49,791 --> 01:49:53,083 Jeneral Cao, kenapa awak ke sini? 1160 01:49:53,666 --> 01:49:56,458 Nak minum dan kenang masa lampau bersama awak. 1161 01:50:13,125 --> 01:50:15,166 Dong Zhuo lari dari Luoyang. 1162 01:50:15,250 --> 01:50:17,833 Negara anggap 18 hulubalang sebagai wira. 1163 01:50:19,166 --> 01:50:22,083 Pada saya, mereka semua tak berguna. 1164 01:50:25,583 --> 01:50:26,666 Orang jenis apa 1165 01:50:27,375 --> 01:50:30,208 yang awak rasa layak dipanggil wira? 1166 01:50:33,541 --> 01:50:34,541 Yuan Shao? 1167 01:50:36,333 --> 01:50:39,916 Yuan Shao nampak Dinasti Han lambat-laun akan musnah. 1168 01:50:40,000 --> 01:50:41,958 Si lembab saja bantu Dinasti Han. 1169 01:50:42,666 --> 01:50:45,416 Jadi dia tak bantu dan juga merampasnya. 1170 01:50:45,500 --> 01:50:48,458 Dia cuma simpan tenaga dan perhatikan situasi. 1171 01:50:48,541 --> 01:50:49,708 Dia bukannya wira. 1172 01:50:54,125 --> 01:50:58,416 Jadi Sun Jian, yang lawan bersungguh-sungguh dengan askar elit dia? 1173 01:51:06,666 --> 01:51:08,750 Sun Jian jumpa mohor maharaja dan ke Jiangdong 1174 01:51:08,833 --> 01:51:11,666 - untuk rancangan menakluk negara. - Laporan! 1175 01:51:15,583 --> 01:51:17,041 Tahniah, ayah. 1176 01:51:17,125 --> 01:51:18,166 Tahniah, ayah. 1177 01:51:18,250 --> 01:51:19,875 Tahniah, tuan. 1178 01:51:19,958 --> 01:51:20,875 Sayang sekali 1179 01:51:21,583 --> 01:51:25,583 orang yang pegang mohor maharaja akan jadi sasaran pemburu kuasa. 1180 01:51:26,583 --> 01:51:29,708 Saya rasa dia kurang bijak. 1181 01:51:29,791 --> 01:51:32,375 Lapan belas hulubalang yang mahu tewaskan Dong Zhuo 1182 01:51:32,458 --> 01:51:35,166 kembali untuk bina kuasa sendiri. 1183 01:51:35,250 --> 01:51:38,500 Mereka nak ambil kesempatan daripada saat huru-hara ini. 1184 01:51:38,583 --> 01:51:40,583 Bukan itu saja. 1185 01:51:41,333 --> 01:51:44,125 Apabila negara musnah, 1186 01:51:44,208 --> 01:51:46,166 mereka semua mahukan keuntungan. 1187 01:51:46,250 --> 01:51:48,916 Saya harap Dinasti Han boleh hadapi semua ini 1188 01:51:49,833 --> 01:51:51,583 dan kembalikan kemegahannya. 1189 01:51:54,125 --> 01:51:57,750 Setelah lalui banyak masalah, Dinasti Han cuma kekal nama. 1190 01:51:58,500 --> 01:52:02,583 Kita dah masuk ke zaman feudalistik yang huru-hara. 1191 01:52:04,625 --> 01:52:09,416 Awak rasa siapa lagi yang boleh dipanggil wira? 1192 01:52:12,416 --> 01:52:14,208 Saya tak tahu siapa lagi. 1193 01:52:14,708 --> 01:52:19,041 Wira mesti ada cita-cita tinggi dan niat yang baik. 1194 01:52:19,125 --> 01:52:22,541 Dia mesti berhati mulia dan memiliki kebijaksanaan. 1195 01:52:24,416 --> 01:52:25,750 Pada pendapat saya, 1196 01:52:26,291 --> 01:52:27,500 cuma awak 1197 01:52:28,166 --> 01:52:29,291 dan saya 1198 01:52:29,875 --> 01:52:30,750 wira. 1199 01:52:30,833 --> 01:52:33,041 Sebagai pegawai Dinasti Han, 1200 01:52:35,083 --> 01:52:37,458 macam mana awak boleh inginkan takhta? 1201 01:52:48,583 --> 01:52:49,958 Berhenti berpura-pura. 1202 01:52:50,833 --> 01:52:52,541 Bukankah awak pun mahukannya? 1203 01:53:00,583 --> 01:53:01,583 Sebenarnya, 1204 01:53:02,625 --> 01:53:04,375 kita sama. 1205 01:53:09,000 --> 01:53:10,375 Saya bantu Dinasti Han. 1206 01:53:11,000 --> 01:53:12,708 Kita langsung tak sama. 1207 01:53:18,833 --> 01:53:21,458 Awak tahu apa dua hujah paling kuat awak? 1208 01:53:22,125 --> 01:53:23,333 Pertama, kesetiaan. 1209 01:53:24,000 --> 01:53:25,000 Kedua 1210 01:53:25,708 --> 01:53:27,583 ialah rupa tenang awak 1211 01:53:28,208 --> 01:53:30,208 walaupun ketika berbohong. 1212 01:53:31,666 --> 01:53:33,375 Saya harap 1213 01:53:33,458 --> 01:53:35,333 kita akan kekal berkawan. 1214 01:53:36,625 --> 01:53:38,708 Selagi awak setia pada Dinasti Han, 1215 01:53:39,666 --> 01:53:41,416 awak kekal sebagai kawan. 1216 01:53:48,458 --> 01:53:51,916 Ketenangan abadi cuma boleh dicapai dengan menakluki dunia. 1217 01:53:53,083 --> 01:53:53,958 Ayuh! 1218 01:54:17,750 --> 01:54:22,541 KISAH ZAMAN TIGA KERAJAAN BERMULA 1219 01:54:50,666 --> 01:54:52,708 DYNASTY WARRIORS DILESENKAN OLEH KOEI TECMO 1220 01:54:52,791 --> 01:54:54,583 BERDASARKAN SIRI PERMAINAN VIDEO KOEI TECMO OLEH W-FORCE 1221 01:58:03,625 --> 01:58:08,625 Terjemahan sari kata oleh Najihah Malek