1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,333 --> 00:00:27,000 NETFLIX EN LEGENDARY PICTURES PRESENTEREN 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 Waar te beginnen? 5 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 ENGELAND 6 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 IK, 0 JAAR 7 00:00:47,500 --> 00:00:50,666 Het eerste weetje is dat mijn moeder me Enola noemde. 8 00:00:50,750 --> 00:00:52,125 Ze stond erop. 9 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Enola... 10 00:00:57,458 --> 00:00:58,875 Ja, een rare naam. 11 00:00:58,958 --> 00:01:00,916 Ze houdt van woordspelletjes. 12 00:01:01,625 --> 00:01:02,791 Opgelet. -Klaar. 13 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 Nu. 14 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 En Enola achterstevoren geschreven is... 15 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 ...'alone'. 16 00:01:11,375 --> 00:01:15,083 Ze zei altijd... -Je zou het prima redden in je eentje. 17 00:01:16,166 --> 00:01:18,375 En toch waren we altijd samen. 18 00:01:19,458 --> 00:01:21,041 Nee. -Ja. 19 00:01:21,750 --> 00:01:23,416 Mijn vader stierf toen ik jong was. 20 00:01:24,500 --> 00:01:26,208 Ik herinner me hem niet echt. 21 00:01:27,333 --> 00:01:31,916 En mijn broers vertrokken kort daarna. Ik herinner me hen ook amper. 22 00:01:32,666 --> 00:01:35,875 Toen waren we met zijn tweetjes en het was geweldig. 23 00:01:37,958 --> 00:01:39,791 Ze was geen gewone moeder. 24 00:01:39,875 --> 00:01:43,125 Ze leerde me niet schelpen te rijgen of te borduren. 25 00:01:44,208 --> 00:01:45,708 We deden andere dingen. 26 00:01:47,666 --> 00:01:48,791 Lezen. 27 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 Wetenschap. 28 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 Sport. 29 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 Allerlei oefeningen... 30 00:01:57,666 --> 00:01:58,750 ...zowel fysiek... 31 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 ...als mentaal. 32 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 Ze zei dat we alles konden doen in Ferndell... 33 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 Sorry, opa. 34 00:02:13,250 --> 00:02:15,166 ...en iedereen konden zijn. 35 00:02:23,208 --> 00:02:24,708 Ze was alles voor me. 36 00:02:28,291 --> 00:02:30,291 Maar ze vertelde me niet alles. 37 00:02:30,375 --> 00:02:32,125 Dames, onze keuzes: 38 00:02:32,208 --> 00:02:33,958 de bankmen met... 39 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 ...entangle herb... 40 00:02:36,416 --> 00:02:39,166 ...of Ellie Houseman. -Geweldig. 41 00:02:39,250 --> 00:02:41,291 Zijn we het eens? -Ik denk het wel. 42 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Ellie Houseman. 43 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 Natuurlijk. 44 00:02:48,041 --> 00:02:50,791 Volgens haar was privacy de hoogste deugd... 45 00:02:51,166 --> 00:02:53,166 ...die het meest geschonden werd. 46 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 Dat brengt me bij het tweede. 47 00:03:02,708 --> 00:03:07,041 Vorige week, op de ochtend van mijn 16e verjaardag, werd ik wakker... 48 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Moeder? 49 00:03:10,500 --> 00:03:12,125 ...en was mijn moeder weg. 50 00:03:16,541 --> 00:03:18,583 Ze had Ferndell Hall, ons huis... 51 00:03:19,208 --> 00:03:20,958 ...'s nachts verlaten. 52 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 Moeder? 53 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 En ze kwam niet terug. 54 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Ze liet weinig achter, op wat geschenken na. 55 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 DE TAAL DER BLOEMEN 56 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Wat een aardige geschenken. 57 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 En ze heeft dit zelf gemaakt. 58 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 GEBRUIK DEZE GESCHENKEN VERSTANDIG 59 00:03:56,708 --> 00:03:57,666 We waren gelukkig. 60 00:03:57,750 --> 00:03:59,000 Nietwaar, Mrs Lane? 61 00:04:00,583 --> 00:04:02,833 Had ze deze niet zelf moeten geven? 62 00:04:20,416 --> 00:04:24,625 En het derde en jullie raden het misschien al: 63 00:04:24,708 --> 00:04:29,708 fietsen is niet mijn sterkste punt. Maar je moet wel als je ergens heen moet. 64 00:04:40,625 --> 00:04:44,750 Het vierde is dat ik nu mijn broers ga ophalen. 65 00:04:45,041 --> 00:04:46,375 Mycroft en Sherlock... 66 00:04:46,791 --> 00:04:49,375 ...achterstevoren gespeld ook wel... 67 00:04:49,458 --> 00:04:51,541 ...Tforcym en Kcolrehs. 68 00:04:53,958 --> 00:04:56,875 Zoek dus maar niet te veel achter 'alone'. 69 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 Dank je. -Ja. 70 00:05:03,333 --> 00:05:04,416 Sherlock Holmes. 71 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 JONGE RECHERCHEUR LOST ZAAK OP 72 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 De beroemde detective, geleerde, scheikundige... 73 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 ...virtuoze violist... 74 00:05:11,416 --> 00:05:14,583 ...scherpschutter, zwaardvechter, floretschermer... 75 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 ...pugilist... 76 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 ...en deductief denker. 77 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Mijn geniale broer. 78 00:05:22,083 --> 00:05:23,625 Hij heeft alle antwoorden. 79 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 Mr Holmes? 80 00:05:32,333 --> 00:05:35,166 En... Mr Holmes? 81 00:05:35,250 --> 00:05:36,125 Ja. 82 00:05:36,625 --> 00:05:38,125 Ik ben hier voor jullie. 83 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 De telegram. 84 00:05:41,833 --> 00:05:43,375 Ik moest je hier treffen? 85 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 En het vijfde... 86 00:05:48,333 --> 00:05:50,833 ...is dat ze me al lang niet gezien hebben. 87 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 Enola. 88 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 Mijn hemel. 89 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 Kijk jou eens. 90 00:05:58,875 --> 00:05:59,958 Dit kan echt niet. 91 00:06:04,583 --> 00:06:06,125 Geen hoed en handschoenen? 92 00:06:06,583 --> 00:06:10,416 Ik had een hoed. Mijn hoofd jeukt ervan. Ik heb geen handschoenen. 93 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 Geen handschoenen? 94 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 Duidelijk niet. 95 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 We wilden de koets, niet jou. 96 00:06:18,375 --> 00:06:20,583 Heb je hem meegenomen? -De koets? 97 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 Wat voor een? Ik heb er een paar in gedachten... 98 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 Die waar ik voor betaal. 99 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 Juist, ja. 100 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 U heeft ons misschien verward met een ander huis. 101 00:06:36,708 --> 00:06:38,625 Jongen, haal een koets voor ons. 102 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 Snel graag. 103 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 Wat krijgen we... 104 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 Moet je dat huis zien. 105 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 Is het niet prachtig? 106 00:06:55,291 --> 00:06:57,916 Wat voor spelletje speelt ze? 107 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 Heren, welkom thuis. 108 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Het is lang geleden. 109 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Wat is dit? 110 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 Tennis? 111 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 Moeder zegt dat ik heel goed word. 112 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 Einde wedstrijd. 113 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 Waar is ze? 114 00:07:54,291 --> 00:07:56,708 Dit gaat best goed, nietwaar? 115 00:07:58,083 --> 00:07:59,708 Haar bed is niet opgemaakt. 116 00:08:00,375 --> 00:08:03,125 Chrysanten. -Kleren zijn niet opgeborgen. 117 00:08:03,208 --> 00:08:06,791 Laurustinus en wilde peen. -Genoeg over die bloemen. 118 00:08:14,500 --> 00:08:15,750 Geen misdrijf. 119 00:08:17,000 --> 00:08:20,916 Weet je het zeker? -Haar potloden zijn op. 120 00:08:21,000 --> 00:08:23,375 Ze wilde ze niet vervangen... 121 00:08:23,458 --> 00:08:27,291 ...en ontvoeringsslachtoffers plannen zelden hun eigen verdwijning. 122 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 Ze kwam niet terug. 123 00:08:29,583 --> 00:08:33,208 Toch wist ze haar bedoelingen perfect te verbergen. 124 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 Dat is goed nieuws, toch? 125 00:08:38,041 --> 00:08:40,416 Ligt eraan of je denkt dat ze terugkomt. 126 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 Lieve hemel. Feminisme. 127 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 Ze kon gek of seniel zijn. 128 00:08:50,958 --> 00:08:53,083 Maar waanzin, in onze familie? Nee. 129 00:08:54,375 --> 00:08:57,583 Aangezien ze geen duidelijke aanwijzingen achterliet... 130 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 ...was ze vast bij zinnen. 131 00:08:59,666 --> 00:09:03,333 Een gekkin kan niet tien jaar lang zo de rekeningen opstellen. 132 00:09:03,416 --> 00:09:06,291 Zeer orderlijk, met details over een badkamer... 133 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 Die niet bestaat. -...een wc... 134 00:09:08,291 --> 00:09:10,666 Ook niet. -...en de salarisverhogingen... 135 00:09:10,750 --> 00:09:13,250 ...van de verschillende bedienden... 136 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 ...tuiniers... -Je snapt het. 137 00:09:15,458 --> 00:09:19,166 En voor Enola een muzieklerares, danslerares en gouvernante. 138 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 Had je wel een gouvernante? 139 00:09:23,250 --> 00:09:24,625 Dit zou ze niet willen. 140 00:09:25,166 --> 00:09:26,541 Dit is haar privékamer. 141 00:09:28,583 --> 00:09:31,166 Heeft ze je wel onderwijs laten genieten? 142 00:09:32,125 --> 00:09:33,375 Dat vond ze belangrijk. 143 00:09:35,541 --> 00:09:37,166 Zij heeft me onderwezen. 144 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 Ze heeft me elk boek uit de bieb laten lezen. 145 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 Shakespeare, Locke. 146 00:09:48,833 --> 00:09:49,875 De encyclopedie. 147 00:09:50,916 --> 00:09:54,541 Thackeray en de werken van Mary Wollstonecraft. 148 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 En ik deed het voor mezelf. 149 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 Voor mijn studie. 150 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Zo werd ik volgens haar een jonge... 151 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 ...vrouw. 152 00:10:05,375 --> 00:10:07,291 Is dit wat ze wilde dat je werd? 153 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 Mycroft. -Wat? 154 00:10:10,458 --> 00:10:12,250 Ik weet niet wat ze wilde. 155 00:10:13,500 --> 00:10:14,750 Ze verliet mij ook. 156 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 Ze komt wel terug, toch Sherlock? 157 00:10:29,166 --> 00:10:30,041 Toch? 158 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 Wat is ze van plan? 159 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 Ze was te oud om te hertrouwen, had geen passies of ambities. 160 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 Ze moest Enola een goed leven geven... 161 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 ...en haar resterende jaren waardig leven. 162 00:10:47,875 --> 00:10:51,291 Dit is mijn huis, al sinds vader kwam te overlijden. 163 00:10:51,375 --> 00:10:53,875 Ze wilde Enola hier 16 jaar opvoeden. 164 00:10:53,958 --> 00:10:56,333 Die kreeg ze. En dan beroofd worden? 165 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 Ik ben niet de schurk. 166 00:10:58,583 --> 00:11:00,416 Wellicht had ze 't geld nodig. 167 00:11:01,333 --> 00:11:04,166 Jij niet. Of is je salaris gekort? 168 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 Het is altijd hetzelfde, hè? Altijd hetzelfde. 169 00:11:08,833 --> 00:11:11,250 We zien elkaar maandenlang niet... 170 00:11:11,333 --> 00:11:13,916 ...en dan veroordeel je me. 171 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 Ik vraag het gewoon. -Je oordeelt. 172 00:11:16,708 --> 00:11:19,875 Over iets waarvoor jij geen verantwoordelijkheid nam. 173 00:11:21,500 --> 00:11:24,291 Je hebt nooit interesse getoond in deze familie. 174 00:11:27,041 --> 00:11:28,333 Ik wil niet oordelen. 175 00:11:31,916 --> 00:11:33,916 We hebben twee problemen. 176 00:11:34,458 --> 00:11:37,041 Een: een kostschool vinden... 177 00:11:37,125 --> 00:11:38,833 ...die Enola aanneemt... 178 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 ...zodat ze geen complete mislukkeling wordt. 179 00:11:44,125 --> 00:11:46,291 Dat is al bijna opgelost. 180 00:11:47,708 --> 00:11:49,708 Met de hulp van een oude vriendin. 181 00:11:54,166 --> 00:11:56,208 En twee: moeder vinden. 182 00:11:57,958 --> 00:12:00,875 Het eerste is mijn probleem, het tweede het jouwe. 183 00:12:01,208 --> 00:12:04,041 Mijn liefste. 184 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Sta mij toe. 185 00:12:07,958 --> 00:12:11,000 Een automobiel. Erg fraai, Miss Harrison. 186 00:12:11,416 --> 00:12:14,083 Ik ben een lerares, Mr Holmes. 187 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Ik blijf bij de tijd. 188 00:12:16,916 --> 00:12:18,625 Enola blijft misschien liever hier. 189 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 Neem een gouvernante aan. 190 00:12:21,750 --> 00:12:24,000 Ze heeft een harde hand nodig. 191 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 Waar is ze? 192 00:12:25,000 --> 00:12:27,625 Binnen, al moet ik je waarschuwen. 193 00:12:27,708 --> 00:12:28,625 Ze is rebels. 194 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 Dat zullen we snel zien. 195 00:12:31,583 --> 00:12:33,583 We moeten haar breken en opbouwen. 196 00:12:34,541 --> 00:12:35,416 Rechtop staan. 197 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Beter. -In moeders afwezigheid... 198 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 ...ben ik haar voogd. 199 00:12:40,791 --> 00:12:42,458 Taille: 60 centimeter. 200 00:12:43,250 --> 00:12:45,500 Borst: 84 centimeter. -Dat is te klein. 201 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 Ze zijn prima. 202 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 Heupen: 89 centimeter. 203 00:12:48,291 --> 00:12:51,458 Teleurstellend. We moeten aanpassen. 204 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 Een wilde en gevaarlijke vrouw bracht een wild kind groot. 205 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 Ze lijkt intelligent. 206 00:12:57,916 --> 00:13:00,208 Heupen zijn een functie van de benen. 207 00:13:00,666 --> 00:13:04,416 Waarom moeten die aangepast worden? -Wat bijdehand. Dat wordt leuk. 208 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 Ik zal niet graag gevangen zitten in die absurde kleren. 209 00:13:08,041 --> 00:13:09,500 Dat gebeurt niet. 210 00:13:09,958 --> 00:13:10,791 Ze bevrijden. 211 00:13:11,458 --> 00:13:16,083 Zo pas je in de samenleving en kun je deelnemen aan de vele geneugten. 212 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 En in het oog springen. 213 00:13:18,541 --> 00:13:21,750 Met haar hulp maken we haar klaar voor de maatschappij. 214 00:13:21,833 --> 00:13:23,958 Vader zou zich omdraaien in zijn graf. 215 00:13:24,041 --> 00:13:28,041 Op mijn school zul je leren een jongedame te zijn... 216 00:13:28,416 --> 00:13:31,083 ...en veel nieuwe vrienden maken. 217 00:13:32,208 --> 00:13:35,000 Die heb ik niet nodig. Ik hou mezelf gezelschap. 218 00:13:35,375 --> 00:13:37,708 Een ongeschoolde, slecht geklede... 219 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 ...onbeschaafde wildebras. 220 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 En ik hoef niet naar uw idiote school. 221 00:13:50,541 --> 00:13:52,833 Nee. Doe me dit niet aan. 222 00:13:53,250 --> 00:13:55,208 Laat me gelukkig zijn. Ik ben hier gelukkig. 223 00:13:55,291 --> 00:13:58,625 Je bent nu een jonge vrouw. Je hebt een opleiding nodig. 224 00:13:58,750 --> 00:14:01,208 Ik kan hier alles leren... 225 00:14:01,291 --> 00:14:03,791 ...om goed genoeg te zijn. -Als zij zo goed was... 226 00:14:03,875 --> 00:14:06,750 ...zou je niet in je ondergoed voor me staan. 227 00:14:06,833 --> 00:14:10,875 Zo ga je geen man vinden. -Ik wil geen man. 228 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 En dat zul je ook moeten leren. 229 00:14:17,041 --> 00:14:18,083 Sherlock. 230 00:14:19,333 --> 00:14:22,250 Laat hem me dit niet aandoen. -Hij is je voogd. 231 00:14:22,625 --> 00:14:23,958 Maak me de jouwe. 232 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 Jij kunt me alles leren. 233 00:14:25,625 --> 00:14:27,875 Voor hem ben ik een last. Voor jou... 234 00:14:31,250 --> 00:14:32,083 Het spijt me. 235 00:14:33,375 --> 00:14:34,541 Ik kan niets doen. 236 00:14:35,583 --> 00:14:38,291 Ook al niet tegen zijn wreedheid tegen moeder. 237 00:14:39,791 --> 00:14:41,333 Ze is niet gevaarlijk. 238 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 Ze is bijzonder en dat is ze altijd geweest. 239 00:14:44,875 --> 00:14:47,916 Als je dat nog steeds niet ziet, schaam jullie dan. 240 00:14:48,583 --> 00:14:51,000 Zo bijzonder dat ik voor je moest zorgen. 241 00:14:54,125 --> 00:14:58,625 We hebben een leuk gesprekje gehad, nietwaar? 242 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Wij worden vast goede vriendinnen. 243 00:15:01,791 --> 00:15:04,500 Ik ben zo dankbaar voor uw vriendelijkheid. 244 00:15:06,541 --> 00:15:07,416 Mr Holmes. 245 00:15:08,375 --> 00:15:09,291 Het is een eer. 246 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 Ik breng haar morgen zelf. 247 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 Zelf? 248 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 Mooi. 249 00:15:32,375 --> 00:15:33,916 Ik schets ook graag. 250 00:15:36,208 --> 00:15:38,708 Het helpt me beter na te denken. 251 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 Mij ook. 252 00:15:54,875 --> 00:15:55,875 Een karikatuur. 253 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 Laat hem 't maar niet zien. 254 00:16:00,458 --> 00:16:03,291 Blijf je daar zitten? -Ik hoopte op wat privacy. 255 00:16:04,041 --> 00:16:07,166 Ik weet nog dat je zo verlegen was. 256 00:16:08,208 --> 00:16:11,916 Je had een dennenappel in wol die overal mee naartoe ging. 257 00:16:12,416 --> 00:16:13,541 Je noemde hem Dash. 258 00:16:16,333 --> 00:16:19,125 Koningin Victoria had een Cavalier King Charles-spaniël... 259 00:16:19,208 --> 00:16:21,875 ...die zo heette en dat wilde jij ook. 260 00:16:24,833 --> 00:16:27,000 Je wilde nooit een broek aan. 261 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 Altijd in je blotte billen. 262 00:16:32,791 --> 00:16:34,791 Meer herinneringen heb ik niet. 263 00:16:34,875 --> 00:16:35,708 Bedankt. 264 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 Vergeet ze nu maar. 265 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Een dennenappel genaamd Dash? 266 00:16:44,208 --> 00:16:45,625 Dat klinkt belachelijk. 267 00:16:45,916 --> 00:16:47,500 Vader riep altijd: 268 00:16:47,583 --> 00:16:50,291 'Haal die hond uit mijn huis.' 269 00:16:55,083 --> 00:16:56,416 Waarom kwam je nooit? 270 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 Druk leven. 271 00:17:06,458 --> 00:17:07,958 Waarom schreef je nooit? 272 00:17:08,750 --> 00:17:10,291 Had je dat gewild? 273 00:17:15,708 --> 00:17:19,541 Ik heb alles van je zaken bewaard. 274 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 Wat vleiend. 275 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 Toch moest moeder verdwijnen voordat je terugkwam. 276 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Ze wilde gaan. 277 00:17:29,375 --> 00:17:30,583 Ze komt niet terug. 278 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 Nee. 279 00:17:33,625 --> 00:17:36,625 Maar ze had altijd overal een reden voor. 280 00:17:37,250 --> 00:17:38,875 Haar eigen manier van doen. 281 00:17:39,333 --> 00:17:42,916 En dat soort mysteries zijn altijd het meest bevredigend. 282 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Ik wil geen mysterie, Sherlock. 283 00:17:45,958 --> 00:17:50,250 Ik wil mijn moeder en oude leven terug. -Je bent emotioneel. 284 00:17:51,458 --> 00:17:52,416 Begrijpelijk... 285 00:17:53,333 --> 00:17:54,291 ...maar onnodig. 286 00:17:58,125 --> 00:17:59,250 Kijk wat er is. 287 00:18:00,250 --> 00:18:01,875 Niet wat je wilt dat er is. 288 00:18:03,791 --> 00:18:05,583 Je zult de waarheid snel zien. 289 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 'Haar eigen manier van doen...' 290 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 Ze heeft dit zelf gemaakt. 291 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 'Alone.' 292 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 Zo heet ik. 293 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 M... S... 294 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 A... 295 00:18:48,458 --> 00:18:49,375 C. 296 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 Nu achtersom. 297 00:18:53,958 --> 00:18:54,791 Momentje. 298 00:18:56,833 --> 00:18:58,583 "Chrysanten... 299 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 ...mijn in kijk... 300 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 ...Enola.' 301 00:19:05,416 --> 00:19:07,083 'Enola kijk in mijn chrysanten.' 302 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 Ik begrijp je. 303 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 Chrysanten... 304 00:19:25,291 --> 00:19:28,583 'Het schenken van chrysanten duidt op een familieband... 305 00:19:28,833 --> 00:19:30,916 ...en impliciet op genegenheid.' 306 00:19:44,541 --> 00:19:46,375 'Mijn chrysanten.' 307 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 Niet de echte. 308 00:19:52,208 --> 00:19:53,666 Maar die ze schilderde. 309 00:20:06,083 --> 00:20:08,583 Geld. Er moet een boodschap zijn. 310 00:20:13,916 --> 00:20:15,958 'De toekomst ligt in onze handen.' 311 00:20:16,958 --> 00:20:18,041 Welke toekomst? 312 00:20:19,083 --> 00:20:21,000 Je kunt twee paden nemen. 313 00:20:21,500 --> 00:20:22,333 Het jouwe... 314 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 ...of dat wat voor je gekozen wordt. 315 00:20:31,458 --> 00:20:33,333 'De toekomst ligt in onze handen.' 316 00:20:38,666 --> 00:20:42,166 Moeder kon van Ferndell verdwijnen, dus ik ook... 317 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 ...in de kleren waarin Sherlock zelf opgroeide. 318 00:20:51,875 --> 00:20:53,333 Een nodige afleiding. 319 00:20:54,000 --> 00:20:55,750 Ik begon net goed te worden. 320 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 Stap één van het plan: voltooid. 321 00:20:59,000 --> 00:21:00,583 Ik kom je zoeken, moeder. 322 00:21:01,250 --> 00:21:02,750 Het spel is begonnen. 323 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 MOEDER VINDEN 324 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 STAP 1 325 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 STAP 2 326 00:21:13,541 --> 00:21:18,000 Ik kon niet naar mijn lokale station, dus koos ik een andere spoorlijn. 327 00:21:18,083 --> 00:21:20,791 Ik weet niet waar mijn broers gaan zoeken. 328 00:21:24,041 --> 00:21:25,791 Geen spoor van hem, meneer. 329 00:21:27,208 --> 00:21:31,250 Ik wil zeker weten dat mijn zoon niet... -Hij zit niet op deze trein. 330 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 Natuurlijk wel. U hebt gewoon niet goed gezocht. 331 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 Mijn agenten hebben de trein helemaal uitgekamd. 332 00:21:38,083 --> 00:21:40,416 Misschien moeten we... -Stil, moeder. 333 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 Hij is hier vanmorgen afgezet. Hij moet hier ergens zijn. 334 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 We weten niet eens of hij op de trein zit. 335 00:21:46,666 --> 00:21:48,375 Het spijt me. Wat een gedoe. 336 00:21:48,875 --> 00:21:51,958 We moeten vertrekken. We zijn erg vertraagd. 337 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 U begrijpt het niet. Dit is mijn zoon. -Hij vertrekt nu. 338 00:21:56,166 --> 00:21:58,458 Laat de trein niet met hem vertrekken. 339 00:21:58,541 --> 00:22:00,000 Instappen. -Ik sta erop. 340 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 Enola. Tijd om te gaan. 341 00:22:27,541 --> 00:22:29,541 Enola, de koets wacht. 342 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 Enola? 343 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Sherlock. 344 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Hallo. 345 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 Stap alsjeblieft uit. -Dat gaat niet. 346 00:23:36,791 --> 00:23:38,250 Ik verstop me. 347 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 Nogal een gedoe. Ik heb een kruier moeten omkopen. 348 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 Heel gewaagd. 349 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Uitstappen, nu. 350 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 Jij ziet er... 351 00:23:50,375 --> 00:23:52,000 ...vreemd uit voor een man. 352 00:23:52,416 --> 00:23:53,625 En jij bent normaal? 353 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 Je bent geen jongen. 354 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Misschien wel. 355 00:23:56,375 --> 00:23:57,875 Wie ben je? -Wat ben jij? 356 00:23:59,208 --> 00:24:02,416 Burggraaf Tewkesbury, de markies van Basilwether. 357 00:24:03,000 --> 00:24:04,250 Je bent een druiloor. 358 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 Ik heb net een gedurfde ontsnapping... 359 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 Nee. Een man met een bruine bolhoed... 360 00:24:12,791 --> 00:24:15,458 ...is naar je op zoek. Als hij je vindt... 361 00:24:15,541 --> 00:24:18,291 ...denkt hij dat ik je geholpen heb. 362 00:24:18,375 --> 00:24:20,958 Daarom vraag ik je om uit te stappen. 363 00:24:27,041 --> 00:24:28,458 Je lijkt op mijn oom. 364 00:24:28,541 --> 00:24:30,083 Die is nog op het station. 365 00:24:30,166 --> 00:24:33,000 Hij zit er zeker in. U hebt niet goed gezocht. 366 00:24:34,041 --> 00:24:35,083 Hij is ook bazig. 367 00:24:36,166 --> 00:24:40,708 Ik liet mijn moeder en grootmoeder achter. Maar nu ben ik tenminste vrij. 368 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 Fijn. 369 00:24:42,750 --> 00:24:44,250 Stap dan maar uit. 370 00:24:48,208 --> 00:24:49,916 Een man met een bruine hoed? 371 00:24:57,166 --> 00:25:00,916 Het komt goed. 372 00:25:05,416 --> 00:25:08,708 37 SECONDEN LATER 373 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 Hij komt eraan. -Logisch. 374 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 Hij controleert elke wagon. -Mooi zo. 375 00:25:13,916 --> 00:25:15,000 Je moet me helpen. 376 00:25:16,208 --> 00:25:17,750 Hij zag me niet. -Heus wel. 377 00:25:17,833 --> 00:25:21,250 Tot ziens, burggraaf Tewkesbury, markies van Basilwether. 378 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 Je lijkt echt op mijn oom. Je hebt dezelfde blik. 379 00:25:38,833 --> 00:25:40,833 Daar bent u. 380 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 Schilder je eigen schilderij. 381 00:25:49,666 --> 00:25:53,750 Laat je niet beïnvloeden door anderen. Vooral niet door mannen. 382 00:26:13,666 --> 00:26:17,291 Help. 383 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 Help me. 384 00:26:38,583 --> 00:26:40,750 Wie is dat? Hij wilde me vermoorden. 385 00:26:40,833 --> 00:26:42,125 Ik wil nog niet dood. 386 00:26:42,208 --> 00:26:44,666 Ik ook niet. Het ging goed voor ik jou kende. 387 00:26:47,791 --> 00:26:49,875 Waar gaan we heen? -Ik denk na. 388 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 Het spijt me. 389 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 Is dit de beste manier? -Weet jij iets beters? 390 00:27:41,708 --> 00:27:42,833 Vertrouw je me? 391 00:27:43,333 --> 00:27:44,166 Nee. 392 00:27:49,291 --> 00:27:50,708 Als we het goed timen... 393 00:27:50,791 --> 00:27:53,208 ...raken we hem kwijt. -Wat precies? 394 00:27:59,291 --> 00:28:00,500 Luister, Tewkesbury. 395 00:28:00,958 --> 00:28:04,000 We hebben twee keuzes. -Bij welke ga ik niet dood? 396 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 Deze. 397 00:28:37,541 --> 00:28:39,333 Je maakt wel veel herrie. 398 00:28:40,333 --> 00:28:44,625 Van een trein springen doet meer pijn dan je zou denken. 399 00:28:45,916 --> 00:28:47,416 En ik ben een knoop kwijt. 400 00:28:55,250 --> 00:28:56,916 Nu zijn we ze allebei kwijt. 401 00:28:58,333 --> 00:29:01,875 Ze hebben vast geen idee waar ze is, Mrs Lane? 402 00:29:01,958 --> 00:29:05,250 Nee, haar fiets is wel terecht. -Een afleiding. 403 00:29:05,958 --> 00:29:09,000 Dit is niet zo leuk als u denkt. 404 00:29:09,833 --> 00:29:11,000 Ze heeft uw hersens. 405 00:29:11,375 --> 00:29:14,000 Ze dolt met me, net zoals u dat deed, maar... 406 00:29:15,958 --> 00:29:18,458 Ja? -Ze weet niets van de wereld. 407 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 Ik maak me grote zorgen om haar. 408 00:29:23,541 --> 00:29:27,375 Mycroft zal haar vinden. -Mycroft is niet zo gezegend zoals jij. 409 00:29:27,458 --> 00:29:28,375 Zoals zij. 410 00:29:29,166 --> 00:29:30,750 Zijn bitterheid... 411 00:29:30,833 --> 00:29:33,208 ...is mede de oorzaak van deze ellende. 412 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 Enola is bijzonder. 413 00:29:37,083 --> 00:29:38,583 Ze heeft een groot hart. 414 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Ze heeft zelfs geld op mijn nachtkastje gelegd. 415 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 Geld? 416 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 U hebt haar al eens verlaten. 417 00:29:48,041 --> 00:29:50,250 Ik vraag u dat niet nog eens te doen. 418 00:30:04,875 --> 00:30:07,750 Je hebt stap drie van mijn plan verpest. 419 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 Stap wat? 420 00:30:09,708 --> 00:30:10,833 Wie ben jij? 421 00:30:12,583 --> 00:30:15,500 Na onze bijna-doodervaring verdien ik een naam. 422 00:30:15,583 --> 00:30:16,791 Enola Holmes. 423 00:30:18,208 --> 00:30:19,833 Holmes. Zoals Sherlock? 424 00:30:20,458 --> 00:30:23,791 En ik ben undercover, dus vergeet wat ik zei. 425 00:30:24,291 --> 00:30:27,125 Undercover voor hem? -Van hem. 426 00:30:28,166 --> 00:30:31,708 Daarom draag je jongenskleding... -Daarom zeg je niets. 427 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Nou? 428 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 Wat? 429 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 Bedankt? 430 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 Je hoort me te bedanken. 431 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 Waarvoor? 432 00:31:01,875 --> 00:31:03,500 We moeten snel gaan slapen. 433 00:31:04,291 --> 00:31:06,000 We moeten snel iets eten. 434 00:31:07,500 --> 00:31:09,000 We hebben niets te eten. 435 00:31:09,666 --> 00:31:10,666 Natuurlijk wel. 436 00:31:11,458 --> 00:31:14,291 Arctium lappa, ook wel bekend als klis. 437 00:31:15,291 --> 00:31:16,250 Erg lekker. 438 00:31:17,750 --> 00:31:19,500 En Trifolium. 439 00:31:20,041 --> 00:31:20,916 Klaver. 440 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 En zijn dat... 441 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 Ja, ik wist het. 442 00:31:25,000 --> 00:31:25,833 Paddenstoelen. 443 00:31:26,916 --> 00:31:28,166 Cantharellus cibarius. 444 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 Chantarelle. 445 00:31:31,208 --> 00:31:32,208 Heerlijk. 446 00:31:33,250 --> 00:31:36,375 Als jij vuur maakt, maak ik een feestmaal. 447 00:31:38,375 --> 00:31:39,208 Prima. 448 00:31:44,791 --> 00:31:46,666 Ik ben geen complete idioot. 449 00:31:59,916 --> 00:32:02,833 Ik heb nagedacht. Je moet je vermommen. 450 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 Hoeveel geef je om je haar? -Niet echt. 451 00:32:10,333 --> 00:32:12,625 Afsnijden met een mes. Natuurlijk. 452 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 Wie heeft je dat geleerd? 453 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 Mijn moeder. 454 00:32:22,875 --> 00:32:24,750 Dan is de jouwe heel anders. 455 00:32:26,750 --> 00:32:29,333 En jou over bloemen en kruiden? -Mijn vader. 456 00:32:30,791 --> 00:32:32,833 Ik heb mijn vader nooit gekend. 457 00:32:32,916 --> 00:32:34,208 De mijne is ook dood. 458 00:32:37,750 --> 00:32:38,583 Het spijt me. 459 00:32:44,541 --> 00:32:46,541 Waarom ben je van huis weggelopen? 460 00:32:47,375 --> 00:32:51,375 Ik wilde niet naar Miss Harrisons meisjesschool. 461 00:32:52,333 --> 00:32:53,166 En jij dan? 462 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 Nou... 463 00:32:55,833 --> 00:32:59,375 ...er brak 'n tak af waar ik paddenstoelen aan 't zoeken was. 464 00:32:59,458 --> 00:33:03,333 Ik kon net op tijd wegkomen en besefte toen dat... 465 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Wat? 466 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 Je lacht me vast uit. -Nee. 467 00:33:10,791 --> 00:33:12,708 Ik zag m'n leven voorbijflitsen. 468 00:33:13,916 --> 00:33:16,083 Ik zou naar het Hogerhuis gaan. 469 00:33:16,166 --> 00:33:19,375 Ik had ideeën voor ons landgoed. 470 00:33:20,041 --> 00:33:24,458 Maar mijn familie wilde dat ik in dienst ging, net als mijn oom. 471 00:33:26,333 --> 00:33:30,958 En ik was bang, bang dat ik elke seconde van mijn leven zou haten. 472 00:33:33,916 --> 00:33:36,791 Waarom zou ik lachen? -Klinkt dat niet sneu? 473 00:33:40,625 --> 00:33:43,000 Waarom moest je naar die school? 474 00:33:47,750 --> 00:33:51,208 Morgen moeten we snel zijn. Die man zit je op de hielen... 475 00:33:51,291 --> 00:33:53,291 Waar ga je heen? Ik naar... 476 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 Londen. 477 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 Zullen we dan bij elkaar blijven? 478 00:34:02,958 --> 00:34:03,791 Als je wilt. 479 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 Nee. 480 00:34:07,166 --> 00:34:10,000 We gaan ieder ons weegs. Begrepen? 481 00:34:10,500 --> 00:34:11,375 Begrepen. 482 00:34:12,708 --> 00:34:14,416 Helemaal. 483 00:34:15,333 --> 00:34:18,666 Moest je zo ruw doen met mijn haar? -Ja. 484 00:34:23,875 --> 00:34:25,208 Dat kun je wel zeggen. 485 00:34:44,958 --> 00:34:47,000 Gaan we hier uit elkaar? -Ja. 486 00:34:49,708 --> 00:34:52,291 Bedankt voor je hulp, Enola Holmes. 487 00:34:53,958 --> 00:34:55,791 Je zou die naam vergeten zijn. 488 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Dan heb je een andere nodig. 489 00:35:08,291 --> 00:35:09,291 Hij redt het wel. 490 00:35:13,458 --> 00:35:16,166 Londen: het kloppende hart van Engeland. 491 00:35:16,250 --> 00:35:20,083 Ze moet hier ergens zijn. En ze had me op veel voorbereid... 492 00:35:20,166 --> 00:35:23,958 Tijd genoeg voor de wereld. Die mag later zijn schade aanrichten. 493 00:35:25,166 --> 00:35:27,250 ...maar niet op de buitenwereld. 494 00:35:29,291 --> 00:35:32,083 Toch ben ik nu in het centrum van de beschaving. 495 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 De beleefde maatschappij... 496 00:35:35,416 --> 00:35:36,791 Aan de kant, knul. 497 00:35:37,333 --> 00:35:38,291 ...van muziek... 498 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 ...literatuur... 499 00:35:40,083 --> 00:35:43,041 Debat hervormingswet. De verdwenen markies. 500 00:35:43,125 --> 00:35:44,875 ...en het mooiste dat je kunt kopen. 501 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 Shilling per stuk. 502 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 VERMIST - BURGGRAAF TEWKESBURY BELONING £50 503 00:35:50,250 --> 00:35:53,375 Londen is niet helemaal hoe ik het me voorgesteld had. 504 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 Mensen zijn prikkelbaarder dan op het platteland. 505 00:35:56,708 --> 00:36:01,625 Zonder deze hervorming is dit land niet van ons, maar van hen. 506 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 We moeten een petitie indienen. 507 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 Niet alleen voor ons, maar voor voor onze kinderen. 508 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 Stem voor verandering. 509 00:36:09,833 --> 00:36:13,541 Dus als ik me wil verstoppen voor mijn broers... 510 00:36:15,583 --> 00:36:16,916 ...moet ik iets... 511 00:36:18,291 --> 00:36:21,750 ...onverwachts worden. -Dit is onze kans. Eis de stemming. 512 00:36:21,833 --> 00:36:23,083 Alle mannen stemrecht. 513 00:36:23,541 --> 00:36:24,875 Alle mannen stemrecht. 514 00:36:24,958 --> 00:36:29,000 HERVORMINGSWET LORDS STAAN VOOR CRUCIALE STEMMING 515 00:36:29,083 --> 00:36:30,416 Niemand op de trein... 516 00:36:30,500 --> 00:36:32,041 ...op de boten... 517 00:36:32,583 --> 00:36:34,083 ...nergens. 518 00:36:34,791 --> 00:36:36,250 Ze is gewoon verdwenen. 519 00:36:37,250 --> 00:36:38,791 Het helpt ook niet echt... 520 00:36:38,875 --> 00:36:43,000 ...dat heel Engeland nu bezeten is van die belachelijke markies. 521 00:36:43,500 --> 00:36:44,333 Meneer? 522 00:36:44,416 --> 00:36:46,083 Een sherry. -Natuurlijk. 523 00:36:46,166 --> 00:36:48,916 Hij is je niet aangeboden, hè? -Wat niet? 524 00:36:49,791 --> 00:36:51,208 De zaak van de markies. 525 00:36:53,083 --> 00:36:55,166 Ik kende zijn vader, irritant. 526 00:36:55,833 --> 00:36:57,833 Liberaal, maar een fortuin waard. 527 00:36:58,625 --> 00:37:00,625 Ik heb de zaak geweigerd. 528 00:37:01,208 --> 00:37:02,958 Ik doe liever iets anders. 529 00:37:03,458 --> 00:37:05,958 Zoals moeder vinden? -Onze zus. 530 00:37:07,416 --> 00:37:09,708 Nee. 531 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 Het was jouw taak om moeder te vinden. 532 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 Ik zoek haar ook, net als Enola. 533 00:37:22,041 --> 00:37:24,541 Je hebt nooit om haar gegeven. -Ze is 16. 534 00:37:34,458 --> 00:37:36,416 Je hebt onze naam niet opgegeven. 535 00:37:36,500 --> 00:37:37,500 Natuurlijk niet. 536 00:37:37,583 --> 00:37:40,666 Niet iedereen hoeft van ons te weten. 537 00:37:41,458 --> 00:37:43,041 Geen zorgen, broertje. 538 00:37:43,541 --> 00:37:47,041 Ze is misschien ontsnapt, maar de beste agenten in Londen... 539 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 ...zijn nu naar haar op zoek. 540 00:37:50,708 --> 00:37:55,041 En ze zullen dat stomme meisje vinden en terugbrengen. 541 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 Hervorming. 542 00:38:01,125 --> 00:38:04,541 God helpe ons. Als dit land iets niet nodig heeft... 543 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 ...zijn het meer ongeschoolde kiezers. 544 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 Engeland gaat naar de knoppen. 545 00:38:21,208 --> 00:38:23,625 En wat moet een jongen als jij daarmee? 546 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Ik wil een baleinenkorset. 547 00:38:29,875 --> 00:38:31,541 Niets ervan. 548 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 Dit is een nette winkel. 549 00:38:33,916 --> 00:38:36,708 Dan respecteer ik dat. -Zo zie je er niet uit. 550 00:38:37,083 --> 00:38:39,083 Zo ruik je ook niet. 551 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 En ik... 552 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 Kan ik me ergens omkleden? 553 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 Achterin. 554 00:38:57,291 --> 00:39:01,541 Het korset: een onderdrukkingssymbool voor degenen die het moeten dragen. 555 00:39:02,875 --> 00:39:04,333 Maar ik kies ervoor. 556 00:39:04,416 --> 00:39:06,583 De bustehouder en heuppanelen... 557 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 ...verbergen wat mijn moeder me gegeven heeft. 558 00:39:10,791 --> 00:39:12,000 En daardoor... 559 00:39:12,500 --> 00:39:15,458 ...lijk ik op dat onwaarschijnlijke iets: 560 00:39:17,208 --> 00:39:18,083 een dame. 561 00:39:24,041 --> 00:39:25,750 'Je moet naar school, Enola.' 562 00:39:25,833 --> 00:39:28,166 'Ik wil niet naar een kostschool.' 563 00:39:28,666 --> 00:39:30,583 'Wat moeten we dan met je doen? 564 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 Je bent een meisje.' 565 00:39:36,750 --> 00:39:39,000 Serieus? 566 00:39:46,166 --> 00:39:50,916 Waar kan ik een logement vinden? Ik betaal goed voor goede kwaliteit. 567 00:39:54,500 --> 00:39:57,750 Is het hier echt goed? -Beter ga je ze niet vinden. 568 00:39:58,041 --> 00:39:59,875 Gelukkig heb je mij gevonden. 569 00:40:01,125 --> 00:40:02,625 Hier is het. 570 00:40:22,708 --> 00:40:23,708 Prachtig. 571 00:40:31,000 --> 00:40:33,583 Nu kan ik eindelijk nadenken... 572 00:40:34,083 --> 00:40:36,041 ...over stap vijf van mijn plan. 573 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 STAP VIJF 574 00:40:38,541 --> 00:40:39,875 Of stap vier. 575 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 FASE VIER 576 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 Of misschien zes. 577 00:40:43,750 --> 00:40:45,166 Ik ben de tel kwijt. 578 00:40:47,625 --> 00:40:49,416 Tijd om mijn moeder te vinden. 579 00:40:49,875 --> 00:40:54,166 Eerst moet ik een boodschap achterlaten in elke krant die ze leest. 580 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 'Dank je, mijn chrysant. 581 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 Bloei je? Stuur iris, alsjeblieft.' 582 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 Iris betekent 'boodschap'. 583 00:41:02,833 --> 00:41:04,791 Hoe kan ik ze verbergen? 584 00:41:05,291 --> 00:41:10,333 Moeder vogelt alles uit, dus het moet heel subtiel. 585 00:41:12,541 --> 00:41:16,375 In de advertentierubriek van The Pall Mall Gazette. 586 00:41:16,458 --> 00:41:17,708 Die miste ze zelden. 587 00:41:19,250 --> 00:41:21,333 De Magazine of Modern Womanhood. 588 00:41:21,416 --> 00:41:22,708 BRUIDSSCHAT WEET WAT JE WAARD BENT 589 00:41:23,708 --> 00:41:25,166 The Journal of Dress Reform. 590 00:41:25,250 --> 00:41:26,250 ENKELS LATEN ZIEN? 591 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 Die vindt ze vast interessant. 592 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 Deze jongen krijgt veel aandacht. 593 00:41:35,958 --> 00:41:37,291 Hij is een markante markies. 594 00:41:39,291 --> 00:41:43,083 Toen moest ik uitzoeken wie ze was. Is. Was. 595 00:41:43,583 --> 00:41:46,875 Mijn moeder gebruikte maar één adres met regelmaat. 596 00:41:46,958 --> 00:41:49,000 Ik had niet naar het adres moeten kijken... 597 00:41:49,458 --> 00:41:51,875 ...en het zeker niet mogen onthouden. 598 00:41:51,958 --> 00:41:55,208 Maar op het platteland gebeurt er weinig spannends... 599 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 ...dus je roeit met de riemen die je hebt. 600 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 Meer bitterkoekjes, Jason. 601 00:42:13,833 --> 00:42:14,666 Goedemiddag. 602 00:42:14,750 --> 00:42:15,666 Goedemiddag. 603 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 Wat is dat? 604 00:42:23,333 --> 00:42:24,875 Luidruchtige vrouwen. 605 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Nee, harder. Wees niet bang voor haar. 606 00:42:31,083 --> 00:42:32,875 Stap naar voren. Goed. 607 00:42:34,500 --> 00:42:35,375 Goedemiddag. 608 00:42:37,208 --> 00:42:38,625 Wil je meedoen? 609 00:42:38,708 --> 00:42:39,541 Nee. 610 00:42:40,958 --> 00:42:43,166 Ik zoek Eudoria Vernet Holmes. 611 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 Enola? 612 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 Enola Holmes. 613 00:42:47,666 --> 00:42:48,875 Jij bent het, hè? 614 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 Waarom lijk je wel een poederdons? 615 00:42:54,916 --> 00:42:56,208 Jeetje. 616 00:42:57,000 --> 00:42:58,583 Je lijkt sprekend op haar. 617 00:43:01,333 --> 00:43:02,583 Herken je me? 618 00:43:03,041 --> 00:43:03,958 Natuurlijk. 619 00:43:04,833 --> 00:43:08,083 Ik was je eerste lerares. Weet je dat niet meer? 620 00:43:14,291 --> 00:43:16,291 Je bent veel beter geworden. 621 00:43:20,083 --> 00:43:21,041 Ben je alleen? 622 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 In Londen? 623 00:43:23,208 --> 00:43:24,041 Ja. 624 00:43:24,791 --> 00:43:27,291 Ik heb me ontdaan van een nutteloze jongen. 625 00:43:28,833 --> 00:43:31,333 Ik heb geld, onderdak. Ik moet haar vinden. 626 00:43:32,083 --> 00:43:34,500 Waarom denk je dat ze gevonden wil worden? 627 00:43:35,666 --> 00:43:40,375 Eudoria verstopt zich al haar hele leven. Als ze wil, blijft dat zo. 628 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 En ze heeft werk te doen. -Wat voor werk? 629 00:43:46,000 --> 00:43:47,333 Dat kan ik niet zeggen. 630 00:43:49,500 --> 00:43:51,333 Dames, onze keuzes: 631 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 de bankmen met, entangle herb... 632 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 ...of Ellie Houseman. 633 00:44:00,750 --> 00:44:02,375 Jij was er dus ook bij. 634 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 Zijn we het eens? Ellie Houseman. 635 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 Wie is Ellie Houseman? 636 00:44:12,375 --> 00:44:15,083 Kon ik maar iets doen. -Dat kun je ook. 637 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 Ik moet weer terug. 638 00:44:17,416 --> 00:44:19,166 Je weet de weg. 639 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 De kurkentrekker. 640 00:44:32,833 --> 00:44:33,791 JIUJITSU: DE GEVECHTSKUNST 641 00:44:34,333 --> 00:44:37,375 DE KURKENTREKKER 642 00:44:37,458 --> 00:44:39,333 Die lukte je nooit, hè? 643 00:44:42,083 --> 00:44:43,541 Wil je hier blijven... 644 00:44:44,166 --> 00:44:46,875 ...wees dan sterk... 645 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 ...leid je leven. 646 00:44:49,125 --> 00:44:51,083 Niet omdat je iemand zoekt. 647 00:44:51,666 --> 00:44:53,583 Maar omdat je jezelf zoekt. 648 00:45:22,125 --> 00:45:23,083 ...onze keuzes: 649 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 de bankmen met... 650 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 ...entangle herb of Ellie Houseman. 651 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 'De bankmen met.' 652 00:45:30,750 --> 00:45:32,750 Mijn moeder houdt van woordspelletjes. 653 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 Ze heeft me elk boek uit de bieb laten lezen. 654 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 MODERNE TECHNIEK 655 00:45:37,166 --> 00:45:38,041 'Bankmen met.' 656 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 Bankmen... met. 657 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 ...de bankmen met... 658 00:45:43,541 --> 00:45:44,416 De Embankment. 659 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 We moeten kiezen. 660 00:45:46,583 --> 00:45:47,875 Entangle herb. 661 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 KAART LONDEN 662 00:45:49,250 --> 00:45:50,125 'Entangle herb.' 663 00:45:50,916 --> 00:45:52,250 ...entangle herb... 664 00:45:52,333 --> 00:45:53,625 Bethnal Green. 665 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 Zijn we het eens? 666 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 Ellie Houseman... -Mee eens? 667 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 Ellie Houseman. 668 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 Ellie House... man. 669 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 House. 670 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 Limehouse Lane. 671 00:46:17,541 --> 00:46:18,791 Ellie Houseman. 672 00:46:18,875 --> 00:46:19,791 Zijn we het eens? 673 00:46:21,541 --> 00:46:23,166 Limehouse Lane. 674 00:46:51,458 --> 00:46:53,458 Gaan we nu naar huis? 675 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 Ja. 676 00:46:55,875 --> 00:46:57,500 Ik heb honger. 677 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 Ik weet het. 678 00:47:44,875 --> 00:47:48,166 Probeer enthousiast en niet teleurgesteld te zijn... 679 00:47:48,833 --> 00:47:50,916 ...over iets nieuws. 680 00:48:11,291 --> 00:48:13,583 VROUWENKIESRECHT LAAT JE STEM HOREN 681 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 BUSKRUIT 682 00:48:31,208 --> 00:48:32,666 PROTEST, ONRUST & ONGEHOORZAAMHEID 683 00:48:32,750 --> 00:48:34,791 DIT ZORGT VOOR MAXIMALE ONTWRICHTING 684 00:48:38,208 --> 00:48:39,083 ORSINI-BOM 685 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 Mycroft had gelijk. 686 00:48:47,333 --> 00:48:48,750 Je bent echt gevaarlijk. 687 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 VROUWENKIESRECHTBIJEENKOMST 688 00:48:56,125 --> 00:48:57,791 Sherlock had ook gelijk. 689 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 Je hebt dus wel een plan. 690 00:49:06,125 --> 00:49:07,625 Wat ben je van plan? 691 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 Wil ik je vinden? 692 00:49:14,333 --> 00:49:15,250 Nog een keer. 693 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 Ik vraag het maar één keer. Waar is de markies? 694 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 Wie is dat dan? 695 00:49:54,583 --> 00:49:55,833 We gingen uit elkaar. 696 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 Ik heb hem niet gezien. Ik heb niets met hem te maken. 697 00:50:04,666 --> 00:50:05,750 Dat is jammer. 698 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 Je hebt mijn gezicht gezien. 699 00:50:09,458 --> 00:50:11,250 Dat vergeet ik zo weer. 700 00:50:55,833 --> 00:50:59,375 Een typische dag met mijn moeder? 701 00:51:00,625 --> 00:51:02,375 Eerst geschiedenis. Ze zei... 702 00:51:02,458 --> 00:51:05,333 Je begint de dag met een historisch perspectief. 703 00:51:06,750 --> 00:51:07,833 Daarna lunch... 704 00:51:08,583 --> 00:51:09,791 ...dan natuurkunde. 705 00:51:10,166 --> 00:51:12,250 Na de lunch conditietraining. 706 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 Hebbes. 707 00:51:13,291 --> 00:51:14,750 Daarna gevechtstraining. 708 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 Handen hoog. 709 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 Opstaan. Vooruit. 710 00:53:23,666 --> 00:53:25,666 Ik wist dat dit van pas zou komen. 711 00:53:27,583 --> 00:53:29,000 Geen verrassingen meer. 712 00:53:30,166 --> 00:53:33,625 Nee. 713 00:54:08,666 --> 00:54:12,458 Ik haalde mijn knie eens open toen ik een schaap van de klif redde. 714 00:54:14,791 --> 00:54:16,625 Ik was bijna dood. 715 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Moeder was boos. 716 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 Heel boos. 717 00:54:29,458 --> 00:54:31,583 Voor de kwetsbaren zorgen is goed... 718 00:54:32,000 --> 00:54:34,125 ...maar niet ten koste van je leven. 719 00:54:35,666 --> 00:54:39,208 Soms moet je de natuur zijn gang laten gaan. 720 00:54:39,916 --> 00:54:40,791 Begrepen? 721 00:54:42,791 --> 00:54:43,833 De waarheid: 722 00:54:44,208 --> 00:54:47,625 ik heb niet om burggraaf Tewkesbury gevraagd. 723 00:54:48,666 --> 00:54:52,375 Ik wilde hem niet in mijn leven. 724 00:54:53,750 --> 00:54:58,208 Waarom voel ik me dan toch verantwoordelijk voor hem? 725 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 Omdat... 726 00:55:01,458 --> 00:55:03,250 ...ze hem iets willen aandoen. 727 00:55:04,666 --> 00:55:06,375 Hij is niet sterk genoeg... 728 00:55:07,666 --> 00:55:09,458 ...maar ik wel. 729 00:55:11,291 --> 00:55:17,541 Ik moest hem verlaten. Hij is dom, trots en volkomen belachelijk. 730 00:55:21,166 --> 00:55:23,166 Maar hij staat aan een afgrond. 731 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Moeder, je zult moeten wachten. 732 00:55:28,125 --> 00:55:30,333 TEWKESBURY VINDEN 733 00:55:30,416 --> 00:55:31,583 TEWKESBURY REDDEN 734 00:55:42,458 --> 00:55:44,416 VOOROUDERLIJKE ZETEL VAN: 735 00:55:44,500 --> 00:55:46,000 (DE MARKIES) 736 00:55:46,083 --> 00:55:47,416 (ZIJN OOM) 737 00:55:47,500 --> 00:55:49,083 (ZIJN MOEDER) 738 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 DE DOUAIRIÈRE (ZIJN GROOTMOEDER) 739 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 EN HUN BEDIENDEN 740 00:56:01,333 --> 00:56:05,666 Als je incognito wilt reizen, kun je dat het beste als weduwe doen. 741 00:56:06,500 --> 00:56:09,708 Mensen schuwen gesprekken over de dood. 742 00:56:10,583 --> 00:56:11,625 Het schrikt af... 743 00:56:12,500 --> 00:56:15,125 ...en er is geen betere vermomming dan angst. 744 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 Miss May Beatrice Posy. 745 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 Ik ben het. 746 00:56:33,166 --> 00:56:34,625 Voor Lady Tewkesbury... 747 00:56:35,000 --> 00:56:37,041 ...markiezin van Basilwether. 748 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 Wat doet u hier? 749 00:57:00,041 --> 00:57:02,958 Ik kom mijn diensten als privédetective aanbieden. 750 00:57:03,041 --> 00:57:06,041 Mijn schoonzus wordt al geholpen. Laat haar buiten. 751 00:57:07,875 --> 00:57:09,833 Ik kan helpen. -U werkt... 752 00:57:09,916 --> 00:57:13,041 ...voor zo'n nare krant. -Ik ben een detective. 753 00:57:14,375 --> 00:57:15,291 Ga alstublieft. 754 00:57:16,083 --> 00:57:17,458 Voor we u dwingen. 755 00:57:18,750 --> 00:57:20,291 Ik werk voor Sherlock Holmes. 756 00:57:25,416 --> 00:57:26,250 Ik... 757 00:57:26,791 --> 00:57:28,166 ...ben zijn assistente. 758 00:57:31,000 --> 00:57:33,541 Ik ben hier ter voorbereiding. 759 00:57:35,291 --> 00:57:37,291 Heeft hij interesse in onze zaak? 760 00:57:39,291 --> 00:57:41,083 Ja. -En hij... 761 00:57:42,333 --> 00:57:45,125 ...stuurt een weduwe om zijn pad te effenen? 762 00:57:46,500 --> 00:57:47,958 Dat is een goed punt. 763 00:57:49,375 --> 00:57:51,000 Toch geen geschikte outfit. 764 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 Het weduwschap heeft geen invloed op mijn werk. 765 00:57:55,916 --> 00:57:58,291 Hij vertrouwt me om... -Onzin. 766 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 Sorry, ik heb genoeg gehoord. 767 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 U kent Sherlock Holmes niet. 768 00:58:02,500 --> 00:58:06,125 Lestrade. Fijn dat je kennis komt maken met deze jongedame. 769 00:58:06,208 --> 00:58:10,708 Ik ben Lestrade van Scotland Yard, een goede vriend van Sherlock Holmes. 770 00:58:10,791 --> 00:58:11,791 Dat zegt u. 771 00:58:12,750 --> 00:58:16,416 Hij heeft hem nooit genoemd. -En jij bent zijn assistente niet. 772 00:58:16,791 --> 00:58:18,166 Die heeft hij niet. 773 00:58:18,541 --> 00:58:20,625 Sherlock Holmes werkt alleen. 774 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 Niet meer sinds u hem zogenaamd kent. 775 00:58:24,541 --> 00:58:26,958 Onmogelijk. -Stel me drie vragen over hem. 776 00:58:27,041 --> 00:58:30,166 Ik doe hetzelfde. Eens zien wie hem beter kent. Goed? 777 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 Genoeg. Dit circus hoort niet in Basilwether. 778 00:58:34,375 --> 00:58:36,333 Ze heeft gelijk. Ga weg, allebei. 779 00:58:36,833 --> 00:58:39,583 U kent me. Ik ben Lestrade van Scotland Yard... 780 00:58:39,666 --> 00:58:42,291 ...en ik onderzoek uw zoons verdwijning. 781 00:58:42,375 --> 00:58:45,083 Hij heeft zijn nut bewezen. -Mama. 782 00:58:45,166 --> 00:58:48,666 Houses of Parliament of niet, ga nu weg. 783 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 Ik ga ook. 784 00:59:07,833 --> 00:59:09,041 Bedankt. 785 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 Zijn favoriete tabak? 786 00:59:16,291 --> 00:59:17,125 Zwarte shag. 787 00:59:17,666 --> 00:59:19,583 Favoriete dessert? -Pruimentaart. 788 00:59:20,041 --> 00:59:22,791 Favoriete componist? -Paganini. 789 00:59:23,541 --> 00:59:26,625 Lievelingsmaaltijd van de dag? -Ontbijt. 790 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 Gaan al je vragen over eten? 791 00:59:31,958 --> 00:59:33,375 Zijn favoriete zaak? 792 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 Die hiervoor. 793 00:59:36,291 --> 00:59:37,416 Favoriete bordspel? 794 00:59:41,375 --> 00:59:43,083 Hoe ken je Sherlock Holmes? 795 00:59:43,458 --> 00:59:44,333 Schaken. 796 00:59:45,583 --> 00:59:47,416 Alleen met een waardige tegenstander. 797 01:00:09,166 --> 01:00:10,000 Jongeman. 798 01:00:11,708 --> 01:00:13,083 Vijf pond... 799 01:00:13,500 --> 01:00:14,875 ...om van kleding te ruilen. 800 01:00:16,541 --> 01:00:18,916 Je hoeft mijn jurk niet te dragen. 801 01:00:21,583 --> 01:00:22,500 De jongeheer... 802 01:00:23,083 --> 01:00:24,916 ...was vaak buiten. Nietwaar? 803 01:00:25,208 --> 01:00:26,875 Hij wilde nooit naar binnen. 804 01:00:27,916 --> 01:00:29,291 Waar zou hij heen gaan? 805 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 Het bos. 806 01:00:41,500 --> 01:00:44,333 Pak een boek en ga zitten, ik ben zo bij u. 807 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 Fijn. Wilt u thee met me drinken? 808 01:00:48,875 --> 01:00:50,875 Ik raad je aan niet weg te lopen. 809 01:00:53,333 --> 01:00:55,708 En toch loop je weg. 810 01:00:55,791 --> 01:00:58,000 Wat je ook denkt te weten... 811 01:00:58,083 --> 01:01:00,750 ...als je mijn gasten lastigvalt... 812 01:01:00,833 --> 01:01:02,000 Dan doe je me pijn? 813 01:01:02,083 --> 01:01:04,500 Ik ben me bewust van je vaardigheden. 814 01:01:04,583 --> 01:01:08,125 Maar wat zou je riskeren als mijn overheidsvrienden... 815 01:01:08,208 --> 01:01:09,750 ...hier komen kijken? 816 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 Mijn broer zou dolgraag... 817 01:01:11,583 --> 01:01:15,625 ...je opruiende, gevaarlijke en extreem verboden boeken bekijken. 818 01:01:17,958 --> 01:01:18,833 Zie je? 819 01:01:19,458 --> 01:01:21,083 We kunnen elkaar pijn doen. 820 01:01:23,166 --> 01:01:26,375 Zet de pot neer. In jouw handen is het een machtig wapen. 821 01:01:28,750 --> 01:01:32,041 Bedankt. Heb je enig idee waar mijn moeder is? 822 01:01:32,625 --> 01:01:36,125 Hoe heb je me gevonden? -Er zaten brieven in haar schoorsteen. 823 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 De as op haar schoen en het koolstof leidde me naar hen. 824 01:01:41,625 --> 01:01:44,416 Ze zei altijd dat je niets miste. 825 01:01:44,500 --> 01:01:45,625 Ze moet naar huis. 826 01:01:45,708 --> 01:01:47,625 Haar dochter heeft haar nodig. 827 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 Enola lijkt zich prima te redden. 828 01:01:51,333 --> 01:01:52,541 Je hebt haar gezien. 829 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 Is ze veilig? -Ze had gezelschap. 830 01:01:57,125 --> 01:01:58,250 Een nutteloze knul. 831 01:01:59,291 --> 01:02:01,666 Maar ze had hem niet nodig. 832 01:02:02,625 --> 01:02:07,708 Enola bewandelt haar eigen pad en Eudoria ook. 833 01:02:08,208 --> 01:02:10,416 Wat voor onheil jullie ook... -Onheil? 834 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 Slechte woordkeuze. 835 01:02:14,000 --> 01:02:15,583 Zo klink je als je broer. 836 01:02:17,625 --> 01:02:21,375 Je begrijpt er niets van. Weet je dat? 837 01:02:21,750 --> 01:02:23,083 Waarom dan niet? 838 01:02:23,916 --> 01:02:26,833 Je weet niet hoe het is om geen macht te hebben. 839 01:02:28,208 --> 01:02:29,791 Politiek interesseert je niet. 840 01:02:29,875 --> 01:02:31,333 Omdat? -Het is doodsaai. 841 01:02:31,416 --> 01:02:32,708 Je wilt een wereld... 842 01:02:32,791 --> 01:02:36,958 ...die zo goed bij je past niet veranderen. 843 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 Mooie speech. -Angstaanjagend ook. 844 01:02:40,541 --> 01:02:43,625 Je bent slim genoeg om te weten dat het waar is. 845 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 Wat een familie. 846 01:02:48,708 --> 01:02:53,833 Een verloren kind, een opgeblazen misantroop, een revolutionair en jij. 847 01:02:55,041 --> 01:02:57,250 Geen vrouw, geen vrienden. 848 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 Alleen een vreemd beroep... 849 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 ...bezeten door voetafdrukken en koolstof. 850 01:03:02,625 --> 01:03:06,750 Je ziet de wereld van zo dichtbij. Zie je ook hoe die verandert? 851 01:03:07,916 --> 01:03:11,875 De hervormingswet is nog maar het begin. -Als die erdoor komt. 852 01:03:14,791 --> 01:03:16,958 Ik moet weer aan het werk. 853 01:03:17,708 --> 01:03:20,833 Ik heb gasten. Ik moet taarten bakken. 854 01:03:24,166 --> 01:03:26,208 Ik ben blij dat je interesse hebt. 855 01:03:26,291 --> 01:03:28,791 Eudoria dacht dat je je zus zou negeren... 856 01:03:28,875 --> 01:03:30,875 ...als de struisvogel die je bent. 857 01:03:33,916 --> 01:03:35,708 Ik denk dat ze je nodig heeft. 858 01:03:40,791 --> 01:03:42,416 Dat hoor ik steeds. 859 01:03:53,875 --> 01:03:55,875 Een simpele scheerbeurt, Martin. 860 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 Haar naam? 861 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 May Beatrice Posy. 862 01:04:08,666 --> 01:04:12,291 Hoe ziet ze eruit? -Klein, donker, jong. 863 01:04:12,375 --> 01:04:14,458 Hoe jong? -Begin 20. 864 01:04:17,375 --> 01:04:19,250 Haar geest? -Vlijmscherp. 865 01:04:19,750 --> 01:04:22,583 Wat ze van Sherlock wist... -Wist ze veel? 866 01:04:23,791 --> 01:04:24,875 Net zoveel als ik. 867 01:04:25,333 --> 01:04:26,708 Een pluimstrijker. 868 01:04:27,083 --> 01:04:28,416 Wat spannend. 869 01:04:29,833 --> 01:04:31,166 Wie is ze? 870 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 Hebt u enig idee waar ze heen kan zijn gegaan? 871 01:04:34,083 --> 01:04:36,791 U wilt haar opsporen. 872 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 Dat probeer ik al een aantal dagen. 873 01:04:40,875 --> 01:04:42,041 Natuurlijk. 874 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 Ze is uw zus. 875 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 Hou je mond. 876 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 Ja. 877 01:04:51,166 --> 01:04:54,125 En ik zei dat je haar moest zoeken. 878 01:04:54,458 --> 01:04:57,791 Ik moest een brutaal meisje zonder zelfbeheersing zoeken. 879 01:04:57,875 --> 01:05:00,583 Deze vrouw was enorm beheerst. 880 01:05:00,666 --> 01:05:02,916 Ze heeft iets wilds... 881 01:05:03,000 --> 01:05:04,333 ...dat verzeker ik je. 882 01:05:08,291 --> 01:05:09,208 Vind haar... 883 01:05:10,291 --> 01:05:11,875 ...en je wordt beloond. 884 01:05:32,000 --> 01:05:35,375 Er brak 'n tak af waar ik paddenstoelen aan 't zoeken was. 885 01:05:40,750 --> 01:05:42,250 Ik kon net op tijd wegkomen. 886 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 Tewkesbury? 887 01:07:15,750 --> 01:07:17,833 Hier bereidde je je plannen voor. 888 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 ARBEIDERSLEVEN IN LONDON DOCK 889 01:07:22,041 --> 01:07:24,333 Of dat wilde je ze doen geloven. 890 01:07:27,166 --> 01:07:28,625 Het was een afleiding. 891 01:07:32,291 --> 01:07:34,208 Daarom was Bolhoed daar ook. 892 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 Omdat hij je spoor volgde. 893 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 Wat was je echte plan? 894 01:07:48,791 --> 01:07:51,958 Laat me niet lachen, burggraaf Tewkesbury... 895 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 ...jij geweldige markies van het bloeiende Basilwether. 896 01:07:58,291 --> 01:08:02,125 Je bent slimmer dan ik dacht. 897 01:08:02,208 --> 01:08:04,875 Het is niet zo stabiel als je denkt. 898 01:08:07,083 --> 01:08:10,583 Sommige takken zijn erg onberekenbaar. 899 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 Goedemorgen. 900 01:08:16,458 --> 01:08:18,166 We hebben elkaar ontmoet... 901 01:08:18,250 --> 01:08:20,333 ...al was je toen anders gekleed. 902 01:08:21,208 --> 01:08:23,250 U had dit al ontdekt, hè? 903 01:08:23,750 --> 01:08:25,541 Een paar dagen geleden. 904 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 Kom je naar beneden? 905 01:08:30,541 --> 01:08:34,833 Heb je iets gezien om aan je 'werkgever' te melden? 906 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 Nee. 907 01:08:41,791 --> 01:08:42,666 Sherlock. 908 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 Hij wil vast langskomen. 909 01:08:47,000 --> 01:08:48,375 Hoe heet je ook alweer? 910 01:08:48,916 --> 01:08:49,791 May. 911 01:08:53,958 --> 01:08:55,083 May Beatrice Posy. 912 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 En hoe oud ben je, Miss Posy? 913 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 Tweeëntwintig. 914 01:09:02,750 --> 01:09:06,125 Ik moet de tuinman ontslaan omdat hij je zijn uniform gaf. 915 01:09:06,625 --> 01:09:08,916 Nee, ik heb hem gedwongen. 916 01:09:10,291 --> 01:09:11,291 Ik bond hem vast. 917 01:09:12,333 --> 01:09:13,375 Ik kan jiujitsu. 918 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 Een gevechtskunst. 919 01:09:20,958 --> 01:09:23,083 Je bent zeer intrigerend, Miss Posy. 920 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 Of moet ik 'Mrs' zeggen? 921 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 Gecondoleerd, trouwens. 922 01:09:33,375 --> 01:09:34,583 Prachtig, hè? 923 01:09:35,500 --> 01:09:40,375 Het voelde als een eer dat mijn familie dit deel van Engeland mocht beschermen. 924 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 Beschermen? 925 01:09:42,708 --> 01:09:45,583 Dat is het leven als voorouderlijke landeigenaar. 926 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 Naarmate de wereld instabieler wordt... 927 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 ...is het belangrijk dat deze elementen behouden worden... 928 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 ...voor de veiligheid en toekomst van ons land. 929 01:10:02,375 --> 01:10:03,625 Het is beeldschoon. 930 01:10:05,041 --> 01:10:07,583 Maar jij bent vast zo'n nieuwe denker. 931 01:10:09,166 --> 01:10:11,375 Mijn zoon was ook een nieuwe denker. 932 01:10:11,458 --> 01:10:15,250 Hij richtte zich nooit op hoe iets nu is, maar hoe iets kon zijn. 933 01:10:15,916 --> 01:10:18,291 Dat zal ook voor mijn kleinzoon gelden. 934 01:10:20,500 --> 01:10:24,583 Engelands ware glorie is wat het nu is. 935 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 Zie je het? 936 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 Ik zie veel schoonheid. 937 01:10:35,666 --> 01:10:36,958 Een goed antwoord. 938 01:10:38,541 --> 01:10:39,375 Ga nu maar. 939 01:10:39,458 --> 01:10:43,041 Als mijn zoon of schoondochter je ziet, laten ze je arresteren. 940 01:10:45,333 --> 01:10:48,375 Als je mijn kleinzoon eerder ziet... 941 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 ...wil je dan zeggen dat ik veel om hem geef? 942 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 Zal ik doen. 943 01:10:58,000 --> 01:10:58,833 Ga maar. 944 01:11:20,958 --> 01:11:23,666 Vier gele bloemen, twee blauwe en een rode. 945 01:11:23,958 --> 01:11:26,000 Het maakt niet uit wat voor bloem. 946 01:11:27,000 --> 01:11:28,166 Wat doe jij hier? 947 01:11:28,625 --> 01:11:31,541 Waarom ga je naar Londen als je van bloemen houdt? 948 01:11:31,750 --> 01:11:34,291 Hier kan ik me verstoppen. -Toch vond ik je. 949 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 Waarom? 950 01:11:39,458 --> 01:11:41,916 Geld. Ze hebben een beloning uitgeloofd. 951 01:11:42,000 --> 01:11:42,875 Echt waar? 952 01:11:43,583 --> 01:11:44,750 Dat wist ik niet. 953 01:11:46,833 --> 01:11:48,458 Dan moet ik je vastbinden. 954 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 Ben je echt zo'n druiloor? 955 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 Ik ben hier omdat ik je leuker ben gaan vinden... 956 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 ...en omdat je leven nog steeds in gevaar is. 957 01:12:02,000 --> 01:12:03,500 Waarom vind je me leuker? 958 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 Echt? Is dat je vraag? Niet: 'Wie probeert me te vermoorden?' 959 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 Ik heb je bloemdrukken gevonden. Erg mooi. 960 01:12:17,375 --> 01:12:19,208 Ik geef niets om bloemen. 961 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 Omdat je onwetend bent. -Hoe durf je? 962 01:12:22,125 --> 01:12:23,875 Moedwillig onwetend. 963 01:12:23,958 --> 01:12:27,666 Je kunt je bedenken over een jongen. -Ik ben een man. 964 01:12:27,750 --> 01:12:29,875 Je bent een man als ik dat zeg. 965 01:12:30,791 --> 01:12:32,916 Een kniebroek staat je wel beter. 966 01:12:34,541 --> 01:12:36,041 Ik heb je gemist. 967 01:12:36,541 --> 01:12:40,541 Ik wilde je missen, maar werd steeds naar jou teruggesleept. 968 01:12:40,625 --> 01:12:43,833 Kom. We lopen gevaar, mocht je dat nog niet weten. 969 01:12:45,500 --> 01:12:48,125 VERMIST MOGELIJK VERMOMD - BELONING £4 970 01:12:54,916 --> 01:12:58,208 Leef je zo? -Heb jij een kamer in het Ritz? 971 01:12:58,958 --> 01:13:01,833 Ik wilde iets meer comfort dan dit. 972 01:13:02,500 --> 01:13:05,583 Volgens de vrouw was dit een prima kamer. 973 01:13:07,041 --> 01:13:08,916 Dan heeft ze gelogen. 974 01:13:13,750 --> 01:13:16,833 Ik heb maar één bed, dus je moet op de grond slapen. 975 01:13:20,750 --> 01:13:22,000 Oude kranten? 976 01:13:22,083 --> 01:13:25,000 Voorzichtig. Ik heb hem nog niet gelezen. 977 01:13:26,125 --> 01:13:26,958 Ik sta erin. 978 01:13:27,583 --> 01:13:28,875 Inderdaad. -Kijk. 979 01:13:34,291 --> 01:13:36,916 Waarom bewaar je al die oude kranten? 980 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 Mijn moeder. 981 01:13:42,916 --> 01:13:45,416 Ik wacht op een boodschap. 982 01:13:46,583 --> 01:13:48,500 Die is er nog niet. -'Boodschap'? 983 01:13:49,125 --> 01:13:50,375 Geheimschriften. 984 01:13:51,833 --> 01:13:54,166 Gecodeerde berichten om te ontcijferen. 985 01:13:55,250 --> 01:13:57,625 Waarom zou ze een boodschap achterlaten? 986 01:14:00,791 --> 01:14:02,000 Omdat ze me verliet. 987 01:14:05,250 --> 01:14:08,541 Ik dacht dat ze wilde dat ik haar zou vinden. 988 01:14:09,625 --> 01:14:12,333 Ik hoop dus op een reactie op mijn boodschap. 989 01:14:13,791 --> 01:14:15,625 Ik hou de kranten in de gaten. 990 01:14:19,041 --> 01:14:20,041 Laat maar. 991 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 Kijk niet zo naar me. 992 01:14:27,583 --> 01:14:28,666 Het spijt me. 993 01:14:29,375 --> 01:14:30,958 Ik wil je medelijden niet. 994 01:14:35,500 --> 01:14:37,458 Als je niet ophoudt... 995 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 ...markies Irritantje van Lastpakshire... 996 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 ...vermoord ik je zelf. 997 01:14:44,541 --> 01:14:46,666 We zijn niet erg gewild, hè? 998 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 Nee. 999 01:14:52,250 --> 01:14:54,916 We hebben tenminste elkaar nog. 1000 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 Ik maak wel thee. 1001 01:15:07,666 --> 01:15:10,166 Geloof je echt dat ik gevaar loop? 1002 01:15:11,500 --> 01:15:14,083 Door wie? -Je verleden en toekomst. 1003 01:15:14,541 --> 01:15:16,125 Wat betekent dat? -Je familie. 1004 01:15:16,208 --> 01:15:21,125 Je wordt niet gezocht door een detective, maar door een moordenaar. 1005 01:15:21,875 --> 01:15:25,041 Waarom zou iemand me dood willen? -Om genoeg redenen. 1006 01:15:26,333 --> 01:15:29,666 Om je persoonlijkheid, idiote haar, stomme glimlach... 1007 01:15:29,750 --> 01:15:32,833 ...of misschien om je landgoed, titel en zetel. 1008 01:15:32,916 --> 01:15:34,791 Net als je vader. 1009 01:15:34,875 --> 01:15:39,458 Hebzucht doet rare dingen met mensen. -Denk je dat hij is vermoord? 1010 01:15:39,541 --> 01:15:40,708 Dat denk ik niet. 1011 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 Dat weet ik. 1012 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 Nee, dit slaat nergens op. 1013 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 Hij kwam om door een mislukte inbraak. 1014 01:15:48,166 --> 01:15:50,708 Mij toen doden was makkelijker geweest... 1015 01:15:50,791 --> 01:15:53,166 ...dan nu. -Ze hebben 't vast geprobeerd. 1016 01:15:53,250 --> 01:15:55,166 Ik heb de tak gevonden. 1017 01:15:55,250 --> 01:15:57,000 Hij was afgezaagd. -Afgezaagd? 1018 01:15:57,083 --> 01:15:58,166 Jij... 1019 01:15:58,916 --> 01:16:00,208 Jeetje. 1020 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 Je... -Kom. 1021 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 Kom terug. 1022 01:16:04,333 --> 01:16:05,166 Wie is dat? 1023 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 Heb je haar niet? -Mond dicht. 1024 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 De kast. 1025 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 Waar zijn ze? 1026 01:16:13,541 --> 01:16:15,458 Doe open, Miss Posy... 1027 01:16:15,541 --> 01:16:18,125 ...of moet ik Miss Holmes zeggen? 1028 01:16:18,208 --> 01:16:21,291 Ik moet een poging tot moord melden. 1029 01:16:21,375 --> 01:16:22,958 Wij zijn de goeden. 1030 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 Help me met die deur. 1031 01:16:27,291 --> 01:16:30,791 Zodra ik mijn geld heb, mijn beloning. -Die krijg je... 1032 01:16:30,875 --> 01:16:32,500 ...als we haar hebben. Kom. 1033 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 Zie je dat raam? 1034 01:16:35,416 --> 01:16:36,791 Het leidt naar een dak. 1035 01:16:36,875 --> 01:16:40,416 Klim eruit en maak dat je wegkomt. -En jou achterlaten? 1036 01:16:40,500 --> 01:16:43,333 Ik moet de deur dichthouden. -Jij moet ook weg. 1037 01:16:43,833 --> 01:16:45,791 Als hij jou pakt, loop je gevaar. 1038 01:16:45,875 --> 01:16:49,541 Als hij mij pakt, is het een leven dat ik niet wil. Ga. 1039 01:16:50,416 --> 01:16:52,083 Ik wil je niet verlaten. 1040 01:16:54,750 --> 01:16:57,125 Ga. 1041 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 Help me onmiddellijk. 1042 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 Waardeloze mannen. 1043 01:17:21,791 --> 01:17:23,416 Nee. 1044 01:17:27,750 --> 01:17:28,958 Hij is meer waard. 1045 01:17:29,583 --> 01:17:31,458 Maar jij geeft me meer plezier. 1046 01:17:46,083 --> 01:17:47,250 Je mag me niet. 1047 01:17:48,666 --> 01:17:50,791 Je denkt dat ik niet het juiste doe. 1048 01:17:51,291 --> 01:17:53,750 Maar zelfs je moeder vond iemand. 1049 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 Zelfs zij was een bruid. 1050 01:17:59,458 --> 01:18:01,833 Ik wil dat je gelukkig bent. -Nee. 1051 01:18:04,375 --> 01:18:06,166 Je wilt dat jij gelukkig bent. 1052 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 Mij in bedwang houden. 1053 01:18:08,500 --> 01:18:13,333 Je bent bang dat ik je status beïnvloed. -Je hebt al enorme schade aangericht. 1054 01:18:14,583 --> 01:18:16,916 Net als die dolende broer van ons. 1055 01:18:18,375 --> 01:18:20,375 Laat me uit deze koets. 1056 01:18:21,583 --> 01:18:26,625 Ik zal tegen iedereen met alle plezier ontkennen dat ik je zus ben. 1057 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 Ik ben je voogd. 1058 01:18:29,458 --> 01:18:31,458 En je zult doen wat ik je opdraag. 1059 01:18:42,541 --> 01:18:43,541 Geef op. 1060 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 Het is mijn geld. 1061 01:18:55,333 --> 01:18:56,416 Brave meid. 1062 01:19:08,000 --> 01:19:11,625 Je hebt het avondeten gemist, maar je mag gerust wat afvallen. 1063 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 De naam Holmes gaat iets betekenen in dit land. 1064 01:19:21,208 --> 01:19:23,791 Je kunt hier leren die naam eer aan te doen. 1065 01:19:23,875 --> 01:19:26,291 Maar... -Om te beginnen door je mond te houden. 1066 01:19:27,250 --> 01:19:31,041 Als je je broers weer ziet, zullen ze trots op je zijn. 1067 01:19:32,583 --> 01:19:33,416 Welkom. 1068 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 Meisjes... 1069 01:19:38,166 --> 01:19:40,041 ...jullie zijn hier... 1070 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 ...om slechts één reden. 1071 01:19:43,166 --> 01:19:46,291 Om jongedames te worden. 1072 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 Hoe lachen we? 1073 01:19:47,583 --> 01:19:49,083 We lachen beleefd. 1074 01:19:52,416 --> 01:19:54,291 Jullie hebben het potentieel... 1075 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 ...maar jullie zijn onbenut, ongetest... 1076 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 ...en bovenal ongetraind. 1077 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 Loop zoals we het je laten zien. 1078 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 Ogen omhoog. 1079 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 Spreek zoals wij het willen. 1080 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 Witte wolken wenken werkeloze winters. 1081 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 Witte wolken wenken werkeloze winters. 1082 01:20:18,000 --> 01:20:21,541 Doe, denk en wees zoals we je opdragen... 1083 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 ...en jullie worden eervolle echtgenotes... 1084 01:20:24,916 --> 01:20:26,875 ...en verantwoordelijke moeders. 1085 01:20:31,875 --> 01:20:34,375 Volg het pad van de vele meisjes... 1086 01:20:34,458 --> 01:20:36,833 ...die stonden waar jullie nu staan. 1087 01:20:36,916 --> 01:20:39,166 En net zoals we hen vormden... 1088 01:20:42,708 --> 01:20:45,541 ...vormen we jullie ook. 1089 01:20:52,500 --> 01:20:54,791 Weet je waarom ik onderwijzeres ben? 1090 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 Omdat ik mensen gelukkig wil maken. 1091 01:20:58,750 --> 01:21:01,666 Ik wil dat je een vol en levendig leven leidt. 1092 01:21:02,416 --> 01:21:05,750 Niet vol woede en vragen, maar met antwoorden. 1093 01:21:05,833 --> 01:21:10,083 Ik bereid ze voor op de wereld, de echte wereld. 1094 01:21:12,250 --> 01:21:14,208 Ik zou je nooit laten vallen... 1095 01:21:15,083 --> 01:21:16,916 ...en je aan je lot overlaten. 1096 01:21:19,625 --> 01:21:20,458 Ja. 1097 01:21:21,666 --> 01:21:22,958 Mycroft vertelde het. 1098 01:21:24,666 --> 01:21:26,208 Ze had haar redenen. 1099 01:21:26,916 --> 01:21:28,041 Dat zal best. 1100 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 Ik kende haar. 1101 01:21:33,666 --> 01:21:35,125 We waren bevriend. 1102 01:21:36,333 --> 01:21:37,208 Op school. 1103 01:21:38,541 --> 01:21:42,875 Ze was apart. Altijd onvoorspelbaar, altijd uitdagend. 1104 01:21:43,541 --> 01:21:46,166 Ze had alleen oog voor haar eigen... 1105 01:21:47,208 --> 01:21:48,500 ...ongewone ideeën. 1106 01:21:49,750 --> 01:21:51,000 Ze gaf om mij. 1107 01:21:53,958 --> 01:21:55,375 Waarom ging ze dan weg? 1108 01:22:02,125 --> 01:22:04,791 De prefecten begeleiden je van en naar de lessen. 1109 01:22:04,875 --> 01:22:06,875 Deze deur blijft altijd op slot. 1110 01:22:08,958 --> 01:22:11,208 Ooit zul je me bedanken. 1111 01:22:11,708 --> 01:22:14,708 Als je gelukkig getrouwd bent en gezonde zoons hebt. 1112 01:22:16,500 --> 01:22:18,291 Welterusten, Enola. 1113 01:22:36,250 --> 01:22:37,500 Je broer is er. 1114 01:22:37,583 --> 01:22:38,708 Goede kraag. 1115 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 Mr Holmes. 1116 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 Jij. 1117 01:22:54,125 --> 01:22:55,500 Dank u, Miss Harrison. 1118 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Natuurlijk. 1119 01:23:06,083 --> 01:23:09,000 Ik heb nog nooit zo veel romantiek gezien. 1120 01:23:09,666 --> 01:23:11,541 Je keert je zelfs tot kranten. 1121 01:23:14,625 --> 01:23:16,500 Wat zoek je in hemelsnaam? 1122 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 Waarom contactadvertenties? Je bent gek geworden. 1123 01:23:21,708 --> 01:23:24,166 Logisch dat ik hier gek word. 1124 01:23:25,791 --> 01:23:27,916 Ik moest als kind kalligrafie leren. 1125 01:23:30,833 --> 01:23:35,541 Het was vreselijk, maar ik kan nu veel afleiden uit iemands handschrift. 1126 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 En wat kan ik leren van attitude? 1127 01:23:38,000 --> 01:23:42,083 De manier waarop iemand staat, kan verbergen wie hij of zij is. 1128 01:23:43,208 --> 01:23:44,125 Niets verloren. 1129 01:23:45,416 --> 01:23:46,500 Heb je haar gevonden? 1130 01:23:47,291 --> 01:23:48,791 Nee, nog niet. 1131 01:23:49,375 --> 01:23:52,583 Ik ging naar de tearooms, waar Edith me bedreigde met een theepot. 1132 01:23:55,041 --> 01:23:56,250 En naar Limehouse. 1133 01:23:58,250 --> 01:23:59,750 Net als jij, geloof ik. 1134 01:24:04,291 --> 01:24:06,125 Je bent een detective geworden. 1135 01:24:08,000 --> 01:24:10,708 Heb je 't buskruit gevonden? En de bommen? -Ja. 1136 01:24:12,625 --> 01:24:14,541 Waarom... -Ik wil het niet weten. 1137 01:24:17,291 --> 01:24:19,333 Wellicht wil ze de wereld veranderen. 1138 01:24:21,750 --> 01:24:24,208 Misschien moet de wereld wel veranderen. 1139 01:24:27,750 --> 01:24:28,791 Hou je haar tegen? 1140 01:24:29,291 --> 01:24:31,125 Ik bemoei me niet met politiek. 1141 01:24:32,125 --> 01:24:34,458 Of mensen, tenzij ze aanwijzingen zijn. 1142 01:24:36,291 --> 01:24:37,958 Heb je Mycroft geholpen? -Nee. 1143 01:24:38,041 --> 01:24:40,250 Maar je vertelde hem over het geld. 1144 01:24:40,333 --> 01:24:41,666 Je verdween. 1145 01:24:41,750 --> 01:24:45,458 We moesten weten hoever je zou gaan. -Ik ben een zaak voor je. 1146 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 Een rariteit. Je bent hier om me uit te horen. 1147 01:24:48,500 --> 01:24:50,833 Nee. -Of je voelt je schuldig. 1148 01:24:50,916 --> 01:24:52,833 Ik ben hier omdat ik om je geef. 1149 01:24:57,625 --> 01:24:58,916 Je bent emotioneel. 1150 01:25:00,833 --> 01:25:02,583 Begrijpelijk, maar onnodig. 1151 01:25:11,833 --> 01:25:13,166 Een intrige, nietwaar? 1152 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 Emotie? 1153 01:25:15,458 --> 01:25:16,625 De Tewkesbury-zaak. 1154 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 Ingewikkelder dan een simpele verdwijning. 1155 01:25:22,083 --> 01:25:23,583 Hij sprong van een trein. 1156 01:25:24,583 --> 01:25:25,750 Met nog een jongen. 1157 01:25:27,208 --> 01:25:28,833 Werden ze achtervolgd? 1158 01:25:29,958 --> 01:25:31,083 Hoe weet je dat? 1159 01:25:31,625 --> 01:25:34,708 Je vertrok van hetzelfde perron als hij. 1160 01:25:35,500 --> 01:25:38,291 Edith noemde 'een nutteloze knul'. 1161 01:25:40,125 --> 01:25:44,333 En ik ontving een telegram over een jonge vrouwelijke assistente... 1162 01:25:44,833 --> 01:25:46,875 ...die bij Tewkesbury thuis was. 1163 01:25:49,750 --> 01:25:50,958 Heb je het opgelost? 1164 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 Nog niet. 1165 01:25:55,125 --> 01:25:56,875 Ik kan je één advies geven. 1166 01:25:58,250 --> 01:25:59,916 Van detective tot detective: 1167 01:26:01,875 --> 01:26:06,208 Soms moet je je voeten in het water bengelen om de haaien te lokken. 1168 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 Daarom ben je hier. 1169 01:26:10,166 --> 01:26:11,375 Een les over haaien. 1170 01:26:13,083 --> 01:26:13,916 Nee. 1171 01:26:16,125 --> 01:26:18,375 Ik wilde je dit geven. 1172 01:26:28,416 --> 01:26:29,958 Het lag onder haar kussen. 1173 01:26:31,166 --> 01:26:32,416 Ze heeft hem bewaard. 1174 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 Dash... 1175 01:26:34,625 --> 01:26:36,458 Sentimenteel, maar ze... 1176 01:26:38,458 --> 01:26:40,541 Ze vond je altijd al bijzonder. 1177 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 En ik ook, Enola Holmes. 1178 01:26:56,041 --> 01:26:57,666 De keuze is altijd aan jou. 1179 01:26:59,125 --> 01:27:03,000 Wat de maatschappij ook beweert, ze kan je niet beheersen. 1180 01:27:04,750 --> 01:27:06,250 Dat heeft moeder bewezen. 1181 01:27:10,083 --> 01:27:11,250 Hou de krant maar. 1182 01:27:40,250 --> 01:27:42,250 Moeder vond me bijzonder. 1183 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 Bijzonder... 1184 01:27:59,125 --> 01:28:01,041 HERVORMINGSWET IMPASSE LORDS, STEMMING DREIGT 1185 01:28:01,125 --> 01:28:02,041 De Lords... 1186 01:28:02,125 --> 01:28:03,041 NU OF NOOIT 1187 01:28:07,666 --> 01:28:10,125 HOOP VERVAAGT VOOR JONGE LORD 1188 01:28:10,208 --> 01:28:11,083 Lord. 1189 01:28:14,500 --> 01:28:16,500 'Elke stem telt.' 1190 01:28:24,541 --> 01:28:26,166 Levering van Ferndell Hall. 1191 01:28:29,041 --> 01:28:30,541 Van Mr Mycroft Holmes. 1192 01:28:32,125 --> 01:28:33,166 Wat wil hij? 1193 01:28:33,791 --> 01:28:34,625 Nou... 1194 01:28:34,708 --> 01:28:37,125 Wat het ook is, het is zwaar. 1195 01:28:41,333 --> 01:28:43,333 Wat wil Mycroft in godsnaam? 1196 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 Tewkesbury. 1197 01:29:00,958 --> 01:29:03,958 Je moet me eruit helpen, niet er zelf instappen. 1198 01:29:05,375 --> 01:29:06,750 Hoe heb je me gevonden? 1199 01:29:06,833 --> 01:29:08,291 Je zei dat je niet... 1200 01:29:08,375 --> 01:29:10,625 ...naar Miss Harrisons school wilde. 1201 01:29:11,125 --> 01:29:13,500 Ik heb een goed geheugen als ik dat wil. 1202 01:29:14,750 --> 01:29:17,166 We gaan hier weg zoals ik hier binnenkwam. 1203 01:29:18,750 --> 01:29:20,666 Ik heb zelfs mijn kruierjas aan. 1204 01:29:21,708 --> 01:29:23,291 Dat is een geweldig idee. 1205 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 Nee. Help me overeind. 1206 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 Miss Harrison zal je doorhebben. 1207 01:29:31,458 --> 01:29:32,708 Ik wist het. 1208 01:29:33,250 --> 01:29:34,333 Laat me nadenken. 1209 01:29:37,458 --> 01:29:38,625 Heb jij ideeën? 1210 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 Stil. 1211 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 Ho, even. 1212 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 Wie ben jij? 1213 01:30:04,250 --> 01:30:06,333 Heb je toestemming om hier te zijn? 1214 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 Ik kwam alleen iets bezorgen. 1215 01:30:11,500 --> 01:30:12,666 Aan de directrice. 1216 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 Kunt u me naar haar kantoor brengen? 1217 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 Ik ben de directrice. 1218 01:30:24,458 --> 01:30:26,458 Dan is dit voor u. 1219 01:30:28,833 --> 01:30:30,416 Ik wil zien wat erin zit. 1220 01:30:30,500 --> 01:30:33,833 Nee, mij is opgedragen om dit privé te openen. 1221 01:30:33,916 --> 01:30:36,375 Belachelijk. -Door mijn werkgever. 1222 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 En wie is dat? 1223 01:30:39,083 --> 01:30:40,041 Mycroft Holmes. 1224 01:30:43,083 --> 01:30:44,000 Mycroft Holmes… 1225 01:30:48,833 --> 01:30:54,416 Meiden, kunnen jullie dit naar mijn kantoor brengen... 1226 01:30:54,500 --> 01:30:56,666 ...zodat ik het later kan openen? 1227 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 Geen getreuzel. 1228 01:31:02,500 --> 01:31:03,916 Het is loodzwaar. 1229 01:31:06,125 --> 01:31:07,500 Waarom is het zo zwaar? 1230 01:31:07,583 --> 01:31:09,250 Wil je soms fooi? 1231 01:31:10,375 --> 01:31:12,000 Vooruit, ga maar weer. 1232 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Kun je dit besturen? 1233 01:31:58,375 --> 01:31:59,791 Ik ken de basis. 1234 01:32:06,458 --> 01:32:07,416 Mijn automobiel. 1235 01:32:08,000 --> 01:32:09,208 Voorzichtig. 1236 01:32:09,291 --> 01:32:10,708 O, nee. -De struiken. 1237 01:32:12,250 --> 01:32:17,083 Enola. -Ik ben geen jongedame. 1238 01:32:20,833 --> 01:32:22,625 Bedankt. Dat was... 1239 01:32:23,541 --> 01:32:24,833 Je hebt me gered. 1240 01:32:26,958 --> 01:32:30,916 Het beste deel was mijn idee, maar toch. -Graag gedaan. Denk ik. 1241 01:32:31,416 --> 01:32:32,750 Ik vond het niet leuk. 1242 01:32:33,791 --> 01:32:35,458 Natuurlijk niet. 1243 01:32:37,000 --> 01:32:40,083 Op naar Londen om een goede schuilplaats te zoeken. 1244 01:32:48,458 --> 01:32:49,791 Waarom stoppen we? 1245 01:32:53,375 --> 01:32:55,083 Wat je ook van plan bent… 1246 01:32:55,708 --> 01:32:56,750 Ooit zul je... 1247 01:32:57,416 --> 01:32:59,583 ...een moeilijke keuze moeten maken. 1248 01:33:00,083 --> 01:33:02,625 Enola... -En op dat moment... 1249 01:33:02,708 --> 01:33:05,500 ...zul je beseffen hoe moedig je bent... 1250 01:33:06,666 --> 01:33:08,666 ...en welk risico je wilt nemen... 1251 01:33:09,500 --> 01:33:10,875 ...voor wat ertoe doet. 1252 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 Jij bent aan zet. 1253 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 We moeten naar Basilwether. 1254 01:33:22,208 --> 01:33:23,041 Wat? 1255 01:33:23,833 --> 01:33:26,625 Er is onrecht gedaan. Dat gaan we rechtzetten. 1256 01:33:27,291 --> 01:33:29,208 Zoek het motief om de dader te vinden. 1257 01:33:31,041 --> 01:33:34,000 Ik snap het niet. -Wanneer zou je een Lord worden? 1258 01:33:34,083 --> 01:33:35,666 Burggraaf Tewkesbury. 1259 01:33:35,750 --> 01:33:37,833 Een markante markies. -Binnenkort. 1260 01:33:37,916 --> 01:33:39,333 Hoe zou je stemmen? 1261 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 Alle mannen stemrecht. 1262 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 Hetzelfde als mijn vader. Voor. -Wie wist dat? 1263 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 Ik had ideeën. 1264 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 Maar mijn familie wilde dat ik in dienst ging. 1265 01:33:47,958 --> 01:33:50,666 Wie krijgt het landgoed als jij sterft? 1266 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 Mijn oom. 1267 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 Mijn schoonzus wordt al geholpen. Laat haar buiten. 1268 01:33:55,791 --> 01:33:57,333 Verdenk je mijn oom? 1269 01:33:58,500 --> 01:33:59,541 Logisch, toch? 1270 01:34:01,750 --> 01:34:03,916 Hij is machtig. Wat kunnen we doen? 1271 01:34:04,333 --> 01:34:05,666 De misdaad oplossen. 1272 01:34:06,541 --> 01:34:09,416 We hebben geluk dat we nog leven... 1273 01:34:09,500 --> 01:34:12,416 ...en jij wilt ons naar het gevaar brengen. 1274 01:34:12,500 --> 01:34:17,125 Soms moet je je benen in het water bungelen om de haaien te lokken. 1275 01:34:17,208 --> 01:34:19,541 Waarom zouden we dat willen? 1276 01:34:21,208 --> 01:34:22,083 Goed punt. 1277 01:34:26,916 --> 01:34:28,333 Dit is een slecht idee. 1278 01:34:28,791 --> 01:34:31,125 En het wordt alleen maar slechter. 1279 01:34:32,166 --> 01:34:33,291 Waarom doen we dit? 1280 01:34:35,666 --> 01:34:38,875 Anders dan de meeste dames heb ik nooit leren borduren. 1281 01:34:39,458 --> 01:34:41,958 Of wasrozen gemaakt, zakdoeken gezoomd... 1282 01:34:42,041 --> 01:34:43,500 ...of schelpen geregen. 1283 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 Mij is geleerd om te kijken en luisteren. En om te vechten. 1284 01:34:47,333 --> 01:34:49,166 Dit is wat ik hoor te doen. 1285 01:34:50,791 --> 01:34:54,083 Vertrouw me. Om de antwoorden die we nodig hebben. 1286 01:34:55,500 --> 01:34:57,041 Kun je niet borduren? 1287 01:34:59,708 --> 01:35:03,833 We moeten dit doen. Jij moet dit doen. Wij gaan dit doen. 1288 01:35:08,916 --> 01:35:09,791 Kom mee. 1289 01:35:24,458 --> 01:35:25,875 Waar zijn de bedienden? 1290 01:35:26,541 --> 01:35:28,000 Welkom in de toekomst. 1291 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 Moeder? 1292 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 Wat gebeurt er? 1293 01:35:51,458 --> 01:35:52,875 Ze weten dat we er zijn. 1294 01:35:57,791 --> 01:35:58,625 Bukken. 1295 01:36:03,875 --> 01:36:04,875 Rennen. 1296 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 Op slot. 1297 01:36:17,000 --> 01:36:18,083 Bukken. 1298 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 Blijf hier. 1299 01:38:46,500 --> 01:38:47,458 Enola? 1300 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 Wees niet bang. 1301 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 Enola... 1302 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 Je bent niet alleen. 1303 01:39:02,250 --> 01:39:03,625 Je bent niet alleen. 1304 01:39:40,625 --> 01:39:42,625 Voor wie werk je? 1305 01:39:43,625 --> 01:39:45,000 Voor wie werk je? 1306 01:39:48,375 --> 01:39:49,500 Engeland. 1307 01:40:21,500 --> 01:40:23,458 Grootmoeder? -Ja. 1308 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 Ik vrees van wel. 1309 01:40:28,541 --> 01:40:30,541 Als je een klus wilt klaren... 1310 01:40:32,541 --> 01:40:34,333 ...moet je het zelf doen. 1311 01:40:34,416 --> 01:40:35,375 Nee, Enola. 1312 01:40:37,250 --> 01:40:38,541 Waar is mijn moeder? 1313 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 In Londen. 1314 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 Bij je oom. 1315 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 Op zoek naar jou. 1316 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 Ze begrepen het nooit. 1317 01:40:54,958 --> 01:40:56,500 Het spijt me, lieverd. 1318 01:40:58,000 --> 01:41:00,791 De toekomst van ons land staat op het spel. 1319 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 Nee. 1320 01:41:21,500 --> 01:41:24,958 Het is gedaan. 1321 01:41:36,708 --> 01:41:40,458 Tewkesbury. 1322 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 Word wakker. Kom op. 1323 01:42:22,875 --> 01:42:24,750 Voorzichtig. 1324 01:42:27,541 --> 01:42:29,541 Ik ben geen complete idioot. 1325 01:42:40,750 --> 01:42:42,541 Jij bent gemaakt om te vechten. 1326 01:43:15,708 --> 01:43:16,958 Uw tijd zit erop. 1327 01:43:39,333 --> 01:43:40,916 Ik was geschokt. -Ja. 1328 01:43:41,416 --> 01:43:42,791 Meneer? -Waag het niet. 1329 01:43:44,541 --> 01:43:46,916 Lestrade? 1330 01:43:49,500 --> 01:43:51,083 Sherlock Holmes. 1331 01:43:51,791 --> 01:43:53,708 We zien elkaar weer. -Kom verder. 1332 01:43:59,291 --> 01:44:02,166 Je hebt een aardige reputatie opgebouwd... 1333 01:44:02,250 --> 01:44:05,708 ...ondanks je pogingen de pers te mijden. -De markies-zaak. 1334 01:44:05,791 --> 01:44:08,000 Je moet zijn grootmoeder arresteren. 1335 01:44:08,791 --> 01:44:12,041 Ze wil hem vermoorden, net als ze zijn vader vermoordde. 1336 01:44:13,333 --> 01:44:14,208 Twee vragen. 1337 01:44:14,791 --> 01:44:16,500 Hoe kom je bij die conclusie? 1338 01:44:18,625 --> 01:44:22,208 Een kwestie van verdeelde loyaliteit en opvolging. 1339 01:44:22,750 --> 01:44:26,083 Als de jongen dood is, zou de oom zijn zetel overnemen... 1340 01:44:26,166 --> 01:44:29,041 ...en zich verzetten tegen de hervormingswet... 1341 01:44:29,125 --> 01:44:31,625 ...precies zoals ze wilde. 1342 01:44:32,583 --> 01:44:34,708 De jongen en zijn vader niet. 1343 01:44:35,916 --> 01:44:38,833 Waarom zou de oom hem zelf niet doden? 1344 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 De vader of de zoon? 1345 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 Vader? 1346 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 Zijn uniform op de persfoto's. 1347 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 De medailles op zijn borst. 1348 01:44:52,000 --> 01:44:54,875 Hij was niet in het land toen zijn vader werd vermoord. 1349 01:44:55,833 --> 01:44:57,541 Hij diende in de Afghaanse oorlog. 1350 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 De waarheid is er altijd. 1351 01:45:02,375 --> 01:45:03,208 Ja. 1352 01:45:04,958 --> 01:45:08,375 Je moet er gewoon naar zoeken. -Tweede vraag. 1353 01:45:11,000 --> 01:45:13,333 Waarom had je zus het eerder door? 1354 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Pardon? 1355 01:45:37,416 --> 01:45:40,166 Ik zie er prima uit. -Maak je niet druk om hem. 1356 01:45:40,541 --> 01:45:42,250 Toe, moeder. -Kan ik... 1357 01:45:42,333 --> 01:45:44,666 Niet doen. Ik wil hun respect. 1358 01:45:45,875 --> 01:45:48,125 Het is een mooie stijl. -Ja. 1359 01:45:48,583 --> 01:45:50,583 Je ziet er knap uit. 1360 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 Je vader zou trots op je zijn. 1361 01:46:09,583 --> 01:46:13,500 Proficiat. Je lijkt eindelijk de druiloor die je hoort te zijn. 1362 01:46:15,666 --> 01:46:16,500 Nee. 1363 01:46:16,791 --> 01:46:18,041 Je ziet er goed uit. 1364 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 Dit is goed. 1365 01:46:20,625 --> 01:46:23,333 De stemming is over een uur. Het is nogal wat. 1366 01:46:24,833 --> 01:46:28,000 Moet ik nu buigen? 1367 01:46:28,083 --> 01:46:30,250 Eigenlijk moest dat altijd al. 1368 01:46:30,333 --> 01:46:32,333 Je deed het gewoon niet. 1369 01:46:35,041 --> 01:46:38,291 Ben je veilig? Voel je je goed? 1370 01:46:39,625 --> 01:46:42,500 Zit je nog in dat rare logement? -Nee. 1371 01:46:43,000 --> 01:46:44,833 Ik heb met je moeders geld... 1372 01:46:44,916 --> 01:46:47,583 Dat je met tegenzin aannam. -...iets gevonden. 1373 01:46:48,375 --> 01:46:52,958 Moeder heeft gezegd dat je altijd bij ons terechtkunt. 1374 01:46:53,041 --> 01:46:55,583 Dan kent ze me nog niet. 1375 01:46:58,333 --> 01:47:01,625 En wat als ik je vraag te blijven? 1376 01:47:04,625 --> 01:47:07,208 Dan moet ik helaas weigeren. 1377 01:47:24,666 --> 01:47:25,625 Hoe... 1378 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 Wanneer zie ik je weer? 1379 01:47:29,916 --> 01:47:33,875 Je bent nog niet van me af, burggraaf Tewkesbury. 1380 01:48:12,250 --> 01:48:13,250 Dank u. 1381 01:48:14,916 --> 01:48:15,750 Dank u. 1382 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 Moeder. 1383 01:48:23,708 --> 01:48:25,166 Mag ik uw potlood lenen? 1384 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 Dank u. 1385 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 Cijfers veranderen in letters... 1386 01:48:33,625 --> 01:48:36,083 ...en dat maakt... 1387 01:48:45,875 --> 01:48:48,875 'Kom om vijf uur naar de Royal Academy, moeder.' 1388 01:48:50,666 --> 01:48:51,500 Nou... 1389 01:48:52,583 --> 01:48:53,958 ...dat is onverwacht. 1390 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 Bedankt. 1391 01:48:56,875 --> 01:48:59,250 Er zijn drie gedachten die bij me opkomen. 1392 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 Ze zou niet 'moeder', maar 'chrysant' hebben geschreven. 1393 01:49:03,375 --> 01:49:05,625 De Royal Academy... 1394 01:49:05,708 --> 01:49:08,125 ...heeft vrouwen nooit geaccepteerd. 1395 01:49:08,666 --> 01:49:11,083 Moeder zou die plek niet voorstellen. 1396 01:49:11,166 --> 01:49:16,791 En mijn broer had me misschien door toen ik in de krant keek. 1397 01:49:17,541 --> 01:49:19,208 Dit is Sherlocks werk. 1398 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 En toch leiden feiten niet af van hoop. 1399 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 Vijf pond om van kleren te ruilen. 1400 01:49:34,833 --> 01:49:35,916 Iets? 1401 01:49:37,041 --> 01:49:38,166 Helemaal niets. 1402 01:49:39,125 --> 01:49:43,541 Ze heeft je ooit verslagen en dat heeft ze nu misschien weer gedaan. 1403 01:49:43,625 --> 01:49:45,625 Ik denk dat ze mij verdacht... 1404 01:49:46,208 --> 01:49:50,083 ...maar ook dat ze te geïntrigeerd zou zijn om hier niet te zijn. 1405 01:49:50,500 --> 01:49:52,500 Helaas had je het mis. 1406 01:49:54,208 --> 01:49:55,250 Dat zou kunnen. 1407 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 Maar als we haar vinden... 1408 01:49:58,625 --> 01:50:01,333 ...wil ik haar voogd zijn en voor haar zorgen. 1409 01:50:03,291 --> 01:50:05,416 Ga gerust je gang. 1410 01:50:06,458 --> 01:50:07,875 Ik trek me terug. 1411 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 Goed dan. 1412 01:50:10,250 --> 01:50:11,125 Des te beter. 1413 01:50:13,208 --> 01:50:15,875 Je bent een rare vogel, broertje. 1414 01:50:16,791 --> 01:50:19,000 En jij een chagrijnige. 1415 01:50:19,541 --> 01:50:24,000 Ben je zo vrolijk vanwege de stemming? -Goedgekeurd met één stem verschil. 1416 01:50:24,083 --> 01:50:27,166 De stem van de markies van Tewkesbury... 1417 01:50:27,250 --> 01:50:28,916 ...bleek doorslaggevend. 1418 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 Hoe leuk ik de Royal Academy ook vind... 1419 01:50:32,083 --> 01:50:33,791 Hij is interessant, nietwaar? 1420 01:50:34,500 --> 01:50:36,708 En erg gesteld op Enola. 1421 01:50:36,791 --> 01:50:39,500 Dan moet hij met haar trouwen. Om ze te temmen. 1422 01:50:40,291 --> 01:50:42,291 Een borrel om me te troosten? 1423 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 Ja, ik trakteer je op een borrel. 1424 01:51:09,291 --> 01:51:10,625 Kom, Sherlock. 1425 01:51:35,791 --> 01:51:37,291 Wat deed je nou? 1426 01:51:38,625 --> 01:51:39,958 Ik dacht iets te zien. 1427 01:52:11,166 --> 01:52:13,166 Goedemiddag, Enola. -Goedemiddag. 1428 01:52:13,250 --> 01:52:14,500 Je hebt bezoek. 1429 01:52:27,250 --> 01:52:29,541 Dit is een verrassend mooie kamer. 1430 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 De afwerking is mooi. 1431 01:52:39,583 --> 01:52:41,083 Ik kan niet lang blijven. 1432 01:52:42,291 --> 01:52:43,583 Pottenkijkers. 1433 01:52:46,666 --> 01:52:48,208 Hoe heb je dat gevonden? 1434 01:52:48,916 --> 01:52:50,000 Sherlock vond het. 1435 01:52:52,083 --> 01:52:54,083 Ik dacht dat je hem vergeten was. 1436 01:52:55,833 --> 01:52:58,333 Je had hem vroeger altijd bij je. 1437 01:52:58,416 --> 01:53:00,916 Je nam hem altijd... -Sherlock zei het al. 1438 01:53:03,500 --> 01:53:06,375 Koningin Victoria... -Dat heeft hij ook gezegd. 1439 01:53:13,083 --> 01:53:13,916 Goed... 1440 01:53:14,750 --> 01:53:17,083 Fijn dat jullie elkaar gevonden hebben. 1441 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 Het spijt me. 1442 01:53:30,416 --> 01:53:31,250 Echt. 1443 01:53:34,458 --> 01:53:36,583 Ik wilde zeggen waar ik heen ging... 1444 01:53:37,666 --> 01:53:39,208 ...maar het was niet veilig. 1445 01:53:41,333 --> 01:53:42,375 Ben je nu veilig? 1446 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 Ik heb je niet verlaten omdat ik niet van je hield. 1447 01:53:51,958 --> 01:53:53,458 Ik ging voor jou weg... 1448 01:53:54,708 --> 01:54:00,833 ...omdat ik deze wereld niet je toekomst kon laten zijn. 1449 01:54:03,666 --> 01:54:04,958 Dus ik moest vechten. 1450 01:54:07,000 --> 01:54:08,791 Je moet herrie maken... 1451 01:54:09,291 --> 01:54:10,750 ...om gehoord te worden. 1452 01:54:14,458 --> 01:54:15,458 Het is grappig. 1453 01:54:16,375 --> 01:54:17,208 Ik dacht... 1454 01:54:18,416 --> 01:54:21,666 ...dat ik de wereld zou veranderen. 1455 01:54:24,500 --> 01:54:25,541 De wet... 1456 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 Is het waar wat je gedaan hebt? 1457 01:54:33,833 --> 01:54:35,958 Je bent een geweldige vrouw geworden. 1458 01:55:07,291 --> 01:55:08,833 Bedankt voor je irissen. 1459 01:55:10,750 --> 01:55:13,416 Als je me ooit nodig hebt... 1460 01:55:14,291 --> 01:55:16,000 ...zul je me zo weer vinden. 1461 01:55:19,333 --> 01:55:21,166 Je moet gaan. -Ja, maar... 1462 01:55:23,000 --> 01:55:25,000 ...hou me nog heel even vast. 1463 01:55:27,125 --> 01:55:28,333 Graag. 1464 01:55:38,625 --> 01:55:40,625 Conclusie? 1465 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 Ik heet Enola... 1466 01:55:45,041 --> 01:55:46,875 ...wat omgekeerd 'alone' is. 1467 01:55:47,625 --> 01:55:49,791 Als Holmes moet je je eigen pad vinden. 1468 01:55:50,625 --> 01:55:51,583 Zoals mijn broers... 1469 01:55:53,250 --> 01:55:54,333 ...mijn moeder... 1470 01:55:55,291 --> 01:55:56,458 ...en ik. 1471 01:55:59,291 --> 01:56:02,416 Maar alleen zijn betekent nog niet dat ik eenzaam ben. 1472 01:56:03,375 --> 01:56:04,916 Dat heeft ze nooit gewild. 1473 01:56:05,916 --> 01:56:08,041 Ze wilde dat ik mijn vrijheid... 1474 01:56:08,875 --> 01:56:10,000 ...mijn toekomst... 1475 01:56:10,833 --> 01:56:12,083 ...en mijn doel vond. 1476 01:56:13,333 --> 01:56:14,708 Ik ben een detective... 1477 01:56:15,625 --> 01:56:16,875 ...ontcijferaar... 1478 01:56:16,958 --> 01:56:19,666 ...en een vinder van verloren zielen. 1479 01:56:22,666 --> 01:56:24,000 Mijn leven is van mij. 1480 01:56:26,625 --> 01:56:28,916 De toekomst ligt in onze handen. 1481 01:57:05,625 --> 01:57:09,666 NAAR 'THE CASE OF THE MISSING MARQUESS, AN ENOLA HOLMES MYSTERY' 1482 02:02:16,500 --> 02:02:21,916 Ondertiteld door: Rick de Laat