1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,333 --> 00:00:27,583 A NETFLIX ÉS A LEGENDARY PICTURES BEMUTATJA 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 Hol is kezdjem? 5 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 ANGLIA 6 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 ÉN NULLA ÉVESEN 7 00:00:47,583 --> 00:00:50,666 Először is elárulom, hogy anyám Enolának nevezett el. 8 00:00:50,750 --> 00:00:52,125 Ragaszkodott hozzá. 9 00:00:52,791 --> 00:00:55,833 Enola! 10 00:00:57,458 --> 00:00:58,875 Tudom, szokatlan név, 11 00:00:58,958 --> 00:01:00,916 de anyám rajong a szójátékokért. 12 00:01:01,625 --> 00:01:02,791 - Vigyázz! - Kész! 13 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 Rajt! 14 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 Az Enola pedig visszafelé „alone”, 15 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 vagyis „egyedül”. 16 00:01:09,416 --> 00:01:10,250 EGYEDÜL 17 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 Igen! 18 00:01:11,375 --> 00:01:13,000 Mindig azt mondogatta... 19 00:01:13,083 --> 00:01:15,083 Magad is jól elboldogulsz majd. 20 00:01:16,166 --> 00:01:18,375 Mégis sülve-főve együtt voltunk. 21 00:01:19,458 --> 00:01:21,041 - Nem! - De igen! 22 00:01:21,708 --> 00:01:23,500 Apám még kis koromban meghalt. 23 00:01:24,500 --> 00:01:26,208 Nem is emlékszem rá. 24 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 A bátyáim pedig röviddel utána elköltöztek. 25 00:01:30,333 --> 00:01:31,916 Alig van emlékem róluk. 26 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 Így hát kettesben éltünk anyámmal, 27 00:01:34,750 --> 00:01:35,958 ami csodálatos volt. 28 00:01:37,958 --> 00:01:39,791 Más volt, mint a többi anya. 29 00:01:39,875 --> 00:01:43,125 Nem tanított meg kagylót fűzni és hímezni. 30 00:01:44,208 --> 00:01:45,708 Mással foglalkoztunk. 31 00:01:47,666 --> 00:01:48,791 Könyvekkel. 32 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 Tudománnyal. 33 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 Sporttal. 34 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 Egyaránt edzettük 35 00:01:57,666 --> 00:01:58,750 a testemet 36 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 és az elmémet. 37 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 Azt mondta, Ferndellben bármit csinálhatunk... 38 00:02:11,125 --> 00:02:12,250 Elnézést, nagyapám! 39 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 ...és bárkik lehetünk. 40 00:02:23,208 --> 00:02:24,708 Ő volt a mindenem. 41 00:02:28,291 --> 00:02:30,291 Mégis voltak előttem titkai. 42 00:02:30,375 --> 00:02:32,208 Tehát ezek jöhetnek szóba: 43 00:02:32,291 --> 00:02:33,958 a tar park, 44 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 bennhalt rege, 45 00:02:37,458 --> 00:02:39,125 - Ellie Houseman. - Pompás! 46 00:02:39,208 --> 00:02:40,666 - Egyetértünk? - Igen. 47 00:02:40,750 --> 00:02:43,000 - Azt hiszem. - Ellie Houseman. 48 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 Hát persze! 49 00:02:48,041 --> 00:02:50,791 Mindennél többre becsülte a magánszférát, 50 00:02:51,166 --> 00:02:53,166 és nehezményezte, ha megsértették. 51 00:02:59,875 --> 00:03:01,750 Íme, a második tudnivaló rólam: 52 00:03:02,708 --> 00:03:06,041 egy hete, egy júliusi reggelen, a 16. születésnapomon 53 00:03:06,125 --> 00:03:07,041 felébredtem... 54 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Anyám? 55 00:03:10,500 --> 00:03:12,125 ...és anyám sehol sem volt. 56 00:03:16,541 --> 00:03:20,958 Az éjszaka folyamán elhagyta Ferndell Hallt, az otthonunkat. 57 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 Anyám? 58 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 És már nem tért vissza. 59 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Csak pár ajándékot hagyott, amelyeket Mrs. Lane adott később át. 60 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 A VIRÁGOK NYELVE 61 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Milyen szép ajándékok! 62 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 Nahát, ezt ő maga készítette! 63 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 HASZNÁLD BÖLCSEN AZ AJÁNDÉKOKAT! 64 00:03:56,708 --> 00:03:59,000 Boldogok voltunk. Vagy tán nem? 65 00:04:00,583 --> 00:04:02,625 Miért nem ő adta nekem ezeket oda? 66 00:04:20,416 --> 00:04:22,083 A harmadik tudnivalóra 67 00:04:22,166 --> 00:04:24,625 talán már ti is rájöttetek: 68 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 nem erősségem a kerékpározás, 69 00:04:27,291 --> 00:04:29,583 de nincs más, és sietős a dolgom. 70 00:04:40,625 --> 00:04:42,083 A negyedik tudnivaló az, 71 00:04:42,166 --> 00:04:44,750 hogy a bátyáimért jöttem ki az állomásra. 72 00:04:45,041 --> 00:04:46,416 Ők Mycroft és Sherlock, 73 00:04:46,791 --> 00:04:49,375 akiknek a neve visszafelé 74 00:04:49,458 --> 00:04:51,541 „tforcym” és „kcolrehs”. 75 00:04:53,958 --> 00:04:56,875 Talán az enyémbe sem kellene többet belelátnom. 76 00:05:01,291 --> 00:05:02,500 - Köszönöm! - Igen. 77 00:05:03,333 --> 00:05:04,416 Sherlock Holmes. 78 00:05:04,750 --> 00:05:06,833 MEGOLDOTTA AZ ÜGYET AZ IFJÚ NYOMOZÓ 79 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 A híres nyomozó, tudós, vegyész, 80 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 hegedűvirtuóz, 81 00:05:11,416 --> 00:05:12,625 kiváló lövész, 82 00:05:12,708 --> 00:05:15,583 kard-, bot- és ökölvívó, 83 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 a dedukció mestere. 84 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Az én lángeszű bátyám. 85 00:05:22,083 --> 00:05:23,708 Ő majd mindent megválaszol. 86 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 Mr. Holmes? 87 00:05:32,333 --> 00:05:35,166 És... Mr. Holmes? 88 00:05:35,250 --> 00:05:36,125 Igen. 89 00:05:36,625 --> 00:05:37,708 Maguk hívattak? 90 00:05:39,583 --> 00:05:40,791 Maguk táviratoztak, 91 00:05:41,833 --> 00:05:43,208 hogy itt találkozzunk? 92 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 Az ötödik tudnivaló pedig az, 93 00:05:48,333 --> 00:05:50,833 hogy már nagyon rég nem láttuk egymást. 94 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 Enola! 95 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 Egek! 96 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 Hogy nézel ki? 97 00:05:58,875 --> 00:05:59,958 Csupa kosz vagy! 98 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 Hol a kalapod, kesztyűd? 99 00:06:06,625 --> 00:06:10,416 Volt kalapom, de viszkettem tőle. Kesztyűm meg nincs. 100 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 Nincs kesztyűje? 101 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 Mint látod, Mycroft. 102 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 Nem érted küldtünk, te ostoba, hanem a kocsiért. 103 00:06:18,375 --> 00:06:20,583 - Azzal jöttél? - Kocsival? 104 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 Igen. 105 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 Milyen kocsira gondolsz? Mert többféle is van... 106 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 Hát amelyikért fizetek! 107 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 Értem. 108 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 Azt hiszem, összekeversz minket valakivel. 109 00:06:36,708 --> 00:06:38,625 Hé, keríts egy kocsit! 110 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 De tüstént! 111 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 Mi a... 112 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 Jóságos ég! Nézd a házat! 113 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 Hát nem csodálatos? 114 00:06:55,291 --> 00:06:57,916 Mi a fenét művelt anyánk? 115 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 Isten hozta magukat, uraim! 116 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Rég jártak erre. 117 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Ez meg mi? 118 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 Teniszütő? 119 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 Anyánk szerint kezdek belejönni. 120 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 Úgy tűnik, én nyertem. 121 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 Hol az ördögben van? 122 00:07:54,291 --> 00:07:56,708 Egész jól megy, nem? 123 00:07:58,166 --> 00:07:59,541 Az ágya vetetlen. 124 00:08:00,375 --> 00:08:03,125 - Krizantém. - Itt vannak a ruhái. 125 00:08:03,208 --> 00:08:06,791 - Téli bangita, vadmurok. - Hagyd a francos virágokat! 126 00:08:14,500 --> 00:08:15,750 Nem rabolták el. 127 00:08:17,000 --> 00:08:20,916 - Biztos vagy ebben? - Kifogyott a rajzeszközökből, 128 00:08:21,000 --> 00:08:23,375 mégsem szándékozott újakat venni. 129 00:08:23,458 --> 00:08:27,291 Az ember általában nem látja előre az elrablását. 130 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 El akart menni, 131 00:08:29,583 --> 00:08:33,208 de próbálta ezt a lehető legjobban leplezni. 132 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 Ez jó hír, nemde? 133 00:08:38,125 --> 00:08:40,333 Az attól függ, hogy visszavárod-e. 134 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 Szent ég! Feminizmus! 135 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 Megőrült? Szenilissé vált? 136 00:08:50,958 --> 00:08:53,208 Bár a családunkban nincsenek őrültek. 137 00:08:54,458 --> 00:08:57,583 Az, hogy nem hagyott maga után egyértelmű nyomokat, 138 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 azt mutatja, az eszénél volt. 139 00:08:59,666 --> 00:09:03,333 Nyilván, hiszen tíz éven át küldte az elszámolásait, 140 00:09:03,416 --> 00:09:05,250 és ecsetelte a kiadásait. 141 00:09:05,333 --> 00:09:06,291 Fürdőszoba. 142 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 - Ami nincs. - Illemhely. 143 00:09:08,291 --> 00:09:10,666 - Az sincs. - A személyzet bére: 144 00:09:10,750 --> 00:09:13,250 az inasoké, a cselédeké, a konyhalányoké, 145 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 - a kerteszeké... - Értitek, ugye? 146 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 Továbbá Enola zenetanára, 147 00:09:17,291 --> 00:09:19,166 táncoktatója, nevelőnője... 148 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 Enola, volt legalább nevelőnőd? 149 00:09:23,375 --> 00:09:26,541 Nem helyeselné, hogy így betörtök a magánszférájába. 150 00:09:28,583 --> 00:09:31,166 Mondd, részesültél bármiféle oktatásban? 151 00:09:32,166 --> 00:09:33,375 Az fontos volt neki. 152 00:09:35,583 --> 00:09:36,833 Ő maga tanított. 153 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 Az összes könyvünket elolvastatta velem. 154 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 Shakespeare-t, Locke-ot, 155 00:09:48,833 --> 00:09:49,875 az enciklopédiát, 156 00:09:50,916 --> 00:09:54,541 Thackeray-t, Mary Wollstonecraft esszéit. 157 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 Ily módon képeztem magam. 158 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 Önállóan. 159 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Anyám szerint így válhatok igazi... 160 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 nővé. 161 00:10:05,416 --> 00:10:07,291 Azt akarta, hogy ilyen nő légy? 162 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 - Mycroft! - Mi van? 163 00:10:10,458 --> 00:10:12,250 Nem tudom, milyennek akart. 164 00:10:13,500 --> 00:10:14,750 Végtére is elhagyott. 165 00:10:21,875 --> 00:10:23,708 De visszatér, ugye, Sherlock? 166 00:10:29,166 --> 00:10:30,041 Ugye? 167 00:10:35,250 --> 00:10:37,083 Vajon miben sántikál? 168 00:10:37,166 --> 00:10:40,583 Férjhez már nem mehet, és nem hajtja sem vágy, sem ambíció. 169 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 Annyi volt a dolga, hogy felnevelje Enolát, 170 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 és méltósággal élje le a hátralévő éveit. 171 00:10:47,875 --> 00:10:51,291 Apánk halálával rám szállt a ház, nem pedig őrá. 172 00:10:51,375 --> 00:10:53,875 Arra kért, hogy itt nevelhesse fel Enolát, 173 00:10:53,958 --> 00:10:56,333 így átengedtem neki. Erre meglop? 174 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 Nem én vagyok itt a rossz. 175 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 Talán pénzszűkében volt. 176 00:11:01,333 --> 00:11:04,333 Veled ellentétben. Vagy tán rosszul fizet a kormány? 177 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 Mindig ez van, nem igaz? Minden egyes alkalommal. 178 00:11:08,833 --> 00:11:13,916 Hónapokig nem találkozunk, majd megjelensz, és gúnyt űzöl belőlem. 179 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 - Csupán érdeklődöm. - Ítélkezel, 180 00:11:16,708 --> 00:11:19,250 ámbár te kibújtál a felelősség alól. 181 00:11:21,583 --> 00:11:23,916 Sosem foglalkoztál a családdal. 182 00:11:27,083 --> 00:11:28,333 Nem azért mondtam. 183 00:11:31,916 --> 00:11:33,916 Úgy látom, két feladatunk van. 184 00:11:34,458 --> 00:11:37,041 Az első: olyan nevelőintézetet találni, 185 00:11:37,125 --> 00:11:38,833 amely befogadná Enolát, 186 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 hogy tisztességes nőt faraghassunk belőle. 187 00:11:44,125 --> 00:11:46,291 Ez utóbbi elintézésében... 188 00:11:47,708 --> 00:11:49,500 segíthet egy régi barátom. 189 00:11:54,166 --> 00:11:56,208 A második: megtalálni anyánkat. 190 00:11:57,958 --> 00:12:00,708 Az elsőt vállalom én, így rád hárul a második. 191 00:12:01,208 --> 00:12:04,041 Kedvesem! 192 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Engedje meg! 193 00:12:07,958 --> 00:12:11,000 Egy automobil! Mily pompás, Miss Harrison! 194 00:12:11,416 --> 00:12:14,083 Elvégre pedagógus vagyok, Mr. Holmes. 195 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Haladnom kell a korral. 196 00:12:16,916 --> 00:12:18,625 Talán Enola inkább maradna. 197 00:12:19,583 --> 00:12:21,250 Fogadhatnál mellé nevelőnőt. 198 00:12:21,750 --> 00:12:24,000 Ide erős kéz kell, Sherlock. 199 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 Hol a leány? 200 00:12:25,000 --> 00:12:28,625 Odabent van, de figyelmeztetnem kell: egy vadóc. 201 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 Majd teszünk ellene. 202 00:12:31,583 --> 00:12:33,583 Ráncba szedjük és megneveljük. 203 00:12:34,500 --> 00:12:35,416 Húzza ki magát! 204 00:12:37,000 --> 00:12:37,875 Mindjárt jobb. 205 00:12:37,958 --> 00:12:39,000 Anyánk nincs itt, 206 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 így én vagyok Enola gyámja. 207 00:12:40,791 --> 00:12:42,458 Derék: 61 centiméter. 208 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 - Mell: 84 centiméter. - Túl lapos. 209 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 Bőven elég! 210 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 Csípő: 89 centiméter. 211 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 Mily kiábrándító! 212 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 A krinolin majd megformálja. 213 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 Anyánk vad és veszélyes asszony, aki mellett a húgunk elkanászodott. 214 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 Nekem eszesnek tűnik. 215 00:12:57,916 --> 00:13:00,208 A csípő csupán a láb része, nemde? 216 00:13:00,708 --> 00:13:02,291 Miért legyen formás? 217 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 Kis pimasz! Ez jó móka lesz. 218 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 Én nem akarok olyan förtelmes ruhákban sínylődni! 219 00:13:08,041 --> 00:13:10,791 Nem fog sínylődni. Felszabadul! 220 00:13:11,458 --> 00:13:16,083 Általuk beilleszkedhet, és élvezheti a társasági élet örömeit. 221 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 Még kérője is akadhat. 222 00:13:18,541 --> 00:13:21,750 Miss Harrison segítségével szalonképessé változtatjuk. 223 00:13:21,833 --> 00:13:23,958 Apánk forogna a sírjában! 224 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 A neveldémben megtanulja, 225 00:13:26,000 --> 00:13:28,041 hogyan viselkedik egy ifjú hölgy, 226 00:13:28,416 --> 00:13:31,083 és számos új barátnőre tesz majd szert. 227 00:13:32,208 --> 00:13:35,000 Nincs szükségem barátnőkre. Egyedül is elvagyok. 228 00:13:35,375 --> 00:13:37,708 Egy műveletlen, ápolatlan, 229 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 neveletlen csitri! 230 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 Nem megyek az ostoba neveldéjébe! 231 00:13:50,541 --> 00:13:52,833 Ne! Kérlek, ne küldjetek oda! 232 00:13:53,250 --> 00:13:55,208 Hadd maradjak! Itt boldog vagyok! 233 00:13:55,291 --> 00:13:58,208 Már nő vagy, Enola. Nem lehetsz ily műveletlen. 234 00:13:58,750 --> 00:14:02,500 Kérdezz ki, és meglátod, mindent tudok, ami az élethez kell! 235 00:14:02,625 --> 00:14:06,541 Ha rendes nevelést kaptál volna, most nem állnál itt alsóneműben. 236 00:14:06,833 --> 00:14:09,208 Így sosem szerzel magadnak férjet. 237 00:14:09,291 --> 00:14:10,875 Nem akarok férjhez menni! 238 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 Akkor hát ezt is ki kell gyomlálnunk belőled. 239 00:14:17,041 --> 00:14:18,083 Sherlock! 240 00:14:19,458 --> 00:14:22,250 - Ne hagyd, hogy ezt tegye velem! - Ő a gyámod. 241 00:14:22,625 --> 00:14:23,958 Hát légy te a gyámom! 242 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 Végy magad mellé! Taníts! 243 00:14:25,625 --> 00:14:27,875 - Neki nyűg lennék, neked... - Enola! 244 00:14:31,250 --> 00:14:32,083 Sajnálom. 245 00:14:33,375 --> 00:14:34,541 Nincs beleszólásom. 246 00:14:35,583 --> 00:14:38,291 Ahogy abba sem volt, ahogy anyánkkal bánt? 247 00:14:39,791 --> 00:14:41,333 Anyánk nem veszélyes. 248 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 Ő egy rendkívüli asszony, és mindig is az volt. 249 00:14:44,875 --> 00:14:47,916 Szégyelljétek magatokat, ha ezt nem látjátok! 250 00:14:48,500 --> 00:14:50,958 Olyan rendkívüli, hogy a nyakamba varrt. 251 00:14:54,125 --> 00:14:58,625 Nos, kellemesen elcsevegtünk, nem igaz? 252 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Úgy vélem, jó barátnők leszünk. 253 00:15:01,791 --> 00:15:04,500 Miss Harrison, lekötelez a kedvességével. 254 00:15:06,541 --> 00:15:07,416 Mr. Holmes, 255 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 megtisztel. 256 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 Holnap személyesen bekísérem. 257 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 Személyesen? 258 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 Remek! 259 00:15:32,333 --> 00:15:33,416 Én is rajzolgatok. 260 00:15:36,208 --> 00:15:38,708 Segít összeszedni a gondolataimat. 261 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 Nekem is. 262 00:15:54,875 --> 00:15:55,875 Egy karikatúra. 263 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 Csak Mycroft meg ne lássa! 264 00:16:00,458 --> 00:16:03,291 - Már le sem jössz? - Egyedül akartam lenni. 265 00:16:04,041 --> 00:16:07,000 Félénk kislányként éltél az emlékeimben. 266 00:16:08,208 --> 00:16:09,708 Mindig veled volt 267 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 a vattapamacsos tobozod. 268 00:16:12,416 --> 00:16:13,500 Dashnek hívtad. 269 00:16:16,333 --> 00:16:19,750 Viktória királynőnek volt egy kis, Dash nevű spánielje, 270 00:16:20,250 --> 00:16:21,875 így neked is kellett egy. 271 00:16:24,833 --> 00:16:27,000 Nem tudtuk rád imádkozni a nadrágot. 272 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 Félpucéran járkáltál. 273 00:16:32,791 --> 00:16:34,791 Ez minden emlékem rólad. 274 00:16:34,875 --> 00:16:35,708 Köszönöm! 275 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 És most felejtsd el őket! 276 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Egy Dash nevű toboz? 277 00:16:44,208 --> 00:16:45,625 Ez nevetséges! 278 00:16:45,916 --> 00:16:47,500 Apánk pedig kergetett, 279 00:16:47,583 --> 00:16:50,291 és azt kiabálta: „Kutyának kint a helye!” 280 00:16:55,083 --> 00:16:56,416 Miért nem jártál haza? 281 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 Nem értem rá. 282 00:17:06,458 --> 00:17:07,625 Miért nem írtál? 283 00:17:08,750 --> 00:17:09,708 Szeretted volna? 284 00:17:15,708 --> 00:17:19,541 Kivágtam és eltettem az eseteidről szóló összes cikket. 285 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 Ez nagyon hízelgő. 286 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 De ha anyánk nem tűnt volna el, haza sem jössz. 287 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Magától ment el. 288 00:17:29,375 --> 00:17:30,583 És nem jön vissza. 289 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 Nem. 290 00:17:33,625 --> 00:17:36,458 De anyánk mindig mindent okkal tett. 291 00:17:37,250 --> 00:17:38,833 Mégpedig a maga módján. 292 00:17:39,291 --> 00:17:42,916 Az ilyen rejtélyek megfejtése a legizgalmasabb. 293 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Nekem nem rejtély kell, Sherlock! 294 00:17:45,958 --> 00:17:49,083 Az anyám kell, meg hogy minden a régi legyen. 295 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 Csak érzelegsz. 296 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 Ez érthető, 297 00:17:53,333 --> 00:17:54,208 de felesleges. 298 00:17:57,625 --> 00:17:58,833 A valóságra figyelj, 299 00:18:00,250 --> 00:18:01,833 ne az ábrándjaidra! 300 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 Akkor rálelsz az igazságra. 301 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 „A maga módján...” 302 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 Nahát, ezt ő maga készítette! 303 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 „Alone.” 304 00:18:41,583 --> 00:18:42,875 A nevem, visszafelé. 305 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 M... Z... 306 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 A... 307 00:18:48,458 --> 00:18:49,375 K. 308 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 És most hátulról! 309 00:18:53,958 --> 00:18:54,791 Kis türelmet! 310 00:18:56,833 --> 00:18:58,583 „Krizantémjaim... 311 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 a nézd... 312 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 Enola.” 313 00:19:05,291 --> 00:19:07,083 „Enola, nézd a krizantémjaim!” 314 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 Értettem, anyám! 315 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 Krizantém... 316 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 „A krizantém jelképezi a családi köteléket, 317 00:19:28,958 --> 00:19:30,916 valamint a szeretetet.” 318 00:19:44,541 --> 00:19:46,375 A „krizantémjaim”! 319 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 Nem amiket vett... 320 00:19:52,208 --> 00:19:53,666 hanem amiket festett! 321 00:20:06,083 --> 00:20:08,583 Pénz. Biztos hagyott üzenetet. 322 00:20:14,000 --> 00:20:15,833 „Mi alakítjuk a jövőnket.” 323 00:20:16,958 --> 00:20:18,041 A jövőnket? 324 00:20:19,041 --> 00:20:21,000 Kétféle úton járhatsz, Enola. 325 00:20:21,500 --> 00:20:22,333 A sajátodon... 326 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 vagy azon, amit kiszabtak neked. 327 00:20:31,458 --> 00:20:33,000 „Mi alakítjuk a jövőnket.” 328 00:20:38,666 --> 00:20:42,166 Anyám kereket tudott oldani, így én is megpróbálom, 329 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 méghozzá Sherlock régi ruháiban. 330 00:20:51,875 --> 00:20:53,500 Ezzel tévútra terelem őket. 331 00:20:54,000 --> 00:20:55,750 Pedig már kezdtem belejönni. 332 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 A terv első lépése teljesítve. 333 00:20:59,000 --> 00:21:00,583 Megtalállak, anyám. 334 00:21:01,250 --> 00:21:02,750 A játszma elkezdődött. 335 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 MEGTALÁLNI ANYÁMAT 336 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 ELSŐ LÉPÉS 337 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 MÁSODIK LÉPÉS 338 00:21:13,541 --> 00:21:15,541 Nem mehettem a helyi állomásra, 339 00:21:15,625 --> 00:21:18,000 ezért egy másik vonalat választottam. 340 00:21:18,083 --> 00:21:20,791 Nem tudhatom, merre fognak keresni a bátyáim. 341 00:21:24,041 --> 00:21:25,791 Sehol sincs, uram. 342 00:21:27,291 --> 00:21:29,875 Biztosan tudnom kell, hogy a fiam nincs... 343 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 Nincs ezen a vonaton. 344 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 Márpedig rajta van! Csak nem nézték át elég alaposan. 345 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 Uram, az embereim a vonat minden zugát átkutatták. 346 00:21:38,083 --> 00:21:40,416 - Talán inkább... - Ne, anyám! 347 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 Reggel idehozatta magát. Itt kell lennie valahol! 348 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 Az nem jelenti azt, hogy a vonaton van. 349 00:21:46,666 --> 00:21:48,500 Elnézést a kellemetlenségekért! 350 00:21:48,875 --> 00:21:51,958 A vonatnak indulnia kell. Óriási késésben vagyunk. 351 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 - Hát nem érti? A fiamról van szó! - Már indul. 352 00:21:56,166 --> 00:21:58,458 Valakinek még fel kell szállnia! 353 00:21:58,541 --> 00:22:00,000 - Indulás! - Várjanak! 354 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 Enola! Mennünk kell! 355 00:22:27,541 --> 00:22:29,541 Enola, a kocsi már vár! 356 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 Enola? 357 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Sherlock! 358 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Jó napot! 359 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 - Kérem, hagyja el a fülkét! - Nem lehet. 360 00:23:36,791 --> 00:23:38,250 Bujkálok. 361 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 Volt némi zűr, de végül becsempészett egy hordár. 362 00:23:43,416 --> 00:23:46,708 - Merész húzás volt. - Azonnal távozzon! 363 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 Maga egy... 364 00:23:50,500 --> 00:23:52,000 nagyon furcsa úriember. 365 00:23:52,458 --> 00:23:53,625 Maga talán nem az? 366 00:23:53,708 --> 00:23:55,291 Te nem is vagy fiú! 367 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 És ha mégis? 368 00:23:56,375 --> 00:23:57,916 - Ki vagy te? - Mi vagy te? 369 00:23:59,208 --> 00:24:02,416 Tewkesbury vikomt vagyok, Basilwether márkija. 370 00:24:03,000 --> 00:24:04,208 Inkább egy tökfilkó. 371 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 A leleményességemnek hála sikerült megmenekülnöm... 372 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 Tévedsz! Egy barna keménykalapos férfi 373 00:24:12,791 --> 00:24:15,458 épp téged keres a vonaton, és ha itt talál, 374 00:24:15,541 --> 00:24:18,291 azt hiszi, segítettem, és én is bajba kerülök. 375 00:24:18,375 --> 00:24:20,958 Ezért elismétlem: menj innen! 376 00:24:27,041 --> 00:24:28,458 Kiköpött nagybátyám. 377 00:24:28,541 --> 00:24:30,083 Akit az állomáson hagytam. 378 00:24:30,166 --> 00:24:33,250 Márpedig rajta van! Csak nem nézték át elég alaposan. 379 00:24:34,000 --> 00:24:35,083 Ő is parancsolgat. 380 00:24:36,166 --> 00:24:38,666 Otthagytam az anyámat és a nagyanyámat is. 381 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 De jól vagyok. Szabad vagyok. 382 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 Remek! 383 00:24:42,708 --> 00:24:44,250 Akkor most hordd el magad! 384 00:24:48,291 --> 00:24:49,833 Barna keménykalapos férfi? 385 00:24:57,166 --> 00:25:00,916 Nem lesz semmi gond. 386 00:25:05,416 --> 00:25:08,708 37 MÁSODPERCCEL KÉSŐBB 387 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 - Jön! - Hát persze. 388 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 - Sorra nézi a fülkéket! - Nagyszerű! 389 00:25:13,916 --> 00:25:14,916 Segíts, kérlek! 390 00:25:16,250 --> 00:25:19,041 - Nem látott meg. - Dehogynem. Így hát ég veled, 391 00:25:19,125 --> 00:25:21,458 Tewkesbury vikomt, Basilwether márkija! 392 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 Tisztára, mint a bácsikám. Ugyanaz a nézés. 393 00:25:38,833 --> 00:25:40,833 Hát itt van, uram! 394 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 A magad dolgával törődj, Enola! 395 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 Ne hagyd, hogy bárki is befolyásoljon! 396 00:25:52,708 --> 00:25:53,833 Főleg ne a férfiak! 397 00:26:13,666 --> 00:26:17,291 Segítség! 398 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 Segítsen valaki! 399 00:26:38,583 --> 00:26:40,750 Ki volt az? Meg akart ölni! 400 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 - Nem itt akarok meghalni! - Én sem akartam, erre jöttél te! 401 00:26:47,791 --> 00:26:49,875 - Hová megyünk? - Még gondolkodom! 402 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 Ezer bocsánat! 403 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 - Biztos nincs jobb megoldás? - Te talán tudsz jobbat? 404 00:27:41,708 --> 00:27:42,833 Bízol bennem? 405 00:27:43,333 --> 00:27:44,166 Nem! 406 00:27:49,291 --> 00:27:50,708 Ha jól időzítünk, 407 00:27:50,791 --> 00:27:53,208 - lerázhatjuk! - Ha mit időzítünk jól? 408 00:27:59,291 --> 00:28:00,416 Nézd, Tewkesbury! 409 00:28:00,958 --> 00:28:04,000 - Két választásunk van. - Melyik a kevésbé halálos? 410 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 Ez! 411 00:28:37,541 --> 00:28:39,333 Te mindig ilyen lármás vagy? 412 00:28:40,333 --> 00:28:42,583 Rájöttem, hogy leugrani a vonatról 413 00:28:42,666 --> 00:28:44,625 fájdalmasabb, mint hittem. 414 00:28:45,875 --> 00:28:47,291 És leszakadt egy gombom. 415 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 Szóval ő is eltűnt. 416 00:28:58,333 --> 00:29:03,333 - Van ötlete, hová mehetett, Mrs. Lane? - Nem, de meglett a kerékpárja. 417 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 Megtévesztésképp hagyta ott. 418 00:29:05,958 --> 00:29:09,000 Ez nem játék, Sherlock úrfi! 419 00:29:09,958 --> 00:29:11,000 Enola magára üt. 420 00:29:11,416 --> 00:29:14,000 Éppen olyan eszes, mint maga volt, de... 421 00:29:15,958 --> 00:29:18,458 - De? - Mit sem tud a világról. 422 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 Bevallom, roppant mód aggódom miatta. 423 00:29:23,541 --> 00:29:25,041 Mycroft majd megtalálja. 424 00:29:25,125 --> 00:29:28,375 Mycroft nem olyan okos, mint maga vagy Enola. 425 00:29:29,166 --> 00:29:32,916 Részben az efeletti keserűsége miatt fajultak idáig a dolgok. 426 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 Enola különleges. 427 00:29:37,083 --> 00:29:38,583 Aranyból van a szíve. 428 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Még pénzt is hagyott az éjjeliszekrényemen. 429 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 Pénzt? 430 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 Egyszer már elhagyta őt, uram. 431 00:29:48,041 --> 00:29:50,208 Kérem, ne tegye meg újra! 432 00:30:04,875 --> 00:30:07,750 Miattad hiúsult meg a tervem harmadik lépése! 433 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 Miféle terv? 434 00:30:09,708 --> 00:30:10,833 Ki az ördög vagy? 435 00:30:12,583 --> 00:30:15,500 Kis híján meghaltunk. Igazán bemutatkozhatnál! 436 00:30:15,583 --> 00:30:16,833 Enola Holmes vagyok. 437 00:30:18,208 --> 00:30:19,916 Holmes... Úgy, mint Sherlock? 438 00:30:20,458 --> 00:30:23,791 Mivel bujkálok, felejtsd el a nevem! 439 00:30:24,291 --> 00:30:27,125 - Miatta bujkálsz? - Nem, előle! 440 00:30:28,166 --> 00:30:31,708 - Ezért öltöztél fiúnak... - Ezért kell tartanod a szád! 441 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Nos? 442 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 Mi az? 443 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 Köszönöm? 444 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 Most hálálkodnod kellene. 445 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 Mégis miért? 446 00:31:01,875 --> 00:31:03,500 Lassan nyugovóra térhetünk. 447 00:31:04,291 --> 00:31:06,000 De előtte együnk valamit! 448 00:31:07,500 --> 00:31:09,000 Semmink sincs. 449 00:31:09,666 --> 00:31:10,666 Már hogyne lenne! 450 00:31:11,458 --> 00:31:14,291 Arctium lappa, azaz közönséges bojtorján. 451 00:31:15,291 --> 00:31:16,250 Nagyon finom. 452 00:31:17,750 --> 00:31:19,500 Trifolium is van itt. 453 00:31:20,041 --> 00:31:20,916 Lóhere. 454 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 Ez pedig… 455 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 Tudtam! 456 00:31:25,000 --> 00:31:25,833 Gomba! 457 00:31:26,833 --> 00:31:28,166 Cantharellus cibarius. 458 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 Rókagomba. 459 00:31:31,208 --> 00:31:32,208 Az is ízletes. 460 00:31:33,250 --> 00:31:34,916 Ha tüzet raksz, 461 00:31:35,000 --> 00:31:36,375 összeütök egy lakomát! 462 00:31:38,375 --> 00:31:39,208 Jól van. 463 00:31:44,791 --> 00:31:46,666 Látod? Nem vagyok tökkelütött. 464 00:31:59,916 --> 00:32:02,833 Gondolkodtam. Álcáznod kellene magad. 465 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 - Ragaszkodsz a hajadhoz? - Nem különösebben. 466 00:32:10,333 --> 00:32:12,625 Levágod egy késsel. Hát persze. 467 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 Kitől tanultál így fenni? 468 00:32:20,458 --> 00:32:21,291 Az anyámtól. 469 00:32:22,875 --> 00:32:24,750 Akkor ő más, mint az enyém. 470 00:32:26,708 --> 00:32:29,416 - Kitől tanultál a növényekről? - Az apámtól. 471 00:32:30,791 --> 00:32:32,458 Én alig ismertem az apámat. 472 00:32:33,250 --> 00:32:34,791 Már az enyém sem él. 473 00:32:37,250 --> 00:32:38,583 - Sajnálom! - Sajnálom! 474 00:32:44,541 --> 00:32:46,541 Miért szöktél el otthonról? 475 00:32:47,375 --> 00:32:51,375 Nem akartam Miss Harrison leányneveldéjébe menni. 476 00:32:52,333 --> 00:32:53,166 És te? 477 00:32:54,916 --> 00:32:59,375 Hát, gombászás közben rám szakadt egy faág. 478 00:32:59,458 --> 00:33:03,166 Kis híján összezúzott, de félreugrottam, és rádöbbentem... 479 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Mire? 480 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 - Ki fogsz nevetni. - Dehogy! 481 00:33:10,833 --> 00:33:12,625 Láttam magam előtt a jövőm. 482 00:33:13,916 --> 00:33:16,083 Épp lorddá neveztek volna ki. 483 00:33:16,166 --> 00:33:19,375 Komoly terveim voltak a birtok megreformálására. 484 00:33:20,041 --> 00:33:23,083 Ám a családom külföldre akart küldeni katonának. 485 00:33:23,166 --> 00:33:24,416 A bácsikám példájára. 486 00:33:26,333 --> 00:33:27,666 Rájöttem, hogy félek. 487 00:33:27,750 --> 00:33:30,958 Félek, hogy gyűlölném a hátralévő életem minden percét. 488 00:33:33,916 --> 00:33:35,041 Ezen kéne nevetnem? 489 00:33:35,125 --> 00:33:36,750 - Hát nem szánalmas? - Nem. 490 00:33:40,625 --> 00:33:42,666 Miért akartak neveldébe küldeni? 491 00:33:47,750 --> 00:33:49,416 Reggel sietnünk kell. 492 00:33:49,500 --> 00:33:51,208 A keménykalapos közel... 493 00:33:51,291 --> 00:33:53,291 Te hová tartasz? Mert én... 494 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 Londonba. 495 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 Nos, 496 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 akár együtt is maradhatnánk, nem? 497 00:34:02,958 --> 00:34:03,791 Ha szeretnéd. 498 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 Nem. 499 00:34:07,166 --> 00:34:10,000 Amint Londonba érünk, különválunk. Világos? 500 00:34:10,500 --> 00:34:11,375 Világos. 501 00:34:12,708 --> 00:34:14,416 Teljesen. Mint a nap. 502 00:34:15,333 --> 00:34:17,333 Muszáj így tépned a hajamat? 503 00:34:17,833 --> 00:34:18,666 Muszáj. 504 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 Ahogy mondod! 505 00:34:44,958 --> 00:34:47,000 - Eljött a búcsú ideje? - Igen. 506 00:34:49,708 --> 00:34:52,291 Nos, köszönöm a segítséged, Enola Holmes! 507 00:34:53,958 --> 00:34:55,791 Felejtsd el azt a nevet! 508 00:34:56,833 --> 00:34:58,333 Találj ki egy másikat! 509 00:35:08,291 --> 00:35:09,250 Elboldogul. 510 00:35:13,458 --> 00:35:14,375 London: 511 00:35:14,458 --> 00:35:16,166 Anglia lüktető szíve. 512 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 Anyámnak itt kell lennie. 513 00:35:18,083 --> 00:35:20,083 Bár sok mindenre felkészített... 514 00:35:20,166 --> 00:35:22,500 Ráérsz megismerni a világot. 515 00:35:22,583 --> 00:35:23,958 Szenvedsz majd eleget. 516 00:35:25,166 --> 00:35:27,250 ...de a külvilág nem volt köztük. 517 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 És most belecsöppentem a civilizáció sűrűjébe. 518 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 Otthona a kifinomultságnak... 519 00:35:35,416 --> 00:35:36,791 Takarodj az útból! 520 00:35:37,333 --> 00:35:38,208 ...zenének, 521 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 irodalomnak... 522 00:35:40,083 --> 00:35:43,041 Folyik a vita a reformjavaslatról! Eltűnt a márki! 523 00:35:43,125 --> 00:35:44,875 ...és a finom portékának. 524 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 Minden egy shilling! 525 00:35:48,375 --> 00:35:50,208 ELTŰNT A VIKOMT JUTALOM: 50 FONT 526 00:35:50,291 --> 00:35:53,250 Bevallom, London más, mint amilyennek képzeltem. 527 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 Az emberek sokkal ingerlékenyebbek, mint vidéken. 528 00:35:56,708 --> 00:36:01,625 E nélkül a reform nélkül az ország nem a miénk, hanem csak az övék! 529 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 Nyomást kell gyakorolnunk a lordokra! 530 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 Nemcsak magunkért, de az utódainkért is! 531 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 Szavazzanak a változásra! 532 00:36:09,833 --> 00:36:13,541 Ha be akarok olvadni, hogy elrejtőzzek a bátyáim elől... 533 00:36:15,583 --> 00:36:16,958 új külsőt kell öltenem. 534 00:36:18,291 --> 00:36:19,291 Valami váratlant. 535 00:36:19,375 --> 00:36:21,750 Itt az esély! Követeljük a reformot! 536 00:36:21,833 --> 00:36:24,875 Választójogot mindenkinek! Bárki szavazhasson! 537 00:36:25,291 --> 00:36:28,708 KULCSFONTOSSÁGÚ SZAVAZÁS ELŐTT ÁLLNAK A LORDOK 538 00:36:29,083 --> 00:36:30,416 Nem látták vonaton, 539 00:36:30,500 --> 00:36:32,041 sem hajón, 540 00:36:32,583 --> 00:36:34,083 sehol az égadta világon. 541 00:36:34,791 --> 00:36:36,250 Egyszerűen köddé vált. 542 00:36:37,250 --> 00:36:38,791 Persze az sem segít, 543 00:36:38,875 --> 00:36:43,000 hogy egész Angliát csak ez a nevetséges márki foglalkoztatja. 544 00:36:43,500 --> 00:36:44,333 Uram? 545 00:36:44,416 --> 00:36:46,083 - Egy sherryt! - Máris hozom. 546 00:36:46,166 --> 00:36:47,916 Nem kerestek meg vele, ugye? 547 00:36:48,000 --> 00:36:48,916 Mivel? 548 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 A márki ügyével. 549 00:36:53,083 --> 00:36:55,291 Egy ellenszenves fráter volt az apja. 550 00:36:55,833 --> 00:36:57,833 Liberális és dúsgazdag. 551 00:36:58,625 --> 00:37:00,625 Megkerestek, de nemet mondtam. 552 00:37:01,208 --> 00:37:02,958 Most máson dolgozom. 553 00:37:03,458 --> 00:37:05,958 - Anyánkat keresed? - A húgunkat. 554 00:37:07,416 --> 00:37:09,708 Nem. 555 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 A te feladatod anyánkat megtalálni. 556 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 Őt is keresem, ahogy bizonyára Enola is. 557 00:37:22,000 --> 00:37:24,666 - Eddig nem törődtél vele. - Még csak 16 éves. 558 00:37:34,416 --> 00:37:36,416 Ugye nem fedted fel a családnevét? 559 00:37:36,500 --> 00:37:37,583 Természetesen nem. 560 00:37:37,666 --> 00:37:40,666 Én sem akarom mások orrára kötni a dolgainkat. 561 00:37:41,458 --> 00:37:43,041 Ne aggódj, öcsém! 562 00:37:43,541 --> 00:37:47,041 Bár egérutat nyert, már személyleírást adtam róla 563 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 London legjobb rendőreinek. 564 00:37:50,708 --> 00:37:55,041 Ők majd megtalálják és hazahozzák a kis libát. 565 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 Reform. 566 00:38:01,125 --> 00:38:04,541 Isten őrizz! Az utolsó, amire most Angliának szüksége van, 567 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 az még több iskolázatlan választópolgár. 568 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 Angliának befellegzett. 569 00:38:21,208 --> 00:38:23,625 Mit akar egy fiú ezekkel? 570 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Halcsontos fűzőt keresek. 571 00:38:29,875 --> 00:38:31,541 Arról ne is álmodj! 572 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 Ez egy tisztességes bolt! 573 00:38:33,916 --> 00:38:36,708 - És én tisztelem is. - Nem úgy nézel ki. 574 00:38:37,083 --> 00:38:39,083 A szagod is másról árulkodik. 575 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 És én... 576 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 Hol öltözhetek át? 577 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 Ott hátul! 578 00:38:57,291 --> 00:39:01,541 A fűző általában az elnyomást jelképezi a viselői számára. 579 00:39:02,875 --> 00:39:04,333 De én önként bújok bele, 580 00:39:04,416 --> 00:39:06,583 mert a mellmerevítő és a krinolin 581 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 segítenek elrejteni az anyámtól kapott pénzt. 582 00:39:10,791 --> 00:39:12,000 Mindamellett 583 00:39:12,500 --> 00:39:15,458 álcaként is szolgál, hiszen valami másnak mutat: 584 00:39:17,208 --> 00:39:18,083 egy hölgynek! 585 00:39:24,083 --> 00:39:25,750 „Neveldébe küldelek, Enola!” 586 00:39:25,833 --> 00:39:28,250 „De én nem akarok odamenni, Mycroft!” 587 00:39:28,666 --> 00:39:30,583 „Így mihez kezdünk veled? 588 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 Hiszen lány vagy!” 589 00:39:36,750 --> 00:39:39,000 Jaj, ne! Most komolyan? 590 00:39:46,166 --> 00:39:48,375 Hol találok kiadó szobát? 591 00:39:49,208 --> 00:39:50,916 Megfizetem, csak jó legyen! 592 00:39:54,583 --> 00:39:55,916 Ez biztos jó? 593 00:39:56,000 --> 00:39:59,875 Ennél jobbat aligha talál. Szerencse, hogy engem kérdezett. 594 00:40:01,125 --> 00:40:02,625 Íme! 595 00:40:22,708 --> 00:40:23,708 Takaros. 596 00:40:31,000 --> 00:40:33,583 Most, hogy végre átgondolhattam a tervem, 597 00:40:34,083 --> 00:40:35,958 eljött az ötödik lépés ideje. 598 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 ÖTÖDIK LÉPÉS 599 00:40:38,541 --> 00:40:39,875 Vagy ez a negyedik? 600 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 NEGYEDIK LÉPÉS 601 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 Netán a hatodik? 602 00:40:43,750 --> 00:40:45,166 Már magam sem tudom. 603 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 Ideje megtalálnom az anyámat. 604 00:40:49,875 --> 00:40:52,291 Ezért minden lapban, amelyet olvashat, 605 00:40:52,375 --> 00:40:54,083 elrejtek egy kódot. 606 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 „Köszönöm, krizantémom! 607 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 Kivirágoztál? Kérlek, küldj íriszt!” 608 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 Íriszt, vagyis üzenetet. 609 00:41:02,833 --> 00:41:04,791 Hová rejtsem el őket? 610 00:41:05,291 --> 00:41:10,333 Anyám bármit kibogoz, így ravasznak kell lennem. 611 00:41:12,541 --> 00:41:14,375 A The Pall Mall Gazette 612 00:41:14,458 --> 00:41:17,708 apróhirdetései közé rejtettem, amelyeket mindig elolvas. 613 00:41:19,250 --> 00:41:21,375 Valamint a Modern Nők Magazinjába... 614 00:41:21,458 --> 00:41:22,708 HOZOMÁNY ÉS ÖNÉRTÉK 615 00:41:23,708 --> 00:41:25,208 ...és a Ruhareformba. 616 00:41:25,333 --> 00:41:26,250 ELŐ A BOKÁKKAL? 617 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 Gondoltam, ezek érdekelni fogják. 618 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 Mekkora felhajtás egy fiú körül! 619 00:41:35,958 --> 00:41:37,291 Elvégre egy márki! 620 00:41:39,291 --> 00:41:43,083 Tudnom kellett, ki volt anyám valójában. Ki valójában. Ki volt. 621 00:41:43,583 --> 00:41:46,833 Anyám csupán egyvalakivel levelezgetett. 622 00:41:46,916 --> 00:41:49,000 Helytelen volt kiderítenem, kivel, 623 00:41:49,458 --> 00:41:51,875 és megjegyeznem a címét. 624 00:41:51,958 --> 00:41:55,208 De a vidéki élet nem sok izgalmat rejteget, 625 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 így az ember ott keresi, ahol csak tudja. 626 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 Hozz még kókuszcsókot, Jason! 627 00:42:08,875 --> 00:42:11,125 TEAHÁZ 628 00:42:13,833 --> 00:42:15,666 - Jó napot! - Jó napot! 629 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 Mi folyik ott? 630 00:42:23,333 --> 00:42:24,875 Zajos némberek! 631 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Gyerünk, erősebben! Ne féljen tőle! 632 00:42:31,083 --> 00:42:32,875 Most lépjen előre! Ez az! 633 00:42:34,500 --> 00:42:35,375 Jó napot! 634 00:42:37,208 --> 00:42:38,625 Be szeretne iratkozni? 635 00:42:38,708 --> 00:42:39,541 Nem. 636 00:42:40,958 --> 00:42:43,166 Eudoria Vernet Holmest keresem. 637 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 Enola? 638 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 Enola Holmes! 639 00:42:47,666 --> 00:42:48,875 Te vagy az, ugye? 640 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 Úgy festesz, akár egy tollseprű! 641 00:42:54,916 --> 00:42:56,208 Jóságos ég! 642 00:42:57,083 --> 00:42:58,583 Kiköpött anyád vagy! 643 00:43:01,333 --> 00:43:02,583 Maga ismer engem? 644 00:43:03,041 --> 00:43:03,958 Hát persze! 645 00:43:04,833 --> 00:43:06,333 Az első tanárod voltam. 646 00:43:07,083 --> 00:43:08,083 Nem emlékszel? 647 00:43:14,291 --> 00:43:16,291 Úgy látom, sokat fejlődtél. 648 00:43:20,083 --> 00:43:21,041 Egyedül vagy? 649 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 Londonban? 650 00:43:23,208 --> 00:43:24,041 Igen. 651 00:43:24,708 --> 00:43:27,250 Velem tartott egy mihaszna fiú, de leráztam. 652 00:43:28,875 --> 00:43:31,291 Van pénzem és szállásom. Anyámat keresem. 653 00:43:32,125 --> 00:43:34,416 És ha nem akarja, hogy megtalálják? 654 00:43:35,666 --> 00:43:37,708 Eudoria egész életében bujkált. 655 00:43:38,291 --> 00:43:40,375 Talán most sem akar előkerülni. 656 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 - Amúgy is dolga van. - Miféle dolga? 657 00:43:46,083 --> 00:43:47,083 Nem mondhatom el. 658 00:43:49,500 --> 00:43:51,333 Tehát ezek jöhetnek szóba: 659 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 a tar park, bennhalt rege, 660 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 Ellie Houseman. 661 00:44:00,750 --> 00:44:02,416 Maga is ott volt a gyűlésen! 662 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 Egyetértünk? Ellie Houseman. 663 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 Ki az az Ellie Houseman? 664 00:44:12,375 --> 00:44:15,083 - Bár segíthetnék! - Megtehetné, ha akarná. 665 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 Várnak a tanítványaim. 666 00:44:17,416 --> 00:44:19,166 - Egyedül is kitalálsz. - Hé! 667 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 A dugóhúzó. 668 00:44:32,833 --> 00:44:33,791 DZSÚDZSUCU 669 00:44:34,333 --> 00:44:37,375 DUGÓHÚZÓ 670 00:44:37,458 --> 00:44:39,000 Az sose ment neked, igaz? 671 00:44:42,083 --> 00:44:43,750 Ha Londonban akarsz maradni, 672 00:44:44,166 --> 00:44:46,875 légy erős! 673 00:44:47,625 --> 00:44:51,083 Éld az életed, de ne azért, hogy másokat találj meg, 674 00:44:51,666 --> 00:44:53,250 hanem hogy önmagadat! 675 00:45:22,125 --> 00:45:23,500 ...ezek jöhetnek szóba: 676 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 a tar park, 677 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 bennhalt rege, Ellie Houseman. 678 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 „A tar park.” 679 00:45:30,750 --> 00:45:32,750 Anyám rajong a szójátékokért. 680 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 Az összes könyvünket elolvastatta velem. 681 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 MODERN GÉPÉSZET 682 00:45:37,166 --> 00:45:38,041 „Tar park.” 683 00:45:38,583 --> 00:45:40,666 Tar... park. 684 00:45:41,666 --> 00:45:43,458 ...a tar park... 685 00:45:43,541 --> 00:45:44,416 A rakpart! 686 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 Döntenünk kell. 687 00:45:46,583 --> 00:45:47,875 Bennhalt rege. 688 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 LONDON TÉRKÉPE 689 00:45:49,250 --> 00:45:50,708 „Bennhalt rege.” 690 00:45:50,916 --> 00:45:52,250 ...bennhalt rege... 691 00:45:52,333 --> 00:45:53,625 Bethnal Green! 692 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 Egyetértünk? 693 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 - Ellie Houseman. - Egyetértünk? 694 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 Ellie Houseman. 695 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 - Ellie Houseman. - Ellie Houseman. 696 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 Ellie House... man. 697 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 House. 698 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 Limehouse Lane. 699 00:46:17,541 --> 00:46:18,791 Ellie Houseman. 700 00:46:18,875 --> 00:46:19,791 Egyetértünk? 701 00:46:21,541 --> 00:46:23,166 Limehouse Lane. 702 00:46:51,458 --> 00:46:53,458 Most már hazamegyünk? 703 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 Igen. 704 00:46:55,875 --> 00:46:57,500 Éhes vagyok, anyám. 705 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 Tudom, kicsim. 706 00:47:44,875 --> 00:47:48,166 Izgatottsággal fogadd, ne félelemmel, 707 00:47:48,833 --> 00:47:50,916 ha valami újjal szembesülsz! 708 00:48:11,291 --> 00:48:13,583 GYŰLÉS A NŐI VÁLASZTÓJOGÉRT SZÓLALJUNK FEL! 709 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 LŐPOR 710 00:48:31,208 --> 00:48:34,791 TÜNTETÉS, ZAVARGÁS, ENGEDETLENSÉG A REND MEGZAVARÁSÁÉRT 711 00:48:38,208 --> 00:48:39,083 ORSINI-BOMBA 712 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 Mycroftnak igaza volt. 713 00:48:47,333 --> 00:48:48,750 Tényleg veszélyes vagy. 714 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 GYŰLÉS A NŐI VÁLASZTÓJOGÉRT 715 00:48:56,125 --> 00:48:57,791 Sherlocknak is igaza volt. 716 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 Készülsz valamire. 717 00:49:06,125 --> 00:49:07,625 Mire készülsz, anyám? 718 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 Meg akarlak még találni? 719 00:49:14,333 --> 00:49:15,250 Még egyszer! 720 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 Csak egyszer kérdezem meg. Hol a márki? 721 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 Miféle márki? 722 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 Elváltak útjaink. 723 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 Azóta sem láttam. Semmi közöm hozzá. 724 00:50:04,666 --> 00:50:05,750 Nagy kár. 725 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 De már láttad az arcom. 726 00:50:09,458 --> 00:50:11,250 Nagyon felejthető egy arc! 727 00:50:55,833 --> 00:50:59,375 Még nem meséltem el, milyen volt egy tipikus nap anyámmal. 728 00:51:00,625 --> 00:51:02,458 Történelemmel kezdtünk, mert... 729 00:51:02,541 --> 00:51:05,333 A múlt áttekintésével indulhat csak a nap. 730 00:51:06,666 --> 00:51:07,833 Aztán ebédeltünk, 731 00:51:08,583 --> 00:51:09,791 miközben fizikáztam. 732 00:51:10,166 --> 00:51:12,250 Majd testmozgással folytattuk... 733 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 Megvagy! 734 00:51:13,291 --> 00:51:14,916 ...amit közelharc követett. 735 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 Kezeket fel! 736 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 Kelj fel! Gyerünk! 737 00:53:23,666 --> 00:53:25,666 Tudtam, hogy megvan a haszna. 738 00:53:27,583 --> 00:53:29,000 Nincs több meglepetés! 739 00:53:30,166 --> 00:53:31,000 Nem. 740 00:53:33,208 --> 00:53:34,041 Nincs. 741 00:54:08,750 --> 00:54:12,458 Egyszer felhasítottam a térdem egy bárány megmentése közben. 742 00:54:14,791 --> 00:54:16,625 Kis híján meg is haltam. 743 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Anyám dühös volt. 744 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 Rettentően dühös. 745 00:54:29,583 --> 00:54:31,583 Nemes dolog segíteni a védtelenen, 746 00:54:32,000 --> 00:54:34,083 de nem az életed árán! 747 00:54:35,666 --> 00:54:39,208 Olykor hagynod kell, hogy megtörténjen, aminek kell. 748 00:54:39,916 --> 00:54:40,791 Megértetted? 749 00:54:42,791 --> 00:54:43,833 Ami azt illeti, 750 00:54:44,208 --> 00:54:47,625 nem én kértem, hogy Tewkwesbury vikomt az életembe lépjen. 751 00:54:48,666 --> 00:54:52,375 Sőt, nem is akartam, hogy az életembe lépjen. 752 00:54:53,750 --> 00:54:55,541 Akkor most miért érzem azt, 753 00:54:55,625 --> 00:54:58,208 hogy felelősséggel tartozom iránta? 754 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 Talán mert... 755 00:55:01,458 --> 00:55:03,166 bántani akarják őt. 756 00:55:04,666 --> 00:55:06,375 Ő nem képes megállítani őket, 757 00:55:07,666 --> 00:55:09,458 míg én igen. 758 00:55:11,291 --> 00:55:12,416 Anyám mást tenne. 759 00:55:13,500 --> 00:55:17,541 Az a fiú ostoba, öntelt és egyszerűen nevetséges. 760 00:55:21,166 --> 00:55:22,666 De megmentésre szorul. 761 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Neked most várnod kell, anyám! 762 00:55:28,125 --> 00:55:30,333 MEGTALÁLNI TEWKESBURYT 763 00:55:30,416 --> 00:55:31,583 MEGMENTENI TEWKESBURYT 764 00:55:42,458 --> 00:55:44,416 ŐSI OTTHONA A KÖVETKEZŐKNEK: 765 00:55:44,500 --> 00:55:46,000 BASILWETHER MÁRKIJA 766 00:55:46,083 --> 00:55:47,416 A NAGYBÁCSI 767 00:55:47,500 --> 00:55:49,083 AZ ANYA 768 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 AZ ÖZVEGY (A NAGYANYA) 769 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 ÉS A SZOLGAHAD 770 00:56:01,333 --> 00:56:05,666 Ha inkognitóban utazunk, nincs biztosabb az özvegyi álcánál. 771 00:56:06,500 --> 00:56:09,708 Az emberek kínosan kerülik a halál témáját. 772 00:56:10,458 --> 00:56:11,791 Félnek az özvegyektől, 773 00:56:12,500 --> 00:56:15,083 és ez a félelem kapóra jön nekem. 774 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 Miss May Beatrice Posy! 775 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 Az én volnék. 776 00:56:33,166 --> 00:56:34,625 Lady Tewkesburyt keresi, 777 00:56:35,000 --> 00:56:37,041 Basilwether márkinéját. 778 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 Mi járatban van? 779 00:57:00,166 --> 00:57:02,958 Magánnyomozó vagyok, és segíteni szeretnék. 780 00:57:03,041 --> 00:57:05,916 Nincs szükségünk segítségre. Vezesse ki! 781 00:57:07,875 --> 00:57:11,541 - A hasznukra lennék. - Firkász valamelyik szennylapnál? 782 00:57:11,625 --> 00:57:13,125 Nyomozónő vagyok! 783 00:57:14,375 --> 00:57:17,458 Kérem, távozzon, különben kidobatom! 784 00:57:18,875 --> 00:57:20,833 Sherlock Holmesnak dolgozom! 785 00:57:25,416 --> 00:57:26,250 Én... 786 00:57:26,833 --> 00:57:28,291 vagyok az asszisztense. 787 00:57:31,000 --> 00:57:33,541 Előreküldött, hogy mindent előkészítsek. 788 00:57:35,291 --> 00:57:37,291 Sherlock Holmest érdekli az ügy? 789 00:57:39,291 --> 00:57:41,083 - Igen. - Ezért... 790 00:57:42,333 --> 00:57:45,125 ideküldött maga helyett egy özvegyet? 791 00:57:46,500 --> 00:57:47,958 Jogos felvetés. 792 00:57:49,375 --> 00:57:50,958 Mégsem olyan jó álruha ez. 793 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 Az özvegységem nincs kihatással a munkámra. 794 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 Sherlock megbízott... 795 00:57:57,416 --> 00:57:58,291 Badarság! 796 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 Sajnálom, de ez több a soknál! 797 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 Maga nem ismeri Sherlock Holmest. 798 00:58:02,500 --> 00:58:06,125 Á, Lestrade! Ismerje meg az ifjú hölgyet! 799 00:58:06,208 --> 00:58:10,708 Lestrade vagyok a Scotland Yardtól, Sherlock Holmes jóbarátja. 800 00:58:10,791 --> 00:58:11,750 Ha maga mondja. 801 00:58:12,750 --> 00:58:16,416 - Ő sosem említette. - Maga nem az asszisztense. 802 00:58:16,791 --> 00:58:18,166 Nincs is asszisztense. 803 00:58:18,541 --> 00:58:20,625 Sherlock Holmes egyedül dolgozik. 804 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 Ha ismerné, tudná, hogy megváltozott. 805 00:58:24,583 --> 00:58:26,958 - Kizárt! - Tegyen fel három kérdést, 806 00:58:27,041 --> 00:58:30,166 aztán majd én, és elválik, ki ismeri őt jobban. 807 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 Elég! Ez a cirkusz méltatlan Basilwetherhöz! 808 00:58:34,375 --> 00:58:36,208 Így van. Távozzanak! 809 00:58:36,833 --> 00:58:39,833 Asszonyom, ön ismer engem. Lestrade vagyok. 810 00:58:39,916 --> 00:58:42,000 Az eltűnt fia ügyében nyomozok. 811 00:58:42,375 --> 00:58:45,083 - Sokra mentünk vele. - Anyám! 812 00:58:45,166 --> 00:58:48,666 Felőlem a Parlamentben is dolgozhat. Távozzon! 813 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 Én is? 814 00:59:07,833 --> 00:59:09,041 Köszönet mindenért! 815 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 Kedvenc dohánya? 816 00:59:16,291 --> 00:59:17,125 A fekete. 817 00:59:17,666 --> 00:59:18,500 Desszertje? 818 00:59:18,583 --> 00:59:19,458 Szilvás pite. 819 00:59:20,041 --> 00:59:21,208 Zeneszerzője? 820 00:59:21,833 --> 00:59:22,791 Paganini. 821 00:59:23,541 --> 00:59:24,833 A kedvenc étkezése? 822 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 Reggeli. 823 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 Minden kérdése étel körül forog? 824 00:59:31,958 --> 00:59:33,375 A kedvenc esete? 825 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 Az előző. 826 00:59:36,291 --> 00:59:37,541 Társasjátéka? 827 00:59:41,375 --> 00:59:43,083 Honnan ismeri Sherlockot? 828 00:59:43,458 --> 00:59:44,333 A sakk. 829 00:59:45,666 --> 00:59:47,416 De csak méltó ellenféllel. 830 01:00:08,666 --> 01:00:09,666 Hahó! 831 01:00:11,708 --> 01:00:13,083 Adok öt fontot... 832 01:00:13,708 --> 01:00:14,875 ha ruhát cserélünk. 833 01:00:16,541 --> 01:00:18,916 Nem kell felvennie, ha nem akarja. 834 01:00:21,583 --> 01:00:22,500 A fiatalúr 835 01:00:23,083 --> 01:00:24,916 sok időt töltött kint, nemde? 836 01:00:25,208 --> 01:00:26,875 Mindig úgy kergették haza. 837 01:00:28,083 --> 01:00:29,208 Hová szokott járni? 838 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 Az erdőbe. 839 01:00:41,500 --> 01:00:44,333 Válasszon egy könyvet, és üljön le! Rögtön jövök. 840 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 Pompás! Talán megihatna velem egy teát. 841 01:00:48,875 --> 01:00:50,875 Kérem, ne menjen el! 842 01:00:53,333 --> 01:00:55,708 És maga mégis faképnél hagy. 843 01:00:55,791 --> 01:00:58,000 Bármit is hisz, Sherlock Holmes, 844 01:00:58,083 --> 01:01:00,750 óva intem: ha zavarni fogja a vendégeimet... 845 01:01:00,833 --> 01:01:02,000 Ellátja a bajomat? 846 01:01:02,083 --> 01:01:04,500 Tisztában vagyok a képességeivel. 847 01:01:04,583 --> 01:01:06,291 A kérdés az, hogy felhívjam-e 848 01:01:06,375 --> 01:01:09,750 a kormányban lévő barátaim figyelmét erre a helyre. 849 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 A bátyám nagy élvezettel 850 01:01:11,583 --> 01:01:15,625 böngészné át a tiltott, lázító könyvekkel teli polcait. 851 01:01:17,958 --> 01:01:18,833 Látja? 852 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 Én is árthatnék magának. 853 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 Kérem, tegye le! A maga kezében ez is fegyver. 854 01:01:28,750 --> 01:01:32,041 Köszönöm. Tud valamit arról, hogy hol van az anyám? 855 01:01:32,625 --> 01:01:33,708 Hogy talált rám? 856 01:01:33,791 --> 01:01:36,125 A kéményünkbe rejtett levelek által. 857 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 Az anyám cipőjén lévő hamu és por vezettek oda. 858 01:01:41,625 --> 01:01:44,416 Tényleg semmi sem kerüli el a figyelmét. 859 01:01:44,500 --> 01:01:47,625 Meg kell találnom őt. A lányának szüksége van rá. 860 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 Én úgy látom, Enola egyedül is boldogul. 861 01:01:51,333 --> 01:01:52,541 Szóval találkoztak? 862 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 - Jól van? - Volt útitársa. 863 01:01:57,125 --> 01:01:58,250 Egy mihaszna fiú. 864 01:01:59,291 --> 01:02:01,791 De szemmel láthatóan nem volt rá szüksége. 865 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 Enola a maga útját járja, 866 01:02:04,458 --> 01:02:07,708 ahogy Eudoria is, akár jó ez, akár rossz. 867 01:02:08,250 --> 01:02:10,375 - Bármit is forralnak... - Forralunk? 868 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 Megválogathatná a szavait! 869 01:02:14,000 --> 01:02:15,583 Úgy beszél, mint a bátyja. 870 01:02:17,625 --> 01:02:21,375 Maga ezt sosem fogja megérteni, tudja? 871 01:02:21,708 --> 01:02:23,083 Akkor világosítson fel! 872 01:02:23,916 --> 01:02:26,833 Mert maga nem tudja, milyen az, ha nincs hatalma. 873 01:02:28,291 --> 01:02:29,791 Maga nem politizál. 874 01:02:29,875 --> 01:02:31,333 - Miért? - Mert untat. 875 01:02:31,416 --> 01:02:32,708 Mert a világ 876 01:02:32,791 --> 01:02:36,958 maguknak áll, és ezen nem kíván változtatni. 877 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 - Szép beszéd. - Inkább rémisztő. 878 01:02:40,541 --> 01:02:43,625 És maga elég okos ahhoz, hogy felismerje: igazam van. 879 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 Micsoda család! 880 01:02:48,708 --> 01:02:53,833 Egy elveszett gyermek, egy mizantróp, egy forradalmár és maga. 881 01:02:55,041 --> 01:02:57,250 Nincs felesége, sem barátai, 882 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 így azzal foglalja le magát, 883 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 hogy lábnyomokat és hamukat vizsgálgat. 884 01:03:02,666 --> 01:03:04,583 Minden részletre odafigyel, 885 01:03:04,666 --> 01:03:07,041 de azt nem látja, hogy változik a világ? 886 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 A reformjavaslat csak a kezdet. 887 01:03:11,000 --> 01:03:12,083 Már ha elfogadják. 888 01:03:14,791 --> 01:03:16,958 Nekem most dolgom van, Mr. Holmes. 889 01:03:17,708 --> 01:03:18,916 Várnak a vendégek. 890 01:03:19,666 --> 01:03:20,833 Vár a sütés. 891 01:03:24,166 --> 01:03:26,208 De jó látni, hogy érdeklődik. 892 01:03:26,291 --> 01:03:30,875 Eudoria azt hitte, homokba dugja majd a fejét, és rá sem bagózik a húgára. 893 01:03:33,916 --> 01:03:35,625 De neki szüksége van magára. 894 01:03:40,791 --> 01:03:42,416 Mindenki ezt hajtogatja. 895 01:03:53,875 --> 01:03:55,875 Csak borotválás lesz, Martin! 896 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 Hogy hívják? 897 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 May Beatrice Posynak. 898 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 Hogy néz ki? 899 01:04:10,333 --> 01:04:12,291 Alacsony, sötét hajú, fiatal. 900 01:04:12,375 --> 01:04:14,458 - Mennyire fiatal? - Húsz körüli. 901 01:04:17,375 --> 01:04:18,250 Az esze? 902 01:04:18,333 --> 01:04:19,250 Mint a borotva. 903 01:04:19,750 --> 01:04:21,083 Jól ismeri Sherlockot. 904 01:04:21,166 --> 01:04:22,583 Sokat tud róla? 905 01:04:23,791 --> 01:04:24,791 Annyit, mint én. 906 01:04:25,333 --> 01:04:26,708 Ó, egy újabb rajongó! 907 01:04:27,083 --> 01:04:28,416 Milyen izgalmas! 908 01:04:29,833 --> 01:04:31,166 Elárulná, ki az? 909 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 Van ötlete arról, hogy hová mehetett? 910 01:04:34,083 --> 01:04:36,791 Á, maga meg akarja találni! 911 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 Már napok óta ezen fáradozom. 912 01:04:40,875 --> 01:04:42,041 Hát persze! 913 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 Az a lány a húga. 914 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 Fogja be a száját! 915 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 Igen, 916 01:04:51,166 --> 01:04:54,125 és magukat bíztam meg azzal, hogy találják meg. 917 01:04:54,541 --> 01:04:57,791 Maga úgy írta le, hogy slampos és zilált. 918 01:04:57,875 --> 01:05:00,583 Ez a hölgy viszont roppant elegáns volt. 919 01:05:00,666 --> 01:05:02,916 Higgye el, az az elegáns küllem 920 01:05:03,000 --> 01:05:04,250 egy vadócot rejtett! 921 01:05:08,291 --> 01:05:09,208 Találja meg, 922 01:05:10,291 --> 01:05:11,875 és busásan megjutalmazom. 923 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 Gombászás közben rám szakadt egy faág. 924 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 Kis híján összezúzott. 925 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 Tewkesbury? 926 01:07:15,750 --> 01:07:17,833 Szóval itt főzted ki a terveid. 927 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 A LONDONI DOKKMUNKÁS ÉLETE 928 01:07:22,041 --> 01:07:24,333 Vagy azt akartad, hogy ezt higgyék. 929 01:07:27,166 --> 01:07:28,625 Félrevezetted őket. 930 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 LONDONI DOKK 931 01:07:32,291 --> 01:07:34,208 Ezért ment oda a keménykalapos. 932 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 Belesétált a csapdába. 933 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 Hová mentél valójában? 934 01:07:48,791 --> 01:07:51,958 Kíváncsivá tettél, Tewkesbury vikomt, 935 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 Basilwether csodálatos márkija! 936 01:07:58,291 --> 01:08:02,125 Úgy tűnik, több eszed van, mint hittem. 937 01:08:02,208 --> 01:08:04,875 Nem olyan stabil ám az a tákolmány! 938 01:08:07,083 --> 01:08:10,583 Azok az ágak bármikor elroppanhatnak! 939 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 Jó reggelt! 940 01:08:16,458 --> 01:08:18,166 Úgy hiszem, már találkoztunk, 941 01:08:18,250 --> 01:08:20,333 bár akkor másképp festett. 942 01:08:21,208 --> 01:08:23,250 Önök már jártak itt, igaz? 943 01:08:23,750 --> 01:08:25,541 Igen, néhány nappal ezelőtt. 944 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 Volna szíves lejönni? 945 01:08:30,541 --> 01:08:34,833 Talált bármi érdekeset, amit jelenthetne a munkaadójának? 946 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 Nem. 947 01:08:41,791 --> 01:08:42,666 Sherlock. 948 01:08:43,875 --> 01:08:45,625 Valószínűleg ő is eljön. 949 01:08:47,125 --> 01:08:48,375 Hogy is hívják önt? 950 01:08:48,916 --> 01:08:49,791 Maynek. 951 01:08:53,833 --> 01:08:55,083 May Beatrice Posynak. 952 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 Hány éves, Miss Posy? 953 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 Huszonkettő. 954 01:09:02,750 --> 01:09:06,125 El kell bocsátanom a kertészt, amiért odaadta a ruháját. 955 01:09:06,625 --> 01:09:08,916 Ne! Én kényszerítettem. 956 01:09:10,291 --> 01:09:11,166 Megkötöztem. 957 01:09:12,208 --> 01:09:13,541 Ugyanis dzsúdzsucuzom. 958 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 Az egy küzdősport. 959 01:09:21,041 --> 01:09:23,083 Ön igazán különleges, Miss Posy. 960 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 Vagy inkább Mrs. Posy? 961 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 Egyébként részvétem. 962 01:09:33,375 --> 01:09:34,583 Gyönyörű, nemde? 963 01:09:35,500 --> 01:09:37,000 Megtiszteltetés számomra, 964 01:09:37,083 --> 01:09:40,375 hogy a családom Anglia ezen részét védelmezheti. 965 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 Védelmezheti? 966 01:09:42,708 --> 01:09:45,583 Ősi földtulajdonosok vagyunk. 967 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 A világ kezd a feje tetejére állni, 968 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 így fontos, hogy megóvjuk Anglia eszméit 969 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 az ország jövőjének biztonsága érdekében. 970 01:10:02,375 --> 01:10:03,625 Csodás ez a hely! 971 01:10:05,041 --> 01:10:07,583 Valószínűleg ön is haladáspárti. 972 01:10:09,166 --> 01:10:11,375 A fiam is olyan volt. 973 01:10:11,458 --> 01:10:13,125 Sosem az érdekelte, ami van, 974 01:10:13,208 --> 01:10:15,208 csak az, hogy mi lehetne. 975 01:10:15,916 --> 01:10:18,291 Azt hiszem, az unokám ugyanilyen. 976 01:10:20,500 --> 01:10:24,583 Anglia igazi dicsősége viszont ez. 977 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 Érti? 978 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 Látom a szépségét. 979 01:10:35,666 --> 01:10:36,958 Okos válasz. 980 01:10:38,541 --> 01:10:39,375 Most menjen! 981 01:10:39,458 --> 01:10:42,958 Ha a fiam vagy a menyem itt találják, letartóztattatják. 982 01:10:45,333 --> 01:10:48,375 Ha előbb találkozna az unokámmal, mint én, 983 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 megmondaná neki, hogy aggódom miatta? 984 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 Természetesen. 985 01:10:58,000 --> 01:10:58,833 Menjen! 986 01:11:02,958 --> 01:11:05,833 COVENT GARDEN-I PIAC 987 01:11:20,958 --> 01:11:23,666 Négy sárga virágot, két kéket és egy pirosat! 988 01:11:23,958 --> 01:11:26,000 Mindegy, milyet. Bármelyik jó. 989 01:11:27,000 --> 01:11:28,208 Hogy kerülsz te ide? 990 01:11:28,625 --> 01:11:31,500 Ha rajongsz a virágokért, miért jöttél Londonba? 991 01:11:31,750 --> 01:11:34,375 - Itt nem találhatnak rám. - Nekem sikerült! 992 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 És miért tetted? 993 01:11:39,458 --> 01:11:41,916 Biztos az értem kitűzött jutalom miatt. 994 01:11:42,000 --> 01:11:42,875 Micsoda? 995 01:11:43,583 --> 01:11:44,750 Nem is tudtam róla! 996 01:11:46,833 --> 01:11:48,458 Elkaplak, és enyém a pénz! 997 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 Te jó ég! Hogy lehetsz ilyen nevetséges? 998 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 Eljöttem, mert a távollétedben némiképp megkedveltelek, 999 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 és úgy tűnik, továbbra is veszélyben vagy. 1000 01:12:02,000 --> 01:12:03,500 Hogyhogy megkedveltél? 1001 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 Tényleg? Ez foglalkoztat leginkább? Nem az, hogy ki akar megölni? 1002 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 Láttam a préselt virágaidat. Gyönyörűek! 1003 01:12:17,375 --> 01:12:19,208 Bár én fütyülök a virágokra. 1004 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 - Mert tudatlan vagy. - Mi? Hogy merészeled? 1005 01:12:22,125 --> 01:12:23,875 És meg is elégszel vele. 1006 01:12:23,958 --> 01:12:27,666 - Máris kevésbé kedvellek, te fiú. - Én már férfi vagyok. 1007 01:12:27,750 --> 01:12:29,875 Akkor leszel férfi, ha azt mondom! 1008 01:12:30,791 --> 01:12:32,916 Igaz, rajtad jobban áll a nadrág. 1009 01:12:34,541 --> 01:12:36,041 Hiányoztál, Enola Holmes. 1010 01:12:36,458 --> 01:12:37,833 Te nekem nem annyira, 1011 01:12:38,458 --> 01:12:40,541 de sajnos ezt hozta az élet. 1012 01:12:40,625 --> 01:12:43,833 Gyerünk! Komoly veszélyben vagyunk, ha nem tudnád. 1013 01:12:45,500 --> 01:12:48,125 ELTŰNT LÁNY ÁLRUHÁT VISELHET. JUTALOM: 4 FONT 1014 01:12:54,916 --> 01:12:58,208 - Itt laksz? - Te talán a Ritzben szálltál meg? 1015 01:12:58,958 --> 01:13:01,833 Ennél mindenesetre lakályosabb helyen. 1016 01:13:02,500 --> 01:13:05,583 Az asszony, aki kiadta, azt mondta, szép a szoba. 1017 01:13:07,041 --> 01:13:08,916 Nos, nyilvánvalóan hazudott. 1018 01:13:13,750 --> 01:13:16,833 Csak egy ágy van, úgyhogy a földön kell aludnod. 1019 01:13:20,750 --> 01:13:22,000 Ez már régi, nem? 1020 01:13:22,083 --> 01:13:25,000 Óvatosan! Azt még nem olvastam ki. 1021 01:13:26,125 --> 01:13:26,958 Ez én vagyok! 1022 01:13:27,583 --> 01:13:28,875 - Bizony. - Nézd! 1023 01:13:34,291 --> 01:13:36,916 Minek tartogatod ezeket, Enola Holmes? 1024 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 Anyám miatt. 1025 01:13:42,916 --> 01:13:45,416 Várom, hogy üzenjen nekem. 1026 01:13:46,583 --> 01:13:48,458 - Egyelőre semmi. - „Üzenjen”? 1027 01:13:49,125 --> 01:13:50,375 Szereti a kódokat. 1028 01:13:51,833 --> 01:13:54,166 A megfejtésre váró titkos üzeneteket. 1029 01:13:55,250 --> 01:13:57,458 Miért üzengetne neked? 1030 01:14:00,791 --> 01:14:01,958 Mert elhagyott. 1031 01:14:05,250 --> 01:14:08,541 Azt hittem, azt akarja, találjam meg, de talán mégsem. 1032 01:14:09,541 --> 01:14:12,458 Hagytam hát neki egy üzenetet. Remélem, válaszol. 1033 01:14:13,791 --> 01:14:15,500 Ezért őrzöm az újságokat. 1034 01:14:19,041 --> 01:14:20,125 Majd én felveszem! 1035 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 Ne nézz így rám! 1036 01:14:27,583 --> 01:14:28,666 Sajnálom. 1037 01:14:29,375 --> 01:14:30,958 Nem kell engem sajnálni. 1038 01:14:35,500 --> 01:14:37,458 Ha nem hagyod ezt abba, 1039 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 Tenyérbemászi vikomt, Bosszantmegye márkija, 1040 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 magam öllek meg! 1041 01:14:44,541 --> 01:14:46,666 Senkinek sem kellünk, mi? 1042 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 Nem. 1043 01:14:52,250 --> 01:14:54,916 De legalább mi itt vagyunk egymásnak. 1044 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 Főzök teát. 1045 01:15:07,666 --> 01:15:10,291 Szóval azt mondod, az életemre akarnak törni? 1046 01:15:11,500 --> 01:15:12,666 De ki? 1047 01:15:12,750 --> 01:15:14,083 A múltad és a jövőd. 1048 01:15:14,541 --> 01:15:16,125 - Micsoda? - A családod. 1049 01:15:16,208 --> 01:15:17,791 Bár megtehették volna, 1050 01:15:17,875 --> 01:15:21,125 nem egy nyomozót küldtek utánad, hanem egy gyilkost. 1051 01:15:21,875 --> 01:15:25,041 - Miért akarna bárki is megölni? - Számos okból. 1052 01:15:26,333 --> 01:15:29,666 A személyiséged, az idétlen hajad, a buta vigyorod miatt. 1053 01:15:29,750 --> 01:15:32,833 Vagy netán a birtokod, a rangod, a pozíciód miatt? 1054 01:15:32,916 --> 01:15:34,708 Amiért az édesapádat is. 1055 01:15:34,791 --> 01:15:36,875 A kapzsiság megmérgezheti az elmét. 1056 01:15:36,958 --> 01:15:39,458 Azt hiszed, hogy megölték az apámat? 1057 01:15:39,541 --> 01:15:40,708 Nemcsak hiszem. 1058 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 Tudom. 1059 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 Nem, ennek az égvilágon semmi értelme. 1060 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 Apámat rablás közben ölték meg, 1061 01:15:48,166 --> 01:15:50,708 velem meg könnyebb lett volna 1062 01:15:50,791 --> 01:15:53,166 - otthon végezni... - Meg is próbálták. 1063 01:15:53,250 --> 01:15:55,166 Megtaláltam a lezuhant faágat. 1064 01:15:55,250 --> 01:15:57,000 - Elfűrészelték! - Micsoda? 1065 01:15:57,083 --> 01:15:58,166 Jobb lesz, ha... 1066 01:15:58,916 --> 01:16:00,208 Istenem! 1067 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 - Ó, te kis... - Gyere! 1068 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 Jöjjenek vissza! 1069 01:16:04,333 --> 01:16:05,208 Ki ez a férfi? 1070 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 - Nem sikerült, felügyelő? - Pofa be! 1071 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 Húzzuk ide a szekrényt! 1072 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 Hol vannak? 1073 01:16:13,541 --> 01:16:15,458 Nyissa ki, Miss Posy! 1074 01:16:15,541 --> 01:16:18,125 Vagy mondjam úgy: Miss Holmes? 1075 01:16:18,208 --> 01:16:21,291 Egy gyilkossági kísérletet szeretnék jelenteni! 1076 01:16:21,375 --> 01:16:22,958 A mi oldalunkon áll, nem? 1077 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 Segítsen az ajtóval! 1078 01:16:27,291 --> 01:16:29,750 Előbb hadd lássam a pénzt! A jutalmamat! 1079 01:16:29,833 --> 01:16:32,375 Megkapja, miután elfogtuk! Gyerünk! 1080 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 Látod azt az ablakot? 1081 01:16:35,416 --> 01:16:36,791 Egy tetőre nyílik. 1082 01:16:36,875 --> 01:16:39,500 Mássz ki, és fuss, amerre látsz! 1083 01:16:39,583 --> 01:16:40,416 Veled mi lesz? 1084 01:16:40,500 --> 01:16:43,333 - Én tartom az ajtót! - Te sem maradhatsz itt! 1085 01:16:43,875 --> 01:16:45,791 Ha elkapnak, neked véged! 1086 01:16:45,875 --> 01:16:49,541 Ha engem kapnak el, azt csak a szabadságom bánja! Indulj! 1087 01:16:50,291 --> 01:16:52,083 Nem akarlak itt hagyni, Enola! 1088 01:16:54,750 --> 01:16:57,125 Nyomás! 1089 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 Segítsen már! 1090 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 Mihaszna férfiak! 1091 01:17:21,791 --> 01:17:23,416 Ne! 1092 01:17:27,750 --> 01:17:28,958 A fiú többet ér, 1093 01:17:29,583 --> 01:17:31,333 de magának jobban örülök. 1094 01:17:46,083 --> 01:17:47,250 Talán nem kedvelsz. 1095 01:17:48,666 --> 01:17:50,791 Talán nem helyesled a tetteim. 1096 01:17:51,291 --> 01:17:53,750 De még anyánknak is akadt kérője. 1097 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 Még ő is férjhez ment. 1098 01:17:59,458 --> 01:18:01,833 - Azt akarom, hogy boldog légy. - Nem. 1099 01:18:04,375 --> 01:18:06,083 Te akarsz boldog lenni. 1100 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 Pórázon tartanál. 1101 01:18:08,500 --> 01:18:11,250 Félsz, hogy különben kompromittálnálak. 1102 01:18:11,333 --> 01:18:13,333 Már így is elég nagy kárt okoztál. 1103 01:18:14,583 --> 01:18:16,916 Ahogy a bogaras bátyád is. 1104 01:18:18,375 --> 01:18:20,375 Engedj ki a kocsiból! 1105 01:18:21,583 --> 01:18:24,375 Ha kérdezik, letagadom, hogy testvérek vagyunk, 1106 01:18:24,458 --> 01:18:26,625 méghozzá a legnagyobb örömmel! 1107 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 A gyámod vagyok! 1108 01:18:29,458 --> 01:18:31,458 Azt teszed, amit mondok! 1109 01:18:42,541 --> 01:18:43,541 Kérem a pénzt! 1110 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 Elvégre az enyém. 1111 01:18:55,333 --> 01:18:56,416 Jó kislány. 1112 01:19:08,000 --> 01:19:11,625 Lekéste a vacsorát, de sebaj. Van magán némi felesleg. 1113 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 A Holmes név jelent valamit az országban. 1114 01:19:21,208 --> 01:19:23,791 Itt megtanulja, hogyan legyen méltó rá. 1115 01:19:23,875 --> 01:19:26,291 - De én... - Először is ne feleseljen! 1116 01:19:27,250 --> 01:19:31,041 Hadd legyenek büszkék a bátyjai, ha legközelebb találkoznak! 1117 01:19:32,583 --> 01:19:33,416 Isten hozta! 1118 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 Lányok, 1119 01:19:38,166 --> 01:19:40,041 ne feledjék: 1120 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 egyetlen okból vannak itt. 1121 01:19:43,166 --> 01:19:46,291 Azért, hogy hölgyeket faragjunk magukból. 1122 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 Hogyan nevetünk? 1123 01:19:47,583 --> 01:19:49,083 Udvariasan. 1124 01:19:52,583 --> 01:19:54,250 Megvan magukban a képesség, 1125 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 csak ezidáig parlagon hevert, mellőzve 1126 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 és legfőképp kiműveletlenül. 1127 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 Járjanak úgy, ahogy mutatjuk! 1128 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 Előre nézzen! 1129 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 Beszéljenek úgy, ahogy tanítjuk! 1130 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 Rájár a rájára a rúd: rút arája jó pár órája vár rája. 1131 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 Rájár a rájára a rúd: rút arája jó pár órája vár rája. 1132 01:20:18,000 --> 01:20:21,541 Cselekedjenek és gondolkodjanak úgy, ahogy mondjuk! 1133 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 Így válnak majd jó feleségekké 1134 01:20:25,000 --> 01:20:26,875 és felelősségteljes anyákká! 1135 01:20:31,875 --> 01:20:34,375 Sok, hasonló cipőben járó leány 1136 01:20:34,458 --> 01:20:36,833 fordult meg e neveldében. 1137 01:20:36,916 --> 01:20:39,166 Ám mi kikupáltuk őket... 1138 01:20:42,708 --> 01:20:45,541 ahogy majd magukat is. 1139 01:20:52,583 --> 01:20:54,666 Tudja, hogy miért lettem pedagógus? 1140 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 Mert boldoggá akarok tenni másokat. 1141 01:20:58,750 --> 01:21:01,666 Szeretném, ha teljes és pezsgő életet élnének. 1142 01:21:02,416 --> 01:21:05,458 Düh és tépelődés nélkül, válaszok birtokában. 1143 01:21:05,833 --> 01:21:07,916 A lányaimat a világra készítem fel. 1144 01:21:08,000 --> 01:21:10,083 A való világra. 1145 01:21:12,375 --> 01:21:13,666 Én nem hagynám el. 1146 01:21:15,083 --> 01:21:16,916 Nem hagynám a sorsára. 1147 01:21:19,625 --> 01:21:20,458 Igen. 1148 01:21:21,666 --> 01:21:22,666 Mycroft elmondta. 1149 01:21:24,666 --> 01:21:26,291 Anyámnak megvolt rá az oka. 1150 01:21:27,125 --> 01:21:28,166 Minden bizonnyal. 1151 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 Ismertem őt. 1152 01:21:33,666 --> 01:21:35,208 Egy ideig barátok voltunk. 1153 01:21:36,333 --> 01:21:37,333 Még az iskolában. 1154 01:21:38,541 --> 01:21:40,125 Különös szerzet volt. 1155 01:21:40,625 --> 01:21:42,875 Szeszélyes, mindent megkérdőjelező. 1156 01:21:43,541 --> 01:21:46,166 Csak egyetlen dologgal törődött: 1157 01:21:47,208 --> 01:21:48,500 a különös ötleteivel. 1158 01:21:49,750 --> 01:21:51,000 Velem is törődött. 1159 01:21:53,958 --> 01:21:55,375 Akkor miért hagyta el? 1160 01:22:02,208 --> 01:22:04,791 Az órákra prefektusok fogják elkísérni. 1161 01:22:04,875 --> 01:22:06,875 Ezt az ajtót pedig zárva tartjuk. 1162 01:22:08,958 --> 01:22:11,208 Egyszer még hálás lesz nekem, 1163 01:22:11,708 --> 01:22:14,583 amikor boldogan él a férjével és a fiaival. 1164 01:22:16,500 --> 01:22:18,291 Jó éjszakát, Enola! 1165 01:22:36,250 --> 01:22:37,500 Itt a bátyja. 1166 01:22:37,583 --> 01:22:38,791 A másikat vegye fel! 1167 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 Mr. Holmes! 1168 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 Te! 1169 01:22:54,000 --> 01:22:55,416 Köszönöm, Miss Harrison! 1170 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Természetesen. 1171 01:23:06,083 --> 01:23:09,000 Életemben nem láttam ennyi szerelmes regényt. 1172 01:23:09,708 --> 01:23:11,333 Ennél még az újság is jobb. 1173 01:23:14,625 --> 01:23:16,500 Mi a fenét keresel benne? 1174 01:23:18,208 --> 01:23:20,291 Mióta érdekelnek az apróhirdetések? 1175 01:23:20,541 --> 01:23:24,166 - Elment az eszed? - Egy ilyen helyen bárkinek elmenne. 1176 01:23:25,791 --> 01:23:27,875 Engem szépírásra kényszerítettek. 1177 01:23:30,833 --> 01:23:32,833 Gyűlöltem, de máig hasznát veszem, 1178 01:23:32,916 --> 01:23:35,458 mert a kézírás számtalan dolgot elárul. 1179 01:23:35,541 --> 01:23:37,916 És a karót nyeltség mire lesz nekem jó? 1180 01:23:38,000 --> 01:23:42,083 A testtartás segíthet elfedni, hogy ki vagy valójában. 1181 01:23:43,125 --> 01:23:44,375 Semmi sem vész kárba. 1182 01:23:45,416 --> 01:23:46,500 Meglett anyánk? 1183 01:23:47,291 --> 01:23:48,791 Nem, még nem. 1184 01:23:49,375 --> 01:23:52,583 Elmentem a teaházba, ahol megfenyegettek egy kannával. 1185 01:23:55,041 --> 01:23:56,250 És Limehouse-ba. 1186 01:23:58,208 --> 01:23:59,583 Te is jártál ott, igaz? 1187 01:24:04,291 --> 01:24:06,125 Igazi nyomozóvá váltál, Enola. 1188 01:24:08,000 --> 01:24:09,333 Láttad a lőport? 1189 01:24:09,416 --> 01:24:10,833 - És a bombákat? - Igen. 1190 01:24:12,625 --> 01:24:14,458 - Mire... - Félek belegondolni. 1191 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 Talán megváltoztatná a világot. 1192 01:24:21,750 --> 01:24:23,833 Talán rá is férne. 1193 01:24:27,875 --> 01:24:28,791 Megállítod? 1194 01:24:29,291 --> 01:24:31,000 Nem foglalkozom politikával. 1195 01:24:32,208 --> 01:24:34,458 Emberekkel is csak akkor, ha nyomozol. 1196 01:24:36,291 --> 01:24:38,125 - Segítettél Mycroftnak? - Nem. 1197 01:24:38,208 --> 01:24:40,250 De a pénzről te szóltál neki. 1198 01:24:40,333 --> 01:24:41,583 Mert eltűntél. 1199 01:24:41,666 --> 01:24:45,458 - Tudnunk kellett, meddig jutsz el. - Csak egy eset vagyok neked? 1200 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 Egy kis érdekesség? Azért jöttél, hogy kifaggass? 1201 01:24:48,500 --> 01:24:50,833 - Nem. - Netán a bűntudat hajtott ide? 1202 01:24:50,916 --> 01:24:52,625 Eljöttem, mert törődöm veled. 1203 01:24:57,625 --> 01:24:58,916 Csak érzelegsz. 1204 01:25:00,833 --> 01:25:02,583 Ez érthető, de felesleges. 1205 01:25:11,875 --> 01:25:13,166 Különös, nemde? 1206 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 Az érzelmek? 1207 01:25:15,458 --> 01:25:16,541 A Tewkesbury-ügy. 1208 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 Ez nem egy közönséges eltűnés. 1209 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 Leugrott a vonatról... 1210 01:25:24,583 --> 01:25:25,625 egy másik fiúval. 1211 01:25:27,208 --> 01:25:28,458 Vajon üldözték őket? 1212 01:25:29,958 --> 01:25:31,083 Hogy találtad ki? 1213 01:25:31,583 --> 01:25:34,708 Rájöttem, hogy mindketten ugyanott szálltatok vonatra. 1214 01:25:35,500 --> 01:25:38,291 Edith egy mihaszna fiút említett. 1215 01:25:40,125 --> 01:25:44,333 Valamint táviratban értesítettek a fiatal asszisztensnőmről, 1216 01:25:44,833 --> 01:25:46,875 aki meglátogatta Tewkesburyéket. 1217 01:25:49,750 --> 01:25:50,875 Megoldottad? 1218 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 Még nem. 1219 01:25:55,125 --> 01:25:56,875 Csak egy tanácsot adhatok 1220 01:25:58,250 --> 01:25:59,791 mint nyomozó a nyomozónak: 1221 01:26:01,875 --> 01:26:04,000 olykor a vízbe kell lógatnod lábad, 1222 01:26:04,625 --> 01:26:06,125 hogy odacsald a cápákat. 1223 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 Hát ezért jöttél ide! 1224 01:26:10,250 --> 01:26:11,375 Cápákról csevegni. 1225 01:26:13,083 --> 01:26:13,916 Nem. 1226 01:26:16,125 --> 01:26:18,375 Azért jöttem, hogy ezt odaadjam. 1227 01:26:28,458 --> 01:26:29,958 A párnája alatt találtam. 1228 01:26:31,166 --> 01:26:32,333 Látod? Megőrizte. 1229 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 Dash... 1230 01:26:34,625 --> 01:26:36,458 Bármily szentimentális, ő... 1231 01:26:38,458 --> 01:26:40,708 mindig is rendkívülinek tartott téged. 1232 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 Ahogy én is, Enola Holmes. 1233 01:26:56,041 --> 01:26:57,583 A döntés mindig a tiéd. 1234 01:26:59,125 --> 01:27:00,791 Bármit is mond a társadalom, 1235 01:27:01,708 --> 01:27:02,833 nem köthet gúzsba. 1236 01:27:04,875 --> 01:27:06,250 Anyánk rá a bizonyíték. 1237 01:27:10,083 --> 01:27:11,208 Tartsd meg a lapot! 1238 01:27:40,250 --> 01:27:42,250 Anyám szerint rendkívüli vagyok. 1239 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 Rendkívüli... 1240 01:27:59,125 --> 01:28:01,125 REFORMJAVASLAT: HOLTPONTON A LORDOK 1241 01:28:01,208 --> 01:28:02,041 A lordok... 1242 01:28:02,125 --> 01:28:03,041 LESZ-E VÁLTOZÁS? 1243 01:28:07,666 --> 01:28:10,125 NEM KERÜLT ELŐ AZ IFJÚ LORD 1244 01:28:10,208 --> 01:28:11,083 Lord. 1245 01:28:14,500 --> 01:28:16,500 „Minden szavazat számít.” 1246 01:28:24,541 --> 01:28:26,166 Küldemény Ferndell Hallból! 1247 01:28:29,041 --> 01:28:30,666 Mycroft Holmestól. 1248 01:28:32,125 --> 01:28:33,166 Mi lehet ez? 1249 01:28:33,791 --> 01:28:34,625 Hát, 1250 01:28:34,708 --> 01:28:35,541 bármi is ez, 1251 01:28:36,125 --> 01:28:37,125 nehéz. 1252 01:28:41,333 --> 01:28:43,333 Mi a csudát akar Mycroft? 1253 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 Tewkesbury! 1254 01:29:00,958 --> 01:29:03,958 Nem bemásznod kellene, hanem kisegítened! 1255 01:29:05,375 --> 01:29:06,750 Hogy találtál meg? 1256 01:29:06,833 --> 01:29:10,625 Azt mondtad, nem akarsz Miss Harrison leányneveldéjébe járni. 1257 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 Ha úgy akarom, kiváló a memóriám. 1258 01:29:14,750 --> 01:29:17,166 Gondoltam, úgy jutunk ki, ahogy én be. 1259 01:29:18,875 --> 01:29:20,666 Ez a leghordárszerűbb kabátom. 1260 01:29:21,708 --> 01:29:23,291 Kitűnő ötlet! 1261 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 Mégsem! Segíts fel! 1262 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 Miss Harrison rögtön átlát majd a szitán. 1263 01:29:31,458 --> 01:29:32,708 Mindig van valami! 1264 01:29:33,250 --> 01:29:34,333 Hadd gondolkozzam! 1265 01:29:37,458 --> 01:29:38,625 Ti mit javasoltok? 1266 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 Csendesen! 1267 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 Álljon meg! 1268 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 Ki maga? 1269 01:30:04,250 --> 01:30:06,000 Ki engedte be az iskolába? 1270 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 Csomagot hoztam, hölgyem. 1271 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Az igazgatónőnek. 1272 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 Megmutatná, kérem, hol az irodája? 1273 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 Én vagyok az iskola igazgatónője. 1274 01:30:24,458 --> 01:30:26,458 Akkor ez az öné. 1275 01:30:28,750 --> 01:30:30,416 Nyissa ki, hadd nézzem meg! 1276 01:30:30,500 --> 01:30:33,833 Nem tehetem. Azt mondták, csak ön láthatja a tartalmát. 1277 01:30:33,916 --> 01:30:36,375 - Ez nevetséges! - A megbízóm mondta. 1278 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 Aki kicsoda? 1279 01:30:39,083 --> 01:30:40,041 Mycroft Holmes. 1280 01:30:43,083 --> 01:30:43,916 Mycroft... 1281 01:30:48,833 --> 01:30:54,416 Lányok, legyenek szívesek, vigyék be ezt a küldeményt az irodámba! 1282 01:30:54,500 --> 01:30:56,666 Később megtekintem a tartalmát. 1283 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 Ne piszmogjanak! 1284 01:31:02,500 --> 01:31:03,916 Ez vagy egy tonnát nyom! 1285 01:31:06,166 --> 01:31:07,500 - Mi van benne? - Nos, 1286 01:31:07,583 --> 01:31:09,250 mire vár? Tapsra? 1287 01:31:10,375 --> 01:31:12,000 Menjen már! 1288 01:31:56,875 --> 01:31:59,833 - Tudod vezetni ezt az izét? - Megvannak az alapok. 1289 01:32:06,500 --> 01:32:07,416 Az automobilom! 1290 01:32:08,000 --> 01:32:09,208 Vigyázz, Enola! 1291 01:32:09,291 --> 01:32:10,708 - Egek! - Bokor! 1292 01:32:12,250 --> 01:32:17,083 - Enola! - Vége a neveltetésemnek! 1293 01:32:20,833 --> 01:32:22,625 Köszönöm! Ez igazán... 1294 01:32:23,541 --> 01:32:24,833 Megmentettél. 1295 01:32:26,958 --> 01:32:29,375 Bár a mókás része az én ötletem volt. 1296 01:32:29,458 --> 01:32:30,916 Szívesen. Azt hiszem. 1297 01:32:31,416 --> 01:32:32,750 Utáltam ott lenni. 1298 01:32:33,791 --> 01:32:35,458 Meghiszem azt. 1299 01:32:37,000 --> 01:32:40,083 Menjünk vissza Londonba, és keressünk rejtekhelyet! 1300 01:32:48,458 --> 01:32:49,791 Miért álltunk meg? 1301 01:32:53,375 --> 01:32:55,083 Enola, bármit is tervezel... 1302 01:32:55,708 --> 01:32:56,791 Eljön majd az idő, 1303 01:32:57,416 --> 01:32:59,375 amikor nehéz döntést kell hoznod. 1304 01:33:00,083 --> 01:33:03,750 - Enola... - Abban a pillanatban felismered, 1305 01:33:03,833 --> 01:33:05,666 mennyi bátorság lakozik benned, 1306 01:33:06,666 --> 01:33:08,666 és hogy kész vagy-e kockáztatni 1307 01:33:09,500 --> 01:33:10,791 azért, ami számít. 1308 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 Te jössz, Enola. 1309 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 Basilwetherbe kell mennünk. 1310 01:33:22,208 --> 01:33:23,041 Micsoda? 1311 01:33:23,833 --> 01:33:26,625 Itt az ideje, hogy kiderüljön az igazság. 1312 01:33:27,291 --> 01:33:29,208 Az indíték elvezet a tetteshez. 1313 01:33:29,291 --> 01:33:30,958 HOLTPONTON A LORDOK 1314 01:33:31,041 --> 01:33:32,875 - Nem értem. - Mikorra vártak 1315 01:33:32,958 --> 01:33:35,666 - a Lordok Házába? - Tewkesbury vikomt vagyok. 1316 01:33:35,750 --> 01:33:37,833 - Elvégre egy márki! - Mielőbbre. 1317 01:33:37,916 --> 01:33:39,333 Hogyan szavaztál volna? 1318 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 Bárki szavazhasson! 1319 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 - Mint az apám. A reform mellett. - Ki tudott erről? 1320 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 Terveim voltak, 1321 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 ám a családom külföldre akart küldeni katonának. 1322 01:33:47,958 --> 01:33:50,666 Ha meghalnál, kire szállna a birtok? 1323 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 A bácsikámra! 1324 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 Nincs szükségünk segítségre. Vezesse ki! 1325 01:33:55,791 --> 01:33:57,333 Ez az ő műve lenne? 1326 01:33:58,500 --> 01:33:59,541 Ki másé lehetne? 1327 01:34:01,750 --> 01:34:03,916 Rendkívül befolyásos. Mit tehetnénk? 1328 01:34:04,333 --> 01:34:05,666 Megoldjuk a bűntényt! 1329 01:34:06,541 --> 01:34:09,416 Enola, hatalmas szerencse, hogy még élünk. 1330 01:34:09,500 --> 01:34:12,416 Te meg újra kockára tennéd az életünket? 1331 01:34:12,500 --> 01:34:13,958 Olykor, Lord Tewkesbury, 1332 01:34:14,041 --> 01:34:17,125 a vízbe kell lógatnod lábad, hogy odacsald a cápákat! 1333 01:34:17,208 --> 01:34:19,541 Mi a francért csalogatnék cápákat?! 1334 01:34:21,208 --> 01:34:22,083 Jogos. 1335 01:34:26,916 --> 01:34:28,250 Ez egy szörnyű ötlet. 1336 01:34:28,791 --> 01:34:31,125 És ahogy közeledünk, csak még rosszabb. 1337 01:34:32,166 --> 01:34:33,375 Miért csináljuk ezt? 1338 01:34:35,666 --> 01:34:39,000 A jól nevelt lányokkal ellentétben én nem tudok hímezni. 1339 01:34:39,375 --> 01:34:41,958 Sem viaszrózsát önteni, zsebkendőt beszegni 1340 01:34:42,041 --> 01:34:43,500 vagy kagylót fűzni. 1341 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 De nyitott szemmel és füllel járok, és ha kell, harcolok. 1342 01:34:47,333 --> 01:34:48,875 Anyám erre nevelt. 1343 01:34:50,791 --> 01:34:54,083 Hidd el, kiderítem az igazságot! 1344 01:34:55,500 --> 01:34:56,875 Te nem tudsz hímezni? 1345 01:34:59,791 --> 01:35:00,791 Meg kell tennünk! 1346 01:35:00,875 --> 01:35:03,833 Meg kell tenned! Megcsináljuk. 1347 01:35:08,916 --> 01:35:09,791 Menjünk! 1348 01:35:24,458 --> 01:35:25,875 Hol vannak a szolgák? 1349 01:35:26,541 --> 01:35:28,000 Isten hozott a jövőben! 1350 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 Anyám? 1351 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 Mi folyik itt? 1352 01:35:51,541 --> 01:35:52,708 Tudnak rólunk. 1353 01:35:57,791 --> 01:35:58,625 Bukj le! 1354 01:36:03,875 --> 01:36:04,875 Fuss! 1355 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 Zárva van! 1356 01:36:17,000 --> 01:36:18,083 Földre! 1357 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 Maradj itt! 1358 01:38:46,500 --> 01:38:47,458 Enola? 1359 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 Ne félj! 1360 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 Enola... 1361 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 Nem vagy egyedül. 1362 01:39:02,250 --> 01:39:03,625 Nem vagy egyedül. 1363 01:39:40,625 --> 01:39:42,625 Kinek dolgozik? 1364 01:39:43,625 --> 01:39:45,000 Kinek dolgozik?! 1365 01:39:48,375 --> 01:39:49,500 Angliának. 1366 01:40:21,500 --> 01:40:23,458 - Nagymama? - Igen. 1367 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 Attól tartok. 1368 01:40:28,541 --> 01:40:30,541 Úgy tűnik, ha jó munkát akarsz... 1369 01:40:32,583 --> 01:40:34,291 magadnak kell elvégezned. 1370 01:40:34,416 --> 01:40:35,375 Ne, Enola! 1371 01:40:37,250 --> 01:40:38,541 Anyám hol van? 1372 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 Londonban. 1373 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 A nagybátyáddal. 1374 01:40:46,500 --> 01:40:47,458 Téged keresnek. 1375 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 Ők ezt sosem értették. 1376 01:40:54,958 --> 01:40:56,500 Nagyon sajnálom, drágám! 1377 01:40:58,000 --> 01:41:00,791 Az országunk jövője a tét. 1378 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 Ne! 1379 01:41:21,500 --> 01:41:24,958 Vége. 1380 01:41:36,708 --> 01:41:40,458 Tewkesbury! 1381 01:41:41,875 --> 01:41:44,083 Ne! Tewkesbury! 1382 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 Térj magadhoz! Kérlek! 1383 01:41:49,041 --> 01:41:49,875 Ne... 1384 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 Ne! 1385 01:42:17,750 --> 01:42:18,750 Tewkesbury? 1386 01:42:22,875 --> 01:42:24,750 Óvatosan! 1387 01:42:27,541 --> 01:42:29,541 Látod? Nem vagyok tökkelütött. 1388 01:42:40,833 --> 01:42:42,375 Igazi harcos vagy. 1389 01:43:15,708 --> 01:43:16,958 A maguk ideje lejárt. 1390 01:43:39,250 --> 01:43:40,916 - Nagyon megrázott. - Értem. 1391 01:43:41,416 --> 01:43:42,833 - Uram? - Ne butáskodjon! 1392 01:43:44,541 --> 01:43:46,916 Lestrade? 1393 01:43:49,500 --> 01:43:51,083 Sherlock Holmes! 1394 01:43:51,791 --> 01:43:53,750 - Beszélnünk kell. - Parancsoljon! 1395 01:43:59,291 --> 01:44:02,166 Nagy hírnévre tett szert, annak ellenére, 1396 01:44:02,250 --> 01:44:04,833 hogy próbálja kerülni a feltűnést. 1397 01:44:04,916 --> 01:44:08,000 Le kell tartóztatnia a márki nagyanyját, az özvegyet. 1398 01:44:08,791 --> 01:44:11,500 Meg akarja ölni, ahogy az apját is megölte. 1399 01:44:13,333 --> 01:44:14,208 Két kérdés. 1400 01:44:14,833 --> 01:44:16,500 Ezt miből következtette ki? 1401 01:44:18,625 --> 01:44:22,208 Megosztott hűség és utódlás kérdése az egész. 1402 01:44:22,750 --> 01:44:26,083 A fiú halálával a nagybátyja venné át a helyét, 1403 01:44:26,166 --> 01:44:29,041 aki a választójog kiterjesztése ellen szavazna, 1404 01:44:29,125 --> 01:44:31,625 pont, ahogy az özvegy akarná. 1405 01:44:32,583 --> 01:44:34,708 Úgy vélem, a fiú viszont támogatná. 1406 01:44:35,916 --> 01:44:38,833 Miből gondolja, hogy nem a nagybácsi intézte el? 1407 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 Az apát vagy a fiút? 1408 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 Az apát? 1409 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 Nézze az egyenruháját a képeken! 1410 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 Látja a kitüntetéseit? 1411 01:44:52,000 --> 01:44:54,875 Nem volt itthon, amikor a fiú apját megölték. 1412 01:44:55,833 --> 01:44:57,541 Afganisztánban harcolt. 1413 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 Az igazság előttünk hever. 1414 01:45:02,375 --> 01:45:03,208 Igen. 1415 01:45:04,958 --> 01:45:06,458 Csak meg kell látnunk. 1416 01:45:07,166 --> 01:45:08,375 Második kérdés. 1417 01:45:11,000 --> 01:45:13,333 A húga hogyhogy előbb jött rá? 1418 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Hogy mondja? 1419 01:45:37,416 --> 01:45:40,000 - Teljesen jó így. - Elég lesz, Caroline! 1420 01:45:40,541 --> 01:45:42,250 - Anyám, kérlek! - Én csak... 1421 01:45:42,333 --> 01:45:44,666 Hagyjál! Azt akarom, hogy tiszteljenek. 1422 01:45:45,875 --> 01:45:48,125 - Most ez a módi. - Igen. 1423 01:45:48,583 --> 01:45:50,583 Végül is illik az arcodhoz. 1424 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 Apád nagyon büszke lenne rád. 1425 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 Gratulálok! 1426 01:46:10,666 --> 01:46:13,500 Úgy nézel ki, mint egy született tökfilkó. 1427 01:46:15,666 --> 01:46:16,500 Nem. 1428 01:46:16,791 --> 01:46:17,875 Jól festesz. 1429 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 Remekül. 1430 01:46:20,625 --> 01:46:23,333 Egy óra múlva szavazunk. Nem kis dolog. 1431 01:46:24,833 --> 01:46:28,000 Mostantól meg kell hajolnom őnagysága előtt? 1432 01:46:28,083 --> 01:46:32,333 Eddig is meg kellett volna, csak te nem tetted. 1433 01:46:35,041 --> 01:46:38,291 Szóval, biztonságban vagy? Minden rendben? 1434 01:46:39,625 --> 01:46:42,500 - Ugye már nem abban a rémes házban laksz? - Nem. 1435 01:46:42,958 --> 01:46:44,875 Az édesanyádtól kapott pénzen... 1436 01:46:44,958 --> 01:46:47,500 - Úgy tukmálta rád. - ...elköltöztem. 1437 01:46:48,375 --> 01:46:52,958 Anyám azt mondta, a mi otthonunk a tiéd is lehetne. 1438 01:46:53,041 --> 01:46:55,583 Látszik, hogy nem sok időt töltött velem. 1439 01:46:58,333 --> 01:47:01,625 És ha én kérném, hogy maradj? 1440 01:47:04,625 --> 01:47:07,291 Ez kedves tőled, de nemet kell mondanom. 1441 01:47:24,666 --> 01:47:25,625 Hogyan... 1442 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 Mikor láthatlak újra? 1443 01:47:29,916 --> 01:47:31,166 Nem szabadulsz tőlem, 1444 01:47:31,250 --> 01:47:33,875 Tewkesbury vikomt, Basilwether márkija! 1445 01:48:12,250 --> 01:48:13,250 Köszönöm! 1446 01:48:14,916 --> 01:48:15,750 Köszönöm! 1447 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 Anyám! 1448 01:48:23,708 --> 01:48:25,083 Elkérhetem a ceruzáját? 1449 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 Köszönöm! 1450 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 A számokból betűk lesznek, 1451 01:48:33,625 --> 01:48:36,083 amelyek azt adják ki, hogy... 1452 01:48:45,875 --> 01:48:48,875 „Találkozzunk ma ötkor a Királyi Akadémiánál! Anya.” 1453 01:48:50,666 --> 01:48:51,500 Hát, 1454 01:48:52,583 --> 01:48:53,958 erre nem számítottam. 1455 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 Köszönöm! 1456 01:48:56,875 --> 01:48:59,250 Három gondolat fogalmazódott meg bennem. 1457 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 Az első: anyám krizantémként írta volna magát alá. 1458 01:49:03,375 --> 01:49:05,625 A második: a Királyi Akadémia 1459 01:49:05,708 --> 01:49:08,125 továbbra sem vesz fel nőket. 1460 01:49:08,666 --> 01:49:11,083 Anyám sosem akarna ott találkozni. 1461 01:49:11,166 --> 01:49:14,083 A harmadik: talán akaratlanul is felfedtem 1462 01:49:14,166 --> 01:49:16,708 a bátyám előtt, hogy min ügyködöm. 1463 01:49:17,541 --> 01:49:19,208 Ez Sherlock Holmes műve. 1464 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 Ám a remény hal meg utoljára. 1465 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 Adok öt fontot, ha ruhát cserélünk. 1466 01:49:34,833 --> 01:49:35,916 Nos? 1467 01:49:37,041 --> 01:49:38,166 Sehol semmi. 1468 01:49:39,125 --> 01:49:41,208 Egyszer már lepipált, öcsém. 1469 01:49:41,708 --> 01:49:43,541 Talán most is ez történt. 1470 01:49:43,625 --> 01:49:45,625 Bizonyára tudja, hogy én voltam, 1471 01:49:46,208 --> 01:49:50,083 de úgy vélem, a kíváncsiság ennek ellenére idehajtja. 1472 01:49:50,500 --> 01:49:52,500 Sajnos úgy tűnik, tévedtél. 1473 01:49:54,208 --> 01:49:55,250 Lehetséges. 1474 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 Mindazonáltal, ha ismét felbukkan, 1475 01:49:58,625 --> 01:50:01,333 szeretnék a gyámja lenni, és a gondját viselni. 1476 01:50:03,291 --> 01:50:05,416 Nos, lelked rajta. 1477 01:50:06,458 --> 01:50:07,875 Én mosom kezeimet. 1478 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 Rendben. 1479 01:50:10,250 --> 01:50:11,125 Annál jobb. 1480 01:50:13,208 --> 01:50:15,875 Furcsa szerzet vagy te, öcsém. 1481 01:50:16,791 --> 01:50:19,000 Te meg igencsak zsémbes vagy, bátyám. 1482 01:50:19,541 --> 01:50:22,250 A szavazás miatt van ilyen rózsás kedved? 1483 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 Egy szavazaton múlt. 1484 01:50:24,083 --> 01:50:27,166 A nyavalyás Tewkesbury márki jóvoltából 1485 01:50:27,250 --> 01:50:28,916 elfogadták a javaslatot. 1486 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 Bármennyire is jó itt ácsorogni... 1487 01:50:32,083 --> 01:50:33,708 Érdekes egy figura, nemde? 1488 01:50:34,500 --> 01:50:36,708 Azt hiszem, szemet vetett Enolára. 1489 01:50:36,791 --> 01:50:39,500 Elvehetné, hátha akkor lenyugszanak. 1490 01:50:40,291 --> 01:50:42,291 Egy vigaszital a klubban? 1491 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 Rendben. A vendégem vagy, Mycroft. 1492 01:51:09,291 --> 01:51:10,625 Gyere már, Sherlock! 1493 01:51:35,791 --> 01:51:37,291 Mi az ördögöt műveltél? 1494 01:51:38,750 --> 01:51:39,958 Csak bámészkodtam. 1495 01:52:11,166 --> 01:52:13,166 - Jó napot, Enola! - Jó napot! 1496 01:52:13,250 --> 01:52:14,500 Látogatója van. 1497 01:52:27,250 --> 01:52:29,541 Ez egy meglepően csinos szoba. 1498 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 Szépek a virágaid. 1499 01:52:39,625 --> 01:52:41,000 Nem maradhatok sokáig. 1500 01:52:42,291 --> 01:52:43,583 Még meglátnának. 1501 01:52:46,666 --> 01:52:48,208 Azt hogy találtad meg? 1502 01:52:49,000 --> 01:52:49,833 Sherlock volt. 1503 01:52:52,083 --> 01:52:53,958 Azt hittem, már elfelejtetted. 1504 01:52:55,833 --> 01:52:58,333 Kis korodban odavoltál érte. 1505 01:52:58,416 --> 01:53:00,916 - Mindenhová vitted... - Sherlock mesélte. 1506 01:53:03,500 --> 01:53:06,375 - Viktória királynőnek... - Azt is mondta. 1507 01:53:13,083 --> 01:53:13,916 Nos... 1508 01:53:14,791 --> 01:53:16,875 örülök, hogy így összemelegedtetek. 1509 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 Bocsáss meg! 1510 01:53:30,416 --> 01:53:31,250 Sajnálom! 1511 01:53:34,416 --> 01:53:36,458 Elmondtam volna, hogy hová megyek, 1512 01:53:37,791 --> 01:53:39,125 de nem tehettem. 1513 01:53:41,250 --> 01:53:42,625 Most biztonságban vagy? 1514 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 Nem azért hagytalak el, mert nem szeretlek. 1515 01:53:51,958 --> 01:53:53,458 Érted tettem. 1516 01:53:54,708 --> 01:54:00,833 Azért, hogy ne egy ilyen világban kelljen felnőnöd. 1517 01:54:03,666 --> 01:54:04,875 Hát harcba szálltam. 1518 01:54:07,000 --> 01:54:10,375 Hangosnak kell lenned ahhoz, hogy meghalljanak. 1519 01:54:14,458 --> 01:54:15,458 Mókás, nem? 1520 01:54:16,375 --> 01:54:17,208 Azt hittem... 1521 01:54:18,416 --> 01:54:21,666 én leszek az, aki megváltoztatja a világot. 1522 01:54:24,416 --> 01:54:25,541 A reformjavaslat... 1523 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 Ez tényleg a te műved? 1524 01:54:33,958 --> 01:54:35,541 Micsoda nővé értél! 1525 01:55:07,291 --> 01:55:08,833 Köszönöm az íriszeket! 1526 01:55:10,750 --> 01:55:13,416 Ha bármikor szükséged lenne rám, 1527 01:55:14,375 --> 01:55:15,875 csak küldj egyet! 1528 01:55:19,333 --> 01:55:21,208 - Indulnod kell. - Jó, de... 1529 01:55:23,000 --> 01:55:25,000 Maradjunk így egy kicsit! 1530 01:55:27,125 --> 01:55:28,333 Az jó lenne. 1531 01:55:38,625 --> 01:55:40,625 Nos, hogy zárjam le a történetet? 1532 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 A nevem Enola, 1533 01:55:45,000 --> 01:55:46,916 ami visszafelé „alone”, egyedül. 1534 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 A Holmesok a maguk útját járják. 1535 01:55:50,625 --> 01:55:52,166 Ezt tették a bátyáim, 1536 01:55:53,250 --> 01:55:54,333 az anyám, 1537 01:55:55,291 --> 01:55:56,583 és ezt fogom én is. 1538 01:55:59,291 --> 01:56:02,291 De rájöttem, hogy ehhez nem kell magányosnak lennem. 1539 01:56:03,375 --> 01:56:04,750 Anyám sem azt akarta. 1540 01:56:05,916 --> 01:56:08,041 Hanem hogy megtaláljam a szabadságom, 1541 01:56:08,875 --> 01:56:09,958 a jövőm, 1542 01:56:10,875 --> 01:56:11,958 a célom. 1543 01:56:13,333 --> 01:56:14,583 Nyomozó vagyok, 1544 01:56:15,625 --> 01:56:16,875 kódfejtő, 1545 01:56:16,958 --> 01:56:19,666 az elveszett lelkek megtalálója. 1546 01:56:22,666 --> 01:56:23,875 A magam életét élem. 1547 01:56:26,625 --> 01:56:28,916 A jövőnket pedig mi alakítjuk! 1548 01:57:05,625 --> 01:57:09,666 NANCY SPRINGER DETEKTÍVREGÉNYE ALAPJÁN 1549 02:02:16,500 --> 02:02:19,500 A feliratot fordította: Somogyi Tímea