1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,500 --> 00:00:25,083 ‫"NETFLIX تقدم" 4 00:02:31,208 --> 00:02:34,375 {\an8}‫"(مومباي)، (الهند)" 5 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 {\an8}‫"قبل يومين" 6 00:02:47,583 --> 00:02:49,583 ‫...داخل مرحاض في المدرسة. خمّن من وجده؟ 7 00:02:49,666 --> 00:02:50,500 ‫- من؟ ‫- السيد "أميت". 8 00:02:52,333 --> 00:02:53,625 ‫هذا رائع! جيد! 9 00:02:55,083 --> 00:02:57,166 ‫اذهب وعرّفها بنفسك ‫وأحضر لها فنجانًا من القهوة. 10 00:02:57,250 --> 00:02:58,791 ‫لا، ليس معي ما يكفي من المال. 11 00:02:58,875 --> 00:03:00,666 ‫- سأدفع ثمن القهوة. أرجوك؟ ‫- سيدفع. 12 00:03:00,750 --> 00:03:01,875 ‫إنها تنظر إليك وتحمرّ خجلًا. 13 00:03:01,958 --> 00:03:03,875 ‫إنها تحمرّ خجلًا. إنها تريدك يا صاح. 14 00:03:03,958 --> 00:03:04,958 ‫- اذهب وتحدّث إليها. ‫- لا. 15 00:03:10,916 --> 00:03:12,791 ‫- لكن هذا "أوفي". ‫- أليس هذا مضحكًا؟ 16 00:03:12,875 --> 00:03:13,875 ‫لا! 17 00:03:41,875 --> 00:03:42,916 ‫أين كنت؟ 18 00:03:45,958 --> 00:03:46,958 ‫مع أصدقائي. 19 00:03:48,958 --> 00:03:51,750 ‫ألم يطلب منك والدك العودة مباشرةً ‫إلى المنزل بعد المدرسة؟ 20 00:04:04,416 --> 00:04:05,250 ‫حسنًا. 21 00:04:38,166 --> 00:04:40,583 ‫"(ساشين) - لقد خلد (ساجو) إلى النوم 22 00:04:40,666 --> 00:04:43,083 ‫سأقابلك في الملهى بعد 30 دقيقة." 23 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 ‫سأعود. 24 00:04:52,125 --> 00:04:53,375 ‫"(ذا بابلك)" 25 00:04:53,458 --> 00:04:54,291 ‫مرحبًا. 26 00:05:03,500 --> 00:05:06,875 ‫مرحبًا. كيف حالكما؟ هل تحدّث إليها؟ 27 00:05:08,541 --> 00:05:09,750 ‫هل تحدثت إليها؟ 28 00:05:10,333 --> 00:05:11,166 ‫- لا. ‫- لم يفعل؟ 29 00:05:11,250 --> 00:05:14,416 ‫بحقك يا "أوفي". يجب أن تتحدث معها. 30 00:05:14,500 --> 00:05:15,791 ‫لقد ابتسمت لك. 31 00:05:16,708 --> 00:05:18,250 ‫أعرف ما تحتاج إليه. تعال. 32 00:05:24,750 --> 00:05:26,875 ‫جرّبها. خذ نفسًا واحدًا منها. ستساعدك. 33 00:05:32,125 --> 00:05:34,208 ‫أستمتعان بوقتكما الليلة أيها الفتيان؟ 34 00:05:41,750 --> 00:05:43,416 ‫هل ألقيت شيئًا ما؟ 35 00:05:44,958 --> 00:05:45,875 ‫لا؟ 36 00:05:52,500 --> 00:05:53,541 ‫هل اشتريتها من الداخل؟ 37 00:05:53,625 --> 00:05:55,625 ‫- لا، إنها لا تخصّنا. ‫- لا تقلق. اهدأ. 38 00:05:56,708 --> 00:05:57,541 ‫هاك. 39 00:05:58,625 --> 00:05:59,875 ‫لا مشكلة بتاتًا. 40 00:05:59,958 --> 00:06:01,416 ‫أنتما محظوظان. 41 00:06:01,916 --> 00:06:03,541 ‫لديكما الحياة بأكملها أمامكما. 42 00:06:08,458 --> 00:06:10,666 ‫لا! 43 00:06:11,250 --> 00:06:15,666 {\an8}‫"سجن (مومباي) المركزي" 44 00:06:15,791 --> 00:06:19,166 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 45 00:06:33,583 --> 00:06:35,291 ‫غادروا جميعًا. 46 00:06:35,375 --> 00:06:38,708 ‫غادروا. تحركوا بسرعة. 47 00:06:53,791 --> 00:06:56,333 ‫لقد أخبرتك أيها الأحمق اللعين... 48 00:06:57,041 --> 00:06:59,250 ‫بأن تراقب جميع تحركاته. 49 00:06:59,875 --> 00:07:02,375 ‫استرجع ابني. 50 00:07:03,625 --> 00:07:04,875 ‫يمكننا التفاوض. 51 00:07:04,958 --> 00:07:06,833 ‫لا يتعلق الأمر بدفع فدية يا "ساجو". 52 00:07:08,458 --> 00:07:09,833 ‫إنه يتعلق بالإذلال. 53 00:07:17,833 --> 00:07:18,958 ‫اذهب إلى "دكا". 54 00:07:21,250 --> 00:07:22,166 ‫وماذا أفعل هناك؟ 55 00:07:22,625 --> 00:07:23,583 ‫استرجعه. 56 00:07:24,833 --> 00:07:26,583 ‫سأحتاج إلى جيش يا "أوفي". 57 00:07:26,666 --> 00:07:28,541 ‫فلتستعن بجيش لعين إذًا! 58 00:07:32,583 --> 00:07:33,666 ‫ماذا تظن؟ 59 00:07:35,291 --> 00:07:38,791 ‫أتظن أنني لا أستطيع إيذاءك من مكاني هذا؟ 60 00:07:40,750 --> 00:07:42,083 ‫"أوفي"، أرجوك... 61 00:07:43,666 --> 00:07:46,958 ‫هل تريد أن يشهد ابنك عيد ميلاده القادم؟ 62 00:07:49,333 --> 00:07:50,208 ‫إذًا... 63 00:07:51,708 --> 00:07:53,541 ‫استرجع ابني. 64 00:08:09,666 --> 00:08:12,333 ‫أخبر "ماهاجان" أن يدفع الفدية ويسترد ابنه. 65 00:08:14,791 --> 00:08:16,000 ‫لماذا يورّطوننا في هذا الأمر؟ 66 00:08:21,416 --> 00:08:22,291 ‫"نايسا"... 67 00:08:23,958 --> 00:08:25,416 ‫لا يوجد مال كاف. 68 00:08:25,916 --> 00:08:28,333 ‫جمّدت إدارة مكافحة المخدرات ‫أصول "ماهاجان". 69 00:08:29,708 --> 00:08:31,000 ‫أنا كلّ ما لديه. 70 00:08:31,750 --> 00:08:32,875 ‫هل تفهمين؟ 71 00:08:35,416 --> 00:08:36,458 ‫الأوغاد! 72 00:08:41,708 --> 00:08:44,166 ‫ثمة رجل يتولى مثل هذه الأمور. 73 00:08:44,666 --> 00:08:48,291 ‫سيكون سعره خارج متناول "ماهاجان". 74 00:08:48,916 --> 00:08:50,666 ‫لكنني سأستخدم دهائي. 75 00:08:50,750 --> 00:08:52,250 ‫لن يكون الأمر سهلًا. 76 00:08:54,458 --> 00:08:55,875 ‫افعل ما يتحتم عليك فعله. 77 00:09:01,041 --> 00:09:05,791 {\an8}‫"(كيمبرلي)، (أستراليا)" 78 00:09:11,791 --> 00:09:13,083 ‫يا إلهي! هذا ارتفاع شاهق. 79 00:09:13,958 --> 00:09:15,375 ‫لا يتجاوز الـ30 مترًا فحسب. 80 00:09:18,166 --> 00:09:19,375 ‫إنه ارتفاع شاهق. 81 00:09:20,833 --> 00:09:22,125 ‫لكنه منظر بديع. 82 00:09:27,166 --> 00:09:28,000 ‫هل هو بخير؟ 83 00:09:29,291 --> 00:09:30,125 ‫إنه بخير. 84 00:09:30,958 --> 00:09:32,625 ‫متأكد؟ لأنه يبدو كجثة هامدة لعينة. 85 00:09:32,708 --> 00:09:34,375 ‫توقف عن استخدام الألفاظ البذيئة. 86 00:09:34,916 --> 00:09:36,500 ‫- لمَ؟ ‫- يجعلك هذا تبدو كالأبله. 87 00:09:36,583 --> 00:09:38,166 ‫استخدم ألفاظًا عفيفة لعينة. 88 00:09:40,333 --> 00:09:41,291 ‫قلت لك إنه بخير. 89 00:10:01,583 --> 00:10:03,625 ‫- هلا تمسك بزجاجة الجعة خاصّتي؟ ‫- لك ذلك. 90 00:10:06,458 --> 00:10:08,583 ‫- طلبت منك أن تمسكها، لا أن تشربها. ‫- فهمت. 91 00:10:17,041 --> 00:10:18,041 ‫يا للهول! 92 00:11:34,208 --> 00:11:35,041 ‫تعالي يا فتاة. 93 00:11:36,875 --> 00:11:37,708 ‫مرحبًا. 94 00:11:49,708 --> 00:11:51,416 ‫خذي راحتك. 95 00:11:58,333 --> 00:12:01,000 ‫توجد دجاجة في حمّامك. 96 00:12:01,083 --> 00:12:04,125 ‫أجل، أحب الدجاج، ‫إلا عندما تتغوط في كل مكان. 97 00:12:15,291 --> 00:12:16,333 ‫تلقينا مأمورية مهمة. 98 00:12:17,166 --> 00:12:20,000 ‫- حقًا؟ ‫- عملية إنقاذ. طفل هندي. 99 00:12:20,083 --> 00:12:21,500 ‫ابن تاجر مخدرات. 100 00:12:21,583 --> 00:12:23,791 ‫عصابة منافسة تحتجز الطفل في "دكا". 101 00:12:24,541 --> 00:12:25,958 ‫يعيش "غاسبر" في "دكا". 102 00:12:26,041 --> 00:12:27,583 ‫لقد تقاعد "غاسبر". 103 00:12:28,500 --> 00:12:31,916 ‫مضى من الوقت 16 ساعة. ‫والموعد النهائي هو ظهر يوم الجمعة. 104 00:12:32,000 --> 00:12:33,916 ‫آخر دليل على الحياة كان قبل 6 ساعات. 105 00:12:40,041 --> 00:12:41,250 ‫أجل، سأنفّذ المهمة. 106 00:12:50,791 --> 00:12:55,166 ‫رجل العصابة "أمير عاصف" ‫يمتلك نفوذًا هائلًا في "دكا". 107 00:12:55,250 --> 00:12:58,875 ‫بمجرّد أن تستحوذ على الطفل، ‫سيصير الوضع معقدًا. 108 00:12:59,666 --> 00:13:01,625 ‫دائمًا ما يكون الوضع معقدًا، أليس كذلك؟ 109 00:13:12,458 --> 00:13:13,583 ‫كان قراري خاطئًا. 110 00:13:16,625 --> 00:13:20,708 ‫بحقك يا "نيك"، لماذا أتيت إلى هنا؟ ‫توقفي عن خداع نفسك. 111 00:13:21,333 --> 00:13:24,208 ‫لا أحد سواي سيورّط نفسه ‫في مهمة بهذا التعقيد. 112 00:13:33,208 --> 00:13:34,416 ‫وما الذي يجعلك تقبلها؟ 113 00:13:35,041 --> 00:13:36,458 ‫أحتاج إلى المال. 114 00:13:37,958 --> 00:13:39,333 ‫الدجاج ليس رخيصًا. 115 00:13:41,541 --> 00:13:43,916 ‫تريد تنفيذ مهمات خطرة 116 00:13:44,000 --> 00:13:45,791 ‫لكي تُقتل في إحداها. 117 00:13:51,916 --> 00:13:55,500 ‫سأقابلك غدًا صباحًا عند معبر "فيتزروي". 118 00:13:55,583 --> 00:13:57,750 ‫لا تأت إلا إذا كنت غير سكران. 119 00:14:06,083 --> 00:14:07,166 ‫ما اسمه؟ 120 00:14:08,333 --> 00:14:11,750 ‫"أوفي ماهاجان". 121 00:14:13,416 --> 00:14:15,083 ‫اجمع شتات نفسك يا "تايلر". 122 00:14:57,791 --> 00:15:00,500 {\an8}‫"على تخوم مدينة (دكا)" 123 00:15:00,583 --> 00:15:04,208 {\an8}‫هذا هو الرهينة. ‫"أوفي ماهاجان"، عمره 14 عامًا. 124 00:15:04,291 --> 00:15:07,291 ‫والده، "أوفي ماهاجان" الوالد، ‫يقضي عقوبته في السجن. 125 00:15:07,375 --> 00:15:09,958 ‫لذا استعان رجاله بنا لاستعادة ابنه، 126 00:15:10,041 --> 00:15:11,208 ‫وهم يرفضون التفاوض. 127 00:15:11,291 --> 00:15:12,625 ‫ماذا عن خصمنا؟ 128 00:15:12,708 --> 00:15:15,916 ‫"أمير عاصف". ‫تاجر المخدرات الأكثر نفوذًا في "دكا". 129 00:15:16,000 --> 00:15:19,333 ‫أكبر تاجر مخدرات في "الهند" ‫ضد أكبر تاجر مخدرات في "بنغلاديش". 130 00:15:19,416 --> 00:15:20,666 ‫يبدو الأمر كرواية خيالية. 131 00:15:20,750 --> 00:15:23,041 ‫ثمة ضغينة شديدة بينهما. 132 00:15:23,125 --> 00:15:27,333 ‫هذه هي نقطة الالتقاء للإجلاء ‫حيث سيقود "خوسيه" و"تياغو" قاربًا، 133 00:15:27,416 --> 00:15:31,125 ‫وينقلانك أنت والطفل ‫لمسافة 15 كلم عبر النهر إلى مروحية. 134 00:15:31,208 --> 00:15:33,458 ‫- أي أسئلة؟ ‫- ما عدد المسلحين في الموقع؟ 135 00:15:34,416 --> 00:15:38,083 ‫ربما 20. حسنًا، الوقت ينفد. لنسرع! 136 00:15:46,833 --> 00:15:51,208 {\an8}‫"(دكا)، (بنغلاديش)" 137 00:16:25,333 --> 00:16:27,250 ‫أترى المغسلة في الجهة المقابلة من الشارع؟ 138 00:16:30,333 --> 00:16:31,291 ‫أجل. 139 00:16:31,375 --> 00:16:32,375 ‫توجّه إليها. 140 00:16:49,208 --> 00:16:50,458 ‫ماذا أفعل الآن؟ 141 00:16:51,041 --> 00:16:52,333 ‫مرحبًا بك في "دكا". 142 00:17:09,833 --> 00:17:11,041 ‫الدليل. 143 00:17:11,916 --> 00:17:12,916 ‫المال. 144 00:17:13,541 --> 00:17:14,458 ‫الدليل. 145 00:17:16,958 --> 00:17:18,166 ‫أرني الدليل. 146 00:17:18,250 --> 00:17:19,833 ‫المال! 147 00:17:20,375 --> 00:17:22,833 ‫أرني أن الطفل بخير، ‫وسأخبر رجالي أن يدفعوا لك. 148 00:17:22,916 --> 00:17:24,041 ‫هل تفهـ... 149 00:17:26,958 --> 00:17:27,875 ‫تبًا... اقترب. 150 00:17:40,916 --> 00:17:43,041 ‫يبدو أنكم محترفون ولديكم مشاغل كثيرة، 151 00:17:43,125 --> 00:17:45,583 ‫لذا لنكف عن هذا الهراء ‫وننجز العمل، اتفقنا؟ 152 00:17:49,000 --> 00:17:49,916 ‫حسنًا. 153 00:18:06,416 --> 00:18:07,375 ‫الوغد! 154 00:18:07,458 --> 00:18:09,250 ‫لم يرمش له جفن! 155 00:18:09,333 --> 00:18:11,000 ‫هل أنت مجنون يا رجل أم ماذا؟ 156 00:18:11,083 --> 00:18:12,416 ‫ليس به مخزن ذخيرة. 157 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 ‫كفانا حديثًا. 158 00:18:24,708 --> 00:18:26,250 ‫لنتطرق إلى الأعمال. 159 00:18:32,625 --> 00:18:33,833 ‫هيا يا فتى! 160 00:18:34,625 --> 00:18:36,208 ‫أرني وجهك. 161 00:18:39,333 --> 00:18:41,375 ‫جميل! 162 00:18:41,958 --> 00:18:43,166 ‫تصبح على خير! 163 00:18:43,250 --> 00:18:44,916 ‫لا. 164 00:18:53,208 --> 00:18:54,500 ‫حان دورك. 165 00:18:55,416 --> 00:18:57,791 ‫أخبرهم أن يدفعوا. 166 00:18:57,875 --> 00:18:59,375 ‫إن لم يفعلوا؟ 167 00:19:01,875 --> 00:19:03,166 ‫سآخذ هذا المسدس 168 00:19:04,666 --> 00:19:07,708 ‫وأقحمه في مؤخرته وأفجر أحشاءه. 169 00:19:18,625 --> 00:19:19,458 ‫تحرك! 170 00:19:19,541 --> 00:19:21,166 ‫هيا بنا! 171 00:22:59,458 --> 00:23:04,166 ‫لا! 172 00:23:05,666 --> 00:23:07,041 ‫من أنت؟ 173 00:23:15,125 --> 00:23:16,250 ‫- هل تستطيع السير؟ ‫- أجل. 174 00:23:16,333 --> 00:23:18,750 ‫حسنًا. ضع هذه على وجهك. 175 00:24:14,916 --> 00:24:19,000 ‫لا! لا يا "أمير"! 176 00:24:29,041 --> 00:24:31,125 ‫أيها الأوغاد. 177 00:24:32,250 --> 00:24:34,208 ‫هل يشعر أحدكم أنه تذكر الآن؟ 178 00:24:38,083 --> 00:24:38,916 ‫مهلًا! 179 00:24:40,041 --> 00:24:40,916 ‫أنا أعرف... 180 00:24:46,666 --> 00:24:48,416 ‫- أعرف من أخذ المال. ‫- من؟ 181 00:24:48,500 --> 00:24:50,125 ‫- "سانجيب". ‫- من يكون "سانجيب"؟ 182 00:24:50,208 --> 00:24:52,500 ‫الذي ألقيت به للتو من أعلى السطح. 183 00:24:56,166 --> 00:24:57,166 ‫تعال إلى هنا. 184 00:25:05,208 --> 00:25:06,291 ‫ما اسمك؟ 185 00:25:06,375 --> 00:25:07,500 ‫"فوراد". 186 00:25:07,583 --> 00:25:08,916 ‫"فوراد"؟ 187 00:25:10,416 --> 00:25:12,333 ‫أنت شديد الذكاء. 188 00:25:15,625 --> 00:25:17,083 ‫انتبهوا 189 00:25:17,166 --> 00:25:18,208 ‫وتعلّموا، 190 00:25:19,083 --> 00:25:20,666 ‫هكذا ستنجون. 191 00:25:21,250 --> 00:25:24,750 ‫يجب أن تكونوا أذكياء. استخدموا ذكاءكم. 192 00:25:26,541 --> 00:25:27,708 ‫صحيح يا "فوراد"؟ 193 00:25:40,583 --> 00:25:42,458 ‫اقطع إصبعين من أصابعك. 194 00:25:43,458 --> 00:25:44,583 ‫أي إصبعين. 195 00:25:45,083 --> 00:25:45,916 ‫لماذا؟ 196 00:25:46,000 --> 00:25:50,666 ‫لأن الطفل الذي سرق مالي قد مات. 197 00:25:51,333 --> 00:25:53,875 ‫وأنا أريد مثالًا حيًا 198 00:25:54,375 --> 00:25:57,958 ‫على ما يحصل عندما يمسّ أحدهم أموالي. 199 00:26:02,791 --> 00:26:04,458 ‫أقترح عليك أصابع اليد اليسرى. 200 00:26:05,125 --> 00:26:08,500 ‫حتى تبقى قادرًا على حمل السلاح. 201 00:26:16,166 --> 00:26:17,000 ‫"أمير"! 202 00:26:17,083 --> 00:26:18,416 ‫لا تقاطع حديثي! 203 00:26:18,500 --> 00:26:19,750 ‫"أمير"، لقد فقدنا الطفل. 204 00:26:28,833 --> 00:26:31,750 ‫ذكي ومحظوظ... 205 00:26:38,500 --> 00:26:39,916 ‫أغلقوا منافذ المدينة. 206 00:26:40,500 --> 00:26:41,791 ‫الجسور والقطارات والمطارات... 207 00:26:41,875 --> 00:26:43,166 ‫أغلقوا كل شيء. 208 00:26:43,750 --> 00:26:44,833 ‫هذا غير ممكن يا "أمير". 209 00:26:48,875 --> 00:26:52,291 ‫اجعله ممكنًا أيها العقيد، 210 00:26:53,208 --> 00:26:56,958 ‫وإلا ستخسر أكثر من مجرّد إصبع. 211 00:27:17,958 --> 00:27:20,083 ‫اخرج. هيا بنا. 212 00:27:26,333 --> 00:27:28,208 ‫خذ. أمسك. 213 00:27:38,416 --> 00:27:40,416 ‫إذا أردت النجاة أيها الفتى ‫فعليك أن تفعل ما أقوله. 214 00:27:42,750 --> 00:27:43,791 ‫خذ. ارتد هذا. 215 00:28:05,333 --> 00:28:07,750 ‫تناول هذا. مستوى السكر في دمك منخفض، ‫لهذا تشعر بالإعياء. 216 00:28:17,958 --> 00:28:20,416 ‫على بعد 2100 متر. الطفل في حوزتي. 217 00:28:20,500 --> 00:28:23,041 ‫عُلم. الفريق "ألفا" على القارب. في الموقع. 218 00:28:27,916 --> 00:28:29,125 ‫حسنًا. ارفع ذراعيك. 219 00:28:47,416 --> 00:28:49,750 ‫حسنًا. اسمك؟ 220 00:28:52,291 --> 00:28:53,500 ‫قل اسمك يا صاح. 221 00:28:54,250 --> 00:28:55,875 ‫قل اسمك اللعين، هيا. 222 00:28:57,541 --> 00:28:59,541 ‫- "أوفي". ‫- اسم عائلتك؟ 223 00:28:59,625 --> 00:29:00,458 ‫"ماهاجان". 224 00:29:00,541 --> 00:29:01,708 ‫تاريخ ميلادك؟ 225 00:29:01,791 --> 00:29:04,125 ‫21 يناير، 2005. 226 00:29:04,750 --> 00:29:07,625 ‫نتوجه إلى نقطة الإجلاء. لنذهب. 227 00:29:22,125 --> 00:29:25,708 ‫الهاتف الفضائي متصل بالإنترنت. ‫"ريك" والطفل في الطريق. 228 00:29:29,791 --> 00:29:30,791 ‫هل أنت بخير؟ 229 00:29:32,500 --> 00:29:33,583 ‫أنا بخير. 230 00:29:46,833 --> 00:29:49,500 ‫هل أنتم مستعدون لإقلالنا؟ ‫نحن على بعد 1600 متر. 231 00:29:49,583 --> 00:29:50,708 ‫مستعدون وفي انتظارك. 232 00:29:50,791 --> 00:29:51,791 ‫عُلم. أراكم قريبًا. 233 00:29:51,875 --> 00:29:53,708 ‫- اسم عائلتك؟ ‫- "ماهاجان". 234 00:29:53,791 --> 00:29:56,708 ‫- تاريخ ميلادك؟ ‫- 21 يناير، 2005. 235 00:30:01,291 --> 00:30:02,875 ‫نرسل الآن الدليل على الحيازة. 236 00:30:03,375 --> 00:30:05,500 ‫لديك 7 دقائق لتحويل الأموال. 237 00:30:11,250 --> 00:30:12,833 ‫"جي" يتحدث. أنا في الموقع. 238 00:30:19,208 --> 00:30:21,583 ‫انطلق إنذار في غرفة المحرك. 239 00:30:21,666 --> 00:30:24,333 ‫- "جي"، أريدك أن تكون عينيّ على الموقع. ‫- عُلم. 240 00:30:24,916 --> 00:30:27,875 ‫وُضعت حواجز على كل جسر ‫يؤدي إلى "دكا" أو إلى خارجها. 241 00:30:28,458 --> 00:30:31,666 ‫لديّ فرق تمشّط نهر "بوريغانغا" ‫بينما نتحدث الآن. 242 00:30:31,750 --> 00:30:33,166 ‫سنجدهم يا سيدي. 243 00:30:39,458 --> 00:30:40,708 ‫يروق لي هذا الفتى. 244 00:30:41,375 --> 00:30:43,958 ‫أعطه سلاحًا. دعه يتدرب على إطلاق النار. 245 00:31:03,583 --> 00:31:05,708 ‫أنا... لا أستطيع التنفس. 246 00:31:07,083 --> 00:31:08,625 ‫خذ أنفاسًا عميقة. 247 00:31:12,416 --> 00:31:14,500 ‫حسنًا، يجب أن نواصل التحرك. هيا. 248 00:31:26,333 --> 00:31:28,250 ‫يبعد "ريك" نحو 5 دقائق عن القارب. 249 00:31:29,083 --> 00:31:30,583 ‫ما وضع تحويل الأموال؟ 250 00:31:34,708 --> 00:31:35,833 ‫أين المال؟ 251 00:31:35,916 --> 00:31:38,375 ‫- لا أدري. ‫- حسنًا، حاول مجددًا. 252 00:31:55,000 --> 00:31:56,666 ‫- لا شيء. ‫- اللعنة. 253 00:31:57,250 --> 00:32:01,125 ‫عاود الاتصال بهم. ‫أخبرهم أن لديهم 60 ثانية لتحويل الأموال. 254 00:32:01,208 --> 00:32:03,875 ‫وإلا سيجدون جثة "أوفي" طافية ‫فوق نهر "بوريغانغا". 255 00:32:14,375 --> 00:32:15,750 ‫نحن نتعرض للخداع. 256 00:32:18,750 --> 00:32:21,208 ‫- أريد تأكيدًا شفهيًا من الجميع. ‫- "جي" معك. 257 00:32:21,291 --> 00:32:22,125 ‫"تياغو"؟ 258 00:32:23,916 --> 00:32:25,583 ‫- "تياغو"؟ ‫- تبًا. 259 00:32:28,166 --> 00:32:29,458 ‫"تياغو"؟ 260 00:32:30,666 --> 00:32:33,625 ‫ثمة خطب ما يا "تايلر". اثبت في موقعك. 261 00:32:33,708 --> 00:32:34,541 ‫ثبتّ في موقعي. 262 00:32:35,458 --> 00:32:37,875 ‫هل ترى القارب يا "جي"؟ 263 00:32:37,958 --> 00:32:40,833 ‫أنا أراه الآن. ‫لم يصعد رجالنا على متنه بعد. 264 00:32:40,916 --> 00:32:42,541 ‫سأقترب لإلقاء نظرة فاحصة. 265 00:32:44,750 --> 00:32:48,625 ‫أيها العقيد، استعد. ‫نعتقد أننا وجدنا شيئًا. 266 00:32:49,208 --> 00:32:51,416 ‫- "نيك"، يجب أن تري هذا. ‫- ما الأمر؟ 267 00:32:52,708 --> 00:32:53,708 ‫سحقًا! 268 00:32:53,791 --> 00:32:55,666 ‫"تايلر"، ثمة قاربا شرطة قادمان. 269 00:32:55,750 --> 00:32:58,375 ‫- على بعد 200 متر ويقتربان بسرعة. ‫- "جي"؟ 270 00:33:06,625 --> 00:33:07,916 ‫يوجد شخص آخر في تلك الغابة. 271 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 ‫يبعد 100 متر عنك ويقترب إلى موقعك. 272 00:33:37,708 --> 00:33:42,458 ‫أيها الفتى... ‫تحرك بسرعة وابق منخفضًا. انطلق! 273 00:33:55,291 --> 00:33:56,166 ‫لقد وجدوا القارب. 274 00:33:58,416 --> 00:34:00,208 ‫نحتاج إلى دعم جوي عند النهر. 275 00:34:00,291 --> 00:34:02,000 ‫إنهم في الغابة. 276 00:34:02,083 --> 00:34:03,916 ‫"تايلر"، ثمة مروحية قادمة. 277 00:34:07,500 --> 00:34:08,458 ‫أسرع! 278 00:34:19,125 --> 00:34:20,416 ‫انخفض. 279 00:34:20,500 --> 00:34:21,791 ‫"أوفي"، أنا "ساجو"! 280 00:34:22,416 --> 00:34:23,666 ‫جئت لآخذك إلى المنزل! 281 00:34:23,750 --> 00:34:25,916 ‫- "ساجو"، أنا هنا! ‫- اجلس واصمت! 282 00:34:32,166 --> 00:34:35,750 ‫أريد الفتى! لن أوذيه! 283 00:34:35,833 --> 00:34:39,708 ‫أريدك أن تركض بكل سرعة عندما أخبرك ‫وإلا سأقتلكما معًا. هل تفهمني؟ 284 00:34:42,750 --> 00:34:43,583 ‫اذهب! 285 00:34:48,208 --> 00:34:49,125 ‫حسنًا، أسرع! 286 00:34:51,625 --> 00:34:54,000 ‫تابع الركض يا فتى! هيا. 287 00:34:54,083 --> 00:34:55,958 ‫- "أوفي"! ‫- أسرع يا فتى! 288 00:34:56,041 --> 00:34:58,500 ‫- اركب السيارة. ‫- توقف عن الهرب! 289 00:35:21,958 --> 00:35:23,791 ‫- تبًا! ‫- أيها الفتى! تعال! 290 00:35:35,083 --> 00:35:36,458 ‫انخفض! 291 00:35:36,541 --> 00:35:37,958 ‫"ساجو"! النجدة! 292 00:35:41,125 --> 00:35:41,958 ‫مهلًا! 293 00:35:42,625 --> 00:35:44,583 ‫أرجوك دعني أذهب! يعمل "ساجو" لصالح والدي. 294 00:35:44,666 --> 00:35:47,458 ‫أنا أعمل لصالح والدك. ‫لكن ثمة أمر مريب هنا. 295 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 ‫ربما عقد "ساجو" صفقة مع خاطفيك ‫وسيعيدك إليهم. 296 00:35:50,416 --> 00:35:52,625 ‫- إذًا خذني إلى الشرطة. ‫- الشرطة متورطة في الأمر. 297 00:35:52,708 --> 00:35:54,708 ‫يجب أن تثق بي إذا أردت أن تعيش. 298 00:35:56,541 --> 00:35:58,875 ‫أحتاج إلى التوجيه. اختُرق اللاسلكي. ‫اتصلوا على الفضائي. 299 00:35:59,750 --> 00:36:01,250 ‫"(نيك)" 300 00:36:01,333 --> 00:36:02,583 ‫اتجه يمينًا بعد الجسر. 301 00:36:02,666 --> 00:36:04,375 ‫- كم يبعد بعد البوابة؟ ‫- أي بوابة؟ 302 00:36:05,666 --> 00:36:08,291 ‫- اتجه يمينًا. ‫- غير ممكن. هناك شاحنة تسد الطريق. 303 00:36:14,500 --> 00:36:15,958 ‫"تايلر"، انتبه إلى يمينك. 304 00:36:21,875 --> 00:36:23,166 ‫ابتعد عني! 305 00:37:02,500 --> 00:37:03,958 ‫إلى الأمام، ثم اتجه يسارًا. 306 00:37:05,458 --> 00:37:09,000 ‫لا! اتجه يسارًا! لقد تجاوزته. 307 00:37:09,083 --> 00:37:10,166 ‫حبًا بالله! 308 00:37:14,916 --> 00:37:15,750 ‫انخفض! 309 00:37:29,291 --> 00:37:30,708 ‫أنا في مأزق. 310 00:37:31,875 --> 00:37:34,083 ‫- اربط الحزام. ‫- أي حزام؟ 311 00:37:34,166 --> 00:37:35,333 ‫حزام مقعدك. 312 00:37:35,416 --> 00:37:37,541 ‫ربطته بالفعل. أنت تقود كالمجنون! 313 00:37:38,958 --> 00:37:39,958 ‫تشبث بمقعدك. 314 00:37:43,166 --> 00:37:45,333 ‫- هل أنت بخير يا فتى؟ ‫- أنا بخير. 315 00:37:45,416 --> 00:37:47,750 ‫يجب أن تتحرك. اذهب. اصعد الدرج. 316 00:39:36,166 --> 00:39:39,541 ‫تحرك! 317 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 ‫تحرك! 318 00:40:11,250 --> 00:40:13,875 ‫النجدة! 319 00:40:16,666 --> 00:40:18,125 ‫إلى أين ستهرب أيها الـ...؟ 320 00:40:20,416 --> 00:40:21,875 ‫تعال إلى هنا. 321 00:40:32,458 --> 00:40:33,791 ‫تعال أيها الحقير الصغير... 322 00:41:03,375 --> 00:41:04,208 ‫اركض. 323 00:41:11,250 --> 00:41:13,541 ‫اصعد الدرج. هيا. تحرك! 324 00:41:24,458 --> 00:41:25,333 ‫انخفض. 325 00:41:28,166 --> 00:41:29,291 ‫حسنًا يا فتى. هل تثق بي؟ 326 00:41:29,375 --> 00:41:30,541 ‫- لا. ‫- جيد. 327 00:41:31,583 --> 00:41:32,583 ‫لا! 328 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 ‫انهض يا فتى. 329 00:41:54,791 --> 00:41:55,958 ‫حسنًا! 330 00:42:08,625 --> 00:42:09,958 ‫ابق ملاصقًا لي، اتفقنا؟ 331 00:43:59,125 --> 00:44:00,166 ‫تبًا. 332 00:44:23,375 --> 00:44:24,916 ‫اتركني! 333 00:44:28,125 --> 00:44:29,208 ‫النجدة! 334 00:44:37,250 --> 00:44:38,666 ‫لا! 335 00:44:41,125 --> 00:44:42,625 ‫هل أُصبت بأذى؟ 336 00:45:06,083 --> 00:45:08,833 ‫اركب يا فتى. هيا! 337 00:45:13,916 --> 00:45:15,750 ‫- لقد صدمته بالشاحنة. ‫- أجل. 338 00:45:24,875 --> 00:45:26,250 ‫إنهم يواصلون ملاحقتنا. 339 00:45:29,833 --> 00:45:30,666 ‫تشبث. 340 00:46:07,750 --> 00:46:10,250 ‫حسنًا يا فتى. أريدك أن تنزلق إلى هنا. 341 00:46:12,000 --> 00:46:13,583 ‫سنقفز بعد العد إلى 3. اتفقنا؟ 342 00:46:13,666 --> 00:46:14,916 ‫- ماذا؟ ‫- 1... 343 00:46:32,041 --> 00:46:35,083 ‫تحطمت المركبة. انقلبت واشتعلت بها النيران. 344 00:46:37,291 --> 00:46:38,750 ‫أريد أن أرى الجثتين. 345 00:46:41,583 --> 00:46:42,875 ‫نحن في الطريق إليكم. 346 00:47:37,041 --> 00:47:38,166 ‫لا يزالان على قيد الحياة. 347 00:47:38,750 --> 00:47:41,541 ‫أحدهما مصاب بجروح بالغة. 348 00:47:44,791 --> 00:47:49,416 ‫أريد أن يُصوّب كل سلاح في "دكا" ‫باتجاه هذا الرجل. 349 00:48:06,208 --> 00:48:07,791 ‫حسنًا. أغلق الباب. 350 00:48:45,916 --> 00:48:46,791 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 351 00:48:49,000 --> 00:48:50,958 ‫أحتاج إلى المساعدة. أمسك بهذا الشاش. 352 00:48:53,041 --> 00:48:55,041 ‫مرّر هذا هنا ثم اسحبه بهذا الاتجاه. 353 00:48:55,125 --> 00:48:55,958 ‫أجل. 354 00:49:01,083 --> 00:49:02,125 ‫نعم. 355 00:49:02,208 --> 00:49:03,750 ‫- جيد؟ ‫- أجل، سأتولى الأمر. 356 00:49:19,000 --> 00:49:19,833 ‫نعم؟ 357 00:49:19,916 --> 00:49:22,875 ‫صديقنا الجديد هو "ساجو راف". ‫ضابط سابق في القوات الخاصة. 358 00:49:22,958 --> 00:49:24,833 ‫إنه يعمل لصالح والد الطفل. 359 00:49:27,500 --> 00:49:28,666 ‫لقد تم التلاعب بنا. 360 00:49:29,833 --> 00:49:31,208 ‫لم نستلم التحويل الثاني. 361 00:49:31,791 --> 00:49:35,500 ‫جعلنا "ماهاجان" نؤدي العمل الشاق ‫ولا يريد أن يدفع المقابل. 362 00:49:35,583 --> 00:49:36,583 ‫ماذا عن "جي"؟ 363 00:49:37,625 --> 00:49:39,041 ‫قُتل فريقنا بأكمله. 364 00:49:39,708 --> 00:49:40,541 ‫اللعنة. 365 00:49:42,250 --> 00:49:45,666 ‫- المدينة مغلقة. هل أنت في مكان آمن؟ ‫- أجل. 366 00:49:46,250 --> 00:49:47,166 ‫والفتى؟ 367 00:49:49,583 --> 00:49:50,541 ‫إنه معي. 368 00:49:52,250 --> 00:49:54,791 ‫توجد أرض جرداء منبسطة ‫شرق جسر "سلطانة كمال"، 369 00:49:54,875 --> 00:49:59,000 ‫خارج المدينة مباشرةً. ‫يمكننا أن نرسل مروحية إلى هناك ونخرجك. 370 00:49:59,666 --> 00:50:02,416 ‫- كم تبعد؟ ‫- 4 كيلومترات. 371 00:50:06,416 --> 00:50:08,333 ‫يجب أن تترك الطفل خلفك يا "تايلر". 372 00:50:16,666 --> 00:50:17,583 ‫"تايلر"؟ 373 00:50:24,250 --> 00:50:25,208 ‫"تايلر"؟ 374 00:50:28,958 --> 00:50:29,958 ‫هذه ليست المهمة. 375 00:50:30,041 --> 00:50:31,500 ‫أُلغيت المهمة. 376 00:50:36,791 --> 00:50:38,375 ‫اعثري على مالي فحسب يا "نيك". 377 00:50:50,458 --> 00:50:52,541 ‫هل ستتركني في الشارع؟ 378 00:50:55,166 --> 00:50:57,166 ‫صوت هاتفك عال. 379 00:51:00,041 --> 00:51:04,916 ‫أنت فرصتي الوحيدة للحصول على مالي. ‫لذا لن أتركك. 380 00:51:08,750 --> 00:51:10,125 ‫أنا بمثابة طرد إذًا. 381 00:51:12,250 --> 00:51:13,333 ‫أجل، إلى حد كبير. 382 00:51:14,791 --> 00:51:16,291 ‫ملفوف بورق بنّيّ اللون. 383 00:51:25,625 --> 00:51:26,708 ‫ماذا تفعل؟ 384 00:51:27,333 --> 00:51:28,166 ‫هذا؟ 385 00:51:29,083 --> 00:51:33,375 ‫بيانو. أعزف البيانو عندما أُصاب بالتوتر. 386 00:51:34,375 --> 00:51:35,208 ‫هذا يساعدني. 387 00:51:36,958 --> 00:51:39,041 ‫يكره والدي أن أفعل هذا. 388 00:51:44,125 --> 00:51:46,416 ‫يراني كما تراني أنت. 389 00:51:48,416 --> 00:51:50,125 ‫كما لو أنني جماد ولست إنسانًا. 390 00:51:55,666 --> 00:51:57,625 ‫لم أقصد أن أشعرك بهذا. 391 00:52:03,083 --> 00:52:04,291 ‫لا بأس. 392 00:52:42,958 --> 00:52:44,208 ‫سيدي. 393 00:53:34,291 --> 00:53:35,125 ‫"ساجو"؟ 394 00:53:36,000 --> 00:53:37,250 ‫مرحبًا أيتها الجميلة. 395 00:53:39,625 --> 00:53:40,666 ‫هل أنت بخير؟ 396 00:53:41,416 --> 00:53:43,000 ‫استمعي إليّ جيدًا. 397 00:53:43,666 --> 00:53:46,750 ‫إذا لم أتصل بك خلال الـ12 ساعة القادمة، 398 00:53:47,791 --> 00:53:50,375 ‫خذي النقود وارحلي. 399 00:53:51,750 --> 00:53:53,250 ‫اختفي. 400 00:53:57,833 --> 00:53:58,916 ‫سوف... 401 00:54:00,208 --> 00:54:01,541 ‫هل أنت بخير؟ 402 00:54:02,708 --> 00:54:04,000 ‫أنا على ما يرام. 403 00:54:05,333 --> 00:54:07,291 ‫أنا مرهق فحسب. 404 00:54:12,166 --> 00:54:13,000 ‫أنا أحبك. 405 00:54:14,125 --> 00:54:15,625 ‫وأنا أحبك أيضًا. 406 00:54:17,625 --> 00:54:19,000 ‫دعيني أتحدث إلى "عارف". 407 00:54:22,708 --> 00:54:25,458 ‫"عارف"، والدك يتصل على الهاتف. 408 00:54:27,708 --> 00:54:28,541 ‫"سعدية". 409 00:54:30,625 --> 00:54:31,875 ‫مرحبًا يا أبي. 410 00:54:32,458 --> 00:54:33,791 ‫مرحبًا أيها البطل. 411 00:54:35,000 --> 00:54:37,083 ‫هل ستعود إلى المنزل قريبًا؟ 412 00:54:37,791 --> 00:54:40,750 ‫أجل، قريبًا جدًا. 413 00:54:40,833 --> 00:54:41,750 ‫متى؟ 414 00:54:46,166 --> 00:54:48,125 ‫عندما تستيقظ في الصباح. 415 00:54:51,666 --> 00:54:53,833 ‫فلتساعد والدتك، اتفقنا؟ 416 00:54:55,000 --> 00:54:57,791 ‫أجل يا أبي، سأفعل. 417 00:54:59,833 --> 00:55:01,083 ‫أنا أحبك. 418 00:55:04,458 --> 00:55:05,833 ‫دائمًا. 419 00:55:07,875 --> 00:55:09,958 ‫أنا أحبك أيضًا يا أبي. 420 00:55:11,666 --> 00:55:12,625 ‫إلى اللقاء. 421 00:55:29,750 --> 00:55:30,583 ‫أجل. 422 00:55:30,666 --> 00:55:33,416 ‫أحضرنا لك مروحية. ‫ستقابلك في الجانب الشرقي من الجسر. 423 00:55:33,500 --> 00:55:34,875 ‫عُلم. سأتحرك إلى هناك. 424 00:55:37,000 --> 00:55:39,916 ‫أيها الفتى. هيا. 425 00:55:55,875 --> 00:55:56,875 ‫اركب السيارة. اقترب. 426 00:56:13,541 --> 00:56:15,208 ‫فلتدر أيها المحرّك اللعين. 427 00:56:22,541 --> 00:56:23,458 ‫انزل من السيارة. 428 00:56:26,291 --> 00:56:27,583 ‫أسرع! 429 00:56:35,083 --> 00:56:36,916 ‫- ابق هناك! ‫- حسنًا. 430 00:56:54,083 --> 00:56:57,791 ‫- يا صاح، هذا الرجل يريد أخذ سلاحي! ‫- كُسر كاحلي! 431 00:57:00,166 --> 00:57:01,333 ‫اترك سلاحي. 432 00:57:01,416 --> 00:57:02,666 ‫اتركه! 433 00:57:02,750 --> 00:57:04,708 ‫سيرديك صديقي قتيلًا! 434 00:57:04,791 --> 00:57:07,250 ‫أعطني سلاحي... أعده إليّ! 435 00:57:07,333 --> 00:57:09,375 ‫هذا سلاحي! أعده إليّ! 436 00:57:10,666 --> 00:57:12,583 ‫أعده إليّ وإلا سأقتلك! 437 00:57:13,750 --> 00:57:15,166 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 438 00:58:00,458 --> 00:58:01,583 ‫أيها الوغد! 439 00:58:20,583 --> 00:58:21,958 ‫سأقتلك! 440 00:58:23,000 --> 00:58:24,541 ‫سأذبحك. 441 00:58:27,166 --> 00:58:28,208 ‫اغرب عن وجهي! 442 00:58:29,916 --> 00:58:31,541 ‫صغار ملاعين. 443 00:58:31,625 --> 00:58:34,666 ‫أنت محاصر. استسلم رجاءً... 444 00:58:34,750 --> 00:58:38,125 ‫سحقًا! هيا، يجب أن نتحرك. 445 00:58:38,208 --> 00:58:41,625 ‫توقفا! وإلا سنضطر إلى إطلاق النار. 446 00:58:41,708 --> 00:58:43,208 ‫تحرك! 447 00:58:46,000 --> 00:58:47,833 ‫نرجو منكما الاستسلام... 448 00:58:48,500 --> 00:58:50,041 ‫حسنًا. انزل إلى هنا. 449 00:59:21,208 --> 00:59:22,291 ‫تحدّث إليّ. 450 00:59:22,375 --> 00:59:24,125 ‫- اتصلي بـ"غاسبر". ‫- ماذا يجري؟ 451 00:59:24,208 --> 00:59:27,875 ‫هاجمتنا عصابة من الصغار. ‫نجحنا في الفرار لمسافة 4 مربعات سكنية. 452 00:59:27,958 --> 00:59:29,458 ‫طلبت منك أن تتخلص من الصبي. 453 00:59:29,541 --> 00:59:31,416 ‫لا أكترث لما تقولين. 454 00:59:31,500 --> 00:59:33,333 ‫نحن داخل أسوأ المجاري رائحةً في العالم. 455 00:59:33,416 --> 00:59:36,458 ‫ثمة 200 شرطي فوقنا. اتصلي بـ"غاسبر" فحسب. 456 00:59:36,541 --> 00:59:38,166 ‫لا أظنها فكرة جيدة يا "تايلر". 457 00:59:38,250 --> 00:59:39,958 ‫هذا الرجل مدين لي بحياته يا "نيك". 458 00:59:40,041 --> 00:59:42,000 ‫- "تايلر"، أنا... ‫- اتصلي به. 459 00:59:54,166 --> 00:59:55,500 ‫اسمك "تايلر"؟ 460 01:00:03,375 --> 01:00:04,416 ‫أنا "أوفي". 461 01:00:07,083 --> 01:00:08,583 ‫سعدت بلقائك. 462 01:00:47,083 --> 01:00:48,541 ‫يا إلهي! 463 01:01:17,208 --> 01:01:18,625 ‫كيف حالك؟ 464 01:01:19,416 --> 01:01:20,916 ‫أشعر بشعور أفضل بعد الاستحمام. 465 01:01:34,083 --> 01:01:35,250 ‫نخبك. 466 01:01:41,875 --> 01:01:43,125 ‫أنا سعيد لرؤيتك يا رجل. 467 01:01:44,750 --> 01:01:46,333 ‫أنا ممتن لقدومك لإنقاذنا. 468 01:01:46,875 --> 01:01:48,875 ‫ما خطبك؟ لا تهنّي. 469 01:01:51,333 --> 01:01:53,375 ‫- هل أنت جائع؟ ‫- أجل. 470 01:01:53,458 --> 01:01:54,625 ‫كيف حال الصبي؟ 471 01:01:55,166 --> 01:01:56,416 ‫إنه يستريح. 472 01:01:58,791 --> 01:01:59,833 ‫أين نحن؟ 473 01:02:00,500 --> 01:02:03,916 ‫نحن في جنوب وسط المدينة. 474 01:02:04,000 --> 01:02:08,875 ‫أخبرت "نيك" أن عملية الإجلاء... غير ممكنة. 475 01:02:08,958 --> 01:02:11,708 ‫تعلم أن المدينة محاطة بالأنهار. 476 01:02:11,791 --> 01:02:13,083 ‫هناك جسور للدخول والخروج. 477 01:02:13,166 --> 01:02:18,416 ‫لكن كل هذه الجسور مغلقة حاليًا بحواجز طرق 478 01:02:18,500 --> 01:02:22,291 ‫لأن صيتك أصبح ذائعًا. 479 01:02:24,666 --> 01:02:28,458 ‫فكّرت أن نتوارى عن الأنظار لبضعة أيام ‫حتى تنقشع حالة الذعر. 480 01:02:29,083 --> 01:02:33,708 ‫وبعدها نتركك تذهب لحال سبيلك. ‫والآن، أعدت زوجتي هذا الطعام. 481 01:02:33,791 --> 01:02:36,333 ‫لذا، أريدك أن تتوخى الحذر فيما ستقوله عنه. 482 01:02:36,416 --> 01:02:37,416 ‫زوجتك؟ 483 01:02:40,125 --> 01:02:41,500 ‫لم هذه المسكنات؟ آلام الركبة؟ 484 01:02:42,083 --> 01:02:44,333 ‫أجل، آلام الركبة والظهر والكتف... 485 01:02:44,875 --> 01:02:49,208 ‫انتظر لحظة... ركبتي. يا إلهي. إنها تؤلمني. 486 01:02:50,166 --> 01:02:51,458 ‫سيفي قرصان بالغرض. 487 01:02:56,958 --> 01:02:59,625 ‫حسنًا. يجب أن أذهب. 488 01:03:00,250 --> 01:03:01,708 ‫يجب أن أقبّل زوجتي. 489 01:03:02,583 --> 01:03:06,666 ‫ولكن ابق أنت هنا ونل قسطًا من الراحة. ‫وسأعود مجددًا. 490 01:03:09,333 --> 01:03:11,791 ‫سعدت لرؤيتك يا رجل. لقد افتقدتك. 491 01:04:16,333 --> 01:04:17,416 ‫ألا ترى أنني آكل؟ 492 01:04:18,000 --> 01:04:20,083 ‫- كان في متناول يدي... ‫- عمّن تتحدث؟ 493 01:04:20,166 --> 01:04:21,833 ‫الرجل الذي تريده. 494 01:04:22,416 --> 01:04:24,416 ‫فقدت أثره 495 01:04:24,500 --> 01:04:25,625 ‫بالقرب من السوق. 496 01:04:26,625 --> 01:04:28,625 ‫أخبرهم أن يمشّطوا السوق. 497 01:04:28,708 --> 01:04:29,916 ‫أمرك يا سيدي. 498 01:04:39,250 --> 01:04:41,291 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها هدية. 499 01:04:42,000 --> 01:04:44,500 ‫عندما تقبض عليه، 500 01:04:44,583 --> 01:04:46,666 ‫أريد أن أكون من يضغط الزناد. 501 01:04:47,333 --> 01:04:49,541 ‫إذا سمحت لي بفعل ذلك، 502 01:04:50,125 --> 01:04:52,666 ‫سأقدّم لك إصبعي الآخر! 503 01:05:08,750 --> 01:05:09,958 ‫لقد جعلني أشعر بأنني أحمق. 504 01:05:11,500 --> 01:05:12,708 ‫لقد فعل هذا بالطبع. 505 01:05:16,125 --> 01:05:17,833 ‫أنت مجرّد طفل. 506 01:05:37,208 --> 01:05:41,333 ‫إليك نصيحة كهدية مني. 507 01:05:43,333 --> 01:05:46,583 ‫احتفظ بإصبعك الآخر. 508 01:05:47,250 --> 01:05:51,125 ‫لأنه مهما كنت تظن درجة صلابتك... 509 01:05:51,750 --> 01:05:55,458 ‫فثمة من يفوقك صلابة دائمًا. 510 01:06:19,291 --> 01:06:20,125 ‫"تايلر". 511 01:06:22,375 --> 01:06:23,250 ‫أجل؟ 512 01:06:25,083 --> 01:06:28,791 ‫لو كنت قد قُتلت اليوم، لكان هذا خطئي. 513 01:06:32,125 --> 01:06:34,750 ‫لا يا صديقي. بل لكان ذلك خطئي. 514 01:06:36,666 --> 01:06:38,208 ‫لا يليق بك اسم "تايلر". 515 01:06:41,041 --> 01:06:42,208 ‫حقًا؟ 516 01:06:42,291 --> 01:06:43,833 ‫ما الاسم الذي يليق بي؟ 517 01:06:46,416 --> 01:06:47,250 ‫"براد". 518 01:06:51,875 --> 01:06:53,166 ‫أجل. 519 01:06:56,500 --> 01:06:58,000 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 520 01:06:59,500 --> 01:07:00,500 ‫إنه "ريك". 521 01:07:01,250 --> 01:07:03,208 ‫- ما هذا؟ ‫- اسم عائلتي. 522 01:07:04,125 --> 01:07:08,875 ‫لم يكن هذا ما كنت سأسأل عنه. ‫لكنه اسم عائلة غريب. 523 01:07:10,208 --> 01:07:12,125 ‫ألا يشبه هذا الاسم أداة للبستنة؟ 524 01:07:16,375 --> 01:07:17,500 ‫ما الذي كنت ستسأل عنه؟ 525 01:07:19,666 --> 01:07:25,666 ‫إذا ما كنت دائمًا هكذا. ‫أقصد... بهذه الشجاعة. 526 01:07:26,291 --> 01:07:27,666 ‫لست شجاعًا يا صديقي. 527 01:07:29,500 --> 01:07:33,291 ‫بالطبع أنت كذلك. أنت تنقذ الناس. 528 01:07:34,666 --> 01:07:38,666 ‫أجل، أحيانًا. وأحيانًا أفعل أشياء أخرى. 529 01:07:41,625 --> 01:07:42,875 ‫مثل قتل الناس؟ 530 01:07:46,000 --> 01:07:47,041 ‫أجل. 531 01:07:48,333 --> 01:07:51,166 ‫يقتل أبي الناس أيضًا. 532 01:07:53,000 --> 01:07:58,791 ‫أجلس معه على العشاء أحيانًا، ‫وأنظر إليه وأفكر، 533 01:08:00,541 --> 01:08:02,750 ‫لقد قتل والد شخص آخر في ذلك اليوم. 534 01:08:04,541 --> 01:08:06,083 ‫وأشعر بالاشمئزاز. 535 01:08:25,041 --> 01:08:26,458 ‫هل لديك عائلة؟ 536 01:08:29,000 --> 01:08:31,333 ‫كانت لديّ زوجة. 537 01:08:32,083 --> 01:08:33,291 ‫أين هي؟ 538 01:08:34,208 --> 01:08:37,791 ‫لا أعرف. لم أرها منذ زمن طويل. 539 01:08:39,750 --> 01:08:41,083 ‫ألديك أبناء؟ 540 01:08:43,333 --> 01:08:44,625 ‫أجل، لديّ ابن. 541 01:08:45,958 --> 01:08:47,208 ‫أين هو؟ 542 01:08:53,375 --> 01:08:55,208 ‫توفي قبل بضع سنوات. 543 01:08:58,500 --> 01:08:59,625 ‫كيف توفي؟ 544 01:09:02,041 --> 01:09:03,041 ‫سرطان الغدد اللمفاوية. 545 01:09:12,250 --> 01:09:13,291 ‫كم كان عمره؟ 546 01:09:16,750 --> 01:09:18,041 ‫6 سنوات. 547 01:09:26,916 --> 01:09:30,875 ‫حتى أنني لم أكن بجانبه عندما توفي. 548 01:09:33,333 --> 01:09:34,750 ‫أين كنت؟ 549 01:09:37,000 --> 01:09:40,125 ‫"قندهار"، "أفغانستان". ‫كانت ثالث فترة خدمة لي. 550 01:09:42,208 --> 01:09:43,375 ‫هل تم استدعاؤك؟ 551 01:09:52,250 --> 01:09:53,583 ‫لا. 552 01:09:57,875 --> 01:09:59,000 ‫أنا رحلت. 553 01:10:01,833 --> 01:10:02,958 ‫تطوعيًا. 554 01:10:07,875 --> 01:10:09,250 ‫ألأنك لم تحتمل رؤيته هكذا؟ 555 01:10:15,125 --> 01:10:15,958 ‫أجل. 556 01:10:23,250 --> 01:10:25,625 ‫قلت لك يا صديقي. لست شجاعًا. أنا فقط... 557 01:10:27,500 --> 01:10:28,916 ‫أنا عكس ذلك تمامًا. 558 01:10:32,458 --> 01:10:33,583 ‫لعلمك... 559 01:10:36,875 --> 01:10:41,833 ‫"لا يغرق المرء بسبب سقوطه في النهر، 560 01:10:43,041 --> 01:10:45,291 ‫بل بسبب بقائه مغمورًا بالمياه." 561 01:10:49,541 --> 01:10:50,916 ‫من أخبرك بهذا المثل؟ 562 01:10:52,083 --> 01:10:53,750 ‫قرأته في أحد الكتب في المدرسة. 563 01:11:31,791 --> 01:11:35,875 ‫"إستانسيا لوس تشاريس". 564 01:11:35,958 --> 01:11:38,333 ‫- أجل! ‫- لا أعرف... 565 01:11:38,416 --> 01:11:39,916 ‫أفضل مكان لصيد الحمام في "الأرجنتين". 566 01:11:40,583 --> 01:11:44,208 ‫اعتدنا أن نكمن في ذلك المستنقع ‫وتطير الحمائم فوقنا! 567 01:11:45,833 --> 01:11:47,166 ‫وأنت تصطادها بالبندقية. 568 01:11:48,541 --> 01:11:50,166 ‫وترتشف شراب "كوبا ليبري". 569 01:11:51,208 --> 01:11:55,458 ‫اصطدت أول حمامة بالبندقية ‫عندما كان عمري 10 سنوات. هل أخبرتك بهذا؟ 570 01:11:55,541 --> 01:11:57,416 ‫- لم أفعل. اسمع. ‫- أعتقد أنك أخبرتني. 571 01:11:57,500 --> 01:12:02,083 ‫لا. عندما كان عمري 10 سنوات، والدي... ‫أطلقت النار وارتدّت في وجهي، 572 01:12:02,166 --> 01:12:05,000 ‫أصابني هذا بكدمة سوداء حول عيني، ‫وضحك أبي عليّ. 573 01:12:05,083 --> 01:12:09,500 ‫اعتدت أن أتحرك بسرعة كبيرة ‫وأقتل تلك الطيور الصغيرة البائسة. 574 01:12:10,541 --> 01:12:11,875 ‫لكنني لم أعد كذلك. 575 01:12:12,500 --> 01:12:16,833 ‫التقدم في العمر أمر مزعج يا رجل. اللعنة! 576 01:12:16,916 --> 01:12:18,208 ‫أمر مزعج! 577 01:12:20,083 --> 01:12:21,291 ‫أعتقد أنه لا يزال نائمًا. 578 01:12:25,500 --> 01:12:26,958 ‫يا لها من مأساة لعينة. 579 01:12:31,416 --> 01:12:33,666 ‫هذا الصبي في عداد الموتى. 580 01:12:40,416 --> 01:12:42,083 ‫لن يسمح له "عاصف" بالعيش. 581 01:12:44,041 --> 01:12:45,291 ‫فكّر في العار الذي ينتظره. 582 01:12:46,375 --> 01:12:51,166 ‫ستعيده إلى دياره. ثم ماذا؟ والده في السجن. 583 01:12:52,041 --> 01:12:53,875 ‫لا توجد وسيلة لحمايته. 584 01:12:57,666 --> 01:13:00,250 ‫أفضل شيء يمكنك فعله بصراحة، 585 01:13:00,333 --> 01:13:04,958 ‫أن تذهب إلى هناك وتطلق النار على رأسه. 586 01:13:05,041 --> 01:13:06,250 ‫من دون ألم. 587 01:13:08,000 --> 01:13:12,916 ‫لأن الوحوش الذين في الخارج ‫لن يكونوا رحماء هكذا. 588 01:13:15,000 --> 01:13:16,958 ‫يروق لهم أن يبدؤوا بقطع الأذنين. 589 01:13:17,875 --> 01:13:20,666 ‫ثم يقطعون كل إصبع من مفصله. 590 01:13:20,750 --> 01:13:22,375 ‫أنت ثمل يا صديقي. 591 01:13:25,333 --> 01:13:27,416 ‫أتحدث عن الرحمة يا "تايلر". 592 01:13:36,250 --> 01:13:37,791 ‫هل تعرف كم تبلغ قيمة تسليمه؟ 593 01:13:39,250 --> 01:13:40,541 ‫نحن نتحدث عن طفل. 594 01:13:40,625 --> 01:13:42,750 ‫أجل، لكنه ابن زعيم عصابة. 595 01:13:44,791 --> 01:13:46,541 ‫ويساوي رأسه 10 ملايين. 596 01:13:46,625 --> 01:13:48,166 ‫يجب أن تفيق من حالة السكر. 597 01:13:49,541 --> 01:13:53,875 ‫أنت مرتزق، صحيح يا "تايلر"؟ ‫لماذا لا تتصرف كما يتصرف المرتزقة؟ 598 01:13:54,833 --> 01:13:57,875 ‫ألم تسأم هذه الحياة؟ لأنني سئمت وأنا... 599 01:13:58,833 --> 01:14:03,666 ‫لا أريد أن أنهي حياتي ‫بلعب دور البطل في مهمة انتحارية لعينة... 600 01:14:03,750 --> 01:14:05,416 ‫ماذا تفعل؟ قلت إنك ستساعدني. 601 01:14:05,500 --> 01:14:09,000 ‫أنا أساعدك. 10 ملايين دولار. 602 01:14:10,541 --> 01:14:12,333 ‫سآخذك إلى الحدود في غضون ساعات. 603 01:14:12,416 --> 01:14:16,708 ‫إنه مال مضمون. ‫سأتخلص من الطفل. من دون ألم. 604 01:14:16,791 --> 01:14:18,583 ‫هذا أفضل ما يمكن أن يأمله الطفل. 605 01:14:21,208 --> 01:14:23,958 ‫هل اتصلت بأحد؟ بمن اتصلت؟ 606 01:14:24,041 --> 01:14:27,583 ‫لماذا تتصرف بنفاق؟ ‫لقد سفكت دماء 100 رجل بيديك... 607 01:14:27,666 --> 01:14:28,500 ‫أجبني! 608 01:14:31,000 --> 01:14:32,375 ‫هل تضربني؟ 609 01:14:32,458 --> 01:14:33,416 ‫ماذا فعلت؟ 610 01:14:33,500 --> 01:14:37,000 ‫هل تعلم ما سيحل بي إذا عرفوا أنني أساعدك؟ 611 01:14:37,083 --> 01:14:39,083 ‫هل تعلم ما سيحل بزوجتي؟ 612 01:14:40,625 --> 01:14:41,583 ‫"عاصف" صديقي. 613 01:14:42,916 --> 01:14:45,916 ‫لقد أنجزت بعض الأعمال لصالحه. ‫لقد عقدنا صفقة. 614 01:14:46,000 --> 01:14:49,958 ‫يأخذ الطفل، ويمنحك حريتك. ‫ويصبح كلانا ثريين. 615 01:14:50,041 --> 01:14:53,625 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أتريدني أن أصعد الدرج ‫وأطلق النار على رأس الطفل؟ 616 01:14:53,708 --> 01:14:57,375 ‫لا. سأفعل أنا هذا. 617 01:15:03,416 --> 01:15:04,250 ‫لا تفعل هذا. 618 01:15:04,333 --> 01:15:06,041 ‫لقد أنقذت حياتي ذات مرة. 619 01:15:08,458 --> 01:15:09,666 ‫والآن، سأنقذ أنا حياتك. 620 01:15:12,250 --> 01:15:13,375 ‫تنحّ جانبًا. 621 01:15:39,250 --> 01:15:40,500 ‫"تايلر"، توقف! 622 01:16:00,333 --> 01:16:01,791 ‫ماذا نفعل يا رجل؟ 623 01:16:04,166 --> 01:16:05,500 ‫هيا، ابق أرضًا. 624 01:16:06,125 --> 01:16:07,250 ‫ابق أرضًا. 625 01:16:26,291 --> 01:16:27,458 ‫مرحبًا أيها الفتى. 626 01:16:39,041 --> 01:16:41,875 ‫أعرف أن الوضع يبدو سيئًا. 627 01:18:06,750 --> 01:18:08,416 ‫أريد العودة إلى بيتي. 628 01:18:19,750 --> 01:18:20,958 ‫سأعيدك إلى بيتك يا صديقي. 629 01:18:26,458 --> 01:18:27,916 ‫سأعيدك إلى المنزل. 630 01:18:48,250 --> 01:18:51,458 ‫الصبي في حوزتي. أحتاج إلى مساعدتك. 631 01:19:21,958 --> 01:19:22,791 ‫ابق هنا. 632 01:19:57,625 --> 01:19:58,458 ‫بهذه البساطة؟ 633 01:19:59,250 --> 01:20:03,708 ‫أجل، بهذه البساطة. أريد أن يخرج الطفل ‫من هنا. هذا كل ما يعنيني. 634 01:20:05,208 --> 01:20:06,041 ‫لماذا؟ 635 01:20:07,375 --> 01:20:08,458 ‫لأنني أريد ذلك حقًا. 636 01:20:13,041 --> 01:20:15,875 ‫كان سيقتل عائلتي إذا لم أستعد ابنه. 637 01:20:26,833 --> 01:20:30,583 ‫ينتظر رجالي وصوله في الجانب المقابل ‫من جسر "سلطانة كمال". 638 01:20:30,666 --> 01:20:33,000 ‫يوجد حاجزان أمنيان من هنا إلى هناك. 639 01:20:33,083 --> 01:20:34,833 ‫سأبذل قصارى جهدي لإبعادهم عنهما. 640 01:20:45,208 --> 01:20:46,583 ‫وأنت خذه إلى الجانب الآخر. 641 01:20:55,208 --> 01:20:56,083 ‫"تايلر". 642 01:21:00,375 --> 01:21:01,333 ‫أراك قريبًا يا صديقي. 643 01:21:07,541 --> 01:21:08,541 ‫لنذهب. 644 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 ‫هيا. 645 01:21:50,958 --> 01:21:51,875 ‫هل تثق به؟ 646 01:21:53,625 --> 01:21:54,458 ‫أجل. 647 01:22:04,041 --> 01:22:05,083 ‫حزام الأمان. 648 01:23:16,333 --> 01:23:18,250 ‫سيتعين علينا السير على الأقدام. 649 01:23:45,083 --> 01:23:46,500 ‫هل من أثر للصبي؟ 650 01:23:47,083 --> 01:23:48,208 ‫ليس بعد. 651 01:23:48,833 --> 01:23:50,625 ‫لكننا رأينا صديقنا، 652 01:23:51,250 --> 01:23:52,583 ‫لا بد أن الصبي على مقربة منه. 653 01:24:03,166 --> 01:24:06,416 ‫إنه في الأعلى. هيا أسرعوا. 654 01:24:08,125 --> 01:24:09,083 ‫قنبلة يدوية! 655 01:24:22,541 --> 01:24:23,458 ‫اعبر. 656 01:24:51,625 --> 01:24:56,291 ‫لا تعبرا الجسر. 657 01:24:58,791 --> 01:25:00,916 ‫آمركما بالتوقف! 658 01:25:06,583 --> 01:25:08,500 ‫اخلع قبّعته. دعني أرى وجهه. 659 01:25:08,583 --> 01:25:09,458 ‫لا أفهم. 660 01:25:09,541 --> 01:25:11,583 ‫قبّعته. اخلعها. 661 01:25:17,375 --> 01:25:18,916 ‫افعل ما يطلبه منك. 662 01:25:40,375 --> 01:25:42,041 ‫- تحركوا! ‫- هيا! 663 01:25:42,125 --> 01:25:42,958 ‫ابق هنا. 664 01:26:26,916 --> 01:26:28,250 ‫أرسل وحدتين أخريين إلى الجسر. 665 01:26:30,333 --> 01:26:32,041 ‫فلتذهب وحدتان إلى الجسر. أسرعوا! 666 01:26:33,458 --> 01:26:34,791 ‫أحضر لي بندقيتي! 667 01:27:15,541 --> 01:27:19,833 ‫ابق هنا. ابق منخفضًا. ‫سأستدرجهم بعيدًا عنك. 668 01:27:23,875 --> 01:27:24,708 ‫اذهب. 669 01:28:06,583 --> 01:28:07,625 ‫توقف! 670 01:28:35,958 --> 01:28:37,958 ‫"ريك"، أحتاج إليك على الجسر! 671 01:28:38,875 --> 01:28:39,958 ‫أجل، أنا في الطريق. 672 01:28:42,416 --> 01:28:43,250 ‫اللعنة. 673 01:30:30,125 --> 01:30:31,291 ‫أين الصبي؟ 674 01:30:31,375 --> 01:30:33,500 ‫يختبئ عند منتصف الجسر تقريبًا. 675 01:30:33,583 --> 01:30:34,958 ‫أحاول أن أفسح طريقًا. 676 01:30:39,541 --> 01:30:41,375 ‫"ياز"، أين أنت؟ 677 01:30:42,083 --> 01:30:43,083 ‫أنا على بعد دقيقتين. 678 01:32:57,791 --> 01:33:02,041 ‫تبًا! أتعرض لإطلاق نار. سأحوم حول المكان. 679 01:36:06,583 --> 01:36:08,041 ‫هل ترى تلك المروحية؟ 680 01:36:12,083 --> 01:36:15,708 ‫أريدك أن تركض بأقصى سرعة نحوها. 681 01:36:16,708 --> 01:36:19,541 ‫لا. أرجوك، انهض. 682 01:36:31,416 --> 01:36:34,333 ‫هبطت المروحية. منطقة الهبوط آمنة. ‫سنقلع بعد دقيقتين. 683 01:36:35,833 --> 01:36:36,666 ‫اذهب. 684 01:36:37,666 --> 01:36:40,291 ‫- أرجوك... ‫- اركض. 685 01:36:42,375 --> 01:36:43,208 ‫اركض! 686 01:40:53,250 --> 01:40:57,750 {\an8}‫"بعد 8 أشهر" 687 01:55:50,083 --> 01:55:52,083 ‫ترجمة "حسام السيد"