1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,640 --> 00:00:06,280 6 IUNIE 1944 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,040 --> 00:00:11,480 - Duceţi-vă! - Asta e! 5 00:00:11,560 --> 00:00:14,680 ZIUA Z, CUM NU S-A MAI VĂZUT PÂNĂ ACUM. 6 00:00:21,440 --> 00:00:23,080 CINCI MOMENTE VITALE... 7 00:00:23,160 --> 00:00:25,720 Totul depinde de tine, George! 8 00:00:27,440 --> 00:00:28,760 Foc! 9 00:00:31,720 --> 00:00:33,680 Sper că nu e o mină! 10 00:00:33,760 --> 00:00:35,600 Spuneţi când, domnule! 11 00:00:35,680 --> 00:00:37,880 ...CARE SCHIMBĂ SOARTA INVAZIEI. 12 00:00:39,400 --> 00:00:41,000 Asta e! 13 00:00:43,720 --> 00:00:45,240 Mă aude cineva? 14 00:00:45,320 --> 00:00:47,920 CU CUVINTELE CELOR PREZENŢI ACOLO. 15 00:00:48,000 --> 00:00:52,160 Ni s-a spus că nu mai putem anula. Venise timpul. 16 00:00:53,200 --> 00:00:57,680 Tancul a trecut fix printre noi. Nu-l puteam opri. 17 00:00:59,080 --> 00:01:02,200 Pe apă, bărcile erau în flăcări. 18 00:01:02,280 --> 00:01:03,560 Acum! 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,280 Mă duc eu primul! 20 00:01:06,360 --> 00:01:08,160 Drept la ţintă! 21 00:01:09,520 --> 00:01:10,920 Aruncaţi bombele! 22 00:01:12,200 --> 00:01:17,400 MARTOR: ZIUA Z 23 00:01:19,080 --> 00:01:20,760 MĂRTURIILE DIN FILM SUNT 24 00:01:20,840 --> 00:01:24,840 CUVINTELE CELOR PREZENŢI ACOLO, ROSTITE DE ACTORI. 25 00:01:27,880 --> 00:01:32,320 Ni s-a spus că se caută voluntari pentru o misiune subacvatică. 26 00:01:32,400 --> 00:01:34,440 PATRU ZILE ÎNAINTE DE ZIUA Z. 27 00:01:34,520 --> 00:01:37,560 SUBMARINUL X23 PLEACĂ ÎNTR-O MISIUNE SECRETĂ. 28 00:01:37,640 --> 00:01:42,560 Se cerea doar să ştii să înoţi şi să nu ai soţie. 29 00:01:42,640 --> 00:01:45,840 - Cum stăm, Lyne? - Suntem puţin în derivă. 30 00:01:46,960 --> 00:01:52,560 Lt George Honour, de 26 ani, era căpitanul submarinului pitic X23. 31 00:01:53,560 --> 00:01:57,800 - Înaintează uşor cu 5 m! - Recepţionat. 32 00:01:58,680 --> 00:02:01,400 Misiunea lui Honour părea simplă: 33 00:02:01,480 --> 00:02:04,960 să-şi ducă submarinul lângă nazişti 34 00:02:05,040 --> 00:02:08,280 să rămână nedetectat zile întregi, 35 00:02:08,360 --> 00:02:11,520 apoi să conducă invazia la ţărm. 36 00:02:14,360 --> 00:02:17,640 Dar era extrem de periculoasă. 37 00:02:17,720 --> 00:02:23,080 La suprafaţă, puteau fi atacaţi de avioanele şi navele inamice. 38 00:02:24,280 --> 00:02:27,040 Sub valuri, erau câmpuri minate ascunse, 39 00:02:27,120 --> 00:02:29,520 care puteau spulbera submarinul. 40 00:02:30,600 --> 00:02:33,720 Partea noastră de operaţiune se numea Gambit. 41 00:02:33,800 --> 00:02:38,440 Spre groaza noastră, în dicţionar acest nume era descris ca: 42 00:02:38,520 --> 00:02:41,480 "pion de sacrificiu la şah". 43 00:02:45,880 --> 00:02:48,440 George şi echipajul său erau avangarda 44 00:02:48,520 --> 00:02:52,080 celei mai mari invazii din secolul XX: 45 00:02:52,160 --> 00:02:56,640 o escadră imensă compusă din englezi, americani şi canadieni. 46 00:02:58,040 --> 00:03:03,160 Peste 5.000 de nave asistate de peste 11.000 de avioane 47 00:03:03,240 --> 00:03:08,280 aveau să ducă 132.000 de soldaţi la ţărm într-o singură zi. 48 00:03:08,360 --> 00:03:13,760 Germanii se aşteptau la asta, dar nu ştiau când şi unde se va întâmpla. 49 00:03:15,720 --> 00:03:20,400 Soldaţii trebuiau să debarce pe cinci plaje din Normandia 50 00:03:20,600 --> 00:03:26,640 cu numele de cod: Utah, Omaha, Gold, Juno şi Sword. 51 00:03:26,720 --> 00:03:29,080 Dar la est de plaja Sword, 52 00:03:29,160 --> 00:03:31,960 destinaţia a 29.000 de soldaţi englezi, 53 00:03:32,040 --> 00:03:33,880 erau mlaştini letale. 54 00:03:33,960 --> 00:03:39,000 Dacă soldaţii ajung în ele, invazia locală ar fi un dezastru. 55 00:03:41,000 --> 00:03:44,920 Honour trebuia să se asigure că nu se va întâmpla asta. 56 00:03:47,120 --> 00:03:52,000 În dimineaţa Zilei Z, X23 avea să iasă la suprafaţă lângă plaja Sword. 57 00:03:53,320 --> 00:03:56,920 Honour trebuia apoi să ghideze primul val de soldaţi. 58 00:03:59,080 --> 00:04:03,000 Soldaţii erau grupaţi în 40 de tancuri Sherman amfibii, 59 00:04:03,080 --> 00:04:05,720 adaptate special pentru Ziua Z. 60 00:04:06,840 --> 00:04:10,200 Creaţiile extraordinare, numite tancuri "DD", 61 00:04:10,280 --> 00:04:13,760 erau cheia succesului invaziei. 62 00:04:13,840 --> 00:04:19,880 Tancurile DD erau în pungi imense de plutire şi aveau două elice. 63 00:04:22,120 --> 00:04:26,920 Tancurile erau lansate în jurul nostru şi ajungeau singure la ţărm. 64 00:04:28,480 --> 00:04:32,800 Dacă X23 nu ghida corect tancurile DD spre plaja Sword, 65 00:04:32,880 --> 00:04:36,320 miile de soldaţi din urmă erau lipsiţi de apărare. 66 00:04:39,640 --> 00:04:43,000 E o strategie riscantă, care se bazează pe curajul 67 00:04:43,080 --> 00:04:46,320 şi abilităţile lui George şi ale echipajului său. 68 00:04:48,880 --> 00:04:54,040 SÂMBĂTĂ, 3 IUNIE, ORA 22:30. 69 00:04:54,120 --> 00:04:59,040 Peste 24 de ore, micul submarin evită contactul cu inamicul. 70 00:05:07,320 --> 00:05:08,760 Oprire completă! 71 00:05:14,200 --> 00:05:16,320 Sper că nu e cablul unei mine! 72 00:05:19,600 --> 00:05:22,080 Se auzea cum se freca de submarin. 73 00:05:25,320 --> 00:05:29,520 Fiind într-un câmp minat, am presupus că e o mină. 74 00:05:31,520 --> 00:05:34,400 Dacă agăţai un cablu şi plecai... 75 00:05:37,680 --> 00:05:39,600 ...puteai declanşa mina. 76 00:05:41,560 --> 00:05:43,040 Uşor înapoi! 77 00:05:44,040 --> 00:05:45,560 Uşor înapoi! 78 00:05:48,160 --> 00:05:52,400 - Înapoi cu jumătate de impuls. - Recepţionat. 79 00:06:01,520 --> 00:06:03,200 Deschide o bere, Jim. 80 00:06:07,160 --> 00:06:12,480 LUNI, 5 IUNIE, ORA 01:00. 81 00:06:12,560 --> 00:06:15,200 La 50 de ore de la plecarea din Anglia, 82 00:06:15,280 --> 00:06:18,480 X23 iese la suprafaţă la 1,6 km de plaja Sword. 83 00:06:22,320 --> 00:06:26,000 Honour aşteaptă o transmisie radio codată, vitală. 84 00:06:28,160 --> 00:06:30,720 Pentru Padfoot, 85 00:06:30,800 --> 00:06:35,000 tuşica Nelly e la Scarborough şi se simte rău. 86 00:06:37,640 --> 00:06:41,360 S-a amânat, băieţi. Din cauza vremii. 87 00:06:42,600 --> 00:06:46,680 Operaţiunea s-a amânat, dar nu ştiam până când. 88 00:06:48,440 --> 00:06:51,280 Honour trebuia să aştepte încă 22 ore 89 00:06:51,360 --> 00:06:53,440 până la următoarea transmisie. 90 00:06:55,440 --> 00:07:00,320 Între timp, X23 trebuia să rămână nedetectat pe fundul mării. 91 00:07:02,000 --> 00:07:07,040 Problema era că nu ştiam dacă avem oxigen destul. 92 00:07:10,080 --> 00:07:14,920 Micul submarin are doar 1,8 m în diametru şi 15 m lungime. 93 00:07:15,000 --> 00:07:20,200 Fusese gândit pentru patru oameni, dar X23 avea cinci la bord. 94 00:07:20,280 --> 00:07:24,400 Submarinul primise butelii de oxigen în plus pentru misiune, 95 00:07:24,480 --> 00:07:27,600 luate de pe un bombardier german. 96 00:07:29,040 --> 00:07:32,200 Butelia de oxigen nu indica cât mai avea în ea. 97 00:07:34,800 --> 00:07:37,120 Părea să nu fie de ajuns. 98 00:07:41,000 --> 00:07:42,520 Te simţi bine, Lyne? 99 00:07:45,800 --> 00:07:50,080 Honour nu ştia cât timp le va ajunge oxigenul rămas. 100 00:07:57,400 --> 00:08:00,200 La 129 km distanţă, pe coasta Angliei, 101 00:08:00,280 --> 00:08:04,560 566 de cuirasate, distrugătoare şi alte nave de război 102 00:08:04,640 --> 00:08:07,280 aşteptau şi ele cu nerăbdare. 103 00:08:08,320 --> 00:08:12,200 La bordul lor se aflau 29.000 de soldaţi englezi 104 00:08:12,280 --> 00:08:14,640 ce urmau să ajungă pe plaja Sword. 105 00:08:16,280 --> 00:08:21,360 LUNI, 5 IUNIE, ORA 23:15. 106 00:08:22,880 --> 00:08:26,040 La 22 de ore de la ultima transmisie, 107 00:08:26,120 --> 00:08:28,880 George Honour porneşte din nou radioul. 108 00:08:30,320 --> 00:08:33,240 Sunt prea multe interferenţe, nu aud nimic. 109 00:08:33,320 --> 00:08:38,200 Era doar un simplu fir. Recepţia era foarte slabă. 110 00:08:38,280 --> 00:08:41,160 - Cred că o pompă e cauza. - Opreşte-o! 111 00:08:42,640 --> 00:08:46,000 - Pentru Padfoot... - Ce spune? 112 00:08:46,080 --> 00:08:48,560 Henry îşi vrea... 113 00:08:50,000 --> 00:08:53,840 Pentru Padfoot, Henry îşi vrea alifia. 114 00:08:56,800 --> 00:08:58,840 Asta e! 115 00:08:58,920 --> 00:09:03,000 Echipajul mai are de aşteptat câteva ore pe fundul mării, 116 00:09:03,080 --> 00:09:05,080 doar să le ajungă oxigenul. 117 00:09:08,200 --> 00:09:11,960 La suprafaţă, forţele aliaţilor se poziţionează. 118 00:09:12,040 --> 00:09:13,960 Să ieşim la aer. 119 00:09:14,040 --> 00:09:16,400 Eliberaţi balastul! 120 00:09:18,320 --> 00:09:20,200 E acum ori niciodată. 121 00:09:21,680 --> 00:09:23,440 Asta e, băieţi! 122 00:09:29,240 --> 00:09:34,080 Submarinul pitic X23 iese la suprafaţă lângă plaja Sword. 123 00:09:34,160 --> 00:09:36,120 MARŢI, 6 IUNIE, ORA 05:07. 124 00:09:36,200 --> 00:09:41,480 La 11 km distanţă, 40 de tancuri DD, 418 bărci de debarcare 125 00:09:41,560 --> 00:09:45,880 şi 29.000 de soldaţi se bazau pe George Honour şi echipajul său. 126 00:09:47,320 --> 00:09:52,240 Invazia din Ziua Z de pe plaja Sword depinde de acest moment. 127 00:09:53,320 --> 00:09:54,920 Dă-mi semnalul luminos. 128 00:09:58,120 --> 00:10:00,560 X23 aprinde lumina. 129 00:10:05,960 --> 00:10:09,680 Înspre Anglia se vedeau o mulţime de nave. 130 00:10:09,760 --> 00:10:11,560 Tot felul de nave. 131 00:10:14,440 --> 00:10:16,760 Mă bucuram că sunt de-ale noastre. 132 00:10:20,000 --> 00:10:22,240 Ora zero. 133 00:10:22,320 --> 00:10:23,560 La ivirea zorilor, 134 00:10:23,640 --> 00:10:28,240 navele aliaţilor încep bombardarea ţărmului francez. 135 00:10:30,720 --> 00:10:35,320 În ciuda atacului, submarinul trebuie să-şi menţină poziţia. 136 00:10:37,520 --> 00:10:40,920 Dacă tancurile DD nu văd lumina lui X23, 137 00:10:41,000 --> 00:10:44,240 efortul echipajului lui Honour e în van. 138 00:10:48,240 --> 00:10:49,640 Vezi tancurile? 139 00:10:53,280 --> 00:10:54,880 Căpitane? 140 00:10:57,840 --> 00:11:01,000 Fir-ar să fie, iată-le! 141 00:11:01,080 --> 00:11:06,280 Eram în locul care trebuia. Tancurile au trecut pe lângă noi. 142 00:11:08,320 --> 00:11:11,640 Primele tancuri DD au trecut de submarin, 143 00:11:11,720 --> 00:11:14,160 ajungând pe plaja Sword. 144 00:11:16,840 --> 00:11:20,360 Tancurile sunt urmate de 29.000 de soldaţi englezi. 145 00:11:25,360 --> 00:11:30,360 După o misiune de 81 de ore, Honour şi echipajul său au reuşit. 146 00:11:33,120 --> 00:11:35,240 Ziua Z a început. 147 00:11:40,680 --> 00:11:42,280 ORA 06:00 148 00:11:42,360 --> 00:11:46,680 Peste 132.000 de soldaţi se îndreptau spre Normandia. 149 00:11:48,760 --> 00:11:52,720 54.000 de englezi spre plajele Sword şi Gold. 150 00:11:52,920 --> 00:11:55,720 21.000 de canadieni spre Juno. 151 00:11:56,960 --> 00:12:00,680 Şi 57.000 de americani spre plajele Utah şi Omaha. 152 00:12:04,240 --> 00:12:08,800 Aceste imagini originale arată soldaţii din divizia 4 infanterie, 153 00:12:08,880 --> 00:12:12,880 care urmau să facă o călătorie periculoasă de 18 km pe apă 154 00:12:12,960 --> 00:12:17,160 într-o navă de debarcare cu destinaţia plaja Utah. 155 00:12:18,600 --> 00:12:22,440 Unii dintre ei nu vor supravieţui. 156 00:12:25,040 --> 00:12:28,320 Utah e cea mai vestică plajă de invazie. 157 00:12:28,400 --> 00:12:29,960 În doar câteva minute, 158 00:12:30,040 --> 00:12:34,360 primii din cei 23.000 de soldaţi americani vor ajunge acolo. 159 00:12:35,320 --> 00:12:38,760 Dar în calea lor se află fortificaţii letale. 160 00:12:39,880 --> 00:12:42,840 NORMANDIA ERA APĂRATĂ DE ZIDUL ATLANTICULUI, 161 00:12:42,920 --> 00:12:45,800 CEA MAI LUNGĂ FORTIFICAŢIE DIN LUME. 162 00:12:49,160 --> 00:12:51,320 ALIAŢII VOIAU SĂ-L DISTRUGĂ. 163 00:12:51,400 --> 00:12:53,440 PE PLAJA UTAH, PLANUL DEPINDEA 164 00:12:53,520 --> 00:12:56,840 DE SINCRONIZAREA CU FORŢELE AERIENE AMERICANE. 165 00:12:59,960 --> 00:13:04,520 Deasupra Canalului Mânecii, la manşa unui avion B26, 166 00:13:04,600 --> 00:13:09,000 se afla lt George Eldridge, un bombardier de 26 de ani. 167 00:13:09,080 --> 00:13:11,040 Compartiment bombe, verificat! 168 00:13:12,400 --> 00:13:15,240 Toate vizoarele sunt activate. 169 00:13:15,320 --> 00:13:18,360 Compartimentul de activare, verificat! 170 00:13:18,440 --> 00:13:22,320 Un total de 341 de bombardieri se îndreptau spre Utah. 171 00:13:22,400 --> 00:13:24,720 Eldridge era în grupul fruntaş. 172 00:13:24,800 --> 00:13:27,200 Parcă toate avioanele sunt aici. 173 00:13:28,680 --> 00:13:33,160 Misiunea lor era să treacă prin zona de atac antiaerian germană 174 00:13:33,240 --> 00:13:38,080 şi să distrugă buncărele fortificate ce apărau plaja Utah. 175 00:13:43,480 --> 00:13:47,560 Atenţie mare, George! Lumea se bazează pe noi. 176 00:13:49,640 --> 00:13:54,120 Trupele terestre aveau să debarce după ultima bombă. 177 00:13:54,200 --> 00:13:59,360 Avioanele B26 aveau o singură şansă să-şi distrugă ţintele. 178 00:13:59,440 --> 00:14:03,440 Dacă ratau, soldaţii de la sol erau măcelăriţi. 179 00:14:06,040 --> 00:14:08,960 Nu există o a doua şansă. 180 00:14:09,960 --> 00:14:13,040 - Cum te simţi, George? - Mi-e frig, domnule. 181 00:14:13,120 --> 00:14:15,680 Dar bine că nu sunt la sol. 182 00:14:15,760 --> 00:14:20,160 Se vedeau bărcile şi navele de debarcare din apă. 183 00:14:21,160 --> 00:14:24,840 Colegii mei de şcoală erau printre cei de la sol. 184 00:14:28,440 --> 00:14:31,840 Dar întreaga misiune era ameninţată de norii joşi. 185 00:14:33,560 --> 00:14:38,320 Pentru a lovi apărarea germană, trebuiau să coboare sub nori, 186 00:14:38,400 --> 00:14:41,280 mult mai jos decât voiau. 187 00:14:41,360 --> 00:14:46,480 În urmă cu 13 luni, o escadră de B26 avusese o misiune atât de jos. 188 00:14:46,560 --> 00:14:49,920 Toate avioanele ajunse la ţintă au fost doborâte. 189 00:14:54,520 --> 00:14:58,760 Bătrânul ne-a spus că nu putem anula. 190 00:14:58,840 --> 00:15:01,240 Trebuia să mergem până la capăt. 191 00:15:09,480 --> 00:15:14,400 În apropierea plajei Utah, navele aliaţilor bombardau ţărmul. 192 00:15:17,240 --> 00:15:21,400 Pentru a evita focul amical, în speranţa să-şi atingă ţintele, 193 00:15:21,480 --> 00:15:24,000 avioanele B26 urmau linia ţărmului. 194 00:15:26,920 --> 00:15:31,920 Dar asta le punea în bătaia armelor antiaeriene de pe coastă. 195 00:15:42,200 --> 00:15:47,200 Foloseau arme de 88 mm şi mai mici, de 50 şi 37 mm. 196 00:15:48,280 --> 00:15:51,480 Eram destul de jos cât să ajungă la noi. 197 00:15:56,560 --> 00:16:00,880 În avionul din frunte se afla reporterul Ivan Peterman. 198 00:16:02,280 --> 00:16:05,600 Văd lumini puternice, mi se face pielea de găină. 199 00:16:06,760 --> 00:16:09,840 Proiectilele zboară pe lângă noi. 200 00:16:10,760 --> 00:16:13,720 Unul aruncă în aer un bombardier. 201 00:16:18,680 --> 00:16:21,440 Haide, catapultează-te! 202 00:16:24,480 --> 00:16:27,920 - Vedeţi vreo paraşută? - Doar trei. 203 00:16:29,520 --> 00:16:32,000 George e foarte aproape de ţintă. 204 00:16:33,760 --> 00:16:37,560 Vieţile soldaţilor de la sol se află în mâinile sale. 205 00:16:39,320 --> 00:16:41,920 Totul depinde de tine, George! 206 00:16:47,920 --> 00:16:52,720 George Eldridge se află în grupul fruntaş de avioane B26, 207 00:16:52,800 --> 00:16:57,400 în încercarea de a bombarda apărerea germană de pe plaja Utah. 208 00:16:58,640 --> 00:17:03,200 Dar zboară la o altitudine joasă, pentru care nu s-au antrenat. 209 00:17:03,280 --> 00:17:05,960 Cpt Albert Hill e în alt bombardier. 210 00:17:07,320 --> 00:17:11,200 La 1.500 m înălţime, nu ai timp de nimic. 211 00:17:12,560 --> 00:17:17,520 Când cobori la acel nivel, totul se mişcă mult mai rapid. 212 00:17:18,840 --> 00:17:22,520 Până vezi ţinta, ai trecut de ea. 213 00:17:24,080 --> 00:17:28,520 E în joc succesul debarcărilor de pe plaja Utah. 214 00:17:30,280 --> 00:17:34,040 Trapele bombelor sunt deschise. Stabilizatoare activate. 215 00:17:39,480 --> 00:17:41,560 La naiba! Stabilizează-l! 216 00:17:45,280 --> 00:17:47,560 Ne apropiam de tunurile naziste. 217 00:17:47,640 --> 00:17:53,080 Păreau o serie de buncăre de golf aranjate frumos pe plajă. 218 00:17:55,880 --> 00:17:57,480 Haide! 219 00:18:00,880 --> 00:18:02,520 Eliberez bombele! 220 00:18:10,000 --> 00:18:16,040 Escadronul de B26 aruncă peste 500 t de explozibili. 221 00:18:19,200 --> 00:18:22,080 Dedesubt are loc un spectacol uimitor. 222 00:18:25,440 --> 00:18:28,280 Văpăi de flăcări şi erupţii de fum 223 00:18:28,360 --> 00:18:31,240 par să sară la noi ca un monstru fioros. 224 00:18:33,440 --> 00:18:36,960 Bombardamentele devastează fortificaţiile germane 225 00:18:37,040 --> 00:18:39,040 pe toată lungimea plajei Utah. 226 00:18:51,760 --> 00:18:54,880 Şase minute mai târziu, cum se aştepta, 227 00:18:54,960 --> 00:18:57,840 primii din cei 23.000 de soldaţi americani, 228 00:18:57,920 --> 00:19:01,320 inclusiv din divizia 4 infanterie, păşesc la ţărm. 229 00:19:02,640 --> 00:19:06,960 Eldridge şi celelalte avioane B26 sunt atât de eficienţi 230 00:19:07,040 --> 00:19:11,840 încât pe plaja Utah cad mai puţin de 300 de soldaţi. 231 00:19:13,040 --> 00:19:15,120 Doamne ajută, băieţi! 232 00:19:21,760 --> 00:19:24,960 La 32 km spre est, pe plaja Omaha, 233 00:19:25,040 --> 00:19:27,960 acelaşi plan decurge dezastruos. 234 00:19:32,520 --> 00:19:36,040 329 AVIOANE B24 AU FOST TRIMISE SPRE PLAJA OMAHA, 235 00:19:36,120 --> 00:19:40,200 DAR ZBURAU DEASUPRA NORILOR ŞI NU VEDEAU ŢINTELE. 236 00:19:43,800 --> 00:19:46,320 APROAPE TOATE BOMBELE RATEAZĂ. 237 00:19:46,400 --> 00:19:48,000 DIN BUNCĂRELE RĂMASE, 238 00:19:48,080 --> 00:19:51,040 GERMANII NIMICESC SOLDAŢII AJUNŞI LA ŢĂRM. 239 00:20:01,640 --> 00:20:04,320 Plaja Omaha e scăldată în sânge. 240 00:20:07,560 --> 00:20:10,040 Dar între două buncăre mai mari 241 00:20:10,120 --> 00:20:12,840 e o zonă mai puţin apărată de germani. 242 00:20:12,920 --> 00:20:18,080 Puţinele bărci ajunse aici evită măcelul drastic. 243 00:20:18,160 --> 00:20:22,160 Printre ei se află compania Easy, regimentul 16, divizia 1. 244 00:20:23,360 --> 00:20:26,160 Fotografia numită "În fălcile morţii" 245 00:20:26,240 --> 00:20:28,520 arată momentul când ajung la mal. 246 00:20:33,320 --> 00:20:35,800 La momentul realizării fotografiei, 247 00:20:35,880 --> 00:20:40,280 primul pluton din compania Easy părăseşte în grabă nava. 248 00:20:40,360 --> 00:20:44,080 Soldaţii ajung nevătămaţi pe plajă. 249 00:20:46,120 --> 00:20:49,080 Slt John Spalding este la comandă. 250 00:20:49,160 --> 00:20:52,120 E primul său contact cu lupta. 251 00:20:52,200 --> 00:20:54,160 Am mers cât mai repede. 252 00:20:54,240 --> 00:20:57,760 Am trecut peste argilă direct spre continent. 253 00:20:57,840 --> 00:21:00,920 Ne-am oprit la o clădire demolată. 254 00:21:02,160 --> 00:21:04,400 Sergentul său e Philip Streczyk, 255 00:21:04,480 --> 00:21:07,920 un veteran decorat în două campanii anterioare. 256 00:21:08,000 --> 00:21:10,680 Verificaţi armele, să fie uscate! 257 00:21:10,760 --> 00:21:13,800 - Ce e amuzant, Ramundo? - Nimic, să trăiţi! 258 00:21:17,080 --> 00:21:21,320 În jurul lor, alţi soldaţi ajung pe plajă. 259 00:21:22,480 --> 00:21:25,120 Sunt decimaţi de mitraliere. 260 00:21:26,520 --> 00:21:30,960 Cu fiecare minut, creşte numărul americanilor răniţi sau morţi. 261 00:21:33,120 --> 00:21:38,400 Aici Copper unu, Copper şase, mă auzi? 262 00:21:38,480 --> 00:21:42,120 Radioul e mort. Sunt pe cont propriu. 263 00:21:44,280 --> 00:21:48,240 Plutonul e înconjurat de foc inamic. 264 00:21:48,320 --> 00:21:51,360 Pot fugi doar spre continent, 265 00:21:51,440 --> 00:21:54,200 printre cele mai mari buncăre germane, 266 00:21:54,280 --> 00:21:57,600 WN62 şi WN64. 267 00:21:58,800 --> 00:22:03,760 Traseul le oferă oportunitatea să schimbe rezultatul Zilei Z. 268 00:22:03,840 --> 00:22:07,600 Dacă reuşesc, vor ajunge în spatele liniilor inamice. 269 00:22:07,680 --> 00:22:11,080 - Cum procedăm? - Plaja nu e o opţiune. 270 00:22:11,160 --> 00:22:13,160 Tu ce zici, sergent? 271 00:22:13,240 --> 00:22:16,760 Dacă fugim spre buncăre, vom fi măcelăriţi. 272 00:22:17,720 --> 00:22:20,000 Am putea merge pe aici. 273 00:22:20,080 --> 00:22:22,160 Traseul e extrem de periculos, 274 00:22:22,240 --> 00:22:24,920 fiind protejat de sârmă ghimpată, mine, 275 00:22:25,000 --> 00:22:28,400 lunetişti şi cuiburi de mitraliere. 276 00:22:28,480 --> 00:22:29,960 Merg eu primul! 277 00:22:36,160 --> 00:22:38,800 Se trăgea asupra noastră. 278 00:22:38,880 --> 00:22:43,280 O serie de împuşcături a făcut găuri în peretele din faţa noastră. 279 00:22:49,560 --> 00:22:51,600 Ramundo a fost ucis. 280 00:22:54,160 --> 00:22:58,760 Louis Ramundo e doar unul din cei peste 2.400 de americani 281 00:22:58,840 --> 00:23:02,400 ucişi pe plaja Omaha în acea zi. 282 00:23:20,320 --> 00:23:23,800 - Sergent! - E un câmp minat, domnule! 283 00:23:23,880 --> 00:23:26,920 Plutonul lui Spalding e blocat. 284 00:23:29,720 --> 00:23:32,960 Pe plaja Omaha, primul pluton din compania Easy 285 00:23:33,040 --> 00:23:37,720 vrea să treacă de liniile inamice, dar dă de un câmp minat. 286 00:23:37,800 --> 00:23:38,960 La naiba! 287 00:23:39,040 --> 00:23:43,560 - Îl putem ocoli? - Zona cu iarbă pare în regulă. 288 00:23:44,480 --> 00:23:45,960 Să sperăm. 289 00:23:50,120 --> 00:23:52,200 Sergent! 290 00:23:57,120 --> 00:23:58,520 Sunt bine, domnule! 291 00:23:59,520 --> 00:24:05,280 Soldaţi, înaintaţi! Capul jos! Rămâneţi pe iarbă! Haideţi! 292 00:24:07,920 --> 00:24:11,960 Sg Bisco tot spunea: "Locotenent, ai grijă la mine! " 293 00:24:14,280 --> 00:24:19,080 Zona era împânzită cu mine sub formă de cutiuţe. 294 00:24:27,560 --> 00:24:31,360 Domnul a fost cu noi, ocrotindu-ne cât am urcat pe deal. 295 00:24:32,640 --> 00:24:33,840 Am ajuns toţi. 296 00:24:36,200 --> 00:24:37,200 ORA 09:00 297 00:24:39,640 --> 00:24:42,480 Spalding şi soldaţii săi au ajuns pe deal, 298 00:24:42,560 --> 00:24:46,160 fiind primii din regimentul 16 care au ajuns până aici. 299 00:24:47,320 --> 00:24:50,880 Pe plajă, măcelul era continuu. 300 00:24:52,520 --> 00:24:55,320 Nu ştiam unde era restul companiei Easy. 301 00:24:56,240 --> 00:24:59,000 Pe apă, bărcile erau în flăcări. 302 00:25:00,480 --> 00:25:03,160 Am decis să nu mai privim înapoi. 303 00:25:06,320 --> 00:25:09,440 Plutonul nu putea decât să meargă înainte. 304 00:25:13,480 --> 00:25:17,880 Dar calea le era blocată de cuiburi letale de mitralieră. 305 00:25:35,480 --> 00:25:36,800 Mai repede! 306 00:25:52,440 --> 00:25:57,040 Sg Streczyk elimină mitralierele fără să piardă vreun om. 307 00:25:59,200 --> 00:26:02,200 Plutonul e acum în spatele liniilor inamice. 308 00:26:02,280 --> 00:26:06,200 Pentru prima dată, pot porni în ofensivă. 309 00:26:06,280 --> 00:26:09,600 Spalding şi Streczyk au o ţintă anume: 310 00:26:09,680 --> 00:26:13,680 complexul letal de buncăre numit WN64. 311 00:26:14,720 --> 00:26:17,080 E o puternică fortăreaţă inamică, 312 00:26:17,160 --> 00:26:20,280 care provoacă prăpăd pe plaja Omaha. 313 00:26:21,760 --> 00:26:26,360 Are patru puncte de tragere conectate prin şanţuri şi tuneluri, 314 00:26:26,440 --> 00:26:29,320 fiind dotat cu cel puţin 30 de soldaţi. 315 00:26:31,240 --> 00:26:36,320 Plutonul unu e mai slab înarmat, dar are un avantaj. 316 00:26:37,240 --> 00:26:40,720 Inamicul nu are habar de prezenţa lui. 317 00:26:45,000 --> 00:26:47,400 Câţi crezi că sunt acolo? 318 00:26:48,520 --> 00:26:52,920 Au doar 22 de soldaţi, nu pot risca o bătălie sângeroasă. 319 00:27:00,280 --> 00:27:02,560 Streczyk se duce singur. 320 00:27:29,760 --> 00:27:32,280 Streczyk trage în adăpost. 321 00:27:32,360 --> 00:27:34,360 Ieşiţi cu mâinile sus! 322 00:27:35,640 --> 00:27:38,680 Apoi a strigat la ei să iasă. 323 00:27:38,760 --> 00:27:40,920 Aveţi zece secunde! 324 00:27:47,520 --> 00:27:49,920 Au ieşit patru soldaţi, fără arme. 325 00:27:52,640 --> 00:27:55,120 Împreună cu doi sau trei răniţi. 326 00:27:58,480 --> 00:28:02,080 Mişcarea îndrăzneaţă a lui Streczyk funcţionează. 327 00:28:04,040 --> 00:28:08,720 Sub comanda lui Streczyk, plutonul mătură întreg complexul de buncăre. 328 00:28:08,800 --> 00:28:10,240 Capul jos! 329 00:28:27,240 --> 00:28:32,920 O oră mai târziu, armele letale din WN64 amuţesc în sfârşit. 330 00:28:34,840 --> 00:28:38,600 Apărarea inamică de pe plaja Omaha e redusă drastic. 331 00:28:38,680 --> 00:28:41,960 Soarta bătăliei începe să se schimbe. 332 00:28:43,600 --> 00:28:46,000 Prin eliminarea buncărului WN64, 333 00:28:46,080 --> 00:28:49,160 plutonul a deschis un refugiu departe de măcel 334 00:28:49,240 --> 00:28:51,680 pentru soldaţii de pe plajă. 335 00:28:53,080 --> 00:28:55,880 Un ziar american îl numeşte pe Streczyk 336 00:28:55,960 --> 00:28:58,560 "omul-invazie". 337 00:28:58,640 --> 00:29:03,320 Faptele sale sunt vitale pentru succesul atacului de pe plaja Omaha. 338 00:29:08,920 --> 00:29:11,000 Pe toate plajele Normandiei, 339 00:29:11,080 --> 00:29:14,080 forţele aliaţilor luptă să ajungă la ţărm. 340 00:29:14,160 --> 00:29:16,400 Dar, pentru 18.000 de soldaţi, 341 00:29:16,480 --> 00:29:20,080 Ziua Z a început cu mult înaintea primelor debarcări. 342 00:29:20,160 --> 00:29:24,400 Au fost paraşutaţi în spatele liniilor inamice în toiul nopţii. 343 00:29:24,480 --> 00:29:30,520 Fotografia de recunoaştere arată paraşute şi planoare părăsite 344 00:29:30,600 --> 00:29:34,960 folosite de planoriştii şi paraşutiştii americani şi englezi 345 00:29:35,040 --> 00:29:38,240 într-una din cele mai vaste aterizări din război. 346 00:29:39,920 --> 00:29:41,000 DE NOUĂ ORE, 347 00:29:41,080 --> 00:29:44,520 PARAŞUTIŞTII ENGLEZI LUPTĂ SĂ BLOCHEZE DRUMURILE. 348 00:29:47,040 --> 00:29:50,080 TREBUIAU SĂ OPREASCĂ TRECEREA GERMANILOR 349 00:29:50,160 --> 00:29:52,000 CU ORICE PREŢ. 350 00:29:54,320 --> 00:29:59,480 În apropierea satului Benouville, paraşutiştii din batalionul şapte 351 00:29:59,560 --> 00:30:03,280 şi infanteria Ox and Bucks au început atacul. 352 00:30:08,520 --> 00:30:11,640 Benouville se află la intersecţia cheie 353 00:30:11,720 --> 00:30:17,520 a drumurilor dinspre sud şi est, peste râul Orne şi canalul Caen, 354 00:30:17,600 --> 00:30:22,000 traseul tancurilor germane spre plajele de invazie. 355 00:30:23,360 --> 00:30:28,480 Pentru a le opri, soldaţii britanici trebuie să păstreze oraşul. 356 00:30:30,160 --> 00:30:34,080 Până acum, niciun tanc nu a încercat să treacă de ei. 357 00:30:35,680 --> 00:30:40,040 Chiar şi aşa, după ore întregi de luptă, soldaţii abia rezistă. 358 00:30:41,800 --> 00:30:44,880 Maiorul John Nigel Taylor conduce compania A. 359 00:30:49,760 --> 00:30:52,120 Oamenii ne mureau continuu. 360 00:30:53,560 --> 00:30:55,160 Nu puteam evita asta. 361 00:30:56,800 --> 00:30:59,240 Rămăsesem foarte puţini. 362 00:31:02,480 --> 00:31:04,040 Eram în jur de... 363 00:31:05,560 --> 00:31:07,720 Nu cred că eram mai mult de 30. 364 00:31:09,080 --> 00:31:12,400 - Cum te numeşti, soldat? - McGee, domnule! 365 00:31:12,480 --> 00:31:14,400 Cum rezişti, McGee? 366 00:31:14,480 --> 00:31:17,720 Sper ca inamicii să se plictisească şi să plece. 367 00:31:17,800 --> 00:31:19,280 Nenorociţilor! 368 00:31:20,680 --> 00:31:23,640 Soldatul Michael McGee are doar 20 ani. 369 00:31:25,840 --> 00:31:27,680 Muniţie! 370 00:31:27,760 --> 00:31:31,280 Rămân fără oameni şi fără gloanţe. 371 00:31:32,800 --> 00:31:35,720 Domnule, vine un tanc! 372 00:31:52,240 --> 00:31:53,800 Strânge bine! 373 00:31:53,880 --> 00:31:58,400 Soldaţii englezi de pe teritoriul inamic sunt atacaţi de nouă ore 374 00:31:58,480 --> 00:32:00,120 în satul Benouville. 375 00:32:01,120 --> 00:32:05,680 Acum, tancurile germane încearcă să treacă de apărarea lor slabă. 376 00:32:05,760 --> 00:32:10,640 Maiorul Taylor, unul din ultimii ofiţeri, e rănit de şrapnel. 377 00:32:13,280 --> 00:32:16,720 Continuaţi să trageţi, nu-i putem lăsa să treacă! 378 00:32:17,960 --> 00:32:21,560 Caporalul Eddie Gurney luptă alături de ei. 379 00:32:23,120 --> 00:32:27,680 La ora 10:00, trei tancuri au venit pe drumul dinspre Caen. 380 00:32:30,920 --> 00:32:34,920 E rândul tău, Jones! Ia puşca Piat şi pregăteşte-te! 381 00:32:39,440 --> 00:32:42,480 Piatul e o armă antitanc uşoară 382 00:32:42,560 --> 00:32:46,480 ce foloseşte un arc pentru a lansa o încărcătură explozivă 383 00:32:46,560 --> 00:32:49,560 care poate trece prin 10 cm de blindaj. 384 00:32:49,640 --> 00:32:52,080 Dar e eficientă doar de aproape. 385 00:32:53,760 --> 00:32:57,600 Doar câteva astfel de arme au supravieţuit aterizărilor. 386 00:32:57,680 --> 00:32:59,440 Vine spre noi! 387 00:33:00,800 --> 00:33:04,080 Asta e, Jones! Îţi spun eu când să tragi. 388 00:33:04,160 --> 00:33:07,200 - E la şase metri! - Aşteaptă! 389 00:33:08,360 --> 00:33:10,680 - Trei metri! - Aşteaptă! 390 00:33:12,040 --> 00:33:14,720 - În orice moment, domnule! - Acum! 391 00:33:17,720 --> 00:33:20,920 A apăsat pe trăgaci... 392 00:33:22,160 --> 00:33:24,160 ...şi a ieşit doar un clic. 393 00:33:24,240 --> 00:33:28,720 Naiba să le ia de puşti! Treci înapoi! 394 00:33:35,640 --> 00:33:38,440 Doar trei soldaţi şi o singură mitralieră 395 00:33:38,520 --> 00:33:43,320 erau între tancurile germane şi soldaţii englezi de pe plaja Sword. 396 00:33:43,400 --> 00:33:47,480 Totul depinde de noi. Aduceţi grenadele gammon! 397 00:33:47,560 --> 00:33:49,480 Aveam nişte grenade gammon, 398 00:33:49,560 --> 00:33:54,680 pe care le aveam toţi în buzunarele interioare ale uniformei 399 00:33:54,760 --> 00:33:57,720 alături de mecanismele de declanşare. 400 00:33:57,800 --> 00:34:01,520 Vă acopăr eu. Fugiţi şi aşteptaţi oprirea tancurilor. 401 00:34:01,600 --> 00:34:04,720 - De ce s-ar opri? - Le opresc eu! 402 00:34:04,800 --> 00:34:06,400 Pregătiţi-vă! 403 00:34:10,920 --> 00:34:14,120 Nenorocitul de tanc a trecut chiar printre noi. 404 00:34:15,320 --> 00:34:18,840 Era la doar patru metri de mine. 405 00:34:23,480 --> 00:34:26,280 Asta e! Fugiţi! 406 00:34:28,880 --> 00:34:32,600 Soldatul McGee a ieşit în drum, în faţa tancurilor. 407 00:34:36,720 --> 00:34:40,640 Auzeam gloanţele ce ricoşau din tanc. 408 00:34:40,720 --> 00:34:45,800 Şoferii şi-au închis vizoarele şi nu vedeau nimic în jur. 409 00:34:45,880 --> 00:34:50,520 Mitraliera lui McGee era inutilă împotriva tancurilor. 410 00:34:54,040 --> 00:34:58,240 Dar, cu vizoarele trase, germanii nu văd ce se întâmplă 411 00:34:58,320 --> 00:35:00,600 chiar în faţa lor. 412 00:35:00,680 --> 00:35:02,280 Acum! 413 00:35:04,000 --> 00:35:06,400 Caporalul Kilean a ieşit în drum. 414 00:35:09,760 --> 00:35:12,720 El a aruncat prima grenadă în tancul fruntaş. 415 00:35:19,760 --> 00:35:22,880 Soldaţii din tanc au încercat să fugă. 416 00:35:27,320 --> 00:35:29,320 Au fost împuşcaţi de McGee. 417 00:35:34,920 --> 00:35:39,440 La scurt timp, McGee distruge şi al doilea tanc german. 418 00:35:40,520 --> 00:35:42,920 Vehiculele distruse blochează drumul. 419 00:35:43,920 --> 00:35:48,240 Niciun tanc inamic nu trece de acest sat în Ziua Z. 420 00:35:49,480 --> 00:35:52,760 Datorită reacţiilor rapide ale lui Michael McGee, 421 00:35:52,840 --> 00:35:56,280 linia de apărare a aliaţilor din Benouville rezistă. 422 00:35:59,760 --> 00:36:00,840 ORA 12:15 423 00:36:00,920 --> 00:36:04,240 Au trecut aproape şase ore de la prima debarcare. 424 00:36:04,320 --> 00:36:07,520 Plajele sunt acum sub controlul aliaţilor. 425 00:36:07,600 --> 00:36:10,840 Soldaţii şi artileria năpădesc ţărmul. 426 00:36:10,920 --> 00:36:13,920 Dar acel succes creează probleme. 427 00:36:14,000 --> 00:36:16,760 Fotografia plajei Sword arată 428 00:36:16,840 --> 00:36:19,720 o mulţime de tancuri şi camioane pe ţărm. 429 00:36:19,800 --> 00:36:23,920 Traficul pe drumurile înguste dinspre plajă e blocat. 430 00:36:24,920 --> 00:36:27,360 Paralizate de blocajele din trafic, 431 00:36:27,440 --> 00:36:30,840 tancurile sunt o ţintă uşoară pentru un contraatac. 432 00:36:36,280 --> 00:36:39,800 LA 13 KM, 124 DE TANCURI GERMANE SUNT PREGĂTITE 433 00:36:39,880 --> 00:36:41,840 SĂ DESCINDĂ PE PLAJA SWORD. 434 00:36:47,880 --> 00:36:51,280 DACĂ GERMANII AJUNG PE PLAJE, ENGLEZII S-AU ARS. 435 00:36:52,520 --> 00:36:55,600 Singura apărare din calea tancurilor Panzer 436 00:36:55,680 --> 00:36:59,720 sunt 54 de tancuri Sherman ale Regimentul Regal de Puşcaşi. 437 00:37:00,720 --> 00:37:06,040 Traficul dinspre plajă s-a deblocat şi înaintează spre oraşul Caen, 438 00:37:06,120 --> 00:37:08,000 baza tancurilor Panzer. 439 00:37:08,920 --> 00:37:12,800 Tancurile Sherman trebuie să le găsească pe cele germane. 440 00:37:13,920 --> 00:37:19,800 Dar sunt pe teren inamic presărat cu mine şi artilerie grea ascunse. 441 00:37:20,880 --> 00:37:24,560 Haide! Calc-o, Mills! 442 00:37:25,960 --> 00:37:28,960 Pentru sg Les Joyce, vânătoarea e în toi. 443 00:37:30,640 --> 00:37:35,520 Va juca un rol vital în singura bătălie cu tancuri din Ziua Z. 444 00:37:39,640 --> 00:37:44,240 Contra tancurilor Panzer, cele engleze sunt depăşite numeric. 445 00:37:44,320 --> 00:37:47,360 Dacă îi vedem, tragem primii! 446 00:37:48,320 --> 00:37:50,960 Au nevoie de un avantaj tactic. 447 00:37:52,520 --> 00:37:58,240 Joyce trebuie să ajungă pe teren înalt înaintea tancurilor germane 448 00:37:58,320 --> 00:38:00,320 şi să le ia prin surprindere. 449 00:38:03,000 --> 00:38:07,960 Joyce alege o creastă din apropierea satului Periers sur le Dan 450 00:38:08,040 --> 00:38:12,240 de unde poate supraveghea cel mai scurt traseu către plaje. 451 00:38:22,520 --> 00:38:25,440 Atenţie! Fiţi pregătiţi pentru contact! 452 00:38:25,520 --> 00:38:28,960 Dar în faţă îi aşteaptă belele. 453 00:38:32,640 --> 00:38:36,920 Am fost loviţi! Ne retragem! E artilerie între copaci! 454 00:38:37,000 --> 00:38:40,240 Un escadron de tancuri Sherman a fost ambuscat. 455 00:38:43,840 --> 00:38:48,200 Sg Les Joyce înaintează pe teritoriul inamic. 456 00:38:48,280 --> 00:38:52,640 În faţa lui, cinci tancuri engleze au fost lovite. 457 00:38:52,720 --> 00:38:57,160 Germanii au ascuns artilerie grea în pădure. 458 00:38:57,240 --> 00:39:01,280 Aceste tunuri de 88 mm erau făcute să doboare aeronave. 459 00:39:02,240 --> 00:39:05,320 Puteau distruge un tanc de la 1,6 km distanţă. 460 00:39:06,760 --> 00:39:10,280 Slt David Render comandă un alt tanc. 461 00:39:11,360 --> 00:39:16,280 Amintirea zgomotelor produse de proiectile încă mă înfioară. 462 00:39:16,360 --> 00:39:19,560 Brăzdau fulgerător pământul din jurul nostru. 463 00:39:23,200 --> 00:39:25,800 În ciuda blindajului de 5 cm grosime, 464 00:39:25,880 --> 00:39:28,720 tancurile Sherman au o reputaţie proastă. 465 00:39:34,400 --> 00:39:37,000 Germanii le numeau "arzătoare Tommy". 466 00:39:38,160 --> 00:39:42,800 Aliaţii le numeau "Ronson", după sloganul american pentru brichete: 467 00:39:42,880 --> 00:39:46,120 "Se aprind din prima, de fiecare dată." 468 00:39:47,600 --> 00:39:51,960 Tuturor soldaţilor de pe tancuri le e teamă să nu fie arşi de vii. 469 00:39:55,560 --> 00:39:59,000 Apoi vin veştile de care se temeau aliaţii. 470 00:39:59,080 --> 00:40:02,200 Tancuri Panzer în mişcare! 471 00:40:06,920 --> 00:40:10,920 Un pluton englez vede germanii îndreptându-se spre nord. 472 00:40:15,360 --> 00:40:17,440 Dacă ajung primii pe creastă, 473 00:40:17,520 --> 00:40:21,840 vor avea un traseu direct către plajele de invazie. 474 00:40:35,320 --> 00:40:38,720 Dar tancurile Panzer germane au întârziat prea mult. 475 00:40:40,520 --> 00:40:43,520 Tancurile Sherman engleze ajung primele acolo. 476 00:40:46,040 --> 00:40:47,520 Iată-vă! 477 00:40:47,600 --> 00:40:51,800 Joyce e depăşit numeric şi cu arme mai puţine. 478 00:40:51,880 --> 00:40:55,400 Singurul lui avantaj e că e pe teren mai înalt. 479 00:40:55,480 --> 00:40:57,320 Cinci la dreapta! 480 00:40:58,520 --> 00:41:01,600 Dar tancurile Panzer îl ţintesc imediat. 481 00:41:01,680 --> 00:41:03,200 Continuă să virezi! 482 00:41:03,280 --> 00:41:06,160 Totul depinde de prima sa lovitură. 483 00:41:06,240 --> 00:41:07,880 Virează cu cinci! 484 00:41:09,080 --> 00:41:11,720 Aşteaptă... 485 00:41:11,800 --> 00:41:14,200 Proiectil de 500! 486 00:41:17,840 --> 00:41:19,040 Foc! 487 00:41:23,640 --> 00:41:25,520 Fix la ţintă! Reîncarcă! 488 00:41:25,600 --> 00:41:28,920 Elimină Panzerul din frunte dintr-o lovitură, 489 00:41:29,000 --> 00:41:31,720 iar tancurile din urmă nu mai pot trece. 490 00:41:31,800 --> 00:41:34,440 Lupta se află în mâinile lui Joyce. 491 00:41:35,840 --> 00:41:37,520 Proiectil de 600! 492 00:41:38,600 --> 00:41:39,520 Foc! 493 00:41:42,440 --> 00:41:43,720 Asta e! 494 00:41:45,560 --> 00:41:49,480 Aşteaptă! Foc! 495 00:41:57,160 --> 00:42:00,560 Sg Reuben Welsh e martor la întâmplare. 496 00:42:00,640 --> 00:42:04,440 A doborât primele trei tancuri cu câte o lovitură. 497 00:42:06,120 --> 00:42:08,960 Restul s-au panicat şi au luat-o spre nord. 498 00:42:10,520 --> 00:42:12,880 Cred că am salvat situaţia. 499 00:42:15,000 --> 00:42:18,800 Linia noastră de apărare a rezistat şi nu s-au mai întors. 500 00:42:20,800 --> 00:42:23,320 Trei lovituri, trei tancuri. 501 00:42:27,280 --> 00:42:31,640 Regimentul 22 de tancuri Panzer a pierdut 13 tancuri în acea zi 502 00:42:31,720 --> 00:42:33,320 şi se retrage. 503 00:42:34,800 --> 00:42:39,240 Una din marile ameninţări asupra Zilei Z a fost eliminată. 504 00:42:40,640 --> 00:42:46,160 Les Joyce a avut un rol esenţial în oprirea tancurilor germane. 505 00:42:52,920 --> 00:42:56,880 Până la sfârşitul zilei, 150.000 de soldaţi ai aliaţilor 506 00:42:56,960 --> 00:42:59,080 se aflau pe pământ francez. 507 00:42:59,160 --> 00:43:04,160 În această zi a avut loc cea mai mare invazie din secolul XX. 508 00:43:05,480 --> 00:43:08,760 Ziua Z a avut succes datorită unor oameni de rând 509 00:43:08,840 --> 00:43:11,800 puşi în faţa unor circumstanţe extraordinare. 510 00:43:12,000 --> 00:43:17,400 Aceştia au fost doar câţiva din sutele sau chiar miile de soldaţi 511 00:43:17,480 --> 00:43:20,600 ale căror fapte au schimbat cursul războiului. 512 00:43:21,880 --> 00:43:26,040 Căpitanul submarinului X23, Honour, a supravieţuit războiului 513 00:43:26,120 --> 00:43:29,000 şi a murit în Dorset, Anglia, în 2002. 514 00:43:30,440 --> 00:43:34,720 Sg Philip Streczyk a luptat 440 de zile în linia întâi, 515 00:43:34,800 --> 00:43:39,840 ajungând tocmai până în Germania, înainte de revenirea în America. 516 00:43:39,920 --> 00:43:44,640 Sg Leslie Joyce a călcat pe urmele tatălui său, devenind pădurar. 517 00:43:46,160 --> 00:43:49,160 Soldatul McGee nu a supravieţuit Zilei Z. 518 00:43:49,240 --> 00:43:55,040 I s-a conferit medalia de onoare pentru faptele sale din Benouville. 519 00:43:55,880 --> 00:43:58,280 Lt Jim Booth a devenit profesor. 520 00:43:58,360 --> 00:44:01,400 Are 97 ani şi locuieşte în Somerset, Anglia. 521 00:44:02,960 --> 00:44:05,600 George Eldridge e colonel în rezervă. 522 00:44:05,680 --> 00:44:08,760 Locuieşte în Idaho şi are 101 ani. 523 00:44:08,840 --> 00:44:09,920 Traducerea: Andreea Zaur www.sdimedia.com