1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,640 --> 00:00:06,280
6 IUNIE 1944
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,480
- Duceţi-vă!
- Asta e!
5
00:00:11,560 --> 00:00:14,680
ZIUA Z, CUM NU S-A MAI VĂZUT
PÂNĂ ACUM.
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,080
CINCI MOMENTE VITALE...
7
00:00:23,160 --> 00:00:25,720
Totul depinde de tine, George!
8
00:00:27,440 --> 00:00:28,760
Foc!
9
00:00:31,720 --> 00:00:33,680
Sper că nu e o mină!
10
00:00:33,760 --> 00:00:35,600
Spuneţi când, domnule!
11
00:00:35,680 --> 00:00:37,880
...CARE SCHIMBĂ
SOARTA INVAZIEI.
12
00:00:39,400 --> 00:00:41,000
Asta e!
13
00:00:43,720 --> 00:00:45,240
Mă aude cineva?
14
00:00:45,320 --> 00:00:47,920
CU CUVINTELE CELOR
PREZENŢI ACOLO.
15
00:00:48,000 --> 00:00:52,160
Ni s-a spus că nu mai putem anula.
Venise timpul.
16
00:00:53,200 --> 00:00:57,680
Tancul a trecut fix printre noi.
Nu-l puteam opri.
17
00:00:59,080 --> 00:01:02,200
Pe apă, bărcile erau în flăcări.
18
00:01:02,280 --> 00:01:03,560
Acum!
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,280
Mă duc eu primul!
20
00:01:06,360 --> 00:01:08,160
Drept la ţintă!
21
00:01:09,520 --> 00:01:10,920
Aruncaţi bombele!
22
00:01:12,200 --> 00:01:17,400
MARTOR: ZIUA Z
23
00:01:19,080 --> 00:01:20,760
MĂRTURIILE DIN FILM SUNT
24
00:01:20,840 --> 00:01:24,840
CUVINTELE CELOR PREZENŢI
ACOLO, ROSTITE DE ACTORI.
25
00:01:27,880 --> 00:01:32,320
Ni s-a spus că se caută voluntari
pentru o misiune subacvatică.
26
00:01:32,400 --> 00:01:34,440
PATRU ZILE ÎNAINTE DE ZIUA Z.
27
00:01:34,520 --> 00:01:37,560
SUBMARINUL X23 PLEACĂ
ÎNTR-O MISIUNE SECRETĂ.
28
00:01:37,640 --> 00:01:42,560
Se cerea doar să ştii să înoţi
şi să nu ai soţie.
29
00:01:42,640 --> 00:01:45,840
- Cum stăm, Lyne?
- Suntem puţin în derivă.
30
00:01:46,960 --> 00:01:52,560
Lt George Honour, de 26 ani, era
căpitanul submarinului pitic X23.
31
00:01:53,560 --> 00:01:57,800
- Înaintează uşor cu 5 m!
- Recepţionat.
32
00:01:58,680 --> 00:02:01,400
Misiunea lui Honour părea simplă:
33
00:02:01,480 --> 00:02:04,960
să-şi ducă submarinul lângă nazişti
34
00:02:05,040 --> 00:02:08,280
să rămână nedetectat zile întregi,
35
00:02:08,360 --> 00:02:11,520
apoi să conducă invazia la ţărm.
36
00:02:14,360 --> 00:02:17,640
Dar era extrem de periculoasă.
37
00:02:17,720 --> 00:02:23,080
La suprafaţă, puteau fi atacaţi
de avioanele şi navele inamice.
38
00:02:24,280 --> 00:02:27,040
Sub valuri, erau
câmpuri minate ascunse,
39
00:02:27,120 --> 00:02:29,520
care puteau spulbera submarinul.
40
00:02:30,600 --> 00:02:33,720
Partea noastră de operaţiune
se numea Gambit.
41
00:02:33,800 --> 00:02:38,440
Spre groaza noastră, în dicţionar
acest nume era descris ca:
42
00:02:38,520 --> 00:02:41,480
"pion de sacrificiu la şah".
43
00:02:45,880 --> 00:02:48,440
George şi echipajul său
erau avangarda
44
00:02:48,520 --> 00:02:52,080
celei mai mari invazii
din secolul XX:
45
00:02:52,160 --> 00:02:56,640
o escadră imensă compusă din
englezi, americani şi canadieni.
46
00:02:58,040 --> 00:03:03,160
Peste 5.000 de nave asistate
de peste 11.000 de avioane
47
00:03:03,240 --> 00:03:08,280
aveau să ducă 132.000 de soldaţi
la ţărm într-o singură zi.
48
00:03:08,360 --> 00:03:13,760
Germanii se aşteptau la asta, dar nu
ştiau când şi unde se va întâmpla.
49
00:03:15,720 --> 00:03:20,400
Soldaţii trebuiau să debarce
pe cinci plaje din Normandia
50
00:03:20,600 --> 00:03:26,640
cu numele de cod: Utah,
Omaha, Gold, Juno şi Sword.
51
00:03:26,720 --> 00:03:29,080
Dar la est de plaja Sword,
52
00:03:29,160 --> 00:03:31,960
destinaţia a 29.000
de soldaţi englezi,
53
00:03:32,040 --> 00:03:33,880
erau mlaştini letale.
54
00:03:33,960 --> 00:03:39,000
Dacă soldaţii ajung în ele,
invazia locală ar fi un dezastru.
55
00:03:41,000 --> 00:03:44,920
Honour trebuia să se asigure
că nu se va întâmpla asta.
56
00:03:47,120 --> 00:03:52,000
În dimineaţa Zilei Z, X23 avea să
iasă la suprafaţă lângă plaja Sword.
57
00:03:53,320 --> 00:03:56,920
Honour trebuia apoi
să ghideze primul val de soldaţi.
58
00:03:59,080 --> 00:04:03,000
Soldaţii erau grupaţi
în 40 de tancuri Sherman amfibii,
59
00:04:03,080 --> 00:04:05,720
adaptate special pentru Ziua Z.
60
00:04:06,840 --> 00:04:10,200
Creaţiile extraordinare,
numite tancuri "DD",
61
00:04:10,280 --> 00:04:13,760
erau cheia succesului invaziei.
62
00:04:13,840 --> 00:04:19,880
Tancurile DD erau în pungi imense
de plutire şi aveau două elice.
63
00:04:22,120 --> 00:04:26,920
Tancurile erau lansate în jurul
nostru şi ajungeau singure la ţărm.
64
00:04:28,480 --> 00:04:32,800
Dacă X23 nu ghida corect
tancurile DD spre plaja Sword,
65
00:04:32,880 --> 00:04:36,320
miile de soldaţi din urmă erau
lipsiţi de apărare.
66
00:04:39,640 --> 00:04:43,000
E o strategie riscantă,
care se bazează pe curajul
67
00:04:43,080 --> 00:04:46,320
şi abilităţile lui George
şi ale echipajului său.
68
00:04:48,880 --> 00:04:54,040
SÂMBĂTĂ, 3 IUNIE, ORA 22:30.
69
00:04:54,120 --> 00:04:59,040
Peste 24 de ore, micul submarin
evită contactul cu inamicul.
70
00:05:07,320 --> 00:05:08,760
Oprire completă!
71
00:05:14,200 --> 00:05:16,320
Sper că nu e cablul unei mine!
72
00:05:19,600 --> 00:05:22,080
Se auzea cum se freca de submarin.
73
00:05:25,320 --> 00:05:29,520
Fiind într-un câmp minat,
am presupus că e o mină.
74
00:05:31,520 --> 00:05:34,400
Dacă agăţai un cablu şi plecai...
75
00:05:37,680 --> 00:05:39,600
...puteai declanşa mina.
76
00:05:41,560 --> 00:05:43,040
Uşor înapoi!
77
00:05:44,040 --> 00:05:45,560
Uşor înapoi!
78
00:05:48,160 --> 00:05:52,400
- Înapoi cu jumătate de impuls.
- Recepţionat.
79
00:06:01,520 --> 00:06:03,200
Deschide o bere, Jim.
80
00:06:07,160 --> 00:06:12,480
LUNI, 5 IUNIE, ORA 01:00.
81
00:06:12,560 --> 00:06:15,200
La 50 de ore
de la plecarea din Anglia,
82
00:06:15,280 --> 00:06:18,480
X23 iese la suprafaţă
la 1,6 km de plaja Sword.
83
00:06:22,320 --> 00:06:26,000
Honour aşteaptă
o transmisie radio codată, vitală.
84
00:06:28,160 --> 00:06:30,720
Pentru Padfoot,
85
00:06:30,800 --> 00:06:35,000
tuşica Nelly e la Scarborough
şi se simte rău.
86
00:06:37,640 --> 00:06:41,360
S-a amânat, băieţi.
Din cauza vremii.
87
00:06:42,600 --> 00:06:46,680
Operaţiunea s-a amânat,
dar nu ştiam până când.
88
00:06:48,440 --> 00:06:51,280
Honour trebuia să aştepte
încă 22 ore
89
00:06:51,360 --> 00:06:53,440
până la următoarea transmisie.
90
00:06:55,440 --> 00:07:00,320
Între timp, X23 trebuia să rămână
nedetectat pe fundul mării.
91
00:07:02,000 --> 00:07:07,040
Problema era că nu ştiam
dacă avem oxigen destul.
92
00:07:10,080 --> 00:07:14,920
Micul submarin are doar 1,8 m
în diametru şi 15 m lungime.
93
00:07:15,000 --> 00:07:20,200
Fusese gândit pentru patru oameni,
dar X23 avea cinci la bord.
94
00:07:20,280 --> 00:07:24,400
Submarinul primise butelii de oxigen
în plus pentru misiune,
95
00:07:24,480 --> 00:07:27,600
luate de pe un bombardier german.
96
00:07:29,040 --> 00:07:32,200
Butelia de oxigen nu indica
cât mai avea în ea.
97
00:07:34,800 --> 00:07:37,120
Părea să nu fie de ajuns.
98
00:07:41,000 --> 00:07:42,520
Te simţi bine, Lyne?
99
00:07:45,800 --> 00:07:50,080
Honour nu ştia cât timp
le va ajunge oxigenul rămas.
100
00:07:57,400 --> 00:08:00,200
La 129 km distanţă,
pe coasta Angliei,
101
00:08:00,280 --> 00:08:04,560
566 de cuirasate, distrugătoare
şi alte nave de război
102
00:08:04,640 --> 00:08:07,280
aşteptau şi ele cu nerăbdare.
103
00:08:08,320 --> 00:08:12,200
La bordul lor se aflau
29.000 de soldaţi englezi
104
00:08:12,280 --> 00:08:14,640
ce urmau să ajungă pe plaja Sword.
105
00:08:16,280 --> 00:08:21,360
LUNI, 5 IUNIE, ORA 23:15.
106
00:08:22,880 --> 00:08:26,040
La 22 de ore
de la ultima transmisie,
107
00:08:26,120 --> 00:08:28,880
George Honour porneşte
din nou radioul.
108
00:08:30,320 --> 00:08:33,240
Sunt prea multe interferenţe,
nu aud nimic.
109
00:08:33,320 --> 00:08:38,200
Era doar un simplu fir.
Recepţia era foarte slabă.
110
00:08:38,280 --> 00:08:41,160
- Cred că o pompă e cauza.
- Opreşte-o!
111
00:08:42,640 --> 00:08:46,000
- Pentru Padfoot...
- Ce spune?
112
00:08:46,080 --> 00:08:48,560
Henry îşi vrea...
113
00:08:50,000 --> 00:08:53,840
Pentru Padfoot,
Henry îşi vrea alifia.
114
00:08:56,800 --> 00:08:58,840
Asta e!
115
00:08:58,920 --> 00:09:03,000
Echipajul mai are de aşteptat
câteva ore pe fundul mării,
116
00:09:03,080 --> 00:09:05,080
doar să le ajungă oxigenul.
117
00:09:08,200 --> 00:09:11,960
La suprafaţă,
forţele aliaţilor se poziţionează.
118
00:09:12,040 --> 00:09:13,960
Să ieşim la aer.
119
00:09:14,040 --> 00:09:16,400
Eliberaţi balastul!
120
00:09:18,320 --> 00:09:20,200
E acum ori niciodată.
121
00:09:21,680 --> 00:09:23,440
Asta e, băieţi!
122
00:09:29,240 --> 00:09:34,080
Submarinul pitic X23 iese
la suprafaţă lângă plaja Sword.
123
00:09:34,160 --> 00:09:36,120
MARŢI, 6 IUNIE, ORA 05:07.
124
00:09:36,200 --> 00:09:41,480
La 11 km distanţă, 40 de tancuri DD,
418 bărci de debarcare
125
00:09:41,560 --> 00:09:45,880
şi 29.000 de soldaţi se bazau
pe George Honour şi echipajul său.
126
00:09:47,320 --> 00:09:52,240
Invazia din Ziua Z de pe plaja Sword
depinde de acest moment.
127
00:09:53,320 --> 00:09:54,920
Dă-mi semnalul luminos.
128
00:09:58,120 --> 00:10:00,560
X23 aprinde lumina.
129
00:10:05,960 --> 00:10:09,680
Înspre Anglia se vedeau
o mulţime de nave.
130
00:10:09,760 --> 00:10:11,560
Tot felul de nave.
131
00:10:14,440 --> 00:10:16,760
Mă bucuram că sunt de-ale noastre.
132
00:10:20,000 --> 00:10:22,240
Ora zero.
133
00:10:22,320 --> 00:10:23,560
La ivirea zorilor,
134
00:10:23,640 --> 00:10:28,240
navele aliaţilor încep
bombardarea ţărmului francez.
135
00:10:30,720 --> 00:10:35,320
În ciuda atacului, submarinul
trebuie să-şi menţină poziţia.
136
00:10:37,520 --> 00:10:40,920
Dacă tancurile DD nu văd
lumina lui X23,
137
00:10:41,000 --> 00:10:44,240
efortul echipajului lui Honour
e în van.
138
00:10:48,240 --> 00:10:49,640
Vezi tancurile?
139
00:10:53,280 --> 00:10:54,880
Căpitane?
140
00:10:57,840 --> 00:11:01,000
Fir-ar să fie, iată-le!
141
00:11:01,080 --> 00:11:06,280
Eram în locul care trebuia.
Tancurile au trecut pe lângă noi.
142
00:11:08,320 --> 00:11:11,640
Primele tancuri DD au trecut
de submarin,
143
00:11:11,720 --> 00:11:14,160
ajungând pe plaja Sword.
144
00:11:16,840 --> 00:11:20,360
Tancurile sunt urmate
de 29.000 de soldaţi englezi.
145
00:11:25,360 --> 00:11:30,360
După o misiune de 81 de ore,
Honour şi echipajul său au reuşit.
146
00:11:33,120 --> 00:11:35,240
Ziua Z a început.
147
00:11:40,680 --> 00:11:42,280
ORA 06:00
148
00:11:42,360 --> 00:11:46,680
Peste 132.000 de soldaţi
se îndreptau spre Normandia.
149
00:11:48,760 --> 00:11:52,720
54.000 de englezi
spre plajele Sword şi Gold.
150
00:11:52,920 --> 00:11:55,720
21.000 de canadieni spre Juno.
151
00:11:56,960 --> 00:12:00,680
Şi 57.000 de americani
spre plajele Utah şi Omaha.
152
00:12:04,240 --> 00:12:08,800
Aceste imagini originale arată
soldaţii din divizia 4 infanterie,
153
00:12:08,880 --> 00:12:12,880
care urmau să facă o călătorie
periculoasă de 18 km pe apă
154
00:12:12,960 --> 00:12:17,160
într-o navă de debarcare
cu destinaţia plaja Utah.
155
00:12:18,600 --> 00:12:22,440
Unii dintre ei nu vor supravieţui.
156
00:12:25,040 --> 00:12:28,320
Utah e cea mai vestică
plajă de invazie.
157
00:12:28,400 --> 00:12:29,960
În doar câteva minute,
158
00:12:30,040 --> 00:12:34,360
primii din cei 23.000 de soldaţi
americani vor ajunge acolo.
159
00:12:35,320 --> 00:12:38,760
Dar în calea lor se află
fortificaţii letale.
160
00:12:39,880 --> 00:12:42,840
NORMANDIA ERA APĂRATĂ
DE ZIDUL ATLANTICULUI,
161
00:12:42,920 --> 00:12:45,800
CEA MAI LUNGĂ FORTIFICAŢIE
DIN LUME.
162
00:12:49,160 --> 00:12:51,320
ALIAŢII VOIAU SĂ-L DISTRUGĂ.
163
00:12:51,400 --> 00:12:53,440
PE PLAJA UTAH,
PLANUL DEPINDEA
164
00:12:53,520 --> 00:12:56,840
DE SINCRONIZAREA CU FORŢELE
AERIENE AMERICANE.
165
00:12:59,960 --> 00:13:04,520
Deasupra Canalului Mânecii,
la manşa unui avion B26,
166
00:13:04,600 --> 00:13:09,000
se afla lt George Eldridge,
un bombardier de 26 de ani.
167
00:13:09,080 --> 00:13:11,040
Compartiment bombe, verificat!
168
00:13:12,400 --> 00:13:15,240
Toate vizoarele sunt activate.
169
00:13:15,320 --> 00:13:18,360
Compartimentul de activare,
verificat!
170
00:13:18,440 --> 00:13:22,320
Un total de 341 de bombardieri
se îndreptau spre Utah.
171
00:13:22,400 --> 00:13:24,720
Eldridge era în grupul fruntaş.
172
00:13:24,800 --> 00:13:27,200
Parcă toate avioanele sunt aici.
173
00:13:28,680 --> 00:13:33,160
Misiunea lor era să treacă prin
zona de atac antiaerian germană
174
00:13:33,240 --> 00:13:38,080
şi să distrugă buncărele fortificate
ce apărau plaja Utah.
175
00:13:43,480 --> 00:13:47,560
Atenţie mare, George!
Lumea se bazează pe noi.
176
00:13:49,640 --> 00:13:54,120
Trupele terestre aveau
să debarce după ultima bombă.
177
00:13:54,200 --> 00:13:59,360
Avioanele B26 aveau o singură şansă
să-şi distrugă ţintele.
178
00:13:59,440 --> 00:14:03,440
Dacă ratau,
soldaţii de la sol erau măcelăriţi.
179
00:14:06,040 --> 00:14:08,960
Nu există o a doua şansă.
180
00:14:09,960 --> 00:14:13,040
- Cum te simţi, George?
- Mi-e frig, domnule.
181
00:14:13,120 --> 00:14:15,680
Dar bine că nu sunt la sol.
182
00:14:15,760 --> 00:14:20,160
Se vedeau bărcile
şi navele de debarcare din apă.
183
00:14:21,160 --> 00:14:24,840
Colegii mei de şcoală erau
printre cei de la sol.
184
00:14:28,440 --> 00:14:31,840
Dar întreaga misiune era
ameninţată de norii joşi.
185
00:14:33,560 --> 00:14:38,320
Pentru a lovi apărarea germană,
trebuiau să coboare sub nori,
186
00:14:38,400 --> 00:14:41,280
mult mai jos decât voiau.
187
00:14:41,360 --> 00:14:46,480
În urmă cu 13 luni, o escadră de B26
avusese o misiune atât de jos.
188
00:14:46,560 --> 00:14:49,920
Toate avioanele ajunse la ţintă
au fost doborâte.
189
00:14:54,520 --> 00:14:58,760
Bătrânul ne-a spus
că nu putem anula.
190
00:14:58,840 --> 00:15:01,240
Trebuia să mergem până la capăt.
191
00:15:09,480 --> 00:15:14,400
În apropierea plajei Utah,
navele aliaţilor bombardau ţărmul.
192
00:15:17,240 --> 00:15:21,400
Pentru a evita focul amical,
în speranţa să-şi atingă ţintele,
193
00:15:21,480 --> 00:15:24,000
avioanele B26 urmau linia ţărmului.
194
00:15:26,920 --> 00:15:31,920
Dar asta le punea în bătaia
armelor antiaeriene de pe coastă.
195
00:15:42,200 --> 00:15:47,200
Foloseau arme de 88 mm
şi mai mici, de 50 şi 37 mm.
196
00:15:48,280 --> 00:15:51,480
Eram destul de jos
cât să ajungă la noi.
197
00:15:56,560 --> 00:16:00,880
În avionul din frunte se afla
reporterul Ivan Peterman.
198
00:16:02,280 --> 00:16:05,600
Văd lumini puternice,
mi se face pielea de găină.
199
00:16:06,760 --> 00:16:09,840
Proiectilele zboară pe lângă noi.
200
00:16:10,760 --> 00:16:13,720
Unul aruncă în aer un bombardier.
201
00:16:18,680 --> 00:16:21,440
Haide, catapultează-te!
202
00:16:24,480 --> 00:16:27,920
- Vedeţi vreo paraşută?
- Doar trei.
203
00:16:29,520 --> 00:16:32,000
George e foarte aproape de ţintă.
204
00:16:33,760 --> 00:16:37,560
Vieţile soldaţilor de la sol se află
în mâinile sale.
205
00:16:39,320 --> 00:16:41,920
Totul depinde de tine, George!
206
00:16:47,920 --> 00:16:52,720
George Eldridge se află
în grupul fruntaş de avioane B26,
207
00:16:52,800 --> 00:16:57,400
în încercarea de a bombarda
apărerea germană de pe plaja Utah.
208
00:16:58,640 --> 00:17:03,200
Dar zboară la o altitudine joasă,
pentru care nu s-au antrenat.
209
00:17:03,280 --> 00:17:05,960
Cpt Albert Hill e în alt bombardier.
210
00:17:07,320 --> 00:17:11,200
La 1.500 m înălţime,
nu ai timp de nimic.
211
00:17:12,560 --> 00:17:17,520
Când cobori la acel nivel,
totul se mişcă mult mai rapid.
212
00:17:18,840 --> 00:17:22,520
Până vezi ţinta, ai trecut de ea.
213
00:17:24,080 --> 00:17:28,520
E în joc succesul
debarcărilor de pe plaja Utah.
214
00:17:30,280 --> 00:17:34,040
Trapele bombelor sunt deschise.
Stabilizatoare activate.
215
00:17:39,480 --> 00:17:41,560
La naiba! Stabilizează-l!
216
00:17:45,280 --> 00:17:47,560
Ne apropiam de tunurile naziste.
217
00:17:47,640 --> 00:17:53,080
Păreau o serie de buncăre de golf
aranjate frumos pe plajă.
218
00:17:55,880 --> 00:17:57,480
Haide!
219
00:18:00,880 --> 00:18:02,520
Eliberez bombele!
220
00:18:10,000 --> 00:18:16,040
Escadronul de B26 aruncă
peste 500 t de explozibili.
221
00:18:19,200 --> 00:18:22,080
Dedesubt are loc
un spectacol uimitor.
222
00:18:25,440 --> 00:18:28,280
Văpăi de flăcări şi erupţii de fum
223
00:18:28,360 --> 00:18:31,240
par să sară la noi
ca un monstru fioros.
224
00:18:33,440 --> 00:18:36,960
Bombardamentele devastează
fortificaţiile germane
225
00:18:37,040 --> 00:18:39,040
pe toată lungimea plajei Utah.
226
00:18:51,760 --> 00:18:54,880
Şase minute mai târziu,
cum se aştepta,
227
00:18:54,960 --> 00:18:57,840
primii din cei 23.000
de soldaţi americani,
228
00:18:57,920 --> 00:19:01,320
inclusiv din divizia 4 infanterie,
păşesc la ţărm.
229
00:19:02,640 --> 00:19:06,960
Eldridge şi celelalte avioane B26
sunt atât de eficienţi
230
00:19:07,040 --> 00:19:11,840
încât pe plaja Utah cad
mai puţin de 300 de soldaţi.
231
00:19:13,040 --> 00:19:15,120
Doamne ajută, băieţi!
232
00:19:21,760 --> 00:19:24,960
La 32 km spre est, pe plaja Omaha,
233
00:19:25,040 --> 00:19:27,960
acelaşi plan decurge dezastruos.
234
00:19:32,520 --> 00:19:36,040
329 AVIOANE B24 AU FOST
TRIMISE SPRE PLAJA OMAHA,
235
00:19:36,120 --> 00:19:40,200
DAR ZBURAU DEASUPRA
NORILOR ŞI NU VEDEAU ŢINTELE.
236
00:19:43,800 --> 00:19:46,320
APROAPE TOATE
BOMBELE RATEAZĂ.
237
00:19:46,400 --> 00:19:48,000
DIN BUNCĂRELE RĂMASE,
238
00:19:48,080 --> 00:19:51,040
GERMANII NIMICESC
SOLDAŢII AJUNŞI LA ŢĂRM.
239
00:20:01,640 --> 00:20:04,320
Plaja Omaha e scăldată în sânge.
240
00:20:07,560 --> 00:20:10,040
Dar între două buncăre mai mari
241
00:20:10,120 --> 00:20:12,840
e o zonă
mai puţin apărată de germani.
242
00:20:12,920 --> 00:20:18,080
Puţinele bărci ajunse aici
evită măcelul drastic.
243
00:20:18,160 --> 00:20:22,160
Printre ei se află compania Easy,
regimentul 16, divizia 1.
244
00:20:23,360 --> 00:20:26,160
Fotografia numită
"În fălcile morţii"
245
00:20:26,240 --> 00:20:28,520
arată momentul când ajung la mal.
246
00:20:33,320 --> 00:20:35,800
La momentul realizării fotografiei,
247
00:20:35,880 --> 00:20:40,280
primul pluton din compania Easy
părăseşte în grabă nava.
248
00:20:40,360 --> 00:20:44,080
Soldaţii ajung nevătămaţi pe plajă.
249
00:20:46,120 --> 00:20:49,080
Slt John Spalding este la comandă.
250
00:20:49,160 --> 00:20:52,120
E primul său contact cu lupta.
251
00:20:52,200 --> 00:20:54,160
Am mers cât mai repede.
252
00:20:54,240 --> 00:20:57,760
Am trecut peste argilă
direct spre continent.
253
00:20:57,840 --> 00:21:00,920
Ne-am oprit la o clădire demolată.
254
00:21:02,160 --> 00:21:04,400
Sergentul său e Philip Streczyk,
255
00:21:04,480 --> 00:21:07,920
un veteran decorat
în două campanii anterioare.
256
00:21:08,000 --> 00:21:10,680
Verificaţi armele, să fie uscate!
257
00:21:10,760 --> 00:21:13,800
- Ce e amuzant, Ramundo?
- Nimic, să trăiţi!
258
00:21:17,080 --> 00:21:21,320
În jurul lor,
alţi soldaţi ajung pe plajă.
259
00:21:22,480 --> 00:21:25,120
Sunt decimaţi de mitraliere.
260
00:21:26,520 --> 00:21:30,960
Cu fiecare minut, creşte numărul
americanilor răniţi sau morţi.
261
00:21:33,120 --> 00:21:38,400
Aici Copper unu,
Copper şase, mă auzi?
262
00:21:38,480 --> 00:21:42,120
Radioul e mort.
Sunt pe cont propriu.
263
00:21:44,280 --> 00:21:48,240
Plutonul e înconjurat de foc inamic.
264
00:21:48,320 --> 00:21:51,360
Pot fugi doar spre continent,
265
00:21:51,440 --> 00:21:54,200
printre cele mai mari
buncăre germane,
266
00:21:54,280 --> 00:21:57,600
WN62 şi WN64.
267
00:21:58,800 --> 00:22:03,760
Traseul le oferă oportunitatea
să schimbe rezultatul Zilei Z.
268
00:22:03,840 --> 00:22:07,600
Dacă reuşesc, vor ajunge
în spatele liniilor inamice.
269
00:22:07,680 --> 00:22:11,080
- Cum procedăm?
- Plaja nu e o opţiune.
270
00:22:11,160 --> 00:22:13,160
Tu ce zici, sergent?
271
00:22:13,240 --> 00:22:16,760
Dacă fugim spre buncăre,
vom fi măcelăriţi.
272
00:22:17,720 --> 00:22:20,000
Am putea merge pe aici.
273
00:22:20,080 --> 00:22:22,160
Traseul e extrem de periculos,
274
00:22:22,240 --> 00:22:24,920
fiind protejat
de sârmă ghimpată, mine,
275
00:22:25,000 --> 00:22:28,400
lunetişti şi cuiburi de mitraliere.
276
00:22:28,480 --> 00:22:29,960
Merg eu primul!
277
00:22:36,160 --> 00:22:38,800
Se trăgea asupra noastră.
278
00:22:38,880 --> 00:22:43,280
O serie de împuşcături a făcut
găuri în peretele din faţa noastră.
279
00:22:49,560 --> 00:22:51,600
Ramundo a fost ucis.
280
00:22:54,160 --> 00:22:58,760
Louis Ramundo e doar unul
din cei peste 2.400 de americani
281
00:22:58,840 --> 00:23:02,400
ucişi pe plaja Omaha în acea zi.
282
00:23:20,320 --> 00:23:23,800
- Sergent!
- E un câmp minat, domnule!
283
00:23:23,880 --> 00:23:26,920
Plutonul lui Spalding e blocat.
284
00:23:29,720 --> 00:23:32,960
Pe plaja Omaha,
primul pluton din compania Easy
285
00:23:33,040 --> 00:23:37,720
vrea să treacă de liniile inamice,
dar dă de un câmp minat.
286
00:23:37,800 --> 00:23:38,960
La naiba!
287
00:23:39,040 --> 00:23:43,560
- Îl putem ocoli?
- Zona cu iarbă pare în regulă.
288
00:23:44,480 --> 00:23:45,960
Să sperăm.
289
00:23:50,120 --> 00:23:52,200
Sergent!
290
00:23:57,120 --> 00:23:58,520
Sunt bine, domnule!
291
00:23:59,520 --> 00:24:05,280
Soldaţi, înaintaţi! Capul jos!
Rămâneţi pe iarbă! Haideţi!
292
00:24:07,920 --> 00:24:11,960
Sg Bisco tot spunea:
"Locotenent, ai grijă la mine! "
293
00:24:14,280 --> 00:24:19,080
Zona era împânzită
cu mine sub formă de cutiuţe.
294
00:24:27,560 --> 00:24:31,360
Domnul a fost cu noi,
ocrotindu-ne cât am urcat pe deal.
295
00:24:32,640 --> 00:24:33,840
Am ajuns toţi.
296
00:24:36,200 --> 00:24:37,200
ORA 09:00
297
00:24:39,640 --> 00:24:42,480
Spalding şi soldaţii săi au ajuns
pe deal,
298
00:24:42,560 --> 00:24:46,160
fiind primii din regimentul 16
care au ajuns până aici.
299
00:24:47,320 --> 00:24:50,880
Pe plajă, măcelul era continuu.
300
00:24:52,520 --> 00:24:55,320
Nu ştiam unde era
restul companiei Easy.
301
00:24:56,240 --> 00:24:59,000
Pe apă, bărcile erau în flăcări.
302
00:25:00,480 --> 00:25:03,160
Am decis să nu mai privim înapoi.
303
00:25:06,320 --> 00:25:09,440
Plutonul nu putea
decât să meargă înainte.
304
00:25:13,480 --> 00:25:17,880
Dar calea le era blocată
de cuiburi letale de mitralieră.
305
00:25:35,480 --> 00:25:36,800
Mai repede!
306
00:25:52,440 --> 00:25:57,040
Sg Streczyk elimină mitralierele
fără să piardă vreun om.
307
00:25:59,200 --> 00:26:02,200
Plutonul e acum
în spatele liniilor inamice.
308
00:26:02,280 --> 00:26:06,200
Pentru prima dată,
pot porni în ofensivă.
309
00:26:06,280 --> 00:26:09,600
Spalding şi Streczyk au
o ţintă anume:
310
00:26:09,680 --> 00:26:13,680
complexul letal de buncăre
numit WN64.
311
00:26:14,720 --> 00:26:17,080
E o puternică fortăreaţă inamică,
312
00:26:17,160 --> 00:26:20,280
care provoacă prăpăd
pe plaja Omaha.
313
00:26:21,760 --> 00:26:26,360
Are patru puncte de tragere
conectate prin şanţuri şi tuneluri,
314
00:26:26,440 --> 00:26:29,320
fiind dotat
cu cel puţin 30 de soldaţi.
315
00:26:31,240 --> 00:26:36,320
Plutonul unu e mai slab înarmat,
dar are un avantaj.
316
00:26:37,240 --> 00:26:40,720
Inamicul nu are habar
de prezenţa lui.
317
00:26:45,000 --> 00:26:47,400
Câţi crezi că sunt acolo?
318
00:26:48,520 --> 00:26:52,920
Au doar 22 de soldaţi,
nu pot risca o bătălie sângeroasă.
319
00:27:00,280 --> 00:27:02,560
Streczyk se duce singur.
320
00:27:29,760 --> 00:27:32,280
Streczyk trage în adăpost.
321
00:27:32,360 --> 00:27:34,360
Ieşiţi cu mâinile sus!
322
00:27:35,640 --> 00:27:38,680
Apoi a strigat la ei să iasă.
323
00:27:38,760 --> 00:27:40,920
Aveţi zece secunde!
324
00:27:47,520 --> 00:27:49,920
Au ieşit patru soldaţi, fără arme.
325
00:27:52,640 --> 00:27:55,120
Împreună cu doi sau trei răniţi.
326
00:27:58,480 --> 00:28:02,080
Mişcarea îndrăzneaţă
a lui Streczyk funcţionează.
327
00:28:04,040 --> 00:28:08,720
Sub comanda lui Streczyk, plutonul
mătură întreg complexul de buncăre.
328
00:28:08,800 --> 00:28:10,240
Capul jos!
329
00:28:27,240 --> 00:28:32,920
O oră mai târziu, armele letale
din WN64 amuţesc în sfârşit.
330
00:28:34,840 --> 00:28:38,600
Apărarea inamică de pe plaja Omaha
e redusă drastic.
331
00:28:38,680 --> 00:28:41,960
Soarta bătăliei începe
să se schimbe.
332
00:28:43,600 --> 00:28:46,000
Prin eliminarea buncărului WN64,
333
00:28:46,080 --> 00:28:49,160
plutonul a deschis
un refugiu departe de măcel
334
00:28:49,240 --> 00:28:51,680
pentru soldaţii de pe plajă.
335
00:28:53,080 --> 00:28:55,880
Un ziar american
îl numeşte pe Streczyk
336
00:28:55,960 --> 00:28:58,560
"omul-invazie".
337
00:28:58,640 --> 00:29:03,320
Faptele sale sunt vitale pentru
succesul atacului de pe plaja Omaha.
338
00:29:08,920 --> 00:29:11,000
Pe toate plajele Normandiei,
339
00:29:11,080 --> 00:29:14,080
forţele aliaţilor luptă
să ajungă la ţărm.
340
00:29:14,160 --> 00:29:16,400
Dar, pentru 18.000 de soldaţi,
341
00:29:16,480 --> 00:29:20,080
Ziua Z a început
cu mult înaintea primelor debarcări.
342
00:29:20,160 --> 00:29:24,400
Au fost paraşutaţi în spatele
liniilor inamice în toiul nopţii.
343
00:29:24,480 --> 00:29:30,520
Fotografia de recunoaştere arată
paraşute şi planoare părăsite
344
00:29:30,600 --> 00:29:34,960
folosite de planoriştii
şi paraşutiştii americani şi englezi
345
00:29:35,040 --> 00:29:38,240
într-una din cele mai vaste
aterizări din război.
346
00:29:39,920 --> 00:29:41,000
DE NOUĂ ORE,
347
00:29:41,080 --> 00:29:44,520
PARAŞUTIŞTII ENGLEZI LUPTĂ
SĂ BLOCHEZE DRUMURILE.
348
00:29:47,040 --> 00:29:50,080
TREBUIAU SĂ OPREASCĂ
TRECEREA GERMANILOR
349
00:29:50,160 --> 00:29:52,000
CU ORICE PREŢ.
350
00:29:54,320 --> 00:29:59,480
În apropierea satului Benouville,
paraşutiştii din batalionul şapte
351
00:29:59,560 --> 00:30:03,280
şi infanteria Ox and Bucks
au început atacul.
352
00:30:08,520 --> 00:30:11,640
Benouville se află
la intersecţia cheie
353
00:30:11,720 --> 00:30:17,520
a drumurilor dinspre sud şi est,
peste râul Orne şi canalul Caen,
354
00:30:17,600 --> 00:30:22,000
traseul tancurilor germane
spre plajele de invazie.
355
00:30:23,360 --> 00:30:28,480
Pentru a le opri, soldaţii britanici
trebuie să păstreze oraşul.
356
00:30:30,160 --> 00:30:34,080
Până acum, niciun tanc nu a încercat
să treacă de ei.
357
00:30:35,680 --> 00:30:40,040
Chiar şi aşa, după ore întregi
de luptă, soldaţii abia rezistă.
358
00:30:41,800 --> 00:30:44,880
Maiorul John Nigel Taylor
conduce compania A.
359
00:30:49,760 --> 00:30:52,120
Oamenii ne mureau continuu.
360
00:30:53,560 --> 00:30:55,160
Nu puteam evita asta.
361
00:30:56,800 --> 00:30:59,240
Rămăsesem foarte puţini.
362
00:31:02,480 --> 00:31:04,040
Eram în jur de...
363
00:31:05,560 --> 00:31:07,720
Nu cred că eram mai mult de 30.
364
00:31:09,080 --> 00:31:12,400
- Cum te numeşti, soldat?
- McGee, domnule!
365
00:31:12,480 --> 00:31:14,400
Cum rezişti, McGee?
366
00:31:14,480 --> 00:31:17,720
Sper ca inamicii
să se plictisească şi să plece.
367
00:31:17,800 --> 00:31:19,280
Nenorociţilor!
368
00:31:20,680 --> 00:31:23,640
Soldatul Michael McGee are
doar 20 ani.
369
00:31:25,840 --> 00:31:27,680
Muniţie!
370
00:31:27,760 --> 00:31:31,280
Rămân fără oameni şi fără gloanţe.
371
00:31:32,800 --> 00:31:35,720
Domnule, vine un tanc!
372
00:31:52,240 --> 00:31:53,800
Strânge bine!
373
00:31:53,880 --> 00:31:58,400
Soldaţii englezi de pe teritoriul
inamic sunt atacaţi de nouă ore
374
00:31:58,480 --> 00:32:00,120
în satul Benouville.
375
00:32:01,120 --> 00:32:05,680
Acum, tancurile germane încearcă
să treacă de apărarea lor slabă.
376
00:32:05,760 --> 00:32:10,640
Maiorul Taylor, unul din ultimii
ofiţeri, e rănit de şrapnel.
377
00:32:13,280 --> 00:32:16,720
Continuaţi să trageţi,
nu-i putem lăsa să treacă!
378
00:32:17,960 --> 00:32:21,560
Caporalul Eddie Gurney luptă
alături de ei.
379
00:32:23,120 --> 00:32:27,680
La ora 10:00, trei tancuri au venit
pe drumul dinspre Caen.
380
00:32:30,920 --> 00:32:34,920
E rândul tău, Jones!
Ia puşca Piat şi pregăteşte-te!
381
00:32:39,440 --> 00:32:42,480
Piatul e o armă antitanc uşoară
382
00:32:42,560 --> 00:32:46,480
ce foloseşte un arc pentru a lansa
o încărcătură explozivă
383
00:32:46,560 --> 00:32:49,560
care poate trece
prin 10 cm de blindaj.
384
00:32:49,640 --> 00:32:52,080
Dar e eficientă doar de aproape.
385
00:32:53,760 --> 00:32:57,600
Doar câteva astfel de arme
au supravieţuit aterizărilor.
386
00:32:57,680 --> 00:32:59,440
Vine spre noi!
387
00:33:00,800 --> 00:33:04,080
Asta e, Jones!
Îţi spun eu când să tragi.
388
00:33:04,160 --> 00:33:07,200
- E la şase metri!
- Aşteaptă!
389
00:33:08,360 --> 00:33:10,680
- Trei metri!
- Aşteaptă!
390
00:33:12,040 --> 00:33:14,720
- În orice moment, domnule!
- Acum!
391
00:33:17,720 --> 00:33:20,920
A apăsat pe trăgaci...
392
00:33:22,160 --> 00:33:24,160
...şi a ieşit doar un clic.
393
00:33:24,240 --> 00:33:28,720
Naiba să le ia de puşti!
Treci înapoi!
394
00:33:35,640 --> 00:33:38,440
Doar trei soldaţi
şi o singură mitralieră
395
00:33:38,520 --> 00:33:43,320
erau între tancurile germane şi
soldaţii englezi de pe plaja Sword.
396
00:33:43,400 --> 00:33:47,480
Totul depinde de noi.
Aduceţi grenadele gammon!
397
00:33:47,560 --> 00:33:49,480
Aveam nişte grenade gammon,
398
00:33:49,560 --> 00:33:54,680
pe care le aveam toţi în buzunarele
interioare ale uniformei
399
00:33:54,760 --> 00:33:57,720
alături de mecanismele
de declanşare.
400
00:33:57,800 --> 00:34:01,520
Vă acopăr eu. Fugiţi şi aşteptaţi
oprirea tancurilor.
401
00:34:01,600 --> 00:34:04,720
- De ce s-ar opri?
- Le opresc eu!
402
00:34:04,800 --> 00:34:06,400
Pregătiţi-vă!
403
00:34:10,920 --> 00:34:14,120
Nenorocitul de tanc a trecut
chiar printre noi.
404
00:34:15,320 --> 00:34:18,840
Era la doar patru metri de mine.
405
00:34:23,480 --> 00:34:26,280
Asta e! Fugiţi!
406
00:34:28,880 --> 00:34:32,600
Soldatul McGee a ieşit în drum,
în faţa tancurilor.
407
00:34:36,720 --> 00:34:40,640
Auzeam gloanţele
ce ricoşau din tanc.
408
00:34:40,720 --> 00:34:45,800
Şoferii şi-au închis vizoarele
şi nu vedeau nimic în jur.
409
00:34:45,880 --> 00:34:50,520
Mitraliera lui McGee era
inutilă împotriva tancurilor.
410
00:34:54,040 --> 00:34:58,240
Dar, cu vizoarele trase,
germanii nu văd ce se întâmplă
411
00:34:58,320 --> 00:35:00,600
chiar în faţa lor.
412
00:35:00,680 --> 00:35:02,280
Acum!
413
00:35:04,000 --> 00:35:06,400
Caporalul Kilean a ieşit în drum.
414
00:35:09,760 --> 00:35:12,720
El a aruncat
prima grenadă în tancul fruntaş.
415
00:35:19,760 --> 00:35:22,880
Soldaţii din tanc
au încercat să fugă.
416
00:35:27,320 --> 00:35:29,320
Au fost împuşcaţi de McGee.
417
00:35:34,920 --> 00:35:39,440
La scurt timp, McGee distruge
şi al doilea tanc german.
418
00:35:40,520 --> 00:35:42,920
Vehiculele distruse
blochează drumul.
419
00:35:43,920 --> 00:35:48,240
Niciun tanc inamic nu trece
de acest sat în Ziua Z.
420
00:35:49,480 --> 00:35:52,760
Datorită reacţiilor rapide
ale lui Michael McGee,
421
00:35:52,840 --> 00:35:56,280
linia de apărare a aliaţilor
din Benouville rezistă.
422
00:35:59,760 --> 00:36:00,840
ORA 12:15
423
00:36:00,920 --> 00:36:04,240
Au trecut aproape şase ore
de la prima debarcare.
424
00:36:04,320 --> 00:36:07,520
Plajele sunt acum
sub controlul aliaţilor.
425
00:36:07,600 --> 00:36:10,840
Soldaţii şi artileria
năpădesc ţărmul.
426
00:36:10,920 --> 00:36:13,920
Dar acel succes creează probleme.
427
00:36:14,000 --> 00:36:16,760
Fotografia plajei Sword arată
428
00:36:16,840 --> 00:36:19,720
o mulţime de tancuri şi camioane
pe ţărm.
429
00:36:19,800 --> 00:36:23,920
Traficul pe drumurile înguste
dinspre plajă e blocat.
430
00:36:24,920 --> 00:36:27,360
Paralizate de blocajele din trafic,
431
00:36:27,440 --> 00:36:30,840
tancurile sunt o ţintă uşoară
pentru un contraatac.
432
00:36:36,280 --> 00:36:39,800
LA 13 KM, 124 DE TANCURI
GERMANE SUNT PREGĂTITE
433
00:36:39,880 --> 00:36:41,840
SĂ DESCINDĂ PE PLAJA SWORD.
434
00:36:47,880 --> 00:36:51,280
DACĂ GERMANII AJUNG
PE PLAJE, ENGLEZII S-AU ARS.
435
00:36:52,520 --> 00:36:55,600
Singura apărare
din calea tancurilor Panzer
436
00:36:55,680 --> 00:36:59,720
sunt 54 de tancuri Sherman
ale Regimentul Regal de Puşcaşi.
437
00:37:00,720 --> 00:37:06,040
Traficul dinspre plajă s-a deblocat
şi înaintează spre oraşul Caen,
438
00:37:06,120 --> 00:37:08,000
baza tancurilor Panzer.
439
00:37:08,920 --> 00:37:12,800
Tancurile Sherman trebuie
să le găsească pe cele germane.
440
00:37:13,920 --> 00:37:19,800
Dar sunt pe teren inamic presărat
cu mine şi artilerie grea ascunse.
441
00:37:20,880 --> 00:37:24,560
Haide! Calc-o, Mills!
442
00:37:25,960 --> 00:37:28,960
Pentru sg Les Joyce,
vânătoarea e în toi.
443
00:37:30,640 --> 00:37:35,520
Va juca un rol vital în singura
bătălie cu tancuri din Ziua Z.
444
00:37:39,640 --> 00:37:44,240
Contra tancurilor Panzer, cele
engleze sunt depăşite numeric.
445
00:37:44,320 --> 00:37:47,360
Dacă îi vedem, tragem primii!
446
00:37:48,320 --> 00:37:50,960
Au nevoie de un avantaj tactic.
447
00:37:52,520 --> 00:37:58,240
Joyce trebuie să ajungă pe teren
înalt înaintea tancurilor germane
448
00:37:58,320 --> 00:38:00,320
şi să le ia prin surprindere.
449
00:38:03,000 --> 00:38:07,960
Joyce alege o creastă din apropierea
satului Periers sur le Dan
450
00:38:08,040 --> 00:38:12,240
de unde poate supraveghea
cel mai scurt traseu către plaje.
451
00:38:22,520 --> 00:38:25,440
Atenţie! Fiţi pregătiţi
pentru contact!
452
00:38:25,520 --> 00:38:28,960
Dar în faţă îi aşteaptă belele.
453
00:38:32,640 --> 00:38:36,920
Am fost loviţi! Ne retragem!
E artilerie între copaci!
454
00:38:37,000 --> 00:38:40,240
Un escadron de tancuri Sherman
a fost ambuscat.
455
00:38:43,840 --> 00:38:48,200
Sg Les Joyce înaintează
pe teritoriul inamic.
456
00:38:48,280 --> 00:38:52,640
În faţa lui, cinci tancuri engleze
au fost lovite.
457
00:38:52,720 --> 00:38:57,160
Germanii au ascuns
artilerie grea în pădure.
458
00:38:57,240 --> 00:39:01,280
Aceste tunuri de 88 mm erau făcute
să doboare aeronave.
459
00:39:02,240 --> 00:39:05,320
Puteau distruge un tanc
de la 1,6 km distanţă.
460
00:39:06,760 --> 00:39:10,280
Slt David Render comandă
un alt tanc.
461
00:39:11,360 --> 00:39:16,280
Amintirea zgomotelor produse
de proiectile încă mă înfioară.
462
00:39:16,360 --> 00:39:19,560
Brăzdau fulgerător
pământul din jurul nostru.
463
00:39:23,200 --> 00:39:25,800
În ciuda blindajului
de 5 cm grosime,
464
00:39:25,880 --> 00:39:28,720
tancurile Sherman
au o reputaţie proastă.
465
00:39:34,400 --> 00:39:37,000
Germanii le numeau
"arzătoare Tommy".
466
00:39:38,160 --> 00:39:42,800
Aliaţii le numeau "Ronson", după
sloganul american pentru brichete:
467
00:39:42,880 --> 00:39:46,120
"Se aprind din prima,
de fiecare dată."
468
00:39:47,600 --> 00:39:51,960
Tuturor soldaţilor de pe tancuri
le e teamă să nu fie arşi de vii.
469
00:39:55,560 --> 00:39:59,000
Apoi vin veştile
de care se temeau aliaţii.
470
00:39:59,080 --> 00:40:02,200
Tancuri Panzer în mişcare!
471
00:40:06,920 --> 00:40:10,920
Un pluton englez vede
germanii îndreptându-se spre nord.
472
00:40:15,360 --> 00:40:17,440
Dacă ajung primii pe creastă,
473
00:40:17,520 --> 00:40:21,840
vor avea un traseu direct
către plajele de invazie.
474
00:40:35,320 --> 00:40:38,720
Dar tancurile Panzer germane
au întârziat prea mult.
475
00:40:40,520 --> 00:40:43,520
Tancurile Sherman engleze
ajung primele acolo.
476
00:40:46,040 --> 00:40:47,520
Iată-vă!
477
00:40:47,600 --> 00:40:51,800
Joyce e depăşit numeric
şi cu arme mai puţine.
478
00:40:51,880 --> 00:40:55,400
Singurul lui avantaj e
că e pe teren mai înalt.
479
00:40:55,480 --> 00:40:57,320
Cinci la dreapta!
480
00:40:58,520 --> 00:41:01,600
Dar tancurile Panzer
îl ţintesc imediat.
481
00:41:01,680 --> 00:41:03,200
Continuă să virezi!
482
00:41:03,280 --> 00:41:06,160
Totul depinde de prima sa lovitură.
483
00:41:06,240 --> 00:41:07,880
Virează cu cinci!
484
00:41:09,080 --> 00:41:11,720
Aşteaptă...
485
00:41:11,800 --> 00:41:14,200
Proiectil de 500!
486
00:41:17,840 --> 00:41:19,040
Foc!
487
00:41:23,640 --> 00:41:25,520
Fix la ţintă! Reîncarcă!
488
00:41:25,600 --> 00:41:28,920
Elimină Panzerul din frunte
dintr-o lovitură,
489
00:41:29,000 --> 00:41:31,720
iar tancurile din urmă
nu mai pot trece.
490
00:41:31,800 --> 00:41:34,440
Lupta se află în mâinile lui Joyce.
491
00:41:35,840 --> 00:41:37,520
Proiectil de 600!
492
00:41:38,600 --> 00:41:39,520
Foc!
493
00:41:42,440 --> 00:41:43,720
Asta e!
494
00:41:45,560 --> 00:41:49,480
Aşteaptă! Foc!
495
00:41:57,160 --> 00:42:00,560
Sg Reuben Welsh e martor
la întâmplare.
496
00:42:00,640 --> 00:42:04,440
A doborât primele trei tancuri
cu câte o lovitură.
497
00:42:06,120 --> 00:42:08,960
Restul s-au panicat
şi au luat-o spre nord.
498
00:42:10,520 --> 00:42:12,880
Cred că am salvat situaţia.
499
00:42:15,000 --> 00:42:18,800
Linia noastră de apărare a rezistat
şi nu s-au mai întors.
500
00:42:20,800 --> 00:42:23,320
Trei lovituri, trei tancuri.
501
00:42:27,280 --> 00:42:31,640
Regimentul 22 de tancuri Panzer
a pierdut 13 tancuri în acea zi
502
00:42:31,720 --> 00:42:33,320
şi se retrage.
503
00:42:34,800 --> 00:42:39,240
Una din marile ameninţări
asupra Zilei Z a fost eliminată.
504
00:42:40,640 --> 00:42:46,160
Les Joyce a avut un rol esenţial
în oprirea tancurilor germane.
505
00:42:52,920 --> 00:42:56,880
Până la sfârşitul zilei,
150.000 de soldaţi ai aliaţilor
506
00:42:56,960 --> 00:42:59,080
se aflau pe pământ francez.
507
00:42:59,160 --> 00:43:04,160
În această zi a avut loc cea
mai mare invazie din secolul XX.
508
00:43:05,480 --> 00:43:08,760
Ziua Z a avut succes
datorită unor oameni de rând
509
00:43:08,840 --> 00:43:11,800
puşi în faţa
unor circumstanţe extraordinare.
510
00:43:12,000 --> 00:43:17,400
Aceştia au fost doar câţiva din
sutele sau chiar miile de soldaţi
511
00:43:17,480 --> 00:43:20,600
ale căror fapte au schimbat
cursul războiului.
512
00:43:21,880 --> 00:43:26,040
Căpitanul submarinului X23, Honour,
a supravieţuit războiului
513
00:43:26,120 --> 00:43:29,000
şi a murit în Dorset, Anglia,
în 2002.
514
00:43:30,440 --> 00:43:34,720
Sg Philip Streczyk a luptat
440 de zile în linia întâi,
515
00:43:34,800 --> 00:43:39,840
ajungând tocmai până în Germania,
înainte de revenirea în America.
516
00:43:39,920 --> 00:43:44,640
Sg Leslie Joyce a călcat pe urmele
tatălui său, devenind pădurar.
517
00:43:46,160 --> 00:43:49,160
Soldatul McGee
nu a supravieţuit Zilei Z.
518
00:43:49,240 --> 00:43:55,040
I s-a conferit medalia de onoare
pentru faptele sale din Benouville.
519
00:43:55,880 --> 00:43:58,280
Lt Jim Booth a devenit profesor.
520
00:43:58,360 --> 00:44:01,400
Are 97 ani
şi locuieşte în Somerset, Anglia.
521
00:44:02,960 --> 00:44:05,600
George Eldridge e
colonel în rezervă.
522
00:44:05,680 --> 00:44:08,760
Locuieşte în Idaho şi are 101 ani.
523
00:44:08,840 --> 00:44:09,920
Traducerea: Andreea Zaur
www.sdimedia.com