1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,812 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 Нет, мы еще не закончили. 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,093 Я хочу пить. 6 00:00:56,389 --> 00:00:58,099 - Возвращайся скорее. - Ладно. 7 00:01:10,070 --> 00:01:10,904 Трэвис? 8 00:01:20,038 --> 00:01:22,791 О, Трэвис. 9 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 Трэвис? 10 00:02:11,923 --> 00:02:13,550 А, вот ты где. 11 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 Мне нравится ход твоих мыслей. 12 00:02:45,915 --> 00:02:47,041 Элли слушает. 13 00:02:49,919 --> 00:02:52,172 Что сказал их адвокат? 14 00:02:54,007 --> 00:02:56,217 Это же смешно. 15 00:03:11,608 --> 00:03:15,862 Он нарушил не один, а четыре патента наших клиентов, 16 00:03:16,404 --> 00:03:18,406 и теперь подает на обоснованность? 17 00:03:18,656 --> 00:03:19,741 Ты шутишь? 18 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 Они могут сразу выписывать чек. 19 00:03:23,995 --> 00:03:24,829 Да. 20 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 Я понимаю, что ты говоришь, 21 00:03:27,999 --> 00:03:29,542 но время не ждет. 22 00:03:29,626 --> 00:03:30,543 ПРОДАНО 23 00:03:31,753 --> 00:03:34,214 Вообще-то, я вернулась в Оушнкрест. 24 00:03:34,297 --> 00:03:36,299 Мы с Маркусом еще распаковываемся. 25 00:03:36,925 --> 00:03:38,593 Да, это очень здорово. 26 00:03:39,510 --> 00:03:41,888 Он поправляется. Спасибо, что спросил. 27 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 Да. 28 00:03:44,182 --> 00:03:46,434 Думаю, мы готовы. Я буду в офисе... 29 00:03:47,101 --> 00:03:49,562 ...рано утром, и мы знаем, что делать. 30 00:03:49,938 --> 00:03:51,606 ВЕЩИ БРИТТАНИ 31 00:03:51,689 --> 00:03:53,483 Да, звучит отлично. 32 00:03:53,650 --> 00:03:54,525 Хорошо. 33 00:03:54,609 --> 00:03:56,861 Поговорим утром. Пока. 34 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 ГОСТИНАЯ 35 00:03:57,862 --> 00:03:59,489 Маркус, я здесь. 36 00:04:01,658 --> 00:04:02,492 Милый? 37 00:04:05,495 --> 00:04:06,746 Ну спасибо, подождал. 38 00:04:07,205 --> 00:04:08,164 Да, извини. 39 00:04:08,248 --> 00:04:10,416 Их привезли утром, я всё собрал в кучу. 40 00:04:10,917 --> 00:04:13,253 Распаковал не много, но стало поуютнее. 41 00:04:16,506 --> 00:04:19,175 Помню, как Брит выиграла его на ярмарке. 42 00:04:20,176 --> 00:04:21,177 Я скучаю по ней. 43 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 Послушай, Беркли всего в часе езды. 44 00:04:24,973 --> 00:04:27,475 Она приедет на каникулы — оглянуться не успеешь. 45 00:04:27,558 --> 00:04:28,393 Да. 46 00:04:30,061 --> 00:04:32,605 Это серьезная перемена в жизни, ты же понимаешь? 47 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 Думаешь, мы зря уехали из города? 48 00:04:37,068 --> 00:04:40,655 Нет, я так не думаю. Мы только закончили колледж — 49 00:04:40,738 --> 00:04:43,908 сразу родилась Бриттани, и… мы занялись карьерой, так что… 50 00:04:45,285 --> 00:04:46,286 Пришло наше время. 51 00:04:47,412 --> 00:04:48,454 Ты застряла со мной. 52 00:04:48,913 --> 00:04:49,872 Застряла? 53 00:04:54,585 --> 00:04:56,671 Конечно, как только закончится твое дело. 54 00:04:58,256 --> 00:04:59,173 Элли Уоррен. 55 00:05:54,354 --> 00:05:57,982 ПОРТ САН-ФРАНЦИСКО 56 00:06:00,735 --> 00:06:01,569 Эй! 57 00:06:01,819 --> 00:06:02,653 Элли! 58 00:06:04,822 --> 00:06:06,074 Я так опаздываю. 59 00:06:06,824 --> 00:06:08,409 Автострада как парковка. 60 00:06:08,534 --> 00:06:12,288 А уж подумала, что вы слегка засиделись в первую ночь в доме. 61 00:06:13,831 --> 00:06:16,292 Ну, дом новый, а мужчина — нет. 62 00:06:17,251 --> 00:06:19,295 - Как насчет выпить вечером? - Не могу. 63 00:06:19,379 --> 00:06:22,340 Я дико хочу с кем-нибудь познакомиться, и мне нужна напарница. 64 00:06:22,423 --> 00:06:25,802 - Знаю. Но Маркус готовит ужин. - Вот именно это и мне нужно. 65 00:06:28,012 --> 00:06:29,013 Тогда завтра? 66 00:06:29,097 --> 00:06:31,432 Напьемся и посплетничаем о наших фирмах. 67 00:06:31,516 --> 00:06:34,352 Знаешь, какие в пятницу будут пробки? 68 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 Да, будет кошмар. Всегда же так. 69 00:06:37,063 --> 00:06:38,022 Смирись уже. 70 00:06:39,107 --> 00:06:40,650 Я не приму отказа. 71 00:06:40,733 --> 00:06:41,776 Пока. 72 00:06:44,529 --> 00:06:45,405 Доброе утро. 73 00:06:45,488 --> 00:06:46,614 Доброе утро. 74 00:06:47,740 --> 00:06:49,992 Это наш главный юрист, Элли Уоррен, 75 00:06:50,410 --> 00:06:53,621 которую, я надеюсь, мы сможем убедить остаться в фирме, 76 00:06:54,288 --> 00:06:56,416 даже когда это дело будет закрыто. 77 00:06:56,499 --> 00:07:00,002 Это консультант по технологиям, о котором я говорила, Дэвид Хэммонд. 78 00:07:00,086 --> 00:07:00,920 Элли. 79 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 Дэвид, привет. 80 00:07:04,632 --> 00:07:05,967 - Как дела? - Хорошо. 81 00:07:06,717 --> 00:07:07,927 Вы знакомы? 82 00:07:08,010 --> 00:07:10,638 Да, мы вместе учились в колледже. 83 00:07:10,721 --> 00:07:12,682 - Да. - Давно не виделись, а? 84 00:07:12,765 --> 00:07:14,392 Это точно. Двадцать лет. 85 00:07:15,101 --> 00:07:17,019 Если судить по тебе, прошло 20 минут. 86 00:07:17,395 --> 00:07:18,229 Ну... 87 00:07:18,312 --> 00:07:21,524 Так, как я говорила Дэвиду, 88 00:07:21,607 --> 00:07:25,445 наш клиент утверждает, что патенты мистера Мура, 89 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 ответчика, 90 00:07:26,696 --> 00:07:29,449 нарушают четыре обеспечительные меры нашего клиента. 91 00:07:29,532 --> 00:07:30,700 Кроме того, 92 00:07:30,783 --> 00:07:34,829 мистер Мур, похоже, располагает частной информацией, 93 00:07:34,912 --> 00:07:38,040 которую он мог получить только от патентного поверенного клиента. 94 00:07:38,124 --> 00:07:39,417 - Элли, мысли? - Спасибо. 95 00:07:40,293 --> 00:07:44,046 Похоже, племянник мистера Мура в то время работал клерком, а значит, 96 00:07:44,130 --> 00:07:47,592 мог легко получить доступ к конфиденциальной информации. 97 00:07:47,675 --> 00:07:50,595 Вы же понимаете, что суд не примет никакую корреспонденцию, 98 00:07:50,678 --> 00:07:53,097 которую я получу от ответчика и его племянника. 99 00:07:54,307 --> 00:07:56,017 Вы просто найдите эти письма. 100 00:07:56,476 --> 00:07:58,186 Об остальном позабочусь я. 101 00:07:58,936 --> 00:07:59,896 Уж я-то найду. 102 00:08:07,195 --> 00:08:09,405 Меня предупредили, что твой босс – акула. 103 00:08:09,614 --> 00:08:11,782 В следующий раз прихвати клетку. 104 00:08:12,450 --> 00:08:14,660 Я всё поражаюсь тому, как ты выглядишь. 105 00:08:14,869 --> 00:08:16,078 - Спасибо. - Погоди. 106 00:08:17,246 --> 00:08:18,122 Вот так. 107 00:08:19,123 --> 00:08:19,957 Спасибо. 108 00:08:20,041 --> 00:08:22,084 У меня еще одна встреча, но... 109 00:08:22,585 --> 00:08:25,087 - …давай еще увидимся. - Я с удовольствием. 110 00:08:25,171 --> 00:08:26,088 Может, сегодня? 111 00:08:26,172 --> 00:08:28,758 Вообще-то, сегодня я не смогу. 112 00:08:29,592 --> 00:08:31,594 Не заставишь меня ждать еще 20 лет? 113 00:08:32,053 --> 00:08:33,971 Нет, так я не сделаю. 114 00:08:35,306 --> 00:08:37,308 Вот моя визитка. Звони в любое время. 115 00:08:37,850 --> 00:08:39,227 Ловлю тебя на слове. 116 00:08:40,186 --> 00:08:41,687 Очень рад нашей встрече. 117 00:08:41,771 --> 00:08:43,397 Добро пожаловать в команду. 118 00:09:01,707 --> 00:09:03,584 Пойду по магазинам на этой неделе. 119 00:09:04,001 --> 00:09:06,087 Может разжечь гриль на выходных. 120 00:09:07,171 --> 00:09:08,089 Звучит неплохо. 121 00:09:11,676 --> 00:09:12,593 Вино отличное. 122 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 Спасибо. 123 00:09:15,555 --> 00:09:17,932 Знаешь, я думаю, эта фирма... 124 00:09:18,683 --> 00:09:19,976 …мне очень подойдет. 125 00:09:20,309 --> 00:09:23,604 Мне позволили взять проект другого архитектора, так что… 126 00:09:24,021 --> 00:09:26,566 ...хорошо снова быть на коне, как говорится. 127 00:09:28,234 --> 00:09:29,318 Это же чудесно. 128 00:09:29,402 --> 00:09:32,738 Только не торопись, ведь ты всё еще поправляешься. 129 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 Садись. Твой друг – волшебник. 130 00:09:59,724 --> 00:10:03,936 Он уже нашел переписку, которая уничтожит мистера Мура. 131 00:10:04,353 --> 00:10:05,730 И всё за один день, да? 132 00:10:06,147 --> 00:10:09,609 Это заняло несколько часов, но я хотел представить ее вам лично. 133 00:10:10,276 --> 00:10:11,152 Посмотри. 134 00:10:15,323 --> 00:10:16,949 Думаешь, пойдут на мировое? 135 00:10:17,158 --> 00:10:18,951 Если правильно разыграем карты. 136 00:10:21,120 --> 00:10:22,830 - Это нужно отметить. - Да. 137 00:10:24,081 --> 00:10:24,999 Выпьем сегодня? 138 00:10:25,249 --> 00:10:26,125 Я не могу. 139 00:10:26,542 --> 00:10:29,211 - Снова. - Нет, я обещала своей подруге Кортни 140 00:10:29,295 --> 00:10:30,421 пойти с ней в бар. 141 00:10:30,504 --> 00:10:32,548 Только девчонки. Понимаю. 142 00:10:32,632 --> 00:10:33,924 Да, извини. 143 00:10:35,092 --> 00:10:35,926 Но знаешь что? 144 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 - Идем с нами. - Не хочу навязываться. 145 00:10:38,304 --> 00:10:40,848 Да ладно, всё будет хорошо. Она не будет против. 146 00:10:40,931 --> 00:10:42,183 - Точно? - Да. 147 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 Где? 148 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 «Ноланс». В семь часов? 149 00:10:46,020 --> 00:10:47,229 - Договорились. - Хорошо. 150 00:10:47,313 --> 00:10:48,314 Отлично поработал. 151 00:10:48,397 --> 00:10:49,357 - Спасибо. - Пока. 152 00:10:49,440 --> 00:10:50,316 Пока. 153 00:10:56,614 --> 00:10:58,491 Эй, ты где? Я здесь. 154 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 Ладно, не убивай меня, 155 00:11:00,368 --> 00:11:03,204 но я должна закончить бриф до отъезда. 156 00:11:03,287 --> 00:11:04,747 На следующей неделе суд. 157 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 Кортни, ты серьезно? 158 00:11:06,457 --> 00:11:09,251 Обещаю, что заглажу свою вину. 159 00:11:09,335 --> 00:11:10,378 Я понимаю. 160 00:11:11,170 --> 00:11:12,713 Ну, тогда увидимся. 161 00:11:13,130 --> 00:11:14,590 Ладно, до скорого! 162 00:11:14,674 --> 00:11:15,508 Пока. 163 00:11:15,925 --> 00:11:16,759 Привет, Элли. 164 00:11:18,135 --> 00:11:19,345 Дэвид, привет. 165 00:11:19,428 --> 00:11:20,262 Всё в порядке? 166 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 Да. Всё хорошо. 167 00:11:22,348 --> 00:11:23,974 Я занял нам столик. 168 00:11:24,475 --> 00:11:25,351 Твоя подруга… 169 00:11:25,434 --> 00:11:27,728 Кортни? Нет. Я только что с ней говорила. 170 00:11:27,812 --> 00:11:30,314 Она застряла в офисе и не сможет прийти. 171 00:11:32,024 --> 00:11:34,235 Похоже, ты сегодня предоставлена мне. 172 00:11:36,362 --> 00:11:37,488 - Немного. - Хорошо. 173 00:11:37,571 --> 00:11:38,406 Ого. 174 00:11:39,407 --> 00:11:43,452 Я тебя хорошо знаю, Элли Брукс, но не думал, что ты не умеешь пить. 175 00:11:45,329 --> 00:11:46,288 Уоррен. 176 00:11:47,289 --> 00:11:48,874 Верно. Миссис Уоррен. 177 00:11:49,333 --> 00:11:50,167 Да. 178 00:11:50,626 --> 00:11:52,920 Дженис говорит, ты уходишь из фирмы? 179 00:11:53,003 --> 00:11:56,882 Мы с мужем купили новый дом в Оушенкресте. 180 00:11:57,508 --> 00:12:01,637 И как только я закончу это дело, я открою свою практику. 181 00:12:01,804 --> 00:12:03,013 - Ого. - Да. 182 00:12:03,180 --> 00:12:04,140 Просто сказка. 183 00:12:04,223 --> 00:12:05,224 Так чудесно. 184 00:12:05,641 --> 00:12:08,227 А моя дочь только начала учебу в колледже, 185 00:12:08,310 --> 00:12:10,521 так что, кажется, момент подходящий. 186 00:12:10,604 --> 00:12:12,022 Невероятно! Взрослая дочь. 187 00:12:12,106 --> 00:12:14,984 У меня точно есть дочь, и она учится в колледже. 188 00:12:16,902 --> 00:12:17,820 Хочешь увидеть? 189 00:12:18,571 --> 00:12:19,405 Вот она. 190 00:12:20,406 --> 00:12:21,240 Ого. 191 00:12:22,241 --> 00:12:23,284 Красивая. 192 00:12:23,367 --> 00:12:24,201 Спасибо. 193 00:12:24,785 --> 00:12:25,745 У нее твои глаза. 194 00:12:26,787 --> 00:12:28,164 Да, это моя девочка. 195 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 Ну а… 196 00:12:30,583 --> 00:12:31,751 У тебя как дела? 197 00:12:32,752 --> 00:12:35,129 Жена? Девушка? Дети? Расскажи о себе. 198 00:12:35,629 --> 00:12:38,048 Разведен, детей нет. 199 00:12:39,633 --> 00:12:41,927 Не всем же так повезло, как тебе. 200 00:12:44,805 --> 00:12:46,599 Если только в раю нет проблем? 201 00:12:49,602 --> 00:12:50,561 Никаких проблем. 202 00:12:51,353 --> 00:12:52,188 Это так. 203 00:12:52,980 --> 00:12:56,692 У меня правда идеальная жизнь, идеальный муж, идеальная дочь, 204 00:12:57,318 --> 00:12:58,611 идеальный дом. 205 00:12:58,694 --> 00:13:01,781 Но однажды через 20 лет ты просыпаешься и понимаешь, 206 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 что человек, спящий рядом, 207 00:13:04,867 --> 00:13:06,827 кажется тебе совершенно чужим. 208 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 Не знаю, как так выходит. 209 00:13:09,830 --> 00:13:11,457 Двадцать лет — долгий срок. 210 00:13:11,707 --> 00:13:13,959 Но уверен: ты его еще привлекаешь. 211 00:13:16,045 --> 00:13:16,879 Не знаю. 212 00:13:17,296 --> 00:13:20,508 Но я не хочу вываливать на тебя всю свою драму. 213 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 Нет. Мы же просто общаемся. 214 00:13:22,802 --> 00:13:23,636 Ладно. 215 00:13:26,722 --> 00:13:29,517 МАРКУС: Я ЕЩЕ РАБОТАЮ. КАК ПРОВОДИШЬ ВРЕМЯ С КОРТНИ? 216 00:13:29,600 --> 00:13:30,643 Дженис? 217 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 Маркус. 218 00:13:34,230 --> 00:13:35,314 Мистер Уоррен. 219 00:13:36,106 --> 00:13:36,941 Да. 220 00:13:39,318 --> 00:13:40,486 КОРТНИ ПЕРЕДАЕТ ПРИВЕТ 221 00:13:40,903 --> 00:13:42,988 Если тебе надо уйти, я пойму. 222 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 Нет. 223 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 Всё хорошо. 224 00:13:53,541 --> 00:13:55,000 Тогда еще бутылку вина. 225 00:13:55,626 --> 00:13:58,712 Если останемся здесь пить, люди начнут пускать слухи. 226 00:14:01,048 --> 00:14:02,132 Куда хочешь пойти? 227 00:14:03,092 --> 00:14:04,009 Не знаю. 228 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 На двадцать лет назад? 229 00:14:14,979 --> 00:14:17,565 Скажи мне. Почему между нами ничего не было? 230 00:14:19,233 --> 00:14:23,112 Ну, видимо, потому что ты была слишком занята с другими парнями. 231 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 А может, я ждала, когда ты спросишь. 232 00:14:27,658 --> 00:14:29,451 Может, я не хотел разбивать себе сердце. 233 00:14:29,535 --> 00:14:31,161 Может, мы просто хранили дружбу. 234 00:14:33,747 --> 00:14:34,707 Я выпью за это. 235 00:14:37,293 --> 00:14:38,168 За дружбу. 236 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 Ты плохо на меня влияешь. 237 00:14:47,595 --> 00:14:48,721 Но, скажем… 238 00:14:49,722 --> 00:14:51,348 А если бы я пригласил тебя? 239 00:14:51,432 --> 00:14:52,516 Ты бы согласилась? 240 00:14:54,476 --> 00:14:55,311 Ну... 241 00:14:56,061 --> 00:14:59,106 Я не помню, чтобы ты тогда так хорошо выглядел. 242 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Я должен признаться. 243 00:15:03,736 --> 00:15:04,570 Пожалуйста. 244 00:15:05,112 --> 00:15:07,615 Я знал, что ты в фирме, когда принимал предложение. 245 00:15:08,157 --> 00:15:09,241 - Правда? - Да. 246 00:15:09,325 --> 00:15:12,578 Дженис осведомилась о моих услугах. Я узнал, что ты там работаешь. 247 00:15:12,661 --> 00:15:16,081 Подумал, было бы здорово пообщаться и поработать вместе. 248 00:15:16,457 --> 00:15:18,584 - Надеюсь, ты не против. - Нет. Вовсе нет. 249 00:15:22,171 --> 00:15:23,422 Должен тебе сказать, 250 00:15:24,048 --> 00:15:26,050 если бы всё сложилось иначе… 251 00:15:27,426 --> 00:15:30,095 Ты бы никогда не почувствовала, что спишь с незнакомцем. 252 00:15:33,390 --> 00:15:34,475 Если бы. 253 00:15:39,146 --> 00:15:40,189 Ты мне доверяешь? 254 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 Нет, я тебе не доверяю. 255 00:15:45,152 --> 00:15:45,986 Идем. 256 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 Элли... 257 00:17:33,427 --> 00:17:34,386 Нет. 258 00:17:34,470 --> 00:17:36,263 Нет, Дэвид. Я не могу. 259 00:17:37,890 --> 00:17:39,892 Я не могу. Прости. Мне надо идти. 260 00:17:46,440 --> 00:17:47,316 Элли! 261 00:17:49,109 --> 00:17:49,943 Элли. 262 00:17:50,319 --> 00:17:51,570 Мне пора домой, Дэвид. 263 00:17:51,653 --> 00:17:53,655 К незнакомцу в постели? 264 00:17:54,948 --> 00:17:56,450 - Зря я это сказала. - Слушай, 265 00:17:56,533 --> 00:17:58,994 ты заслуживаешь быть с тем, кто тебя ценит. 266 00:17:59,912 --> 00:18:01,413 Мне нужен был этот вечер. 267 00:18:01,830 --> 00:18:03,082 Но последнее было лишним. 268 00:18:04,708 --> 00:18:07,127 Моя машина уже тут. Спокойной ночи, Дэвид. 269 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 ДЭВИД ПРОСТИ. ПОЖАЛУЙСТА, ПРОСТИ МЕНЯ. 270 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Привет, детка. 271 00:19:28,125 --> 00:19:29,543 Не слышал, как ты вошла. 272 00:19:29,918 --> 00:19:30,919 Привет. 273 00:20:05,579 --> 00:20:06,496 Спасибо. 274 00:20:07,331 --> 00:20:08,332 Это потрясающе. 275 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 Это именно то, что я искала. 276 00:21:06,723 --> 00:21:09,851 ДЭВИД ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 277 00:21:12,396 --> 00:21:13,397 Итак, Дэвид. 278 00:21:13,814 --> 00:21:17,192 Насколько я помню, в прошлый раз ты был не совсем в порядке. 279 00:21:17,317 --> 00:21:18,235 Да, знаю, док. 280 00:21:18,735 --> 00:21:20,946 Но хорошая новость — теперь я в порядке. 281 00:21:21,029 --> 00:21:22,531 - Правда? - Да. 282 00:21:22,906 --> 00:21:24,157 С работой всё хорошо. 283 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 Я снова сплю. Хожу в спортзал. 284 00:21:27,202 --> 00:21:28,954 Даже начал встречаться кое с кем. 285 00:21:29,371 --> 00:21:30,330 Вот оно как. 286 00:21:30,664 --> 00:21:32,207 Да. Она юрист. 287 00:21:32,582 --> 00:21:33,917 - Правда? - Да. 288 00:21:34,626 --> 00:21:37,921 Дело в том, что она только выходит из долгосрочных отношений, 289 00:21:38,005 --> 00:21:39,423 так что мы не торопимся. 290 00:21:39,881 --> 00:21:41,091 Я дам ей время. 291 00:21:42,884 --> 00:21:44,386 Помните, как впервые пришли сюда 292 00:21:44,469 --> 00:21:46,805 на предписанную судом терапию по управлению гневом? 293 00:21:49,016 --> 00:21:51,393 Вы говорили мне, как были разбиты из-за Деборы. 294 00:21:54,229 --> 00:21:55,063 Да. 295 00:21:55,480 --> 00:21:57,190 Вы до сих пор это чувствуете? 296 00:22:00,944 --> 00:22:02,654 Зачем вы поднимаете эту тему? 297 00:22:03,739 --> 00:22:05,532 Я же сказал: с этим покончено. 298 00:22:07,159 --> 00:22:09,411 Потому что после всего, через что вы прошли, 299 00:22:09,870 --> 00:22:13,540 вряд ли кто-то будет винить вас, если обнаружится, что у вас проблемы. 300 00:22:34,853 --> 00:22:35,771 Привет! 301 00:22:36,813 --> 00:22:38,190 Мама? Папа? 302 00:22:49,868 --> 00:22:50,702 Ого. 303 00:23:01,630 --> 00:23:02,464 Ух ты! 304 00:23:16,144 --> 00:23:17,354 Вот и она. 305 00:23:19,314 --> 00:23:21,274 Папа. Где вы это нашли? 306 00:23:21,358 --> 00:23:24,528 Я храню все твои старые вещи. Добро пожаловать в новый дом. 307 00:23:24,611 --> 00:23:25,779 Спасибо, пап. 308 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 Я очень ждала этих каникул. 309 00:23:27,781 --> 00:23:29,616 Мы скучали по тебе. 310 00:23:29,825 --> 00:23:32,035 - Я тоже соскучилась. - Мы так скучали. 311 00:23:32,994 --> 00:23:34,204 Что скажешь? 312 00:23:35,705 --> 00:23:37,707 Она... розовая. 313 00:23:38,375 --> 00:23:39,918 - Ей не нравится. - Нет. 314 00:23:40,293 --> 00:23:42,087 Можем поменять то, что тебе не нравится. 315 00:23:42,170 --> 00:23:44,589 Просто хотели произвести особенное первое впечатление. 316 00:23:44,673 --> 00:23:45,549 Спасибо. 317 00:23:45,632 --> 00:23:47,676 Стой, а ты видела частный пляж? 318 00:23:47,759 --> 00:23:49,219 Это может всё исправить. 319 00:23:49,302 --> 00:23:50,679 Пожалуй, может. Да. 320 00:23:50,762 --> 00:23:52,722 - Давай. Пойдем глянем. - Ладно, идем. 321 00:24:03,900 --> 00:24:05,026 Привет, милая. 322 00:24:05,318 --> 00:24:06,153 Мам! 323 00:24:06,236 --> 00:24:07,362 Ну, что думаешь? 324 00:24:07,487 --> 00:24:08,572 У тебя получилось. 325 00:24:08,655 --> 00:24:10,657 Новая работа. Новый дом. 326 00:24:11,616 --> 00:24:12,868 Папа снова улыбается. 327 00:24:13,326 --> 00:24:14,578 Теперь я могу дышать. 328 00:24:22,836 --> 00:24:25,088 Признайся. Ты скучаешь по городу. 329 00:24:25,755 --> 00:24:26,631 Не знаю. 330 00:24:28,008 --> 00:24:29,009 Запомни мои слова. 331 00:24:29,092 --> 00:24:33,013 Тебе надоест писать завещания для богатых старушек, и ты вернешься. 332 00:24:33,138 --> 00:24:35,432 Ты вернешься. Они всегда возвращаются. 333 00:24:35,974 --> 00:24:37,184 - До встречи. - Пока. 334 00:24:37,476 --> 00:24:38,810 - Пока. - Да, пока. 335 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 Секунду. 336 00:24:48,862 --> 00:24:49,696 Элли? 337 00:24:51,615 --> 00:24:52,449 Дэвид. 338 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 - Привет. - Ого. 339 00:24:53,992 --> 00:24:57,412 Я только вышел со встречи через дорогу и увидел тебя. 340 00:24:58,330 --> 00:24:59,581 Отлично выглядишь. 341 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 Спасибо. 342 00:25:00,832 --> 00:25:02,751 Слушай, я просто возьму и скажу. 343 00:25:03,460 --> 00:25:04,544 Насчет той ночи... 344 00:25:04,794 --> 00:25:05,712 Я прошу прощения. 345 00:25:05,795 --> 00:25:08,882 Нет, ничего страшного. Тебе не нужно извиняться. 346 00:25:09,257 --> 00:25:10,967 Было поздно, мы оба напились. 347 00:25:11,051 --> 00:25:12,469 Этого не должно было произойти. 348 00:25:12,552 --> 00:25:14,763 Да, я думал, ты на меня злишься. 349 00:25:14,846 --> 00:25:15,972 - Понимаешь? - За что? 350 00:25:16,056 --> 00:25:18,350 За что мне злиться? Я... в порядке. 351 00:25:18,433 --> 00:25:20,185 Ты не отвечаешь на мои звонки. 352 00:25:23,230 --> 00:25:24,189 Подожди минутку. 353 00:25:24,606 --> 00:25:25,774 Простите, сэр. 354 00:25:26,525 --> 00:25:29,236 Может, выпьем кофе и поговорим? Я угощаю. 355 00:25:30,779 --> 00:25:33,323 Я... только что пила кофе. 356 00:25:33,406 --> 00:25:35,742 - Но спасибо. - Ладно, тогда просто поговорим? 357 00:25:35,825 --> 00:25:39,204 У меня час до следующей встречи, и я хочу услышать о твоей новой фирме. 358 00:25:40,247 --> 00:25:42,874 Я не могу, Дэвид. Я замужем. 359 00:25:43,875 --> 00:25:45,085 Это неправильно. 360 00:25:46,169 --> 00:25:47,754 Я сказал, подожди, мать твою. 361 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 Эй, ты уезжаешь или нет? 362 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 Я понимаю. 363 00:25:59,766 --> 00:26:02,102 Но между нами не должно быть неловкости. 364 00:26:02,310 --> 00:26:03,979 Просто хочу, чтобы ты знала… 365 00:26:04,980 --> 00:26:06,022 Если что, я рядом. 366 00:26:06,273 --> 00:26:07,649 Я ценю это, Дэвид. 367 00:26:08,858 --> 00:26:09,693 Береги себя. 368 00:26:27,711 --> 00:26:32,841 ДЭВИД БЫЛ ОЧЕНЬ РАД ТЕБЯ СЕГОДНЯ УВИДЕТЬ. 369 00:26:38,638 --> 00:26:42,309 НЕ МОГУ ПЕРЕСТАТЬ ДУМАТЬ О ТОЙ НОЧИ В КЛУБЕ. 370 00:26:45,353 --> 00:26:47,480 ЗАБЛОКИРОВАТЬ КОНТАКТ 371 00:26:54,571 --> 00:26:55,405 Чёрт! 372 00:26:55,488 --> 00:26:56,489 Привет, детка. 373 00:26:56,865 --> 00:26:59,743 - Привет! Не слышала, как ты вошел. - Что такое? Ты в порядке? 374 00:27:00,827 --> 00:27:02,704 Я порезала палец. 375 00:27:03,538 --> 00:27:04,831 - Больно? - Немного. 376 00:27:07,584 --> 00:27:08,752 Что скажешь? Лучше? 377 00:27:08,877 --> 00:27:09,711 Возможно. 378 00:27:14,341 --> 00:27:15,967 - Так-то лучше. - Так-то лучше. 379 00:27:16,051 --> 00:27:17,636 Спасибо. Стой, знаешь что? 380 00:27:17,719 --> 00:27:20,347 У меня был очень долгий день, мне нужно больше. 381 00:28:35,839 --> 00:28:37,590 К вам посетитель. 382 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 Привет. 383 00:28:39,676 --> 00:28:40,510 Привет. 384 00:28:41,803 --> 00:28:43,221 Какой приятный сюрприз. 385 00:28:44,931 --> 00:28:46,057 Спасибо. 386 00:28:46,558 --> 00:28:49,269 Пожалуйста. Ого! Кажется, ты обживаешься. 387 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 Пытаюсь. Уже почти. 388 00:28:52,272 --> 00:28:53,690 Тебе это всё очень идет. 389 00:28:53,773 --> 00:28:56,109 Никогда не видел тебя такой расслабленной на работе. 390 00:28:57,402 --> 00:29:00,989 Удивительно, какая я продуктивная, когда на кону нет миллионов долларов. 391 00:29:01,740 --> 00:29:03,116 Ну как? Достаточно сладко? 392 00:29:03,199 --> 00:29:04,117 Ничего. 393 00:29:04,576 --> 00:29:05,535 Ничего? 394 00:29:05,994 --> 00:29:08,705 Мадам, я хочу, чтобы вы знали, что... 395 00:29:09,581 --> 00:29:11,249 ...это — нектар богов. 396 00:29:13,376 --> 00:29:15,712 Как насчет того, чтобы проверить этот стол? 397 00:29:16,087 --> 00:29:17,338 Неплохая идея. 398 00:29:18,131 --> 00:29:19,758 Нотариус приехал. 399 00:29:20,550 --> 00:29:22,051 - Прости. - Продолжение следует. 400 00:29:22,135 --> 00:29:23,344 Продолжение следует. 401 00:29:23,720 --> 00:29:25,764 Прошу прощения за это, сэр. 402 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Милый, не забудь: мы сегодня ужинаем. 403 00:29:28,183 --> 00:29:29,976 Приедет Кортни, Бриттани на свидании, 404 00:29:30,059 --> 00:29:31,936 так что, наверное, нас будет трое. 405 00:29:32,061 --> 00:29:32,979 Стейк или лосось? 406 00:29:33,062 --> 00:29:34,564 - Лосось. - Будет сделано. 407 00:29:55,877 --> 00:29:57,337 Ты, наверное, за моей дочерью. 408 00:29:57,420 --> 00:29:58,755 Да. Скотт, сэр. 409 00:30:00,298 --> 00:30:02,258 Маркус Уоррен, ФБР. 410 00:30:03,092 --> 00:30:04,093 Сэр? 411 00:30:04,177 --> 00:30:06,846 Папа. Помнишь Скотта? Мы вместе учились в школе. 412 00:30:08,097 --> 00:30:08,932 Привет, Скотт. 413 00:30:09,015 --> 00:30:10,141 Привет, миссис Уоррен. 414 00:30:10,225 --> 00:30:12,018 - Как дела? - Хорошо. Спасибо. 415 00:30:12,101 --> 00:30:13,186 Супер. Куда едете? 416 00:30:13,311 --> 00:30:14,312 Ужин и кино. 417 00:30:14,395 --> 00:30:15,230 Отлично. 418 00:30:15,355 --> 00:30:16,981 Будешь дома к 23:00? 419 00:30:17,398 --> 00:30:19,776 Мам, я в колледже. Вернусь к 00:00. 420 00:30:19,859 --> 00:30:20,819 23:00. 421 00:30:21,402 --> 00:30:22,529 Как насчет 00:00? 422 00:30:24,614 --> 00:30:25,698 Веселись, детка. 423 00:30:25,782 --> 00:30:26,950 Спасибо. Люблю тебя. 424 00:30:27,033 --> 00:30:27,909 И я тебя. 425 00:30:28,409 --> 00:30:29,369 Пока. 426 00:30:29,452 --> 00:30:30,286 Пока. 427 00:30:31,287 --> 00:30:32,413 А меня не обнимешь? 428 00:30:34,457 --> 00:30:35,875 Видишь, уже начинается. 429 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 Милый. 430 00:30:39,796 --> 00:30:41,714 Думаю, надо было заказать. 431 00:30:41,798 --> 00:30:43,007 Я совсем не успеваю. 432 00:30:43,091 --> 00:30:44,843 Нет, всё отлично. 433 00:30:44,968 --> 00:30:46,886 Стол накрыт на троих. Мы в порядке. 434 00:30:46,970 --> 00:30:47,804 - Да? - Да. 435 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 Хорошо. 436 00:30:49,764 --> 00:30:51,140 - Она здесь. - Я открою. 437 00:30:52,976 --> 00:30:54,561 Привет, приятель. Маркус. 438 00:30:55,061 --> 00:30:56,646 Это наша скромная обитель. 439 00:30:56,729 --> 00:30:59,148 Красота. Надеюсь, ничего, что я не одна. 440 00:30:59,232 --> 00:31:01,150 - Нет! Вовсе нет. - Эй! 441 00:31:01,234 --> 00:31:02,610 Ты прекрасно выглядишь. 442 00:31:04,404 --> 00:31:06,406 - Как дела? Шикарно выглядишь! - Привет. 443 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 Привет, я Дэвид. 444 00:31:08,491 --> 00:31:09,367 Очень приятно. 445 00:31:09,951 --> 00:31:10,785 Элли. 446 00:31:11,286 --> 00:31:13,663 Пока не забыл. Подумал, что белое подойдет ко всему. 447 00:31:13,746 --> 00:31:15,456 Да. Спасибо. 448 00:31:15,540 --> 00:31:17,584 Мне он уже нравится. Глянь, детка. 449 00:31:18,835 --> 00:31:20,628 - Хотите экскурсию? - Было бы здорово. 450 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 Идем. Начнем отсюда. 451 00:31:22,046 --> 00:31:24,132 За этим мы его и купили, так что... 452 00:31:24,215 --> 00:31:25,466 Покажу вам сразу. 453 00:31:30,471 --> 00:31:31,598 Я покажу вам... 454 00:31:32,891 --> 00:31:34,267 Главную достопримечательность. 455 00:31:35,059 --> 00:31:36,019 Осторожно. 456 00:31:38,021 --> 00:31:38,855 Ого. 457 00:31:44,986 --> 00:31:47,947 Я знаю, что такое технологическое консультирование, 458 00:31:48,031 --> 00:31:49,782 но какая у тебя специальность? 459 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 Вообще, я хакер. 460 00:31:51,451 --> 00:31:52,285 Детка. 461 00:31:52,827 --> 00:31:55,371 Он консультировал крупнейшие фирмы в городе. 462 00:31:55,455 --> 00:31:57,707 Да, меня нанимают, когда нужна информация, 463 00:31:57,790 --> 00:31:58,875 которую трудно найти. 464 00:31:59,459 --> 00:32:01,044 Но это же законно, да? 465 00:32:01,127 --> 00:32:02,253 Это «неофициально». 466 00:32:03,546 --> 00:32:05,506 Странно, что твоя фирма не нанимала его. 467 00:32:06,507 --> 00:32:08,801 - Да. - Как вы познакомились? 468 00:32:10,053 --> 00:32:11,679 - Ты расскажешь… - Нет, ты… 469 00:32:11,763 --> 00:32:13,056 - Ладно. - Ты расскажи. 470 00:32:13,264 --> 00:32:16,184 Ладно. Я как-то жду лифта, 471 00:32:16,267 --> 00:32:19,479 и тут поднимается очень симпатичный, 472 00:32:19,562 --> 00:32:22,899 очень уверенный в себе мужчина, и вдруг... 473 00:32:24,067 --> 00:32:27,320 Как будто все остальные в лобби просто исчезли. 474 00:32:27,487 --> 00:32:29,280 Кажется, я даже музыку услышала. 475 00:32:29,864 --> 00:32:31,699 - Ого! Музыку. - Да. 476 00:32:34,035 --> 00:32:35,244 Я представилась, и… 477 00:32:35,328 --> 00:32:37,830 Да, она меня так очаровала, 478 00:32:38,247 --> 00:32:40,959 что я пригласил ее на обед в тот же день. Ну и вот. 479 00:32:41,042 --> 00:32:43,378 Оказалось, он только что пережил непростой развод. 480 00:32:45,171 --> 00:32:46,214 Что случилось? 481 00:32:47,632 --> 00:32:48,675 Что тут говорить? 482 00:32:49,968 --> 00:32:52,428 У меня был идеальный дом, идеальная жена. 483 00:32:54,055 --> 00:32:54,973 Но однажды 484 00:32:55,515 --> 00:32:59,268 ты просыпаешься и чувствуешь, что человек, с которым ты спишь 20 лет, 485 00:32:59,352 --> 00:33:00,853 кажется совершенно чужим. 486 00:33:01,896 --> 00:33:02,730 Ого. 487 00:33:03,022 --> 00:33:03,940 Вот это отстой. 488 00:33:04,399 --> 00:33:05,358 Да. 489 00:33:05,441 --> 00:33:08,277 - Детка, не надо об этом говорить - Нет, ничего. 490 00:33:08,736 --> 00:33:10,405 Больше всего было больно то, 491 00:33:10,697 --> 00:33:13,116 что неважно, сколько времени и сил я вложил… 492 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 Она не воспринимала меня всерьез. 493 00:33:18,246 --> 00:33:20,873 Ну, вперед и вверх, да? 494 00:33:20,957 --> 00:33:24,419 Еще один тост. За новых друзей и счастливые отношения. 495 00:33:24,919 --> 00:33:25,878 За нас. 496 00:33:25,962 --> 00:33:26,796 - Ура! - Ура! 497 00:33:29,882 --> 00:33:31,009 Кто-нибудь хочет десерт? 498 00:33:31,509 --> 00:33:32,885 - Да. Да, конечно. - Да. 499 00:33:36,347 --> 00:33:37,849 - Кортни, пойдем со мной? - Да. 500 00:33:37,932 --> 00:33:39,809 - Всё хорошо, милая. Я помогу. - Точно? 501 00:33:39,892 --> 00:33:41,436 - Да. - Ладно. 502 00:33:42,645 --> 00:33:43,730 Вот это мужчина. 503 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 Ты с ума сошел? 504 00:33:54,574 --> 00:33:57,160 Как ты смеешь заявляться в мой дом? 505 00:33:57,243 --> 00:34:00,329 Ты не отвечаешь на мои звонки. Не отвечаешь на сообщения. 506 00:34:00,455 --> 00:34:02,123 Как я должен с тобой связаться? 507 00:34:02,206 --> 00:34:03,791 А ты и не должен. 508 00:34:03,875 --> 00:34:05,376 Не волнуйся. 509 00:34:05,835 --> 00:34:06,961 Наш секрет не раскрыт. 510 00:34:07,378 --> 00:34:08,504 Мой муж... 511 00:34:09,922 --> 00:34:11,966 Мой муж сидит снаружи. 512 00:34:12,050 --> 00:34:14,177 Ты не видишь, на что я готов ради тебя? 513 00:34:14,260 --> 00:34:15,845 Не смей меня трогать. 514 00:34:16,262 --> 00:34:19,599 - Всё может получиться. - Я не знаю, что ты себе надумал, 515 00:34:19,974 --> 00:34:22,143 но я хочу, чтобы ты вышел к ним 516 00:34:22,226 --> 00:34:26,355 и придумал отговорку, почему тебе нужно уйти пораньше. 517 00:34:27,023 --> 00:34:29,400 И я больше не хочу видеть тебя рядом с собой, 518 00:34:29,859 --> 00:34:33,988 с моей дочерью, моим мужем или моим домом — никогда в жизни. 519 00:34:35,948 --> 00:34:37,533 Ты меня понял? 520 00:34:52,590 --> 00:34:54,383 Только что говорил с клиентом. 521 00:34:55,009 --> 00:34:58,137 Папка, с которой я работал, повреждена, а им она нужна сегодня, 522 00:34:58,471 --> 00:34:59,430 так что надо уйти. 523 00:35:00,515 --> 00:35:01,682 Кортни, я отвезу тебя. 524 00:35:06,020 --> 00:35:08,064 Нет, ничего. Не хочу, чтобы ты ехала 525 00:35:08,147 --> 00:35:09,982 обратно одна. Это… 526 00:35:10,149 --> 00:35:10,983 Ничего. 527 00:35:13,194 --> 00:35:14,028 Позвони мне. 528 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 Да. 529 00:35:15,947 --> 00:35:18,157 - Что случилось? Всё хорошо? - Я порядке. 530 00:36:09,709 --> 00:36:10,543 ПРОСТИ МЕНЯ 531 00:36:10,626 --> 00:36:13,129 Привет, вы позвонили Кортни, оставьте сообщение. 532 00:36:14,755 --> 00:36:17,925 Кортни, это Элли, перезвони мне. 533 00:36:18,009 --> 00:36:21,512 Я оставила тебе кучу сообщений. Нам нужно поговорить. 534 00:36:22,138 --> 00:36:23,639 Привет, мам, это что? 535 00:36:23,973 --> 00:36:27,393 - Перезвони мне. - О, Forget me Nots. Помню эту песню. 536 00:36:28,394 --> 00:36:29,562 Где ты это взяла? 537 00:36:30,855 --> 00:36:33,441 Нашла ее в коробке в гараже. 538 00:36:33,524 --> 00:36:35,484 Она может стоить кучу денег. 539 00:36:35,568 --> 00:36:37,111 Если тебе не нужна, я ее заберу. 540 00:36:37,361 --> 00:36:39,322 - Я оставлю себе. - Ладно. 541 00:36:49,665 --> 00:36:50,875 - Привет. - Не смей! 542 00:36:59,634 --> 00:37:00,718 Знаю, ты расстроена. 543 00:37:00,801 --> 00:37:04,847 Ты соблазняешь мою подругу? Приходишь ко мне домой? 544 00:37:04,931 --> 00:37:06,807 Ты перешел черту, Дэвид. 545 00:37:07,975 --> 00:37:09,644 Я понимаю. 546 00:37:11,687 --> 00:37:13,105 Хочешь держать всё в тайне? 547 00:37:14,649 --> 00:37:17,777 - О нас никто не узнает. - Нас? Нет никаких нас! 548 00:37:17,860 --> 00:37:19,195 Твой муж этому поверит? 549 00:37:19,528 --> 00:37:21,322 И думать не смей о том, чтоб звонить… 550 00:37:21,405 --> 00:37:23,491 Я не говорю, что позвоню. Но могу. 551 00:37:27,411 --> 00:37:28,371 Перестань, Элли. 552 00:37:29,580 --> 00:37:31,916 Неужели та ночь не открыла что-то внутри тебя? 553 00:37:33,167 --> 00:37:34,210 Посмотри на себя. 554 00:37:35,253 --> 00:37:36,170 Мы сделали это! 555 00:37:38,756 --> 00:37:39,632 Знаешь что? 556 00:37:40,633 --> 00:37:44,345 Я старалась не ранить твои чувства и уважать нашу дружбу, 557 00:37:45,012 --> 00:37:46,347 но чего еще нужно? 558 00:37:47,390 --> 00:37:48,224 Для чего? 559 00:37:48,307 --> 00:37:52,270 Чтобы ты держался подальше от меня, моей семьи и Кортни. 560 00:37:53,521 --> 00:37:55,940 И совершить ту же ошибку, что и 20 лет назад? 561 00:37:56,023 --> 00:37:57,817 Дэвид, единственная моя ошибка 562 00:37:57,900 --> 00:37:59,777 была в минутном увлечении той ночью. 563 00:38:00,945 --> 00:38:02,613 Я предупреждаю тебя, Дэвид. 564 00:38:02,738 --> 00:38:03,906 Тебе надо держаться… 565 00:38:03,990 --> 00:38:05,866 Думаешь, с кем ты говоришь, Дебора? 566 00:38:08,577 --> 00:38:09,829 Что еще за Дебора? 567 00:38:12,456 --> 00:38:13,416 Дэвид? 568 00:38:14,750 --> 00:38:15,626 Дэвид. 569 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 Слушай. 570 00:38:20,423 --> 00:38:21,424 Так, слушай. 571 00:38:22,675 --> 00:38:26,053 У нас чудесные воспоминания из прошлого, 572 00:38:26,721 --> 00:38:29,056 и я просто прошу тебя, пожалуйста... 573 00:38:31,017 --> 00:38:32,727 Давай оставим прошлое 574 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 в прошлом. 575 00:38:35,354 --> 00:38:36,939 Это должно прекратиться. 576 00:38:38,024 --> 00:38:40,818 Я хочу, чтобы ты оставил меня в покое. 577 00:39:33,371 --> 00:39:34,205 Привет. 578 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 Привет. 579 00:39:38,417 --> 00:39:39,251 Что случилось? 580 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 Он рассказал мне всё по дороге домой. 581 00:40:04,985 --> 00:40:07,113 Ты позволила мне просидеть весь ужин 582 00:40:07,196 --> 00:40:08,614 и выставить себя дурой. 583 00:40:08,697 --> 00:40:11,992 Кортни, это неправда. Я пыталась тебе сказать. 584 00:40:12,076 --> 00:40:13,077 Что сказать? 585 00:40:14,286 --> 00:40:16,372 Дэвид нестабилен. 586 00:40:16,455 --> 00:40:17,998 А, так это он нестабилен. 587 00:40:18,541 --> 00:40:20,751 Ты подходишь к нему в ночном клубе, 588 00:40:20,835 --> 00:40:23,546 разрываешь ему одежду в туалете, но он нестабилен? 589 00:40:23,796 --> 00:40:26,173 Потом ты приглашаешь его на обед, 590 00:40:26,257 --> 00:40:28,634 кричишь на него перед всем рестораном, 591 00:40:28,717 --> 00:40:30,302 - но нестабилен он? - Нет, стой. 592 00:40:30,386 --> 00:40:31,637 Минуточку. 593 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 Что именно он тебе сказал? 594 00:40:34,348 --> 00:40:35,182 Правду. 595 00:40:35,683 --> 00:40:39,019 Как ты хотела завязать роман с тех пор, как Дженис его наняла, 596 00:40:39,103 --> 00:40:40,271 но он отказал тебе. 597 00:40:40,521 --> 00:40:42,565 Как ты пыталась соблазнить его... 598 00:40:43,482 --> 00:40:45,359 …узнав, что я с ним встречаюсь. 599 00:40:45,776 --> 00:40:47,695 Нет, это неправда. 600 00:40:47,778 --> 00:40:51,365 Ты знаешь меня лучше всех. Я бы никогда так с тобой не поступила. 601 00:40:51,449 --> 00:40:53,409 Правда? Ты бы не поступила так со мной? 602 00:40:53,993 --> 00:40:54,869 Объясни это. 603 00:40:58,581 --> 00:40:59,874 Погоди, нет. 604 00:41:01,167 --> 00:41:03,210 Он отправлял мне эти сообщения. 605 00:41:04,253 --> 00:41:07,590 Он, должно быть, поменял имена. Я этого не писала. 606 00:41:08,507 --> 00:41:10,593 Он даже не хотел показывать их мне, 607 00:41:10,759 --> 00:41:14,054 боясь разрушить твой брак, если правда всплывет. 608 00:41:14,138 --> 00:41:15,306 И ты ему веришь. 609 00:41:15,764 --> 00:41:18,100 Ты веришь тому... 610 00:41:18,934 --> 00:41:23,105 ...кто сидел с нами за ужином и сказал, что он хакер. 611 00:41:24,440 --> 00:41:28,068 Если он так сильно хотел, чтобы ты знала про наш с ним роман, 612 00:41:28,152 --> 00:41:30,070 почему не рассказал тебе сразу? 613 00:41:30,154 --> 00:41:33,991 Потому что, видимо, он единственный, кому небезразличен твой брак. 614 00:41:35,159 --> 00:41:37,786 Не знаю, зачем я вообще сюда приехала. 615 00:41:37,870 --> 00:41:40,247 Боже. Я лучше пойду. 616 00:41:40,372 --> 00:41:41,332 - Кортни! - Нет. 617 00:41:41,415 --> 00:41:43,083 Спасибо за честность. 618 00:41:43,167 --> 00:41:45,669 - Очень мило, Элли. - Постой, Кортни. 619 00:41:45,836 --> 00:41:46,670 Выслушай меня. 620 00:41:47,588 --> 00:41:50,382 Хочешь сказать, что действительно веришь, 621 00:41:50,841 --> 00:41:52,259 что всё в порядке? 622 00:41:52,843 --> 00:41:55,262 Я уверена, что здесь что-то не так. 623 00:42:00,017 --> 00:42:03,270 Кортни, ты ведешь себя нелепо. Я бы не стала тебе врать. 624 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 Кортни. 625 00:42:05,689 --> 00:42:06,524 Кортни! 626 00:42:12,571 --> 00:42:13,822 ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ 627 00:42:17,660 --> 00:42:18,911 ДИПЛОМ КОЛЛЕДЖА 628 00:42:22,206 --> 00:42:23,958 СВИДЕТЕЛЬСТВО О БРАКЕ 629 00:42:26,377 --> 00:42:27,753 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РАЗВОДЕ 630 00:42:31,674 --> 00:42:33,717 АРЕСТЫ И СУДИМОСТИ ОТСУТСТВУЮТ 631 00:42:37,304 --> 00:42:39,265 Линда, если кто-нибудь позвонит, 632 00:42:39,598 --> 00:42:41,725 я на пару часов уехала в город. 633 00:42:41,809 --> 00:42:42,643 Хорошо. 634 00:42:52,361 --> 00:42:56,156 Сдай мне эту работу в пятницу к двум часам дня, Дезире. 635 00:42:57,866 --> 00:42:59,868 - О, Элли! Привет! - Привет. 636 00:43:01,495 --> 00:43:02,329 Как ты? 637 00:43:02,413 --> 00:43:04,498 - Я так рада тебя видеть. - Взаимно. 638 00:43:04,582 --> 00:43:05,624 Профессор Николь. 639 00:43:05,708 --> 00:43:07,918 Не знаю, смогу ли я когда-нибудь это пережить. 640 00:43:08,002 --> 00:43:09,587 Боже. Как же ты хорошо выглядишь! 641 00:43:09,670 --> 00:43:11,880 Прячешь стареющий портрет на чердаке? 642 00:43:11,964 --> 00:43:13,966 - В чём твой секрет? - Я уехала из города. 643 00:43:14,049 --> 00:43:15,593 Да, наверное, в этом дело. 644 00:43:15,843 --> 00:43:18,345 Бриттани рассказала мне о Маркусе. Ему лучше? 645 00:43:18,429 --> 00:43:20,681 Да, всё хорошо. Медленно, но верно. 646 00:43:20,764 --> 00:43:23,058 - Спасибо, что спросила. - Забавно, что ты набрала: 647 00:43:23,142 --> 00:43:25,269 я просматривала старые фото для ретроспективы. 648 00:43:25,352 --> 00:43:27,229 - Правда? - Да. Что привело тебя сюда? 649 00:43:28,397 --> 00:43:29,231 Дэвид Хэммонд. 650 00:43:30,733 --> 00:43:31,567 А что с ним? 651 00:43:32,359 --> 00:43:34,111 Мой друг ищет консультанта, 652 00:43:34,194 --> 00:43:36,864 а я знаю, что вы дружили, и мне стало интересно, 653 00:43:36,947 --> 00:43:38,198 что ты о нём думаешь. 654 00:43:38,824 --> 00:43:40,743 Я мало что помню. 655 00:43:40,826 --> 00:43:43,954 Только то, что он был умным, хоть и тихим. 656 00:43:44,038 --> 00:43:46,290 И, конечно, что он был одержим тобой. 657 00:43:47,916 --> 00:43:48,751 Правда? 658 00:43:48,834 --> 00:43:51,503 Да ладно тебе. Стой, а ты не замечала? 659 00:43:52,755 --> 00:43:54,590 Нет, вообще-то. Нет. 660 00:43:54,673 --> 00:43:55,841 А, точно. 661 00:43:55,924 --> 00:43:58,093 Ведь тогда ты сохла по Маркусу, 662 00:43:58,177 --> 00:44:00,679 красавчику в форме Стэнфорда. 663 00:44:00,763 --> 00:44:02,306 Да, это я припоминаю. 664 00:44:02,973 --> 00:44:05,643 Но ты же помнишь бывшую жену Дэвида, Дебору? 665 00:44:06,852 --> 00:44:07,686 Нет. 666 00:44:07,853 --> 00:44:09,980 Не помню, чтобы я с ней знакомилась. 667 00:44:10,814 --> 00:44:12,733 Правда? Она была вылитая ты. 668 00:44:13,984 --> 00:44:15,277 - Правда? - Да. 669 00:44:15,903 --> 00:44:17,863 Так почему они развелись? 670 00:44:20,282 --> 00:44:23,160 Слушай, Дэвид был отличным парнем. 671 00:44:23,452 --> 00:44:24,870 Симпатичный, образованный. 672 00:44:29,583 --> 00:44:30,751 Но, между нами… 673 00:44:32,378 --> 00:44:35,297 …Дебора говорила, что у него бешеный нрав. 674 00:44:35,673 --> 00:44:38,634 Он ее жестко контролировал и безумно ревновал. 675 00:44:42,179 --> 00:44:44,890 Хотела бы я услышать ее версию. 676 00:44:46,100 --> 00:44:47,309 Элли, она мертва. 677 00:44:47,726 --> 00:44:48,560 Что? 678 00:44:49,186 --> 00:44:51,105 Через пару месяцев после развода 679 00:44:51,188 --> 00:44:52,856 кто-то вломился к ее новому парню. 680 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 Убил их обоих. 681 00:44:54,441 --> 00:44:55,484 Господи. 682 00:44:58,237 --> 00:45:00,531 Дэвид был в числе подозреваемых? 683 00:45:01,323 --> 00:45:03,575 Да, конечно, он был под подозрением. 684 00:45:03,659 --> 00:45:07,538 Но в итоге полиция решила, что это просто ограбление. 685 00:45:07,746 --> 00:45:10,124 Оказалось, новый парень был наркодилером. 686 00:45:10,207 --> 00:45:12,334 В доме повсюду были пачки денег. 687 00:45:13,252 --> 00:45:14,878 Элли, а в чём дело? 688 00:45:18,841 --> 00:45:21,427 ПАРА УБИТА В СИЛИКОНОВОЙ ДОЛИНЕ 689 00:45:21,510 --> 00:45:23,512 ХОЗЯИН ДОМА И ЕГО ДЕВУШКА УБИТЫ ПРИ ОГРАБЛЕНИИ 690 00:45:24,930 --> 00:45:26,390 Боже. 691 00:45:30,853 --> 00:45:33,689 ТРЭВИС ГРИН, ДЕБОРА ЛИ ЖЕСТОКО УБИТЫ ПРИ ОГРАБЛЕНИИ 692 00:48:12,681 --> 00:48:15,642 Кортни, привет, это Элли. Прошу, набери, когда это услышишь. 693 00:48:15,726 --> 00:48:17,686 У меня есть для тебя информация. 694 00:48:18,270 --> 00:48:20,814 Позвони мне на мобильник или в офис. 695 00:48:21,273 --> 00:48:22,983 Ладно. Пока. Люблю тебя. 696 00:48:25,152 --> 00:48:26,570 - Войдите. - Привет, мам. 697 00:48:26,653 --> 00:48:27,487 Привет, милая. 698 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Ты рано встала. 699 00:48:29,823 --> 00:48:31,783 - Да, Скотт приедет. - А, ладно. 700 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Всё в порядке? 701 00:48:36,872 --> 00:48:37,706 Да. 702 00:48:38,498 --> 00:48:39,374 Знаешь что? 703 00:48:40,584 --> 00:48:41,418 Обними меня. 704 00:48:41,501 --> 00:48:42,461 Зачем? 705 00:48:43,462 --> 00:48:44,338 Мне это нужно. 706 00:48:57,517 --> 00:48:58,727 - Доброе утро. - Доброе! 707 00:48:58,810 --> 00:49:00,646 - Есть новости? - Встреча в 10:30. 708 00:49:00,729 --> 00:49:02,940 Ладно. Если Кортни позвонит, сразу же соедини. 709 00:49:03,023 --> 00:49:04,024 Без проблем. 710 00:49:04,441 --> 00:49:06,944 А если появится вот этот тип, вызывай полицию. 711 00:49:07,235 --> 00:49:08,111 Конечно. 712 00:49:15,285 --> 00:49:16,662 Хорошая новость в том, 713 00:49:16,745 --> 00:49:20,040 что у меня наконец-то стали появляться свои клиенты. 714 00:49:20,499 --> 00:49:21,416 Классно, пап. 715 00:49:21,792 --> 00:49:23,919 Да. Помнишь мою работу в Пало-Альто? 716 00:49:26,630 --> 00:49:27,464 Детка? 717 00:49:28,423 --> 00:49:29,257 Мам? 718 00:49:30,050 --> 00:49:32,803 - Помнишь мою работу в Пало-Альто? - Да. 719 00:49:33,512 --> 00:49:36,139 Оказывается, этот парень купил участок здесь 720 00:49:36,223 --> 00:49:38,433 и хочет, чтобы я спроектировал для него здание. 721 00:49:41,478 --> 00:49:44,856 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР Я СЛЫШАЛ, ТЫ РАССПРАШИВАЛА ПРО МЕНЯ 722 00:49:45,816 --> 00:49:47,025 Это чудесно, милый. 723 00:49:48,110 --> 00:49:48,944 Да. 724 00:49:49,236 --> 00:49:51,321 Видимо, теперь всё налаживается. 725 00:49:55,826 --> 00:49:58,412 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КАК НАСЧЕТ НЕБОЛЬШОГО ШОУ? 726 00:50:11,425 --> 00:50:12,801 Всё в порядке, мам? 727 00:50:13,260 --> 00:50:14,636 Да. Я... 728 00:50:16,138 --> 00:50:17,055 Я подниму. 729 00:50:17,139 --> 00:50:18,432 Нет. Я сама. 730 00:50:22,686 --> 00:50:24,938 - У тебя всё хорошо? - Да, я в порядке. 731 00:50:26,023 --> 00:50:28,442 Мне надо позвонить в офис. Сейчас вернусь. 732 00:50:33,697 --> 00:50:34,531 Привет. 733 00:50:35,657 --> 00:50:36,908 Как ты достал запись? 734 00:50:38,952 --> 00:50:43,582 Раз я смог вскрыть один из лучших почтовых сервисов в стране для тебя, 735 00:50:44,082 --> 00:50:46,501 то явно могу взломать камеры ночного клуба для себя. 736 00:50:47,127 --> 00:50:49,671 Назови причину, по которой мне не стоит обращаться 737 00:50:49,755 --> 00:50:51,339 в полицию за охранным ордером. 738 00:50:52,049 --> 00:50:52,883 Ну... 739 00:50:53,425 --> 00:50:56,219 Интересно, что будет, если я отправлю это видео Маркусу? 740 00:50:56,303 --> 00:51:00,599 Интересно, что будет, если мир узнает, что случилось с твоей бывшей женой. 741 00:51:01,641 --> 00:51:03,894 Я не перестану бороться за нас, Элли. 742 00:51:05,520 --> 00:51:06,354 Дэвид? 743 00:51:08,065 --> 00:51:08,899 Дэвид. 744 00:51:11,902 --> 00:51:12,944 Чёрт. 745 00:51:15,155 --> 00:51:17,741 Привет, вы позвонили Кортни, оставьте сообщение. 746 00:51:18,116 --> 00:51:19,201 Кортни. Это Элли. 747 00:51:19,284 --> 00:51:21,369 Набери мне, сразу как это услышишь. 748 00:51:21,453 --> 00:51:23,080 Мне нужно с тобой поговорить. 749 00:52:21,012 --> 00:52:22,931 ДЭВИД НЕ ТОТ, ЗА КОГО СЕБЯ ВЫДАЕТ 750 00:52:24,474 --> 00:52:26,017 ПАРА УБИТА В СИЛИКОНОВОЙ ДОЛИНЕ 751 00:52:31,189 --> 00:52:32,440 Как прошел твой день? 752 00:52:33,525 --> 00:52:34,359 Отлично. 753 00:52:41,116 --> 00:52:42,951 Ты такой милый. Детка. 754 00:52:43,618 --> 00:52:44,494 Что это? 755 00:52:48,874 --> 00:52:49,791 Секси. 756 00:52:51,168 --> 00:52:53,170 Уверен, что не хочешь видеть меня в меньшем? 757 00:52:53,587 --> 00:52:54,546 Мы же не спешим. 758 00:52:56,047 --> 00:52:56,882 Хорошо. 759 00:52:58,049 --> 00:52:59,718 Тогда увидимся через минуту. 760 00:53:14,107 --> 00:53:15,108 УДАЛИТЬ ПИСЬМО 761 00:53:29,497 --> 00:53:30,457 Что скажешь? 762 00:53:36,963 --> 00:53:37,797 Прекрасно. 763 00:53:47,015 --> 00:53:48,642 Скажи, что любишь меня. 764 00:53:49,768 --> 00:53:51,353 Что всё время любила, говори. 765 00:53:52,187 --> 00:53:53,188 Я люблю тебя. 766 00:53:54,397 --> 00:53:55,357 Да, я хочу тебя. 767 00:54:05,825 --> 00:54:06,660 Я твоя. 768 00:54:22,300 --> 00:54:27,639 ЭЛЛИ УОРРЕН 769 00:54:35,981 --> 00:54:36,815 Не уходи. 770 00:54:39,067 --> 00:54:40,360 Я буду скучать. 771 00:54:42,112 --> 00:54:43,029 - Да. - Господи. 772 00:54:44,281 --> 00:54:45,115 Обещаю. 773 00:54:45,657 --> 00:54:47,075 Ладно. Увидимся. 774 00:54:47,492 --> 00:54:48,868 - Позвони мне. - Хорошо. 775 00:55:50,847 --> 00:55:51,848 Привет, Дэвид. 776 00:56:12,577 --> 00:56:14,412 Привет. Надеюсь, не долго ждал? 777 00:56:14,537 --> 00:56:16,998 Привет. Вовсе нет. 778 00:56:17,374 --> 00:56:20,418 Знаешь, я был удивлен, когда ты мне утром позвонил. 779 00:56:20,502 --> 00:56:23,296 Не думал, что выпадет шанс поиграть тут. Клево. 780 00:56:23,380 --> 00:56:24,464 Тебе понравится. 781 00:56:34,265 --> 00:56:35,100 Вот так. 782 00:56:35,809 --> 00:56:36,643 Молодец. 783 00:56:37,227 --> 00:56:38,311 Спасибо, приятель. 784 00:56:38,728 --> 00:56:40,021 Всё дело в клюшке. 785 00:56:40,146 --> 00:56:41,689 Она будто сама закатывает. 786 00:56:42,440 --> 00:56:44,984 Элли подарила ее мне на день рождения в прошлом году. 787 00:56:45,318 --> 00:56:47,320 Она, кажется, прекрасная женщина. 788 00:56:48,279 --> 00:56:49,989 Я бы хотел узнать твой секрет. 789 00:56:50,198 --> 00:56:52,617 Я тебе расскажу. Семейный психолог сказал нам, 790 00:56:52,700 --> 00:56:56,788 что к браку нужно относиться как к череде маленьких браков. 791 00:56:57,455 --> 00:56:58,957 Ходите к психологу? 792 00:56:59,457 --> 00:57:01,459 Нет. Уже нет. Раньше ходили, но... 793 00:57:01,876 --> 00:57:03,253 …до моей травмы. 794 00:57:04,087 --> 00:57:05,463 Можно спросить, что случилось? 795 00:57:05,964 --> 00:57:09,592 Конечно. Я ехал на велосипеде по Глен-Каньону, 796 00:57:09,676 --> 00:57:10,760 как и каждое утро. 797 00:57:10,844 --> 00:57:13,513 Должно быть, свернул с дороги, не уверен, 798 00:57:13,596 --> 00:57:15,348 но я не заметил грузовик. 799 00:57:16,224 --> 00:57:20,228 Неделю спустя проснулся в больнице: сломанная ключица, пара ребер. 800 00:57:20,895 --> 00:57:22,730 Пролежал в гипсе полгода. 801 00:57:23,690 --> 00:57:24,607 Да. 802 00:57:24,691 --> 00:57:25,900 Сначала было тяжело. 803 00:57:25,984 --> 00:57:26,985 Но уже получше. 804 00:57:29,446 --> 00:57:30,447 Всё налаживается. 805 00:57:33,074 --> 00:57:34,242 На работе всё отлично. 806 00:57:34,534 --> 00:57:36,077 С Элли дела намного лучше. 807 00:57:37,328 --> 00:57:38,329 А ты везунчик. 808 00:57:38,663 --> 00:57:41,040 Она красивая, успешная. 809 00:57:47,630 --> 00:57:49,674 Многие убили бы ради такой женщины. 810 00:57:50,383 --> 00:57:51,509 Спасибо, приятель. 811 00:57:51,593 --> 00:57:52,677 Хочу сказать, 812 00:57:53,261 --> 00:57:54,971 ты понятия не имеешь, каково видеть, 813 00:57:55,054 --> 00:57:56,890 как любимая женщина трогает другого, 814 00:57:57,807 --> 00:57:58,892 целует другого, 815 00:57:59,642 --> 00:58:01,102 а ты думаешь, любит ли она его. 816 00:58:01,644 --> 00:58:03,813 И что бы ты сделал с ним один на один. 817 00:58:07,233 --> 00:58:08,359 А, кстати. 818 00:58:08,902 --> 00:58:10,361 Сожалею о твоей жене. 819 00:58:10,445 --> 00:58:12,280 Бывшей жене. 820 00:58:12,906 --> 00:58:14,115 Как бы то ни было. 821 00:58:17,410 --> 00:58:18,286 Привет. 822 00:58:19,329 --> 00:58:20,163 Как дела? 823 00:58:24,250 --> 00:58:27,378 Взаимно. Отлично поиграли. Спасибо, что позвал. Давай повторим. 824 00:58:27,462 --> 00:58:28,796 - Обязательно. - Ладно. 825 00:59:17,303 --> 00:59:19,389 - Здравствуйте. - Чем могу помочь? 826 00:59:19,472 --> 00:59:22,141 Не знаю, помните ли вы меня, я была тут утром. 827 00:59:22,225 --> 00:59:24,644 Я подруга Дэвида Хэммонда. 828 00:59:26,479 --> 00:59:28,898 Я вчера кое-что оставила у него. 829 00:59:28,982 --> 00:59:31,901 Можете впустить меня в его квартиру? 830 00:59:38,533 --> 00:59:39,951 У всех нас бывали такие ночи. 831 01:01:16,464 --> 01:01:17,340 ДЭВИД 832 01:01:19,258 --> 01:01:21,135 ЭЛЛИ_УОРРЭН НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ. ВВЕДИТЕ СНОВА 833 01:01:24,514 --> 01:01:25,765 ЭЛЛИ_БРУКС 834 01:01:41,531 --> 01:01:42,740 Господи. 835 01:01:47,954 --> 01:01:51,165 ЭЛЛИ 836 01:01:57,797 --> 01:01:59,507 Нет! 837 01:02:38,379 --> 01:02:39,213 Привет, детка. 838 01:02:40,923 --> 01:02:42,592 Да, хорошо поиграл. Да. 839 01:02:43,384 --> 01:02:44,635 Едешь домой с работы? 840 01:02:46,345 --> 01:02:47,764 Привезти что-нибудь на ужин? 841 01:02:50,475 --> 01:02:52,685 Ладно. Уже выезжаю. 842 01:03:04,822 --> 01:03:07,033 Ответь на звонок. Кортни! 843 01:03:08,618 --> 01:03:10,995 У тебя десять секунд, пока я не положила трубку. 844 01:03:11,496 --> 01:03:13,623 Кортни, кажется, Дэвид убил свою жену. 845 01:03:14,415 --> 01:03:16,042 Это даже не смешно. 846 01:03:16,125 --> 01:03:18,211 Слушай. Знаю, ты на меня злишься. 847 01:03:18,294 --> 01:03:20,463 И у тебя есть на это полное право. 848 01:03:20,546 --> 01:03:23,299 Но Дэвид не тот, кем ты его считаешь. 849 01:03:23,382 --> 01:03:25,843 Всё, от работы в фирме 850 01:03:26,010 --> 01:03:28,763 до отношений с тобой, было затем, чтобы добраться до меня. 851 01:03:29,263 --> 01:03:30,556 И откуда ты знаешь? 852 01:03:30,640 --> 01:03:32,433 Я была в его квартире. 853 01:03:32,558 --> 01:03:34,477 У него на компьютере мои фото. 854 01:03:34,560 --> 01:03:35,728 Он следил за мной. 855 01:03:35,812 --> 01:03:37,563 Кортни, он опасен. 856 01:03:39,106 --> 01:03:39,941 Мне пора. 857 01:03:40,399 --> 01:03:41,943 Нет, Кортни, прошу! 858 01:03:43,069 --> 01:03:44,612 - Привет, детка. - Привет. 859 01:03:50,868 --> 01:03:51,953 С кем ты говорила? 860 01:03:53,037 --> 01:03:53,871 Чего? 861 01:03:54,288 --> 01:03:56,833 Я шел по коридору и услышал, как ты с кем-то говоришь. 862 01:03:57,208 --> 01:04:00,127 Да так, звонили с работы. Пустяки. 863 01:04:00,211 --> 01:04:01,712 Звучало довольно напряженно. 864 01:04:02,630 --> 01:04:05,883 Ты же знаешь. Некоторые просто не умеют принимать отказ. 865 01:04:06,217 --> 01:04:07,093 И не говори. 866 01:04:35,371 --> 01:04:37,373 Не стоит залезать в чужие телефоны. 867 01:04:38,416 --> 01:04:40,543 Почему у тебя там фото Элли? 868 01:04:40,626 --> 01:04:42,003 Мы же старые друзья. 869 01:04:43,671 --> 01:04:46,465 Да, но они новые. Ты следил за ней? 870 01:04:47,508 --> 01:04:48,843 Дженис попросила меня. 871 01:04:49,302 --> 01:04:51,345 - Ее бывший босс? - Ей показалось странным, 872 01:04:51,429 --> 01:04:53,180 что Элли так рано уходит из фирмы. 873 01:04:53,264 --> 01:04:55,892 Боялась, что Элли раскроет конфиденциальные данные. 874 01:04:57,059 --> 01:04:58,060 Ну и? 875 01:04:59,604 --> 01:05:01,397 Она раскрыла какие-то данные? 876 01:05:02,356 --> 01:05:03,190 Нет. 877 01:05:04,650 --> 01:05:06,360 Мне нужно на свежий воздух. 878 01:05:10,656 --> 01:05:12,283 Всё будет хорошо. 879 01:05:16,495 --> 01:05:17,330 Кортни! 880 01:05:31,761 --> 01:05:32,595 Кортни. 881 01:05:35,681 --> 01:05:36,515 Кортни! 882 01:05:49,904 --> 01:05:50,738 Кортни! 883 01:05:52,782 --> 01:05:53,616 Кортни. 884 01:05:53,950 --> 01:05:55,660 Кортни, проснись, пожалуйста. 885 01:05:55,868 --> 01:05:56,702 Кортни. 886 01:05:57,036 --> 01:05:57,995 Господи. 887 01:05:58,704 --> 01:05:59,705 На помощь! 888 01:06:05,378 --> 01:06:07,922 Мы отправили наряд в его квартиру, но его там не было. 889 01:06:08,005 --> 01:06:08,839 Мы его найдем. 890 01:06:09,715 --> 01:06:10,675 Хорошо. 891 01:06:11,759 --> 01:06:14,178 - С ней всё будет хорошо? - Она в порядке. 892 01:06:14,261 --> 01:06:15,096 Элл. 893 01:06:15,763 --> 01:06:16,847 Элл, ты в порядке? 894 01:06:17,264 --> 01:06:18,808 Да, всё нормально, милый. 895 01:06:19,934 --> 01:06:22,353 - Где Бриттани? - Всё хорошо, она со Скоттом. 896 01:06:22,436 --> 01:06:24,188 - Точно всё нормально? - Да. 897 01:06:24,271 --> 01:06:25,481 Вы, наверное, муж. 898 01:06:25,856 --> 01:06:27,066 Я детектив Ларсон. 899 01:06:27,149 --> 01:06:28,442 Скажете, что происходит? 900 01:06:28,526 --> 01:06:29,944 На ее подругу напали. 901 01:06:31,112 --> 01:06:32,738 Кто напал? Что случилось? 902 01:06:33,406 --> 01:06:35,533 Ваш дом будут охранять, пока не найдем его. 903 01:06:35,616 --> 01:06:37,159 А пока, если что-то понадобится… 904 01:06:37,243 --> 01:06:38,077 В любое время. 905 01:06:38,452 --> 01:06:39,286 Спасибо. 906 01:06:41,580 --> 01:06:43,499 Детка, что происходит? 907 01:06:43,582 --> 01:06:45,418 Я всё расскажу тебе дома. 908 01:06:45,501 --> 01:06:47,378 Только увези меня отсюда. 909 01:06:47,461 --> 01:06:48,462 Да. 910 01:06:51,048 --> 01:06:53,342 Этот тип сидел тут, попивая мое пиво. 911 01:06:53,843 --> 01:06:56,887 Я играл в гольф с этим сукиным сыном! 912 01:06:57,680 --> 01:06:58,514 Я не понимаю. 913 01:06:59,140 --> 01:07:02,351 Раз вы были так близки, почему я никогда о нём не слышал? 914 01:07:03,394 --> 01:07:07,356 Я не разговаривала с ним с тех пор, как закончила колледж. 915 01:07:07,440 --> 01:07:10,484 Я не видела его с тех пор, как мы закончили колледж. 916 01:07:11,027 --> 01:07:13,863 И когда он пришел сюда... 917 01:07:15,072 --> 01:07:16,949 ...я не знала, как... 918 01:07:17,575 --> 01:07:19,243 Я не знала, как тебе сказать. 919 01:07:19,326 --> 01:07:20,161 Значит, ты... 920 01:07:20,828 --> 01:07:22,580 Трахнула его в туалете? 921 01:07:22,872 --> 01:07:24,832 А, прости, чуть было не трахнула. 922 01:07:25,082 --> 01:07:25,916 Я был пьяна. 923 01:07:26,500 --> 01:07:28,085 Зачем ты с нами так, Элл? 924 01:07:29,211 --> 01:07:32,757 Я просто запуталась и не знала... 925 01:07:35,009 --> 01:07:36,385 Я не знала, что делать. 926 01:07:37,303 --> 01:07:40,306 Но я точно не хотела делать тебе больно. 927 01:07:54,862 --> 01:07:55,696 Прости меня. 928 01:07:56,405 --> 01:07:59,116 Если ты так расстраивалась из-за происходящего, 929 01:07:59,200 --> 01:08:00,701 почему ничего не сказала? 930 01:08:00,785 --> 01:08:04,747 Потому что я не знала, что сказать. Я не знала, как сказать. Я не... 931 01:08:04,830 --> 01:08:07,166 - Не знала, как с тобой поговорить. - Элл! 932 01:08:10,252 --> 01:08:12,129 Я не понимаю: на работе 933 01:08:12,213 --> 01:08:15,508 ты общаешься с 12 присяжными, которых даже не знаешь... 934 01:08:17,885 --> 01:08:19,386 …а со мной поговорить не можешь? 935 01:08:20,096 --> 01:08:22,223 Боже, неужели у нас всё так плохо? 936 01:08:22,306 --> 01:08:23,140 Нет. 937 01:08:23,224 --> 01:08:26,560 Нет, я люблю нашу жизнь, нашу дочь. Я люблю жизнь, 938 01:08:26,644 --> 01:08:29,063 которую мы вместе построили. Я люблю тебя. 939 01:08:34,151 --> 01:08:34,985 Прости. 940 01:08:41,200 --> 01:08:42,034 Мам. 941 01:08:43,494 --> 01:08:44,328 Пап. 942 01:08:44,954 --> 01:08:46,497 Почему у дома полиция? 943 01:08:48,374 --> 01:08:49,500 Присядь, детка. 944 01:08:50,709 --> 01:08:51,544 Что случилось? 945 01:08:53,212 --> 01:08:54,046 Пап? 946 01:08:55,923 --> 01:08:56,841 Просто присядь. 947 01:10:00,196 --> 01:10:03,032 БЕНЗИН 948 01:10:25,930 --> 01:10:29,266 Использования горючего сильно усложнит анализ ДНК, 949 01:10:29,350 --> 01:10:32,478 а чтобы восстановить образцы зубов, потребуется время. 950 01:10:34,355 --> 01:10:35,189 Спасибо. 951 01:10:36,023 --> 01:10:38,651 Однако как почерк на письме, 952 01:10:38,734 --> 01:10:41,278 так и одежда на теле указывают на Дэвида. 953 01:10:41,820 --> 01:10:42,655 Да. 954 01:10:45,741 --> 01:10:46,784 Мы обыскали квартиру 955 01:10:46,867 --> 01:10:49,119 и нашли папки, о которых вы говорили. 956 01:10:49,245 --> 01:10:52,790 Компьютер также был проверен на предмет улик по самоубийству. 957 01:10:53,123 --> 01:10:56,627 Выяснилось, что он вчера оставил сообщение своему терапевту, 958 01:10:57,127 --> 01:10:59,088 взяв на себя ответственность за всё… 959 01:11:00,172 --> 01:11:02,007 …включая убийство бывшей жены. 960 01:11:03,175 --> 01:11:04,301 Господи. 961 01:11:05,469 --> 01:11:09,431 Я знаю, что это не та развязка, на которую вы надеялись. 962 01:11:09,932 --> 01:11:11,558 Но это дело завершено. 963 01:11:12,893 --> 01:11:13,852 Да. 964 01:11:16,939 --> 01:11:19,316 Спасибо вам за всё. Мы вам благодарны. 965 01:11:19,400 --> 01:11:21,068 - Спасибо. - Спасибо. 966 01:11:21,151 --> 01:11:21,986 Спасибо. 967 01:11:26,573 --> 01:11:27,449 Детектив. 968 01:11:30,995 --> 01:11:32,496 Как Кортни? Есть новости? 969 01:11:32,579 --> 01:11:35,374 Ей лучше. Я взяла у нее показания сегодня утром. 970 01:11:35,457 --> 01:11:37,293 У нее швы, сильное сотрясение, 971 01:11:37,376 --> 01:11:40,462 но врач сказал, завтра она сможет принимать посетителей. 972 01:11:40,879 --> 01:11:42,047 Большое спасибо. 973 01:11:53,392 --> 01:11:54,518 Маркус, прости. 974 01:11:57,271 --> 01:11:58,605 Прости меня за всё. 975 01:12:00,524 --> 01:12:02,609 Нет. Я помню... 976 01:12:04,653 --> 01:12:07,364 Первый день, когда я понял, что влюблен в тебя. 977 01:12:10,868 --> 01:12:13,245 Как будто в тот момент всё просто... 978 01:12:15,164 --> 01:12:16,206 …приобрело смысл. 979 01:12:22,046 --> 01:12:24,131 Не могу сказать, что не злюсь. 980 01:12:25,341 --> 01:12:27,551 И не могу сказать, что мне не больно. 981 01:12:31,013 --> 01:12:32,890 Но я могу сказать, что... 982 01:12:34,141 --> 01:12:35,768 …ты всегда будешь нужна мне. 983 01:12:37,603 --> 01:12:38,896 Чтобы мой мир имел смысл. 984 01:12:42,733 --> 01:12:43,567 Так что... 985 01:12:46,945 --> 01:12:48,947 Я уже говорил это и скажу еще раз. 986 01:12:50,866 --> 01:12:52,201 Ты застряла со мной. 987 01:12:55,287 --> 01:12:57,247 Думаю, мы застряли друг с другом. 988 01:13:26,819 --> 01:13:27,653 Молодец. 989 01:13:32,449 --> 01:13:33,951 - Привет, детка. - Привет. 990 01:13:38,455 --> 01:13:39,456 Посмотри. 991 01:13:39,957 --> 01:13:41,250 Идеально. 992 01:13:44,002 --> 01:13:46,380 Не поеду сегодня в офис. 993 01:13:46,672 --> 01:13:47,506 Не езжай. 994 01:13:48,966 --> 01:13:49,800 Знаешь что? 995 01:13:51,844 --> 01:13:54,096 Мы за многое можем быть благодарны. 996 01:13:55,055 --> 01:13:56,598 Я знаю, за что благодарен. 997 01:14:00,102 --> 01:14:01,186 Хочешь чаю? 998 01:14:01,520 --> 01:14:03,355 - Да. - Ладно, я принесу. 999 01:14:05,357 --> 01:14:08,360 …после убийства бывшей жены и ее молодого человека, 1000 01:14:08,444 --> 01:14:11,655 а также преследования женщины и ее семьи в Оушенкресте. 1001 01:14:17,327 --> 01:14:20,372 Случай Дэвида — классический пример 1002 01:14:20,998 --> 01:14:23,250 нарциссического расстройства личности. 1003 01:14:31,592 --> 01:14:32,551 Так, ребята. 1004 01:14:33,385 --> 01:14:35,846 Нужно взяться за эту штуку с самого утра. 1005 01:14:35,929 --> 01:14:36,763 Восемь часов. 1006 01:14:36,847 --> 01:14:37,931 Фаршируйте как следует. 1007 01:14:38,474 --> 01:14:39,683 ЕСТЬ СРОЧНЫЕ ДОКУМЕНТЫ. 1008 01:14:39,766 --> 01:14:40,726 Вот блин. 1009 01:14:40,809 --> 01:14:42,352 ПОДПИШИТЕ ДО ДНЯ БЛАГОДАРЕНИЯ. 1010 01:14:42,436 --> 01:14:45,439 Это Линда. Мне нужно в офис, чтобы подписать документы 1011 01:14:45,522 --> 01:14:46,482 перед праздником. 1012 01:14:46,565 --> 01:14:48,817 - Уже темнеет. - Я знаю. Я быстро. 1013 01:14:48,984 --> 01:14:49,818 Хорошо. 1014 01:14:50,110 --> 01:14:51,695 - Пока. Веселитесь. - Пока. 1015 01:14:53,322 --> 01:14:55,866 - Привези нам пиццы. Мы голодные. - Привезу. 1016 01:14:56,658 --> 01:14:58,994 Возвращайся скорее, а то приеду тебя забирать. 1017 01:15:25,562 --> 01:15:27,814 Линда, я здесь! 1018 01:16:14,111 --> 01:16:16,572 ЛИНДА ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ 1019 01:16:16,655 --> 01:16:18,115 Нет. 1020 01:16:20,075 --> 01:16:21,326 Ты оставила их одних. 1021 01:16:22,411 --> 01:16:23,245 Дэвид. 1022 01:16:32,671 --> 01:16:34,131 Говорит детектив Ларсон. 1023 01:16:34,464 --> 01:16:36,717 Дэвид еще жив. 1024 01:16:37,217 --> 01:16:38,760 Элли? Помедленнее. 1025 01:16:38,844 --> 01:16:40,095 Где вы сейчас? 1026 01:16:40,512 --> 01:16:43,265 Я в машине. Еду к себе домой. 1027 01:16:43,348 --> 01:16:44,433 Никто не отвечает. 1028 01:16:44,850 --> 01:16:47,519 Пожалуйста. Отправьте туда кого-нибудь. 1029 01:16:48,604 --> 01:16:50,188 Элли! 1030 01:16:52,816 --> 01:16:53,859 Это детектив Ларсон. 1031 01:16:53,942 --> 01:16:57,237 Срочно отправьте наряды на Шор-Роуд, 57. 1032 01:17:08,373 --> 01:17:09,416 Маркус! 1033 01:17:09,791 --> 01:17:10,709 Бриттани? 1034 01:17:19,217 --> 01:17:20,052 Нет. 1035 01:17:30,562 --> 01:17:33,357 Такая классная песня, правда? 1036 01:17:34,733 --> 01:17:35,734 Что ты творишь? 1037 01:17:36,068 --> 01:17:37,986 Помнишь тот выпускной? 1038 01:17:39,279 --> 01:17:41,948 Они, наверное, сыграли весь альбом дважды. 1039 01:17:57,839 --> 01:17:59,257 Давай, потанцуй со мной. 1040 01:18:01,176 --> 01:18:02,010 Ну же. 1041 01:18:02,094 --> 01:18:03,637 Дэвид, где мой муж? 1042 01:18:06,765 --> 01:18:09,017 Где моя... Где моя дочь? 1043 01:18:10,394 --> 01:18:11,520 Я разочарован. 1044 01:18:12,562 --> 01:18:14,940 Я думал, мужчина будет сильнее бороться 1045 01:18:15,023 --> 01:18:16,274 за любимую женщину. 1046 01:18:18,652 --> 01:18:19,653 Маркус? 1047 01:18:21,988 --> 01:18:22,906 Бриттани? 1048 01:18:25,117 --> 01:18:25,992 Элли... 1049 01:18:27,786 --> 01:18:29,746 Знаю, ты думаешь, что любишь его. 1050 01:18:31,373 --> 01:18:32,582 Но в глубине души... 1051 01:18:33,667 --> 01:18:36,753 …ты понимаешь, что совершила ошибку, и это нормально. 1052 01:18:37,087 --> 01:18:38,505 Мы все совершаем ошибки. 1053 01:18:40,590 --> 01:18:43,301 Важно то, что теперь мы можем быть вместе. 1054 01:18:44,761 --> 01:18:46,430 Мы можем начать новую жизнь. 1055 01:18:50,350 --> 01:18:51,351 Может, ты и прав. 1056 01:18:53,645 --> 01:18:55,147 Я знал, что ты передумаешь. 1057 01:19:06,032 --> 01:19:07,951 Так говорил мой психиатр. 1058 01:19:08,952 --> 01:19:12,122 Иногда нужно просто оставить прошлое в зеркале заднего вида 1059 01:19:12,205 --> 01:19:13,331 и двигаться дальше. 1060 01:19:13,749 --> 01:19:14,583 Да. 1061 01:19:20,422 --> 01:19:21,506 Не хочу навредить тебе. 1062 01:19:22,758 --> 01:19:23,592 Дэвид, пожалуйста! 1063 01:19:23,675 --> 01:19:26,136 Я просто верю, что за некоторые вещи стоит бороться. 1064 01:19:34,269 --> 01:19:36,605 Маркус! 1065 01:19:38,273 --> 01:19:39,107 Милая? 1066 01:19:39,483 --> 01:19:40,317 Маркус! 1067 01:19:40,400 --> 01:19:41,234 Помогите! 1068 01:19:42,903 --> 01:19:43,737 Боже! 1069 01:19:43,987 --> 01:19:45,822 Милый. Любимые мои! 1070 01:19:46,573 --> 01:19:47,407 Господи! 1071 01:19:47,824 --> 01:19:48,700 Мама! 1072 01:19:53,121 --> 01:19:54,456 Милый, ты в порядке? 1073 01:19:58,210 --> 01:20:01,505 - Где он сейчас? - Наверху. Подожди. Наклонись вперед. 1074 01:20:04,925 --> 01:20:05,967 Вот. 1075 01:20:09,095 --> 01:20:10,222 Полиция приехала. 1076 01:20:13,225 --> 01:20:14,184 Он наверху. 1077 01:20:14,601 --> 01:20:16,061 - Давай. - Он наверху. 1078 01:20:16,645 --> 01:20:17,979 Вперед! 1079 01:20:18,396 --> 01:20:21,233 Вперед! 1080 01:20:23,443 --> 01:20:24,945 Пошли. 1081 01:20:26,196 --> 01:20:27,155 Скотт! 1082 01:20:27,239 --> 01:20:28,824 Нет, идем! 1083 01:20:32,035 --> 01:20:32,869 Элл, пойдем! 1084 01:20:35,622 --> 01:20:37,207 Идите! Быстрее. 1085 01:20:39,751 --> 01:20:41,336 Эй, нам нужна помощь! 1086 01:20:41,419 --> 01:20:43,964 - Господи. - Попробуй позвать на помощь. 1087 01:20:44,047 --> 01:20:45,215 Я уведу Бриттани. 1088 01:20:48,552 --> 01:20:49,386 Давай, детка. 1089 01:20:49,469 --> 01:20:51,054 Давай. Садись, давай. 1090 01:20:51,137 --> 01:20:52,931 Сядь в машину. Бриттани, в машину! 1091 01:20:53,473 --> 01:20:55,767 Алло? Кто-нибудь слышит? 1092 01:20:56,184 --> 01:20:58,186 Кто-нибудь, пожалуйста, помогите. 1093 01:20:58,270 --> 01:20:59,563 Прошу, кто-нибудь! 1094 01:21:03,191 --> 01:21:04,818 Меня кто-нибудь слышит? 1095 01:21:06,862 --> 01:21:07,863 Алло? 1096 01:21:08,864 --> 01:21:09,865 - Иди сюда. - Нет! 1097 01:21:11,449 --> 01:21:12,534 Бриттани, езжай! 1098 01:21:19,457 --> 01:21:20,292 Отпусти ее. 1099 01:22:03,293 --> 01:22:06,463 Давай, детка. Давай! Пошли. 1100 01:22:43,959 --> 01:22:44,834 Маркус. 1101 01:22:48,421 --> 01:22:49,381 Дэвид, нет! 1102 01:22:49,464 --> 01:22:50,340 Элли, 1103 01:22:50,924 --> 01:22:53,343 я не хотел, чтобы всё вышло из-под контроля. 1104 01:22:53,468 --> 01:22:54,302 Прошу тебя. 1105 01:22:54,719 --> 01:22:56,096 Дэвид, опусти пистолет. 1106 01:22:56,179 --> 01:22:58,098 Даже сейчас он бросает тебя. 1107 01:22:58,181 --> 01:22:59,808 Ладно. 1108 01:23:00,684 --> 01:23:01,810 Так, успокойся. 1109 01:23:01,935 --> 01:23:04,145 Ты же видишь: нам суждено быть вместе? 1110 01:23:04,813 --> 01:23:05,981 О, Дэвид. 1111 01:23:07,023 --> 01:23:07,857 Пожалуйста. 1112 01:23:07,941 --> 01:23:09,526 Дай мне загладить свою вину. 1113 01:23:09,943 --> 01:23:10,944 Начнем с начала. 1114 01:23:12,445 --> 01:23:13,488 Я тебя не обижу. 1115 01:23:14,406 --> 01:23:16,199 Я не причиню тебе вреда. 1116 01:23:28,378 --> 01:23:29,963 Милый, ты в порядке? 1117 01:23:38,013 --> 01:23:39,014 Дэвид! 1118 01:23:40,932 --> 01:23:41,891 Нет! 1119 01:23:42,600 --> 01:23:43,643 Держу! 1120 01:23:43,852 --> 01:23:45,145 Дэвид, держись! 1121 01:23:47,689 --> 01:23:49,482 Держу тебя, Элл. Держу, детка. 1122 01:23:51,484 --> 01:23:53,194 Я с тобой. 1123 01:24:32,400 --> 01:24:35,236 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 1124 01:24:46,164 --> 01:24:46,998 Так. 1125 01:24:48,291 --> 01:24:50,043 Уже покидаешь нас? 1126 01:24:50,794 --> 01:24:54,172 Ну, ты же не платишь за обучение, чтобы я сидела тут? 1127 01:24:54,255 --> 01:24:56,091 Нет. 1128 01:25:00,261 --> 01:25:01,137 Я люблю тебя. 1129 01:25:01,554 --> 01:25:02,388 И я тебя. 1130 01:25:03,264 --> 01:25:04,724 Позвони, как доберешься. 1131 01:25:05,016 --> 01:25:07,602 И каждый день, чтобы я знала, что ты в порядке. 1132 01:25:07,685 --> 01:25:10,438 Хорошо. Не волнуйся. Я вернусь — оглянуться не успеешь. 1133 01:25:10,522 --> 01:25:12,232 - Ладно? Люблю вас. - Люблю тебя. 1134 01:25:15,068 --> 01:25:16,486 - До встречи. - Пока. 1135 01:25:17,112 --> 01:25:18,071 Езжай осторожно. 1136 01:25:22,534 --> 01:25:23,535 Пристегни ремень. 1137 01:25:28,748 --> 01:25:29,582 Люблю тебя. 1138 01:25:29,874 --> 01:25:31,084 Я тебя тоже, детка. 1139 01:25:32,043 --> 01:25:33,169 Прости меня. 1140 01:25:33,545 --> 01:25:35,004 Перестань. 1141 01:25:35,463 --> 01:25:38,258 - Не терпится вернуться в город. - Да. Мне тоже. 1142 01:25:38,925 --> 01:25:40,301 Идем. Приготовлю тебе ужин. 1143 01:25:40,385 --> 01:25:42,303 - Хорошо. - Стейк или лосось? 1144 01:25:42,720 --> 01:25:43,847 Определенно стейк. 1145 01:25:49,269 --> 01:25:55,400 ПРОДАЕТСЯ 1146 01:29:07,592 --> 01:29:09,594 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров