1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,841 --> 00:00:11,011 - O meu já está frio. - O meu também. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,514 É a senhora do fogo. 5 00:00:14,598 --> 00:00:17,935 Abbey. Sim, Abigail. Belo casaco. 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,354 Há para homem? 7 00:00:20,437 --> 00:00:21,980 Quem lhe dera. 8 00:00:22,064 --> 00:00:24,441 - O quê? - Tem piada. 9 00:00:24,524 --> 00:00:27,319 - É a senhora do fogo. Pode aquecer isto? - Sim. 10 00:00:27,402 --> 00:00:30,239 Não tenho poderes. 11 00:00:30,322 --> 00:00:32,699 - Ela não… - Não quer fazer? 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,493 Já te vi a fazer. 13 00:00:34,576 --> 00:00:36,203 - Vou tentar. Pronta? - Sim. 14 00:00:36,286 --> 00:00:37,871 Só temos de nos concentrar. 15 00:00:47,839 --> 00:00:49,049 Credo! 16 00:00:49,132 --> 00:00:50,217 - Que nojo. - Sim. 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,552 - Credo! - Nem é dos maus. 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,429 Nem sequer… 19 00:00:56,890 --> 00:00:57,891 É dos maus. 20 00:00:57,975 --> 00:00:59,434 Evacuar o plateau! 21 00:01:00,602 --> 00:01:02,563 No programa desta semana, 22 00:01:02,646 --> 00:01:05,190 o elenco de Fate: The Winx Saga. 23 00:01:05,274 --> 00:01:06,733 É uma série de fantasia. 24 00:01:06,817 --> 00:01:10,487 A humorista Taylor Tomlinson diz-nos o que faria com poderes. 25 00:01:10,570 --> 00:01:13,365 - E jogamos a um jogo picante. - Está picante? 26 00:01:13,448 --> 00:01:15,951 - Estou um bocado zonza… - Está bem. 27 00:01:16,034 --> 00:01:19,371 Tudo isso e mais, agora, em The Netflix Afterparty. 28 00:01:19,454 --> 00:01:21,623 - Sim! - Sim. 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,418 Olá, pessoal. 30 00:01:27,796 --> 00:01:30,924 Obrigado. Bem-vindos ao programa. 31 00:01:31,008 --> 00:01:33,885 Comigo estão a Fortune Feimster, a London Hughes 32 00:01:33,969 --> 00:01:38,140 e o elenco de Fate: The Winx Saga: Abigail, Hannah, Eliot, Elisha e Precious. 33 00:01:40,559 --> 00:01:42,602 - Ali estão elas. - Olá. 34 00:01:42,686 --> 00:01:44,313 Céus! Olá, pessoal. 35 00:01:44,396 --> 00:01:48,025 Aviso que o programa contém terra, fogo, ar, água e spoilers. 36 00:01:48,108 --> 00:01:50,694 Mas não mudem de canal. 37 00:01:50,777 --> 00:01:55,032 Há quem compare esta série a Harry Potter, mas é melhor. Tem fadas. 38 00:01:55,115 --> 00:01:56,992 Por isso, chamo-a Fada Potter. 39 00:01:57,075 --> 00:01:58,869 É mais apelativo. 40 00:01:58,952 --> 00:02:03,165 A série passa-se num mundo mágico onde os adolescentes têm poderes 41 00:02:03,248 --> 00:02:04,624 e telemóveis. 42 00:02:05,542 --> 00:02:09,212 Todos querem escapar para um mundo mágico, mas isso é ganância. 43 00:02:09,296 --> 00:02:11,381 "Quero voar e tuitar sobre isso." 44 00:02:12,299 --> 00:02:15,677 Haverá selfies a voar: "Vê quem está em cima do castelo." 45 00:02:16,511 --> 00:02:20,641 Adorei que até as fadas acham que os californianos são estranhos. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,310 Não é verdade, Abigail? 47 00:02:24,019 --> 00:02:27,105 Espera até saberem que eu sou da Florida. 48 00:02:30,400 --> 00:02:34,529 No fim, a Bloom diz aos pais que tem ido à escola das fadas. 49 00:02:34,613 --> 00:02:37,240 Ficaram aliviados por ela não ir para Teatro. 50 00:02:38,241 --> 00:02:41,912 Vou falar primeiro com a Abigail e depois com todo o elenco. 51 00:02:41,995 --> 00:02:43,080 Obrigado. 52 00:02:45,707 --> 00:02:50,629 Muitos alunos do liceu acham-se fogosos, mas a Bloom está noutro nível. 53 00:02:50,712 --> 00:02:51,797 Vejam. 54 00:03:05,185 --> 00:03:06,603 Bloom? 55 00:03:09,940 --> 00:03:11,650 O que fazes aqui? 56 00:03:11,733 --> 00:03:14,152 Está tudo bem, Bloom. 57 00:03:14,236 --> 00:03:17,280 - Aisha, não devias estar aqui! - Nem tu. 58 00:03:17,364 --> 00:03:19,199 - Estás descontrolada. - Eu sei. 59 00:03:19,282 --> 00:03:21,660 Calma. Se te zangares comigo… 60 00:03:21,743 --> 00:03:23,829 Vai-te embora! 61 00:03:28,375 --> 00:03:29,543 Aisha, foge! 62 00:03:43,140 --> 00:03:45,183 Saúdem a Abigail Cowen. 63 00:03:50,522 --> 00:03:52,858 - Olá! - Consegues passar? 64 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 - Olá! - Olá! 65 00:03:54,151 --> 00:03:55,402 Como estás? 66 00:03:59,364 --> 00:04:01,950 A covid origina os piores abraços de sempre. 67 00:04:02,033 --> 00:04:04,035 Eu sei. Afastados. 68 00:04:04,119 --> 00:04:05,954 - Abraço lateral. - Moldura. 69 00:04:06,580 --> 00:04:08,832 Parabéns pela renovação da série. 70 00:04:08,915 --> 00:04:10,417 Obrigada. 71 00:04:11,960 --> 00:04:15,130 Tenho de dizer que sou uma grande fã, 72 00:04:15,213 --> 00:04:17,591 por isso, estou a passar-me um pouco. 73 00:04:17,674 --> 00:04:19,968 - Ótimo. Obrigado. - Sim. 74 00:04:20,051 --> 00:04:21,845 Falhados… Por um Fio foi… 75 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 - Falhados… Por um Fio. - O meu filme preferido. 76 00:04:25,223 --> 00:04:28,393 Como o viste? No hospital, quando nasceste? 77 00:04:28,477 --> 00:04:32,856 A minha mãe mostrou-mo assim que saí do ventre, no ecrã. 78 00:04:32,939 --> 00:04:35,275 O programa não é sobre mim. Mas devia. 79 00:04:36,067 --> 00:04:37,694 Talvez faça um spin-off. 80 00:04:37,777 --> 00:04:40,947 Mas a tua série é ótima. É um grande sucesso. 81 00:04:41,031 --> 00:04:43,950 Tens o poder do fogo, que eu acho que é o melhor. 82 00:04:44,034 --> 00:04:47,120 Tenho medo do fogo. Como te dás com o fogo? 83 00:04:47,204 --> 00:04:49,122 Não tenho medo. 84 00:04:49,206 --> 00:04:53,752 Não ao ponto de decidir saltar sobre o fogo e partir os pulsos. 85 00:04:53,835 --> 00:04:56,046 Parece uma cena da Florida. Como foi? 86 00:04:57,964 --> 00:05:00,175 Acho que é uma cena da Florida. 87 00:05:00,258 --> 00:05:04,387 Volto à Florida e fico tão entediada que nem sei o que fazer. 88 00:05:04,471 --> 00:05:07,432 Então, desafiei-me numa fogueira. 89 00:05:07,516 --> 00:05:09,935 - Desafiaste-te? - A mim. Desafiei-me. 90 00:05:10,018 --> 00:05:12,270 Eu corria com barreiras no liceu. 91 00:05:12,354 --> 00:05:14,481 Não era boa, mas fazia atletismo 92 00:05:14,564 --> 00:05:20,195 e, por algum motivo, pensei que podia saltar sobre uma fogueira. 93 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 - Pois. - E saltei. 94 00:05:22,906 --> 00:05:23,907 Consegui, 95 00:05:23,990 --> 00:05:26,451 mas, à quinta tentativa, correu mal 96 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 e aterrei com os pulsos e depois… 97 00:05:29,579 --> 00:05:30,872 - Partiste os dois. - Sim. 98 00:05:30,956 --> 00:05:34,251 Desafiaste-te cinco vezes? 99 00:05:34,334 --> 00:05:38,255 Já parti os pulsos a andar de skate numa piscina. 100 00:05:38,338 --> 00:05:39,631 Não é divertido. 101 00:05:39,714 --> 00:05:41,174 Eu… 102 00:05:41,258 --> 00:05:44,010 - Andaste com… - Temos isso em comum. 103 00:05:44,094 --> 00:05:47,138 Eu tive de andar… Ficava-me bem. Dois gessos. 104 00:05:47,222 --> 00:05:51,268 - Recebemos muita atenção. As pessoas… - É o que eu quero. 105 00:05:51,351 --> 00:05:54,729 Temos um excerto dos bastidores que tu trouxeste. 106 00:05:54,813 --> 00:05:58,650 Vamos passar o excerto e explicar o que se está a passar. 107 00:05:58,733 --> 00:06:01,653 Pareces a Beyoncé no Coachella. 108 00:06:01,736 --> 00:06:02,862 Sim, é… 109 00:06:03,738 --> 00:06:05,782 Estudei os vídeos dela para isto. 110 00:06:07,033 --> 00:06:08,827 Alguém te instruiu? 111 00:06:08,910 --> 00:06:13,373 Tiveram de contratar um professor de dança 112 00:06:13,456 --> 00:06:16,960 porque eu mexo-me de forma estranha, não sei dançar. 113 00:06:17,043 --> 00:06:19,504 Demorou pelo menos dois dias 114 00:06:19,588 --> 00:06:24,342 para conseguir fazer este movimento sem que parecesse estranho. Não… 115 00:06:24,426 --> 00:06:26,845 Vi-te a entrar e houve sussurros. 116 00:06:26,928 --> 00:06:28,597 Sim. 117 00:06:28,680 --> 00:06:31,558 Eu tenho um treinador para subir aquelas escadas. 118 00:06:32,601 --> 00:06:35,687 Quando viste tudo montado… 119 00:06:35,770 --> 00:06:40,025 Estavas a fazer a cena, com ecrãs verdes, arneses, 120 00:06:40,108 --> 00:06:43,111 treinadores de movimento e embaraço, 121 00:06:43,194 --> 00:06:47,115 quando viste tudo montado, foi empolgante ver que era fixe? 122 00:06:47,198 --> 00:06:50,452 Sinceramente, foi chocante, porque… 123 00:06:50,535 --> 00:06:52,621 Sim, foi muito fixe. 124 00:06:52,704 --> 00:06:54,789 Enquanto estávamos lá, vemos… 125 00:06:54,873 --> 00:06:58,752 Não se vê o fundo, mas era um ecrã verde enorme 126 00:06:58,835 --> 00:07:01,296 e eu estava diante dele todo o dia. 127 00:07:01,379 --> 00:07:06,509 Havia tipos com fatos verdes. 128 00:07:06,593 --> 00:07:07,927 Não lhes vi as caras. 129 00:07:08,011 --> 00:07:11,097 Eles tinham umas ventoinhas para soprar o meu cabelo. 130 00:07:11,181 --> 00:07:14,309 Como um soprador de folhas. Faziam aquilo o dia todo. 131 00:07:14,392 --> 00:07:16,436 Tinham de soprar o meu cabelo. 132 00:07:16,519 --> 00:07:19,314 Nos filmes de super-heróis é só isso. 133 00:07:19,397 --> 00:07:22,317 - Mesmo. - Tipos com bolas de ténis num pau. 134 00:07:22,400 --> 00:07:24,069 E eles… 135 00:07:24,152 --> 00:07:26,446 - "É um foguete." Essas coisas - Mesmo. 136 00:07:26,529 --> 00:07:29,366 Não faço isso. Os meus filmes têm baixo orçamento. 137 00:07:30,659 --> 00:07:34,663 A grande cena no final, foi filmada no início ou no fim? 138 00:07:35,664 --> 00:07:39,459 Não, esta foi filmada no fim. 139 00:07:39,542 --> 00:07:44,923 A cena do fogo contra a água foi a primeira cena a ser filmada. 140 00:07:45,882 --> 00:07:48,134 Primeiro dia, primeira cena. 141 00:07:48,218 --> 00:07:51,054 Mas não é a que entrou na série. 142 00:07:51,137 --> 00:07:52,973 Foi cortada. 143 00:07:53,056 --> 00:07:54,683 E eu fiquei… 144 00:07:54,766 --> 00:07:57,686 A que entra na série foi filmada no fim. 145 00:07:57,769 --> 00:08:01,439 Eles tiveram de a regravar, e eu fiquei: "Isto é…" 146 00:08:01,523 --> 00:08:05,193 Acho que é bom sinal, porque às vezes gravamos coisas no início 147 00:08:05,276 --> 00:08:09,614 e, quando veem que está a correr bem, que parece bem, 148 00:08:09,698 --> 00:08:14,035 eles vão investir e dizer: "Vamos regravar a cena e melhorá-la. 149 00:08:14,119 --> 00:08:18,206 É o início da série. Tem de ficar bestial e ao nível do resto." 150 00:08:18,289 --> 00:08:22,335 Ou: "A atriz foi horrível no primeiro dia. 151 00:08:23,545 --> 00:08:26,589 Fez asneira. Nem imaginas." 152 00:08:26,673 --> 00:08:29,759 Estou a contar a perspetiva do produtor. 153 00:08:30,719 --> 00:08:33,096 - Obrigada. - É hilariante. 154 00:08:33,179 --> 00:08:35,432 Quem é o Especialista mais atraente? 155 00:08:39,144 --> 00:08:41,688 A Bloom diria que é o Sky. 156 00:08:41,771 --> 00:08:44,065 O Sky era atraente e… 157 00:08:44,149 --> 00:08:45,650 - É giro. - Sim. 158 00:08:45,734 --> 00:08:49,070 São todos. Fiquei fulo. Vi a série toda. 159 00:08:50,155 --> 00:08:53,658 Pensei: "Que coincidência. São todos atraentes." 160 00:08:53,742 --> 00:08:57,078 Gravaste uma cena na cascata com ele e… 161 00:08:57,162 --> 00:08:58,621 É uma cena romântica, 162 00:08:58,705 --> 00:09:02,417 mas estas cenas nem sempre são românticas quando as gravamos. 163 00:09:02,500 --> 00:09:03,835 Foi o caso? 164 00:09:03,918 --> 00:09:08,840 Sim, a cascata fazia tanto barulho que mal nos ouvíamos. 165 00:09:08,923 --> 00:09:10,800 Ele diria: "Está tudo bem." 166 00:09:10,884 --> 00:09:13,511 E eu: "O que é que disseste?" 167 00:09:13,595 --> 00:09:17,348 E também antes do beijo: "Não te ouço." 168 00:09:17,432 --> 00:09:19,642 Achas que a Prof.ª Dowling, 169 00:09:19,726 --> 00:09:22,729 é uma bela pergunta, fingiu a própria morte 170 00:09:22,812 --> 00:09:25,190 e poderá voltar na segunda temporada? 171 00:09:27,525 --> 00:09:31,112 - Gostaria muito. - Ela gostaria muito. 172 00:09:31,196 --> 00:09:33,782 Mas como terá ela fingido a própria morte? 173 00:09:33,865 --> 00:09:36,034 - Não posso dizer. - Partiu o pescoço? 174 00:09:36,117 --> 00:09:37,869 Eu sei, mas não posso dizer. 175 00:09:37,952 --> 00:09:39,537 - O quê? - Não sei. 176 00:09:39,621 --> 00:09:42,290 - Às vezes… - É um talento. 177 00:09:42,373 --> 00:09:46,628 Às vezes, numa série tão popular como esta, dizem: 178 00:09:46,711 --> 00:09:50,465 "As pessoas gostam deste personagem. Vamos trazê-lo de volta." 179 00:09:50,548 --> 00:09:51,800 É uma série de magia. 180 00:09:51,883 --> 00:09:53,843 - É o melhor truque que há. - Sim. 181 00:09:53,927 --> 00:09:57,055 "É magia, não se preocupem. Ela está de volta." 182 00:09:57,138 --> 00:09:58,223 Sim. 183 00:09:58,306 --> 00:10:01,142 Muitos professores simulam a morte para escapar. 184 00:10:02,560 --> 00:10:04,187 É o que consta. 185 00:10:04,270 --> 00:10:08,399 Obrigado, Abigail. Parabéns por tudo. Obrigado por teres vindo. 186 00:10:08,483 --> 00:10:11,778 Vamos jogar um jogo contigo e com o resto do elenco. 187 00:10:11,861 --> 00:10:13,863 Abigail Cowen, pessoal. 188 00:10:14,572 --> 00:10:16,366 Obrigada. 189 00:10:16,449 --> 00:10:20,203 O elenco de Fate: The Winx Saga conjurava facilmente os poderes. 190 00:10:20,286 --> 00:10:23,456 Foram treinados pela melhor do ramo. Vejam. 191 00:10:24,374 --> 00:10:27,418 Olá, pessoal. Sou a Tina. 192 00:10:27,502 --> 00:10:30,588 Sou treinadora de fadas das celebridades. 193 00:10:30,672 --> 00:10:33,007 TREINADORA DE FADAS DAS CELEBRIDADES 194 00:10:33,091 --> 00:10:37,762 Se querem aprender a ser uma fada num filme, série, 195 00:10:37,846 --> 00:10:41,766 web series ou podcasts, falem comigo. 196 00:10:41,850 --> 00:10:45,228 Não sei se se lembram de uma série chamada As Feiticeiras. 197 00:10:45,311 --> 00:10:49,190 Tive de treinar a Alyssa Milano e a Rose McGowan, 198 00:10:49,274 --> 00:10:53,027 mas elas não estavam muito encantadas uma com a outra. 199 00:10:53,111 --> 00:10:57,073 Não havia feitiço que as fizesse 200 00:10:57,157 --> 00:10:59,701 querer tomar um latte juntas. 201 00:11:00,326 --> 00:11:04,080 O meu último projeto foi Fate: The Winx Saga. 202 00:11:04,163 --> 00:11:06,749 Contrataram-me porque havia muitas fadas. 203 00:11:06,833 --> 00:11:10,086 Disseram: "Temos uma bela série para a Netflix." 204 00:11:10,169 --> 00:11:14,841 E eu disse: "Já ouvi falar." Eles disseram: "Precisamos de ti, Tina. 205 00:11:14,924 --> 00:11:18,469 Estes miúdos são atraentes. Não sabem ser fadas." 206 00:11:18,553 --> 00:11:22,265 Gostei de trabalhar com a Aisha. Ela era a fada da água. 207 00:11:22,348 --> 00:11:27,186 Sempre que eu tinha calor ou sede, ela cuspia para a minha boca. 208 00:11:27,270 --> 00:11:28,563 Antes da pandemia. 209 00:11:29,647 --> 00:11:31,858 A Bloom era a fada do fogo. 210 00:11:31,941 --> 00:11:34,861 Ensinei-lhe o básico "parar, cair e rebolar", 211 00:11:34,944 --> 00:11:38,698 porque os feitiços nem sempre saem bem. 212 00:11:38,781 --> 00:11:40,283 Não tive mãos a medir. 213 00:11:40,366 --> 00:11:43,411 Tinha dois clientes e passei o Mar de Chamas. 214 00:11:43,494 --> 00:11:47,665 Disse para ela o ver. Um pouco ao estilo de professor substituto. 215 00:11:47,749 --> 00:11:51,836 Estou muito orgulhosa destas cinco mulheres e do quanto evoluíram. 216 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Quase derramei uma lágrima. 217 00:11:54,005 --> 00:11:58,092 Mas há duas coisas que eu não derramo: lágrimas e quilos. 218 00:11:58,176 --> 00:12:02,847 Pensar-se-ia que poderia controlar isso, visto que sou uma fada, mas não. 219 00:12:02,931 --> 00:12:05,516 Mas digo-vos uma coisa, voar não é fácil. 220 00:12:05,600 --> 00:12:08,519 Estou impedida de voar há séculos. 221 00:12:08,603 --> 00:12:11,898 Gostam de ilusionistas? É divertido. 222 00:12:11,981 --> 00:12:14,984 Sabem o que uma fada pode fazer? Estão prontos? 223 00:12:17,737 --> 00:12:19,280 Merda! 224 00:12:19,364 --> 00:12:20,365 Eu… 225 00:12:21,699 --> 00:12:23,451 Eu devia desaparecer. 226 00:12:26,496 --> 00:12:28,998 Agora sei o que as fadas fazem. 227 00:12:29,082 --> 00:12:32,418 Bom trabalho, Fortune. Não sabia que fazias isso. 228 00:12:32,502 --> 00:12:36,339 Agora, a Fortune e a London vão falar com o resto do elenco. 229 00:12:37,840 --> 00:12:40,218 - Sim! - Boa! 230 00:12:40,301 --> 00:12:41,886 Obrigada, David Spade. 231 00:12:41,970 --> 00:12:45,556 Adoramos a série e estamos ansiosas para falar com as meninas. 232 00:12:45,640 --> 00:12:47,976 Fortune, viste a série em dois dias? 233 00:12:48,059 --> 00:12:50,019 Sim. Sou grande fã. 234 00:12:50,103 --> 00:12:53,481 Se ao menos os meus colegas de quarto fossem assim. Vejam. 235 00:12:53,564 --> 00:12:57,777 Podemos esquecer isto e… Onde estavas? Viste as mensagens? 236 00:12:57,860 --> 00:13:02,323 Sim. Desculpa. Eu estava ocupada, o Sam estava aqui e… 237 00:13:02,407 --> 00:13:04,575 - Não no quarto, certo? - Tudo bem. 238 00:13:04,659 --> 00:13:07,787 Impedimos a Bloom. Acho que está a passar-se. 239 00:13:07,870 --> 00:13:12,083 Sei que disse que não, mas temos de contar à Dowling. 240 00:13:12,166 --> 00:13:13,334 Não te atrevas. 241 00:13:14,002 --> 00:13:15,920 Não, acho que devíamos contar. 242 00:13:17,213 --> 00:13:19,424 A Stella tem uma opinião sobre isso. 243 00:13:19,507 --> 00:13:20,341 O quê? 244 00:13:20,425 --> 00:13:23,761 Recuso-me a limpar mais, por isso diz-lhes. 245 00:13:26,889 --> 00:13:27,890 Tenho uma opinião. 246 00:13:29,017 --> 00:13:31,978 Todas neste quarto só veem a preto e branco. 247 00:13:32,061 --> 00:13:36,232 A Bloom é uma chata, mas merece saber quem é. 248 00:13:37,150 --> 00:13:43,072 Saúdem outra vez a Hannah, a Elliot, a Elisha e a Precious. 249 00:13:44,991 --> 00:13:46,659 Olá! 250 00:13:46,743 --> 00:13:50,705 - Olá! - Olá, meninas! 251 00:13:50,788 --> 00:13:53,958 Quero dizer que vos adoro e referir 252 00:13:54,042 --> 00:13:58,087 que os britânicos estão a arrasar na Netflix. 253 00:13:58,171 --> 00:14:01,049 Estão a dar-nos trabalho. O quê? 254 00:14:01,132 --> 00:14:03,634 - Sim. - A minha gente. 255 00:14:04,927 --> 00:14:07,972 Vamos lá. Parabéns pela série. 256 00:14:08,056 --> 00:14:10,224 Somos grandes fãs. 257 00:14:10,308 --> 00:14:13,561 Adoro. Quero saber mais sobre as cenas dos poderes. 258 00:14:13,644 --> 00:14:16,689 Não devem ter sido fáceis de filmar. 259 00:14:16,773 --> 00:14:18,691 Quero falar contigo, Elisha. 260 00:14:18,775 --> 00:14:24,030 Como é filmar uma personagem com poderes, apesar de seres humana? 261 00:14:24,113 --> 00:14:27,867 É fantástico! 262 00:14:27,950 --> 00:14:30,578 É fácil quando temos poderes… 263 00:14:32,371 --> 00:14:34,499 … como ser empata, 264 00:14:34,582 --> 00:14:38,127 onde, após cada cena, dizem: "Corta". 265 00:14:38,211 --> 00:14:42,215 E os olhos, temos de olhar diretamente para a câmara 266 00:14:42,298 --> 00:14:44,092 durante dois minutos. 267 00:14:45,218 --> 00:14:48,262 Em que pensas quando olhas para lá? 268 00:14:48,346 --> 00:14:51,015 Pensas em comida, no jantar, namorados? 269 00:14:51,099 --> 00:14:53,142 Como o canalizas? 270 00:14:53,226 --> 00:14:57,772 Penso se é noite de piza ou… 271 00:15:00,316 --> 00:15:03,528 O superpoder da minha mãe também era olhar fixamente. 272 00:15:04,529 --> 00:15:07,490 Sabia que estava metida em sarilhos quando ela… 273 00:15:08,866 --> 00:15:10,868 O meu pai também. 274 00:15:10,952 --> 00:15:13,579 É brutal. Foste ótima. 275 00:15:13,663 --> 00:15:17,542 Eliot, como foi interpretar a magia da Terra? Foi difícil? 276 00:15:17,625 --> 00:15:20,336 Não. 277 00:15:20,419 --> 00:15:26,300 Porque fazemos cenas enormes com os Especialistas 278 00:15:26,384 --> 00:15:31,848 e estava com a Leah, que faz de Kat, e ela é maravilhosa. 279 00:15:31,931 --> 00:15:36,102 Eles estavam a fazer uma coreografia incrível 280 00:15:36,185 --> 00:15:39,147 e, no fim, disseram: "Queres repetir? 281 00:15:39,230 --> 00:15:41,190 Gostaste disto?" 282 00:15:41,274 --> 00:15:44,193 E eu respondi: "Sim. Apenas fiz isto." 283 00:15:45,361 --> 00:15:46,696 Estive bem. 284 00:15:47,864 --> 00:15:49,407 Tenho magia. 285 00:15:51,534 --> 00:15:53,369 Eles depois adicionam. 286 00:15:53,953 --> 00:15:56,497 Precious, quero falar contigo pelo seguinte: 287 00:15:56,581 --> 00:16:01,294 tinhas mesmo de nadar naquele lago imundo? De negra para negra. 288 00:16:02,587 --> 00:16:04,589 Quero dizer… 289 00:16:04,672 --> 00:16:06,841 Como é que foi isso? 290 00:16:07,675 --> 00:16:09,218 Estava muito frio. 291 00:16:10,636 --> 00:16:14,432 Deram-me um fato de mergulho, o que tornou tudo mais suportável, 292 00:16:14,515 --> 00:16:16,434 mas quando entrei para a água… 293 00:16:17,101 --> 00:16:18,561 … foi duro. 294 00:16:18,644 --> 00:16:22,440 Foi duro, o cabelo despenteado e o hidratante. 295 00:16:22,523 --> 00:16:24,317 É difícil para os negros. 296 00:16:24,400 --> 00:16:27,612 Não aprenderam a aquecer lagos? 297 00:16:28,237 --> 00:16:29,363 Quero dizer… 298 00:16:29,447 --> 00:16:32,200 Hannah, quero falar dos teus raios de luz, 299 00:16:32,283 --> 00:16:36,204 porque tinhas sempre os raios… 300 00:16:36,871 --> 00:16:42,376 Eu e a Abbey éramos as únicas que tinham umas maquinetas enormes 301 00:16:42,460 --> 00:16:45,922 presas às mãos 302 00:16:46,672 --> 00:16:51,677 e, quando o fazíamos, parecíamos metade mulher, metade máquina, 303 00:16:51,761 --> 00:16:55,097 o que o torna muito mais épico, acho eu. 304 00:16:56,641 --> 00:17:01,896 Sei que ficaram muito amigas, 305 00:17:01,979 --> 00:17:03,314 quem é a vossa preferida? 306 00:17:04,815 --> 00:17:06,692 Estou a brincar. 307 00:17:08,861 --> 00:17:11,030 - Ficaram assustadas. - Ficaram… 308 00:17:11,948 --> 00:17:13,449 E se alguém respondesse? 309 00:17:14,492 --> 00:17:17,703 Quais as vossas melhores recordações 310 00:17:17,787 --> 00:17:19,539 fora das filmagens? 311 00:17:19,622 --> 00:17:21,332 Precious, começo por ti. 312 00:17:21,958 --> 00:17:26,879 Alguma das minhas melhores recordações foram numa sala de fuga. 313 00:17:26,963 --> 00:17:30,716 Foi bestial porque limitei-me a ficar lá, não fiz muito, 314 00:17:30,800 --> 00:17:32,802 e a Eliot libertou-nos, por isso… 315 00:17:35,596 --> 00:17:38,057 Disseste: "Não temos magia." 316 00:17:38,140 --> 00:17:41,477 "Não somos poderosas o suficiente para sair desta sala." 317 00:17:42,186 --> 00:17:44,772 Elisha, alguma recordação preferida? 318 00:17:44,855 --> 00:17:47,942 Uma noite, quando estávamos a voltar juntas, 319 00:17:48,025 --> 00:17:50,820 acho que foi à vinda da fábrica da Guiness. 320 00:17:50,903 --> 00:17:53,322 Estávamos a beber um copo 321 00:17:53,406 --> 00:17:56,575 e a Hannah estava a ler a nossa sorte no tarô. 322 00:17:57,702 --> 00:18:02,748 Eu tinha bebido um bocado e decidi ler as cartas. 323 00:18:02,832 --> 00:18:04,667 Boa! 324 00:18:04,750 --> 00:18:06,794 Que carta te saiu? 325 00:18:06,877 --> 00:18:09,130 A carta da ressaca ou… 326 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 … a carta do alcoólico? 327 00:18:11,716 --> 00:18:14,969 Hannah, adoro que faças tarô. É muito fixe. 328 00:18:15,052 --> 00:18:17,430 Adoraria que lesses a minha sorte. 329 00:18:17,513 --> 00:18:20,641 London, sou grande fã. Adoraria ler a tua sorte. 330 00:18:21,684 --> 00:18:23,102 Finalmente, tenho um fã! 331 00:18:23,185 --> 00:18:24,979 - Sim. - Boa! 332 00:18:26,147 --> 00:18:28,983 Não fui ao teu espetáculo devido às filmagens. 333 00:18:29,066 --> 00:18:30,359 Fiquei desolada. 334 00:18:30,443 --> 00:18:34,905 Quando fizer a digressão, dou-vos bilhetes à borla. 335 00:18:34,989 --> 00:18:37,366 Tenho uma fã. Estou muito feliz. 336 00:18:38,242 --> 00:18:41,495 Hannah, tens algum momento preferido fora das rodagens? 337 00:18:41,579 --> 00:18:44,373 Sim, tenho um bom momento. 338 00:18:44,457 --> 00:18:48,169 Quando estávamos a tentar comprar as prendas de Natal, 339 00:18:48,252 --> 00:18:51,756 para nós e para as pessoas que trabalharam na série, 340 00:18:51,839 --> 00:18:56,093 fomos sovinas e fomos ao equivalente irlandês 341 00:18:56,177 --> 00:18:58,429 das lojas de 1 euro 342 00:18:58,512 --> 00:19:00,598 e, quando estávamos na loja, 343 00:19:01,265 --> 00:19:06,479 a Precious pegou num conjunto de joalharia muito foleiro. 344 00:19:07,146 --> 00:19:10,524 E tinha uma rapariguinha ruiva. 345 00:19:10,608 --> 00:19:13,361 Ela disse: "É tão parecida com a Abbey." 346 00:19:13,444 --> 00:19:15,237 E nós: "Não. 347 00:19:15,321 --> 00:19:17,615 estás a ser 'ruivacista'. 348 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 Não é nada parecida." 349 00:19:19,241 --> 00:19:22,828 Enviámos a foto à Abbey e era mesmo ela. 350 00:19:22,912 --> 00:19:26,582 Ela disse: "Fiz uma sessão quando tinha 13 anos. Sou eu." 351 00:19:26,666 --> 00:19:30,086 - Era ela? - E comprámos-lhe isso. Excedemo-nos. 352 00:19:30,169 --> 00:19:31,253 O quê? 353 00:19:32,129 --> 00:19:34,715 "Não gozem com a ruiva esquisita." 354 00:19:34,799 --> 00:19:36,926 Meu Deus! 355 00:19:37,551 --> 00:19:39,637 Eliot, alguma melhor recordação? 356 00:19:40,971 --> 00:19:46,060 Para ser franca, não me lembro de ter feito tudo na sala de fuga. 357 00:19:46,143 --> 00:19:49,897 Eu e a Hannah é que estávamos muito focadas. 358 00:19:49,980 --> 00:19:53,609 A Precious e a Elisha estavam: "Muito bem, vamos ficar aqui… 359 00:19:54,402 --> 00:19:57,029 Estamos aqui para nos divertirmos." 360 00:19:58,697 --> 00:20:01,659 Quero falar do futuro da série 361 00:20:01,742 --> 00:20:04,870 porque sabemos que vai haver outra temporada. 362 00:20:04,954 --> 00:20:08,499 - Sim! - Sim. 363 00:20:10,292 --> 00:20:12,586 Quero dar-vos o poder da previdência 364 00:20:12,670 --> 00:20:15,089 para preverem o que vos acontecerá. 365 00:20:15,172 --> 00:20:18,968 Eliot, podes começar. O que achas que acontecerá à Terra? 366 00:20:19,051 --> 00:20:20,094 Não sei. 367 00:20:20,177 --> 00:20:25,516 Vejo a Terra a envolver-se com muita gente escaldante. 368 00:20:25,599 --> 00:20:27,143 Boa! Sim! 369 00:20:27,226 --> 00:20:30,354 É algo que prevejo para ela. 370 00:20:31,313 --> 00:20:34,233 A Hannah leu a minha sorte e saiu 371 00:20:34,316 --> 00:20:38,696 uma carta muito rara que dizia: "mulheres escaldantes". 372 00:20:38,779 --> 00:20:40,823 Saía-me sempre essa carta. 373 00:20:40,906 --> 00:20:43,659 Vejo isso no futuro da Terra. 374 00:20:43,743 --> 00:20:45,035 Adoro. 375 00:20:45,119 --> 00:20:48,372 Hannah, como será o futuro da tua personagem? 376 00:20:48,456 --> 00:20:51,834 Achas que a Ricki, a pessoa que a Stella cegou, 377 00:20:51,917 --> 00:20:53,461 irá voltar 378 00:20:53,544 --> 00:20:57,673 e lutarem, o que achas que vai acontecer? 379 00:20:57,756 --> 00:21:01,260 Acho que seria algo razoável da parte dela, 380 00:21:01,343 --> 00:21:05,055 porque a Stella foi muito incorreta. 381 00:21:05,139 --> 00:21:06,098 Muito. 382 00:21:06,182 --> 00:21:12,062 Gostaria de pensar que uma carta dessas tenha saído à Stells. 383 00:21:12,146 --> 00:21:15,941 Acho que as personagens esperam conhecer muitos escaldantes. 384 00:21:16,025 --> 00:21:18,068 Estão a fazer falta. 385 00:21:18,152 --> 00:21:24,617 E fazer frente àquela mãe malvada seria uma boa atitude para a Stells. 386 00:21:24,700 --> 00:21:27,411 Boa! Boa resposta. 387 00:21:28,746 --> 00:21:30,623 E tu, Elisha? 388 00:21:30,706 --> 00:21:34,710 Acho que a Musa vai ser a fada porta-voz da Beats by Dre. 389 00:21:34,793 --> 00:21:37,087 Ela anda sempre com os auscultadores. 390 00:21:37,171 --> 00:21:39,423 O que achas que o futuro lhe reserva? 391 00:21:39,507 --> 00:21:43,969 Ele precisa de renovar os auscultadores. 392 00:21:44,595 --> 00:21:47,473 Se estiveres a ver, Dr. Dre, 393 00:21:48,265 --> 00:21:49,642 um patrocínio 394 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 é muito bem-vindo. 395 00:21:54,021 --> 00:21:58,150 Espero que ela tenha uma cena de luta épica. 396 00:21:58,818 --> 00:21:59,944 Ela… 397 00:22:00,027 --> 00:22:03,447 Mas tem de usar os auscultadores, se forem patrocinados. 398 00:22:03,531 --> 00:22:05,783 - Seria uma luta patrocinada. - Sim. 399 00:22:05,866 --> 00:22:08,035 Seria ótimo. E tu, Precious? 400 00:22:08,118 --> 00:22:12,331 Acho que pode haver… Não sou uma metamorfa, está bem? 401 00:22:12,414 --> 00:22:15,793 Mas a água apaga o fogo. 402 00:22:15,876 --> 00:22:20,047 Achas que a tua personagem e a Bloom vão desentender-se e lutar? 403 00:22:20,130 --> 00:22:21,674 Ou criar vapor? 404 00:22:21,757 --> 00:22:23,425 Percebem? 405 00:22:23,509 --> 00:22:24,718 Sim. 406 00:22:24,802 --> 00:22:26,887 Sim. 407 00:22:26,971 --> 00:22:29,139 As pessoas estão a pedir isso. 408 00:22:29,223 --> 00:22:32,059 No Twitter, estão a pedir para elas se enrolarem. 409 00:22:32,142 --> 00:22:35,479 Vi alguns tuítes, quem sabe? 410 00:22:35,563 --> 00:22:37,982 Criar vapor, na segunda temporada. 411 00:22:38,065 --> 00:22:41,527 Fadas lésbicas! Sim! É o que queremos! 412 00:22:42,444 --> 00:22:44,989 Obrigada, meninas. Foi muito divertido. 413 00:22:45,072 --> 00:22:47,533 Já voltamos com o elenco completo 414 00:22:47,616 --> 00:22:50,286 para um jogo picante com a Fortune Feimster. 415 00:22:50,369 --> 00:22:53,330 Palmas para o elenco de Fate: The Winx Saga. 416 00:22:55,499 --> 00:22:57,876 Nem todas as fadas são boas. 417 00:22:57,960 --> 00:23:01,547 Para o comprovar, eis a humorista Taylor Tomlinson. 418 00:23:02,339 --> 00:23:05,634 Se forem como eu, viram Fate: The Winx Saga e pensaram: 419 00:23:05,718 --> 00:23:09,346 "Elas deviam usar mais os poderes para proveito próprio." 420 00:23:09,430 --> 00:23:11,640 Eis como uma profissional faria. 421 00:23:12,725 --> 00:23:17,062 Se tivesse o poder do fogo, se calhar ficaria assustada de o usar 422 00:23:17,146 --> 00:23:18,897 em 90 % do tempo 423 00:23:18,981 --> 00:23:22,067 e nos outros 10 % teria um esgotamento 424 00:23:22,151 --> 00:23:23,819 e incendiaria um quarteirão. 425 00:23:23,902 --> 00:23:25,279 É a resposta sincera. 426 00:23:25,362 --> 00:23:27,197 A resposta divertida seria… 427 00:23:28,324 --> 00:23:29,450 … s'mores. 428 00:23:29,533 --> 00:23:33,203 Talvez a usasse para ir acampar com rapazes. 429 00:23:33,287 --> 00:23:34,997 Para os emascular. 430 00:23:35,080 --> 00:23:39,460 "Não consegues acender a fogueira, amor?" Toma. "Vai-te foder!" 431 00:23:39,543 --> 00:23:42,338 Se pudesse controlar a água, usava-a de forma 432 00:23:42,421 --> 00:23:44,882 a não ter de mijar a cada 45 minutos. 433 00:23:44,965 --> 00:23:47,635 Adorava sentar-me à janela de um avião. 434 00:23:47,718 --> 00:23:52,723 Se calhar também a usava para encher a minha Brita. Sou preguiçosa. 435 00:23:52,806 --> 00:23:56,477 Se fosse uma fada da terra e pudesse fazer crescer coisas, 436 00:23:56,560 --> 00:23:58,896 os meus namorados seriam perfeitos. 437 00:23:58,979 --> 00:24:00,564 É uma piada de pila. 438 00:24:00,648 --> 00:24:03,108 Na série, a Stella usa o poder da luz 439 00:24:03,192 --> 00:24:06,570 para cegar uma miúda que namoriscou com o namorado dela. 440 00:24:06,654 --> 00:24:08,447 Não tenho nada a acrescentar. 441 00:24:08,530 --> 00:24:10,324 Era o que eu faria. 442 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Mas se tivesse o poder da luz, 443 00:24:12,951 --> 00:24:16,205 deixaria de ser humorista e abria um solário. 444 00:24:16,288 --> 00:24:19,667 Se tivesse o poder do ar e controlasse a eletricidade, 445 00:24:19,750 --> 00:24:21,919 ganharia muito mais dinheiro. 446 00:24:22,002 --> 00:24:25,881 O telemóvel está sem bateria? Transfere-me um dólar. Carregado. 447 00:24:25,964 --> 00:24:29,426 Não queria ter o poder de ler a mente. 448 00:24:29,510 --> 00:24:30,969 Sou insegura. 449 00:24:31,053 --> 00:24:35,099 Se quisesse saber o que acham de mim, lia os comentários do YouTube. 450 00:24:35,182 --> 00:24:38,769 Como podem ver, seria uma fada bem danada. 451 00:24:39,812 --> 00:24:43,565 Desculpem. Pensem em mim para a segunda temporada. 452 00:24:44,775 --> 00:24:49,655 Obrigado, Taylor. Vejam o especial dela, Quarter-Life Crisis, já na Netflix. 453 00:24:49,738 --> 00:24:52,199 - Não digam isso. - Não. É um erro. 454 00:24:53,033 --> 00:24:55,786 Elas responderam a perguntas difíceis. 455 00:24:55,869 --> 00:24:59,415 Vejamos se aguentam o picante das asas de frango 456 00:24:59,498 --> 00:25:02,292 num jogo a que chamamos Fate: The Wings Saga. 457 00:25:02,376 --> 00:25:04,211 Boa! 458 00:25:07,131 --> 00:25:12,052 Saúdem de novo a Abigail, a Elisha, a Hannah, a Eliot e a Precious. 459 00:25:12,720 --> 00:25:14,138 Vamos a isso. 460 00:25:14,763 --> 00:25:20,769 Abigail, sabemos que aguentas com asas de fogo nas costas, 461 00:25:20,853 --> 00:25:23,480 mas será que as aguentas na tua língua? 462 00:25:23,564 --> 00:25:26,525 Não! Não aguento! 463 00:25:26,608 --> 00:25:29,194 - Não gostas de comida picante? - Odeio. 464 00:25:29,278 --> 00:25:31,321 Sou muito sensível. 465 00:25:31,405 --> 00:25:34,491 - Vai ser ótimo. - Vai ser bestial! 466 00:25:34,575 --> 00:25:37,202 Não vou poder conduzir depois disto. 467 00:25:37,286 --> 00:25:39,621 Adoro que achem que somos crianças. 468 00:25:39,705 --> 00:25:44,251 Mas também sabem que me sujo toda a comer. É estranho. 469 00:25:44,334 --> 00:25:46,378 Adiante… 470 00:25:46,462 --> 00:25:49,715 Trouxe isto de casa. São minhas. 471 00:25:52,217 --> 00:25:54,052 Eis as regras, pessoal. 472 00:25:54,136 --> 00:25:57,514 Já sabemos que as cinco são boas amigas. 473 00:25:57,598 --> 00:26:02,895 Vou fazer-vos perguntas que qualquer bom amigo saberia responder. 474 00:26:03,479 --> 00:26:09,359 Se não acertarem, a Abbey terá de comer uma asa picante. 475 00:26:10,444 --> 00:26:14,281 Se acertarem, eu como uma asa. 476 00:26:15,866 --> 00:26:18,660 Por isso… 477 00:26:20,078 --> 00:26:22,331 Todos ficam a ganhar. 478 00:26:23,373 --> 00:26:24,750 Horrível. 479 00:26:24,833 --> 00:26:28,712 Hannah, a primeira pergunta é para ti. 480 00:26:28,796 --> 00:26:30,339 Estás pronta? 481 00:26:30,422 --> 00:26:31,840 Não. 482 00:26:34,051 --> 00:26:39,723 Quantos anos tinha a Abbey quando lhe deram a porca Peaches? 483 00:26:43,936 --> 00:26:47,272 A Peaches é grande, 484 00:26:47,356 --> 00:26:51,235 diria que será uma porca adulta. 485 00:26:51,318 --> 00:26:54,112 Vou fazer as contas… 486 00:26:55,113 --> 00:26:56,907 Diria que… 487 00:26:56,990 --> 00:27:01,745 … a Abs recebeu a Peaches quando tinha 16 anos. 488 00:27:01,829 --> 00:27:04,498 Não me podem deixar sozinha com um porco. 489 00:27:04,581 --> 00:27:07,084 Tenho muito molho de churrasco. 490 00:27:07,167 --> 00:27:09,002 Não! 491 00:27:09,086 --> 00:27:10,170 Fortune! 492 00:27:10,254 --> 00:27:12,214 A Hannah diz 16! 493 00:27:12,297 --> 00:27:14,550 Vejamos a resposta! 494 00:27:15,217 --> 00:27:18,011 Aos 13! 495 00:27:18,095 --> 00:27:21,056 Abbey, tens de comer a asa picante 496 00:27:21,139 --> 00:27:23,267 Tens de comer a asa picante 497 00:27:25,686 --> 00:27:27,771 Estás bem? É picante. 498 00:27:28,438 --> 00:27:29,439 Estou bem. 499 00:27:32,985 --> 00:27:34,194 Estás bem? 500 00:27:34,278 --> 00:27:38,073 - Empenha-te. - As tuas amigas vão fazer de propósito… 501 00:27:38,156 --> 00:27:40,617 - Desculpa. - … para errar as respostas. 502 00:27:40,701 --> 00:27:41,743 Muito bem. 503 00:27:41,827 --> 00:27:43,537 O helicóptero está a postos. 504 00:27:43,620 --> 00:27:46,290 Podes deitar os ossos aqui. 505 00:27:47,040 --> 00:27:49,918 - Estás bem? - Estou bem. 506 00:27:50,002 --> 00:27:52,921 Se precisares de um beijo, avisa. 507 00:27:57,134 --> 00:27:59,219 Estou a gozar. É uma piada. 508 00:28:00,846 --> 00:28:03,640 - Precious… - Podem dar-lhe água? 509 00:28:03,724 --> 00:28:05,225 Temos água? 510 00:28:05,309 --> 00:28:08,103 - Deve ser muito picante. - É horrível. 511 00:28:08,812 --> 00:28:11,148 Continua, ela está prestes a desmaiar. 512 00:28:11,231 --> 00:28:14,568 Precious, esta é para ti. 513 00:28:14,651 --> 00:28:17,779 Como sabes, a Eliot tem uma irmã mais nova. 514 00:28:17,863 --> 00:28:20,616 Como é que ela se chama? 515 00:28:20,699 --> 00:28:21,909 É fácil. 516 00:28:23,076 --> 00:28:24,995 - Nancy. - Nancy. 517 00:28:25,078 --> 00:28:29,082 Respondeste "Nancy". Vamos ver se acertaste. 518 00:28:29,666 --> 00:28:30,876 OLÁ, CHAMO-ME NANCY 519 00:28:30,959 --> 00:28:32,669 É Nancy! 520 00:28:33,962 --> 00:28:37,174 - Posso comer uma asa. - Força, Fortune! 521 00:28:37,257 --> 00:28:39,301 A Abigail ainda não acabou a dela. 522 00:28:40,677 --> 00:28:43,597 - É muito picante. - Vai, Fortune! 523 00:28:43,680 --> 00:28:45,182 Trinquei o lábio. 524 00:28:46,516 --> 00:28:50,646 É mesmo picante. Mas eu já nasci a comer asas de frango. 525 00:28:54,566 --> 00:28:57,444 Este jogo é… 526 00:28:57,527 --> 00:29:00,238 É bestial, é um grande jogo. 527 00:29:01,365 --> 00:29:03,784 Ainda bem que nos lembrámos dele. 528 00:29:03,867 --> 00:29:08,080 - Ela ainda não acabou. - Está a queimar-me a garganta. 529 00:29:08,163 --> 00:29:10,040 Preciso de uma fada da água. 530 00:29:10,916 --> 00:29:12,542 "Preciso de uma fada da…" 531 00:29:13,543 --> 00:29:15,545 Elisha, é a tua vez. 532 00:29:16,421 --> 00:29:19,841 Todos sabemos pronunciar o nome próprio da Hannah. 533 00:29:19,925 --> 00:29:25,097 Mas sabes pronunciar o apelido dela? 534 00:29:27,724 --> 00:29:31,603 Quando não sabem o meu apelido, costumam tratar-me por "senhor". 535 00:29:34,648 --> 00:29:36,400 A mim também, estranhamente. 536 00:29:37,109 --> 00:29:40,529 Van der Westhuysen. 537 00:29:40,612 --> 00:29:42,656 - Van der West… - Olhem para ela. 538 00:29:42,739 --> 00:29:46,618 - Não sei o que disseste… - Vou ter de comer? 539 00:29:46,702 --> 00:29:49,746 É o que vamos saber. Vejamos a resposta certa! 540 00:29:49,830 --> 00:29:51,456 Van-der-vest-hay-zen. 541 00:29:51,540 --> 00:29:53,375 Van-der-vest-hay-zen. 542 00:29:53,458 --> 00:29:54,960 Disseste aquilo? 543 00:29:55,043 --> 00:29:57,087 De certeza que disse. 544 00:29:57,170 --> 00:30:01,216 De certeza que a Abbey Tem de comer uma asa 545 00:30:02,509 --> 00:30:05,345 Não… acabei de recuperar. 546 00:30:05,429 --> 00:30:07,389 Dá uma dentada pequena. 547 00:30:07,472 --> 00:30:11,476 Eu sigo as regras, por isso vou comer esta coisa toda. 548 00:30:11,560 --> 00:30:12,894 Sim. 549 00:30:12,978 --> 00:30:14,104 Estás bem. 550 00:30:14,187 --> 00:30:16,982 Não aplaudam. Não quero comer tudo. 551 00:30:18,150 --> 00:30:20,485 Queria que dissessem que não precisava. 552 00:30:20,569 --> 00:30:22,779 Adoro a maneira como comes. 553 00:30:22,863 --> 00:30:25,407 "Pegas assim numa parte." 554 00:30:28,493 --> 00:30:30,579 Que tal? Está a ficar mais picante? 555 00:30:30,662 --> 00:30:34,374 Tudo bem. Estou um bocado zonza, mas não faz mal. 556 00:30:34,458 --> 00:30:38,587 Encontrámos o calcanhar de Aquiles da fada do fogo. 557 00:30:40,464 --> 00:30:44,926 Eliot, espero que acertes esta porque estou a ficar com fome. 558 00:30:45,844 --> 00:30:47,721 Eis a pergunta: 559 00:30:47,804 --> 00:30:52,809 como é que a Elisha foi à audição para a Fate: The Winx Saga? 560 00:30:52,893 --> 00:30:55,062 Como é que ela foi à audição? 561 00:30:55,145 --> 00:30:59,232 Lembro-me porque ela fez o mesmo nas leituras de química. 562 00:30:59,316 --> 00:31:00,776 Foi de skate. 563 00:31:00,859 --> 00:31:03,862 "Foi de skate." Está bem. 564 00:31:03,945 --> 00:31:06,448 Não a voltei a ver com um skate. 565 00:31:09,659 --> 00:31:12,871 Vejamos se a resposta está certa. 566 00:31:12,954 --> 00:31:14,456 Skate! 567 00:31:15,665 --> 00:31:17,292 Bom trabalho! 568 00:31:17,959 --> 00:31:20,045 Posso comer asas 569 00:31:20,128 --> 00:31:21,004 Muito bem. 570 00:31:22,881 --> 00:31:25,801 Sou perita em asas de frango e isto está picante. 571 00:31:26,802 --> 00:31:31,348 Abbey, a última pergunta é para ti, amiga. 572 00:31:31,431 --> 00:31:34,601 Como sabes, há muita coisa em jogo, 573 00:31:34,684 --> 00:31:38,021 sobretudo o meu apetite e a tua felicidade. 574 00:31:38,105 --> 00:31:40,148 E a morte das papilas gustativas. 575 00:31:40,232 --> 00:31:41,858 Eis a tua pergunta. 576 00:31:41,942 --> 00:31:44,528 Estas raparigas livraram-se de ti 577 00:31:44,611 --> 00:31:47,781 e foram para uma sala de fuga na noite de folga. 578 00:31:47,864 --> 00:31:50,742 Espera lá. Não sabia que se tinham livrado de mim. 579 00:31:50,826 --> 00:31:53,120 - Interessante. - A Hannah está… 580 00:31:53,203 --> 00:31:55,705 - Ela está… - Não! 581 00:31:55,789 --> 00:31:57,582 Estavas a filmar. 582 00:31:57,666 --> 00:31:59,668 Foram a uma sala de fuga. 583 00:31:59,751 --> 00:32:03,171 Qual era o tema dessa sala de fuga? 584 00:32:03,255 --> 00:32:06,216 Elas não se devem ter calado com isso. 585 00:32:06,299 --> 00:32:07,217 O que é isto? 586 00:32:07,300 --> 00:32:09,636 Estão a tentar dar-te pistas. 587 00:32:09,719 --> 00:32:10,887 Isso é batota! 588 00:32:12,681 --> 00:32:14,933 Elisha, olha para as fadas. 589 00:32:15,016 --> 00:32:16,435 Empata, qual é a tua? 590 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 Montanhas-russas! 591 00:32:19,563 --> 00:32:20,730 O quê? 592 00:32:21,773 --> 00:32:23,483 O tema é montanhas-russas? 593 00:32:24,985 --> 00:32:28,029 Ela parecia estar… Não é a resposta final. 594 00:32:28,113 --> 00:32:30,157 Adoro uma fuga de montanha-russa. 595 00:32:31,908 --> 00:32:34,327 - Se pensares numa sala de fuga… - Prisão? 596 00:32:34,411 --> 00:32:36,830 … que temas poderiam ter? 597 00:32:36,913 --> 00:32:38,582 Ele disse "prisão". Prisão. 598 00:32:39,875 --> 00:32:41,877 - Está bem. - Prisão! 599 00:32:41,960 --> 00:32:44,880 - Isso parece-me batota. - Como é que soubeste? 600 00:32:45,755 --> 00:32:47,924 Foi por isto ou isto? 601 00:32:48,008 --> 00:32:50,468 - Como chegaste lá? - Fomos nós. 602 00:32:50,552 --> 00:32:54,181 Ela é uma fada do fogo, não é uma fada pensadora. 603 00:32:54,264 --> 00:32:55,557 Não sei. 604 00:32:57,184 --> 00:32:58,602 Vamos descobrir. 605 00:32:58,685 --> 00:33:00,020 PRISÃO 606 00:33:00,103 --> 00:33:02,939 É prisão! 607 00:33:03,023 --> 00:33:06,193 Será que me podem adicionar à foto? 608 00:33:06,276 --> 00:33:09,154 Vocês fizeram batota, mas adoro asas de frango… 609 00:33:12,032 --> 00:33:14,034 Foi divertido. Obrigada, Abbey. 610 00:33:14,117 --> 00:33:17,662 - Obrigada. - Obrigada por jogares a este jogo. 611 00:33:23,418 --> 00:33:26,463 Agora, os Repensamentos do Spade. 612 00:33:29,090 --> 00:33:31,009 REPENSAMENTOS 613 00:33:31,092 --> 00:33:34,095 Sabem uma coisa? Aprendi muito hoje. 614 00:33:34,179 --> 00:33:38,725 Aprendi que a cara da Abigail apareceu num kit de joias quando ela era miúda. 615 00:33:39,517 --> 00:33:42,354 Eu apareci nos pacotes de leite, mas não me quero gabar. 616 00:33:43,480 --> 00:33:44,814 Isto é sobre elas. 617 00:33:45,690 --> 00:33:48,235 A personagem da Eliot faz crescer plantas, 618 00:33:48,318 --> 00:33:52,113 mas não abriu um dispensário de erva e pagou as propinas de todos. 619 00:33:54,157 --> 00:33:57,202 Soube que a Elisha foi de skate para a audição. 620 00:33:57,285 --> 00:34:01,331 Eu esforço-me na audição e depois ando de skate durante o programa. 621 00:34:05,377 --> 00:34:07,003 É verdade. 622 00:34:07,087 --> 00:34:10,674 A Precious ensinou-me que o segredo da cena de água 623 00:34:10,757 --> 00:34:12,634 é ter a dupla dela a fazê-la. 624 00:34:13,593 --> 00:34:17,514 E a série ensinou-me que assumir que somos fadas é difícil. 625 00:34:18,974 --> 00:34:22,269 E que não podemos dizer essa frase fora de contexto. 626 00:34:23,561 --> 00:34:28,525 Muito obrigado, Abigail, Hannah, Eliot, Elisha e Precious. 627 00:34:29,442 --> 00:34:30,568 Foi o nosso programa. 628 00:34:30,652 --> 00:34:33,363 - Sim. - Obrigado ao elenco. 629 00:34:33,446 --> 00:34:36,032 Fate: The Winx Saga já está disponível. 630 00:34:36,116 --> 00:34:38,034 Vejam. Cliquem. 631 00:34:38,118 --> 00:34:42,289 Até ao próximo programa com o elenco de Ginny & Georgia. Adeus. 632 00:34:42,372 --> 00:34:44,582 - Adeus! - Adeus! 633 00:35:12,402 --> 00:35:17,407 Legendas: Nuno Oliveira