1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,375 --> 00:00:32,750 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:02:02,208 --> 00:02:04,125 Пітере! 5 00:02:04,208 --> 00:02:05,833 22 ГРУДНЯ 6 00:02:05,916 --> 00:02:07,083 Пітере! 7 00:02:07,875 --> 00:02:09,208 Пітере! 8 00:02:10,000 --> 00:02:11,083 Привіт, люба. 9 00:02:11,166 --> 00:02:12,208 Дивись. 10 00:02:12,708 --> 00:02:15,833 Знаю, ти любиш Різдво, та не варто ґвалтувати ялинку. 11 00:02:16,333 --> 00:02:19,041 Вона була ідеальною! 12 00:02:19,666 --> 00:02:22,875 Я думав, ми наряджатимемо ялинку з дітьми. 13 00:02:22,958 --> 00:02:25,458 Не хочу їхніх прикрас із туалетного паперу! 14 00:02:25,541 --> 00:02:28,000 -Вона має бути вишуканою! -Так. 15 00:02:28,083 --> 00:02:29,333 Ти нічого не зламала? 16 00:02:32,833 --> 00:02:34,000 Давай я допоможу. 17 00:02:34,666 --> 00:02:37,750 Хочу, щоб хоч раз у нашої сім'ї було ідеальне Різдво. 18 00:02:37,833 --> 00:02:39,708 Знаєш, де було б ідеально? 19 00:02:39,791 --> 00:02:40,833 На Багамах. 20 00:02:40,916 --> 00:02:43,083 Ти, я, діти, «пінья колада». 21 00:02:43,666 --> 00:02:46,166 Не кажи дурниць! Маму на Багами не візьмеш. 22 00:02:46,250 --> 00:02:50,708 -А з моїми сестрами що робити? -Залишимо ключ. Їжі повно, не пропадуть. 23 00:02:50,791 --> 00:02:52,166 Ще стільки справ. 24 00:02:52,250 --> 00:02:54,791 Треба забрати віночок і дітей. 25 00:02:54,875 --> 00:02:57,541 Купити новий йоржик. У мами розлад кишечника. 26 00:02:57,625 --> 00:02:59,625 Наново прикрасити ялинку. 27 00:03:00,208 --> 00:03:02,916 І відвезти подарунки у «Найтінгейл-лодж». 28 00:03:03,000 --> 00:03:03,875 Звісно, люба. 29 00:03:05,750 --> 00:03:07,750 -І? -А де подарунки? 30 00:03:08,375 --> 00:03:11,125 -У спальні нагорі. -У якій саме? Їх багато. 31 00:03:11,208 --> 00:03:13,000 -У нашій. -У нашій? 32 00:03:14,250 --> 00:03:15,791 По-моєму, це вже прогрес. 33 00:03:23,333 --> 00:03:25,166 Керолайн, а в якому вони мішку? 34 00:03:25,875 --> 00:03:28,791 -Сімейний зліва, для «Найтінгейл» справа. -Справа. 35 00:03:33,583 --> 00:03:35,416 Від мене справа, чи від ліжка? 36 00:03:36,041 --> 00:03:37,250 Заради Бога, Пітере! 37 00:03:37,333 --> 00:03:38,458 Справа. 38 00:03:40,458 --> 00:03:41,541 Справа. 39 00:03:52,041 --> 00:03:54,916 -Щасливого Різдва! -Дякую! Щасливого Різдва! 40 00:03:58,000 --> 00:03:59,708 Дивись, Дейзі, мама йде! 41 00:04:01,750 --> 00:04:04,041 Я вже тут. Пробачте, що спізнилася. 42 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 -Мамо! -Ходімо, діти. 43 00:04:05,833 --> 00:04:07,541 -Дякую. -Усе гаразд. 44 00:04:07,625 --> 00:04:08,583 Веселого Різдва. 45 00:04:08,666 --> 00:04:10,083 -Веселого Різдва! -Па-па! 46 00:04:10,166 --> 00:04:12,583 Ходімо, діти. То як вам вечірка? 47 00:04:13,333 --> 00:04:15,250 Елайза отримає на Різдво ліфчик. 48 00:04:15,333 --> 00:04:16,833 Круто. Пощастило їй. 49 00:04:16,916 --> 00:04:19,833 А тобі як? Хоч трохи шоколаду в рот потрапило? 50 00:04:19,916 --> 00:04:21,500 Він з'їв десять шматків. 51 00:04:23,750 --> 00:04:26,750 Я не хочу грати Марію. Це надто напряжно. 52 00:04:26,833 --> 00:04:30,458 Бо це ж головна роль! Чи ти хочеш грати вівцю? 53 00:04:30,541 --> 00:04:31,708 Там треба співати. 54 00:04:31,791 --> 00:04:34,875 Так, так, так. А ось і наша Діва Марія. 55 00:04:34,958 --> 00:04:35,875 Облиш, Алане. 56 00:04:35,958 --> 00:04:37,166 Не ти. 57 00:04:37,250 --> 00:04:39,750 Так. Пробач, що ми спізнились. 58 00:04:39,833 --> 00:04:42,750 Керолайн, така леді, як ти, ніколи не спізнюється, 59 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 а приходить саме тоді, коли має намір. 60 00:04:45,500 --> 00:04:47,458 Дамський догідник. Куди пакунки? 61 00:04:47,541 --> 00:04:48,625 Під ялинку. 62 00:04:48,708 --> 00:04:50,375 -Дякую. -Ходімо, діти. 63 00:04:51,083 --> 00:04:52,041 Марі! 64 00:04:52,125 --> 00:04:54,541 Не Марі. Керолайн. 65 00:04:55,875 --> 00:04:58,833 -Усім привіт. Веселого Різдва. -Веселого Різдва. 66 00:04:59,791 --> 00:05:02,458 Едно, ви взули різні туфлі. 67 00:05:03,458 --> 00:05:05,541 У неї є ще одна точно така ж пара. 68 00:05:06,875 --> 00:05:09,041 Ви прагнете побачити вертеп виставу? 69 00:05:09,125 --> 00:05:11,791 -Дейзі гратиме Діву Марію. -Мамо! 70 00:05:11,875 --> 00:05:16,583 Я грала Діву Марію в Національному театрі. 71 00:05:16,666 --> 00:05:21,625 З ким я тільки не спала, щоб отримати цю роль. 72 00:05:23,125 --> 00:05:24,250 Усім до побачення. 73 00:05:25,208 --> 00:05:26,041 Біжімо. 74 00:05:34,416 --> 00:05:35,625 Так, усі на вихід. 75 00:05:37,833 --> 00:05:40,250 Це взяла. Стривайте. 76 00:05:43,791 --> 00:05:45,250 Так. Усе. 77 00:05:45,958 --> 00:05:47,708 Виходьте. Хутчіш. 78 00:05:49,291 --> 00:05:52,916 Ви все забрали? Сумки? Добре. Чудово. Усі в дім. 79 00:05:53,000 --> 00:05:54,208 Ходімо всередину. 80 00:05:55,166 --> 00:05:57,541 Праворуч. Сюди. 81 00:05:59,833 --> 00:06:01,125 Привіт, діти. 82 00:06:02,083 --> 00:06:04,041 Завершимо прикрашати разом. 83 00:06:05,250 --> 00:06:06,708 Ох! Пітере! 84 00:06:08,958 --> 00:06:10,791 Ти ще це на верхівку причепи! 85 00:06:13,291 --> 00:06:16,125 -А це непогана ідея. -Ага. 86 00:06:16,208 --> 00:06:17,875 -Правда ж? Чудова ідея. -Так. 87 00:06:29,833 --> 00:06:30,750 Ходімо зі мною. 88 00:06:42,541 --> 00:06:43,791 Це забагато. 89 00:06:44,583 --> 00:06:45,416 Еге ж. 90 00:06:45,500 --> 00:06:48,875 Минулого разу у нас уся кухня в начинці була. Пам'ятаєш? 91 00:06:48,958 --> 00:06:52,000 Я готую найкращі різдвяні пиріжки. 92 00:06:52,083 --> 00:06:53,166 Але було весело. 93 00:06:57,083 --> 00:06:59,083 -Що готуємо? -Різдвяні пиріжки. 94 00:07:00,958 --> 00:07:02,875 Дуже гарно. Молодець. 95 00:07:04,041 --> 00:07:05,125 Ох, який безлад. 96 00:07:05,708 --> 00:07:07,666 Мам, а коли бабуся приїде? 97 00:07:07,750 --> 00:07:08,833 Завтра, доню. 98 00:07:12,291 --> 00:07:14,750 Ти ж не сваритимешся з тіткою Джоанною? 99 00:07:15,916 --> 00:07:17,166 Звісно, що ні, люба. 100 00:07:18,291 --> 00:07:19,125 Це ж Різдво. 101 00:07:20,541 --> 00:07:21,791 -Потримаєш? -Авжеж. 102 00:07:21,875 --> 00:07:22,875 Дякую. 103 00:07:24,083 --> 00:07:26,750 23 ГРУДНЯ 104 00:07:34,583 --> 00:07:36,583 Привіт, мамусю. Усе просто чудово. 105 00:07:36,666 --> 00:07:38,791 Це буде найкраще Різдво з усіх! 106 00:07:38,875 --> 00:07:42,083 -Воно не повинно бути ідеальним, люба. -Авжеж, повинно. 107 00:07:42,166 --> 00:07:45,625 Я 27 років ходила на терапію, щоб повернути віру в Різдво, 108 00:07:45,708 --> 00:07:49,125 відколи наш недолугий батько покинув нас на різдвяні свята. 109 00:07:49,208 --> 00:07:52,208 Не кажи, що воно не має бути ідеальним. Ще й як має. 110 00:07:53,083 --> 00:07:55,791 Скажи Гемішу, хай тисне на газ. Ви спізнюєтеся. 111 00:07:56,583 --> 00:07:58,208 Невеличка проблема. 112 00:07:58,291 --> 00:08:02,541 Геміш тепер Фелікс. Вона поміняла одного брокера на іншого. 113 00:08:03,125 --> 00:08:04,041 Дай мені. 114 00:08:04,125 --> 00:08:06,750 Чудово! Є ще щось, що я маю знати? 115 00:08:07,416 --> 00:08:10,166 Керолайн Крістмас-Гоуп, заспокойся. 116 00:08:10,250 --> 00:08:11,583 Це лише кляте Різдво. 117 00:08:11,666 --> 00:08:13,375 Найважливіший день року. 118 00:08:13,458 --> 00:08:15,708 Ми не хочемо жити в кімнаті Бронте. 119 00:08:15,791 --> 00:08:18,958 Вона надто тісна, а нам потрібне дуже зручне ліжко. 120 00:08:19,041 --> 00:08:21,333 У Фелікса радикуліт. 121 00:08:21,416 --> 00:08:25,125 -Ішіас, люба. Мені ж не 83. -Ми займемо королівську кімнату. 122 00:08:25,208 --> 00:08:26,833 Але в ній мама житиме. 123 00:08:26,916 --> 00:08:30,791 У неї з колінами біда, і вона справді любить твоїх спиногризів. 124 00:08:30,875 --> 00:08:33,166 У мене на них алергія. Ми поміняємось. 125 00:08:33,250 --> 00:08:34,791 -Бувай. -Гаразд. 126 00:08:35,375 --> 00:08:37,833 Знову вона переймається дурницями. 127 00:08:37,916 --> 00:08:40,166 Джоанно Крістмас, будь чемною. 128 00:08:40,250 --> 00:08:42,000 Ми будемо у вас за годину. 129 00:08:42,833 --> 00:08:43,666 Гаразд. 130 00:08:44,166 --> 00:08:45,000 Бувай. 131 00:09:02,958 --> 00:09:03,875 Дякую. 132 00:09:03,958 --> 00:09:05,291 -Привітик! -Тітко Вікі! 133 00:09:05,375 --> 00:09:06,791 Привіт! 134 00:09:08,083 --> 00:09:09,416 Привіт, сестричко. 135 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 -Сестро! -Вікі. 136 00:09:11,208 --> 00:09:12,250 Пітер Пустун! 137 00:09:13,291 --> 00:09:17,416 Ніяк не вгадаю, на чому ти прибудеш. Я ставив на винищувач цього року. 138 00:09:17,916 --> 00:09:21,500 Ходімо, побачиш ялинку. Ми всі прикраси зробили самі. 139 00:09:33,458 --> 00:09:35,625 Ти тільки поглянь. Це ж «ролс-ройс». 140 00:09:38,208 --> 00:09:39,625 Очманіти! 141 00:09:59,541 --> 00:10:01,625 І ось ми знову тут. 142 00:10:01,708 --> 00:10:04,041 Різдво у маєтку Даннок, 143 00:10:04,541 --> 00:10:06,833 столиці кінця світу. 144 00:10:08,250 --> 00:10:09,250 Привіт, сестро. 145 00:10:09,333 --> 00:10:10,166 Привіт. 146 00:10:11,166 --> 00:10:13,500 -Привіт. Ого! Крута тачка. -Привіт. 147 00:10:13,583 --> 00:10:18,500 Веселого Різдва. Це місце надзвичайно ідилічне. 148 00:10:18,583 --> 00:10:21,958 Так. Геміше, радий познайомитись. Багато чув про тебе. 149 00:10:22,041 --> 00:10:23,666 Це не Геміш, це Фелікс. 150 00:10:23,750 --> 00:10:25,291 З Гемішем Джоанна порвала. 151 00:10:25,375 --> 00:10:26,458 Гарний прикид. 152 00:10:27,333 --> 00:10:31,375 Сексуальні репресії в моді. Уперше в житті ти в тренді. 153 00:10:34,708 --> 00:10:37,375 Мабуть, на краще. Чув, Геміш ще той покидьок. 154 00:10:37,458 --> 00:10:40,166 Ти набагато кращий. Ласкаво прошу, Феліксе. 155 00:10:51,291 --> 00:10:52,541 -Гарний будинок. -Так. 156 00:10:52,625 --> 00:10:54,458 -Коштував цілий статок? -Та ні. 157 00:10:54,541 --> 00:10:55,666 Здається, 10 £ 158 00:10:55,750 --> 00:10:58,708 дав за нього мій пращур-феодал кілька століть тому. 159 00:10:58,791 --> 00:11:01,125 Нема чому вражатися. Я тут ні до чого. 160 00:11:02,208 --> 00:11:04,291 -Ходімо покажу тобі тут усе. -Авжеж. 161 00:11:08,291 --> 00:11:09,791 Моя дружина, Керолайн. 162 00:11:09,875 --> 00:11:12,458 -Привіт, я Фелікс. -Привіт. Ласкаво прошу. 163 00:11:12,541 --> 00:11:13,375 Дякую. 164 00:11:14,000 --> 00:11:14,833 Люба. 165 00:11:17,208 --> 00:11:20,333 Керолайн, доню, здається, я застрягла. 166 00:11:20,416 --> 00:11:21,541 Мамусю! 167 00:11:23,416 --> 00:11:25,166 Ні, я насправді застрягла. 168 00:11:25,250 --> 00:11:26,416 -Привіт. -Привіт. 169 00:11:26,500 --> 00:11:28,625 Веселого Різдва, доню. Натисни отам. 170 00:11:50,583 --> 00:11:51,416 Поліно. 171 00:11:57,416 --> 00:11:58,916 Щасливого Різдва, Поліно. 172 00:11:59,000 --> 00:12:01,208 Чи ти вже «доктор музики Поліна»? 173 00:12:01,291 --> 00:12:03,833 Ще ні. Я маю дописати докторську. 174 00:12:03,916 --> 00:12:05,041 Мої речі доставили? 175 00:12:05,125 --> 00:12:06,458 Так, усі коробки тут. 176 00:12:07,291 --> 00:12:11,083 Заходь у дім, розмістимо тебе, щоб ти могла дописати свій шедевр. 177 00:12:46,500 --> 00:12:49,000 Планувалася тема «12 днів Різдва». 178 00:12:49,583 --> 00:12:52,125 А натомість прикраси знову зі сміття. 179 00:12:52,208 --> 00:12:53,208 Ви молодці. 180 00:12:56,625 --> 00:12:57,916 Привіт! 181 00:12:59,791 --> 00:13:02,875 Ми прикрашали ялинку з татом. 182 00:13:02,958 --> 00:13:04,708 Нізащо не здогадалася б. 183 00:13:04,791 --> 00:13:08,166 По-моєму, вона прекрасна. Ідіть поцілуйте бабуню. 184 00:13:10,708 --> 00:13:11,541 Привіт. 185 00:13:12,125 --> 00:13:12,958 Привіт. 186 00:13:15,500 --> 00:13:16,500 Я Вікі. 187 00:13:17,833 --> 00:13:18,708 А я… 188 00:13:19,208 --> 00:13:20,166 Місце, дівча! 189 00:13:20,250 --> 00:13:21,375 Я Фелікс. 190 00:13:24,458 --> 00:13:27,333 -Привіт, тітко Джоанно. -Не зви мене тіткою. 191 00:13:27,416 --> 00:13:28,458 Я це ненавиджу. 192 00:13:28,541 --> 00:13:29,958 Подарунок для мене тут? 193 00:13:30,041 --> 00:13:31,875 Ще раз торкнешся, я тебе вб'ю. 194 00:13:31,958 --> 00:13:33,958 Ця сумка дорожча за твої нирки. 195 00:13:34,041 --> 00:13:35,416 Хочеш зазирнути в мою? 196 00:13:40,083 --> 00:13:42,666 -Де ти це дістала? -В Америці. 197 00:13:42,750 --> 00:13:44,125 У яких місцях ти була? 198 00:13:44,208 --> 00:13:45,166 У всіх. 199 00:13:45,666 --> 00:13:47,291 І не сумніваюся. 200 00:13:47,375 --> 00:13:48,583 Подякуйте. 201 00:13:48,666 --> 00:13:50,916 Дякую, тітонько Вікі. 202 00:13:52,583 --> 00:13:56,291 Як ти змогла дозволити собі подорож Америкою з твоїм «статком»? 203 00:13:56,375 --> 00:13:57,583 Через «КаучСерфінг». 204 00:13:57,666 --> 00:13:59,416 Радше «Матрац Серфінг». 205 00:14:00,333 --> 00:14:05,583 Феліксе, а ви на початку чи вже в кінці тримісячних стосунків з моєю сестрою? 206 00:14:05,666 --> 00:14:07,958 Ми разом вже десять тижнів. 207 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Хто хоче випити? 208 00:14:12,083 --> 00:14:13,666 Я хочу, якщо ви не проти. 209 00:14:15,583 --> 00:14:18,041 Скільки тут красунь! 210 00:14:18,125 --> 00:14:20,916 Усі сестрички зібралися разом. 211 00:14:21,000 --> 00:14:26,875 Я ще пам'ятаю, як ви малими билися, наче вороги у Другій світовій війні. 212 00:14:27,791 --> 00:14:34,666 А тепер чотири ворогуючі нації мирно співпрацюють, як люблячі сестри. 213 00:14:34,750 --> 00:14:36,208 Чудово! І… 214 00:14:38,375 --> 00:14:42,416 моє шанування вашій чарівній мамі. 215 00:14:42,916 --> 00:14:43,750 Джоне. 216 00:14:45,958 --> 00:14:46,791 Елізабет. 217 00:14:50,625 --> 00:14:53,083 -Щасливого Різдва усім! -Веселого Різдва! 218 00:14:53,166 --> 00:14:54,750 Щасливого Різдва! 219 00:14:57,416 --> 00:14:59,125 Де ти все це взяла? 220 00:14:59,208 --> 00:15:01,458 Порилася в сумках тітки Джоанни. 221 00:15:01,541 --> 00:15:03,458 Вона ж сказала, що вб'є нас. 222 00:15:05,083 --> 00:15:06,708 Вона сказала, що вб'є тебе. 223 00:15:06,791 --> 00:15:08,375 А тепер не ворушись. 224 00:15:08,458 --> 00:15:10,041 Я нанесу тобі рум'яна. 225 00:15:18,500 --> 00:15:19,625 Хіба не чарівно? 226 00:15:20,291 --> 00:15:24,166 Неймовірно. Обожнюю Різдво. Якби ж воно приходило частіше. 227 00:15:25,666 --> 00:15:27,416 Пітере, налий, будь ласка. 228 00:15:29,791 --> 00:15:30,625 Так, люба. 229 00:15:33,333 --> 00:15:34,250 Кому ще долити? 230 00:15:35,791 --> 00:15:36,791 Чудово. 231 00:15:38,791 --> 00:15:39,833 А де Поліна? 232 00:15:40,833 --> 00:15:43,166 У бібліотеці, працює над дисертацією. 233 00:15:43,666 --> 00:15:46,958 Вона працює над нею вже десять років. 234 00:15:47,958 --> 00:15:50,750 Там про причини розпаду «Фантастичної четвірки». 235 00:15:50,833 --> 00:15:51,958 Усі знають причину. 236 00:15:52,041 --> 00:15:54,208 Бо Роббі захотів сольну кар'єру. 237 00:15:54,291 --> 00:15:55,833 Так. Я це пам'ятаю. 238 00:15:55,916 --> 00:15:58,041 Ні. Не «Take That», а «Бітлз». 239 00:15:58,875 --> 00:15:59,958 Шістдесяті. 240 00:16:00,916 --> 00:16:04,125 Секс, наркотики і рок-н-рол. 241 00:16:05,833 --> 00:16:07,250 Але в основному секс. 242 00:16:11,625 --> 00:16:14,541 Якщо Поліна не йде до нас, ми можемо піти до неї. 243 00:16:14,625 --> 00:16:18,291 Я маю дещо показати вам у бібліотеці. Дуже цікаве. Ходімо. 244 00:16:18,375 --> 00:16:20,041 Так, люба. 245 00:16:54,208 --> 00:16:57,833 Поліно, ти що, збираєшся провести ці три дні у темній кімнаті? 246 00:16:57,916 --> 00:17:00,708 Я хочу побути на самоті і дописати дисертацію 247 00:17:00,791 --> 00:17:03,500 про найвидатніший рок-гурт в історії світу. 248 00:17:03,583 --> 00:17:05,375 То ти тепер і про «U2» пишеш? 249 00:17:06,625 --> 00:17:09,500 Феліксе, хочеш подивитися сімейні фото? 250 00:17:09,583 --> 00:17:10,875 Залюбки подивлюсь. 251 00:17:10,958 --> 00:17:13,833 Коли я була підлітком, а Джоанна студенткою. 252 00:17:13,916 --> 00:17:16,583 Я перескочила клас. У нас невелика різниця. 253 00:17:16,666 --> 00:17:17,583 У десять років. 254 00:17:19,041 --> 00:17:20,125 У 45 ти все ще… 255 00:17:20,208 --> 00:17:22,708 У 35! Мені 35. 256 00:17:22,791 --> 00:17:24,875 Молодша за мене. Як цікаво. 257 00:17:27,000 --> 00:17:30,250 Даруйте. Я б хотіла обговорити плани на наступні дні. 258 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Боже, у неї розклад. 259 00:17:31,833 --> 00:17:33,375 У Святвечір буде фуршет. 260 00:17:33,458 --> 00:17:35,416 Тому сьогодні — лише закуски. 261 00:17:35,500 --> 00:17:37,500 Якщо голодні, ідіть у паб «Плуг». 262 00:17:37,583 --> 00:17:40,625 Вікі, це ти у нас часто плужиш. 263 00:17:41,125 --> 00:17:43,791 Бо я ще досить молода, можу собі це дозволити. 264 00:17:43,875 --> 00:17:47,291 Так, а завтра ми їдемо на різдвяний ярмарок у Гауден. 265 00:17:47,375 --> 00:17:49,541 Там буде, як завжди, дуже весело. 266 00:17:49,625 --> 00:17:51,000 Я саме дійшла до Йоко. 267 00:17:51,083 --> 00:17:53,125 Ярмарок — це різдвяна традиція. 268 00:17:54,125 --> 00:17:58,416 На Різдво ми поїдемо дивитися вертеп виставу у «Найтінгейл-лодж». 269 00:17:58,500 --> 00:18:01,583 Різдво у колі старих пердунів — моя давня мрія. 270 00:18:02,458 --> 00:18:05,041 Можемо організувати тобі там кімнату. 271 00:18:05,125 --> 00:18:10,708 Прошу, можемо ми хоч раз, як дружна сім'я, весело зустріти Різдво? 272 00:18:12,750 --> 00:18:13,583 Дякую. 273 00:18:14,666 --> 00:18:16,041 Отже, День подарунків… 274 00:18:16,125 --> 00:18:19,166 -І це дуже особливий день, в який я… -Пітере, прошу… 275 00:18:19,250 --> 00:18:22,458 -…одружився з коханням всього мого життя. -Вау! 276 00:18:22,541 --> 00:18:23,375 Справді? 277 00:18:24,375 --> 00:18:25,833 Блискуче. 278 00:18:25,916 --> 00:18:27,583 Я була у вас дружкою. 279 00:18:27,666 --> 00:18:29,541 -А я була… -Старою дівою. 280 00:18:29,625 --> 00:18:30,791 Щодо кімнат. 281 00:18:30,875 --> 00:18:32,875 Знаєте, що? Ми поживемо у готелі. 282 00:18:32,958 --> 00:18:35,250 -Справді? -Чому? Усі кімнати готові. 283 00:18:35,333 --> 00:18:38,166 -Я вже речі нагору заніс. -То знесеш назад. 284 00:18:38,250 --> 00:18:42,750 Я відмовляюся ночувати під одним дахом з тобою. 285 00:18:45,833 --> 00:18:46,875 Гаразд. 286 00:18:47,375 --> 00:18:49,375 Це геть не по-різдвяному. 287 00:18:53,916 --> 00:18:58,041 Ти точно не зможеш переконати її лишитися? Наш готель не п'ятизірковий. 288 00:18:58,666 --> 00:19:01,541 Джоанна дуже свавільна. Не варто й пробувати. 289 00:19:01,625 --> 00:19:04,000 Якщо передумаєш, повертайся сюди. 290 00:19:04,083 --> 00:19:06,041 -Можеш зайняти мою кімнату. -Твою? 291 00:19:06,916 --> 00:19:08,916 Ви з дружиною не в одній спите? 292 00:19:09,500 --> 00:19:11,041 Очевидно, я хроплю, 293 00:19:12,000 --> 00:19:15,750 кручуся, стягую ковдру… І взагалі дратую. 294 00:19:16,583 --> 00:19:18,208 Давно ви одружені? 295 00:19:18,833 --> 00:19:21,083 Буде 18 років у День подарунків. 296 00:19:21,166 --> 00:19:24,750 А як давно ти спиш в окремій кімнаті? 297 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 18 місяців. 298 00:19:26,583 --> 00:19:27,958 -І ніякого…? -Ні. 299 00:19:29,500 --> 00:19:30,416 Вже довгий час. 300 00:19:34,666 --> 00:19:36,083 Можна дещо спитати? 301 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 Звісно. 302 00:19:37,791 --> 00:19:39,166 Скільки Джоанні років? 303 00:19:42,625 --> 00:19:46,500 Десь... за... тридцять. Десь так. 304 00:19:46,583 --> 00:19:48,333 По-моєму, вона та єдина. 305 00:19:48,416 --> 00:19:50,041 -Справді? -Ага. 306 00:19:50,541 --> 00:19:51,375 Радий за тебе. 307 00:19:52,291 --> 00:19:55,416 Ніхто в цій сім'ї не поважає мою працю. 308 00:19:55,500 --> 00:19:59,500 Я присвятила своє життя Джону, Полу, Джорджу і Рінго. 309 00:19:59,583 --> 00:20:03,375 Поліно, навіть «бітли» не присвятили своє життя «Бітлз». 310 00:20:03,458 --> 00:20:05,875 Боже, я ненавиджу нашу меншу сестру. 311 00:20:09,291 --> 00:20:10,583 Дати тобі тарілку? 312 00:20:11,166 --> 00:20:12,333 Я не голодна. 313 00:20:13,583 --> 00:20:14,416 Їжа! 314 00:20:14,500 --> 00:20:15,875 Підійдеш ще на крок, 315 00:20:15,958 --> 00:20:20,375 Богом клянуся, я вирву тобі горлянку і намотаю на твої цицьки. 316 00:20:21,416 --> 00:20:22,625 Не сміши мене. 317 00:20:23,833 --> 00:20:26,541 Думаєш, зможеш? У твоєму-то віці. 318 00:20:32,666 --> 00:20:33,916 Це було на завтра. 319 00:20:38,541 --> 00:20:39,666 Тато у Флориді. 320 00:20:40,541 --> 00:20:41,375 Що? 321 00:20:42,083 --> 00:20:43,250 Звідки ти знаєш? 322 00:20:44,166 --> 00:20:45,375 Я його бачила. 323 00:20:45,458 --> 00:20:46,500 Здалеку? 324 00:20:48,875 --> 00:20:49,833 Я жила у нього. 325 00:20:50,791 --> 00:20:52,333 Жила у нього? 326 00:20:54,000 --> 00:20:56,250 Десь тиждень. Чи два. 327 00:20:57,166 --> 00:20:58,083 З Джекі. 328 00:20:58,166 --> 00:20:59,166 Джекі? 329 00:20:59,250 --> 00:21:00,958 -Це його… -Привіт, мам! 330 00:21:01,791 --> 00:21:03,250 Про що говорите? 331 00:21:03,333 --> 00:21:05,250 Ну, знаєш, про Різдво. 332 00:21:07,958 --> 00:21:09,250 Смакота. 333 00:21:10,666 --> 00:21:14,083 Мам, у тебе ґудзики не так застібнуті. 334 00:21:16,333 --> 00:21:17,958 От я неуважна. Старію вже. 335 00:21:18,041 --> 00:21:21,583 Доведеться шукати кімнату у «Найтінгейл-лодж». 336 00:21:22,625 --> 00:21:23,833 На пару з Джоанною. 337 00:21:27,541 --> 00:21:29,541 -Дати тобі тарілку? -Дякую. 338 00:21:29,625 --> 00:21:31,958 -Це ти готувала? -Так. На завтра. 339 00:21:36,458 --> 00:21:40,458 Пробач, що розпитував про особисте. Я не хотів лізти не у своє діло. 340 00:21:40,541 --> 00:21:42,583 Не хвилюйся через це. 341 00:21:43,875 --> 00:21:46,083 -Подружнє життя таке. -Справді? 342 00:21:46,166 --> 00:21:48,291 Авжеж. Скоро і сам відчуєш. 343 00:21:49,458 --> 00:21:50,666 Це прекрасно. 344 00:22:39,833 --> 00:22:44,000 Вікі, коли ти була у Флориді, ти часом нікого на Різдво не запрошувала? 345 00:22:44,083 --> 00:22:45,041 Можливо. 346 00:22:45,125 --> 00:22:47,416 А хто у нас із Флориди? 347 00:22:47,500 --> 00:22:49,083 По-твоєму, це хороша ідея? 348 00:22:49,166 --> 00:22:52,708 Чому ж ти з хазяями не порадилася спершу? 349 00:22:52,791 --> 00:22:55,416 -Він приїхав? -Вони приїхали. 350 00:22:56,458 --> 00:22:57,791 Ті, про кого я думаю? 351 00:22:58,625 --> 00:22:59,833 Не може бути! 352 00:23:01,666 --> 00:23:02,875 Про кого це ви? 353 00:23:02,958 --> 00:23:05,250 Хай там хто вони, я їх впущу. 354 00:23:05,333 --> 00:23:06,958 Надворі холодно. 355 00:23:07,958 --> 00:23:10,208 Особливо для гостей з Флориди. 356 00:23:32,041 --> 00:23:33,666 Усім веселого Різдва. 357 00:23:43,500 --> 00:23:44,333 Дівчатка. 358 00:23:50,541 --> 00:23:51,958 Давно не бачилися, знаю. 359 00:23:55,583 --> 00:23:58,041 Це моя дівчина, Джекі. 360 00:23:58,125 --> 00:24:02,250 Привіт! Дуже рада вас усіх бачити. 361 00:24:02,750 --> 00:24:07,458 Боже мій, цей замок просто чарівний. 362 00:24:07,541 --> 00:24:09,791 Як принцеса Меган могла його покинути? 363 00:24:14,125 --> 00:24:16,833 Дозвольте представитися, я ваш зять. 364 00:24:16,916 --> 00:24:18,375 -Пітер. -Пітер. 365 00:24:18,875 --> 00:24:20,458 -Так. Дуже приємно. -Так. 366 00:24:21,041 --> 00:24:22,125 Привіт. 367 00:24:25,083 --> 00:24:28,958 Привіт. Я хлопець Джоанни, Фелікс. 368 00:24:29,041 --> 00:24:29,875 Так. 369 00:24:30,625 --> 00:24:31,458 Привіт. 370 00:24:31,541 --> 00:24:32,791 Ага, привіт. 371 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Джоне. 372 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Джеймсе. 373 00:24:49,083 --> 00:24:49,916 Лілібет. 374 00:24:53,875 --> 00:24:54,708 Лілібет? 375 00:24:55,541 --> 00:24:56,375 Елізабет! 376 00:25:24,500 --> 00:25:26,666 Ви тут усі п'єте правильний чай. 377 00:25:27,625 --> 00:25:29,666 А як усе гарно прикрасили! 378 00:25:31,166 --> 00:25:33,333 Це найдивовижніше Різдво. 379 00:25:34,125 --> 00:25:37,625 Мені подобається ваш стиль переробки сміття. Я про ялинку. 380 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 У цьому вся ти. 381 00:25:41,625 --> 00:25:46,458 Наплювати на всіх, наламати дров і чекати, що хтось інший, себто я, усе розрулить. 382 00:25:46,541 --> 00:25:47,750 Це несправедливо. 383 00:25:48,250 --> 00:25:49,625 А він постарішав. 384 00:25:49,708 --> 00:25:51,416 Минуло ж 27 років. 385 00:25:51,500 --> 00:25:52,958 Бачили його дівчину? 386 00:25:53,041 --> 00:25:56,541 Еге ж. Вона з вигляду старша за мене лише на кілька років. 387 00:25:56,625 --> 00:25:58,958 А цей її бридкий американський акцент! 388 00:25:59,041 --> 00:26:01,250 Він ніби молодиться за її рахунок. 389 00:26:01,333 --> 00:26:02,791 То ви живете у… 390 00:26:02,875 --> 00:26:04,458 -Маямі. -Маямі? 391 00:26:05,416 --> 00:26:08,458 Вже 25 років. Це найкраще, що я зробив. 392 00:26:08,541 --> 00:26:12,166 Я ходжу в шортах у січні, по обіді граю в гольф, 393 00:26:12,250 --> 00:26:14,458 і у мене ще не було дівчини за сорок. 394 00:26:14,958 --> 00:26:16,875 Любий, ти такий дотепний. 395 00:26:18,583 --> 00:26:20,791 Значить, у мене є ще п'ять років. 396 00:26:21,958 --> 00:26:24,625 А ти втратив свій англійський акцент. 397 00:26:25,208 --> 00:26:26,708 Без цього я можу жити. 398 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 А як вона говорить? 399 00:26:28,583 --> 00:26:31,041 Це просто знущання над мовою. 400 00:26:31,125 --> 00:26:33,083 Якщо її краще взнати, вона мила. 401 00:26:33,166 --> 00:26:36,833 Та я не маю бажання взнавати її краще. 402 00:26:36,916 --> 00:26:39,541 Я планувала це Різдво півроку. 403 00:26:40,041 --> 00:26:41,250 Це веганська страва? 404 00:26:43,166 --> 00:26:45,583 З ним це найгірше Різдво з його від'їзду. 405 00:26:45,666 --> 00:26:48,958 Поліно, ти чого тут? Я просила з мамою побути. Як вона? 406 00:26:49,041 --> 00:26:50,000 Вона в нормі. 407 00:26:51,208 --> 00:26:56,375 Я зберігаю надзвичайну відданість своїй королеві та країні. 408 00:26:56,458 --> 00:26:58,541 Благослови Боже Елізабет. 409 00:26:59,791 --> 00:27:02,375 Чіпляйся за неї, скільки хочеш. Я не проти. 410 00:27:03,250 --> 00:27:05,500 Що я ненавиджу в Америці як англієць? 411 00:27:05,583 --> 00:27:06,750 І що ж? 412 00:27:06,833 --> 00:27:07,833 Нічого. 413 00:27:08,333 --> 00:27:10,791 Лише те, що його вважають австралійцем. 414 00:27:13,458 --> 00:27:15,750 Як ти могла запросити його, Вікі? 415 00:27:15,833 --> 00:27:20,166 Ти така егоїстка. Спробуй хоч уявити світ, де у тебе є обов'язки. 416 00:27:20,250 --> 00:27:25,125 -Наприклад, робота, сім'я, шлюб. -Як твій? Коли чоловік спить окремо? 417 00:27:25,208 --> 00:27:26,875 І без сексу, як у вас? 418 00:27:28,250 --> 00:27:29,583 Ти все псуєш. 419 00:27:29,666 --> 00:27:32,375 Я краще піду звідси, міс перфекціоністка. 420 00:27:32,458 --> 00:27:35,208 «Скільки кохання береш, стільки ж віддаєш». 421 00:27:35,291 --> 00:27:37,166 Годі обговорювати мій секс! 422 00:27:37,250 --> 00:27:38,875 Що ви всі тут робите? 423 00:27:38,958 --> 00:27:42,083 Прошу, ідіть і побудьте з батьком. 424 00:27:42,166 --> 00:27:45,458 -Мамо, з тобою все гаразд? -Так, усе чудово. 425 00:27:45,541 --> 00:27:47,333 Мені просто потрібна хвилинка. 426 00:27:47,958 --> 00:27:48,916 Ідіть! 427 00:27:59,291 --> 00:28:02,791 На перший день Різдва Моє кохання подарувало мені 428 00:28:02,875 --> 00:28:06,000 Куріпку на груші 429 00:28:06,083 --> 00:28:09,375 На другий день Різдва Моє кохання подарувало мені… 430 00:28:09,458 --> 00:28:10,708 Куди це ти зібралася? 431 00:28:10,791 --> 00:28:12,916 Ми маємо триматися разом! 432 00:28:14,458 --> 00:28:17,500 Я провела з ним два тижні у Флориді. Він весь ваш. 433 00:28:17,583 --> 00:28:20,208 Ти тікаєш, а нам розгрібати усе це лайно? 434 00:28:20,291 --> 00:28:23,416 -Колядники! -Веселого Різдва, місіс Крістмас-Гоуп. 435 00:28:23,500 --> 00:28:26,208 Знаєш, чому у тебе завжди відстійне Різдво? 436 00:28:26,291 --> 00:28:29,166 Бо ти занадто зациклена на тому, щоб воно було… 437 00:28:29,250 --> 00:28:30,750 -А ти просто… -Відпусти. 438 00:28:30,833 --> 00:28:31,791 Точно! 439 00:28:31,875 --> 00:28:33,791 Гей! Не чіпай «ролс-ройс». 440 00:28:34,583 --> 00:28:35,666 Повернися! 441 00:28:35,750 --> 00:28:37,083 От і їдь! Забирайся! 442 00:28:37,166 --> 00:28:39,416 Забудь про ядерну бомбу, що підірвала! 443 00:28:39,500 --> 00:28:42,750 Ми розберемося з наслідками! Та замовкніть ви! 444 00:28:43,916 --> 00:28:44,750 Вибачте. 445 00:28:46,375 --> 00:28:48,125 Коза викрала «ролс-ройс». 446 00:28:50,666 --> 00:28:52,500 На третій день Різдва… 447 00:28:53,291 --> 00:28:54,791 Шоколадного печива? 448 00:28:54,875 --> 00:28:56,541 Беріть, скільки хочете. 449 00:28:57,500 --> 00:29:00,291 І куріпку на груші 450 00:29:01,833 --> 00:29:03,708 А ви знаєте щось із «Бітлз»? 451 00:29:06,583 --> 00:29:09,416 -Вікі що, забрала мій «ролс»? -Феліксе, не зараз. 452 00:29:12,958 --> 00:29:15,708 Я так розумію, ви залишитеся на Різдво? 453 00:29:16,416 --> 00:29:19,291 Планували, доню, якщо ви не проти. 454 00:29:20,375 --> 00:29:22,458 Якійсь особливі уподобання в їжі є? 455 00:29:22,541 --> 00:29:25,291 Ні. Ми не хочемо завдавати зайвих проблем. 456 00:29:25,375 --> 00:29:30,791 Ми на палео, кето, кошерній, веганській, безглютеновій, безцукровій дієті, 457 00:29:30,875 --> 00:29:33,958 але дозволяємо собі малюсюсіньку крапельку кофеїну. 458 00:29:37,375 --> 00:29:41,375 То може, хай Керолайн приготує для вас найсвіжіші дрова? 459 00:29:43,208 --> 00:29:44,541 Звучить чудово. 460 00:29:46,125 --> 00:29:47,916 Я ще не куштувала дрова. 461 00:29:48,500 --> 00:29:49,333 Ні? 462 00:30:10,208 --> 00:30:12,125 Я знаю, що ти відчуваєш, Пол. 463 00:30:14,958 --> 00:30:16,750 Мені подобається цей персонаж. 464 00:30:17,250 --> 00:30:18,291 Привіт. 465 00:30:19,375 --> 00:30:21,333 -А ви хто? -Я ваш дідусь. 466 00:30:21,416 --> 00:30:23,041 А ти Дейзі. 467 00:30:23,625 --> 00:30:25,416 І це значить, що ти Генрі. 468 00:30:25,500 --> 00:30:27,625 Я дуже радий познайомитися з вами. 469 00:30:29,250 --> 00:30:31,083 Мама казала, що ти помер. 470 00:30:31,166 --> 00:30:33,333 А він дещо схожий на мерця, хіба ні? 471 00:30:33,416 --> 00:30:37,708 Чутки про мою смерть сильно перебільшені. 472 00:30:37,791 --> 00:30:39,666 Я досить-таки живий і здоровий. 473 00:30:40,375 --> 00:30:41,958 А я ваша бабуся. 474 00:30:42,458 --> 00:30:44,666 Можна мені погратися з бабусею? 475 00:30:45,166 --> 00:30:48,500 Нерідна бабуся, Генрі. Моя мачуха. 476 00:30:49,125 --> 00:30:52,041 Куди вона забрала моє авто? Воно коштує 300 000. 477 00:30:52,125 --> 00:30:55,250 Та в ньому на 200 штук мого одягу. 478 00:30:55,333 --> 00:30:59,000 Ти добре живеш, Джоанно. А раніше ридала через одяг від сестри. 479 00:30:59,083 --> 00:31:01,291 Вона редактор моди. Усе це на халяву. 480 00:31:01,375 --> 00:31:02,625 Не в цьому суть. 481 00:31:02,708 --> 00:31:04,625 Можеш взяти щось з мого одягу. 482 00:31:04,708 --> 00:31:05,958 Краще помру. 483 00:31:06,958 --> 00:31:11,708 Мені так подобаються ваші акценти. Таке відчуття, ніби потрапила у Гоґвортс. 484 00:31:14,375 --> 00:31:17,833 Відколи це у тебе такі цицьки виросли? 485 00:31:17,916 --> 00:31:18,750 Підійди. 486 00:31:21,958 --> 00:31:23,458 Пробачте, тітко Джоанно. 487 00:31:23,541 --> 00:31:26,625 Це дуже дорогий бюстгальтер. 488 00:31:27,208 --> 00:31:28,875 Коштує 649 фунтів, 489 00:31:28,958 --> 00:31:31,583 оздоблений вишивкою і зубчастим мереживом, 490 00:31:31,666 --> 00:31:35,875 а ти напхала у нього свої брудні шкарпетки. 491 00:31:35,958 --> 00:31:38,333 Не бійся, тітка Джоанна не гнівається. 492 00:31:38,416 --> 00:31:39,833 Ще й як гніваюся. 493 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 І ти, Лайза Міннеллі, іди сюди. 494 00:31:45,500 --> 00:31:47,791 Вони просто діти, Джоанно. 495 00:31:47,875 --> 00:31:49,583 Твій вибір, не мій. 496 00:31:49,666 --> 00:31:51,625 Це з норки. 497 00:31:52,791 --> 00:31:55,916 Я не вірю у використання тварин для косметики. 498 00:31:56,000 --> 00:32:00,875 Ні, ти віриш лише у зваблення старих косметичних стоматологів-товстосумів. 499 00:32:01,791 --> 00:32:03,583 Я викликаю поліцію. 500 00:32:03,666 --> 00:32:05,166 Через вкрадений ліфчик? 501 00:32:05,250 --> 00:32:06,833 Я не хочу у в'язницю. 502 00:32:06,916 --> 00:32:10,458 Та ні. Через кляту сестру, яка вкрала мій одяг. 503 00:32:10,541 --> 00:32:13,375 -І моє авто. -Вікі член сім'ї. Вона все поверне. 504 00:32:13,458 --> 00:32:16,875 Сигналу нема. Ми застрягли у цьому Богом забутому місці. 505 00:32:16,958 --> 00:32:19,458 Не можна викликати поліцію на Різдво. 506 00:32:23,500 --> 00:32:25,208 Жодної позначки у цьому домі. 507 00:32:25,291 --> 00:32:28,083 Що ж, думаю, ми непогано посиділи. 508 00:32:28,166 --> 00:32:31,250 Головні нюанси обговорили. 509 00:32:31,333 --> 00:32:34,333 А зараз я залишу тебе з цими чарівними дівчатами, 510 00:32:34,416 --> 00:32:39,125 щоб ти міг відчути, що ти пропустив за останні 27 років. 511 00:32:39,791 --> 00:32:40,708 Бувайте. 512 00:32:41,458 --> 00:32:42,375 На все добре. 513 00:32:45,041 --> 00:32:48,625 Що ж, думаю, варто розмістити вас. 514 00:32:50,125 --> 00:32:52,500 Разом? Чи окремо? 515 00:32:52,583 --> 00:32:55,125 Ми можемо зупинитися у готелі. Не варто… 516 00:32:55,208 --> 00:32:57,041 Ні! Усе гаразд. 517 00:32:58,083 --> 00:32:59,166 Ви залишитеся тут. 518 00:32:59,666 --> 00:33:02,583 Це дуже доброзичливо і щедро. 519 00:33:02,666 --> 00:33:04,375 І… дякую. 520 00:33:05,500 --> 00:33:08,583 Ви тут живете як принц Чарльз і королева Камілла. 521 00:33:21,166 --> 00:33:27,083 ПАБ «ПЛУГ» 522 00:33:31,750 --> 00:33:32,833 -Скуштуйте. -Дякую. 523 00:33:32,916 --> 00:33:35,375 Як? Смачно? Ага. Смачного. 524 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 Привіт. 525 00:33:45,416 --> 00:33:47,500 «Старомодний». Класичний. 526 00:33:47,583 --> 00:33:50,708 -То ти бачила мій профіль у тіндері? -Я про напій. 527 00:33:54,958 --> 00:33:58,125 Знаєш, це незвичне замовлення для цих місць. 528 00:33:58,208 --> 00:34:00,125 А я незвичайна дівчина. 529 00:34:00,208 --> 00:34:01,250 Я це помітив. 530 00:34:08,250 --> 00:34:10,000 Стривай. Він ще не готовий. 531 00:34:13,458 --> 00:34:14,375 Перемішаю. 532 00:34:24,041 --> 00:34:27,500 Ну ж бо, Зевсе, уперта ти тварюка. 533 00:34:27,583 --> 00:34:29,416 Перепрошую? 534 00:34:32,083 --> 00:34:33,083 Не ти. 535 00:34:33,583 --> 00:34:35,375 Які кремезні тут бики. 536 00:34:48,375 --> 00:34:49,833 Тореадоре! 537 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 Оле! 538 00:35:03,875 --> 00:35:05,375 Обережніше з моїм ліжком. 539 00:35:05,458 --> 00:35:07,125 Стій. Я не знаю твого імені. 540 00:35:07,833 --> 00:35:08,875 Так веселіше. 541 00:35:08,958 --> 00:35:10,875 -Зніми це. Негайно. -Гаразд. 542 00:35:10,958 --> 00:35:12,291 Добре. А тепер що? 543 00:35:13,333 --> 00:35:14,333 Гаразд. 544 00:35:20,458 --> 00:35:24,250 Це надзвичайно захопливий твір, Поліно. І такий об'ємний. 545 00:35:24,833 --> 00:35:26,333 Піду принесу решту. 546 00:35:27,125 --> 00:35:29,166 Прекрасно почалися різдвяні свята. 547 00:35:29,250 --> 00:35:31,250 Вікі втекла, тепер маму не знайду. 548 00:35:31,333 --> 00:35:33,458 Тобто, не можеш знайти? Де вона? 549 00:35:33,541 --> 00:35:36,083 Не знаю. Я обшукала весь будинок. 550 00:35:39,666 --> 00:35:40,875 І ще кілька таких. 551 00:35:41,583 --> 00:35:42,416 Бренді. 552 00:35:43,250 --> 00:35:44,083 Так. 553 00:35:45,500 --> 00:35:46,333 Остання. 554 00:35:46,916 --> 00:35:47,750 Велику порцію. 555 00:35:47,833 --> 00:35:49,833 -Однозначно. -Це все. 556 00:35:54,833 --> 00:35:55,833 Рінго. 557 00:35:55,916 --> 00:35:57,666 Рінго, це я, Генрі. 558 00:36:03,041 --> 00:36:04,041 ДЖЕКІ 559 00:36:07,291 --> 00:36:10,291 ДЖЕЙМС 560 00:36:11,791 --> 00:36:13,583 Завтра буде хороший день. 561 00:36:24,791 --> 00:36:25,625 Мамусю? 562 00:36:27,208 --> 00:36:28,458 У тебе все гаразд? 563 00:36:46,875 --> 00:36:47,875 Усе гаразд? 564 00:36:48,791 --> 00:36:50,333 Я працюю над дисертацією. 565 00:36:50,416 --> 00:36:51,291 Звичайно ж. 566 00:36:52,583 --> 00:36:53,416 Добраніч. 567 00:36:53,500 --> 00:36:54,750 Золотих снів. 568 00:37:11,666 --> 00:37:12,666 У вас усе гаразд? 569 00:37:12,750 --> 00:37:15,208 Чудово. Бездоганно. 570 00:37:15,791 --> 00:37:17,291 Тут водяться привиди? 571 00:37:17,375 --> 00:37:19,125 Ні, це лише система опалення. 572 00:37:20,541 --> 00:37:21,416 Ясно. 573 00:37:23,875 --> 00:37:25,458 Гаразд. На добраніч. 574 00:37:26,166 --> 00:37:27,375 -Добраніч. -Добраніч. 575 00:37:35,125 --> 00:37:37,541 -Пацюк! -Пацюк! Забери його! 576 00:37:38,875 --> 00:37:41,541 -Що сталося? -Там пацюк! 577 00:37:42,125 --> 00:37:43,625 Це не пацюк. Це Рінго. 578 00:37:43,708 --> 00:37:46,291 Та він огидний! Відірви йому голову. 579 00:37:48,500 --> 00:37:50,166 Ненавиджу села. 580 00:37:51,291 --> 00:37:52,458 Моє авто знайшли? 581 00:37:52,541 --> 00:37:54,291 Ще ні. На добраніч. 582 00:37:56,208 --> 00:37:58,250 -Боже, клятий будинок! -Господи. 583 00:37:58,333 --> 00:38:01,000 Мало серце не стало. Він тут точно один такий? 584 00:38:01,083 --> 00:38:02,791 Не хочу я ночувати тут. 585 00:38:17,708 --> 00:38:18,583 Прийшли. 586 00:38:20,250 --> 00:38:21,458 Тобі сюди, Рінго. 587 00:38:35,416 --> 00:38:37,250 Я не хропітиму, не крутитимусь, 588 00:38:37,333 --> 00:38:39,833 не замотуватимусь у ковдру, як у кокон. 589 00:38:40,791 --> 00:38:42,708 Повірити не можу, що батько тут! 590 00:38:44,166 --> 00:38:46,375 Ну, у нього є певний шарм. 591 00:38:46,958 --> 00:38:48,666 Ні, це лосьйон після гоління. 592 00:38:49,375 --> 00:38:50,833 Я хочу скасувати Різдво. 593 00:38:50,916 --> 00:38:51,791 Ох, люба. 594 00:38:52,708 --> 00:38:53,791 Ми впораємося. 595 00:38:54,458 --> 00:38:56,291 Ми ж Крістмас-Гоуп. Ми зможемо. 596 00:38:57,166 --> 00:38:58,416 Воно вже зіпсоване. 597 00:38:59,125 --> 00:39:00,625 Не зіпсоване, дурненька. 598 00:39:01,791 --> 00:39:04,291 Ти знайдеш спосіб усе виправити, як завжди. 599 00:39:05,041 --> 00:39:06,000 Бо ти дивовижна. 600 00:39:07,333 --> 00:39:08,166 Справді? 601 00:39:09,000 --> 00:39:09,833 Авжеж. 602 00:39:12,416 --> 00:39:13,291 Добраніч. 603 00:39:26,333 --> 00:39:27,166 Добраніч. 604 00:39:31,125 --> 00:39:34,208 24 ГРУДНЯ 605 00:39:41,958 --> 00:39:46,166 Це мигдальне молоко таке смачне. Набагато краще, ніж в Америці. 606 00:39:46,250 --> 00:39:48,041 Бо це свіже коров'яче молоко. 607 00:39:49,125 --> 00:39:50,625 У мене гіполактазія. 608 00:39:50,708 --> 00:39:52,833 Не хвилюйся, у туалеті новий йоржик. 609 00:39:56,041 --> 00:40:00,125 Я в захваті від «Бітлз», Поліно. Тепер хочу переїхати у Ліверпуль. 610 00:40:00,208 --> 00:40:04,291 Можу зводити тебе на 20 Фортлін-роуд. У будинок, де жив Пол Маккартні. 611 00:40:04,375 --> 00:40:07,250 -Де зародилися… -«Бітлз» і «The Scaffold». 612 00:40:07,333 --> 00:40:09,708 Комедійне музичне тріо Майка Маккартні. 613 00:40:10,416 --> 00:40:12,750 То як тобі? Кажи тільки правду. 614 00:40:12,833 --> 00:40:14,958 Неймовірно. Я в захваті. 615 00:40:16,375 --> 00:40:18,583 О, ні. Тільки не ви двоє. 616 00:40:20,083 --> 00:40:22,083 Сьогодні буде хороший день. 617 00:40:22,166 --> 00:40:24,125 Сьогодні буде хороший день. 618 00:40:25,500 --> 00:40:27,208 Що робить C-3PO в кухні? 619 00:40:28,375 --> 00:40:31,375 Ні. Сьогодні буде хороший день. 620 00:40:32,583 --> 00:40:35,500 Люба, вигляд у тебе чарівний. 621 00:40:36,000 --> 00:40:39,041 Де Вікі? Я хочу назад свій одяг. 622 00:40:39,625 --> 00:40:42,833 Гей. Мені треба йти прибрати в барі. 623 00:40:42,916 --> 00:40:44,125 Добре, бувай. 624 00:40:51,250 --> 00:40:52,666 Мене звати Бен, до речі. 625 00:41:00,375 --> 00:41:01,208 Добре. Так. 626 00:41:12,458 --> 00:41:14,291 -О, привіт! -Доброго ранку. 627 00:41:14,375 --> 00:41:18,000 Що, півники відпочивають від курочок? 628 00:41:18,083 --> 00:41:20,833 Так, вони зараз з'ясовують, хто найголовніша. 629 00:41:20,916 --> 00:41:23,000 Еге ж. А в мене для тебе є робота. 630 00:41:23,500 --> 00:41:26,875 Треба витягнути корову з канави, поки… 631 00:41:26,958 --> 00:41:28,166 Добранок, бабусю. 632 00:41:29,833 --> 00:41:31,833 Доброго ранку, Генрі. 633 00:41:31,916 --> 00:41:33,958 Я просив її оглянути котедж. 634 00:41:34,041 --> 00:41:37,125 У неї чудові навички дизайнера інтер'єру. 635 00:41:39,208 --> 00:41:42,666 Тож вона пробує трохи прикрасити його. 636 00:41:42,750 --> 00:41:44,583 Бо ж це барліг старого одинака. 637 00:41:44,666 --> 00:41:47,041 То як? Допоможеш мені витягнути корову? 638 00:41:47,666 --> 00:41:50,791 Вона впала в канаву, дурепа. 639 00:41:50,875 --> 00:41:53,125 Так, я допоможу з коровою, звісно. 640 00:42:05,083 --> 00:42:06,958 Купи собі чогось солоденького. 641 00:42:07,041 --> 00:42:08,416 -Ходімо. -У тій ятці. 642 00:42:08,500 --> 00:42:10,625 -Дякую, бабусю. -Будь ласка, любий. 643 00:42:10,708 --> 00:42:13,291 -Дейзі. -Я привітаюся з друзями. 644 00:42:14,375 --> 00:42:15,541 Де ти була вночі? 645 00:42:16,666 --> 00:42:17,750 На зірки дивилася. 646 00:42:19,000 --> 00:42:22,750 Моя віра похитнулася, а зараз відновилася. 647 00:42:22,833 --> 00:42:26,375 Керолайн Крістмас-Гоуп, саме втілення надії і віри у Різдво. 648 00:42:26,458 --> 00:42:29,291 Ми прийшли допомогти, превелебна, у дусі Різдва. 649 00:42:29,375 --> 00:42:31,708 Упевнена, що бачу пиріг, який переможе. 650 00:42:31,791 --> 00:42:34,625 Ні. Мій пиріг має залишатися анонімним. 651 00:42:35,166 --> 00:42:36,875 Оголосіть наші обов'язки. 652 00:42:36,958 --> 00:42:37,916 Чудово. 653 00:42:38,000 --> 00:42:43,083 Отже, нам потрібен керівник групи, відповідальної за різдвяне колесо фортуни. 654 00:42:43,708 --> 00:42:46,416 Хтось із сильною особистістю. 655 00:42:46,500 --> 00:42:47,541 Я візьмуся за це. 656 00:42:48,791 --> 00:42:49,750 Прекрасно. 657 00:42:49,833 --> 00:42:53,000 Ще потрібен помічник для «Кізякового бінго». 658 00:42:53,083 --> 00:42:54,041 Джоанна. 659 00:42:54,125 --> 00:42:55,250 Господи. 660 00:42:55,333 --> 00:42:58,791 Він пишатиметься вами у переддень свого народження. 661 00:42:59,541 --> 00:43:02,208 Певне, мені не слід іти у ятку з випічкою. 662 00:43:02,291 --> 00:43:03,875 Я можу піти на тандиту. 663 00:43:03,958 --> 00:43:06,375 Ні. Там у нас усе укомплектовано. 664 00:43:06,458 --> 00:43:07,375 ЧУДОВА ТАНДИТА 665 00:43:10,791 --> 00:43:11,625 Два фунти? 666 00:43:11,708 --> 00:43:13,458 Маріє, Матір… 667 00:43:13,541 --> 00:43:14,541 Божа. 668 00:43:14,625 --> 00:43:15,625 Гей! 669 00:43:16,666 --> 00:43:19,958 -Що ти, в біса, робиш? -Збираю гроші для церкви. 670 00:43:20,041 --> 00:43:22,291 -Де машина Фелікса? -Не знаю. 671 00:43:23,333 --> 00:43:25,166 -Скільки за це? -Один фунт. 672 00:43:25,250 --> 00:43:27,125 Та вона коштувала 10 000 £! 673 00:43:27,208 --> 00:43:28,083 Я дам два. 674 00:43:28,166 --> 00:43:29,708 -Два? Чудово. Дякую. -Що? 675 00:43:29,791 --> 00:43:31,500 Гарного дня. Веселого Різдва. 676 00:43:32,083 --> 00:43:33,166 Ненавиджу тебе. 677 00:43:33,250 --> 00:43:35,791 Припиніть гризтися. 678 00:43:35,875 --> 00:43:39,333 Ваш батько нарешті тут на Різдво. 679 00:43:39,416 --> 00:43:41,750 Покажімо йому, що він пропустив. 680 00:43:41,833 --> 00:43:43,750 Зробімо це, будь ласка. 681 00:43:43,833 --> 00:43:44,666 Джоанно! 682 00:43:44,750 --> 00:43:47,958 Ми у захваті від ваших щедрих дарів, 683 00:43:48,041 --> 00:43:52,708 які ви свого часу теж отримали в дар, як я бачила у «Диявол носить "Прада"». 684 00:43:52,791 --> 00:43:55,000 «Кізякове бінго» саме не проведеться. 685 00:43:55,083 --> 00:43:56,000 Ходімо зі мною. 686 00:43:56,791 --> 00:43:57,791 Ходімо. 687 00:44:02,458 --> 00:44:04,208 Від тебе тхне перелюбством. 688 00:44:05,291 --> 00:44:06,125 Мамо! 689 00:44:06,666 --> 00:44:09,583 Поліно, постарайся. 690 00:44:10,166 --> 00:44:11,000 Підходьте. 691 00:44:12,333 --> 00:44:13,250 Крутіть колесо. 692 00:44:14,333 --> 00:44:16,166 Коло за колом воно добігає. 693 00:44:16,250 --> 00:44:17,791 Не дивно, що ніхто не йде. 694 00:44:17,875 --> 00:44:20,916 Де спиниться, ніхто не знає. 695 00:44:21,500 --> 00:44:25,916 Це ж не нудні посиденьки, сестро. Це різдвяне колесо фортуни! 696 00:44:26,416 --> 00:44:27,625 А який приз? 697 00:44:27,708 --> 00:44:31,125 Випаде 25, отримаєш в'язаний чохол для туалетного паперу. 698 00:44:31,208 --> 00:44:32,291 Блискуче. 699 00:44:33,708 --> 00:44:35,791 А якщо тричі випаде 25 — машину. 700 00:44:41,541 --> 00:44:42,916 Це ж мій «ролс-ройс»! 701 00:44:46,666 --> 00:44:48,333 Попрощайся з Сантою. 702 00:44:48,416 --> 00:44:50,333 Бувай, Санто. 703 00:44:54,208 --> 00:44:55,625 Гаразд. Куштуймо, Генрі. 704 00:44:55,708 --> 00:44:56,708 Пиріг номер два. 705 00:45:01,833 --> 00:45:03,375 Тут творять різдвяні дива. 706 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 Як він тобі, Генрі? 707 00:45:09,291 --> 00:45:10,666 Думаю, на вісім балів. 708 00:45:10,750 --> 00:45:12,458 Вісім за цей пиріг. 709 00:45:13,000 --> 00:45:13,833 Вісім. 710 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Чи… 711 00:45:16,541 --> 00:45:18,125 Чи дев'ять? Дев'ять. 712 00:45:18,958 --> 00:45:21,125 Дев'ять чи, може, десять. 713 00:45:21,208 --> 00:45:23,666 Десять. Ідеальний пиріг. 714 00:45:24,166 --> 00:45:25,083 Ось ви де! 715 00:45:25,666 --> 00:45:28,250 -Привіт! -Вітаю. 716 00:45:28,333 --> 00:45:31,208 Вибачте, що ми пропустили сніданок. Десинхроноз. 717 00:45:31,291 --> 00:45:34,125 Ти пропустив і більш важливі речі за 27 років. 718 00:45:34,208 --> 00:45:36,625 Не хвилюйся через пропущений сніданок. 719 00:45:36,708 --> 00:45:38,208 Керолайн Крістмас. 720 00:45:38,708 --> 00:45:40,750 Я у захваті від твого костюму. 721 00:45:41,375 --> 00:45:43,791 Я так завжди одягаюся, але дякую. 722 00:45:44,833 --> 00:45:47,500 Ми прийшли допомогти, чим зможемо. 723 00:45:47,583 --> 00:45:50,041 Не думаю, що тут потрібна ваша допомога. 724 00:45:50,125 --> 00:45:53,958 Взагалі-то, є дещо, у чому ви могли б допомогти. 725 00:45:56,000 --> 00:45:57,208 -Ви… -Так. 726 00:45:57,291 --> 00:45:59,000 Я переодягну вас у… 727 00:45:59,083 --> 00:46:01,708 Запускай. Нам пощастить. Давай! 728 00:46:01,791 --> 00:46:04,083 Нам пощастить. 729 00:46:08,625 --> 00:46:10,291 О, ні! 730 00:46:11,583 --> 00:46:15,125 Він глушив глінтвейн з дев'ятої ранку. 731 00:46:16,041 --> 00:46:17,875 І що ти пропонуєш зробити? 732 00:46:22,750 --> 00:46:25,083 Отже, тут самі трійки. Тридцять три. 733 00:46:30,958 --> 00:46:33,666 Я не відмовився би від склянки теплого молока 734 00:46:33,750 --> 00:46:37,625 і тарілочки печива. Маленької. Місіс Клаус тримає мене на дієті. 735 00:46:37,708 --> 00:46:39,291 Що таке, доню? 736 00:46:39,375 --> 00:46:41,000 Тато грає Санту. 737 00:46:41,625 --> 00:46:44,625 -І, по-моєму, непогано. -Так. Якби ж вони знали… 738 00:46:45,750 --> 00:46:49,166 Те, що він не спілкувався з вами, не значить, що не хотів. 739 00:46:50,416 --> 00:46:52,083 Навіть листівок не надсилав. 740 00:46:52,583 --> 00:46:53,833 Біжи вже, Есмі. 741 00:46:53,916 --> 00:46:56,375 Щасливого Різдва! Хто наступний, Джекі? 742 00:46:56,458 --> 00:46:58,958 Санто, це Ізабелла. Вона була дуже чемною. 743 00:46:59,041 --> 00:47:00,583 Дякую, Джекі. 744 00:47:00,666 --> 00:47:03,208 Це мій улюблений ельф, Джекі. 745 00:47:03,291 --> 00:47:05,458 Що зробити для тебе, юна леді? 746 00:47:05,541 --> 00:47:07,416 Ми повинні навчитися прощати. 747 00:47:08,458 --> 00:47:09,958 Особливо у цей день року. 748 00:47:10,708 --> 00:47:14,791 Не знаю, як ти можеш на нього дивитися. По-моєму, ти справжній ангел. 749 00:47:16,625 --> 00:47:19,291 Моя ж ти маленька, солоденька. 750 00:47:19,833 --> 00:47:22,333 Неможливо контролювати людей і їхні вчинки. 751 00:47:22,416 --> 00:47:25,958 Ти можеш контролювати лише свою реакцію на них. 752 00:47:30,708 --> 00:47:31,916 Ще один раз, прошу. 753 00:47:32,000 --> 00:47:34,500 Феліксе, треба дати комусь ще спробувати. 754 00:47:34,583 --> 00:47:36,833 Ні! 755 00:47:39,916 --> 00:47:43,500 Так! Даю це в обмін на всі оберти колеса. 756 00:47:45,250 --> 00:47:46,708 Так, це підійде. 757 00:47:46,791 --> 00:47:47,791 Давай! 758 00:47:52,958 --> 00:47:55,708 Гаразд, діти. Одну хвилинку. 759 00:47:55,791 --> 00:47:57,625 Я ще дійду до кожного з вас, 760 00:47:57,708 --> 00:48:02,333 а зараз слідуйте за моїм улюбленим ельфом у майстерню Санти. 761 00:48:02,416 --> 00:48:03,416 Гоп-гоп! 762 00:48:03,500 --> 00:48:05,708 Не кажіть місіс Клаус, що я це казав. 763 00:48:07,416 --> 00:48:11,125 Ти який батько, такий і Санта. Від дітей тікаєш. 764 00:48:11,208 --> 00:48:13,625 Колись ми поговоримо серйозно. 765 00:48:13,708 --> 00:48:16,166 Хіба може бути інакше, Санто? 766 00:48:16,708 --> 00:48:20,041 Не зараз. Мені треба поговорити з деким важливішим. 767 00:48:24,791 --> 00:48:26,166 Він старається. 768 00:48:26,916 --> 00:48:27,958 Так, дуже. 769 00:48:42,041 --> 00:48:45,166 Я знаю, що ти несправжній. Мені за три місяці 13 буде. 770 00:48:46,041 --> 00:48:47,833 Звісно, я не справжній Санта. 771 00:48:47,916 --> 00:48:50,000 Я його заміняю. Всі це знають. 772 00:48:50,083 --> 00:48:51,833 Це я, твій дідусь. 773 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Ти навіть не знав про мене. 774 00:48:55,083 --> 00:48:56,166 Звісно, знав. 775 00:48:57,166 --> 00:48:59,583 З нетерпінням чекаю твого виступу завтра. 776 00:48:59,666 --> 00:49:01,083 Чув, ти молодчинка. 777 00:49:05,500 --> 00:49:06,791 Я щось не так сказав? 778 00:49:07,458 --> 00:49:09,000 Я жахливо співаю. 779 00:49:09,083 --> 00:49:11,250 Тоді тебе не взяли б на цю роль. 780 00:49:12,541 --> 00:49:14,083 Мене мама примушує грати. 781 00:49:14,166 --> 00:49:18,333 Вона пожертвувала багато грошей «Найтінгейл-лодж», щоб мене вибрали. 782 00:49:18,416 --> 00:49:20,833 Не вибрали б, якби ти не була найкращою. 783 00:49:22,833 --> 00:49:23,833 Я не найкраща. 784 00:49:24,500 --> 00:49:28,458 Якщо тобі стане мужності вийти на ту сцену і заспівати, 785 00:49:29,166 --> 00:49:32,041 навіть якщо фальшивитимеш, ніхто не помітить. 786 00:49:32,125 --> 00:49:32,958 Справді? 787 00:49:33,750 --> 00:49:36,291 От я підмінив Санту, а ніхто й не помітив. 788 00:49:37,541 --> 00:49:41,041 Люди скажуть і зроблять за твоє життя багато чого. 789 00:49:41,875 --> 00:49:43,875 І знаєш, що я скажу? Плюй на них. 790 00:49:48,958 --> 00:49:50,916 -Можна дещо спитати? -Звичайно. 791 00:49:52,208 --> 00:49:56,583 Чому ти покинув бабусю, і маму, і її сестер? 792 00:49:57,875 --> 00:49:59,000 Це велике питання. 793 00:50:02,666 --> 00:50:04,791 У тебе було колись щось дуже гарне, 794 00:50:05,791 --> 00:50:08,083 що ти дуже сильно любила, 795 00:50:09,458 --> 00:50:10,666 а потім втратила? 796 00:50:11,916 --> 00:50:12,750 Таке, щоб… 797 00:50:14,750 --> 00:50:17,125 …коли бачиш чи просто згадуєш про це, 798 00:50:18,625 --> 00:50:19,833 ставало сумно? 799 00:50:20,833 --> 00:50:21,666 На фото. 800 00:50:23,000 --> 00:50:23,833 У вірші. 801 00:50:24,708 --> 00:50:26,291 Хочеться сховати це. 802 00:50:27,916 --> 00:50:29,875 Кудись. Якось. 803 00:50:31,291 --> 00:50:32,125 Утекти. 804 00:50:34,208 --> 00:50:35,958 Щоб не сумувати більше. 805 00:50:38,750 --> 00:50:40,000 І ти знову поїдеш? 806 00:50:40,916 --> 00:50:42,166 Ні, сонечко. 807 00:50:44,416 --> 00:50:45,791 Дідусь більше не втече. 808 00:50:56,666 --> 00:51:01,083 Уявляєш, мені довелося виграти усе це, щоб повернути свій «ролс-ройс». 809 00:51:07,250 --> 00:51:11,166 Як просувається налагодження дружніх зв'язків з родиною? 810 00:51:12,250 --> 00:51:13,083 Дружніх? 811 00:51:14,583 --> 00:51:16,916 Це слово до твоєї родини не клеїться. 812 00:51:19,083 --> 00:51:20,666 Вона не зовсім моя. 813 00:51:20,750 --> 00:51:21,916 Лише один її член. 814 00:51:22,500 --> 00:51:23,500 Щасливого Різдва. 815 00:51:25,833 --> 00:51:27,291 Щасливого Різдва, Санто. 816 00:51:34,583 --> 00:51:36,416 Бачила б мене зараз моя бабуся. 817 00:51:36,500 --> 00:51:38,875 Їй сподобалося б Різдво у палаці. 818 00:51:40,791 --> 00:51:42,875 Ти був таким сексі у костюмі Санти. 819 00:51:43,833 --> 00:51:47,000 -Як я жив би без тебе? -Тобі й не треба. 820 00:51:47,083 --> 00:51:48,291 Мало не довелося. 821 00:51:48,958 --> 00:51:52,166 Ти так довго була в душі, я подумав, що вийде родзинка. 822 00:51:53,375 --> 00:51:56,583 Джембо! Ти такий дотепний. 823 00:51:59,291 --> 00:52:01,250 Хто вкрав усю гарячу воду? 824 00:52:07,833 --> 00:52:08,833 Привіт. 825 00:52:11,625 --> 00:52:14,583 Погляньте, хто прийшов! Привид минулого Крістмасів. 826 00:52:14,666 --> 00:52:16,083 Як справи, братику? 827 00:52:16,958 --> 00:52:19,833 Джон. Не знав, що ти приєднаєшся до нас на обіді. 828 00:52:19,916 --> 00:52:21,875 Авжеж, я тут щороку на Різдво. 829 00:52:21,958 --> 00:52:25,291 Так. Я ніби той бумеранг, що завжди повертається. 830 00:52:25,375 --> 00:52:28,083 Чого не скажеш про тебе. 831 00:52:30,541 --> 00:52:34,250 Гаразд. Ти познайомився з моєю сім'єю, як і хотів. Вони жахливі. 832 00:52:34,333 --> 00:52:38,583 Прошу, повернімося у Лондон, доки я не збожеволіла у буквальному сенсі. 833 00:52:41,125 --> 00:52:41,958 Кохана. 834 00:52:43,041 --> 00:52:43,875 Кохана. 835 00:52:44,875 --> 00:52:46,166 Це ж Святий вечір. 836 00:52:47,333 --> 00:52:48,750 Лишилося тільки два дні. 837 00:52:50,583 --> 00:52:53,416 Ляле, сім'я — це все. 838 00:52:56,875 --> 00:52:57,708 Гаразд. 839 00:52:59,250 --> 00:53:00,083 Кохаю тебе. 840 00:53:17,291 --> 00:53:20,125 Я тобі дещо приготувала. 841 00:53:20,208 --> 00:53:25,583 Веганське, безглютенове, з крапелькою кофеїну. 842 00:53:27,208 --> 00:53:28,583 Чарівно. 843 00:53:29,208 --> 00:53:30,583 І з вигляду поживно. 844 00:53:31,708 --> 00:53:34,333 А в конюшні завжди є овес. 845 00:53:40,375 --> 00:53:43,541 Щоб ти знала: мені довелося приймати холодний душ. 846 00:53:43,625 --> 00:53:46,250 А у нашому душі наче сауна була. 847 00:53:46,333 --> 00:53:48,125 Я ніжилася там з годину. 848 00:53:48,208 --> 00:53:49,166 Що? 849 00:53:49,250 --> 00:53:50,791 А, так, Джекі. 850 00:53:51,375 --> 00:53:55,375 Мабуть, треба тобі пояснити нюанси щодо використання гарячої води. 851 00:53:55,458 --> 00:53:57,875 Ці старі будинки досить примхливі. 852 00:53:57,958 --> 00:53:59,750 Я вже мовчу про електрику. 853 00:54:01,541 --> 00:54:03,416 Ну, хоч одяг свій повернула. 854 00:54:03,500 --> 00:54:05,083 Я тебе ненавиджу. 855 00:54:05,583 --> 00:54:09,958 Прошу, не могли б ви всі порозумітися 856 00:54:10,041 --> 00:54:12,666 і забути про сварки хоч на 48 годин. 857 00:54:12,750 --> 00:54:14,041 -Авжеж. -Не ти. 858 00:54:17,125 --> 00:54:20,083 -А де діти? -Вони вже поїли, мамусю. 859 00:54:20,166 --> 00:54:23,750 Я подумала, що було б непогано дорослим провести час разом. 860 00:54:26,208 --> 00:54:28,666 Так. Пропоную тост. 861 00:54:29,958 --> 00:54:31,833 Пітере, дозволь мені. 862 00:54:32,333 --> 00:54:33,333 Так, звичайно. 863 00:54:33,416 --> 00:54:34,666 За відсутніх батьків. 864 00:54:36,291 --> 00:54:37,125 Ні. 865 00:54:38,500 --> 00:54:39,541 Я усвідомлюю, 866 00:54:41,083 --> 00:54:42,750 що минуло багато років. 867 00:54:42,833 --> 00:54:45,375 За применшення! Може, поїмо? 868 00:54:46,166 --> 00:54:48,041 Заради Бога, помовчи. 869 00:54:48,541 --> 00:54:51,291 Ти що, забув почуття гумору в колоніях? 870 00:54:51,375 --> 00:54:55,666 Я запхну тобі це в горло так глибоко, що доведеться робити колоноскопію. 871 00:54:55,750 --> 00:54:58,583 Я пропоную дуель. 872 00:54:59,291 --> 00:55:03,625 Я і цей Янкі Дудл Денді. Пістолети на світанку. 873 00:55:03,708 --> 00:55:05,541 Ні, зробімо це по-американськи. 874 00:55:06,041 --> 00:55:07,833 Виходь надвір. Зараз. 875 00:55:08,416 --> 00:55:09,250 Чудово. 876 00:55:09,333 --> 00:55:11,291 Ні, Джеймсе. Джоне! 877 00:55:20,083 --> 00:55:21,500 Вони справді битимуться? 878 00:55:49,291 --> 00:55:51,375 -Я за дядька Джона! -Ставлю на тата. 879 00:55:51,458 --> 00:55:53,666 -Давай! -Давай, тату! 880 00:55:53,750 --> 00:55:55,000 -Давай! -Покажи йому! 881 00:55:55,083 --> 00:55:55,958 Боже мій! 882 00:56:03,916 --> 00:56:05,666 Що ти робиш? 883 00:56:05,750 --> 00:56:08,208 -Давай, дядьку Джоне! -Давай, Джоне. 884 00:56:08,291 --> 00:56:10,875 -Давай! -Ну ж бо! Починайте! 885 00:56:10,958 --> 00:56:12,208 Уперед! 886 00:56:12,291 --> 00:56:13,291 Розчави його! 887 00:56:13,791 --> 00:56:15,250 Дядьку, покажи клас! 888 00:56:18,208 --> 00:56:19,708 Обережно, Джоне, ухились! 889 00:56:19,791 --> 00:56:21,208 Що з вами, американцями? 890 00:56:21,291 --> 00:56:23,750 Чому ви не граєте за звичними правилами? 891 00:56:27,000 --> 00:56:29,416 -Давай, тату! Бий його! -Боже мій. 892 00:56:30,916 --> 00:56:32,666 -Бийтесь! -Ну ж бо! 893 00:56:33,166 --> 00:56:35,708 -Бий вже. Ти зможеш здолати його. -Давайте! 894 00:56:37,125 --> 00:56:39,541 Елізабет, заради Бога, одягнися. 895 00:56:42,708 --> 00:56:43,833 Це кепсько. 896 00:56:43,916 --> 00:56:45,791 Ти для мене мертвий. 897 00:56:45,875 --> 00:56:47,791 Ти мертвий для всієї родини. 898 00:56:47,875 --> 00:56:49,208 Розійдіться. Дорогу. 899 00:56:50,833 --> 00:56:52,416 Ти цього не вартий. 900 00:56:55,083 --> 00:56:56,916 Можеш завершити свою промову. 901 00:56:57,625 --> 00:56:58,708 Я переміг. 902 00:57:01,875 --> 00:57:02,708 Залюбки. 903 00:57:11,125 --> 00:57:11,958 Джекі. 904 00:57:12,041 --> 00:57:13,125 Боже мій. 905 00:57:13,791 --> 00:57:17,250 Це не сон? Невже це справді відбувається? 906 00:57:23,291 --> 00:57:24,708 Ти робиш мене щасливим. 907 00:57:26,250 --> 00:57:28,000 З тобою я хочу жити вічно. 908 00:57:28,875 --> 00:57:32,416 І поки я дихаю, хочу, щоб ти була поряд. 909 00:57:33,375 --> 00:57:36,625 Я хочу одружитися з тобою і сподіваюся, ти погодишся. 910 00:57:37,458 --> 00:57:39,208 О, Джембо. 911 00:57:40,375 --> 00:57:42,416 Я згодна! 912 00:57:47,625 --> 00:57:48,833 Вітаю. 913 00:58:18,125 --> 00:58:19,750 Мабуть, для них це важко. 914 00:58:22,541 --> 00:58:24,083 Іди побудь з доньками. 915 00:58:27,583 --> 00:58:28,791 Ти дивовижна. 916 00:58:29,875 --> 00:58:30,708 Я знаю. 917 00:58:56,833 --> 00:58:57,666 Дівчатка. 918 00:58:59,750 --> 00:59:01,125 У мене був план, 919 00:59:02,916 --> 00:59:04,416 як це все мало відбутися. 920 00:59:07,416 --> 00:59:08,833 І він був геть не таким. 921 00:59:11,541 --> 00:59:12,666 Чого ти чекав? 922 00:59:13,458 --> 00:59:16,500 Ти жив собі в Америці і навіть не думав про нас. 923 00:59:17,208 --> 00:59:18,041 Це не так. 924 00:59:18,666 --> 00:59:19,500 Невже? 925 00:59:20,083 --> 00:59:25,083 Може, звинуватити пошту, що десятиліттями губили наші листівки і подарунки на свята? 926 00:59:28,458 --> 00:59:30,041 У вас завжди було все. 927 00:59:32,291 --> 00:59:33,541 Дах над головою. 928 00:59:34,875 --> 00:59:36,000 Коледж. 929 00:59:37,791 --> 00:59:38,625 Твоє весілля. 930 00:59:40,875 --> 00:59:41,750 Завдяки мамі. 931 00:59:43,291 --> 00:59:44,166 За мої гроші. 932 00:59:45,625 --> 00:59:46,583 Вона сказала б. 933 00:59:47,416 --> 00:59:50,041 Ми з нею вирішили, що так буде краще. 934 00:59:53,166 --> 00:59:55,291 Тоді я не годен був бути батьком. 935 01:00:00,583 --> 01:00:02,833 Ти нічого не знаєш про нас. 936 01:00:03,875 --> 01:00:05,416 Мама тримала мене в курсі. 937 01:00:06,791 --> 01:00:08,666 Я надзвичайно пишався вами. 938 01:00:08,750 --> 01:00:10,083 І був так далеко. 939 01:00:13,625 --> 01:00:15,916 Я мучився від нестерпного болю. 940 01:00:18,625 --> 01:00:21,708 Я був небезпечно близький до того, щоб завдати… 941 01:00:25,250 --> 01:00:26,750 …непоправної шкоди. 942 01:00:30,333 --> 01:00:31,166 Повірте мені. 943 01:00:33,166 --> 01:00:35,875 Поїхати було правильним рішенням, на той час. 944 01:00:39,000 --> 01:00:40,166 Я готовий на все… 945 01:00:43,208 --> 01:00:45,541 …аби знову стати частиною цієї сім'ї. 946 01:01:05,791 --> 01:01:06,625 Тату. 947 01:01:12,208 --> 01:01:13,041 Що? 948 01:01:18,375 --> 01:01:19,583 Ми йдемо у паб. 949 01:01:20,916 --> 01:01:22,000 Хочеш піти з нами? 950 01:01:27,250 --> 01:01:28,083 Дуже хочу. 951 01:01:51,750 --> 01:01:54,458 Не знав, що Керолайн — твоя сестра. 952 01:01:54,541 --> 01:01:56,208 Так. Ти здивований? 953 01:01:56,291 --> 01:01:58,333 Авжеж. Ви дуже різні. 954 01:01:58,916 --> 01:02:00,625 Так. Організуй нам ще пива. 955 01:02:00,708 --> 01:02:01,958 Гаразд. Зараз. 956 01:02:03,791 --> 01:02:08,833 Я нікуди не піду 957 01:02:09,458 --> 01:02:13,041 Я нікуди не піду 958 01:02:20,416 --> 01:02:23,958 Ваше замовлення: шість пінт пива і шість пакетів чипсів. 959 01:02:29,583 --> 01:02:33,666 Зовсім не ті страви для гурманів, що готувала моя прекрасна дружина, 960 01:02:33,750 --> 01:02:35,208 але пригощайтесь. 961 01:02:35,291 --> 01:02:38,208 Джеймсе, Джекі зараз схопив би інфаркт. 962 01:02:39,375 --> 01:02:40,708 Я з доньками. 963 01:02:41,625 --> 01:02:44,458 Не жалій для мене старих добрих чипсів. 964 01:02:45,708 --> 01:02:47,833 -За тата! -Так! 965 01:02:47,916 --> 01:02:49,458 -Тату. -Джоанно. 966 01:02:49,541 --> 01:02:50,666 Будьмо. 967 01:02:52,750 --> 01:02:53,875 Чудовий гурт. 968 01:02:57,958 --> 01:02:59,458 Я мушу вам дещо сказати. 969 01:03:01,125 --> 01:03:02,041 Ти лесбіянка. 970 01:03:02,125 --> 01:03:04,166 -Ти кажеш це щоразу на Різдво. -Що? 971 01:03:05,416 --> 01:03:07,541 Так, вона щороку каже, що лесбіянка, 972 01:03:07,625 --> 01:03:10,208 і ніколи не надає жодних доказів. 973 01:03:10,291 --> 01:03:11,416 Не люблю чоловіків. 974 01:03:11,500 --> 01:03:14,375 І я їх не люблю. Я люблю лише секс з ними. 975 01:03:14,458 --> 01:03:16,083 Хвилинку. А як же я? 976 01:03:16,166 --> 01:03:17,208 О, Пітере! 977 01:03:19,291 --> 01:03:21,958 Господи, це справжнє Різдво. 978 01:03:22,458 --> 01:03:25,250 -Це, як і Санта, приходить раз… -Ні, тихо! 979 01:03:26,125 --> 01:03:28,833 Люба, хочеш віскі до пива? 980 01:03:28,916 --> 01:03:30,500 Так, авжеж. 981 01:03:30,583 --> 01:03:32,916 Капітальна ідея. Офіціантко! 982 01:03:33,750 --> 01:03:35,625 Віскі й пива моїм дівчатам. 983 01:03:35,708 --> 01:03:36,541 Так. 984 01:03:41,625 --> 01:03:46,166 Ми з тобою щороку їздили за подарунком для мами, 985 01:03:46,250 --> 01:03:50,875 і милувалися різдвяною ілюмінацією на Оксфорд-стріт, такою чарівною. 986 01:03:51,458 --> 01:03:53,875 Ти тоді був найкращим татом у світі. 987 01:03:55,000 --> 01:03:55,833 Ми всі їздили. 988 01:03:56,750 --> 01:03:59,708 А ти лишалася зі мною, поки інші купляли подарунки. 989 01:04:01,541 --> 01:04:03,000 То був найкращий час. 990 01:04:04,625 --> 01:04:05,833 Я сумувала за тобою. 991 01:04:08,291 --> 01:04:13,125 Я шукала тебе того різдвяного ранку, як і кожного Різдва з тих пір. 992 01:04:15,250 --> 01:04:16,500 Тепер я тут, сонечко. 993 01:04:19,000 --> 01:04:21,291 Так, ти тут. 994 01:04:28,500 --> 01:04:29,333 Віскі! 995 01:04:30,625 --> 01:04:31,708 Дякую, Джоанно. 996 01:04:33,875 --> 01:04:34,958 П'ємо до дна. 997 01:04:37,291 --> 01:04:39,875 Яка гидота. Чорт забирай. 998 01:04:40,458 --> 01:04:41,458 Веселого Різдва. 999 01:04:41,541 --> 01:04:44,375 Принеси мені радісну звістку 1000 01:04:45,583 --> 01:04:46,916 Вона дивиться на мене. 1001 01:04:51,083 --> 01:04:52,958 Так, дивиться. 1002 01:04:55,583 --> 01:04:59,041 Принеси мені добра 1003 01:05:02,666 --> 01:05:06,083 І щасливого Різдва 1004 01:05:07,708 --> 01:05:11,083 Велике всім спасибі! Добре, досить вже. 1005 01:05:11,166 --> 01:05:14,958 Леді та джентльмени, не думаю, що всі ви в курсі, 1006 01:05:15,041 --> 01:05:18,041 сьогодні у нас для вас особливий сюрприз. 1007 01:05:18,125 --> 01:05:22,541 Якщо ви не знали, сьогодні у нас тут сестри Крістмас! 1008 01:05:23,208 --> 01:05:25,000 Ідіть сюди, до нас на сцену. 1009 01:05:25,083 --> 01:05:27,083 Дівчата, прошу вас. 1010 01:05:27,666 --> 01:05:28,875 Заспівайте нам. 1011 01:05:30,625 --> 01:05:31,875 Усім привіт! 1012 01:05:35,500 --> 01:05:37,000 Ми сестри Крістмас, 1013 01:05:37,083 --> 01:05:41,375 і сьогодні у нас тут дуже особливий гість. 1014 01:05:41,458 --> 01:05:45,291 Чоловік, міф, легенда, наш батько, Джеймс Крістмас! 1015 01:05:46,833 --> 01:05:48,333 Тато Крістмас повернувся! 1016 01:05:53,541 --> 01:05:55,541 -Що хочете заспівати? -Тату, сюди. 1017 01:05:57,375 --> 01:05:58,708 Ми… 1018 01:05:58,791 --> 01:06:02,958 Ми бажаємо вам веселого Різдва! 1019 01:06:03,041 --> 01:06:05,750 Ми бажаємо вам веселого Різдва! 1020 01:06:05,833 --> 01:06:09,041 Ми бажаємо вам веселого Різдва! 1021 01:06:09,125 --> 01:06:11,958 І щасливого Нового року! 1022 01:06:12,041 --> 01:06:17,625 Ми несемо добру звістку У кожен дім і сім'ю 1023 01:06:17,708 --> 01:06:20,375 Ми бажаємо вам веселого Різдва! 1024 01:06:20,458 --> 01:06:23,208 І щасливого Нового року! 1025 01:06:23,291 --> 01:06:25,958 Несіть нам інжирний пудинг 1026 01:06:26,041 --> 01:06:29,041 Несіть нам інжирний пудинг 1027 01:06:29,125 --> 01:06:31,958 Несіть нам інжирний пудинг 1028 01:06:32,041 --> 01:06:34,375 Несіть просто сюди 1029 01:06:34,458 --> 01:06:40,083 Ми несемо добру звістку У кожен дім і сім'ю 1030 01:06:40,166 --> 01:06:43,250 Ми бажаємо вам веселого Різдва! 1031 01:06:43,333 --> 01:06:45,333 І щасливого Нового року! 1032 01:06:45,416 --> 01:06:46,541 На біс! 1033 01:06:46,625 --> 01:06:48,958 Ми бажаємо вам веселого Різдва! 1034 01:06:49,041 --> 01:06:51,416 Ми бажаємо вам веселого Різдва! 1035 01:06:51,500 --> 01:06:53,541 Ми бажаємо вам веселого Різдва! 1036 01:06:53,625 --> 01:06:55,750 І щасливого Нового року! 1037 01:06:55,833 --> 01:07:00,041 Ми несемо добру звістку У кожен дім і сім'ю 1038 01:07:00,125 --> 01:07:02,916 Ми бажаємо вам веселого Різдва! 1039 01:07:03,000 --> 01:07:09,333 І щасливого Нового року! 1040 01:07:33,833 --> 01:07:34,666 Привіт! 1041 01:07:55,125 --> 01:07:57,416 О, дивіться, Джекі! 1042 01:08:06,708 --> 01:08:08,625 Привітик! 1043 01:08:16,083 --> 01:08:18,500 Привіт Йоркширу з Нью-Йорка. 1044 01:08:18,583 --> 01:08:21,208 Моя сімейна традиція проти ваших! 1045 01:08:21,291 --> 01:08:22,375 Сюрприз! 1046 01:08:44,125 --> 01:08:45,666 Вона вирубила весь дім. 1047 01:08:46,166 --> 01:08:47,541 Так! 1048 01:08:50,166 --> 01:08:53,708 Божечки. 1049 01:08:57,500 --> 01:08:58,916 Повна срака! 1050 01:09:06,416 --> 01:09:10,750 Пітере, іди поспи. Я тут розберуся. 1051 01:09:10,833 --> 01:09:13,166 -Це дуже мило з твого боку. -То пусте. 1052 01:09:13,750 --> 01:09:16,333 Ти на цьому краще знаєшся. А я піду спати. 1053 01:09:16,416 --> 01:09:18,166 Так, іди. Приємних снів. 1054 01:09:31,875 --> 01:09:33,250 Ялинкові прикраси. 1055 01:09:35,041 --> 01:09:35,875 Так. 1056 01:09:46,958 --> 01:09:49,208 Привіт, діти. У вас усе гаразд? 1057 01:09:49,291 --> 01:09:50,750 У нас вирубилося світло. 1058 01:09:50,833 --> 01:09:55,333 Тату, якщо у нас не буде світла, як Санта нас знайде? 1059 01:09:56,041 --> 01:10:00,333 У наш вік технологій, Генрі, Санта орієнтується за навігатором. 1060 01:10:01,041 --> 01:10:03,458 Але ж він однаково нас не побачить. 1061 01:10:03,541 --> 01:10:05,750 Ви, мабуть, не знаєте, 1062 01:10:06,833 --> 01:10:10,958 але минулого Різдва Рудольфу видали 1063 01:10:11,041 --> 01:10:16,166 супер-пупер крутий прилад нічного бачення останньої моделі саме для таких випадків. 1064 01:10:16,791 --> 01:10:19,333 -Круто! -Це просто чудово. 1065 01:10:21,458 --> 01:10:23,916 Ковдри. Холодно тут. Отак. 1066 01:10:25,583 --> 01:10:28,458 Так, мої хороші, я вас люблю. 1067 01:10:28,541 --> 01:10:30,375 Лягайте спати, добре? 1068 01:10:30,458 --> 01:10:32,833 Бо ж завтра зранку вже Різдво. 1069 01:10:34,750 --> 01:10:37,041 -Добраніч, тату. -На добраніч. 1070 01:10:41,333 --> 01:10:42,625 Оце. 1071 01:10:42,708 --> 01:10:46,166 Тут стільки їжі. 1072 01:10:46,250 --> 01:10:48,666 Так, думаю, надворі вона не зіпсується. 1073 01:10:49,791 --> 01:10:52,208 -Твоя дружина так сильно напилася. -Еге ж. 1074 01:10:52,875 --> 01:10:55,083 Думаю, вона відрубилася десь нагорі. 1075 01:10:55,875 --> 01:10:59,000 А зранку знову повернеться до свого енергійного «я». 1076 01:10:59,500 --> 01:11:02,833 Тримай це. А ще щось подужаєш? 1077 01:11:02,916 --> 01:11:03,750 Авжеж. 1078 01:11:05,083 --> 01:11:07,250 Яка величезна каструля. 1079 01:11:08,458 --> 01:11:09,666 А що там таке? 1080 01:11:09,750 --> 01:11:11,541 Щось важке. Це точно. 1081 01:11:11,625 --> 01:11:12,625 А пахне як. 1082 01:11:13,125 --> 01:11:15,916 Покваптеся. Тут ще багато всього. 1083 01:11:25,958 --> 01:11:26,958 Чудово. 1084 01:11:28,750 --> 01:11:30,541 Так. Ставмо десь тут. 1085 01:11:32,916 --> 01:11:34,041 Допомагай. 1086 01:11:34,125 --> 01:11:37,500 -Любиш ти командувати. -Це лише квіточки. 1087 01:11:37,583 --> 01:11:39,291 Тримаєш? Молодець. Чудово. 1088 01:11:40,375 --> 01:11:41,208 Так. 1089 01:11:42,375 --> 01:11:43,375 -Пітере. -Га? 1090 01:11:43,458 --> 01:11:44,708 А як же лиси? 1091 01:11:45,375 --> 01:11:47,625 Лиси туди не залізуть. Не проблема. 1092 01:11:56,083 --> 01:11:58,958 Мені дуже-дуже прикро. 1093 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 Ловіть. 1094 01:12:03,125 --> 01:12:04,583 Усе цілком нормально. 1095 01:12:04,666 --> 01:12:06,583 Ми можемо чимось допомогти? 1096 01:12:06,666 --> 01:12:07,750 Ні. Не треба. 1097 01:12:08,250 --> 01:12:10,500 Джон зараз реанімує електричний щиток, 1098 01:12:10,583 --> 01:12:13,666 тож сподіваюся, до ранку світло буде. 1099 01:12:13,750 --> 01:12:14,791 Як Керолайн? 1100 01:12:16,416 --> 01:12:18,458 З нею все гаразд. 1101 01:12:18,541 --> 01:12:20,791 Вона відрубилася, значить, все добре. 1102 01:12:25,333 --> 01:12:26,875 Я не зможу заснути. 1103 01:12:29,208 --> 01:12:30,208 Феліксе? 1104 01:12:41,958 --> 01:12:43,166 Що ти робиш? 1105 01:12:43,250 --> 01:12:44,375 Я трохи зайнятий. 1106 01:13:05,375 --> 01:13:07,083 Керолайн, ти там? 1107 01:13:34,208 --> 01:13:36,500 Електрику хоч можна відновити? 1108 01:13:38,250 --> 01:13:41,708 В мені достатньо електрики, дякую. 1109 01:13:43,083 --> 01:13:47,500 Між нами з тобою так іскрить, що можна освітити усі Пеннінські гори. 1110 01:13:54,250 --> 01:13:57,916 Ти справді найдивовижніша жінка. 1111 01:13:59,000 --> 01:14:00,750 Продовжуй працювати. 1112 01:14:00,833 --> 01:14:03,333 Думаю, мені потрібне натхнення. 1113 01:14:09,625 --> 01:14:10,625 Цього достатньо. 1114 01:15:03,583 --> 01:15:04,416 Керолайн? 1115 01:15:05,000 --> 01:15:06,291 Я у ванній. 1116 01:15:09,958 --> 01:15:12,541 Джон усю ніч ремонтуватиме, тож… 1117 01:15:13,625 --> 01:15:17,500 є шанс, що електропостачання відновиться. 1118 01:15:29,833 --> 01:15:31,250 Щасливого Різдва, любий. 1119 01:15:32,083 --> 01:15:33,583 Щедрий Боже! 1120 01:15:37,541 --> 01:15:39,250 Пробач. Не в цих туфлях. 1121 01:16:27,833 --> 01:16:30,250 Щасливого Різдва, любий. 1122 01:16:37,458 --> 01:16:38,458 Я вже йду. 1123 01:16:47,000 --> 01:16:49,041 Ні, люба! 1124 01:16:49,125 --> 01:16:50,541 Прошу. Ні! 1125 01:16:51,125 --> 01:16:52,416 Жартую! 1126 01:16:57,375 --> 01:16:58,500 Ох, любий. 1127 01:17:00,000 --> 01:17:02,375 Повірити не можу, що я зіпсувала Різдво. 1128 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 Ні. 1129 01:17:08,291 --> 01:17:11,666 Думаєш, Санта образиться, якщо я відкрию подарунок раніше? 1130 01:17:15,375 --> 01:17:17,458 Не думаю, що він буде проти. 1131 01:17:19,000 --> 01:17:22,083 25 ГРУДНЯ 1132 01:17:40,875 --> 01:17:42,916 Нам варто частіше ходити у паб. 1133 01:17:43,583 --> 01:17:45,125 Новий рік — час для змін. 1134 01:17:48,875 --> 01:17:50,875 Наступного разу без віскі до пива. 1135 01:17:53,708 --> 01:17:55,166 Піду гляну, як там діти. 1136 01:18:00,291 --> 01:18:02,125 Та спершу треба переодягнутися. 1137 01:18:02,958 --> 01:18:04,083 Ну… 1138 01:18:05,541 --> 01:18:06,375 Я кохаю тебе. 1139 01:18:07,166 --> 01:18:08,541 І я тебе кохаю. 1140 01:18:15,791 --> 01:18:17,125 Я обожнюю Різдво. 1141 01:18:21,208 --> 01:18:24,083 Фан-чорт-тастич… 1142 01:18:34,166 --> 01:18:35,000 Чорт забирай. 1143 01:18:55,958 --> 01:19:01,333 «Завтра, завтра, завтра… А дні дрібними кроками повзуть». 1144 01:19:01,416 --> 01:19:02,958 -Щасливого… -Не… 1145 01:19:04,416 --> 01:19:05,416 …кажи цього. 1146 01:19:06,166 --> 01:19:07,000 Усе гаразд? 1147 01:19:09,291 --> 01:19:10,500 Я такий ідіот. 1148 01:19:11,916 --> 01:19:17,375 Сімнадцять років, 364 дні, і моєму шлюбу кінець. 1149 01:19:17,458 --> 01:19:18,500 Що? 1150 01:19:21,416 --> 01:19:22,833 Мені наставили роги. 1151 01:19:22,916 --> 01:19:25,041 Ви ж уночі були, як молоді коханці. 1152 01:19:25,125 --> 01:19:26,666 Під нещасною зіркою. 1153 01:19:27,541 --> 01:19:28,833 Що, в біса, сталося? 1154 01:19:28,916 --> 01:19:30,208 Вона вагітна. 1155 01:19:30,708 --> 01:19:32,291 Та це ж чудово! 1156 01:19:32,375 --> 01:19:35,666 Щоб завагітніти, друже, треба займатися сексом. 1157 01:19:35,750 --> 01:19:38,833 Якщо ти не Діва Марія, а вона ж — ні. 1158 01:19:39,333 --> 01:19:42,000 То це диво? 1159 01:19:48,875 --> 01:19:51,083 Ми не спали разом 18 місяців. 1160 01:19:51,166 --> 01:19:52,375 До минулої ночі. 1161 01:19:54,000 --> 01:19:57,041 Тоді це найшвидше зачаття в історії людства, 1162 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 якщо, звісно, я раптом не став комаром. 1163 01:20:00,000 --> 01:20:01,791 У них найкоротша вагітність? 1164 01:20:01,875 --> 01:20:04,083 І вони спаровуються на все життя. 1165 01:20:04,666 --> 01:20:07,166 -Я думав, у морських коників. -Яка різниця? 1166 01:20:08,625 --> 01:20:10,208 У моєї дружини є коханець. 1167 01:20:12,791 --> 01:20:13,916 І вона вагітна. 1168 01:20:15,625 --> 01:20:16,625 Від іншого. 1169 01:20:18,416 --> 01:20:19,541 Я йду. 1170 01:20:20,250 --> 01:20:21,208 На Різдво? 1171 01:20:21,291 --> 01:20:23,375 Чому б ні? Це сімейна традиція. 1172 01:20:29,958 --> 01:20:31,500 Щасливого Різдва, Пітере. 1173 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 Не буде. 1174 01:20:32,666 --> 01:20:33,875 Кудись зібрався? 1175 01:20:33,958 --> 01:20:37,000 Якомога далі звідси. 1176 01:20:38,708 --> 01:20:41,125 Він досі злиться через електрику? 1177 01:20:58,333 --> 01:21:01,291 Вісімнадцять місяців! 1178 01:21:14,625 --> 01:21:17,000 Англійці такі емоційні. 1179 01:21:29,541 --> 01:21:31,166 Щось тут не так. 1180 01:21:38,916 --> 01:21:40,083 Щасливого Різдва! 1181 01:21:40,166 --> 01:21:42,083 Щасливого Різдва, дідусю! 1182 01:21:42,166 --> 01:21:44,041 Подарунки! 1183 01:21:44,583 --> 01:21:47,416 -Щасливого Різдва. -Щасливого Різдва. 1184 01:21:47,500 --> 01:21:49,000 Треба зачекати на татка. 1185 01:21:49,083 --> 01:21:50,208 Ні! 1186 01:21:50,291 --> 01:21:52,125 Пітере! Подарунки! 1187 01:21:53,750 --> 01:21:55,541 Цей будинок занадто великий. 1188 01:21:57,333 --> 01:21:58,958 Пітере! 1189 01:21:59,041 --> 01:22:00,166 Можна відкрити два. 1190 01:22:01,625 --> 01:22:03,125 Що це таке? 1191 01:22:04,000 --> 01:22:05,833 УЛЬТРАЗВУКОВА ЗУБНА ЩІТКА 1192 01:22:05,916 --> 01:22:08,666 Мам, це капець як дивно. 1193 01:22:08,750 --> 01:22:10,500 Так, дуже дивно. 1194 01:22:11,291 --> 01:22:12,125 Пітере! 1195 01:22:12,208 --> 01:22:16,208 Усе через те, що Санта не зміг побачити будинок. 1196 01:22:16,708 --> 01:22:19,833 Ні, через те що тато переплутав подарунки. 1197 01:22:24,500 --> 01:22:27,166 Спіймав. І знову спіймав. І ще одного. 1198 01:22:27,250 --> 01:22:29,416 Це найкраще Різдво з усіх. 1199 01:22:29,500 --> 01:22:30,500 Пітере! 1200 01:22:31,458 --> 01:22:32,458 Пітере! 1201 01:22:35,000 --> 01:22:36,291 -Пітере! -Керолайн. 1202 01:22:36,375 --> 01:22:37,708 Пітере, де ти є? 1203 01:22:37,791 --> 01:22:38,875 Він засмучений. 1204 01:22:38,958 --> 01:22:41,041 І не дивно. Він усе робить не так. 1205 01:22:41,125 --> 01:22:42,375 Ти надто сувора. 1206 01:22:42,458 --> 01:22:45,708 Даруй, у вас тут що, свій клуб чоловічої солідарності? 1207 01:22:46,416 --> 01:22:47,416 Пітер пішов. 1208 01:22:47,916 --> 01:22:49,333 Що значить «пішов»? 1209 01:22:49,416 --> 01:22:52,541 З дому. Сказав, «якомога далі звідси». 1210 01:22:53,625 --> 01:22:55,125 Бо переплутав подарунки? 1211 01:22:55,208 --> 01:22:59,375 Я не знаю. Він був геть не в собі і зв'язно не говорив. 1212 01:23:00,166 --> 01:23:03,166 Він не пішов би без вагомої причини. Він не ти. 1213 01:23:04,500 --> 01:23:07,500 Піти від вас було найважчим у моєму житті. 1214 01:23:09,000 --> 01:23:10,625 Треба було боротися за вас. 1215 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 Так. Треба було. 1216 01:23:16,583 --> 01:23:19,500 Я зберуся і піду шукати свого чоловіка. 1217 01:23:22,500 --> 01:23:25,666 І це чудова британська деревина. 1218 01:23:26,416 --> 01:23:27,916 Щасливого Різдва, лисе. 1219 01:23:28,000 --> 01:23:29,291 -Який безлад. -Еге ж. 1220 01:23:29,375 --> 01:23:31,875 До речі, мені подобається твоя праця. 1221 01:23:33,166 --> 01:23:34,416 Це лише дисертація. 1222 01:23:34,500 --> 01:23:36,250 З неї вийшла б чудова книга. 1223 01:23:36,833 --> 01:23:38,125 -Справді? -Ага. 1224 01:23:38,208 --> 01:23:41,500 Я відчув твої пристрасть і любов до тих патлатих юнаків. 1225 01:23:41,583 --> 01:23:43,833 Вони єдині юнаки, які мені подобались. 1226 01:23:43,916 --> 01:23:47,000 Слухай, я міг би віднести її своїм, у редакцію. 1227 01:23:47,541 --> 01:23:48,916 Їм має сподобатися. 1228 01:23:49,500 --> 01:23:51,958 А я думала, що ти брокер. 1229 01:23:52,041 --> 01:23:55,166 Ні, то Геміш був. Я у видавничій справі. 1230 01:23:55,791 --> 01:23:57,916 Працюю з авто, книгами, журналами. 1231 01:23:58,000 --> 01:24:01,166 А ще у нас є чудовий музичний відділ у Лос-Анджелесі. 1232 01:24:14,125 --> 01:24:15,500 Ні! 1233 01:24:17,333 --> 01:24:18,166 Вікі! 1234 01:24:18,750 --> 01:24:20,166 Вікі! 1235 01:24:20,250 --> 01:24:22,375 Що? Я сплю. 1236 01:24:22,875 --> 01:24:24,041 Ти вагітна? 1237 01:24:24,125 --> 01:24:25,375 Ні. 1238 01:24:25,458 --> 01:24:28,750 Хтось кинув позитивний тест на вагітність у моїй ванній, 1239 01:24:28,833 --> 01:24:30,916 Пітер побачив його і пішов з дому. 1240 01:24:33,125 --> 01:24:34,208 Поліна! 1241 01:24:37,750 --> 01:24:39,333 Різдво зіпсоване вщент! 1242 01:24:48,625 --> 01:24:50,083 Різдво скасовується. 1243 01:24:51,416 --> 01:24:53,291 Сонечко, що сталося? 1244 01:24:53,375 --> 01:24:54,833 Їжі нема. 1245 01:24:56,291 --> 01:24:58,166 І Пітер мене покинув. 1246 01:24:58,750 --> 01:24:59,708 Ні! 1247 01:24:59,791 --> 01:25:01,041 Чому? 1248 01:25:01,125 --> 01:25:02,916 Лиси все з'їли. 1249 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 Ні. Чому Пітер тебе покинув? 1250 01:25:05,708 --> 01:25:08,583 Бо він думає, що у мене є коханець. 1251 01:25:08,666 --> 01:25:10,416 -А є? -Ні! 1252 01:25:10,500 --> 01:25:12,583 З чого він узяв, що в тебе хтось є? 1253 01:25:12,666 --> 01:25:14,291 Бо він думає, що я вагітна. 1254 01:25:14,375 --> 01:25:16,000 -Це правда? -Ні! 1255 01:25:18,416 --> 01:25:21,875 Я маю знати, чий це тест. Хто тут вагітна. 1256 01:25:26,291 --> 01:25:27,166 Це мій. 1257 01:25:27,750 --> 01:25:28,625 Ти вагітна? 1258 01:25:29,875 --> 01:25:30,708 Так. 1259 01:25:31,458 --> 01:25:33,875 Я зробила десять тестів за десять днів, 1260 01:25:35,708 --> 01:25:37,083 і всі показали те саме. 1261 01:25:37,166 --> 01:25:38,125 Боже мій. 1262 01:25:38,208 --> 01:25:40,583 Дитя моє? 1263 01:25:40,666 --> 01:25:42,833 Звісно ж твоє. 1264 01:25:47,291 --> 01:25:48,958 Я стану жирною. 1265 01:25:49,666 --> 01:25:50,666 Це прекрасно. 1266 01:25:51,208 --> 01:25:54,666 Ні! Не прекрасно. У мене буде дитина. 1267 01:25:54,750 --> 01:25:56,458 Це дивовижно. 1268 01:25:58,208 --> 01:25:59,625 Ми будемо сім'єю. 1269 01:26:01,166 --> 01:26:03,083 -Ми? -Так. 1270 01:26:16,916 --> 01:26:17,875 Це чудово. 1271 01:26:17,958 --> 01:26:19,750 Вітаю вас. 1272 01:26:19,833 --> 01:26:24,250 Але через тебе мене чоловік покинув, бо вважає мене зрадницею. 1273 01:26:25,625 --> 01:26:26,458 На. 1274 01:26:27,416 --> 01:26:28,416 Дякую. 1275 01:26:30,458 --> 01:26:31,291 Що ж… 1276 01:26:32,500 --> 01:26:36,458 Схоже, у чоловіків цієї сім'ї така традиція — іти з дому на Різдво. 1277 01:26:39,375 --> 01:26:40,583 Це несправедливо. 1278 01:26:41,375 --> 01:26:44,250 Ти його захищати після того, що він тобі зробив? 1279 01:26:45,041 --> 01:26:46,166 Що я зробила йому. 1280 01:26:47,833 --> 01:26:49,916 Елізабет, зараз не час. 1281 01:26:50,000 --> 01:26:51,166 А коли буде час? 1282 01:26:51,750 --> 01:26:53,625 Вони мають знати, Джеймсе. 1283 01:26:54,416 --> 01:26:57,458 Я більше не можу жити з цією таємницею. 1284 01:26:57,958 --> 01:26:59,083 Якою таємницею? 1285 01:27:00,750 --> 01:27:02,625 Я розбила вашому татові серце. 1286 01:27:02,708 --> 01:27:03,958 Що ти маєш на увазі? 1287 01:27:06,875 --> 01:27:08,791 Тато пішов, бо я йому зрадила. 1288 01:27:09,291 --> 01:27:10,375 Ні! 1289 01:27:13,375 --> 01:27:14,208 Дякую. 1290 01:27:20,416 --> 01:27:21,625 І завагітніла. 1291 01:27:27,708 --> 01:27:29,250 Прошу, не винуватьте маму. 1292 01:27:30,708 --> 01:27:32,416 Іноді просто так трапляється. 1293 01:27:34,041 --> 01:27:35,875 Це я, так? 1294 01:27:37,375 --> 01:27:39,666 Я завжди знала, що я інакша. 1295 01:27:39,750 --> 01:27:42,000 Не мели дурниць, Джоанно. 1296 01:27:42,083 --> 01:27:44,625 Ти народилася, коли ми ще підлітками були. 1297 01:28:01,166 --> 01:28:02,291 Це я. 1298 01:28:13,000 --> 01:28:14,625 І хто ж тоді мій батько? 1299 01:28:15,125 --> 01:28:16,958 Дивіться, що в нас на обід. 1300 01:28:21,083 --> 01:28:22,166 О Боже, ні. 1301 01:28:24,583 --> 01:28:26,125 Що тут відбувається? 1302 01:28:26,208 --> 01:28:28,875 Ви давньогрецьку драму ставите в маєтку? 1303 01:28:29,541 --> 01:28:31,000 Ти мій батько. 1304 01:28:41,083 --> 01:28:42,583 Визнаю свою провину. 1305 01:28:45,875 --> 01:28:48,375 Тато вже повернувся з прогулянки? 1306 01:28:48,458 --> 01:28:52,250 Якщо хочемо грати у вертеп виставі, нам треба вже виходити. 1307 01:28:52,333 --> 01:28:54,041 Пресвята Діва Марія. 1308 01:28:54,125 --> 01:28:56,333 Так. І мені не можна спізнюватися. 1309 01:28:57,083 --> 01:28:59,625 Не хвилюйся, не спізнишся. Я знайду тата. 1310 01:28:59,708 --> 01:29:01,791 Джоне, мені потрібна поміч. Ходімо. 1311 01:29:08,250 --> 01:29:10,250 Яка чудова зустріч, так? 1312 01:29:10,333 --> 01:29:14,500 Сміх, сльози, стара добра бійка. Кожному щось своє. 1313 01:29:14,583 --> 01:29:15,833 Колись ми поговоримо. 1314 01:29:15,916 --> 01:29:18,041 А зараз ти допоможеш врятувати шлюб. 1315 01:29:19,625 --> 01:29:20,791 Джеймсе… 1316 01:29:22,958 --> 01:29:24,333 Мені прикро, 1317 01:29:24,416 --> 01:29:27,500 що ти поводився набагато краще за мене. 1318 01:29:31,125 --> 01:29:32,000 Дякую. 1319 01:29:35,541 --> 01:29:37,916 Це може бути початком прекрасної дружби. 1320 01:29:38,458 --> 01:29:39,458 Їдьмо. 1321 01:30:00,208 --> 01:30:01,208 Дякую. 1322 01:30:02,708 --> 01:30:05,375 Дякую. Усім велике спасибі. 1323 01:30:05,458 --> 01:30:07,916 І дуже щасливого Різдва. 1324 01:30:08,000 --> 01:30:11,083 Цього року, як завжди, діти добре підготувалися 1325 01:30:11,166 --> 01:30:13,875 з допомогою чудової вчительки, місіс Стрессел. 1326 01:30:17,916 --> 01:30:21,083 Яка також акомпануватиме їм на фортепіано. 1327 01:30:21,166 --> 01:30:23,416 Тож, прошу, насолоджуйтесь. 1328 01:30:28,791 --> 01:30:31,041 Була похмура середина зими, 1329 01:30:31,125 --> 01:30:34,083 коли Марія та Йосип вирушили до Вифлеєму. 1330 01:30:34,916 --> 01:30:37,708 Довго нам ще, Йосипе? Я так стомилася. 1331 01:30:38,208 --> 01:30:40,666 Сідай сюди. І незабаром вже будемо там. 1332 01:30:42,000 --> 01:30:43,916 Ти забронював житло у Вифлеємі? 1333 01:30:44,000 --> 01:30:45,875 Звичайно, у «Найтінгейл-лодж». 1334 01:30:51,291 --> 01:30:54,541 -Сподіваюся, місця будуть. -Так, я написав повідомлення. 1335 01:31:13,416 --> 01:31:14,416 Джеймсе. 1336 01:31:15,125 --> 01:31:16,125 Пітере. 1337 01:31:26,375 --> 01:31:28,833 Моя дружина, твоя донька, мені зраджує. 1338 01:31:28,916 --> 01:31:30,750 І у неї буде дитина від іншого. 1339 01:31:31,333 --> 01:31:33,583 Це не так. Це дитина Джоанни. 1340 01:31:35,083 --> 01:31:36,041 Не може бути. 1341 01:31:39,000 --> 01:31:40,500 -Від Фелікса? -Так. 1342 01:31:42,250 --> 01:31:44,708 О Господи! 1343 01:31:46,916 --> 01:31:47,750 Пробач. 1344 01:31:48,916 --> 01:31:51,750 -Керолайн, мабуть, гнівається на мене. -Ще й як. 1345 01:31:55,250 --> 01:31:56,458 Я знаю цей погляд. 1346 01:31:58,666 --> 01:31:59,500 Який погляд? 1347 01:32:00,291 --> 01:32:03,666 Погляд чоловіка, який жалкує, що вчинив так, а не інакше. 1348 01:32:05,583 --> 01:32:07,208 Особливо зі своєю сім'єю. 1349 01:32:08,125 --> 01:32:11,583 Я був настільки зайнятий облаштуванням своєї клініки, 1350 01:32:11,666 --> 01:32:15,416 що насправді нехтував дружиною і доньками. 1351 01:32:17,291 --> 01:32:19,833 А мій брат, Джон, був поряд замість мене. 1352 01:32:20,416 --> 01:32:21,291 І замінив. 1353 01:32:23,208 --> 01:32:24,625 У всі можливі способи. 1354 01:32:25,416 --> 01:32:29,333 І того різдвяного ранку я втік. 1355 01:32:31,583 --> 01:32:32,791 Я не міг змиритися. 1356 01:32:35,625 --> 01:32:39,833 Поки Вікі не приїхала до мене у Маямі, 1357 01:32:41,458 --> 01:32:43,791 не знаючи, що саме через неї я і пішов. 1358 01:32:44,541 --> 01:32:46,541 І я вирішив, що нарешті настав час 1359 01:32:48,166 --> 01:32:49,875 покласти край нісенітницям. 1360 01:32:49,958 --> 01:32:51,000 Ти зараз про що? 1361 01:32:52,250 --> 01:32:54,750 Я люблю Вікі, як свою доньку. 1362 01:32:57,125 --> 01:32:59,375 Але вона дитина Джона і Елізабет. 1363 01:33:00,083 --> 01:33:01,375 Ні! 1364 01:33:02,541 --> 01:33:04,375 Саме тому я пішов. 1365 01:33:07,208 --> 01:33:09,333 Усі бачили, наскільки вони закохані. 1366 01:33:09,416 --> 01:33:10,708 Та й досі кохають. 1367 01:33:11,375 --> 01:33:15,875 Так само всі бачать, яке сильне кохання у вас із Керолайн. 1368 01:33:20,250 --> 01:33:21,166 Усе, вставай. 1369 01:33:23,500 --> 01:33:26,416 Я хочу побачити, як онуки грають у вертеп виставі. 1370 01:33:27,708 --> 01:33:29,375 Думаю, ти теж маєш бути там. 1371 01:33:33,208 --> 01:33:34,041 Так. 1372 01:33:37,500 --> 01:33:40,833 Дивіться, Вифлеємська зірка. 1373 01:33:48,166 --> 01:33:51,750 Там в стайні, у яслах 1374 01:33:51,833 --> 01:33:55,583 Що замість колиски 1375 01:33:56,375 --> 01:34:00,041 Маленький Ісусик 1376 01:34:00,125 --> 01:34:03,791 Голівоньку прихилив 1377 01:34:03,875 --> 01:34:07,791 На небі яскраві 1378 01:34:07,875 --> 01:34:09,791 Засіяли зірки… 1379 01:34:09,875 --> 01:34:11,625 Пробачте. 1380 01:34:12,708 --> 01:34:13,541 Привіт. 1381 01:34:21,791 --> 01:34:22,875 Мені так прикро. 1382 01:34:23,666 --> 01:34:27,041 Мені теж. Я кохаю тебе, дурнику. 1383 01:34:30,458 --> 01:34:31,875 Твій тато мене знайшов. 1384 01:34:33,541 --> 01:34:34,833 Він дивовижна людина. 1385 01:34:54,791 --> 01:34:58,125 Чому один з трьох царів приніс із собою морську свинку? 1386 01:34:59,333 --> 01:35:01,333 Він думає, що я відірву їй голову. 1387 01:35:04,083 --> 01:35:05,875 Ти будеш неймовірною мамою. 1388 01:35:13,250 --> 01:35:15,375 Мені тебе бракувало, брате. 1389 01:35:16,916 --> 01:35:18,916 Мені тебе теж, братику. 1390 01:35:32,000 --> 01:35:33,125 Браво! 1391 01:35:33,208 --> 01:35:34,541 Бравіссімо! 1392 01:35:45,666 --> 01:35:47,750 Вітаю. 1393 01:35:47,833 --> 01:35:53,208 Я сподіваюся, всім сподобається наша смачна різдвяна вечеря. 1394 01:35:53,291 --> 01:35:56,666 Та перш ніж її почати, думаю, це важливо, 1395 01:35:56,750 --> 01:36:02,583 щиро подякуймо родині Крістмас, 1396 01:36:02,666 --> 01:36:06,833 яка дуже люб'язно згодилася приготувати для вас на сьогодні ці страви. 1397 01:36:16,500 --> 01:36:19,791 -Бобів? Поки сам ще не овоч? -На Різдво їдять овочі. 1398 01:36:19,875 --> 01:36:21,291 Яку музику ти любиш? 1399 01:36:22,000 --> 01:36:23,250 Усі пісні «Бітлз». 1400 01:36:23,958 --> 01:36:24,958 -Так. -Так. 1401 01:36:27,166 --> 01:36:29,541 Це боби. Не куштували? Я покладу. 1402 01:36:30,583 --> 01:36:33,000 Джембо, ми можемо залишитися в Англії? 1403 01:36:33,541 --> 01:36:34,916 Я був би дуже щасливий. 1404 01:36:36,458 --> 01:36:39,666 А ми можемо купити сучасний замок? Якому років п'ять. 1405 01:36:40,833 --> 01:36:41,958 Звісно, люба. 1406 01:36:42,041 --> 01:36:43,000 Вам пудинг? 1407 01:36:43,083 --> 01:36:44,750 -Тільки без м'яса. -Нежирний. 1408 01:36:44,833 --> 01:36:46,500 Від цього я виросту? 1409 01:36:47,083 --> 01:36:49,958 Дядьку Джоне, буде дивно називати тебе татом. 1410 01:36:51,250 --> 01:36:53,958 А кишенькові гроші за 30 років допоможуть? 1411 01:36:59,666 --> 01:37:02,416 Сонечко моє, я так тебе люблю. 1412 01:37:02,500 --> 01:37:03,416 Ще одну? 1413 01:37:03,500 --> 01:37:04,458 -Ще одну. -Ще? 1414 01:37:04,541 --> 01:37:07,416 -Вибач, що так сталося з їжею. -Не переймайся. 1415 01:37:07,500 --> 01:37:09,375 Давно час полагодити паркан. 1416 01:37:09,875 --> 01:37:12,458 Чесно, це було найкраще Різдво з усіх. 1417 01:37:14,291 --> 01:37:16,041 Господи, я кохаю тебе. 1418 01:37:16,125 --> 01:37:18,750 Такої смачної індички ви ще не куштували. 1419 01:37:18,833 --> 01:37:20,916 Гей, ти забагато м'яса накладаєш. 1420 01:37:21,000 --> 01:37:22,625 Це багато індички. 1421 01:37:22,708 --> 01:37:23,916 Боже, я забула Бена. 1422 01:37:24,833 --> 01:37:26,333 -Хто такий Бен? -Бармен. 1423 01:37:26,416 --> 01:37:28,500 Я лишила його прив'язаним до ліжка. 1424 01:37:29,125 --> 01:37:31,500 Не переймайся. Він до цього звикне. 1425 01:37:39,666 --> 01:37:42,416 -Ти дійсно хочеш одружитися зі мною? -Звичайно. 1426 01:37:42,916 --> 01:37:43,750 Я кохаю тебе. 1427 01:37:44,666 --> 01:37:45,625 Тільки пообіцяй. 1428 01:37:46,333 --> 01:37:48,333 Наступне Різдво святкуємо з моїми. 1429 01:37:48,416 --> 01:37:50,125 Звісно. А де вони живуть? 1430 01:37:50,208 --> 01:37:51,708 -На Багамах. -Так! 1431 01:37:52,666 --> 01:37:54,333 А можна взяти із собою моїх? 1432 01:37:56,333 --> 01:37:58,541 Так хочеться, щоб пішов сніг. 1433 01:37:59,750 --> 01:38:00,625 Залиш це мені. 1434 01:38:01,333 --> 01:38:02,958 Я ж не просто так Крістмас. 1435 01:38:04,375 --> 01:38:05,458 Милий! 1436 01:44:40,458 --> 01:44:42,666 Переклад субтитрів: Марина Хижнякова