1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,308 --> 00:01:00,810
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:01:26,753 --> 00:01:27,879
Việc này quá tệ.
5
00:01:39,682 --> 00:01:43,186
- Cháu chưa gặp Matt nhỉ?
- Cháu thấy anh ấy lên lầu.
6
00:01:52,403 --> 00:01:54,280
- Chào mẹ.
- Chào con.
7
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Đừng mang vào.
8
00:02:00,662 --> 00:02:02,038
Con sẽ ổn thôi.
9
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
Cả hai đứa sẽ vượt qua chuyện này
10
00:02:04,999 --> 00:02:08,002
vì Chúa đã có kế hoạch cho con.
11
00:02:08,086 --> 00:02:11,589
- Con biết. Nhưng đừng mang giày vào.
- Con sẽ tự vực dậy
12
00:02:11,673 --> 00:02:15,176
và thành người xuất sắc, đặc biệt
như con vốn thế.
13
00:02:15,260 --> 00:02:17,804
Vâng, con không cần mẹ buộc dây giày.
14
00:02:18,513 --> 00:02:19,973
Đừng buộc mà mẹ.
15
00:02:35,280 --> 00:02:36,823
Ta phải sớm làm việc này.
16
00:02:37,407 --> 00:02:38,658
Ý cô sớm là sao?
17
00:02:38,741 --> 00:02:41,161
- Hai tuần nữa mới đến dự sinh.
- Đúng.
18
00:02:41,244 --> 00:02:42,537
Nước ối ở mức thấp.
19
00:02:42,620 --> 00:02:45,999
Con gái anh chị
đã đạt kích thước khỏe mạnh, ta đưa bé ra.
20
00:02:46,875 --> 00:02:49,169
- Con gái đó.
- Anh nghe cô ấy nói gì.
21
00:02:49,252 --> 00:02:51,254
Xin lỗi. Anh chị chờ tin sao?
22
00:02:51,337 --> 00:02:55,967
Cô sẽ biết nếu cô là bác sĩ chính thức,
người chọn đúng tuần này để đi Maui.
23
00:02:56,050 --> 00:02:59,012
Chuyện điên rồ.
Sao không lướt sóng không ván?
24
00:02:59,095 --> 00:03:01,014
Con đầu lòng của bọn tôi đấy.
25
00:03:01,097 --> 00:03:04,142
Ngôi thai là ngôi mông
nên tôi muốn lên lịch mổ tối nay.
26
00:03:04,225 --> 00:03:05,435
Tối nay?
27
00:03:06,144 --> 00:03:08,021
Tôi chưa dựng cũi, còn chưa…
28
00:03:08,104 --> 00:03:09,647
Anh nghiêm túc hả?
29
00:03:09,731 --> 00:03:13,234
Biết ngay em nên tự lo mà.
Anh bảo em gạch khỏi danh sách.
30
00:03:13,318 --> 00:03:16,613
Anh muốn em làm thế.
Anh sẽ lo liệu. Anh làm được.
31
00:03:16,696 --> 00:03:18,239
Yên tâm quá cơ.
32
00:03:18,323 --> 00:03:20,992
- Anh đang lo mà.
- Anh sẵn sàng có con chưa?
33
00:03:21,075 --> 00:03:23,786
Có! Không… Ai thật sự sẵn sàng chứ?
34
00:03:23,870 --> 00:03:27,540
Em nói
"Anh sẵn sàng có con chưa?" là ý gì?
35
00:03:27,624 --> 00:03:29,792
Chiều nay? Mai ta mổ được không?
36
00:03:30,585 --> 00:03:34,214
Vì tôi có trận bóng bầu dục ảo.
Tôi và vài đồng nghiệp,
37
00:03:34,297 --> 00:03:36,549
bọn tôi cùng đặt cược chút ít và…
38
00:03:36,633 --> 00:03:40,261
Đùa mà. Sao em coi trọng lời anh nói thế?
Thôi. Bình tĩnh nhé?
39
00:03:40,345 --> 00:03:41,638
Đùa vui đấy.
40
00:03:42,639 --> 00:03:44,349
- Rồi.
- Anh ổn chứ?
41
00:03:44,432 --> 00:03:45,892
Ừ, tay đổ mồ hôi rồi.
42
00:03:45,975 --> 00:03:47,101
- Em biết.
- Ừ.
43
00:03:49,312 --> 00:03:52,023
{\an8}BỆNH VIỆN BOSTON MEMORIAL
CHỈ CHO XE CẤP CỨU
44
00:03:52,106 --> 00:03:54,400
Sao hai đứa không báo đàng hoàng?
45
00:03:54,484 --> 00:03:56,486
Làm mẹ ngạc nhiên vui mà.
46
00:03:56,569 --> 00:03:59,656
Bọn con nói:
"Chắc tối nay ta có con và phá mẹ em".
47
00:03:59,739 --> 00:04:02,659
- Mê khiếu hài của con ghê.
- Ít ra con hài. Chào.
48
00:04:02,742 --> 00:04:06,079
Rồi. Mẹ ơi, bọn con sẽ gọi mẹ
ngay khi xong. Yêu mẹ.
49
00:04:06,162 --> 00:04:08,790
Không! Vừa mổ vừa gọi Skype cho mẹ.
50
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
- Gì ạ? Mẹ!
- Giờ bọn con mới thấy kỳ.
51
00:04:11,542 --> 00:04:13,920
Mẹ muốn vào phòng mổ với con gái mẹ
52
00:04:14,003 --> 00:04:16,881
và thấy cháu mẹ đến với thế giới này.
53
00:04:16,965 --> 00:04:18,591
Con sẽ ở đây chăm con bé.
54
00:04:18,675 --> 00:04:20,551
Như chăm con của em họ Janey?
55
00:04:20,635 --> 00:04:22,553
Mẹ, chuyện xưa như Trái Đất rồi.
56
00:04:22,637 --> 00:04:24,430
- Lại nữa.
- Đâu xưa cũ gì.
57
00:04:24,514 --> 00:04:26,557
Con đâu thể đặt em bé lên đùi
58
00:04:26,641 --> 00:04:28,810
và thắt dây an toàn qua người con
59
00:04:28,893 --> 00:04:32,981
khi ngồi ở ghế khách trên xe ô tô
đang lái đến 7-Eleven.
60
00:04:33,064 --> 00:04:35,733
Biết ta chả đặt em bé lên đùi,
cài dây an toàn
61
00:04:35,817 --> 00:04:38,403
ở ghế khách trên xe ô tô
chạy đến 7-Eleven.
62
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
Con biết!
63
00:04:39,445 --> 00:04:41,281
Tuyệt. Gọi Skype cho mẹ.
64
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
Bé cưng, gặp con vào ngày mai.
65
00:04:44,450 --> 00:04:45,868
Vâng, tạm biệt.
66
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Hôn bố cái nào.
67
00:04:51,040 --> 00:04:53,209
Và nụ hôn của mẹ nữa. Hai nụ hôn.
68
00:04:53,793 --> 00:04:55,211
- Dậy đi con.
- Chúa ơi.
69
00:04:55,295 --> 00:04:56,796
Anh sẵn sàng nhảy rồi.
70
00:05:05,388 --> 00:05:06,764
- Matt. Anh bạn.
- Chào.
71
00:05:06,848 --> 00:05:07,807
Chuyện gì vậy?
72
00:05:08,308 --> 00:05:10,977
Này. Tránh xa món thịt hầm cá ngừ nhé.
73
00:05:11,060 --> 00:05:13,646
Món ở giữa dở như hạch.
74
00:05:15,398 --> 00:05:17,400
Mẹ tôi nấu món thịt hầm đó, Oscar.
75
00:05:18,526 --> 00:05:23,239
Món đó ngon lắm.
Nó thật sự… Nó thơm nức mũi luôn.
76
00:05:23,323 --> 00:05:26,284
- Được rồi. Không sao.
- Như mấy món thơm…
77
00:05:28,453 --> 00:05:29,287
Đến đây.
78
00:05:30,496 --> 00:05:31,331
Matt.
79
00:05:31,414 --> 00:05:32,957
- Jordan, không…
- Lại đây.
80
00:05:33,041 --> 00:05:35,585
Thôi, lại đây. Ôm cái nào. Anh cần ôm.
81
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
Ôm cái nào.
82
00:05:38,880 --> 00:05:40,923
Thở ra đi. Thở.
83
00:05:43,092 --> 00:05:43,926
Thôi đi nào.
84
00:05:44,010 --> 00:05:46,721
Để tôi nói anh cái này. Bài phát biểu đó…
85
00:05:46,804 --> 00:05:47,722
Bài anh nói ấy.
86
00:05:47,805 --> 00:05:51,184
Anh đã lên đó và nói.
87
00:05:55,355 --> 00:05:56,689
Tôi không…
88
00:06:00,693 --> 00:06:02,028
Tôi không biết nói gì.
89
00:06:03,529 --> 00:06:08,034
Tôi tưởng anh đã viết gì đó nhưng anh nói:
"Không, tôi ứng biến luôn".
90
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
Rồi, ta xong chưa?
Vì giờ tôi không làm nổi.
91
00:06:11,371 --> 00:06:13,915
- Xin đó.
- Không. Không, Matt. Nhìn tôi.
92
00:06:13,998 --> 00:06:16,793
- Anh có thể. Để tôi nói lý do.
- Anh chả hiểu.
93
00:06:16,876 --> 00:06:19,212
Anh nhớ ta đi Trại hè Winapoo chứ?
94
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
- Nhớ.
- Mặt anh bị dính thường xuân.
95
00:06:21,714 --> 00:06:24,509
Mặt anh phồng giộp.
Nổi mụn lên. Mấy chỗ sưng…
96
00:06:24,592 --> 00:06:27,303
Mấy chỗ sưng vỡ ra nên mặt anh chảy mủ.
97
00:06:27,387 --> 00:06:28,971
Trông anh khủng khiếp nhỉ?
98
00:06:29,055 --> 00:06:32,433
Anh đi ăn trưa,
nàng anh thích ở đó. Anh từng mê Marcy.
99
00:06:32,517 --> 00:06:35,311
Vừa thấy anh ấy, cô ấy đã hét lên.
100
00:06:36,354 --> 00:06:38,356
- Anh tan nát cõi lòng.
- Phải.
101
00:06:38,981 --> 00:06:40,483
- Mà anh đã vượt qua.
- Ừ.
102
00:06:40,566 --> 00:06:44,237
- Vượt qua chuyện đó á?
- Vì anh mạnh mẽ và tự tin.
103
00:06:44,320 --> 00:06:46,114
Anh cũng sẽ vượt qua việc này.
104
00:06:49,117 --> 00:06:51,035
Việc này tệ hơn việc kia nhiều.
105
00:06:52,036 --> 00:06:53,663
Làm sao giống nhau được?
106
00:06:53,746 --> 00:06:55,581
- Tôi chỉ cố…
- Tôi hứa…
107
00:06:56,082 --> 00:06:58,876
Tôi sẽ đấm anh đấy. Đừng nói gì thêm nữa.
108
00:06:58,960 --> 00:07:00,628
- Chà…
- Đã nói là không thể.
109
00:07:01,712 --> 00:07:02,713
Tôi thề với Chúa.
110
00:07:02,797 --> 00:07:04,924
- Sao giơ nắm đấm?
- Thề có Chúa. Im.
111
00:07:13,141 --> 00:07:14,851
- Em thấy sao?
- Tốt lắm.
112
00:07:14,934 --> 00:07:16,978
- Sẽ ổn em nhỉ?
- Sẽ ổn.
113
00:07:17,061 --> 00:07:18,312
Anh yêu em nhiều.
114
00:07:18,396 --> 00:07:21,774
- Em yêu bác sĩ gây mê của em.
- Thôi. Đừng đùa.
115
00:07:22,567 --> 00:07:23,818
Em đẹp lắm.
116
00:07:23,901 --> 00:07:25,236
Matt!
117
00:07:25,319 --> 00:07:26,154
Dạ, mẹ Marion?
118
00:07:26,237 --> 00:07:27,822
Mẹ không thấy. Thôi nào!
119
00:07:27,905 --> 00:07:30,533
Cô làm tốt lắm, Liz.
Quay mặt đi nhé, Matt.
120
00:07:30,616 --> 00:07:33,369
Sắp mổ rồi.
Anh muốn nhìn nhưng lại không muốn.
121
00:07:33,453 --> 00:07:36,497
Anh rất muốn xem, mà lại không muốn xem.
122
00:07:36,581 --> 00:07:40,418
- Cô giỏi lắm.
- Chúa ơi. Ta sắp làm bố mẹ rồi.
123
00:07:41,544 --> 00:07:43,838
- Em yêu anh.
- Anh cũng yêu em.
124
00:07:45,465 --> 00:07:47,258
Ổn nhé? Tình hình sao rồi?
125
00:07:47,341 --> 00:07:48,843
- Con bé đây.
- Thấy rồi?
126
00:07:48,926 --> 00:07:51,012
- Thấy rồi.
- Chúa ơi. Liz.
127
00:07:51,095 --> 00:07:52,763
Con bé đã chào đời.
128
00:07:54,891 --> 00:07:56,184
Ta đón được con rồi.
129
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
Anh muốn…
130
00:08:54,742 --> 00:08:55,701
Matt.
131
00:08:56,661 --> 00:08:58,621
Ôi, anh không cần phải thế.
132
00:08:58,704 --> 00:09:03,000
- Biết là thế. Mà anh muốn. Em xứng đáng.
- Đẹp lắm. Cảm ơn anh.
133
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
- Để anh đeo cho em.
- Cảm ơn.
134
00:09:06,587 --> 00:09:08,047
Anh vẫn phải thay tã đó.
135
00:09:08,130 --> 00:09:11,676
Miễn con hứa thay tã cho anh
lúc anh già, thì anh vui vẻ làm.
136
00:09:12,385 --> 00:09:14,637
- Yêu anh. Cảm ơn.
- Yêu em. Thấy sao?
137
00:09:14,720 --> 00:09:16,305
Hơi đau chút nhưng…
138
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
- Sao rồi, Liz?
- Tôi muốn gặp Maddy.
139
00:09:18,683 --> 00:09:19,559
Này.
140
00:09:19,642 --> 00:09:21,644
Tôi nghĩ cô sẽ muốn gặp mà.
141
00:09:22,603 --> 00:09:24,814
Matt, tôi cần anh đến đây giúp tôi.
142
00:09:24,897 --> 00:09:27,108
- Sẵn lòng.
- Cô ấy sẽ hơi lảo đảo.
143
00:09:27,191 --> 00:09:29,026
- Rồi.
- Ta sẽ chậm thôi nhé?
144
00:09:29,110 --> 00:09:31,028
Cứ thong thả.
145
00:09:31,112 --> 00:09:34,574
- Đưa cô đến ghế nào. Từ từ.
- Sẵn sàng chạy 10 cây số.
146
00:09:35,866 --> 00:09:37,535
- Rồi.
- Tôi thấy hơi choáng.
147
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
Từ từ thôi, em yêu. Từ từ…
148
00:09:40,329 --> 00:09:44,166
Liz? Vợ tôi bị sao vậy?
149
00:09:44,250 --> 00:09:46,294
- Nãy có choáng?
- Sao vậy? Chịu.
150
00:09:46,377 --> 00:09:48,170
- Liz?
- Cô ấy khó thở.
151
00:09:48,254 --> 00:09:49,839
- Ý là sao?
- Tôi nhờ giúp.
152
00:09:49,922 --> 00:09:51,257
- Nhìn anh!
- Cấp cứu!
153
00:09:51,340 --> 00:09:52,800
Liz! Nhìn anh này!
154
00:09:52,883 --> 00:09:54,552
- Để cô ấy thoáng.
- Sao vậy?
155
00:09:54,635 --> 00:09:56,095
- Liz?
- Cần mặt nạ oxy!
156
00:09:56,178 --> 00:09:57,305
- Liz!
- Nghe chứ?
157
00:09:57,388 --> 00:09:59,223
- Mời anh ra!
- Chờ đã. Sao vậy…
158
00:09:59,307 --> 00:10:00,891
- Vợ tôi mà!
- Cô ấy ngất.
159
00:10:00,975 --> 00:10:03,811
- Không có dấu hiệu báo trước.
- Sao thế? Liz! Vợ tôi!
160
00:10:03,894 --> 00:10:05,896
- Huyết áp giảm.
- Cần hai mg epi.
161
00:10:05,980 --> 00:10:08,691
Chờ đã, anh này. Liz. Chờ chút… Liz!
162
00:10:17,908 --> 00:10:18,743
Anh Logelin.
163
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
Vâng. Sao rồi, bác sĩ. Có chuyện gì thế?
164
00:10:22,204 --> 00:10:25,082
Vợ anh bị tắc mạch phổi.
165
00:10:25,166 --> 00:10:27,418
Một cục máu đông chạy đến phổi.
166
00:10:27,501 --> 00:10:28,711
Thế nghĩa là gì?
167
00:10:29,837 --> 00:10:31,255
Nghĩa là gì…
168
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
Đừng nói là vợ tôi mất rồi.
169
00:10:49,273 --> 00:10:52,318
- Đừng nói là vợ tôi mất rồi.
- Gì chứ?
170
00:10:52,401 --> 00:10:56,572
Gì vậy? Là Maddy hả? Gì? Này… Matt!
171
00:11:00,284 --> 00:11:02,453
Không!
172
00:11:26,686 --> 00:11:27,520
Bằng cách nào?
173
00:11:47,331 --> 00:11:50,209
Anh sẽ đổi mọi thứ
để có thêm một ngày bên em.
174
00:12:05,391 --> 00:12:06,392
Con bé đây.
175
00:12:38,382 --> 00:12:40,259
Nó chưa sẵn sàng nuôi con.
176
00:12:40,342 --> 00:12:42,386
Nó còn chưa dựng cũi.
177
00:12:42,887 --> 00:12:45,931
Cậu ấy luôn cực kỳ thiếu chín chắn.
178
00:12:46,599 --> 00:12:49,059
Chào Matt. Khỏe không cháu?
179
00:12:49,143 --> 00:12:50,853
Cháu cực kỳ thiếu chín chắn.
180
00:12:53,314 --> 00:12:56,025
- Mẹ đưa con bé nhé?
- Mẹ vừa cho nó bú sữa.
181
00:12:56,108 --> 00:12:56,942
Vâng.
182
00:13:05,201 --> 00:13:06,410
Biết không, Maddy.
183
00:13:07,953 --> 00:13:11,832
Nếu con chỉ có thể có bố hoặc mẹ,
bố ước con có mẹ.
184
00:13:16,420 --> 00:13:18,255
Vì mẹ sẽ giỏi việc này hơn.
185
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
Tôi nghĩ sẽ sớm thôi.
186
00:13:30,434 --> 00:13:31,560
Tôi không biết.
187
00:13:36,023 --> 00:13:37,650
Chả biết anh ấy sẽ làm sao.
188
00:13:38,734 --> 00:13:41,070
- Đấy? Cháu sẽ nói nó chứ?
- Tôi biết.
189
00:13:44,323 --> 00:13:45,282
Không.
190
00:13:55,584 --> 00:13:57,461
Được rồi, Maddy.
191
00:13:57,545 --> 00:14:00,840
Rồi. Con thắng, Maddy.
192
00:14:01,799 --> 00:14:05,344
Nói bố thế là sao đi. Con đói hả? Hả?
193
00:14:05,427 --> 00:14:07,179
Con lại muốn thay tã hả?
194
00:14:13,394 --> 00:14:15,020
Rồi. Đợi chút nào.
195
00:14:16,522 --> 00:14:17,731
Đợi nào, Maddy.
196
00:14:18,315 --> 00:14:20,234
Rồi. Đây.
197
00:14:21,610 --> 00:14:22,820
Được rồi. Ổn rồi.
198
00:14:22,903 --> 00:14:26,115
Rồi nhé. Hả? Chờ đã, bố chưa lau hết.
199
00:14:26,824 --> 00:14:29,743
Ôi trời… Bỏ xừ!
200
00:14:35,666 --> 00:14:37,001
Sao mẹ còn thức?
201
00:14:38,002 --> 00:14:40,462
Chắc mẹ sẽ không bao giờ ngủ nữa.
202
00:14:42,006 --> 00:14:44,091
Cái gì trên mông bé thế?
203
00:14:45,634 --> 00:14:46,552
Tã đấy.
204
00:14:46,635 --> 00:14:48,387
Nhìn như bong bóng hình thú.
205
00:14:48,470 --> 00:14:50,973
- Bị lộn trái à?
- Tã mặc đúng.
206
00:14:51,056 --> 00:14:53,309
Con chỉ xuống cho bé ti bình.
207
00:14:54,393 --> 00:14:56,687
Pha xong rồi. Hai mẹ nghe con bé khóc.
208
00:14:57,855 --> 00:14:58,898
Cho bé bú tí.
209
00:15:02,651 --> 00:15:05,779
Của cháu đây.
210
00:15:06,447 --> 00:15:08,490
Matthew, hai mẹ bàn rồi và hai mẹ…
211
00:15:08,574 --> 00:15:10,367
Nghĩ con nên về Minnesota.
212
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
- Cân nhắc tài chính.
- Ừ. Con có thể tìm việc ở đó.
213
00:15:14,747 --> 00:15:17,666
Mẹ con và mẹ có thể giúp con chăm Maddy.
214
00:15:17,750 --> 00:15:20,544
Ta bên nhau.
Con có nhà thờ, hệ thống hỗ trợ.
215
00:15:20,628 --> 00:15:24,048
- Con đơn thân ở đây.
- Không nhé. Con làm việc ở đây.
216
00:15:24,757 --> 00:15:28,594
Không có việc kỹ thuật tốt ở quê nhà.
Bạn bè con ở đây.
217
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
Bạn bè con hơi dị.
218
00:15:30,429 --> 00:15:33,307
Rồi. Có lẽ đúng là vậy
nhưng họ là bạn con, mẹ à.
219
00:15:33,891 --> 00:15:34,850
Liz ở đây.
220
00:15:35,517 --> 00:15:37,102
Mọi nơi con nhìn ở đây,
221
00:15:37,186 --> 00:15:40,522
mọi ngóc ngách con nhìn
đều làm con nghĩ đến cô ấy.
222
00:15:41,273 --> 00:15:43,233
Mẹ luôn nói về kế hoạch của Chúa.
223
00:15:43,317 --> 00:15:48,113
Con muốn biết khả năng gặp đồng hương
ở nơi cách xa nhà nửa vòng đất nước.
224
00:15:48,197 --> 00:15:49,281
Chúa?
225
00:15:49,865 --> 00:15:50,866
Mẹ có kế hoạch.
226
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
Liz rời nhà để học cao học,
rồi về, làm việc và sống.
227
00:15:54,870 --> 00:15:57,289
Đó là kế hoạch trước khi nó gặp con.
228
00:15:57,373 --> 00:16:00,084
Con muốn ở lại thì cứ ở lại.
229
00:16:00,584 --> 00:16:02,211
Còn Maddy sẽ đi với hai mẹ.
230
00:16:02,294 --> 00:16:04,922
- Marion, thế…
- Thế là tốt nhất cho con bé.
231
00:16:05,005 --> 00:16:08,467
Tùy con tin, cũng tốt nhất cho cả hai.
Mẹ lo cho con.
232
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
Con nghĩ làm được, mà không thể.
233
00:16:12,054 --> 00:16:15,933
Nuôi con là công việc liên tục,
cả ngày lẫn đêm.
234
00:16:18,936 --> 00:16:21,063
Con hiểu và con sẽ…
235
00:16:22,064 --> 00:16:23,273
con sẽ suy nghĩ.
236
00:16:24,233 --> 00:16:25,359
Tốt.
237
00:16:32,366 --> 00:16:33,701
Con đã nghĩ rồi.
238
00:16:35,077 --> 00:16:36,704
Vâng, con vừa nghĩ xong.
239
00:16:36,787 --> 00:16:37,621
Mẹ nói đúng.
240
00:16:38,247 --> 00:16:42,209
Mẹ nói đúng. Con bó tay.
Không làm được. Nhưng biết gì không?
241
00:16:43,252 --> 00:16:44,253
Con sẽ làm.
242
00:16:45,004 --> 00:16:47,381
Phải, con sẽ làm. Con sẽ nuôi dạy Maddy.
243
00:16:47,881 --> 00:16:51,427
Con sẽ nuôi Maddy vì con là bố con bé
244
00:16:51,510 --> 00:16:52,886
và vì con yêu con bé.
245
00:16:52,970 --> 00:16:53,804
Mẹ biết thế.
246
00:16:53,887 --> 00:16:56,682
Mẹ biết con yêu con bé,
vì con nghi là mẹ không.
247
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
Mẹ chắc chắn con yêu con bé.
248
00:16:59,143 --> 00:17:01,729
Mẹ chắc chắn con yêu Liz.
249
00:17:02,980 --> 00:17:06,650
Con muốn giữ Maddy riêng mình
vì con cần ý nghĩa cuộc sống.
250
00:17:07,818 --> 00:17:09,653
Xin lỗi vì phá kế hoạch của mẹ.
251
00:17:17,244 --> 00:17:20,039
Mật ngọt làm ruồi dễ chết hơn giấm đấy.
252
00:17:20,122 --> 00:17:22,166
Xài bẫy còn dễ chết hơn đó.
253
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
Marion!
254
00:17:24,126 --> 00:17:29,214
Nếu có lời khuyên bố có thể cho con
về việc nuôi một đứa trẻ…
255
00:17:33,177 --> 00:17:34,386
Buông tay.
256
00:17:35,429 --> 00:17:38,640
Là bố mẹ, ta đều làm điều này, nhỉ?
257
00:17:38,724 --> 00:17:41,769
Cố làm mọi thứ hoàn hảo.
258
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
Nhưng ta không thể kiểm soát được.
259
00:17:45,606 --> 00:17:47,608
Con phải chấp nhận sự thật đó.
260
00:17:51,195 --> 00:17:52,321
Liz yêu con.
261
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
Và bố hạnh phúc khi thấy điều đó.
262
00:17:57,159 --> 00:17:59,870
Và bố cũng thấy con yêu nó nhường nào.
263
00:18:05,000 --> 00:18:06,001
Vâng.
264
00:18:07,086 --> 00:18:08,420
Bố là…
265
00:18:10,881 --> 00:18:12,132
Bố là người bố tốt.
266
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
Cô ấy hạnh phúc khi có bố, Mike.
267
00:18:18,639 --> 00:18:19,640
Cảm ơn con.
268
00:18:46,083 --> 00:18:48,335
Tôi có người cô mất năm ngoái.
269
00:18:48,418 --> 00:18:49,253
Bà ấy 99 tuổi.
270
00:18:50,170 --> 00:18:53,132
Chà. Chắc ông sốc lắm.
271
00:18:53,215 --> 00:18:54,049
Đúng vậy.
272
00:18:54,967 --> 00:18:58,220
Nghe này,
tôi muốn cậu nghỉ ngơi, cần bao lâu…
273
00:18:58,303 --> 00:18:59,138
Vâng.
274
00:18:59,221 --> 00:19:00,097
…thì cứ nghỉ.
275
00:19:00,180 --> 00:19:01,932
- Cảm ơn.
- Năm, sáu tuần.
276
00:19:02,015 --> 00:19:03,433
Tôi không… Tùy cậu.
277
00:19:03,517 --> 00:19:05,227
Chắc tôi sẽ cần khoảng mười,
278
00:19:06,395 --> 00:19:07,646
hai mươi năm.
279
00:19:07,729 --> 00:19:10,649
- Ờ…
- Thế sẽ ổn. Nhưng tôi cần công việc.
280
00:19:11,275 --> 00:19:14,361
Thế nên tôi không thể
nghỉ từng đó thời gian.
281
00:19:14,444 --> 00:19:17,865
Howard này,
tôi nghĩ tôi có thể làm việc ở nhà
282
00:19:17,948 --> 00:19:20,492
và đến khi ông cần tôi. Biết đó?
283
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
Nếu đến, tôi phải mang con gái theo.
284
00:19:23,370 --> 00:19:25,873
- Cậu chăm con bé sao?
- Đúng vậy.
285
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
Được. Tốt. Tuyệt. Ổn thôi.
286
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
Ông nghĩ tôi không làm được.
287
00:19:31,295 --> 00:19:33,005
Không phải tôi nghĩ thế…
288
00:19:33,088 --> 00:19:35,215
- Vì tôi là đàn ông?
- Không.
289
00:19:35,299 --> 00:19:38,218
- Phụ nữ có gì mà đàn ông không có?
- Kiên nhẫn.
290
00:19:38,969 --> 00:19:41,138
Khả năng công nhận cảm xúc khó khăn.
291
00:19:42,681 --> 00:19:43,515
Ngực.
292
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
Vài đàn ông có mà.
293
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Tôi sẽ bỏ qua vì cậu đang buồn.
294
00:19:47,853 --> 00:19:49,938
Nghe này, tôi yêu trẻ con.
295
00:19:50,022 --> 00:19:52,274
Tôi có ba đứa rồi.
296
00:19:52,357 --> 00:19:55,944
Trong hình này thì hết bé rồi,
nhưng ban đầu chúng là em bé.
297
00:19:56,028 --> 00:19:58,197
Nói cậu biết, tàn nhẫn lắm.
298
00:19:58,280 --> 00:19:59,823
Nuôi con vắt kiệt sức cậu.
299
00:20:00,324 --> 00:20:02,784
- Con bé đi phân rắn chưa?
- Chưa.
300
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Giờ tôi đang xử lý phân lỏng.
301
00:20:05,454 --> 00:20:07,789
Tận hưởng nó đi. Sự thay đổi lớn đó.
302
00:20:07,873 --> 00:20:10,417
Khi cậu gặp phân rắn, thì căng rồi đấy.
303
00:20:11,043 --> 00:20:11,877
Vâng.
304
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
Để dành nó, đem đi bón cho hoa hồng
hay hoa của cậu
305
00:20:15,047 --> 00:20:17,174
vì thứ đó đầy chất dinh dưỡng.
306
00:20:18,175 --> 00:20:20,719
- Một mẹo tuyệt vời.
- Ừ.
307
00:20:20,802 --> 00:20:25,265
Năm tuần nữa là khách London vào,
tôi muốn nói tôi sẽ làm.
308
00:20:25,349 --> 00:20:29,478
Tôi dư khả năng làm việc cần hoàn thành.
309
00:20:29,561 --> 00:20:33,398
Nếu ông thấy tôi không thể làm,
ông có thể đưa Oscar làm.
310
00:20:33,482 --> 00:20:34,608
Chúa ạ. Oscar?
311
00:20:34,691 --> 00:20:38,362
- Vâng.
- Thôi. Quên Oscar đi.
312
00:20:38,445 --> 00:20:39,613
Hỏi ông ấy chưa?
313
00:20:39,696 --> 00:20:42,241
Có hỏi:
"Có muốn Oscar nhận mấy khách này?"
314
00:20:42,324 --> 00:20:43,951
- Có.
- Nhớ chứ? Như ta tập?
315
00:20:44,034 --> 00:20:45,827
Tôi đã nói, Oscar. Thành công.
316
00:20:45,911 --> 00:20:48,497
- Tôi đã nói được mà. Tin tuyệt vời.
- Ừ.
317
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
Gửi hoa cho người đang buồn là việc ác đó.
318
00:20:56,338 --> 00:21:00,634
Vì hoa sẽ tàn và anh phải vứt chúng đi.
319
00:21:01,260 --> 00:21:02,886
Đúng là phiền mà.
320
00:21:03,387 --> 00:21:07,432
Tôi chưa từng thấy ai qua đời hay này nọ.
321
00:21:07,516 --> 00:21:11,770
Mà từng thấy con sóc qua đời.
Điều đó khiến mình thắc mắc về vòng đời.
322
00:21:11,853 --> 00:21:13,855
Mà không hẳn là vòng, là dòng cơ.
323
00:21:13,939 --> 00:21:16,608
- Có điểm đầu và cuối.
- Oscar này.
324
00:21:18,527 --> 00:21:19,903
Anh ngừng nói nhé?
325
00:21:20,529 --> 00:21:22,281
Anh nói y như vợ tôi.
326
00:21:27,369 --> 00:21:29,162
Con sẽ bọc khăn cho Maddy nhỉ?
327
00:21:29,246 --> 00:21:30,789
Mẹ có bọc khăn cho Liz?
328
00:21:30,872 --> 00:21:31,832
Dĩ nhiên có.
329
00:21:31,915 --> 00:21:34,793
Con sẽ làm bất cứ gì Liz sẽ muốn con làm.
330
00:21:35,752 --> 00:21:38,630
Nhưng việc này trông điên quá.
331
00:21:38,714 --> 00:21:41,300
Ý là hơi chặt đấy, mẹ Marion.
332
00:21:41,383 --> 00:21:43,385
Mẹ nghĩ nó sẽ bỏ chạy hay gì sao?
333
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Sao rồi?
334
00:21:45,846 --> 00:21:47,055
Cả nhà khỏe chứ?
335
00:21:47,764 --> 00:21:51,727
Có bánh vị cay nè. Ai muốn ăn?
Hai bà? Muốn cháu cho bé một miếng?
336
00:21:52,936 --> 00:21:54,980
Hai cô trông ổn. Nói thế được chứ?
337
00:21:55,063 --> 00:21:56,023
Cảm ơn.
338
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
- Không có gì.
- Thôi đi.
339
00:21:58,150 --> 00:22:02,279
- Cái áo choàng ngủ gì đó của cô…
- Jordan. Thôi đi.
340
00:22:02,362 --> 00:22:03,196
Tôi làm gì cơ?
341
00:22:03,280 --> 00:22:05,240
- Anh tán tỉnh mẹ tôi.
- Đâu có.
342
00:22:05,324 --> 00:22:08,535
- Thấy anh tán tỉnh mẹ tôi.
- Tôi tán tỉnh cả hai mẹ.
343
00:22:08,618 --> 00:22:10,912
Marion ơi, khỏe không? Cô đẹp đấy.
344
00:22:10,996 --> 00:22:12,956
- Jordan.
- Áo cánh len nhỉ?
345
00:22:14,082 --> 00:22:15,667
Jordan, thôi đi.
346
00:22:16,626 --> 00:22:18,712
- Chả nhịn nổi, mẹ anh ngon.
- Thôi.
347
00:22:18,795 --> 00:22:20,005
- Nói rồi.
- Im đi.
348
00:22:20,088 --> 00:22:22,674
Tôi có quà cho anh. Tặng quà cho anh nhé?
349
00:22:22,758 --> 00:22:25,260
Chờ ở đây. Quay lại ngay. Có đồ cho anh.
350
00:22:25,344 --> 00:22:27,596
Đang lên danh sách, cần áo liền quần.
351
00:22:27,679 --> 00:22:31,600
Con cần ổ khóa. Ổ khóa nhà tắm.
Em bé có thể chết đuối trong đó.
352
00:22:31,683 --> 00:22:32,517
Mẹ này,
353
00:22:33,477 --> 00:22:36,438
con định hỏi… Mẹ định ở lại bao lâu?
354
00:22:36,521 --> 00:22:39,024
- Mong mẹ không phải về…
- Không nói mẹ.
355
00:22:39,107 --> 00:22:43,236
Ta đã bàn rồi. Nhưng mẹ Marion,
con không chắc 100% về mẹ.
356
00:22:43,320 --> 00:22:47,949
Vì con từ chối về lại Minnesota,
mẹ sẽ ở lại sáu tháng.
357
00:22:50,243 --> 00:22:51,244
Sáu tháng ạ?
358
00:22:51,328 --> 00:22:53,497
- Ừ.
- Còn bố Mike thì sao?
359
00:22:54,331 --> 00:22:55,874
Bây giờ mẹ kệ ông ấy.
360
00:22:55,957 --> 00:22:56,958
Matt này.
361
00:22:58,293 --> 00:23:01,338
Bố Mike. Bố thế nào rồi?
362
00:23:01,421 --> 00:23:02,381
Rất ổn, anh bạn.
363
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
Được rồi.
364
00:23:04,549 --> 00:23:06,218
Con muốn ta thành thật chút.
365
00:23:06,301 --> 00:23:08,053
Rồi, nói thật với nhau nào.
366
00:23:09,930 --> 00:23:12,265
Đầu tiên, con rất thích mẹ ở đây.
367
00:23:12,349 --> 00:23:14,893
- Mẹ biết con thích.
- Không, thích thật.
368
00:23:14,976 --> 00:23:18,605
Mà điều khiến con lo là nếu mẹ ở đây,
369
00:23:18,688 --> 00:23:22,067
nếu mẹ ở đây một khoảng thời gian dài,
370
00:23:22,150 --> 00:23:24,319
ta sẽ chọc giận nhau mất.
371
00:23:24,403 --> 00:23:25,612
Chỉ trong sáu tháng?
372
00:23:25,695 --> 00:23:28,782
Nên con nghĩ mẹ có thể về khi mẹ con về.
373
00:23:28,865 --> 00:23:30,867
Mẹ sẽ trông ra sao nếu về nhà
374
00:23:30,951 --> 00:23:34,996
trước khi biết con có thể
chăm cháu mẹ không?
375
00:23:35,080 --> 00:23:37,707
Làm sao mẹ biết nếu mẹ không để con làm?
376
00:23:37,791 --> 00:23:40,001
Một quan điểm xuất sắc.
377
00:23:40,085 --> 00:23:41,920
Hả? 40-0.
378
00:23:43,672 --> 00:23:46,758
40-0, Matt. Đây rồi.
Xem tôi đem gì cho anh.
379
00:23:46,842 --> 00:23:47,801
Cái gì đấy?
380
00:23:47,884 --> 00:23:49,553
- Thú cưng.
- Đó là cá vàng.
381
00:23:49,636 --> 00:23:53,557
Để tôi nói anh cái này,
trẻ con sẽ vui vẻ khi có thú cưng.
382
00:23:53,640 --> 00:23:56,059
Chúng không bị dị ứng nữa. Biết chứ?
383
00:23:56,560 --> 00:23:57,978
Đó là mèo và chó.
384
00:24:00,147 --> 00:24:04,025
- Chết tiệt, anh cũng đọc mấy bài báo đó.
- Rồi, Jordan, đây là…
385
00:24:04,109 --> 00:24:07,070
Rồi, tôi xạo anh.
Tôi xin lỗi. Xin lỗi vì văng tục.
386
00:24:07,154 --> 00:24:09,489
Tôi ghét cá. Nhớ Tanya chứ? Cô ta tặng.
387
00:24:09,573 --> 00:24:13,326
Tanya chia tay tôi
rồi để lại con cá bẩn này ở nhà tôi.
388
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Đưa tôi đi mua đồ em bé nhé?
389
00:24:16,621 --> 00:24:17,539
- Lên!
- Cảm ơn.
390
00:24:17,622 --> 00:24:18,748
Đội Bố Đơn thân!
391
00:24:18,832 --> 00:24:20,417
Tôi ở đây giúp anh.
392
00:24:20,500 --> 00:24:21,334
Cảm ơn.
393
00:24:21,418 --> 00:24:24,004
Rồi, mẹ Marion. Ta làm thế này thì sao?
394
00:24:24,087 --> 00:24:26,882
Làm thế này khi mẹ về thì sao?
395
00:24:26,965 --> 00:24:30,135
Con hứa sẽ cập nhật
để mẹ biết Maddy ra sao.
396
00:24:30,218 --> 00:24:32,846
Con sẽ đăng hình lên Instagram mọi lúc.
397
00:24:32,929 --> 00:24:33,847
Được rồi,
398
00:24:33,930 --> 00:24:36,725
mẹ sẽ về nhà khi Anna về.
399
00:24:36,808 --> 00:24:41,396
Nhưng nếu con không quán xuyến
mọi thứ chu toàn,
400
00:24:41,480 --> 00:24:43,690
thì con lết mông về Minnesota.
401
00:24:43,773 --> 00:24:44,983
Sao con phải đồng ý?
402
00:24:45,066 --> 00:24:47,235
Vì việc này không phải về con.
403
00:24:49,404 --> 00:24:51,198
- Chốt.
- Anh bạn, hỏi tí nhé.
404
00:24:52,449 --> 00:24:54,993
- Anh nuôi cá này nhé?
- Tôi không muốn nó.
405
00:24:55,076 --> 00:24:56,786
- Rồi. Khỏe chứ?
- Khỏe. Anh?
406
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
Tôi khỏe. Của cô đây.
407
00:24:58,830 --> 00:25:00,665
- Mấy món này tuyệt.
- Ờ…
408
00:25:01,583 --> 00:25:04,753
Cô nên dừng cười vậy với tôi đi. Đây.
409
00:25:06,713 --> 00:25:08,590
Tôi không có con. Của bạn tôi.
410
00:25:08,673 --> 00:25:11,510
Cho con anh ấy. Anh ấy mua hết chỗ này.
411
00:25:12,219 --> 00:25:13,595
Anh ấy sẽ trả tiền hết.
412
00:25:14,804 --> 00:25:16,014
Ờ, đây rồi.
413
00:25:16,097 --> 00:25:19,935
Thuốc mỡ trị hăm tã cho anh đây.
414
00:25:20,018 --> 00:25:23,104
Cái này của Maddy. Tính riêng cho anh ấy.
415
00:25:23,188 --> 00:25:25,106
Đây. Để đồ anh sang bên kia,
416
00:25:25,190 --> 00:25:27,776
để cô ấy biết anh phải trả cho đồ anh mua
417
00:25:27,859 --> 00:25:29,611
cho vấn đề của riêng anh.
418
00:25:29,694 --> 00:25:31,571
Tôi sẽ mua cái này cho Maddy.
419
00:25:31,655 --> 00:25:33,865
- Đó là của anh, đây của Maddy.
- Ừ.
420
00:25:33,949 --> 00:25:35,659
Anh ấy nói tình hình… Ý là…
421
00:25:36,243 --> 00:25:39,079
- Vết sưng.
- Vết sưng. Nhưng sưng sau khi cạo…
422
00:25:39,162 --> 00:25:40,747
- Ở mông anh.
- Chả phải.
423
00:25:40,830 --> 00:25:43,166
Tôi bị sưng sau khi cạo râu và tôi…
424
00:25:43,250 --> 00:25:46,294
- Ở trên…
- Và tôi xem một đoạn phim
425
00:25:46,378 --> 00:25:50,090
mà người ta dùng thuốc mỡ trị hăm tã
để giữ sạch da,
426
00:25:50,173 --> 00:25:52,676
không sưng sau cạo râu. Nên cổ tôi mướt.
427
00:25:52,759 --> 00:25:54,094
- Nhìn nè…
- Trông đẹp…
428
00:25:54,177 --> 00:25:55,011
- Tôi đẹp?
- Ừ.
429
00:25:55,095 --> 00:25:56,972
Nhìn này. Cô ấy nói tôi đẹp.
430
00:25:57,055 --> 00:25:58,431
Hỏi xem mông anh ấy đi.
431
00:25:59,432 --> 00:26:03,895
"Giờ hãy lắp vít 44 milimét thứ tám vào".
432
00:26:06,940 --> 00:26:08,775
Tôi không thấy cái thứ tám…
433
00:26:09,276 --> 00:26:11,945
Vít 44 milimét. Tôi không thấy.
434
00:26:12,028 --> 00:26:16,157
Anh còn không tìm đàng hoàng.
Nhìn kế bên giày đi. Nhìn đi.
435
00:26:17,951 --> 00:26:21,204
- Rồi.
- Sao anh cứ hành xử như bị ngốc vậy?
436
00:26:21,288 --> 00:26:23,206
Không nhìn thấy nên tôi ngốc à?
437
00:26:23,290 --> 00:26:25,250
Lúc này anh như thằng quỷ đần.
438
00:26:25,333 --> 00:26:28,378
- Cấm rủa bậy trước con tôi.
- Đâu. Tôi gọi là quỷ.
439
00:26:28,461 --> 00:26:29,588
Sao anh nói quỷ?
440
00:26:29,671 --> 00:26:31,881
Vì chả muốn nói bậy trước mặt em bé.
441
00:26:31,965 --> 00:26:33,633
Sao không chọn từ khác?
442
00:26:33,717 --> 00:26:34,718
Chọn rồi. "Quỷ".
443
00:26:35,552 --> 00:26:38,096
Trời. Bố cháu là phù thủy đấy.
444
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
Đấy, nói đấy. Bố cháu là phù thủy ngáo.
445
00:26:42,851 --> 00:26:44,185
Quỷ sứ đần thối.
446
00:26:48,857 --> 00:26:50,275
Đấy, nó không…
447
00:26:51,901 --> 00:26:53,570
Kéo xuống dưới và lật chốt.
448
00:26:53,653 --> 00:26:55,447
Kéo rồi. Nó gãy rồi.
449
00:26:55,530 --> 00:26:57,073
Con lúc nào cũng hấp tấp.
450
00:26:57,157 --> 00:26:59,367
Thôi đi. Liên quan gì đến kiên nhẫn.
451
00:26:59,451 --> 00:27:03,705
Con nói con đang cố làm mà mẹ cứ…
Con không làm được, mẹ à.
452
00:27:04,372 --> 00:27:05,248
Mẹ kiếp.
453
00:27:06,374 --> 00:27:07,709
Chả làm được quái gì.
454
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Không làm được.
455
00:27:11,880 --> 00:27:13,006
Khi thiếu Liz.
456
00:27:14,007 --> 00:27:17,218
Con phải làm điều tốt nhất cho con bé.
457
00:27:17,302 --> 00:27:20,096
Đó là điều con phải làm cả đời.
458
00:27:20,764 --> 00:27:22,724
Và mẹ tin con có thể làm điều đó.
459
00:27:33,276 --> 00:27:34,110
Ngay đây.
460
00:27:35,362 --> 00:27:36,196
Khoe mẽ.
461
00:27:38,657 --> 00:27:43,203
- Mẹ sẽ cầu nguyện 10 lần/ngày cho con.
- Mới chín lần thì đừng tự sát nhé.
462
00:27:43,286 --> 00:27:44,371
Con yêu mẹ.
463
00:27:44,871 --> 00:27:47,082
- Thật may mắn.
- "Tạm biệt bà nội".
464
00:27:47,916 --> 00:27:49,668
- Nào.
- Bế được chưa?
465
00:27:50,251 --> 00:27:51,378
Thỏa thuận rồi đấy.
466
00:27:53,004 --> 00:27:56,841
Vì lợi ích tốt nhất của con bé,
con sẽ dọn về. Nhé?
467
00:27:56,925 --> 00:27:57,967
Đừng ích kỷ.
468
00:27:58,551 --> 00:27:59,427
Nhất trí.
469
00:28:06,101 --> 00:28:07,727
- Yêu con!
- Chúc may, Matt.
470
00:28:07,811 --> 00:28:10,647
Yêu cháu, Maddy. Bà yêu cháu.
471
00:28:10,730 --> 00:28:12,899
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!
472
00:28:21,032 --> 00:28:24,661
Ồ. Này.
473
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
- Bố đeo dây quàng. Ừ.
- Trông tôi sao?
474
00:28:37,132 --> 00:28:38,550
Anh trông đẹp. Như vua.
475
00:28:38,633 --> 00:28:41,636
- Đừng nói cho có.
- Anh trông như vua.
476
00:28:41,720 --> 00:28:43,805
- Anh phải khóa.
- Phải hạ xuống.
477
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
- Đang hạ.
- Đang hạ bên tôi.
478
00:28:45,849 --> 00:28:48,184
- Vậy khóa đi.
- Không. Vẫn lắc lư.
479
00:28:48,268 --> 00:28:52,188
Các bạn tôi! Rồi,
các anh đã gắn chốt neo thứ ba chưa?
480
00:28:53,815 --> 00:28:57,110
Ôi Chúa ơi. Ôi không, Maddy.
481
00:28:57,193 --> 00:28:59,154
Bố xin lỗi. Bố xin lỗi con.
482
00:29:00,321 --> 00:29:01,156
Thôi nào.
483
00:29:02,615 --> 00:29:04,284
- Vững rồi.
- Chắc rồi.
484
00:29:04,367 --> 00:29:06,745
- Cảm ơn.
- Tôi làm vú em bốn năm đấy.
485
00:29:06,828 --> 00:29:08,037
Đợi đã.
486
00:29:08,121 --> 00:29:09,164
Làm sao?
487
00:29:09,247 --> 00:29:10,373
Con bé dậy rồi.
488
00:29:10,457 --> 00:29:12,792
- Đâu có.
- Có. Tôi nghe tiếng con bé.
489
00:29:12,876 --> 00:29:15,128
- Tôi không đem bình sữa.
- Trời ơi.
490
00:29:15,211 --> 00:29:17,630
Đây là sữa công thức. Được rồi.
491
00:29:19,716 --> 00:29:21,134
Chỉ cần cắt phần đầu.
492
00:29:22,761 --> 00:29:26,264
Cục cưng đói quá rồi.
493
00:29:51,623 --> 00:29:52,707
Hoàn hảo!
494
00:29:52,791 --> 00:29:55,251
Ôi, mẹ bé đâu?
495
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
Mẹ là phi hành gia học tập ở NASA.
496
00:29:57,587 --> 00:29:59,088
Hôm nay mẹ bé đâu rồi?
497
00:29:59,172 --> 00:30:01,424
Mẹ đang ngồi tù ở San Quentin.
498
00:30:01,508 --> 00:30:02,759
Mẹ bé đâu rồi?
499
00:30:03,384 --> 00:30:07,096
Tôi mong thứ Hai đến
để có thể thoát khỏi lũ con la hét.
500
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
Tôi cá chắc chúng cũng hạnh phúc
khi thoát khỏi ông.
501
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
Bố con anh mang hoa cho em.
502
00:30:52,767 --> 00:30:55,687
Anh có thể nói em đạt một ước nguyện rồi.
503
00:30:56,855 --> 00:30:58,648
Anh đang thay rất nhiều tã.
504
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
Nhóc con này ị nhiều lắm.
505
00:31:09,951 --> 00:31:10,952
Bé xinh, bố ơi.
506
00:31:12,328 --> 00:31:14,247
- Chào, có phiền nếu…
- Không.
507
00:31:16,124 --> 00:31:17,250
- Cảm ơn.
- Ừ.
508
00:31:19,210 --> 00:31:22,714
Ta sắp đi ngang trường
mà mẹ con sẽ muốn con vào học.
509
00:31:23,756 --> 00:31:25,967
Nghĩa là đây là nơi con sẽ theo học.
510
00:31:26,718 --> 00:31:29,429
Họ có bà xơ. Con sẽ thích bà xơ.
511
00:31:29,512 --> 00:31:32,932
Con sẽ thích bà xơ,
vì họ mặc như chim cánh cụt. Thật đấy.
512
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
Và họ độc thân.
513
00:31:35,768 --> 00:31:37,562
Bố biết.
514
00:31:37,645 --> 00:31:39,022
Bố biết con quấy khóc.
515
00:31:39,105 --> 00:31:41,774
Biết con không muốn độc thân
nhưng con sẽ thế.
516
00:31:43,109 --> 00:31:44,110
Nói xong rồi.
517
00:31:58,833 --> 00:32:00,293
Thôi nào, Maddy.
518
00:32:00,376 --> 00:32:03,087
Sao nào?
519
00:32:03,171 --> 00:32:05,173
Tàu lượn. Thôi nào, Maddy.
520
00:32:05,256 --> 00:32:08,134
Rồi này. Trượt xuống đường ray.
521
00:32:08,843 --> 00:32:12,013
Trượt xuống. Sẽ lắc và xốc đấy.
522
00:32:20,271 --> 00:32:23,441
Không, mẹ. Nghe con. Mẹ không hiểu.
523
00:32:23,524 --> 00:32:28,279
Con nghiêm… Như thể con bé
sẽ khóc mãi. Sẽ không ngừng.
524
00:32:28,363 --> 00:32:32,533
Đôi khi mẹ hát ru cho con một lát,
thế là con im ngay.
525
00:32:32,617 --> 00:32:37,372
Ánh sao nhỏ lấp la lấp lánh
526
00:32:37,455 --> 00:32:41,793
Bố cần bao nhiêu vạch huy chương đây
527
00:32:41,876 --> 00:32:45,004
Maddy ơi, ngủ đi nào
528
00:32:45,088 --> 00:32:46,464
Cố hát cao lên nào.
529
00:32:47,006 --> 00:32:49,592
Maddy ơi, ngủ đi nào
530
00:32:49,676 --> 00:32:51,761
Maddy, ngủ đi cưng
531
00:32:51,844 --> 00:32:54,764
- Maddy, ngủ đi cưng
- Chả ăn thua gì.
532
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
Maddy, ngủ đi cưng
533
00:32:56,933 --> 00:32:59,310
Ôi không, thế còn… khiến bé khóc thêm.
534
00:32:59,394 --> 00:33:01,229
- Thế… Chà…
- Nó chả ưa vỗ tay.
535
00:33:01,312 --> 00:33:04,065
- Nó không dừng khóc.
- Nghe lời bố cháu đi.
536
00:33:04,148 --> 00:33:06,818
Bố cháu nói đi ngủ, Maddy.
537
00:33:07,610 --> 00:33:10,029
Bố cháu mệt rồi.
538
00:33:10,113 --> 00:33:13,449
- Đó không phải bạo hành.
- Ừ. Gần giống vậy.
539
00:33:13,533 --> 00:33:16,244
{\an8}Đầu ti tôi nứt hết ra,
tôi còn sợ nhìn chúng.
540
00:33:16,327 --> 00:33:18,121
{\an8}NHÓM HỖ TRỢ PHỤ HUYNH BỈM MỚI
541
00:33:18,204 --> 00:33:21,541
{\an8}Có lạ không khi cho con bú
làm tôi hơi hứng tình?
542
00:33:21,624 --> 00:33:23,334
Chồng tôi muốn ân ái.
543
00:33:23,918 --> 00:33:26,587
Tôi chỉ muốn anh ta đi chết đi.
Thế sai không?
544
00:33:27,171 --> 00:33:28,506
Không.
545
00:33:30,216 --> 00:33:31,175
Xin lỗi.
546
00:33:31,259 --> 00:33:34,262
Xin lỗi. Hội Nghiện rượu Ẩn danh
cuối hành lang bên phải.
547
00:33:34,345 --> 00:33:35,388
Không đến chỗ đó.
548
00:33:35,471 --> 00:33:37,974
Không đến dự hội đó. Tôi không đến vì thế.
549
00:33:38,558 --> 00:33:43,396
Con bé vừa ngủ
nhưng con bé đã khóc hàng giờ.
550
00:33:43,479 --> 00:33:48,651
Ý là hàng giờ đến mức tôi kiệt sức,
mặt tôi đau và tôi dần nản chí.
551
00:33:48,735 --> 00:33:50,903
Tôi không biết cách hạ xe đẩy xuống.
552
00:33:50,987 --> 00:33:53,072
Tôi không biết gấp xe lại.
553
00:33:53,156 --> 00:33:56,784
Xin lỗi,
nhưng nhóm này cho mẹ bỉm sữa mới.
554
00:33:56,868 --> 00:34:00,038
Lừa người,
vì bảng ngoài kia ghi "phụ huynh".
555
00:34:00,121 --> 00:34:04,792
Tôi là phụ huynh và chả biết đang làm gì.
Tôi chả có ai để nói về việc quỷ này.
556
00:34:04,876 --> 00:34:07,962
Nói đến thứ quỷ,
mông con bé có gì phụt ra.
557
00:34:08,046 --> 00:34:09,130
Như vòi rồng ấy.
558
00:34:09,213 --> 00:34:11,799
Chả biết bình thường không mà có hai kiểu.
559
00:34:11,883 --> 00:34:13,301
Nó dùng nước bắn các cô.
560
00:34:13,384 --> 00:34:18,306
Đó là khi mọi thứ hòa lẫn và nó hơi rắn
và nó bắn thẳng ra.
561
00:34:18,389 --> 00:34:23,227
Hoặc nó sẽ "phun mưa".
Là bắn ra tia. Một cú bắn nhanh mạnh.
562
00:34:23,311 --> 00:34:27,690
Tôi cần giúp. Tôi cần đứa bé ngưng khóc.
563
00:34:27,774 --> 00:34:30,026
Làm sao để đứa bé ngừng khóc?
564
00:34:31,819 --> 00:34:35,406
Rồi, bé lớn nhất của tôi khóc dạ đề
suốt vài tháng đầu.
565
00:34:35,490 --> 00:34:38,910
- Khóc dạ đề là gì?
- Là khi em bé khóc liên tục hàng giờ
566
00:34:38,993 --> 00:34:41,788
chả vì lý do gì
cho đến khi thấy mắt sắp lồi ra.
567
00:34:43,289 --> 00:34:44,624
Tôi khiến con bị thế.
568
00:34:44,707 --> 00:34:46,918
Không, khóc dạ đề không như thế.
569
00:34:47,001 --> 00:34:51,047
Tôi không rửa tay mà chạm vào con
nên tôi khiến con khóc dạ đề.
570
00:34:51,130 --> 00:34:54,926
Anh không khiến con khóc dạ đề.
Nó thiên về tiêu hóa.
571
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
Thật nhẹ nhõm.
572
00:34:57,595 --> 00:35:00,223
Lạ thay, tiếng ồn trắng hiệu quả với tôi.
573
00:35:00,306 --> 00:35:01,349
"Tiếng ồn trắng"?
574
00:35:01,432 --> 00:35:02,391
Tiếng ồn trắng.
575
00:35:03,434 --> 00:35:06,145
{\an8}4:12 SÁNG
576
00:35:27,583 --> 00:35:30,628
Tiên liệu thử xem,
tôi sẽ trao quyền cho Matt.
577
00:35:30,711 --> 00:35:33,923
Cậu ấy sẽ cho thấy
việc này hợp với khách cô ra sao.
578
00:35:34,006 --> 00:35:35,633
Rồi, Matt, đến cậu.
579
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
SÁNG TẠO CHO TƯƠNG LAI
580
00:35:40,304 --> 00:35:41,222
Matt.
581
00:35:41,305 --> 00:35:42,849
- Matt!
- Tôi không ngủ.
582
00:35:42,932 --> 00:35:44,058
Ngủ.
583
00:35:44,142 --> 00:35:46,686
Cậu này chả ngủ bao giờ, mải tư duy thôi.
584
00:35:46,769 --> 00:35:49,689
Phải, mải tư duy… Chính xác là như vậy.
585
00:35:49,772 --> 00:35:51,274
Chìm sâu trong tư duy.
586
00:35:51,357 --> 00:35:53,109
Cảm ơn Howard.
587
00:35:53,192 --> 00:35:56,779
Lý do là vì tôi quá hào hứng…
588
00:35:56,863 --> 00:35:58,447
- Ừ.
- Về dự án này…
589
00:35:58,531 --> 00:36:01,033
Khi được nâng cấp, có hàng ngàn,
590
00:36:01,117 --> 00:36:03,119
ý là hàng ngàn ảnh định vị trước
591
00:36:03,202 --> 00:36:08,958
từ sàn đến tường, đến đèn.
Việc đó thật sự đem đến…
592
00:36:10,459 --> 00:36:11,294
Có tiếng khóc?
593
00:36:12,378 --> 00:36:14,714
Tiếng khóc? Tôi đâu nghe tiếng khóc gì.
594
00:36:14,797 --> 00:36:16,424
Tôi bị vẹo vách ngăn mũi,
595
00:36:16,507 --> 00:36:18,509
đôi khi mũi rít lên. Chắc là nó?
596
00:36:18,593 --> 00:36:20,386
Không, không phải tiếng đó.
597
00:36:20,469 --> 00:36:22,680
Xin lỗi. Tôi xin phép một lát.
598
00:36:22,763 --> 00:36:24,182
- Gì?
- Này. Ở đâu…
599
00:36:24,265 --> 00:36:25,683
Xin lỗi.
600
00:36:27,894 --> 00:36:30,396
Đây rồi.
601
00:36:30,479 --> 00:36:32,690
- Hả?
- Rồi. Máy hút bụi.
602
00:36:32,773 --> 00:36:34,150
Thôi nào.
603
00:36:34,233 --> 00:36:36,944
Máy hút bụi đây nè.
604
00:36:37,028 --> 00:36:37,904
Maddy ơi!
605
00:36:37,987 --> 00:36:39,780
- Này.
- Máy hút bụi chán đời.
606
00:36:39,864 --> 00:36:43,618
- Chuyện gì ở đây vậy? Hai người làm gì?
- Thôi nào, Maddy.
607
00:36:43,701 --> 00:36:45,786
- Chuyện gì?
- Anh ấy hút bụi.
608
00:36:45,870 --> 00:36:47,747
- Đây, để tôi bế nó.
- Hút bụi?
609
00:36:47,830 --> 00:36:49,582
- Rồi.
- Nó ưa tiếng hút bụi.
610
00:36:49,665 --> 00:36:50,541
Chào!
611
00:36:51,042 --> 00:36:52,335
Matt có con.
612
00:36:52,418 --> 00:36:56,964
Chào, tôi xin lỗi vì lao ra ngoài như thế
mà con bé khóc la dữ quá.
613
00:36:57,048 --> 00:37:00,301
Không thể khiến con bé dừng
và dịu cơn khóc lại.
614
00:37:00,384 --> 00:37:02,678
- Nó muốn bú ngón út tôi chứ?
- Không.
615
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
- Hiệu quả với con tôi.
- Không.
616
00:37:05,181 --> 00:37:06,682
- Tôi để chúng bú.
- Bẩn.
617
00:37:06,766 --> 00:37:10,061
Có lẽ cái này có ích.
Ứng dụng tiếng ồn trắng.
618
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
- Nó giúp tôi ngủ.
- Cảm ơn.
619
00:37:12,813 --> 00:37:16,192
Con tôi bình tĩnh lại
khi được tiếp xúc da kề da.
620
00:37:16,817 --> 00:37:18,277
Giờ con bé 25 tuổi rồi.
621
00:37:19,820 --> 00:37:22,657
Hãy chú ý
cả giao diện bản đồ cây thân thiện.
622
00:37:22,740 --> 00:37:26,285
Một lần nữa, nó cho khách điều họ muốn,
đó là sự đơn giản.
623
00:37:26,369 --> 00:37:28,704
Đúng chứ? Mọi người muốn điều đó nhỉ?
624
00:37:28,788 --> 00:37:30,164
- Họ muốn đơn giản.
- Ừ.
625
00:37:30,248 --> 00:37:34,001
Tôi thấy có vấn đề rồi.
Đây là nơi kinh doanh, đúng chứ?
626
00:37:34,085 --> 00:37:37,380
Không phải nơi chăm con. Ở đây, tôi khá…
627
00:37:37,463 --> 00:37:39,465
Tôi được chỉ định làm tên khốn.
628
00:37:39,548 --> 00:37:40,716
Ai chỉ định ông?
629
00:37:41,717 --> 00:37:44,178
Tôi chỉ hỏi. Từ lúc mới sinh ra hay…
630
00:37:44,262 --> 00:37:46,806
Cậu không nghĩ có tên khốn trên tôi à?
631
00:37:46,889 --> 00:37:49,725
Và trên tên khốn đó là tên khốn khác.
632
00:37:49,809 --> 00:37:51,185
Liên hoàn khốn.
633
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
Là liên hoàn khốn. Chính xác là thế.
634
00:37:53,813 --> 00:37:55,314
Nên… Vâng?
635
00:37:55,815 --> 00:37:59,110
Chỉ muốn nói, thuyết trình xuất sắc, Matt.
636
00:37:59,193 --> 00:38:02,196
Chắc chắn đáng nhớ.
Tuần này ta sẽ bàn bạc.
637
00:38:02,280 --> 00:38:03,990
Cảm ơn vì điều đó.
638
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
Cực kỳ cảm ơn vì tôi sắp bị đuổi.
639
00:38:06,158 --> 00:38:07,743
- Không.
- Cảm ơn vì…
640
00:38:07,827 --> 00:38:09,787
Ta sẽ liên lạc. Cảm ơn Fionna.
641
00:38:11,080 --> 00:38:12,081
Gặp sau.
642
00:38:12,581 --> 00:38:13,541
Tiếp. Nói nốt.
643
00:38:13,624 --> 00:38:16,502
Cậu không may thế. Tôi không đuổi cậu.
644
00:38:16,585 --> 00:38:18,462
Tôi chỉ lo cho cậu thôi.
645
00:38:18,546 --> 00:38:22,842
Lần cuối cậu nghỉ ngơi là khi nào?
Có thứ mới mẻ gọi là vú em.
646
00:38:22,925 --> 00:38:24,802
- Chào Maddy.
- Ừ.
647
00:38:24,885 --> 00:38:28,723
Cô là Summer. Giờ cô sẽ bế cháu đây.
648
00:38:29,598 --> 00:38:32,184
Nó chưa biết nói tiếng Anh. Nó còn bé.
649
00:38:32,268 --> 00:38:35,021
Tôi tin mình phải trân trọng trẻ sơ sinh.
650
00:38:35,604 --> 00:38:38,274
Đúng chứ, Maddy? Ta làm được.
651
00:38:48,284 --> 00:38:49,785
Vâng.
652
00:38:49,869 --> 00:38:50,786
Thế thôi.
653
00:38:54,332 --> 00:38:57,209
Mọi ông bố đều cần nghỉ ngơi chút.
Chơi vui thôi.
654
00:38:57,293 --> 00:38:59,128
Anh có vú em rồi. Vui vẻ nào.
655
00:38:59,211 --> 00:39:01,630
Anh cần điều đó. Giờ anh là bố đơn thân.
656
00:39:01,714 --> 00:39:04,383
Tôi thấy điên rồ khi nói: "Matt là bố".
657
00:39:04,467 --> 00:39:06,927
Nói ra miệng vẫn cảm thấy… "Matt là bố".
658
00:39:07,011 --> 00:39:08,721
Nghe điên loạn, vô lý.
659
00:39:08,804 --> 00:39:10,639
- Điên thật. Chào.
- Làm gì đó?
660
00:39:10,723 --> 00:39:12,350
Đâu làm gì. Đang nghe anh.
661
00:39:12,433 --> 00:39:13,976
Đang nghiêm túc đó hả?
662
00:39:15,644 --> 00:39:17,605
- Gì?
- Ý anh là sao? "Gì" là sao?
663
00:39:17,688 --> 00:39:20,149
Không thấy một tổ hợp vừa đi qua à? Hả?
664
00:39:20,232 --> 00:39:22,151
- Đủ kiểu. Cho cả hai ta.
- Rồi.
665
00:39:22,234 --> 00:39:24,570
Tôi phải đi đây, anh bạn. Tôi đi về.
666
00:39:25,237 --> 00:39:26,447
Matt.
667
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
- Xin phép.
- Matt! Này, Matt!
668
00:39:29,033 --> 00:39:31,035
- Cái gì?
- Sao vậy? Anh đi đâu?
669
00:39:31,118 --> 00:39:32,536
Tôi về nhà.
670
00:39:32,620 --> 00:39:34,955
- Sao lại về?
- Vì tôi thấy không vui.
671
00:39:35,039 --> 00:39:37,666
Gì? Ta có mấy em ở kia.
Uống rượu, vui chơi…
672
00:39:37,750 --> 00:39:41,712
Tôi mặc kệ mấy cô gái.
Sao anh nghĩ giờ tôi quan tâm đến họ?
673
00:39:41,796 --> 00:39:43,589
Tôi đưa anh ra ngoài chơi vui.
674
00:39:43,672 --> 00:39:47,051
Tôi không muốn
chơi vui kiểu của anh, Jordan.
675
00:39:47,134 --> 00:39:50,262
- Không muốn.
- Hiểu mà. Anh chưa ra ngoài từ vụ Liz.
676
00:39:50,346 --> 00:39:52,098
- Nhưng…
- Im… Anh bạn.
677
00:39:53,516 --> 00:39:54,350
Đừng.
678
00:39:55,935 --> 00:39:57,770
Đừng thế. Đừng nhắc đến Liz.
679
00:39:58,854 --> 00:39:59,688
Đừng làm thế.
680
00:40:03,776 --> 00:40:04,693
Ngốc quá.
681
00:40:05,653 --> 00:40:07,446
- Nói tạm biệt đi.
- Tạm biệt.
682
00:40:07,530 --> 00:40:08,656
Tạm biệt.
683
00:40:09,281 --> 00:40:11,784
Ta sẽ không gặp lại cô ấy, nhỉ?
684
00:40:12,284 --> 00:40:15,454
Chỉ cần hai ta.
Bố con ta không cần ai khác.
685
00:40:35,766 --> 00:40:37,643
Chú Javier đến rồi.
686
00:40:37,726 --> 00:40:41,272
Bạn thân mới của bố.
Chú ấy mang sữa, tã của con đến cho ta.
687
00:40:41,355 --> 00:40:44,567
{\an8}Mang mọi thứ ta cần
nên ta không phải gặp người nữa.
688
00:40:45,067 --> 00:40:47,862
{\an8}Ai dám bấm chuông là chết. Con hiểu chứ?
689
00:40:47,945 --> 00:40:51,031
{\an8}Ai bấm chuông nhà bố là chầu ông bà.
690
00:40:56,912 --> 00:40:58,581
Đã nói: "Không bấm chuông".
691
00:40:58,914 --> 00:41:01,167
Đã nói: "Không bấm chuông" mà.
692
00:41:02,460 --> 00:41:03,961
Chắc mình giết người quá.
693
00:41:06,964 --> 00:41:08,007
Chào buổi sáng.
694
00:41:08,507 --> 00:41:09,425
- Chào.
- Chào.
695
00:41:09,508 --> 00:41:10,676
Cháu ngoại mẹ đâu?
696
00:41:10,759 --> 00:41:11,760
Mẹ làm gì…
697
00:41:11,844 --> 00:41:12,928
Nó mặc đồ chưa?
698
00:41:13,012 --> 00:41:16,307
- Mẹ làm gì ở đây?
- Đưa Maddy đi khám bác sĩ nhi.
699
00:41:16,390 --> 00:41:19,310
Ôi chết tiệt! Thứ Năm rồi hả? Bỏ mẹ!
700
00:41:19,393 --> 00:41:23,606
Ừ, con không quên ngày đưa bé đi khám,
đúng không?
701
00:41:23,689 --> 00:41:26,066
Con không quên gì. Mẹ vừa thấy đó.
702
00:41:26,150 --> 00:41:28,319
Bọn con sắp đi. Con bé vừa rời bồn.
703
00:41:28,402 --> 00:41:29,945
Con bỏ con bé trong bồn?
704
00:41:30,029 --> 00:41:31,113
Tốt.
705
00:41:31,780 --> 00:41:32,865
Phải.
706
00:41:33,699 --> 00:41:35,201
Bé ăn uống thế nào?
707
00:41:37,661 --> 00:41:40,873
Ý là ổn, tôi đoán vậy. Con bé…
708
00:41:42,291 --> 00:41:43,876
Tôi nghĩ phần lớn là ổn.
709
00:41:43,959 --> 00:41:45,878
Thỉnh thoảng, nếu bé đang ngủ…
710
00:41:45,961 --> 00:41:48,339
Tôi sẽ để bé ngủ thêm một giờ hay cỡ đó.
711
00:41:48,422 --> 00:41:50,591
Còn anh? Anh thế nào?
712
00:41:51,717 --> 00:41:54,970
- Tôi không quan trọng. Mà là…
- Maddy thế nào rồi?
713
00:41:55,054 --> 00:41:56,096
Con bé ổn chứ?
714
00:41:56,847 --> 00:41:58,724
Tôi biết tôi không hoàn hảo.
715
00:41:58,807 --> 00:42:02,019
Tôi biết chứ. Tôi thật ra chả nên thân gì.
716
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
- Tôi không thích hợp.
- Matt.
717
00:42:05,231 --> 00:42:07,233
Không đâu. Maddy phát triển tốt.
718
00:42:07,316 --> 00:42:11,612
Bé nặng hơn 60 bé
và cao hơn 70 bé đồng lứa.
719
00:42:11,695 --> 00:42:13,822
Có thể cho ăn khi bé đói được rồi.
720
00:42:14,657 --> 00:42:19,245
Mong anh cho phép tôi nói điều này,
vợ anh sẽ rất tự hào về anh.
721
00:42:36,345 --> 00:42:37,513
Ổn mà, mẹ Marion.
722
00:42:39,223 --> 00:42:40,140
Đều tốt cả.
723
00:42:43,811 --> 00:42:49,275
- Đói chưa ạ? Muốn ăn trưa chứ?
- Khỏi. Thật ra mẹ phải ra sân bay.
724
00:42:49,358 --> 00:42:51,235
- Nhanh vậy sao?
- Ừ.
725
00:42:52,152 --> 00:42:54,572
Mẹ bảo Mike hôm nay mẹ sẽ đi spa.
726
00:42:55,155 --> 00:42:55,990
Mẹ nói…
727
00:42:58,325 --> 00:42:59,827
Con có thể đưa mẹ đi.
728
00:42:59,910 --> 00:43:01,912
Khỏi, con bé cần ngủ trưa tí.
729
00:43:01,996 --> 00:43:04,790
Cháu muốn ngủ chứ? Ôi Chúa ơi. Matthew,
730
00:43:05,916 --> 00:43:09,044
là người bố,
hôm nay là ngày đáng nhớ với con.
731
00:43:09,628 --> 00:43:14,883
Hãy cất chút thắng lợi nhỏ con có hôm nay
vào chiếc hộp nhỏ trong con.
732
00:43:15,759 --> 00:43:18,137
Chúng sẽ là tài sản quý giá nhất.
733
00:43:19,013 --> 00:43:21,348
Đừng để mẹ phải quay lại đây
734
00:43:21,849 --> 00:43:26,979
trước khi Cha Mayfield làm lễ rửa tội
cho con bé ở Minnesota.
735
00:43:27,062 --> 00:43:29,481
Gặp ở nhà thờ St. Augustine, ba tuần nữa.
736
00:43:29,565 --> 00:43:32,192
- Khoan, mẹ…
- Minnesota, ba tuần. Gặp sau.
737
00:43:32,276 --> 00:43:34,236
- Minnesota…
- Bà yêu cháu.
738
00:43:34,320 --> 00:43:37,281
Đâu ai nói con gì về vụ Minnesota.
739
00:43:40,117 --> 00:43:41,952
Ai uống hết cả bình sữa vậy?
740
00:43:42,036 --> 00:43:45,372
Con đó. Phải, là con. Con đói mà.
741
00:43:45,456 --> 00:43:46,540
Nhỉ?
742
00:43:46,624 --> 00:43:48,000
"Con đói, bố ơi".
743
00:43:48,500 --> 00:43:49,960
Lần đầu bé đi máy bay.
744
00:43:50,044 --> 00:43:51,670
Khỏi đoán cũng biết đó.
745
00:43:52,421 --> 00:43:54,048
- Con bé dễ cưng.
- Vâng…
746
00:43:54,131 --> 00:43:57,885
Ôi, chết dở.
747
00:43:57,968 --> 00:43:59,345
Tôi rất xin lỗi.
748
00:43:59,428 --> 00:44:01,180
Ôi trời! Maddy!
749
00:44:02,181 --> 00:44:03,015
Chào!
750
00:44:05,559 --> 00:44:07,061
Cục cưng dễ thương quá!
751
00:44:08,103 --> 00:44:09,313
Chào cháu cưng!
752
00:44:09,396 --> 00:44:12,566
- Được chưa? Rồi.
- Rồi? Đi thôi nào.
753
00:44:17,780 --> 00:44:20,824
Anna, đi nào, ta lấy gì đó lạnh để uống.
754
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
Rồi.
755
00:44:44,973 --> 00:44:48,185
Nhớ khi mẹ bắt gặp
hai đứa chim chuột ở đây?
756
00:44:48,268 --> 00:44:49,687
Ôi trời ơi.
757
00:44:49,770 --> 00:44:50,771
Vâng, nhớ chứ.
758
00:44:51,689 --> 00:44:58,445
Mẹ lấy gậy khúc côn cầu của bố đuổi con.
Liên tục hét: "Không phải ở nhà này".
759
00:44:58,529 --> 00:45:01,281
Con đã nghĩ đêm đó sẽ "ăn may".
760
00:45:01,365 --> 00:45:03,575
Con may lắm luôn, phải không?
761
00:45:04,159 --> 00:45:06,245
Việc ta làm được khi sợ
thật đáng kinh ngạc.
762
00:45:06,328 --> 00:45:07,788
Con chả nhanh đến vậy.
763
00:45:07,871 --> 00:45:09,373
Căn phòng trông khác đi.
764
00:45:10,791 --> 00:45:14,628
Mẹ mang nhiều thứ từ gác mái xuống,
đồ thơ ấu của con bé.
765
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
Con thích. Con thích lắm.
766
00:45:18,966 --> 00:45:21,176
Lúc đầu, mẹ nhốt mình cả ngày ở đây.
767
00:45:22,553 --> 00:45:24,346
Cả ngày.
768
00:45:24,430 --> 00:45:26,056
Chỉ nằm trên giường,
769
00:45:26,765 --> 00:45:28,684
ngửi mùi gối.
770
00:45:28,767 --> 00:45:31,353
Khóc. Nhặng xị.
771
00:45:31,437 --> 00:45:35,816
Mẹ rút xuống còn một giờ mỗi ngày.
Giờ mẹ chỉ cho phép nhiêu đó.
772
00:45:37,818 --> 00:45:42,781
Mẹ muốn thi thoảng con có thể
đưa Maddy đến và ở lại với bố mẹ.
773
00:45:43,615 --> 00:45:44,742
Khi con bé lớn hơn.
774
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
Nó có thể nghỉ hè ở đây.
775
00:45:47,327 --> 00:45:48,203
Nghỉ hè?
776
00:45:48,287 --> 00:45:51,039
Matt, con bé cần gia đình.
777
00:45:53,709 --> 00:45:55,627
Đời nó cần có người phụ nữ.
778
00:45:57,588 --> 00:46:00,382
Mẹ không có ý nói
phụ nữ con gặp ở câu lạc bộ.
779
00:46:01,049 --> 00:46:02,259
Hay trên Tinders.
780
00:46:03,385 --> 00:46:04,511
"Tinders" à?
781
00:46:08,182 --> 00:46:10,392
Con không dùng Tinder. Và mẹ đang…
782
00:46:10,476 --> 00:46:14,521
Làm sao mẹ biết Tinder?
Mẹ nghe thứ này từ đâu vậy?
783
00:46:18,817 --> 00:46:20,027
Mẹ này, con…
784
00:46:23,071 --> 00:46:25,783
Chắc mẹ giúp con trông Maddy tối nay nhé?
785
00:46:25,866 --> 00:46:27,659
Được!
786
00:46:27,743 --> 00:46:31,205
Con muốn gặp vài người bạn,
đi uống một chút.
787
00:46:31,288 --> 00:46:34,041
- Ừ, thế đi con.
- Được ạ. Vâng.
788
00:46:56,772 --> 00:46:57,773
Cảm ơn mẹ.
789
00:47:01,276 --> 00:47:02,152
Mẹ ơi?
790
00:47:03,362 --> 00:47:04,696
Bố thích sinh con chứ?
791
00:47:05,697 --> 00:47:07,115
Ôi, ông ấy yêu trẻ con.
792
00:47:07,199 --> 00:47:10,118
Nên ông ấy có quá trời con
với quá trời phụ nữ.
793
00:47:11,912 --> 00:47:13,413
Vâng, nhưng bố cưới mẹ.
794
00:47:13,914 --> 00:47:15,332
Ừ, mẹ may mắn.
795
00:47:15,833 --> 00:47:18,293
Mẹ may mắn vì có con.
796
00:47:20,212 --> 00:47:23,131
Mong con làm mẹ tốt
bằng một nửa mẹ ngày xưa.
797
00:47:25,467 --> 00:47:26,552
Con làm mẹ tốt mà.
798
00:47:28,804 --> 00:47:31,265
Maddy, đoán xem?
799
00:47:31,765 --> 00:47:32,724
Xem em bé không?
800
00:47:35,060 --> 00:47:37,479
Bé xinh nhỉ? Thưa xơ…
801
00:47:37,563 --> 00:47:38,897
Con bé ngoan nhỉ?
802
00:47:48,407 --> 00:47:49,366
Mời vào.
803
00:48:21,940 --> 00:48:23,859
Dậy đi bố ơi! Hôm nay đi học!
804
00:48:23,942 --> 00:48:25,152
- Dậy đi!
- Dậy rồi.
805
00:48:25,235 --> 00:48:27,404
Con sẽ buộc như kiểu…
806
00:48:27,487 --> 00:48:30,032
con lén lút đến gần và túm nó lại.
807
00:48:30,115 --> 00:48:34,828
Vòng qua, vòng xuống, vòng qua.
808
00:48:36,038 --> 00:48:36,872
Được rồi.
809
00:48:37,956 --> 00:48:40,000
Rồi, xong một cái rồi. Để bố…
810
00:48:40,083 --> 00:48:43,170
Cái gì đây ạ?
811
00:48:45,005 --> 00:48:48,216
Chắc là diện mạo mới.
812
00:48:48,300 --> 00:48:51,678
Bố nghĩ đây là kiểu tóc mới
có thể thành mốt nếu gặp thời.
813
00:48:52,471 --> 00:48:53,472
Ngồi yên nhé.
814
00:48:53,972 --> 00:48:55,599
Phải vuốt trên đỉnh. Để bố…
815
00:48:57,601 --> 00:48:59,937
Ngồi yên, nhé?
816
00:49:09,863 --> 00:49:11,740
Tất cả bạn nữ đều mặc váy
817
00:49:11,823 --> 00:49:15,327
nhưng váy làm con có cảm giác
con quên mặc quần.
818
00:49:15,410 --> 00:49:17,371
Nhưng cô ấy bảo luật là thế.
819
00:49:17,454 --> 00:49:20,791
Luật lệ? Ta không cần mấy luật thừa thãi.
820
00:49:22,209 --> 00:49:25,587
- Con thích học ở đây không?
- Mẹ muốn con học ở đây.
821
00:49:25,671 --> 00:49:26,505
Con thích ạ.
822
00:49:27,589 --> 00:49:29,299
Bố chỉ cần nghe thế.
823
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
Rồi, đi học đi. Yêu con.
824
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
Con cũng yêu bố.
825
00:49:32,552 --> 00:49:34,972
Hai nụ hôn. Ở trán. Bố hôn được rồi.
826
00:49:35,055 --> 00:49:36,223
- Tạm biệt.
- Chào.
827
00:49:39,810 --> 00:49:40,686
Chào em.
828
00:49:40,769 --> 00:49:41,687
Chào buổi sáng.
829
00:49:41,770 --> 00:49:44,523
Anh Logelin,
ta cần bàn về yêu cầu đồng phục.
830
00:49:44,606 --> 00:49:46,191
Chúc cô ngày lành, nhé?
831
00:49:46,274 --> 00:49:48,193
Trường có quy định đồng phục!
832
00:49:52,114 --> 00:49:54,700
Maddy, đến lượt con. Chuyển lượt hay cược?
833
00:49:54,783 --> 00:49:55,826
Cược hết.
834
00:49:55,909 --> 00:49:57,744
Lại cược hết?
835
00:49:57,828 --> 00:49:58,787
- Chà!
- Lại nữa?
836
00:49:58,870 --> 00:50:00,455
Chú sẽ bỏ bài, sếp ơi.
837
00:50:00,539 --> 00:50:01,957
Bỏ bài như bọn chíp hôi.
838
00:50:02,040 --> 00:50:05,127
- Nó căng quá.
- Không biết nó có cược láo không.
839
00:50:05,210 --> 00:50:07,254
- Căng thật.
- Để bố nhìn mặt con.
840
00:50:08,839 --> 00:50:11,299
Mặt đơ đó. Đúng mặt đơ luôn.
841
00:50:11,383 --> 00:50:12,718
Không đập vỡ nổi đâu.
842
00:50:12,801 --> 00:50:14,803
Chả biết cháu đang nghĩ gì.
843
00:50:14,886 --> 00:50:19,307
Bố có thể nhìn thấu tâm trí Maddy.
Yên nào.
844
00:50:24,312 --> 00:50:26,606
Không thấy gì, các anh. Qua. Bỏ bài.
845
00:50:26,690 --> 00:50:29,067
Chú cược hết. Đùa chú hả?
846
00:50:29,568 --> 00:50:31,611
Nhìn đi. Bùm. Đôi hậu.
847
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
- Con có gì?
- Cháu có gì?
848
00:50:34,448 --> 00:50:36,825
- Đôi Át.
- Hả?
849
00:50:36,908 --> 00:50:38,869
- Không!
- Át át.
850
00:50:38,952 --> 00:50:40,662
- Át chủ bài.
- Tay thơm quá.
851
00:50:40,746 --> 00:50:43,165
- Nó có hai át!
- Của cháu tất. Lấy đi.
852
00:50:43,248 --> 00:50:45,876
- Gom đi. Của con hết.
- Hả? Rồi, của cháu.
853
00:50:45,959 --> 00:50:47,586
- Của con hết.
- Ừ. Gom đi.
854
00:50:47,669 --> 00:50:49,421
Nay con cũng không ăn hết.
855
00:50:49,504 --> 00:50:50,505
Quá đã!
856
00:50:50,589 --> 00:50:51,715
Được rồi.
857
00:50:56,595 --> 00:50:59,222
Ăn rau của con chưa? Gì đây, bánh kem?
858
00:51:07,647 --> 00:51:08,565
Ôi tuyệt!
859
00:51:08,648 --> 00:51:11,735
Chúng vui quá.
Làm mình mong có con mà đưa tới.
860
00:51:11,818 --> 00:51:14,613
Tôi có.
Đứa loạn nhất là con tôi. Maddy đó.
861
00:51:14,696 --> 00:51:17,699
- Bố ơi!
- Chào!
862
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
Súng thần công!
863
00:51:21,328 --> 00:51:22,454
Anh là Matt à?
864
00:51:23,246 --> 00:51:24,331
Tôi là Matt.
865
00:51:25,540 --> 00:51:29,252
Tôi nghĩ tôi biết sao Oscar và Rose
bắt tôi phải đến hôm nay.
866
00:51:29,753 --> 00:51:31,963
- Nghĩ ta bị mai mối rồi.
- Ồ, chà.
867
00:51:32,047 --> 00:51:33,715
Tôi đã nói họ đừng cố.
868
00:51:35,092 --> 00:51:37,677
- Tôi cũng nói với họ vậy.
- Vậy hả?
869
00:51:37,761 --> 00:51:40,680
Phá họ đi.
Hất nước vào mặt tôi, để trông thật tệ.
870
00:51:40,764 --> 00:51:43,642
Hoặc ta có thể nghỉ chơi họ.
871
00:51:43,725 --> 00:51:46,853
Biết không? Tôi đang tìm bạn da trắng mới.
872
00:51:47,354 --> 00:51:49,481
Thật. Nghiêm túc tìm.
873
00:51:49,564 --> 00:51:51,566
Ở đây có nhiều nè. Nên…
874
00:51:52,067 --> 00:51:54,277
- Cô làm việc gì?
- Làm phim hoạt họa.
875
00:51:54,361 --> 00:51:56,863
Phim hoạt họa? Ngầu thế. Khác đấy.
876
00:51:56,947 --> 00:51:59,699
Tôi làm việc với gã này.
877
00:51:59,783 --> 00:52:00,909
Tôi làm với Oscar.
878
00:52:02,285 --> 00:52:04,704
- Này.
- Tên tôi. Đừng gọi nhiều hao tên.
879
00:52:04,788 --> 00:52:06,289
Đùa đấy. Muốn thì cứ gọi.
880
00:52:07,249 --> 00:52:11,253
Vậy là hai người gặp nhau
ở tiệc sinh nhật của Oliver.
881
00:52:11,336 --> 00:52:12,170
Ừ.
882
00:52:12,838 --> 00:52:14,339
- Khá tuyệt.
- Khó tin.
883
00:52:14,422 --> 00:52:15,632
Khó tin làm sao nhỉ?
884
00:52:16,133 --> 00:52:18,844
Cô tuyệt vời và anh tuyệt vời.
885
00:52:19,344 --> 00:52:20,345
Nó kiểu…
886
00:52:21,680 --> 00:52:24,057
- Không phải mai mối đâu.
- Hiểu mà.
887
00:52:24,141 --> 00:52:25,892
- Mượt lắm, Oscar.
- Ừ.
888
00:52:26,935 --> 00:52:27,769
- Cảm ơn.
- Ừ.
889
00:52:27,853 --> 00:52:28,687
Tuyệt.
890
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
Cảm ơn.
891
00:52:31,314 --> 00:52:32,232
Chào Rose.
892
00:52:32,315 --> 00:52:33,191
Chào Rose.
893
00:52:33,692 --> 00:52:34,526
Chả tin được.
894
00:52:35,193 --> 00:52:36,444
Tôi là Liz.
895
00:52:38,029 --> 00:52:39,072
Thôi đùa đi.
896
00:52:40,448 --> 00:52:44,536
Tôi không đùa. Tên tôi là…
Bạn tôi gọi tôi là Lizzie.
897
00:52:48,582 --> 00:52:51,334
Cô làm phim hoạt họa. Cô vẽ được gì rồi?
898
00:52:51,418 --> 00:52:53,503
Tôi làm phim tên Jim May Mắn.
899
00:52:53,587 --> 00:52:56,923
Jim May Mắn.
Tôi biết phim đó. Maddy thích phim đó lắm.
900
00:52:58,049 --> 00:52:59,885
Anh cho con bé xem Jim May Mắn?
901
00:53:00,760 --> 00:53:02,012
Ừ, hoạt hình mà.
902
00:53:02,721 --> 00:53:06,474
Anh đã xem bao giờ chưa?
Gọi là Jim May Mắn vì cậu ta "ăn may".
903
00:53:08,268 --> 00:53:09,603
Nói về giường chiếu á?
904
00:53:11,605 --> 00:53:14,900
- Tưởng cậu ta là yêu tinh.
- Ừ, thì là yêu tinh.
905
00:53:14,983 --> 00:53:19,321
Một yêu tinh rất may mắn và rất hứng tình.
906
00:53:21,156 --> 00:53:23,700
Có cảnh báo trẻ em không nên xem chứ?
907
00:53:23,783 --> 00:53:25,493
Chắc chắn có cảnh báo.
908
00:53:29,497 --> 00:53:31,541
Anh biết hũ vàng ở đâu không?
909
00:53:31,625 --> 00:53:33,919
Begorra, hũ vàng ở ngay đó.
910
00:53:34,002 --> 00:53:36,129
Giờ cầu vồng kia đã lên và biến mất.
911
00:53:36,213 --> 00:53:38,131
Em nghĩ anh toàn nói tào lao.
912
00:53:38,215 --> 00:53:41,760
Tôi muốn cho em xem tôi có gì, em yêu,
nếu em không phản đối.
913
00:53:42,510 --> 00:53:46,389
"Nhổ lá" của anh
thì phản đối sao được chứ.
914
00:53:46,473 --> 00:53:49,434
- Tôi thấy sao.
- Xíu nữa, anh sẽ thấy lắm sao hơn.
915
00:53:50,518 --> 00:53:51,394
Thế thôi.
916
00:53:52,979 --> 00:53:55,106
- Tắt rồi.
- Bố, họ sắp vật lộn mà.
917
00:53:55,190 --> 00:53:59,611
Bố biết. Chỉ là hơi…
hơi bạo lực với độ tuổi của con.
918
00:54:00,320 --> 00:54:02,113
- Anh gọi cô ấy chưa?
- Im đi.
919
00:54:02,197 --> 00:54:04,991
- Bảo "im đi" là sao?
- Im. Đừng ngốc.
920
00:54:05,075 --> 00:54:06,993
- Sao tôi lại ngốc?
- Đừng ngốc.
921
00:54:07,077 --> 00:54:09,454
- Maddy chịu được.
- Im. Tôi bảo anh sao?
922
00:54:09,537 --> 00:54:10,580
Chịu được gì?
923
00:54:10,664 --> 00:54:12,374
- Tôi đã nói gì?
- Hiểu rồi.
924
00:54:12,457 --> 00:54:13,583
- Jordan.
- Hiểu mà.
925
00:54:13,667 --> 00:54:15,669
- Tôi không…
- Bạn bè để thế mà.
926
00:54:15,752 --> 00:54:18,171
Đôi khi hai người lớn gặp nhau.
927
00:54:18,255 --> 00:54:19,297
Và họ yêu nhau.
928
00:54:19,798 --> 00:54:21,675
Và cả hai đều cận thị.
929
00:54:22,342 --> 00:54:25,303
Có điểm chung đó và mấy thứ đẹp đẽ này.
930
00:54:25,387 --> 00:54:27,555
Họ cùng nhau đi dạo trong công viên.
931
00:54:27,639 --> 00:54:29,641
Cháu tìm thấy người đặc biệt đó.
932
00:54:30,517 --> 00:54:34,604
Nhưng rồi một ngày họ trở nên nhỏ mọn
và đá lưng cháu
933
00:54:34,688 --> 00:54:37,357
- vì cháu ngáy lúc ngủ.
- Anh nói gì vậy?
934
00:54:37,440 --> 00:54:39,859
- Cháu ngủ trên sàn. Cháu buồn.
- Hả?
935
00:54:39,943 --> 00:54:42,612
- Tay ửng đỏ vì cọ thảm.
- Đủ rồi!
936
00:54:42,696 --> 00:54:44,114
- Chưa đủ nhé?
- Đủ rồi.
937
00:54:44,197 --> 00:54:46,741
Cháu đâu biết
liệu có tìm ra người đặc biệt.
938
00:54:46,825 --> 00:54:50,412
Anh toàn nói về anh…
Con biết chú ấy nói về mình nhỉ?
939
00:54:50,495 --> 00:54:54,874
Con biết. Nhưng nếu họ thích nhau
rồi không thích nhau,
940
00:54:54,958 --> 00:54:56,668
họ không thể thích lại ạ?
941
00:54:57,377 --> 00:54:59,045
Chẳng phải thế mới vui sao?
942
00:55:00,130 --> 00:55:01,965
- Ừ, Maddy.
- Quào.
943
00:55:02,549 --> 00:55:05,093
Đập tay với chú hay gì nào, ôm cái.
Lại đây.
944
00:55:05,176 --> 00:55:07,137
Cháu thông minh quá. Thiên tài.
945
00:55:07,220 --> 00:55:09,389
Con bé cần hiểu tất cả điều anh nói.
946
00:55:09,472 --> 00:55:12,475
Đừng ghét. Tôi muốn…
Nghe này, cháu rất thông minh.
947
00:55:12,559 --> 00:55:14,394
Không phải hưởng từ bố cháu.
948
00:55:16,563 --> 00:55:18,148
Sao cậu mặc quần con trai?
949
00:55:18,231 --> 00:55:20,191
Nào, đi chung. Đừng chạy.
950
00:55:20,275 --> 00:55:22,277
Này Maddy, cậu là con trai hả?
951
00:55:22,360 --> 00:55:23,445
Cậu là con gái à?
952
00:55:23,528 --> 00:55:24,696
Im đi, đồ đần!
953
00:55:24,779 --> 00:55:25,780
Madeline!
954
00:55:27,407 --> 00:55:28,825
Tôi không hiểu.
955
00:55:28,908 --> 00:55:32,370
Cậu bé chọc nó.
Có lẽ cô nên nói chuyện với bố mẹ cậu bé.
956
00:55:32,454 --> 00:55:33,288
Tôi nói rồi.
957
00:55:33,371 --> 00:55:37,334
Nhưng cậu bé chọc cô bé
vì cô bé là bé gái duy nhất mặc quần.
958
00:55:37,959 --> 00:55:41,338
Lỡ một cậu bé muốn mặc váy
đến trường thì sao?
959
00:55:42,422 --> 00:55:45,175
Là việc của cậu ta mà. Thế kỷ 21 rồi.
960
00:55:45,258 --> 00:55:49,846
Anh Logelin, Madeline đang học mẫu giáo.
Cô bé không có mẹ để làm hình mẫu.
961
00:55:49,929 --> 00:55:54,351
Tôi nhận thức rõ con gái tôi thiếu gì.
962
00:55:55,685 --> 00:55:59,731
Anh phải cho cô bé thấy
mặc đồ con gái là một lựa chọn.
963
00:56:00,565 --> 00:56:03,485
Tôi chỉ không hiểu
sao các bà xơ cứng rắn vậy.
964
00:56:04,194 --> 00:56:05,236
Sao cứng rắn vậy?
965
00:56:05,320 --> 00:56:10,116
Chuyện gì xảy ra ở trại bà xơ
khiến mọi người nghiêm khắc thế này?
966
00:56:12,494 --> 00:56:15,914
Tôi sẽ không nói gì nữa
vì tôi không muốn bị sét đánh.
967
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
Rồi, đây rồi, Maddy.
968
00:56:17,582 --> 00:56:19,000
Còn mấy cái này thì sao?
969
00:56:19,584 --> 00:56:22,128
Không. Con muốn mấy cái này.
970
00:56:22,629 --> 00:56:24,172
- Mấy cái đó à?
- Dạ.
971
00:56:27,717 --> 00:56:29,844
Được, nếu con muốn thế.
972
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
Bố ra ngoài hả?
973
00:56:31,930 --> 00:56:36,684
Ừ. Cô Rose sẽ qua và bố sẽ ra ngoài.
974
00:56:37,769 --> 00:56:41,356
- Với chú Oscar.
- Không phải với chú Oscar.
975
00:56:41,856 --> 00:56:43,400
Với chú Jordan ạ?
976
00:56:43,483 --> 00:56:45,068
Không phải với chú Jordan.
977
00:56:45,568 --> 00:56:46,653
Một cô ạ?
978
00:56:47,779 --> 00:56:49,030
Ừ, một cô.
979
00:56:49,823 --> 00:56:50,907
Con phiền không?
980
00:56:50,990 --> 00:56:53,159
- Bố có phiền không?
- Bố hỏi trước.
981
00:56:53,243 --> 00:56:55,578
Là Xơ Kathleen ở trường ạ?
982
00:56:56,079 --> 00:56:59,165
Không, không phải Xơ Kathleen ở trường.
983
00:56:59,249 --> 00:57:00,959
Vậy thì được ạ. Ai thế ạ?
984
00:57:01,042 --> 00:57:02,836
Một cô bạn từ tiệc sinh nhật.
985
00:57:07,966 --> 00:57:08,967
Con biết không?
986
00:57:09,551 --> 00:57:11,177
Bố có một bất ngờ cho con.
987
00:57:11,886 --> 00:57:15,432
Bố định đợi đến khi con lớn hơn.
Đây là hộp trang sức của mẹ.
988
00:57:15,515 --> 00:57:19,477
Bố muốn con chọn một thứ trong đây
có thể là cho con.
989
00:57:19,561 --> 00:57:22,689
- Bất cứ gì ạ?
- Bất cứ gì con muốn.
990
00:57:25,775 --> 00:57:26,776
Cái này ạ.
991
00:57:30,321 --> 00:57:31,197
Ôi chà.
992
00:57:32,365 --> 00:57:33,450
Con thích cái này.
993
00:57:41,332 --> 00:57:42,834
Biết chọn quá.
994
00:57:45,336 --> 00:57:46,880
Đúng là biết chọn.
995
00:57:49,466 --> 00:57:50,884
Để bố đeo cho con.
996
00:57:56,514 --> 00:57:58,516
Bà ấy có ở trong này chứ? Mẹ ấy ạ?
997
00:57:59,601 --> 00:58:02,812
Có, mẹ con trong đó.
Ở trong con. Ở trong bố.
998
00:58:02,896 --> 00:58:04,105
Mẹ con ở…
999
00:58:06,274 --> 00:58:08,151
Ở trong lòng người mẹ chạm tới.
1000
00:58:10,278 --> 00:58:12,030
- Nên…
- Vậy con bé nói gì?
1001
00:58:12,113 --> 00:58:15,742
Con bé nói mẹ ở trong nó là vì ADN.
1002
00:58:16,242 --> 00:58:18,578
- Cái gì?
- Ừ, đó… Tôi thề có Chúa.
1003
00:58:18,661 --> 00:58:20,205
Gì? Cô bé là thiên tài à?
1004
00:58:20,288 --> 00:58:23,583
Cô biết là gì không?
Maddy chỉ hỏi rất nhiều.
1005
00:58:23,666 --> 00:58:26,878
Tôi đưa nó tới chương trình xác ướp.
Họ nói về ADN.
1006
00:58:26,961 --> 00:58:30,131
Tôi cố giải thích cho nó hiểu ADN là gì.
1007
00:58:30,215 --> 00:58:32,175
Và lúc làm thế, nó cứ…
1008
00:58:33,426 --> 00:58:34,260
Làm sao?
1009
00:58:34,969 --> 00:58:38,097
Tôi đoán tôi ngạc nhiên
vì anh vẫn độc thân.
1010
00:58:38,181 --> 00:58:41,809
- Mấy mẹ đơn thân hấp dẫn đều ở công viên.
- Thôi đi. Thôi.
1011
00:58:41,893 --> 00:58:44,604
Làm bố mẹ đơn thân đâu có gì hấp dẫn.
1012
00:58:44,687 --> 00:58:48,816
Bọn tôi làm việc quá sức,
thiếu ngủ, người toàn thứ con ói…
1013
00:58:48,900 --> 00:58:50,193
- Hấp dẫn mà.
- Thế á?
1014
00:58:50,276 --> 00:58:51,819
- Hấp dẫn.
- Mấy thứ đó á?
1015
00:58:52,320 --> 00:58:55,281
- Cô thật vui tính.
- Anh trải qua nhiều việc thôi.
1016
00:58:56,366 --> 00:58:57,283
Anh và Maddy.
1017
00:58:57,367 --> 00:59:01,913
Bọn tôi đã trải qua nhiều chuyện.
Nhưng bọn tôi ổn cả. Bọn tôi…
1018
00:59:04,666 --> 00:59:07,544
Bố con tôi tự lo, bọn tôi ổn cả.
1019
00:59:07,627 --> 00:59:09,212
Tôi hiểu mà.
1020
00:59:09,754 --> 00:59:12,715
Tôi tự lo, tôi cũng ổn.
Tôi thích tôi hiện tại.
1021
00:59:12,799 --> 00:59:13,633
Vậy sao?
1022
00:59:14,968 --> 00:59:18,638
Vậy anh hẳn là có hình mẫu người bố tốt
để noi theo nhỉ?
1023
00:59:18,721 --> 00:59:21,057
Không, tôi không có.
1024
00:59:21,641 --> 00:59:23,601
Thật ra tôi có điều ngược lại.
1025
00:59:24,394 --> 00:59:26,729
Tôi biết ông bố tồi là sao nhờ bố tôi.
1026
00:59:30,817 --> 00:59:32,569
Giờ tôi sẽ hôn cô nhé?
1027
00:59:33,778 --> 00:59:34,654
Được.
1028
00:59:35,655 --> 00:59:37,156
Tôi nghĩ tôi đã chuẩn bị.
1029
00:59:38,157 --> 00:59:41,119
Anh muốn tôi để hay lấy răng giả ra?
1030
00:59:41,202 --> 00:59:45,331
Để đi, phòng khi tôi tệ quá,
tôi có thứ gì đó để đổ lỗi.
1031
00:59:45,415 --> 00:59:46,416
Chắc rồi.
1032
00:59:57,176 --> 01:00:01,431
Anh có phiền khi tên em là Lizzie không?
1033
01:00:03,558 --> 01:00:04,434
Không.
1034
01:00:05,518 --> 01:00:07,478
Em có thể đổi tên nếu muốn.
1035
01:00:08,146 --> 01:00:11,357
Rồi. Nếu anh muốn gọi em
bằng bất cứ gì, như…
1036
01:00:12,066 --> 01:00:13,735
"Thưa Công chúa",
1037
01:00:13,818 --> 01:00:16,529
hoặc kiểu mẹ em sẽ đặt tên em là Điện hạ.
1038
01:00:16,613 --> 01:00:18,948
Mấy tên dạng đó đều tuyệt.
1039
01:00:19,032 --> 01:00:20,700
Được rồi. Đã ghi nhớ.
1040
01:00:21,367 --> 01:00:22,410
Còn Hank thì sao?
1041
01:00:24,912 --> 01:00:27,415
Còn Hank thì sao?
1042
01:00:27,498 --> 01:00:28,333
Tại sao?
1043
01:00:28,416 --> 01:00:30,501
- Em nói mọi thứ anh muốn.
- Được.
1044
01:00:30,585 --> 01:00:32,503
- Ừ?
- Ừ, ta thử xem sao.
1045
01:00:32,587 --> 01:00:35,715
- Giờ ta thử xem.
- Thỏa thuận nhé? Ta sẽ thử.
1046
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
Đi đi. Vào nhà an toàn đi, Hank.
1047
01:00:38,259 --> 01:00:39,510
Ôi Chúa ơi.
1048
01:00:40,720 --> 01:00:43,014
- Cảm ơn vì buổi tối vui, Hank.
- Hank!
1049
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
- Hank!
- Ngủ ngon!
1050
01:00:44,932 --> 01:00:48,186
Không, được rồi, thôi. Đủ rồi. Cảm ơn.
1051
01:00:48,686 --> 01:00:49,687
Ngủ ngon.
1052
01:00:57,862 --> 01:01:01,324
Ôi chao.
1053
01:01:04,077 --> 01:01:05,286
Chào con.
1054
01:01:05,370 --> 01:01:06,287
Bố về trễ.
1055
01:01:06,371 --> 01:01:07,580
Ý con trễ là sao?
1056
01:01:07,664 --> 01:01:09,916
Bố bảo cô Rose 11 giờ bố về.
1057
01:01:09,999 --> 01:01:10,958
Đoán xem?
1058
01:01:11,501 --> 01:01:14,087
Giờ là 11:13.
1059
01:01:14,170 --> 01:01:15,630
Dạ. Trễ rồi.
1060
01:01:15,713 --> 01:01:18,549
Được rồi. Cũng đâu quá muộn. Chào Rose.
1061
01:01:18,633 --> 01:01:21,302
- Tôi thề đã đưa con bé đi ngủ.
- Thế à?
1062
01:01:21,386 --> 01:01:23,805
Con sẽ làm gì? Cấm túc bố vì về trễ hả?
1063
01:01:23,888 --> 01:01:28,351
Con định thế hả?
Con định cấm túc bố con vì về trễ hả?
1064
01:01:28,434 --> 01:01:29,977
- Tuyệt.
- Đây rồi.
1065
01:01:30,061 --> 01:01:31,312
- Tốt.
- Buộc dây giày chưa?
1066
01:01:31,396 --> 01:01:32,939
- Chưa buộc rồi.
- Chào.
1067
01:01:33,022 --> 01:01:34,315
- Chào Maddy.
- Bố đâu ạ?
1068
01:01:35,191 --> 01:01:36,317
À…
1069
01:01:36,984 --> 01:01:39,946
À, bố cháu phải làm việc muộn
1070
01:01:40,029 --> 01:01:42,657
nhưng cô chú muốn đến xem cháu chơi,
1071
01:01:42,740 --> 01:01:45,535
rồi sau đó chắc là sẽ ăn kem.
1072
01:01:45,618 --> 01:01:48,454
Vì anh ấy chẳng làm gì vui với ai cả,
1073
01:01:48,538 --> 01:01:50,790
chú nói thật đấy.
1074
01:02:07,473 --> 01:02:09,267
Tôi sẽ trình bày cách phần mềm
1075
01:02:09,350 --> 01:02:11,936
có thể giúp thiết kế lại
mọi mặt của khu mua sắm mới.
1076
01:02:12,019 --> 01:02:15,106
Các vị sẽ thấy… Chuyện gì thế? Thôi đi.
1077
01:02:15,982 --> 01:02:18,693
Xin lỗi, ngày Đưa Con Đi Làm,
các vị hình dung…
1078
01:02:18,776 --> 01:02:20,278
- Không đâu.
- Đúng vậy.
1079
01:02:20,361 --> 01:02:23,948
- Ra chơi đi bố.
- Không. Đợi chút. Thôi, Maddy. Thôi.
1080
01:02:25,241 --> 01:02:26,576
Ta đang…
1081
01:02:26,659 --> 01:02:30,538
Con lấy chìa khóa của bố
và sẽ ném chúng ra cửa sổ.
1082
01:02:30,621 --> 01:02:32,498
Để chìa khóa xuống. Khoan, để…
1083
01:02:32,582 --> 01:02:34,834
Đưa chìa khóa. Thôi. Con làm gì? Cái…
1084
01:02:34,917 --> 01:02:37,712
- Em thích phim gì?
- His Girl Friday.
1085
01:02:38,379 --> 01:02:39,964
À. Phim đó hay đấy.
1086
01:02:41,466 --> 01:02:42,759
Bringing Up Baby.
1087
01:02:44,010 --> 01:02:48,097
Để em nghĩ mấy phim gần đây.
Không nghĩ phim trước những năm 1940.
1088
01:02:48,181 --> 01:02:49,140
Hỏi anh đi.
1089
01:02:50,099 --> 01:02:52,935
- Anh thích phim gì?
- I'm Gonna Git You Sucka.
1090
01:02:57,315 --> 01:03:01,277
Bố!
1091
01:03:01,360 --> 01:03:02,195
Cái gì thế?
1092
01:03:03,780 --> 01:03:05,990
Nghiêm túc. Tưởng có gì trên cửa sổ.
1093
01:03:06,073 --> 01:03:08,242
Không, con không bị bố lừa nữa đâu.
1094
01:03:08,326 --> 01:03:11,871
Nói gì thế? Bố tưởng có gì ở cửa sổ.
Bố không lừa con đâu.
1095
01:03:16,334 --> 01:03:20,713
Trên áo bố có gỉ mũi kìa. Cởi áo ra đi.
1096
01:03:21,672 --> 01:03:23,299
Cởi áo ra đi bố!
1097
01:03:25,968 --> 01:03:29,180
Trước khi ăn,
bố phải nói con chuyện quan trọng.
1098
01:03:29,680 --> 01:03:32,099
- Vâng.
- Tối thứ Bảy bố ra ngoài
1099
01:03:32,183 --> 01:03:35,269
nhưng mẹ của Jennifer bảo
con có thể qua đó ngủ.
1100
01:03:36,354 --> 01:03:38,147
Sao con không được đi cùng bố?
1101
01:03:38,231 --> 01:03:41,150
Lý do đầu tiên,
bố phải làm chuyện người lớn.
1102
01:03:42,276 --> 01:03:43,402
- Nhé?
- Dạ.
1103
01:03:43,486 --> 01:03:44,445
- Nhé?
- Dạ.
1104
01:03:44,529 --> 01:03:46,864
Rồi con yêu, đến giờ ngủ rồi.
1105
01:03:47,365 --> 01:03:48,491
Con mang thế ngủ à?
1106
01:03:49,367 --> 01:03:50,660
Con nên cởi ra đi.
1107
01:03:52,662 --> 01:03:54,038
Nào, lên giường.
1108
01:03:59,752 --> 01:04:02,296
Được rồi. Ngủ ngon, con yêu.
1109
01:04:04,757 --> 01:04:07,134
Ngủ ngon, con yêu. Mẹ yêu con.
1110
01:04:11,055 --> 01:04:12,223
Ngủ ngon, Maddy.
1111
01:04:18,938 --> 01:04:20,731
Anh muốn về nhà em không?
1112
01:04:21,774 --> 01:04:23,025
Làm gì? Chơi poker à?
1113
01:04:23,776 --> 01:04:25,486
Em không biết chơi bài poker.
1114
01:04:25,987 --> 01:04:28,531
Em đang nghĩ gì đó còn vui hơn thế.
1115
01:04:29,240 --> 01:04:30,074
Chà.
1116
01:04:31,409 --> 01:04:32,535
Chơi Twister hả?
1117
01:04:33,035 --> 01:04:34,412
Một dạng Twister.
1118
01:04:34,495 --> 01:04:36,789
Được rồi.
1119
01:04:37,540 --> 01:04:40,543
Giờ anh có thông tin này,
anh muốn thành thật.
1120
01:04:40,626 --> 01:04:41,836
Được rồi.
1121
01:04:43,087 --> 01:04:45,047
Anh chỉ muốn đảm bảo là anh…
1122
01:04:46,799 --> 01:04:48,634
- Là anh để Maddy…
- Ở đầu tiên.
1123
01:04:48,718 --> 01:04:51,012
- Ừ. Con bé phải là…
- Em biết.
1124
01:04:51,095 --> 01:04:52,305
…sự ưu tiên.
1125
01:04:53,472 --> 01:04:55,057
- Em hiểu.
- Điều đó…
1126
01:04:55,141 --> 01:04:56,475
Thật đấy. Em hiểu mà.
1127
01:04:56,559 --> 01:04:57,602
Được rồi.
1128
01:04:58,436 --> 01:05:00,146
Đó là phần em thích ở anh.
1129
01:05:01,564 --> 01:05:02,440
Chà…
1130
01:05:03,733 --> 01:05:07,528
có lẽ anh nên chỉ em cách chơi poker.
1131
01:05:12,116 --> 01:05:14,911
{\an8}MỪNG TỚI HỘI CHỢ VUI VẺ
GIỜ ĐÃ ĐẾN THỊ TRẤN
1132
01:05:14,994 --> 01:05:18,122
Quào! Thật tuyệt vời!
1133
01:05:18,205 --> 01:05:21,667
Bố biết, đúng nhỉ? Sẽ vui lắm đây.
1134
01:05:30,217 --> 01:05:32,303
VÒNG XOÁY ĐIÊN CUỒNG
1135
01:05:34,513 --> 01:05:36,015
Trời ơi, dừng lại đi.
1136
01:05:36,766 --> 01:05:37,600
Đủ rồi.
1137
01:05:37,683 --> 01:05:39,560
Này, chậm lại…
1138
01:05:42,021 --> 01:05:43,814
Trong đây ồn quá.
1139
01:05:45,858 --> 01:05:48,361
- Con ổn chứ, Maddy?
- Vâng.
1140
01:05:48,444 --> 01:05:49,487
Vậy sao?
1141
01:05:50,071 --> 01:05:51,072
Vậy sao?
1142
01:05:51,864 --> 01:05:54,241
Này! Mấy người biến chỗ này…
1143
01:05:54,909 --> 01:05:56,077
Ồn quá!
1144
01:05:57,370 --> 01:05:58,579
Đi nào, đi sát bố.
1145
01:06:00,539 --> 01:06:03,084
Bố! Bố đánh chú hề rồi!
1146
01:06:03,167 --> 01:06:04,460
Ôi Chúa ơi!
1147
01:06:05,044 --> 01:06:06,671
Chú ấy ổn, Maddy.
1148
01:06:07,338 --> 01:06:08,547
Ừ.
1149
01:06:08,631 --> 01:06:09,966
- Cảm ơn.
- Cảm ơn chú.
1150
01:06:10,049 --> 01:06:12,093
Nào, đưa tay cho bố nào con.
1151
01:06:12,885 --> 01:06:14,387
Một ngày tuyệt vời nhỉ?
1152
01:06:15,388 --> 01:06:16,555
Ngày tuyệt nhất.
1153
01:06:16,639 --> 01:06:19,058
Bố thấy không gì có thể phá ngày thế này.
1154
01:06:19,141 --> 01:06:21,143
- Thật hoàn hảo.
- Dạ, rất là vui.
1155
01:06:21,227 --> 01:06:25,314
Ừ. Bố muốn nói chuyện với con.
Bố nói chuyện với con nhé?
1156
01:06:25,398 --> 01:06:26,774
- Dạ.
- Vậy…
1157
01:06:27,817 --> 01:06:33,739
Bố muốn giới thiệu với con
người bố gặp bữa giờ.
1158
01:06:34,281 --> 01:06:37,076
Như là người bạn mà bố…
1159
01:06:37,159 --> 01:06:39,996
À, bố hẹn hò. Bố hẹn hò…
1160
01:06:41,038 --> 01:06:42,289
một người bạn, nhé?
1161
01:06:42,957 --> 01:06:45,584
Người mà bố hay gặp
1162
01:06:45,668 --> 01:06:49,880
nhưng bố nghĩ con sẽ thích cô ấy.
1163
01:06:49,964 --> 01:06:51,007
- Bố ơi?
- Ừ.
1164
01:06:51,590 --> 01:06:52,925
Cho con kẹo que nhé?
1165
01:06:53,009 --> 01:06:56,137
Dĩ nhiên. Đi mua thêm đồ ăn cho con nào.
1166
01:06:56,220 --> 01:06:57,722
Thêm kẹo nữa nhé?
1167
01:06:57,805 --> 01:07:00,433
Chắc là mua một cái về
rồi ta nói cho xong?
1168
01:07:00,516 --> 01:07:02,643
Vâng nhưng con không muốn gặp ai.
1169
01:07:10,526 --> 01:07:12,111
Này, lại đây, Maddy.
1170
01:07:12,194 --> 01:07:14,030
- Đi nào.
- Cái gì ạ?
1171
01:07:14,113 --> 01:07:15,197
- Chào em.
- Chào.
1172
01:07:15,781 --> 01:07:17,199
- Em khỏe chứ?
- Anh sao?
1173
01:07:17,283 --> 01:07:20,453
Khỏe. Maddy, đây là Lizzie.
1174
01:07:20,536 --> 01:07:27,334
Chào! Cháu có thể gọi cô là "Thiên Nga",
"Anh bạn", hoặc "Đầu đất".
1175
01:07:28,461 --> 01:07:31,922
Con muốn đi tiệc trà không? Muốn đi không?
1176
01:07:33,632 --> 01:07:34,467
Không à?
1177
01:07:34,550 --> 01:07:38,220
Bố nghe nói 15 phút nữa
họ sẽ ném trà xuống nước, có vẻ hay.
1178
01:07:38,304 --> 01:07:40,347
Ừ. Cô cũng nước đôi lắm.
1179
01:07:41,015 --> 01:07:45,061
Cô nghe nói có triển lãm nhện thú vị
ở bảo tàng thiếu nhi.
1180
01:07:45,144 --> 01:07:45,978
Cháu đi không?
1181
01:07:46,062 --> 01:07:48,689
Cháu thích nhện tarantula,
cháu và bố đi rồi.
1182
01:07:48,773 --> 01:07:51,567
- Ừ.
- Hay là ta cứ đi thôi?
1183
01:07:51,650 --> 01:07:52,568
- Ừ.
- Nhé?
1184
01:07:52,651 --> 01:07:54,361
- Cứ đi thôi, Thiên Nga.
- Đi!
1185
01:07:54,445 --> 01:07:56,405
Hay đấy. Hai người…
1186
01:07:56,489 --> 01:07:59,283
- Nhỉ? Tuyệt. Có lẽ hơi sớm.
- Xem đằng đó kìa!
1187
01:08:13,130 --> 01:08:15,925
Tuyệt!
1188
01:08:16,008 --> 01:08:18,344
Thuyền tới thì vẫy họ đi.
1189
01:08:18,427 --> 01:08:20,679
Sẵn sàng chưa? Vẫy họ đi. Đấy.
1190
01:08:20,763 --> 01:08:23,349
Thấy chưa? Con thấy ngầu sao chưa?
1191
01:08:23,432 --> 01:08:24,266
Dạ.
1192
01:08:24,350 --> 01:08:27,645
Hồi nhỏ con từng chơi với mấy chú vịt này!
1193
01:08:28,270 --> 01:08:29,313
Chào Billy.
1194
01:08:29,980 --> 01:08:30,898
Chào Bella.
1195
01:08:30,981 --> 01:08:33,776
- Con con thích kìa.
- Chào Lily!
1196
01:08:33,859 --> 01:08:39,031
Vịt, ngỗng!
1197
01:08:39,115 --> 01:08:41,117
Ôi trời ơi. Ôi…
1198
01:08:43,869 --> 01:08:44,912
Để bố độc tấu.
1199
01:08:48,624 --> 01:08:53,129
Độc tấu, tuyệt!
1200
01:08:53,212 --> 01:08:54,797
Cháu muốn vẽ lâu đài à?
1201
01:08:54,880 --> 01:08:56,298
- Dạ.
- Màu gì?
1202
01:08:57,341 --> 01:08:58,634
Màu tím và đen.
1203
01:08:59,760 --> 01:09:01,095
Và xanh dương.
1204
01:09:01,178 --> 01:09:02,263
Thế sẽ đẹp đấy.
1205
01:09:02,763 --> 01:09:04,223
Và ở giữa,
1206
01:09:04,306 --> 01:09:07,393
cháu có thể thêm ít lửa hay gì đó…
1207
01:09:07,476 --> 01:09:09,019
- Chắc rồi ạ.
- Nhỉ?
1208
01:09:10,020 --> 01:09:10,855
Ồ, chà.
1209
01:09:10,938 --> 01:09:12,481
- Chào.
- Chào Thiên Nga.
1210
01:09:14,400 --> 01:09:17,862
- Anh thích không?
- Ừ. Không, lạ đấy.
1211
01:09:17,945 --> 01:09:20,865
- Bố chả biết có thể vẽ tiếp không.
- Sao không ạ?
1212
01:09:20,948 --> 01:09:23,409
Vì chúng là tường.
1213
01:09:23,492 --> 01:09:26,036
Nhà mình không phải nhà để vẽ.
1214
01:09:26,120 --> 01:09:27,997
Nhà bà,
1215
01:09:28,080 --> 01:09:31,625
mới có tường mà con muốn viết lên
vì tường nhà bà màu trắng.
1216
01:09:31,709 --> 01:09:33,669
Cháu sắp đi thăm bà hả?
1217
01:09:33,752 --> 01:09:36,463
- Dạ. Sinh nhật bà.
- Hay đấy.
1218
01:09:37,173 --> 01:09:38,757
Cô Thiên Nga vẫn ở đây ạ?
1219
01:09:38,841 --> 01:09:40,843
Ừ. Cô ấy đang ở hành lang.
1220
01:09:40,926 --> 01:09:43,137
- Cô sẽ ở lại ạ?
- Không phải đêm nay.
1221
01:09:43,679 --> 01:09:47,016
Cô muốn vào chúc con ngủ ngon.
Thế được không? Được nhé?
1222
01:09:47,099 --> 01:09:48,142
Thiên Nga?
1223
01:09:50,686 --> 01:09:51,937
Này Maddy.
1224
01:09:52,021 --> 01:09:54,273
Hôm nay cô rất vui. Cháu vui không?
1225
01:09:54,773 --> 01:09:55,608
- Có ạ.
- Tốt.
1226
01:09:55,691 --> 01:09:58,861
Cô ấy sẽ ngủ trên giường bố
khi cô ấy ngủ ở đây ạ?
1227
01:10:00,487 --> 01:10:02,448
Ý ẹ quá!
1228
01:10:02,948 --> 01:10:05,367
- Không, anh nghĩ ghê mà.
- Ý ẹ.
1229
01:10:05,451 --> 01:10:09,038
Ừ. Ý ẹ chết. Cô ấy sẽ ngủ trong bồn tắm.
1230
01:10:10,289 --> 01:10:14,543
- Cô có thể mượn gối nếu muốn.
- Thế thì tuyệt. Vậy sẽ thoải mái hơn.
1231
01:10:14,627 --> 01:10:16,128
- Thật hào phóng.
- Phải.
1232
01:10:16,212 --> 01:10:17,546
Anh nên học hỏi đi.
1233
01:10:18,297 --> 01:10:21,258
- Ngủ ngon, Maddy.
- Ngủ ngon. Nghỉ ngơi đi.
1234
01:10:22,593 --> 01:10:24,511
Bố quên hai nụ hôn.
1235
01:10:28,265 --> 01:10:29,558
Suýt nữa quên.
1236
01:10:30,267 --> 01:10:33,979
Đó là của bố. Một nụ hôn lớn từ mẹ. Nhé?
1237
01:10:34,480 --> 01:10:35,314
Bố yêu con.
1238
01:10:35,940 --> 01:10:37,191
Ngủ đi con.
1239
01:10:46,992 --> 01:10:47,952
Anh ổn chứ?
1240
01:10:48,786 --> 01:10:51,121
Không, anh chỉ quên gì đó.
1241
01:10:51,205 --> 01:10:52,998
Anh hơi bực bản thân.
1242
01:10:54,208 --> 01:10:56,627
Cảm ơn. Hôm nay em ở bên nó rất tuyệt.
1243
01:10:57,211 --> 01:10:58,128
Thôi mà.
1244
01:10:58,212 --> 01:11:01,298
Dễ mà. Maddy thật tuyệt vời.
1245
01:11:04,426 --> 01:11:08,931
Có lẽ anh có thể qua nhà em vào buổi sáng
sau khi đưa Maddy đi học?
1246
01:11:09,807 --> 01:11:12,810
Anh có thể "gặp may"
nếu mang cho em một ly latte.
1247
01:11:13,978 --> 01:11:14,895
Được.
1248
01:11:18,440 --> 01:11:20,150
- Anh Logelin.
- Tôi phải đi.
1249
01:11:20,234 --> 01:11:21,568
Trễ quá rồi. Xin lỗi.
1250
01:11:38,294 --> 01:11:42,131
Ở đây ta có luật học sinh nữ phải mặc váy.
1251
01:11:42,214 --> 01:11:44,800
Luật lệ? Ta không cần mấy luật thừa thãi.
1252
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
Bố em nói vậy.
1253
01:11:46,427 --> 01:11:51,181
Được rồi. Bố em đã ký giấy
ngày đầu em được nhận vào trường,
1254
01:11:51,265 --> 01:11:53,267
bố em đã đồng ý làm theo luật.
1255
01:11:55,352 --> 01:11:57,396
Xơ Kathleen muốn em làm theo luật
1256
01:11:57,479 --> 01:11:59,773
và mặc váy này từ hôm nay.
1257
01:12:19,335 --> 01:12:20,502
Đồ lót nam đấy à?
1258
01:12:21,337 --> 01:12:23,339
Maddy mặc đồ lót nam. Các cậu, xem nè.
1259
01:12:23,422 --> 01:12:25,716
- Maddy mặc đồ lót nam!
- Đồ lót nam!
1260
01:12:25,799 --> 01:12:27,259
Xem kìa, đồ lót nam!
1261
01:12:27,343 --> 01:12:29,136
- Đồ lót nam!
- Im đi, Darren.
1262
01:12:29,219 --> 01:12:31,555
- Cậu im đi.
- Tớ đang cảnh cáo cậu.
1263
01:12:31,638 --> 01:12:33,182
- Đồ lót nam!
- Đồ lót nam!
1264
01:12:33,265 --> 01:12:34,141
Đạn thần công!
1265
01:12:43,525 --> 01:12:46,028
Tớ muốn bố!
1266
01:13:00,334 --> 01:13:01,210
Bố đâu ạ?
1267
01:13:01,710 --> 01:13:03,504
Bọn cô vẫn đang gọi bố em.
1268
01:13:07,007 --> 01:13:08,967
{\an8}19 CUỘC GỌI NHỠ
TRƯỜNG ST. JOSEPH
1269
01:13:20,437 --> 01:13:21,480
Maddy Logelin?
1270
01:13:22,022 --> 01:13:22,940
Cảm ơn.
1271
01:13:23,816 --> 01:13:25,818
Maddy ơi?
1272
01:13:25,901 --> 01:13:27,319
- Bố ơi!
- Maddy.
1273
01:13:27,403 --> 01:13:30,114
Này. Ôi Chúa ơi, Maddy.
1274
01:13:30,197 --> 01:13:32,950
Chào con yêu.
1275
01:13:33,033 --> 01:13:34,410
Để bố xem nào.
1276
01:13:34,493 --> 01:13:36,578
- Anh Logelin, tôi…
- Thôi.
1277
01:13:37,371 --> 01:13:38,497
Con sao rồi?
1278
01:13:39,373 --> 01:13:40,374
Con xin lỗi bố.
1279
01:13:40,457 --> 01:13:41,458
Cái gì?
1280
01:13:41,542 --> 01:13:43,043
Con xin lỗi? Không.
1281
01:13:43,127 --> 01:13:46,380
Con không phải xin lỗi. Là bố, bố có lỗi.
1282
01:13:46,463 --> 01:13:48,215
Được rồi, đi nào. Ta đi thôi.
1283
01:13:48,298 --> 01:13:49,925
Thưa anh, đợi đã.
1284
01:13:50,008 --> 01:13:52,302
- Không.
- Khoan, cần khâu cho con bé.
1285
01:13:52,845 --> 01:13:53,929
Nghe tôi này.
1286
01:13:54,012 --> 01:13:56,974
Không làm gì hết
vì các anh chẳng biết làm gì đúng.
1287
01:13:57,057 --> 01:13:59,435
Tôi từng tới đây. Không, cảm ơn. Đi nào.
1288
01:13:59,518 --> 01:14:02,479
Con bé sẽ có vết sẹo to
nếu không được khâu.
1289
01:14:13,157 --> 01:14:14,158
Nhìn bố này.
1290
01:14:16,160 --> 01:14:17,494
Con rất mạnh mẽ.
1291
01:14:18,495 --> 01:14:21,290
Con là cô gái nhỏ mạnh mẽ. Nhé?
1292
01:14:22,291 --> 01:14:23,125
Bố tự hào lắm.
1293
01:14:23,917 --> 01:14:25,419
Đoán xem ai tự hào nữa?
1294
01:14:26,170 --> 01:14:28,422
Mẹ cũng sẽ tự hào ngay lúc này.
1295
01:14:29,256 --> 01:14:31,008
Ta sẽ khâu vài mũi nhé?
1296
01:14:32,176 --> 01:14:33,844
Cứ bóp tay bố là được.
1297
01:14:34,761 --> 01:14:35,637
Đúng rồi.
1298
01:14:39,558 --> 01:14:40,684
Giỏi lắm, Maddy.
1299
01:14:43,437 --> 01:14:44,521
Con làm rất tốt.
1300
01:14:47,858 --> 01:14:49,276
- Chào anh.
- Chào em.
1301
01:14:49,359 --> 01:14:51,195
Em gọi mãi. Con bé ổn chứ?
1302
01:14:52,154 --> 01:14:53,113
Ừ…
1303
01:14:55,157 --> 01:14:58,118
Xin lỗi anh không nhấc máy.
Anh bực vì anh cảm thấy
1304
01:14:58,202 --> 01:14:59,536
lẽ ra nên đến sớm hơn.
1305
01:15:00,496 --> 01:15:02,748
Anh đâu thể trách mình. Tai nạn mà.
1306
01:15:02,831 --> 01:15:03,749
Thực ra có thể.
1307
01:15:04,875 --> 01:15:07,461
Anh có thể trách mình vì anh không ở đó.
1308
01:15:07,544 --> 01:15:09,922
Việc gì cũng có thể xảy ra, như mất mắt.
1309
01:15:10,005 --> 01:15:10,964
Đâu có.
1310
01:15:11,048 --> 01:15:12,716
- Có thể bị.
- Mà đâu bị.
1311
01:15:15,761 --> 01:15:20,057
Em có thể… có thể gặp con bé chứ?
Em mang nhóc này.
1312
01:15:22,059 --> 01:15:23,018
Thật ngọt ngào.
1313
01:15:24,436 --> 01:15:25,812
Anh nghĩ con bé ngủ.
1314
01:15:28,815 --> 01:15:31,527
Anh chỉ nghĩ,
lúc này, con bé chưa sẵn sàng.
1315
01:15:34,238 --> 01:15:37,407
- Sẵn sàng gì?
- Chuyện này. Con bé chưa sẵn sàng…
1316
01:15:38,408 --> 01:15:41,119
- cho việc này.
- Con bé chưa sẵn sàng hay anh?
1317
01:15:41,203 --> 01:15:45,249
Nghe này, Thiên Nga,
bệnh viện anh tới hôm nay ấy.
1318
01:15:46,542 --> 01:15:48,835
Cũng là bệnh viện Liz đã qua đời.
1319
01:15:49,419 --> 01:15:53,799
Ý là, tạ ơn Chúa,
hôm nay anh đến kịp lúc để nắm tay con bé.
1320
01:15:55,092 --> 01:15:57,469
Vì với Liz, mọi chuyện đã khác. Với Liz,
1321
01:15:58,053 --> 01:16:00,847
anh đâu được nắm tay cô ấy,
anh bị lôi ra ngoài.
1322
01:16:02,474 --> 01:16:07,437
Anh bị lôi ra khỏi phòng,
khi anh quay lại thì cô ấy đã đi rồi.
1323
01:16:10,107 --> 01:16:13,777
Cô ấy đã đi rồi
và có một cái ống ở trong miệng cô ấy.
1324
01:16:17,990 --> 01:16:18,865
Matt à.
1325
01:16:19,783 --> 01:16:21,785
Em rất tiếc chuyện xảy ra với anh.
1326
01:16:21,868 --> 01:16:23,245
Anh không bị như vậy.
1327
01:16:24,705 --> 01:16:25,831
Đó chính là vấn đề.
1328
01:16:26,540 --> 01:16:29,585
Chuyện không xảy ra với anh.
1329
01:16:30,335 --> 01:16:32,713
- Được rồi.
- Đừng thương tiếc cho anh.
1330
01:16:33,338 --> 01:16:34,965
Được rồi, em…
1331
01:16:35,841 --> 01:16:37,217
em về đây.
1332
01:16:38,468 --> 01:16:40,304
Gửi Maddy tình yêu giúp em nhé?
1333
01:16:53,692 --> 01:16:55,068
Chuyện gì thế?
1334
01:16:55,152 --> 01:17:00,115
- Con không tìm thấy vòng cổ của mẹ.
- Ý không tìm thấy là sao? Để đâu nhầm à?
1335
01:17:00,198 --> 01:17:01,450
Con không nhớ.
1336
01:17:02,242 --> 01:17:03,994
Maddy, không nhớ là sao?
1337
01:17:04,077 --> 01:17:06,913
- Hay là rơi ở sân chơi?
- Chắc vậy.
1338
01:17:07,873 --> 01:17:09,583
Được rồi, ổn rồi. Này.
1339
01:17:10,083 --> 01:17:12,210
Nó sẽ xuất hiện. Nhé?
1340
01:17:13,879 --> 01:17:16,381
- Tôi cần cậu đi Croatia.
- Croatia?
1341
01:17:16,465 --> 01:17:17,633
Một tháng thôi.
1342
01:17:17,716 --> 01:17:19,468
Lập văn phòng ở đó. Thế thôi.
1343
01:17:19,551 --> 01:17:20,719
Sao không cử Oscar?
1344
01:17:20,802 --> 01:17:23,722
- Vợ là người Croatia. Cậu ấy biết tiếng.
- Thế à?
1345
01:17:23,805 --> 01:17:26,642
- Ừ.
- Kệ. Tôi cử cậu đi. Tôi tin cậu.
1346
01:17:26,725 --> 01:17:29,102
Howard, khó khăn quá. Khó cho tôi đấy.
1347
01:17:29,186 --> 01:17:32,105
Chả biết tôi có thể rời Maddy
hơn một tháng không…
1348
01:17:32,189 --> 01:17:33,440
Đây là cơ hội.
1349
01:17:33,523 --> 01:17:37,110
- Học phí đại học đắt.
- Đại học? Tôi đang cố sống qua tuần.
1350
01:17:37,194 --> 01:17:40,405
Ừ, chuyện là thế đấy. Cậu nghĩ đi.
1351
01:17:40,989 --> 01:17:42,032
Tôi không cần…
1352
01:17:47,329 --> 01:17:49,665
Vâng, giờ con phải đi công tác,
1353
01:17:49,748 --> 01:17:52,793
con không biết
liệu con muốn rời con bé lâu thế.
1354
01:17:52,876 --> 01:17:55,295
Mới chỉ là khởi đầu của việc công tác.
1355
01:17:55,379 --> 01:17:59,800
Chào mừng đến với việc không biết
làm sao mới phải. Đặc sản của việc làm bố.
1356
01:18:06,348 --> 01:18:08,183
Cô Thiên Nga đi Minnesota chứ?
1357
01:18:11,311 --> 01:18:13,480
Bố không nghĩ ta gặp Thiên Nga nữa.
1358
01:18:14,064 --> 01:18:17,317
- Sao không?
- Vì cô Thiên Nga và bố chia tay rồi.
1359
01:18:17,401 --> 01:18:19,945
Gì cơ? Bố đâu bàn với con chuyện đó.
1360
01:18:20,028 --> 01:18:22,739
Bố chả bàn với con
vì bố đâu cần con cho phép.
1361
01:18:22,823 --> 01:18:26,076
- Gọi cô ấy bảo vẫn đi chơi đi.
- Không. Hẹn hò đâu thế.
1362
01:18:26,159 --> 01:18:27,119
Vậy làm thế đi.
1363
01:18:27,202 --> 01:18:30,414
Thôi. Con đang ép.
Chả biết sao con ra vẻ con quan tâm.
1364
01:18:30,497 --> 01:18:31,873
Con đâu muốn gặp cô ấy.
1365
01:18:31,957 --> 01:18:34,459
Giờ con biết cô ấy rồi. Ta cần thêm người.
1366
01:18:34,543 --> 01:18:37,379
- Ai cũng có nhiều người.
- Con nói gì thế?
1367
01:18:37,462 --> 01:18:38,797
Luôn chỉ có con và bố.
1368
01:18:38,880 --> 01:18:42,926
Xin lỗi vì đã làm bố con.
Xin lỗi vì bố cứ ở bên. Con muốn thế à?
1369
01:18:43,427 --> 01:18:44,720
Đâu phải mỗi mình ta.
1370
01:18:44,803 --> 01:18:47,931
Có chú Jordan, chú Oscar.
Cả ngày Chủ nhật chơi poker.
1371
01:18:48,014 --> 01:18:50,350
Cô Thiên Nga đâu chơi Chủ nhật Poker.
1372
01:18:50,434 --> 01:18:52,144
Thiên Nga không chơi poker.
1373
01:18:52,227 --> 01:18:53,186
Con mặc kệ!
1374
01:18:53,270 --> 01:18:57,232
Con thích cô ấy, con thích hai bà
và ông Mike, ta chả bao giờ gặp!
1375
01:18:57,315 --> 01:18:59,443
Con nói gì vậy? Thế ta đi đâu đây?
1376
01:18:59,526 --> 01:19:03,321
Tại sao khi gì đó tốt đẹp xảy ra,
nó luôn bị lấy đi?
1377
01:19:05,741 --> 01:19:07,451
Bố không biết trả lời câu đó.
1378
01:19:07,534 --> 01:19:11,538
Bố chẳng biết trả lời mấy thứ khác
con muốn hỏi. Đừng hỏi bố gì nữa.
1379
01:19:11,621 --> 01:19:15,459
Ngày hôm nay, cả chuyến bay,
bố không trả lời câu gì con hỏi nữa.
1380
01:19:15,542 --> 01:19:17,794
Nghe chưa? Hết giờ hỏi rồi.
1381
01:19:17,878 --> 01:19:20,172
Toàn được voi đòi tiên. Cầm túi đi.
1382
01:19:20,922 --> 01:19:23,592
Cái gì? Con hừ với ai hả? Ai…
1383
01:19:23,675 --> 01:19:26,595
Đừng đi huỳnh huỵch. Bố nói rồi đó.
1384
01:19:27,220 --> 01:19:32,184
Ta sẽ vui lắm cho xem.
Anh em họ đang chờ cháu, Maddy.
1385
01:19:32,267 --> 01:19:36,104
Đợi xem phòng của cháu đi. Đẹp tuyệt vời.
1386
01:19:37,105 --> 01:19:38,565
Nào, vào đi.
1387
01:19:38,648 --> 01:19:40,984
Tranh vẽ của cháu trên tường đấy.
1388
01:19:42,235 --> 01:19:43,361
Tuyệt vời.
1389
01:19:44,196 --> 01:19:45,530
Bà thích mở đồ ra xếp
1390
01:19:46,114 --> 01:19:50,160
vì bà không thích mọi thứ lộn xộn
trong hành lý
1391
01:19:50,243 --> 01:19:51,953
và bà không thể tìm thấy gì.
1392
01:19:54,206 --> 01:19:55,874
Cháu làm mất vòng cổ của mẹ.
1393
01:19:55,957 --> 01:19:58,585
Ừ. Bố cháu kể bà rồi.
1394
01:19:59,753 --> 01:20:03,548
- Bà mua cho cháu vòng cổ khác nhé?
- Đâu phải cái bố mua cho mẹ.
1395
01:20:04,299 --> 01:20:06,843
Đúng vậy.
1396
01:20:08,512 --> 01:20:09,554
Bà ấy thế nào ạ?
1397
01:20:13,517 --> 01:20:17,521
Mẹ cháu là nhất.
1398
01:20:18,355 --> 01:20:22,567
Vì mẹ cháu mạnh mẽ và thông minh.
1399
01:20:23,109 --> 01:20:25,612
Cháu nhắc bà nhớ về mẹ cháu nhiều.
1400
01:20:26,488 --> 01:20:29,616
Ta có nên đi thăm nơi mẹ cháu đến
ở khu phố không?
1401
01:20:29,699 --> 01:20:31,618
- Có ạ.
- Bà với cháu thôi. Nào.
1402
01:20:31,701 --> 01:20:34,996
Đây là nơi Anastacia,
bạn thân của mẹ cháu ở.
1403
01:20:35,080 --> 01:20:37,791
Stacy. Có một con lạch phía sau nhà,
1404
01:20:37,874 --> 01:20:41,962
hai đứa tụi nó thường chui vào đó,
đào bới nòng nọc.
1405
01:20:42,462 --> 01:20:47,342
Tụi nó sẽ mang tất cả mùi hôi thối
và bùn đất đó vào bếp của bà.
1406
01:20:47,425 --> 01:20:49,511
Và rồi mỗi sáng thứ Bảy,
1407
01:20:49,594 --> 01:20:54,015
đây là nơi mẹ cháu sẽ ra đá bóng!
1408
01:21:19,791 --> 01:21:23,670
Bố mẹ, phòng của Liz được xếp lại
cho Maddy luôn rồi ạ?
1409
01:21:23,753 --> 01:21:24,754
Ừ.
1410
01:21:25,922 --> 01:21:27,841
- Có vấn đề?
- Con thấy bối rối.
1411
01:21:28,758 --> 01:21:31,469
Mấy thứ con bé trải qua,
tai nạn rồi này kia.
1412
01:21:31,553 --> 01:21:33,597
Không hẳn là tai nạn mà.
1413
01:21:34,472 --> 01:21:35,682
Thế nghĩa là sao?
1414
01:21:35,765 --> 01:21:38,894
Nếu con tuân thủ quy tắc trường đặt ra,
1415
01:21:38,977 --> 01:21:42,647
- thay vì cổ vũ con bé nổi loạn.
- Mẹ không nghĩ con biết?
1416
01:21:43,440 --> 01:21:48,278
- Mẹ không nghĩ con trách con việc xảy ra?
- Con mong mẹ tranh cãi chuyện đó à?
1417
01:21:49,529 --> 01:21:51,364
- Bỏ đi.
- Sao con lại cố chứ?
1418
01:21:51,448 --> 01:21:53,575
- Ta đều cố mà.
- Không, đâu có.
1419
01:21:53,658 --> 01:21:56,369
Ta chẳng có gì chung, ngoại trừ Liz.
1420
01:21:56,453 --> 01:21:58,580
- Chẳng có gì chung!
- Ta có Maddy.
1421
01:21:58,663 --> 01:22:02,542
Bố Mike, con xin lỗi,
con không ở lại đây. Không đâu.
1422
01:22:02,626 --> 01:22:05,045
- Con không nói với mẹ.
- Thôi đi.
1423
01:22:07,172 --> 01:22:10,258
Anh nghĩ
hai người cũng có vài điểm chung đấy.
1424
01:22:13,887 --> 01:22:14,721
Bố làm gì thế?
1425
01:22:15,347 --> 01:22:18,016
Ta đi thôi. Ta qua nhà bà Anna.
1426
01:22:18,099 --> 01:22:20,101
Con không muốn đi. Con muốn ở đây.
1427
01:22:20,185 --> 01:22:23,855
Đừng bắt đầu với bố. Nhé? Một chút thôi.
1428
01:22:24,439 --> 01:22:25,774
Bố chẳng nghe con.
1429
01:22:26,524 --> 01:22:28,318
- Maddy.
- Đây là phòng mẹ.
1430
01:22:28,401 --> 01:22:29,736
Con muốn ở đây.
1431
01:22:29,819 --> 01:22:31,821
Con muốn ở đây với ông bà.
1432
01:22:31,905 --> 01:22:33,823
Sao hai ta không thể ở đây?
1433
01:22:33,907 --> 01:22:35,283
Con không muốn về.
1434
01:22:36,493 --> 01:22:40,747
Con không muốn đi học ở St. Joseph
ngay cả khi mẹ muốn con mặc đồng phục.
1435
01:22:47,963 --> 01:22:48,880
Rồi, nghe này…
1436
01:22:53,843 --> 01:22:55,929
Mẹ sẽ muốn con hạnh phúc.
1437
01:22:59,057 --> 01:23:01,685
Đó là điều mẹ luôn muốn. Lại đây.
1438
01:23:31,965 --> 01:23:32,882
Maddy thế nào?
1439
01:23:33,633 --> 01:23:34,759
Vui.
1440
01:23:36,970 --> 01:23:39,097
Con bé có vẻ vui khi ở bên đó.
1441
01:23:41,182 --> 01:23:42,809
Mẹ biết con nghĩ gì không?
1442
01:23:42,892 --> 01:23:47,188
Khi con hỏi liệu con có thể ở với bố
vì mẹ không cho con làm theo ý mình.
1443
01:23:47,272 --> 01:23:52,652
Mẹ nhớ. Ông ấy đưa con về đây liền,
từ phía bên kia thành phố.
1444
01:23:54,237 --> 01:23:55,071
Ông ấy biết.
1445
01:23:56,281 --> 01:23:59,034
Đó là điều ít ích kỷ nhất ông ấy từng làm.
1446
01:24:00,326 --> 01:24:02,454
…cho bà
1447
01:24:02,537 --> 01:24:08,043
Chúc mừng sinh nhật, Marion yêu quý
1448
01:24:08,126 --> 01:24:12,964
Mừng sinh nhật bà
1449
01:24:15,258 --> 01:24:17,552
Giúp bà thổi nến nào. Cháu đếm.
1450
01:24:17,635 --> 01:24:19,262
Một, hai, ba.
1451
01:24:25,685 --> 01:24:28,480
Nào mọi người, ai muốn ăn bánh?
1452
01:24:33,276 --> 01:24:34,819
Con yêu,
1453
01:24:37,739 --> 01:24:40,075
bố đã thỏa thuận với con
1454
01:24:40,742 --> 01:24:42,410
khi con còn là đứa bé
1455
01:24:43,495 --> 01:24:44,454
là…
1456
01:24:46,623 --> 01:24:49,459
bố sẽ luôn cố gắng
và làm điều tốt nhất cho con.
1457
01:24:50,877 --> 01:24:53,671
Mà giờ bố chả thể.
Bố chẳng thể chuyển về đây.
1458
01:24:56,132 --> 01:25:00,220
Nhưng đó không có nghĩa là con không thể.
1459
01:25:03,223 --> 01:25:06,226
Bà Marion và ông Mike,
1460
01:25:08,311 --> 01:25:09,646
họ đã nuôi nấng mẹ.
1461
01:25:11,231 --> 01:25:12,524
Mẹ con là nhất.
1462
01:25:12,607 --> 01:25:13,942
Mẹ như con vậy.
1463
01:25:15,819 --> 01:25:17,028
Con biết đấy…
1464
01:25:22,158 --> 01:25:25,161
Con và mẹ con là điều tốt nhất
bố từng có trong đời.
1465
01:25:31,126 --> 01:25:32,085
Và bố…
1466
01:25:36,005 --> 01:25:38,174
bố muốn cảm ơn con…
1467
01:25:40,885 --> 01:25:42,220
vì đã chăm sóc bố.
1468
01:25:46,432 --> 01:25:48,351
Bố muốn con biết bố đã cố,
1469
01:25:50,311 --> 01:25:51,146
nhưng mà…
1470
01:25:52,438 --> 01:25:54,107
bố biết con hạnh phúc ở đây.
1471
01:25:56,025 --> 01:25:59,320
Bố chỉ muốn làm điều
mẹ con sẽ muốn bố làm.
1472
01:26:03,199 --> 01:26:04,033
Hai nụ hôn.
1473
01:26:06,244 --> 01:26:08,955
Một của mẹ. Một của bố.
1474
01:26:19,215 --> 01:26:20,133
Con này.
1475
01:26:23,219 --> 01:26:24,470
Thế này sẽ vui lắm.
1476
01:26:26,347 --> 01:26:27,891
Sẽ vui lắm đây.
1477
01:26:27,974 --> 01:26:30,935
Con được dành thời gian với ông bà.
1478
01:26:32,687 --> 01:26:33,605
Bố sẽ về chứ?
1479
01:26:33,688 --> 01:26:36,774
Ừ. Dĩ nhiên, bố sẽ về.
1480
01:26:36,858 --> 01:26:37,984
Bố phải…
1481
01:26:39,652 --> 01:26:41,070
làm việc và…
1482
01:26:41,154 --> 01:26:45,700
lo liệu vài việc.
Và bố không muốn là người ích kỷ.
1483
01:26:46,326 --> 01:26:49,787
Bố muốn con dành thời gian
với gia đình ở đây.
1484
01:26:50,455 --> 01:26:51,539
Nhé? Sẽ rất tuyệt.
1485
01:26:51,623 --> 01:26:53,708
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1486
01:26:54,834 --> 01:26:55,668
Được chứ?
1487
01:26:56,419 --> 01:26:57,378
Ôm bố cái nào.
1488
01:27:16,397 --> 01:27:18,608
- Bố yêu con.
- Con cũng yêu bố.
1489
01:28:12,203 --> 01:28:16,457
Nghe này, Matt,
tôi biết anh không muốn nghe chuyện này
1490
01:28:16,541 --> 01:28:20,420
nhưng thật ra bọn tôi chẳng nghĩ anh…
1491
01:28:21,879 --> 01:28:23,464
làm được việc anh đã làm.
1492
01:28:24,382 --> 01:28:28,261
Bọn tôi nghĩ anh không thể nào
tự chăm sóc con bé.
1493
01:28:28,344 --> 01:28:33,016
Nói thật, anh đã làm tốt hơn nhiều
những gì bọn tôi nghĩ.
1494
01:28:33,099 --> 01:28:35,810
Anh nên tự hào về bản thân.
Anh làm được rồi.
1495
01:28:35,893 --> 01:28:37,228
Con bé chưa chết nhỉ?
1496
01:28:38,980 --> 01:28:40,523
- Ý là, tôi cho nó ăn.
- Ừ.
1497
01:28:42,442 --> 01:28:44,986
Mặc tã cho nó, mua quần áo cho nó.
1498
01:28:48,448 --> 01:28:49,907
Ừ, làm tốt thật.
1499
01:28:50,658 --> 01:28:55,371
Ý là, những gì tôi làm, anh phải nói,
đó là chuyện tối thiểu bố mẹ phải làm.
1500
01:28:55,913 --> 01:28:59,167
- Thế là đủ nhỉ?
- Tôi nghĩ anh khó với bản thân quá.
1501
01:28:59,250 --> 01:29:02,003
- Tôi không có ý…
- Tôi không có khó với mình.
1502
01:29:03,004 --> 01:29:05,131
Chả ai nghĩ tôi có thể nuôi con tôi.
1503
01:29:05,882 --> 01:29:07,133
Sao tôi phải vậy?
1504
01:29:07,925 --> 01:29:09,177
Tôi đang làm gì đây?
1505
01:29:10,094 --> 01:29:13,514
Tôi đang quyết định gì đây,
quyết định tốt nhất cho ai chứ?
1506
01:29:13,598 --> 01:29:14,807
Vì tôi không biết.
1507
01:29:16,351 --> 01:29:17,226
Cạn ly.
1508
01:29:17,894 --> 01:29:20,021
- Tôi không cạn vì điều đó.
- Tôi có.
1509
01:29:24,984 --> 01:29:26,903
Matt, vào đi.
1510
01:29:26,986 --> 01:29:29,447
Đóng cửa lại. Lấy ghế đi.
1511
01:29:29,530 --> 01:29:30,448
Rõ, thưa ngài.
1512
01:29:30,531 --> 01:29:33,493
Tôi có tin xấu.
1513
01:29:33,576 --> 01:29:34,911
Tin xấu à?
1514
01:29:35,870 --> 01:29:36,829
Tôi sắp đi.
1515
01:29:38,247 --> 01:29:41,501
Tôi sẽ rời khỏi văn phòng này.
Tôi thăng chức.
1516
01:29:41,584 --> 01:29:44,796
Tôi tiến cử cậu cho vị trí của tôi.
1517
01:29:46,631 --> 01:29:49,300
Tôi nghĩ giờ cậu có thêm thời gian để làm.
1518
01:29:49,384 --> 01:29:52,387
Cậu có thể đi công tác.
Tôi nghĩ cậu sẵn sàng.
1519
01:29:53,179 --> 01:29:56,557
Ghế này có thể là của cậu. Còn có thêm…
1520
01:29:58,142 --> 01:29:59,268
mức lương mới.
1521
01:30:02,647 --> 01:30:04,315
Nó ghi: "Mua đồ ăn cho chó".
1522
01:30:04,399 --> 01:30:05,274
Lật lại.
1523
01:30:09,779 --> 01:30:10,613
Ôi chao.
1524
01:30:11,197 --> 01:30:12,573
Học phí đại học đấy.
1525
01:30:13,074 --> 01:30:14,826
Tôi không biết nói gì.
1526
01:30:14,909 --> 01:30:16,702
Cậu biết không? Cậu xứng đáng.
1527
01:30:16,786 --> 01:30:18,579
- Cảm ơn.
- Cậu xứng đáng.
1528
01:30:19,497 --> 01:30:21,833
Cậu biết đấy, tôi tự hào về cậu.
1529
01:30:21,916 --> 01:30:24,710
Tôi luôn cảm thấy
tôi như người cha với cậu.
1530
01:30:25,336 --> 01:30:29,632
Không phải cha,
như người cậu, hoặc anh em họ.
1531
01:30:29,715 --> 01:30:31,467
Một người anh lớn.
1532
01:30:32,844 --> 01:30:34,887
Hàng xóm? Có lẽ là như hàng xóm.
1533
01:30:34,971 --> 01:30:36,806
- Hàng xóm lớn tuổi.
- Hiểu rồi.
1534
01:30:36,889 --> 01:30:39,851
Tôi không muốn trở nên ủy mị.
1535
01:30:39,934 --> 01:30:41,477
Ông không cần phải nói…
1536
01:30:41,561 --> 01:30:43,771
Tôi không… Không. Nhưng tôi muốn nói…
1537
01:30:46,065 --> 01:30:47,984
Tôi mừng vì đã không đuổi cậu.
1538
01:30:48,901 --> 01:30:50,194
Tôi…
1539
01:30:52,196 --> 01:30:53,156
Tôi cũng mừng.
1540
01:30:55,366 --> 01:30:56,451
Cậu là người tốt.
1541
01:30:57,243 --> 01:30:59,745
Giờ đi thể hiện ở Croatia đi.
1542
01:30:59,829 --> 01:31:01,789
- Tháng sau, London.
- Được.
1543
01:31:04,959 --> 01:31:06,502
Tôi sẽ xem và cược thêm.
1544
01:31:07,795 --> 01:31:08,671
Cái gì thế?
1545
01:31:09,422 --> 01:31:12,216
- Đừng làm mất thì giờ. Bỏ bài đi, J.
- Đừng bỏ.
1546
01:31:12,300 --> 01:31:14,218
Chỉ tôi cảm thấy thế này à?
1547
01:31:14,302 --> 01:31:16,387
Maddy không ở đây không thấy lạ hả?
1548
01:31:17,305 --> 01:31:18,848
- Có chứ.
- Hả?
1549
01:31:19,515 --> 01:31:21,017
Ta thường chơi với…
1550
01:31:21,100 --> 01:31:22,143
- Bánh.
- …bánh.
1551
01:31:22,226 --> 01:31:24,437
Bánh quy. Khoai tây chiên, cũng ngon.
1552
01:31:24,520 --> 01:31:28,316
Chơi bằng tiền mặt
nhưng anh có bánh quy không?
1553
01:31:28,399 --> 01:31:31,235
- Bánh quy? Anh cũng vậy?
- Bọn tôi ăn bánh quy.
1554
01:31:31,319 --> 01:31:33,779
- Có bánh quy thì tốt.
- Tôi sẽ mang ra.
1555
01:31:33,863 --> 01:31:35,406
Hai người ăn hết đấy nhé.
1556
01:31:35,490 --> 01:31:36,449
- Ừ.
- Nghe chưa?
1557
01:31:36,532 --> 01:31:38,701
- Ừ.
- Ăn cho hết đấy nhé.
1558
01:31:38,784 --> 01:31:40,745
Không thì có chuyện đấy.
1559
01:31:41,245 --> 01:31:44,040
Sau khi tôi mang bánh ra,
thử để lại một cái đi.
1560
01:31:44,624 --> 01:31:47,126
Anh ấy chỉ cần nói anh ấy cũng nhớ con bé.
1561
01:33:42,450 --> 01:33:45,870
Đồ ăn vặt ổn. Không có nhiều đồ nước khác
mà có hạt Brazil.
1562
01:33:46,454 --> 01:33:49,957
Anh bạn, cảm ơn đã đưa tôi đi cùng.
Thật đấy.
1563
01:33:50,666 --> 01:33:51,792
Sẵn sàng hỗ trợ.
1564
01:33:52,376 --> 01:33:54,670
Tiếng Croatia của tôi cùn rồi.
1565
01:33:55,338 --> 01:33:56,213
Dạy tôi gì đi.
1566
01:33:56,297 --> 01:33:57,840
Chắc rồi. Được.
1567
01:33:59,050 --> 01:34:01,052
Nhắc lại theo tôi. Začepi!
1568
01:34:02,094 --> 01:34:03,220
Začepi!
1569
01:34:03,304 --> 01:34:04,555
- Začepi!
- Đó là gì?
1570
01:34:04,639 --> 01:34:05,848
Nghĩa là, "Im lặng".
1571
01:34:06,682 --> 01:34:08,267
- "Im lặng" á?
- Začepi.
1572
01:34:09,352 --> 01:34:10,936
Sao tôi lại học từ đó?
1573
01:34:11,020 --> 01:34:14,357
Ý tôi là, anh gặp tôi chưa?
1574
01:34:14,857 --> 01:34:16,359
- Začepi?
- Ừ.
1575
01:34:16,442 --> 01:34:19,070
Vợ tôi nói thế suốt. "Začepi".
1576
01:34:19,153 --> 01:34:20,029
Anh biết đấy?
1577
01:34:20,571 --> 01:34:22,198
Nhìn con vịt này.
1578
01:34:22,281 --> 01:34:25,076
Nhìn con vịt này.
1579
01:34:25,743 --> 01:34:26,952
Nhìn con vịt này.
1580
01:34:28,954 --> 01:34:30,206
Nhìn lũ vịt kìa.
1581
01:34:31,123 --> 01:34:32,792
Phải rồi.
1582
01:34:33,626 --> 01:34:35,002
Con thích con vịt đó à?
1583
01:34:35,503 --> 01:34:36,420
Hả?
1584
01:34:37,129 --> 01:34:38,255
Con thích con đó à?
1585
01:34:39,423 --> 01:34:41,550
Không à? Nào. Xem con tiếp theo.
1586
01:34:43,636 --> 01:34:46,097
Con vịt này thì sao? Con thích nó chứ?
1587
01:34:47,390 --> 01:34:48,808
Không à? Được rồi.
1588
01:34:48,891 --> 01:34:50,393
Con thích con này.
1589
01:34:50,476 --> 01:34:53,854
- Cô bé bảo cô bé thích nó.
- Vì nó luôn nhìn mặt trời.
1590
01:34:55,940 --> 01:34:58,776
Được. Con yêu bố.
1591
01:34:58,859 --> 01:35:00,528
Về ký túc xá thì con gọi bố.
1592
01:35:01,278 --> 01:35:02,947
Không, con không lo.
1593
01:35:03,489 --> 01:35:04,323
Vâng.
1594
01:35:04,949 --> 01:35:07,451
Vâng. Con có thể làm mọi thứ.
1595
01:35:09,912 --> 01:35:11,539
- Anh bạn. Nhìn kìa.
- Hả?
1596
01:35:12,373 --> 01:35:13,749
Ôi trời ơi.
1597
01:35:14,542 --> 01:35:19,130
Maddy. Này.
Lại đây con. Con làm được, Maddy.
1598
01:35:20,840 --> 01:35:21,757
Jordan!
1599
01:35:22,508 --> 01:35:23,426
Nào, Maddy!
1600
01:35:24,885 --> 01:35:26,011
- Nào, Maddy!
- Nào!
1601
01:35:27,304 --> 01:35:29,724
- Anh thấy chưa? Có xem không?
- Đang xem.
1602
01:35:30,808 --> 01:35:31,976
Ôi trời ơi.
1603
01:35:32,560 --> 01:35:34,520
Này! Jordan!
1604
01:35:36,731 --> 01:35:37,773
Nó đang đi!
1605
01:35:40,109 --> 01:35:43,362
Ai cắt hành gần ta vậy. Chả biết nữa.
1606
01:35:46,991 --> 01:35:51,620
- Sẵn sàng cho ngày đầu chưa?
- Sẽ khó vì con bé chưa ở bên ai trừ tôi.
1607
01:35:51,704 --> 01:35:54,540
Sẽ có vấn đề chia cắt. Nhưng con lớn rồi.
1608
01:35:54,623 --> 01:35:58,252
Cho bố hai nụ hôn nào.
Một cho bố, một cho mẹ. Nhé?
1609
01:36:03,716 --> 01:36:06,177
Maddy.
1610
01:36:07,428 --> 01:36:09,054
Tôi sẽ ở lại xem một chút.
1611
01:36:09,138 --> 01:36:10,681
- Được. Không sao.
- Nhé?
1612
01:36:12,099 --> 01:36:13,726
Ta nên ra cổng thôi.
1613
01:36:14,477 --> 01:36:17,772
Hay anh muốn nói hay ngủ trên máy bay?
1614
01:36:18,314 --> 01:36:20,983
Tôi định làm cả hai. Nói trong lúc ngủ.
1615
01:36:21,484 --> 01:36:24,320
Nên nếu tôi vậy, anh đánh thức tôi dậy nhé
1616
01:36:24,403 --> 01:36:26,864
hoặc có thể nói chuyện với tôi luôn.
1617
01:36:26,947 --> 01:36:28,908
Tôi khá thú vị khi tôi nói mớ.
1618
01:36:28,991 --> 01:36:29,992
Tôi tin anh.
1619
01:36:31,994 --> 01:36:34,455
Cảm ơn anh. Thế thật ngọt ngào.
1620
01:36:35,039 --> 01:36:36,373
Tôi cũng tin anh.
1621
01:36:36,457 --> 01:36:39,502
- Matt?
- Tôi thực sự tin anh.
1622
01:36:39,585 --> 01:36:41,086
Cổng ở phía đó.
1623
01:36:41,170 --> 01:36:42,797
- Matt?
- Začepi!
1624
01:36:44,673 --> 01:36:45,508
Hiểu rồi.
1625
01:37:01,982 --> 01:37:02,817
Chào con.
1626
01:37:03,609 --> 01:37:04,443
Chào mẹ.
1627
01:37:09,448 --> 01:37:10,324
Bố ơi!
1628
01:37:13,410 --> 01:37:17,540
- Con không biết hôm nay bố tới!
- Tạo bất ngờ cho con!
1629
01:37:18,916 --> 01:37:20,209
- Đoán xem.
- Gì ạ?
1630
01:37:20,292 --> 01:37:21,627
Xem bố tìm được gì nè.
1631
01:37:21,710 --> 01:37:23,629
- Bố tìm được!
- Đúng vậy.
1632
01:37:23,712 --> 01:37:26,298
Bố tìm thấy và bảo: "Mình phải bay đến đây
1633
01:37:26,382 --> 01:37:28,843
để đích thân đưa cho con". Đến đây.
1634
01:37:30,135 --> 01:37:30,970
Để bố xem.
1635
01:37:33,722 --> 01:37:34,974
Giờ về nhà nào.
1636
01:37:37,059 --> 01:37:37,893
Bố đừng khóc.
1637
01:37:37,977 --> 01:37:39,144
Bố sẽ không khóc.
1638
01:37:39,812 --> 01:37:41,939
Dù bố ở đâu, con muốn đến đó.
1639
01:37:43,732 --> 01:37:45,734
Dù con ở đâu, bố cũng muốn đến đó.
1640
01:37:46,735 --> 01:37:47,903
Ôm bố nào.
1641
01:37:55,494 --> 01:37:58,247
- Hẹn gặp cháu ở đây vào Giáng sinh nhé?
- Dạ.
1642
01:37:58,747 --> 01:38:00,165
Lại đây, Maddy. Đi nào.
1643
01:38:00,666 --> 01:38:02,293
Ngay đây. Đây rồi.
1644
01:38:04,920 --> 01:38:06,505
Con muốn cảm ơn mẹ.
1645
01:38:07,756 --> 01:38:08,591
Vì…
1646
01:38:09,925 --> 01:38:11,552
mẹ đã hiểu.
1647
01:38:14,221 --> 01:38:15,890
Mẹ chẳng hiểu gì nữa.
1648
01:38:18,976 --> 01:38:22,855
Nhưng mẹ biết
con bé sẽ rất tự hào về con, Matt.
1649
01:38:24,189 --> 01:38:27,151
Con biết mà,
con bé nói con là nửa kia của con bé
1650
01:38:27,776 --> 01:38:31,906
khi con xuất hiện với mấy bông hoa nhỏ
mua ở tiệm tạp hóa.
1651
01:38:31,989 --> 01:38:34,658
Con nắm quá chặt, nát hết cả thân hoa.
1652
01:38:34,742 --> 01:38:36,994
Đúng vậy.
1653
01:38:37,077 --> 01:38:40,247
Con… hồi hộp muốn chết.
1654
01:38:40,831 --> 01:38:42,833
Con vẫn nhớ ngày đó như hôm qua.
1655
01:38:44,835 --> 01:38:46,170
Đó là ngày hôm qua.
1656
01:39:00,476 --> 01:39:01,560
Chăm sóc con bé.
1657
01:39:05,314 --> 01:39:06,523
Bà yêu cháu.
1658
01:39:06,607 --> 01:39:08,859
Và ông cũng yêu cháu. Ôm cái nào.
1659
01:39:10,444 --> 01:39:12,446
Rồi, bỏ xuống nào. Được rồi.
1660
01:39:12,529 --> 01:39:14,949
Chăm sóc bố cháu nhé. Thượng lộ bình an.
1661
01:39:15,032 --> 01:39:16,241
Gặp sau, bố Mike.
1662
01:39:19,787 --> 01:39:23,916
Bố ơi? Có trường nào gần ta
mà không phải mặc đồng phục không?
1663
01:39:24,625 --> 01:39:28,003
Có, nhưng bố đang nghĩ đến
việc cho con học thẳng đại học.
1664
01:39:28,087 --> 01:39:30,881
Nên ta chả cần lo lắng chuyện đó nhé?
1665
01:40:07,418 --> 01:40:08,252
Chào em.
1666
01:40:08,335 --> 01:40:09,169
Chào anh.
1667
01:40:12,006 --> 01:40:14,425
Bọn anh ở gần đây nên nghĩ là sẽ ghé qua.
1668
01:40:14,508 --> 01:40:15,342
Đâu phải vậy.
1669
01:40:15,843 --> 01:40:17,678
- Bọn anh ở gần đây.
- Không ạ.
1670
01:40:18,679 --> 01:40:19,513
Đúng là không.
1671
01:40:19,596 --> 01:40:24,018
Bọn anh không ở gần đây,
nhưng anh đã dừng lại và mua hoa,
1672
01:40:24,101 --> 01:40:27,271
mấy bông hoa nói:
"Xin lỗi vì là một tên ngốc".
1673
01:40:28,897 --> 01:40:34,319
Anh muốn mang hoa cho em,
anh đâu muốn em vắng nhà và phải để ngoài.
1674
01:40:34,862 --> 01:40:38,741
Rồi có người đi qua lấy mất hoa,
xong em không nhận được.
1675
01:40:38,824 --> 01:40:42,745
Tòa nhà này nhiều trộm hoa lắm đấy.
1676
01:40:42,828 --> 01:40:45,247
- Anh đâu muốn nói, mà ừ.
- Tinh ranh lắm.
1677
01:40:46,373 --> 01:40:47,249
Maddy ơi?
1678
01:40:48,292 --> 01:40:50,169
Gặp cháu vui quá. Cháu sao rồi?
1679
01:40:50,711 --> 01:40:52,963
Cháu có một cái răng lung lay. Cô xem.
1680
01:40:54,214 --> 01:40:56,675
Này, Tiên Răng sẽ đến thăm.
1681
01:41:02,347 --> 01:41:03,682
Vậy em sẽ nhận chúng.
1682
01:41:06,852 --> 01:41:07,686
Anh xin lỗi.
1683
01:41:09,063 --> 01:41:10,272
Tha thứ cho anh nhé?
1684
01:41:12,232 --> 01:41:16,236
Em cần nói chuyện với Maddy một chút.
1685
01:41:17,738 --> 01:41:19,323
- Được rồi.
- Được rồi.
1686
01:41:19,907 --> 01:41:22,159
Cô có một câu hỏi nghiêm túc cho cháu.
1687
01:41:23,160 --> 01:41:26,538
Cháu thích vị kem gì?
1688
01:41:28,457 --> 01:41:30,959
- Vị dâu tây.
- Cô thích dâu tây.
1689
01:41:31,043 --> 01:41:32,377
Vị vani.
1690
01:41:33,170 --> 01:41:34,755
Vị cà phê ạ.
1691
01:41:34,838 --> 01:41:36,173
Khoan. Cà phê à?
1692
01:41:36,757 --> 01:41:40,219
Thật sao? Cháu thật sự thích kem cà phê?
1693
01:41:41,220 --> 01:41:42,054
Ồ?
1694
01:41:42,596 --> 01:41:45,349
Nhưng cháu không thích
cà phê thật đấy chứ?
1695
01:41:45,432 --> 01:41:46,850
Không ạ, nó dở lắm.
1696
01:41:46,934 --> 01:41:48,852
Được. Tốt. Đúng vậy, dở lắm.
1697
01:41:48,936 --> 01:41:52,022
Nếu bố cho cháu cà phê,
cháu nhắn tin cho cô nhé?
1698
01:41:54,024 --> 01:41:54,858
Đồng ý.
1699
01:41:55,651 --> 01:41:57,361
Ôi cháu yêu.
1700
01:41:59,988 --> 01:42:00,823
Được rồi.
1701
01:42:01,323 --> 01:42:03,909
Ta để bố cháu đợi đủ lâu chưa nhỉ?
1702
01:42:07,037 --> 01:42:08,038
Cháu đoán vậy.
1703
01:42:08,122 --> 01:42:09,414
Cô cũng đoán vậy.
1704
01:42:10,249 --> 01:42:11,083
Đi nào.
1705
01:42:13,001 --> 01:42:16,004
Maddy và em sẽ đi mua kem.
1706
01:42:17,422 --> 01:42:18,924
Làm bóng đèn không?
1707
01:42:21,885 --> 01:42:23,428
Ý anh là, có chứ.
1708
01:42:24,638 --> 01:42:25,889
Có, anh làm bóng đèn.
1709
01:42:32,146 --> 01:42:33,647
Điệu nhảy kem của cháu à?
1710
01:42:33,730 --> 01:42:35,524
Kem ơi kem à
1711
01:42:35,607 --> 01:42:37,568
Kem ơi kem à
1712
01:42:37,651 --> 01:42:39,653
Tôi có kem của tôi
1713
01:42:39,736 --> 01:42:41,738
Này tôi có kem của tôi
1714
01:42:41,822 --> 01:42:44,324
Này tôi có kem của tôi
1715
01:42:44,408 --> 01:42:46,118
Này tôi có kem của tôi
1716
01:42:46,201 --> 01:42:47,035
Bạn sẽ làm đổ
1717
01:42:47,119 --> 01:42:48,370
Và tôi không còn tiền
1718
01:42:48,453 --> 01:42:49,288
Làm đổ
1719
01:42:49,371 --> 01:42:50,455
Tôi không còn tiền
1720
01:42:50,539 --> 01:42:51,373
Làm đổ
1721
01:42:51,456 --> 01:42:53,208
Tôi chẳng còn tiền
Đừng làm đổ
1722
01:42:54,585 --> 01:42:56,461
Đừng làm đổ
Này bạn ơi
1723
01:42:56,545 --> 01:42:58,589
Đừng làm đổ
Này bạn ơi
1724
01:42:58,672 --> 01:43:00,507
Đừng làm đổ
1725
01:43:13,937 --> 01:43:17,024
- Con chắc không sao chứ?
- Không sao. Con không sợ.
1726
01:43:17,566 --> 01:43:18,650
Được rồi.
1727
01:43:18,734 --> 01:43:20,444
Học nốt năm nay thôi nhé?
1728
01:43:21,028 --> 01:43:23,530
Nếu con không thích, ta tìm trường khác.
1729
01:43:23,614 --> 01:43:25,240
Mà con không sợ, đoán xem?
1730
01:43:25,782 --> 01:43:27,242
Bố cũng không sợ.
1731
01:43:29,161 --> 01:43:30,495
Chào anh Logelin.
1732
01:43:30,996 --> 01:43:32,206
Mừng trở lại, Maddy.
1733
01:43:32,289 --> 01:43:34,291
Trang phục hôm nay thú vị lắm.
1734
01:43:34,791 --> 01:43:38,128
Tôi mặc đồng phục và Maddy mặc quần.
1735
01:43:38,754 --> 01:43:42,216
Hôm nay em rất xinh, Maddy.
Và trường sẽ đổi đồng phục.
1736
01:43:42,299 --> 01:43:43,133
Cảm ơn.
1737
01:43:43,217 --> 01:43:44,134
Vào học đi.
1738
01:43:51,058 --> 01:43:52,142
Này Maddy.
1739
01:43:53,685 --> 01:43:55,062
Bố yêu con cỡ này.
1740
01:43:55,646 --> 01:43:57,064
Này.
1741
01:44:01,443 --> 01:44:03,362
Tôi không biết nhảy kiểu này.
1742
01:44:04,696 --> 01:44:05,697
Chúc ngày lành.
1743
01:47:46,918 --> 01:47:48,753
Biên dịch: Mộc Tử