1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,041 --> 00:00:18,583 "Começou como uma partida e acabou em homicídio." 4 00:00:19,333 --> 00:00:21,041 Fantástica escolha. 5 00:00:21,125 --> 00:00:22,458 Adoro este. 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,833 É lixo. 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,708 Terror de segunda categoria. 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,416 É para a minha enteada. 9 00:00:28,375 --> 00:00:30,166 São 2,95 dólares. 10 00:00:30,250 --> 00:00:32,750 Obrigada por comprar na B. Dalton's. 11 00:00:35,208 --> 00:00:37,000 E tenha uma boa noite! 12 00:00:37,833 --> 00:00:39,666 Atenção, clientes! 13 00:00:39,750 --> 00:00:42,708 O Centro Comercial Shadyside está agora fechado. 14 00:00:42,791 --> 00:00:45,875 O Centro Comercial Shadyside está agora fechado. 15 00:01:04,208 --> 00:01:06,833 Fala da B. Dalton's, já estamos fechados. 16 00:01:07,416 --> 00:01:09,791 Desde quando trabalhas até tarde? 17 00:01:09,875 --> 00:01:14,250 Desde que a minha mãe gastou o ordenado em raspadinhas, em vez de pagar o gás. 18 00:01:16,166 --> 00:01:17,166 Estou? 19 00:01:17,875 --> 00:01:18,875 Ryan? 20 00:01:18,958 --> 00:01:20,541 Ryan, estás aí? 21 00:01:21,416 --> 00:01:22,750 Ryan, estou? 22 00:01:24,750 --> 00:01:27,083 Estou, Ryan? 23 00:01:40,083 --> 00:01:40,958 Boa noite. 24 00:01:47,208 --> 00:01:49,541 - Estás sozinha! - Meu Deus! 25 00:01:51,125 --> 00:01:52,958 Ryan! Que raio, meu! 26 00:01:53,958 --> 00:01:55,250 Perdoa-me! 27 00:01:55,333 --> 00:01:58,500 Bem, preciso de boleia esta noite. 28 00:01:58,583 --> 00:01:59,958 Foi o que ela disse. 29 00:02:00,041 --> 00:02:02,083 Tu és nojento. 30 00:02:02,166 --> 00:02:04,833 E, sim, não quero ir para casa sozinha e a pé. 31 00:02:05,333 --> 00:02:09,583 Está bem, dá-me só 15 minutos para fechar isto com a Jasmine. 32 00:02:10,208 --> 00:02:11,541 Deste-lhe um nome. 33 00:02:11,625 --> 00:02:15,500 Sim, pensei que "Mamas Grandes" lhe esvaziava o ego. 34 00:02:21,208 --> 00:02:22,375 O quê? 35 00:02:24,166 --> 00:02:25,708 Não disse nada, seu doido. 36 00:03:19,875 --> 00:03:20,875 Está aí alguém? 37 00:03:38,416 --> 00:03:40,750 Muito engraçado, seu palerma. 38 00:03:40,833 --> 00:03:42,583 Estou com medo, ganhaste! 39 00:03:44,583 --> 00:03:45,416 Ryan? 40 00:04:09,083 --> 00:04:10,958 Ryan! 41 00:04:11,041 --> 00:04:12,416 Socorro! 42 00:04:14,916 --> 00:04:16,041 Ryan! 43 00:04:28,041 --> 00:04:29,750 112, qual é a sua emergência? 44 00:04:29,833 --> 00:04:32,250 Olá, estou no Centro Comercial Shadyside! 45 00:04:33,541 --> 00:04:34,416 Estou? 46 00:04:36,041 --> 00:04:36,958 Estou? 47 00:04:37,625 --> 00:04:39,166 Ainda está em linha? 48 00:04:39,750 --> 00:04:41,208 Há alguém ferido? 49 00:04:41,291 --> 00:04:43,833 Se não responder, vou enviar ajuda. 50 00:06:07,875 --> 00:06:09,750 Socorro! 51 00:06:21,791 --> 00:06:23,166 Socorro! 52 00:06:50,541 --> 00:06:51,541 Ryan? 53 00:06:53,666 --> 00:06:57,625 Por favor, sou eu! 54 00:07:28,541 --> 00:07:30,583 NETFLIX APRESENTA 55 00:07:30,666 --> 00:07:33,583 MASSACRE NO CENTRO COMERCIAL OITO MORTOS 56 00:07:39,250 --> 00:07:41,833 Mais mortes em Shadyside, 57 00:07:41,916 --> 00:07:46,916 enquanto Sunnyvale entra no seu 30.º ano sem crimes violentos. 58 00:07:47,000 --> 00:07:48,375 HOMICIDA DA MÁSCARA DE CAVEIRA 59 00:07:50,500 --> 00:07:52,041 A capital dos homicídios. 60 00:07:52,125 --> 00:07:54,208 Voltou a haver uma tragédia. 61 00:07:55,166 --> 00:07:59,208 A equipa de futebol de Sunnyvale volta a ganhar! 62 00:07:59,291 --> 00:08:03,541 Christina Marlow e Jessica Van estavam numa casa perto de Shadyside. 63 00:08:03,625 --> 00:08:05,375 Foram identificadas. 64 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 Sunnyvale é assim! 65 00:08:09,875 --> 00:08:13,750 Os habitantes de Shadyside parecem não querer melhorar-se. 66 00:08:13,833 --> 00:08:16,083 Sunnyvale e Shadyside! 67 00:08:16,166 --> 00:08:17,500 "VI A BRUXA" 68 00:08:19,083 --> 00:08:20,583 Notícia de última hora. 69 00:08:21,416 --> 00:08:25,500 Encontraram mais partes do corpo, no lago entre Shadyside e Sunnyvale. 70 00:08:25,583 --> 00:08:26,416 APAGAR O PASSADO 71 00:08:28,416 --> 00:08:30,958 Sunnyvale foi eleita o Sítio Mais Belo para Viver! 72 00:08:31,041 --> 00:08:34,875 Os habitantes de Shadyside passam outra noite na escuridão… 73 00:08:34,958 --> 00:08:36,791 Venha viver em Sunnyvale, 74 00:08:36,875 --> 00:08:41,125 onde o sol sempre brilha, mesmo quando o céu está nublado! 75 00:08:41,208 --> 00:08:44,041 Enquanto a depressão atinge Shadyside com força, 76 00:08:44,125 --> 00:08:47,708 a economia em Sunnyvale continua a brilhar. 77 00:08:49,041 --> 00:08:51,333 Fontes na Polícia de Shadyside… 78 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 PASTOR ENLOUQUECE 79 00:08:57,166 --> 00:08:58,083 JULGAMENTO DA BRUXA 80 00:09:00,500 --> 00:09:01,916 O ENFORCAMENTO DE SARAH FIER 81 00:09:02,000 --> 00:09:03,125 A MALDIÇÃO DE SARAH FIER 82 00:09:24,875 --> 00:09:26,958 QUERIDA SAM, ODEIO-TE. 83 00:09:31,291 --> 00:09:33,875 QUERIDA SAM, PREFERIA NÃO TE TER CONHECIDO. 84 00:09:49,000 --> 00:09:52,375 QUERIDA SAM, VAI-TE FODER. COM AMOR, DEENA. 85 00:09:52,458 --> 00:09:55,458 Shadyside, uma pequena cidade da América, 86 00:09:55,541 --> 00:09:59,916 mas, entre os habitantes, um passado de terror valeu-lhe a alcunha 87 00:10:00,000 --> 00:10:02,125 de capital dos homicídios dos EUA. 88 00:10:02,208 --> 00:10:05,041 - E ontem houve mais uma tragédia. - Pai! 89 00:10:05,125 --> 00:10:09,041 Estou com o xerife Nick Goode. Xerife, o que pode contar-nos? 90 00:10:10,291 --> 00:10:12,416 Houve sete vítimas, 91 00:10:12,500 --> 00:10:15,416 entre os 16 e os 42 anos. 92 00:10:15,500 --> 00:10:18,000 O homicida também faleceu. 93 00:10:18,083 --> 00:10:20,500 Shadyside é mesmo ao lado de Sunnyvale, 94 00:10:20,583 --> 00:10:23,291 uma das comunidades mais seguras e prósperas do país… 95 00:10:23,375 --> 00:10:24,416 Josh! 96 00:10:24,500 --> 00:10:27,708 O que há em Shadyside? Como acabamos com a violência? 97 00:10:27,791 --> 00:10:28,958 Josh! 98 00:10:29,458 --> 00:10:30,458 HOMICIDAS DE SHADYSIDE 99 00:10:30,541 --> 00:10:33,000 A RAINHA CHEGOU. ONDE ESTÁ O MEU LEAL SÚBDITO? 100 00:10:33,083 --> 00:10:34,041 ESTAIS AÍ? 101 00:10:36,625 --> 00:10:39,583 SIR SILÊNCIO AO SEU SERVIÇO, MADAME. 102 00:10:42,166 --> 00:10:44,083 RAINHADOAREESCURIDÃO A ESCREVER 103 00:10:44,458 --> 00:10:46,083 VISTE? UM MASSACRE, ONTEM. 104 00:10:46,166 --> 00:10:48,125 O ASSASSINO TINHA UMA MÁSCARA DE CAVEIRA! 105 00:10:49,625 --> 00:10:55,083 SIM, VI NO NOTICIÁRIO. OUTRO DE SHADYSIDE "QUE ENLOUQUECEU". 106 00:10:57,583 --> 00:11:00,000 COMO O LEITEIRO EM 1953… 107 00:11:04,791 --> 00:11:07,791 E A RUBY LANE EM 1965… 108 00:11:07,875 --> 00:11:10,833 E O MASSACRE DO ACAMPAMENTO NIGHTWING EM 1978. 109 00:11:15,000 --> 00:11:19,541 ALTEZA… SABES O QUE É, CERTO? 110 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 ESTAIS DIZENDO O QUE A RAINHA PENSA QUE ESTAIS A DIZER? 111 00:11:24,708 --> 00:11:26,166 SIM. 112 00:11:26,250 --> 00:11:27,625 É ELA. 113 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 A BRUXA VINGOU-SE NOVAMENTE. 114 00:11:33,916 --> 00:11:39,583 A SARAH FIER POSSUIU OUTRO HABITANTE DE SHADYSIDE. 115 00:11:40,750 --> 00:11:43,583 - O que te deu? - Isto não é teu, panhonha! 116 00:11:43,666 --> 00:11:46,416 Certo. Vais construir um altar, ou algo assim? 117 00:11:46,500 --> 00:11:48,875 É hora da escola, vai para o carro. 118 00:11:48,958 --> 00:11:50,791 Vou só terminar esta conversa. 119 00:11:51,625 --> 00:11:53,125 Deena, cuidado com isso! 120 00:11:53,208 --> 00:11:56,416 O pai proibiu-te de usar a internet, sabes quanto custa a AOL? 121 00:11:56,500 --> 00:11:58,541 Eu roubo-a ao… Estava a conversar! 122 00:11:58,625 --> 00:12:01,416 É por causa desta treta que não tens amigos. 123 00:12:01,500 --> 00:12:05,208 Não é uma treta, é uma comunidade dedicada à verdade. 124 00:12:05,291 --> 00:12:09,208 Olha! Ontem, um tipo perdeu a cabeça e matou uma data de gente. 125 00:12:09,875 --> 00:12:10,875 Merda! 126 00:12:10,958 --> 00:12:12,500 Apareceu nos noticiários. 127 00:12:12,583 --> 00:12:13,625 RELATÓRIO DA POLÍCIA 128 00:12:13,708 --> 00:12:15,000 O Máscara de Caveira. 129 00:12:15,666 --> 00:12:19,666 Mas, naturalmente, a imprensa não fala do mais importante. 130 00:12:20,375 --> 00:12:22,208 Josh, estou a falar com calma. 131 00:12:22,291 --> 00:12:25,625 Sai dessa terra da fantasia na internet e entra no carro. 132 00:12:25,708 --> 00:12:30,208 Sai tu da terra do "vou morrer sozinha", e deixa de andar obcecada pela Sam! 133 00:12:30,291 --> 00:12:31,500 Vai para o carro! 134 00:12:33,375 --> 00:12:38,541 A BRUXA MANETA, SARAH FIER, CONDENADA AO INFERNO 135 00:12:49,250 --> 00:12:52,375 Até logo, Sir Silêncio. 136 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 BRUXOS DE SHADYSIDE 137 00:13:06,416 --> 00:13:10,166 Cima, cima, baixo, baixo, esquerda, direita, esquerda, direita, B, A, Start. 138 00:13:15,458 --> 00:13:16,500 Atenção, totó! 139 00:13:37,833 --> 00:13:39,333 Que cena! 140 00:13:54,375 --> 00:13:57,958 Vês? É a bruxa. A Sarah Fier está de volta. 141 00:13:58,541 --> 00:14:00,916 Meu Deus! Não comeces com isso, também. 142 00:14:10,250 --> 00:14:15,208 "Ela estica as suas garras do além para tornar escravos os homens de bem." 143 00:14:15,291 --> 00:14:16,833 - "Ela tira-te o sangue!" - Simon! 144 00:14:16,916 --> 00:14:20,500 "Arranca-te a cabeça com um corte. E segue-te até à morte!" 145 00:14:20,583 --> 00:14:23,375 Bem, vocês são mesmo parvalhões. 146 00:14:23,458 --> 00:14:25,333 - É na brincadeira. - É doentio! 147 00:14:25,416 --> 00:14:28,416 O gajo tinha uma máscara de caveira do Halloween! 148 00:14:29,000 --> 00:14:30,458 Isso não é divertido? 149 00:14:30,541 --> 00:14:33,500 Morreram pessoas. A Heather morreu. 150 00:14:33,583 --> 00:14:38,708 O gajo devia ser um falhado que odiava a vida, como nós, 151 00:14:38,791 --> 00:14:41,916 só que decidiu: "E se eu saísse daqui de vez? 152 00:14:42,000 --> 00:14:45,708 E se levasse a Heather e mais uns malucos do centro comercial?" 153 00:14:45,791 --> 00:14:48,666 Nenhuma bruxa morta o fez perder a cabeça. 154 00:14:48,750 --> 00:14:51,541 O que o fez ficar maluco foi esta cidade! 155 00:14:54,916 --> 00:14:56,041 Sentes-te bem? 156 00:14:56,625 --> 00:14:58,250 Sim, estou ótima. 157 00:14:58,875 --> 00:15:01,500 Parece que tens algo de bruxa em ti. 158 00:15:02,833 --> 00:15:06,375 Meu, o que fazes aqui? É a casa de banho das raparigas. 159 00:15:10,833 --> 00:15:12,000 Loja de doces. 160 00:15:12,083 --> 00:15:14,625 Não acreditamos nessa merda da bruxa. 161 00:15:14,708 --> 00:15:17,583 É como um Pai Natal depravado, ou algo assim. 162 00:15:20,041 --> 00:15:22,666 - O que é isso? - Dá isto à Sam hoje à noite. 163 00:15:22,750 --> 00:15:24,833 - Nem penses. - Vá lá, Kate! 164 00:15:24,916 --> 00:15:26,375 Esquece, Deena! 165 00:15:26,458 --> 00:15:29,875 Não vou envolver-me no drama com a tua ex, dá-lhe tu isso. 166 00:15:30,458 --> 00:15:32,875 Não vou ao jogo, deixei a banda. 167 00:15:32,958 --> 00:15:35,541 - Desde quando? - Não interessa! 168 00:15:35,625 --> 00:15:38,458 Não era a tua única atividade extracurricular? 169 00:15:39,625 --> 00:15:41,666 Ainda tens a farda da banda, 170 00:15:41,750 --> 00:15:44,333 veste aquela merda uma última vez. 171 00:15:46,833 --> 00:15:50,000 Tenho algo que te dá coragem para enfrentares a Sam. 172 00:15:52,916 --> 00:15:57,583 Voltaste a traficar? Não tinhas parado, após a overdose do irmão deste palerma? 173 00:15:58,083 --> 00:15:59,083 O Timothy? 174 00:15:59,916 --> 00:16:01,708 Não foi uma overdose a sério. 175 00:16:01,791 --> 00:16:03,000 Ele não morreu. 176 00:16:03,583 --> 00:16:04,916 Reanimaram-no. 177 00:16:06,875 --> 00:16:08,041 Vocês são imbecis. 178 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 Desculpa? Qual das duas é a melhor aluna? 179 00:16:10,666 --> 00:16:13,541 E presidente de todos os clubes desta terriola? 180 00:16:14,416 --> 00:16:18,000 Vou sair daqui e ocupar o meu lugar entre as estrelas, cabra! 181 00:16:19,083 --> 00:16:21,333 A bruxa vive! Vida longa a Sarah Fier! 182 00:16:25,208 --> 00:16:26,541 Sim! 183 00:16:29,166 --> 00:16:30,708 Antes do jogo da noite, 184 00:16:30,791 --> 00:16:33,750 e por respeito à tragédia de ontem à noite, 185 00:16:33,833 --> 00:16:37,000 Sunnyvale fará uma vigília com velas pelas vítimas. 186 00:16:37,083 --> 00:16:40,625 É obrigatória para os jogadores, as claques e a banda. 187 00:16:40,708 --> 00:16:41,958 A sério?! 188 00:16:52,541 --> 00:16:53,750 Não tinhas saído? 189 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 LICEU DE SHADYSIDE 190 00:17:32,833 --> 00:17:35,208 A SAIR DE "MERDASIDE" 191 00:17:37,916 --> 00:17:39,791 BEM-VINDOS A SUNNYVALE 192 00:17:51,166 --> 00:17:53,666 Não queria ter vindo nestas circunstâncias. 193 00:17:55,291 --> 00:17:57,083 Queria ter vindo enquanto fã. 194 00:17:57,166 --> 00:17:58,125 DIABOS DE SUNNYVALE 195 00:17:58,916 --> 00:18:02,333 Ver os nossos Diabos de Sunnyvale e os vossos Bruxos de Shadyside, 196 00:18:02,416 --> 00:18:04,708 num bom jogo de futebol americano. 197 00:18:06,041 --> 00:18:10,625 Em vez disso, dou comigo aqui enquanto marido, 198 00:18:10,708 --> 00:18:12,833 pai e vizinho. 199 00:18:12,916 --> 00:18:16,333 E, sim, como presidente da câmara de Sunnyvale. 200 00:18:18,666 --> 00:18:21,791 Em nome de todos os habitantes da minha cidade, 201 00:18:21,875 --> 00:18:26,875 digo-vos que toda a Sunnyvale chora convosco. 202 00:18:26,958 --> 00:18:29,416 Sim, parecem muito incomodados. 203 00:18:29,500 --> 00:18:32,791 Os únicos de Sunnyvale que vieram foram obrigados. 204 00:18:33,291 --> 00:18:35,583 A equipa e as líderes de claque. 205 00:18:38,333 --> 00:18:41,125 Estamos destroçados. 206 00:19:17,250 --> 00:19:18,083 Sam. 207 00:19:26,791 --> 00:19:28,291 Não pensei que viesses. 208 00:19:29,583 --> 00:19:32,666 - Julguei que tinhas deixado a banda. - Sim, deixei. 209 00:19:33,583 --> 00:19:34,583 Toma. 210 00:19:37,583 --> 00:19:38,500 O que… 211 00:19:47,250 --> 00:19:48,500 São as minhas coisas? 212 00:20:00,166 --> 00:20:02,875 A minha família está em Sunnyvale há gerações. 213 00:20:02,958 --> 00:20:06,916 O meu irmão é presidente da câmara e eu sou o vosso xerife. 214 00:20:08,083 --> 00:20:09,541 Aqui, prosperámos. 215 00:20:10,833 --> 00:20:13,791 Mas eu vi os nossos vizinhos de Shadyside 216 00:20:13,875 --> 00:20:16,291 a sofrer tragédia após tragédia. 217 00:20:16,958 --> 00:20:21,458 Em momentos como este, é fácil refugiarmo-nos nos porquês. 218 00:20:22,291 --> 00:20:24,083 "Porque aconteceu isto?" 219 00:20:24,166 --> 00:20:26,666 Mas sei demasiado bem 220 00:20:27,791 --> 00:20:31,000 que não há respostas que forneçam alívio. 221 00:20:31,583 --> 00:20:33,875 Não há paz encontrada no passado. 222 00:20:34,583 --> 00:20:36,250 - Podemos falar? - Não. 223 00:20:36,333 --> 00:20:40,500 Tu deixaste-me, lembras-te? Não ajas como se eu fosse a má da fita. 224 00:20:41,291 --> 00:20:43,625 Eu não me mudei para Sunnyvale! 225 00:20:44,208 --> 00:20:46,583 A escolha foi tua, eu tornei-a oficial. 226 00:20:47,250 --> 00:20:49,458 Os meus pais divorciaram-se. 227 00:20:50,041 --> 00:20:52,500 - Eu não tive escolha. - Vá lá! 228 00:20:52,583 --> 00:20:56,541 Querias era começar a tua nova vida falsa, com a falsa da tua mãe! 229 00:20:56,625 --> 00:20:58,000 Vivo a meia hora de ti. 230 00:20:58,083 --> 00:21:00,458 É o mesmo que viver na Lua, e tu sabes. 231 00:21:00,541 --> 00:21:02,458 Eu não sei nada. 232 00:21:02,541 --> 00:21:03,875 Pois, sei eu. 233 00:21:03,958 --> 00:21:07,333 Sei que sempre tiveste medo de contar a alguém sobre nós. 234 00:21:08,125 --> 00:21:09,125 Eu sei disso. 235 00:21:11,166 --> 00:21:15,166 E sei que aquele idiota lá fora estava a apalpar-te o rabo. 236 00:21:15,791 --> 00:21:18,250 - Tu deixaste-me. - Como se chama ele? 237 00:21:18,333 --> 00:21:20,291 - Tu deixaste-me! - Como se chama ele? 238 00:21:20,375 --> 00:21:23,125 - O tipo que te apalpava! - Chega! 239 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 - Que te tocava! - Peter! 240 00:21:25,333 --> 00:21:27,041 O nome dele é Peter! 241 00:21:28,916 --> 00:21:31,791 Não podemos cair na escuridão. 242 00:21:31,875 --> 00:21:33,833 Devemos olhar para a luz. 243 00:21:33,916 --> 00:21:37,250 Pois! Devíamos era acender um pavio 244 00:21:37,333 --> 00:21:39,041 e incendiar "Merdaside". 245 00:21:39,125 --> 00:21:40,333 - Sim. - O quê? 246 00:21:41,125 --> 00:21:43,291 - Não percebes! - Eu percebo. 247 00:21:43,375 --> 00:21:47,500 Não há um grande futuro em Shadyside com uma lésbica. 248 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 No melhor dos casos, 249 00:21:49,250 --> 00:21:51,541 morres no centro comercial após um turno duplo? 250 00:21:51,625 --> 00:21:55,875 Ou, se tiveres muita sorte, és tu quem usa a faca. 251 00:21:56,458 --> 00:22:00,041 Não é uma tragédia quando acontece todas as semanas. 252 00:22:00,125 --> 00:22:01,416 É uma palhaçada. 253 00:22:01,500 --> 00:22:03,083 Meu Deus, lá estás tu! 254 00:22:03,166 --> 00:22:04,250 A fazer o quê? 255 00:22:04,333 --> 00:22:07,791 - "Nada presta, está tudo perdido!" - E está tudo perdido! 256 00:22:07,875 --> 00:22:09,416 Não tem de ser assim. 257 00:22:09,500 --> 00:22:12,416 - É como se quisesses perder. - Pelo menos sei quem sou. 258 00:22:12,500 --> 00:22:16,333 Deixa de estar zangada comigo por querer um futuro diferente. 259 00:22:16,416 --> 00:22:19,833 O futuro não é teu, se finges ser outra pessoa. 260 00:22:20,333 --> 00:22:21,916 Repete, filho da puta! 261 00:22:37,791 --> 00:22:38,958 Parem! 262 00:22:45,166 --> 00:22:48,125 Verdinho de merda! Anda cá, cabrão! 263 00:22:48,208 --> 00:22:49,500 Vai chupar uma… 264 00:22:49,583 --> 00:22:51,875 - Montes de merda! - Sim! 265 00:22:51,958 --> 00:22:54,875 - Acham que fazem o que querem! - Não! 266 00:22:54,958 --> 00:22:58,291 Estragam a nossa vigília e regressam às mansões deles, 267 00:22:58,375 --> 00:23:01,416 como se fôssemos um refugo que eles podem pisar! 268 00:23:01,500 --> 00:23:02,458 Não! 269 00:23:02,541 --> 00:23:05,583 Bem, nós não somos refugo! 270 00:23:05,666 --> 00:23:08,500 - Não! - Esta merda acaba esta noite! 271 00:23:08,583 --> 00:23:11,625 - Sim! - O que vamos fazer? 272 00:23:11,708 --> 00:23:14,333 Vamos matar aqueles betinhos! 273 00:23:14,416 --> 00:23:16,250 Sim! 274 00:23:16,333 --> 00:23:19,291 Kate! 275 00:23:19,375 --> 00:23:20,583 Kate! 276 00:23:20,666 --> 00:23:22,583 Eu digo "Shady", vocês dizem "side"! 277 00:23:22,666 --> 00:23:24,333 - Shady! - Side! 278 00:23:24,416 --> 00:23:26,083 Eu digo "Shady", vocês dizem "side"! 279 00:23:26,166 --> 00:23:27,750 - Shady! - Side! 280 00:23:27,833 --> 00:23:29,666 Eu digo "Shady", vocês dizem "side"! 281 00:23:29,750 --> 00:23:31,250 - Shady! - Side! 282 00:23:52,125 --> 00:23:54,041 Malditos os de Sunnyvale. 283 00:23:54,125 --> 00:23:55,708 Aonde vão? 284 00:23:56,375 --> 00:23:58,041 Malta, venham aqui! 285 00:23:58,833 --> 00:24:00,541 - Shady! - Side! 286 00:24:06,500 --> 00:24:09,458 - Só podem estar a brincar! - Olha, não é a… 287 00:24:12,166 --> 00:24:13,250 Sam! 288 00:24:13,333 --> 00:24:15,333 Aonde vão, seus medricas? 289 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 Sunnyvale é uma merda! 290 00:24:21,750 --> 00:24:24,500 - Peter, o que estás a fazer? - Tem calma, vá! 291 00:24:25,416 --> 00:24:26,416 Abre a porta! 292 00:24:28,458 --> 00:24:29,583 Abre a porta! 293 00:24:34,791 --> 00:24:37,625 Esta é uma boa ideia, certo? Deena? 294 00:24:37,708 --> 00:24:39,125 Aos três, está bem? 295 00:24:39,208 --> 00:24:41,541 - Tens a certeza? - Um, dois… 296 00:24:41,625 --> 00:24:43,208 - Deena! - O que foi? 297 00:24:44,458 --> 00:24:45,500 O teu nariz! 298 00:24:50,458 --> 00:24:53,250 Parem o autocarro! 299 00:25:05,291 --> 00:25:07,541 Merda, estão vivos? 300 00:25:08,791 --> 00:25:10,875 Sim, estou vivo. 301 00:25:14,041 --> 00:25:16,416 Sam, o que estás a fazer? 302 00:25:20,875 --> 00:25:21,875 Sam! 303 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 Sam! 304 00:25:50,833 --> 00:25:51,916 Sam! 305 00:25:53,833 --> 00:25:54,875 Estás bem? 306 00:25:56,125 --> 00:25:57,666 Desculpa! 307 00:25:57,750 --> 00:26:00,333 Afasta-te dela, fufa de merda! 308 00:26:01,250 --> 00:26:03,166 Sam, sou eu. Estou aqui. 309 00:26:04,250 --> 00:26:06,625 Viste? 310 00:26:07,375 --> 00:26:08,500 O quê? 311 00:26:16,583 --> 00:26:18,083 Merda! 312 00:26:18,166 --> 00:26:20,166 Não devíamos estar aqui. 313 00:26:20,250 --> 00:26:23,291 - Cala-te e ajuda-me a levá-la! - Temos de ir, já! 314 00:26:23,375 --> 00:26:25,750 - Temos de lhe limpar o nariz. - Chega! 315 00:26:25,833 --> 00:26:27,958 Eu trato disto, acalma-te. 316 00:26:29,625 --> 00:26:30,625 Eu trato disto. 317 00:26:31,666 --> 00:26:35,125 - Quantos dedos tenho levantados? - Três. 318 00:26:35,958 --> 00:26:37,791 Vês? Ela está ótima. 319 00:26:38,375 --> 00:26:39,666 Meu Deus! 320 00:26:41,416 --> 00:26:42,708 Que caralho? 321 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 Deena Johnson? 322 00:27:00,333 --> 00:27:01,583 Sim, com dois "E". 323 00:27:02,125 --> 00:27:03,708 O que aconteceu? 324 00:27:04,291 --> 00:27:06,000 O carro despistou-se. 325 00:27:08,750 --> 00:27:10,000 Ia a perseguir-vos? 326 00:27:11,083 --> 00:27:14,916 Bem, ia atrás do autocarro. Isso conta como perseguição? 327 00:27:15,000 --> 00:27:18,875 O condutor disse que alguém abriu a saída de emergência. 328 00:27:18,958 --> 00:27:20,291 Não me lembro disso. 329 00:27:20,375 --> 00:27:21,291 Não? 330 00:27:21,375 --> 00:27:23,416 Ele viu-a com a geladeira. 331 00:27:24,250 --> 00:27:25,916 Mais alguém viu isso? 332 00:27:27,666 --> 00:27:31,166 Se calhar, estavam apenas na brincadeira. 333 00:27:31,958 --> 00:27:33,333 E correu mal. 334 00:27:33,916 --> 00:27:35,541 Conte-me o que aconteceu. 335 00:27:35,625 --> 00:27:36,666 Não sei. 336 00:27:37,250 --> 00:27:38,166 Acho que… 337 00:27:38,250 --> 00:27:40,041 Às vezes, há acidentes. 338 00:27:40,125 --> 00:27:41,666 Perdemos o controlo. 339 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 Foi um acidente. 340 00:27:43,750 --> 00:27:45,875 Vai mamar uma, porco. 341 00:27:46,458 --> 00:27:47,916 Foi apenas um acidente. 342 00:27:50,041 --> 00:27:51,125 Está bem. 343 00:27:51,208 --> 00:27:54,000 Bem, caso se lembre de algo, 344 00:27:54,583 --> 00:27:55,625 telefone-me. 345 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 Estou do seu lado. 346 00:27:59,125 --> 00:28:00,666 Sim, completamente. 347 00:28:05,875 --> 00:28:09,875 - O meu carro ficou destruído. - O papá compra-te outro. 348 00:28:15,666 --> 00:28:17,166 Lixo de "Merdaside". 349 00:28:17,250 --> 00:28:20,166 Vocês vão morrer todos! 350 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 - Eu mato-te. - Ai sim? 351 00:29:18,541 --> 00:29:21,000 O pai é que vai matar-te quando chegar! 352 00:29:21,583 --> 00:29:25,041 A polícia ligou-lhe para o trabalho, devido a um acidente. 353 00:29:25,125 --> 00:29:28,625 - Sai do meu quarto. - Sai tu, estiveste o dia todo na cama! 354 00:29:30,625 --> 00:29:31,833 Levanta-te! 355 00:29:41,333 --> 00:29:44,958 Estou com Martin P. Franklin, do Centro Comercial Shadyside. 356 00:29:45,041 --> 00:29:47,916 - Martin, o que sabe sobre ele? - Era um tipo normal. 357 00:29:48,000 --> 00:29:52,666 Sempre pensei que ele ia para casa e lia banda desenhada, ou algo assim. 358 00:29:52,750 --> 00:29:55,750 Era um tipo descontraído. Deve ter perdido a cabeça. 359 00:29:55,833 --> 00:29:57,458 Há uma informação chocante, 360 00:29:57,541 --> 00:30:02,041 o assassino trata-se de Ryan Torres, empregado do centro comercial. 361 00:30:02,125 --> 00:30:04,333 Formou-se no liceu de Shadyside. 362 00:30:04,416 --> 00:30:07,333 Era um rapaz normal que, segundo quem o conhecia, 363 00:30:07,416 --> 00:30:09,041 deve ter perdido a cabeça. 364 00:30:10,208 --> 00:30:11,791 Hospital East Union. 365 00:30:11,875 --> 00:30:14,708 Olá. Pode passar-me ao quarto da Samantha Fraser? 366 00:30:17,208 --> 00:30:18,833 Josh, vai à porta! 367 00:30:27,208 --> 00:30:30,916 - Estou? - Olá, Sra. Fraser. 368 00:30:31,000 --> 00:30:33,500 Desculpe, menina… 369 00:30:33,583 --> 00:30:34,541 Olá. 370 00:30:35,666 --> 00:30:37,333 A Sam está aí? Eu só… 371 00:30:38,041 --> 00:30:40,750 - Queria saber como ela está. - Deena? 372 00:30:41,333 --> 00:30:43,208 Sim, olá. 373 00:30:44,375 --> 00:30:46,500 Estava preocupada com ela. 374 00:30:46,583 --> 00:30:50,375 Só vais parar quando lhe deres cabo da vida, não é? 375 00:30:50,458 --> 00:30:52,833 Ela está bem, não voltes a telefonar. 376 00:30:58,750 --> 00:31:00,000 Josh! 377 00:31:12,250 --> 00:31:13,333 Quem é? 378 00:31:29,666 --> 00:31:31,375 Olá, Peter! 379 00:31:31,458 --> 00:31:33,416 Vejo que já tens o fato completo! 380 00:31:45,041 --> 00:31:49,041 - Então, a piza já está? - Essa campainha já ouviste! 381 00:31:49,791 --> 00:31:50,791 O que… 382 00:31:51,500 --> 00:31:52,958 Eu tenho prioridades. 383 00:31:53,041 --> 00:31:54,291 Que cena! 384 00:31:56,375 --> 00:31:58,291 Merda, está quente! 385 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 Cretino de Sunnyvale. 386 00:32:14,791 --> 00:32:16,458 Merda! 387 00:32:16,541 --> 00:32:17,583 Fica aqui. 388 00:32:22,250 --> 00:32:23,500 És patético! 389 00:32:29,958 --> 00:32:31,333 Quatro em cada saco. 390 00:32:31,416 --> 00:32:34,958 Se acabarem numa hora, podem ver comigo a Que Vida Esta. 391 00:32:39,291 --> 00:32:41,000 E não comam isto. 392 00:32:41,083 --> 00:32:44,125 O vosso coração parava, sufocavam no próprio vómito 393 00:32:44,208 --> 00:32:46,500 e toda a gente ficava tristíssima. 394 00:32:47,291 --> 00:32:48,208 Entendido? 395 00:32:53,458 --> 00:32:56,166 Bob, cuidado com o sangue. É a última lata. 396 00:32:58,833 --> 00:33:00,541 Não ias separar isto? 397 00:33:00,625 --> 00:33:03,958 Claras e escuras, e atenção às meias extraviadas. 398 00:33:04,041 --> 00:33:06,625 - Dizes-me o que ganho com isto? - Não. 399 00:33:09,458 --> 00:33:11,416 Tens a roupa de ontem à noite? 400 00:33:11,500 --> 00:33:13,416 Foste com isso para a loja? 401 00:33:13,500 --> 00:33:17,291 Fui fazer um turno duplo e só tinha isto no carro. Por isso, sim. 402 00:33:17,375 --> 00:33:18,666 Sim, tenho. 403 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 Isso é nojento. Tu és nojento. 404 00:33:30,625 --> 00:33:32,166 Olá, mulher fatal. 405 00:33:32,250 --> 00:33:33,458 Onde estás? 406 00:33:33,958 --> 00:33:36,041 A fazer de ama. Olha pela janela. 407 00:33:41,416 --> 00:33:43,000 O Peter armou-se em parvo. 408 00:33:43,583 --> 00:33:46,250 O namorado da Sam? Que raio? 409 00:33:46,333 --> 00:33:50,125 Sim, anda à volta da casa com uma máscara de caveira, é lixado. 410 00:33:50,208 --> 00:33:51,958 Tenho de ir, já te ligo. 411 00:34:00,000 --> 00:34:01,666 Meu Deus, veste-te! 412 00:34:01,750 --> 00:34:03,916 O quê? Decide-te, mulher! 413 00:34:07,916 --> 00:34:08,833 Fiquem aqui. 414 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 Talvez não seja boa ideia… 415 00:34:40,208 --> 00:34:41,916 Ó lunático, o que… 416 00:34:44,833 --> 00:34:48,416 - Estás doida? - É só aquele estúpido de Sunnyvale! 417 00:35:12,250 --> 00:35:13,333 Muito obrigada. 418 00:35:13,416 --> 00:35:16,000 Não, fico muito feliz pela companhia. 419 00:35:17,916 --> 00:35:21,166 - Salvou-me a vida, Sra. Lane. - Bem, eu era enfermeira. 420 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 De certeza que está tudo bem? 421 00:35:31,666 --> 00:35:33,625 Tudo! Só preciso de sair e… 422 00:35:33,708 --> 00:35:36,500 - Matar aquele tarado! - Porque ia ele entrar? 423 00:35:37,708 --> 00:35:42,625 - Não percebo o que estava ele a fazer. - Estava a agir de forma estranha. 424 00:35:42,708 --> 00:35:44,541 A remexer na roupa suja. 425 00:35:44,625 --> 00:35:46,833 Tens de ir às compras, meu. 426 00:35:46,916 --> 00:35:51,708 - Temos saldos incríveis na loja… - Ele entrou na casa com uma faca! 427 00:35:52,875 --> 00:35:55,083 Com as crianças lá dentro? Isso é marado! 428 00:35:55,166 --> 00:35:56,625 Podes crer, Josh. 429 00:35:57,541 --> 00:35:59,333 É marado, obrigada. 430 00:36:00,125 --> 00:36:01,791 Havia crianças lá. E quê? 431 00:36:01,875 --> 00:36:03,708 Só porque anda a comer a Sam, 432 00:36:03,791 --> 00:36:06,333 acha que pode vir ao nosso território? 433 00:36:07,458 --> 00:36:09,833 Sabes que mais? Tens razão, que se lixe! 434 00:36:10,333 --> 00:36:11,791 - Que se lixe o Peter. - Então? 435 00:36:11,875 --> 00:36:15,166 Não te esqueças do mais importante. A Sam que se lixe. 436 00:36:16,541 --> 00:36:20,208 Sim, ela que se lixe. Tem de controlar o maluco do namorado. 437 00:36:25,250 --> 00:36:26,250 Vens, ou quê? 438 00:36:30,041 --> 00:36:33,041 URGÊNCIAS 439 00:36:33,125 --> 00:36:35,166 Abranda, garanhão! 440 00:36:49,166 --> 00:36:52,125 - Preencha isto e sente-se. - Vim fazer uma visita. 441 00:36:52,208 --> 00:36:53,625 Acabaram às 21h. 442 00:36:55,375 --> 00:36:56,708 Chame o enfermeiro Beddy. 443 00:37:01,500 --> 00:37:03,583 Beddy. Há quanto tempo, como andas? 444 00:37:05,083 --> 00:37:09,541 - Ainda andas com este imbecil? - Ela não me deixa, sou demasiado bonito. 445 00:37:10,500 --> 00:37:12,750 Escuta, precisamos da tua ajuda. 446 00:37:12,833 --> 00:37:17,625 Decerto que precisam, mas devido ao novo protocolo de segurança, 447 00:37:17,708 --> 00:37:20,750 é mais difícil arranjar mirtilos e bananas. 448 00:37:20,833 --> 00:37:23,666 - Só com a chave da… - Vim ver uma paciente. 449 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 Mirtilos e bananas? 450 00:37:33,125 --> 00:37:34,375 Vicodin e Percocet. 451 00:37:35,541 --> 00:37:38,375 Queres algo da máquina? Estou cheia de fome. 452 00:37:50,875 --> 00:37:52,291 Gira camisola. 453 00:37:56,083 --> 00:37:58,708 - O que fazes aqui? - O que te parece? 454 00:37:58,791 --> 00:38:00,208 Não faço a mínima ideia. 455 00:38:00,291 --> 00:38:02,458 Meu Deus, este jogo? 456 00:38:03,250 --> 00:38:06,958 - Do que estás a falar? - Do estúpido do teu namorado! 457 00:38:07,041 --> 00:38:10,750 - Ontem, ameaçou matar-nos! - Não foi com intenção. 458 00:38:10,833 --> 00:38:13,708 E esta noite anda a perseguir-nos. 459 00:38:13,791 --> 00:38:16,166 Entrou na casa onde a Kate estava. 460 00:38:17,291 --> 00:38:18,750 Não, ele esteve aqui. 461 00:38:18,833 --> 00:38:20,958 Liga-lhe e diz-lhe para parar. 462 00:38:21,041 --> 00:38:24,250 Boas notícias, vão tirar-te amanhã deste pardieiro. 463 00:38:24,916 --> 00:38:26,625 Chegaste no momento certo! 464 00:38:27,708 --> 00:38:29,208 A tua máscara estúpida? 465 00:38:30,958 --> 00:38:32,833 Dá-me guito. 466 00:38:33,458 --> 00:38:35,833 Não olhes para mim, estou teso. 467 00:38:36,416 --> 00:38:37,375 Tens trocos? 468 00:38:44,958 --> 00:38:45,958 Deixa-me ver. 469 00:38:49,666 --> 00:38:50,666 Não. 470 00:38:50,750 --> 00:38:51,875 Mas eu… 471 00:39:00,916 --> 00:39:01,916 O que queres? 472 00:39:04,291 --> 00:39:06,666 Ele passou a noite toda comigo! 473 00:39:06,750 --> 00:39:10,416 - Deixa de o encobrir, ele é mau! - Estás descontrolada! 474 00:39:10,500 --> 00:39:13,500 Meteste-me no hospital e vieste gritar comigo… 475 00:39:13,583 --> 00:39:17,958 Bem, isso foi um acidente. Tive uma hemorragia no nariz. 476 00:39:18,041 --> 00:39:20,958 Uma hemorragia no nariz? Não inventes desculpas! 477 00:39:21,583 --> 00:39:23,625 És um caos absoluto! 478 00:39:23,708 --> 00:39:25,166 Sempre foste! 479 00:39:25,250 --> 00:39:30,333 E não me culpes quando acordares, daqui a dez anos, igual ao teu pai! 480 00:39:30,416 --> 00:39:32,916 Velha, bêbada e sem futuro! 481 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Primeiro, vai-te lixar. 482 00:39:35,083 --> 00:39:38,791 Segundo, sim! Parabéns por saíres de Shadyside, Sam. 483 00:39:38,875 --> 00:39:42,958 Só tiveste de chupar, literalmente, e engolir um pouco de… 484 00:39:43,041 --> 00:39:46,166 Sabes que mais? Nunca mais quero ver-te! 485 00:39:46,250 --> 00:39:48,333 Ótimo, desejo-te uma boa vida! 486 00:39:54,625 --> 00:39:56,166 Meu Deus! 487 00:40:04,583 --> 00:40:09,041 - Onde aprendeste a fazer isso? - Muita gente troca códigos online. 488 00:40:09,125 --> 00:40:10,250 Nerd. 489 00:40:13,041 --> 00:40:16,916 E então… Quando entraste no negócio da fruta? 490 00:40:17,708 --> 00:40:18,750 O quê? 491 00:40:20,000 --> 00:40:21,708 As drogas. 492 00:40:21,791 --> 00:40:25,416 Isso é apenas temporário. Estou a poupar para sair daqui. 493 00:40:25,500 --> 00:40:27,041 Levas-me contigo? 494 00:40:35,958 --> 00:40:36,791 Fujam! 495 00:40:39,625 --> 00:40:40,875 Voltaram a namorar? 496 00:40:53,125 --> 00:40:56,000 - As chaves? Têm as chaves? - Não! 497 00:40:56,083 --> 00:40:57,333 Onde estão as chaves? 498 00:40:58,625 --> 00:41:00,458 Vamos, a ambulância. 499 00:41:34,791 --> 00:41:37,666 - Não! - Não podes usar essa máscara… 500 00:41:47,791 --> 00:41:49,500 Cuidado! 501 00:41:55,333 --> 00:41:56,250 Vamos! 502 00:42:00,458 --> 00:42:02,875 - Venham! - Vamos! 503 00:42:03,708 --> 00:42:04,708 O que… 504 00:42:04,791 --> 00:42:07,583 Ryan Torres foi identificado 505 00:42:07,666 --> 00:42:09,708 como o assassino no massacre. 506 00:42:10,833 --> 00:42:12,458 Deena, vamos! 507 00:42:12,541 --> 00:42:16,250 - Deena, despacha-te! - Vamos! 508 00:42:16,333 --> 00:42:18,000 - Temos de ir! - Depressa! 509 00:42:23,666 --> 00:42:27,750 Tens acesso ao centro comercial. Ainda trabalhas lá, certo? 510 00:42:27,833 --> 00:42:30,416 Mais uma vez, alguém pôs isso lá. 511 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 As latas não são minhas. 512 00:42:32,750 --> 00:42:35,250 Tens razão, Martin. Estas… 513 00:42:36,625 --> 00:42:39,041 … latas são minhas. 514 00:42:39,125 --> 00:42:43,291 Porque ia pintar o meu local de trabalho? Então, meu?! 515 00:42:44,125 --> 00:42:48,750 Martin, aqui as pessoas mostram respeito. Chamam-me xerife Goode. 516 00:42:50,500 --> 00:42:51,583 Xerife Goode? 517 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 É mais xerife Mau Como a Merda! 518 00:42:58,000 --> 00:42:59,250 Escute, era ele! 519 00:43:00,208 --> 00:43:02,833 O psicopata que o meu colega matou? 520 00:43:02,916 --> 00:43:05,291 Sim, é o que não paramos de dizer! 521 00:43:05,375 --> 00:43:07,833 - O que tem na cabeça? - Agente Kapinski? 522 00:43:09,333 --> 00:43:11,041 Disse-me para falar consigo. 523 00:43:13,708 --> 00:43:17,166 Não devíamos ter vindo à polícia numa ambulância roubada. 524 00:43:17,250 --> 00:43:18,916 Assim, ninguém desconfia. 525 00:43:19,000 --> 00:43:20,458 Pois, como o Bundy. 526 00:43:25,250 --> 00:43:28,875 O Ted Bundy, quando perseguia as vítimas. 527 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Mas ele não foi apanhado? 528 00:43:30,750 --> 00:43:35,791 - Não. Quero dizer, sim, mas… - Resolvam isso, eu vou mijar. 529 00:43:41,208 --> 00:43:43,416 Porque sabes tanto de assassinos? 530 00:43:45,083 --> 00:43:46,416 "Conhecer o inimigo." 531 00:43:50,083 --> 00:43:52,125 - Ficaste com alguns doces? - Sim. 532 00:43:57,541 --> 00:43:59,083 Então, a máscara saiu. 533 00:44:00,208 --> 00:44:01,125 E viu-o? 534 00:44:01,208 --> 00:44:04,375 Sim, o assassino do centro comercial, o Ryan Torres. 535 00:44:08,708 --> 00:44:09,958 Este é o Ryan Torres. 536 00:44:10,041 --> 00:44:10,916 Sim! 537 00:44:11,875 --> 00:44:13,125 Sim, é ele. 538 00:44:13,208 --> 00:44:17,416 Eu sei, mas devem ter cometido um erro ou algo assim, porque… 539 00:44:19,541 --> 00:44:22,083 - Eu sei o que vi. - Está bem. 540 00:44:22,583 --> 00:44:24,791 Vou fazer um relatório adequado. 541 00:44:26,750 --> 00:44:28,458 "Assassino morto visto a…" 542 00:44:28,541 --> 00:44:31,333 Era como os do Renascer dos Mortos? 543 00:44:31,416 --> 00:44:34,416 - Ou mais como na Noite dos Mortos-Vivos? - Espere. 544 00:44:34,500 --> 00:44:36,750 - Não acredita? - Viemos perder tempo. 545 00:44:36,833 --> 00:44:41,375 Recebemos chamadas a gozar, e avistamentos de imitadores o fim de semana inteiro. 546 00:44:41,458 --> 00:44:44,666 Telefonaram do hospital, a senhora parecia perturbada. 547 00:44:49,666 --> 00:44:52,500 Espera, eu trato disso. Toma conta delas. 548 00:45:18,833 --> 00:45:25,666 Magoas sempre quem amas 549 00:45:25,750 --> 00:45:30,875 Quem nunca devias magoar 550 00:45:31,416 --> 00:45:34,833 Que treta, há corpos no hospital! Vão ver o que… 551 00:45:34,916 --> 00:45:37,583 Querida, agradecemos imenso pela informação! 552 00:45:37,666 --> 00:45:40,916 - O assassino continua lá! - E nós vamos apanhá-lo! 553 00:45:41,000 --> 00:45:44,041 Monstro! O seu papel devia ser proteger-nos! 554 00:45:44,666 --> 00:45:47,833 Jovem, não me faça perder a paciência! 555 00:45:48,375 --> 00:45:52,166 Lamento imenso, agente. Não sei o que me deu. 556 00:45:53,708 --> 00:45:55,083 Fora daqui! 557 00:45:56,250 --> 00:45:59,916 Vão ter com os vossos namorados, digam-lhes para vos acalmarem! 558 00:46:24,500 --> 00:46:25,500 Olá. 559 00:46:26,875 --> 00:46:29,583 Estás bem? Precisas de ajuda? 560 00:46:29,666 --> 00:46:30,750 O que… 561 00:46:33,333 --> 00:46:37,291 - Deena, abranda! O que estás a fazer? - Anda, rápido! 562 00:46:38,291 --> 00:46:39,916 Temos de ir. 563 00:46:40,000 --> 00:46:43,625 Devíamos ficar, aqui estamos seguros. E se o doido aparece? 564 00:46:43,708 --> 00:46:45,958 - Estaremos preparados. - Que raio? 565 00:46:46,041 --> 00:46:47,583 Deena, o que é isso? 566 00:46:47,666 --> 00:46:49,958 É do polícia? Roubaste-lhe a pistola? 567 00:46:50,041 --> 00:46:51,500 Podes crer! 568 00:46:51,583 --> 00:46:54,166 - Estás doida? - Não acreditaram em nós. 569 00:46:54,250 --> 00:46:55,416 Estamos sozinhos. 570 00:46:57,250 --> 00:46:58,708 Onde raio está o Simon? 571 00:47:27,708 --> 00:47:29,125 Simon, anda! 572 00:47:30,291 --> 00:47:32,416 - Anda! - Vamos! 573 00:47:33,000 --> 00:47:34,083 Vamos embora! 574 00:47:34,833 --> 00:47:36,916 - Anda! - Sam, foge! 575 00:47:41,916 --> 00:47:44,541 Não faz sentido, não é possível. 576 00:47:44,625 --> 00:47:47,000 - As balas não a pararam. - A sério? 577 00:47:47,083 --> 00:47:50,291 - Quem era aquela? - Como queres que eu saiba? 578 00:47:50,375 --> 00:47:53,791 Era boa, sei lá! A cabra parecia ser normal! 579 00:47:53,875 --> 00:47:57,791 Odeio ter de te dizer, mas cabras normais não sangram sangue preto! 580 00:47:57,875 --> 00:48:02,625 Bem, ela era boa e normal até me atacar com a merda de uma navalha! 581 00:48:04,000 --> 00:48:06,958 Espera, uma navalha? 582 00:48:07,041 --> 00:48:12,375 Sim, para fazer a barba à antiga. Ou, neste caso, para cortar os… 583 00:48:12,458 --> 00:48:15,416 Pulsos. Ela cortou os pulsos. 584 00:48:17,750 --> 00:48:19,458 Ela estava a cantar? 585 00:48:19,541 --> 00:48:22,458 Estava a cantar uma canção antiga? 586 00:48:22,541 --> 00:48:26,041 Meu Deus! "Rain Man", como sabes? 587 00:48:26,625 --> 00:48:27,750 ADOLESCENTE MATA AMIGOS 588 00:48:32,458 --> 00:48:34,125 Esta é a Ruby Lane. 589 00:48:37,000 --> 00:48:39,291 - A rapariga que te atacou. - Foda-se! 590 00:48:39,375 --> 00:48:42,000 Ela cantou enquanto matava o namorado, 591 00:48:42,083 --> 00:48:45,458 os amigos e, depois, matou-se cortando os pulsos. 592 00:48:45,541 --> 00:48:48,500 Meu Deus, porque não vi isto nas notícias? 593 00:48:48,583 --> 00:48:50,458 Porque aconteceu há 30 anos. 594 00:48:51,541 --> 00:48:53,041 Em 1965. 595 00:49:00,375 --> 00:49:03,458 A Ruby é uma assassina de Shadyside, como o Máscara de Caveira. 596 00:49:03,958 --> 00:49:06,791 Ryan? Por favor! 597 00:49:07,291 --> 00:49:09,125 Quero dizer, o Ryan Torres. 598 00:49:09,208 --> 00:49:11,208 Vejam, em 1978. 599 00:49:11,875 --> 00:49:13,208 Há 16 anos. 600 00:49:14,958 --> 00:49:17,916 - "Mascarado mata crianças…" - No Acampamento Nightwing. 601 00:49:18,625 --> 00:49:20,458 Sim, a minha tia estava lá. 602 00:49:20,541 --> 00:49:22,458 Lixou a família por muito tempo. 603 00:49:22,541 --> 00:49:24,041 Em 1950. 604 00:49:24,125 --> 00:49:25,708 Harry Rooker. 605 00:49:25,791 --> 00:49:28,625 Um leiteiro local mata uma data de donas de casa. 606 00:49:28,708 --> 00:49:31,291 Em 1935, o assassino Humpty Dumpty. 607 00:49:32,416 --> 00:49:34,875 Em 1922, Billy Barker. 608 00:49:35,458 --> 00:49:39,000 Em 1904, um vagabundo esventra raparigas. E continua. 609 00:49:39,083 --> 00:49:42,916 Está sempre a acontecer em Shadyside, pessoas normais tornam-se psicopatas. 610 00:49:43,000 --> 00:49:43,958 Meu Deus! 611 00:49:45,916 --> 00:49:47,416 Olhem para este tipo. 612 00:49:50,500 --> 00:49:52,208 É o pastor, Cyrus Miller. 613 00:49:52,291 --> 00:49:55,000 Em 1666. É o primeiro registo. 614 00:49:55,583 --> 00:49:58,083 Matou crianças e arrancou-lhes os olhos. 615 00:50:09,291 --> 00:50:10,208 Sam? 616 00:50:15,125 --> 00:50:17,875 Trouxe-te… 617 00:50:21,916 --> 00:50:24,166 - Sempre gostei desta camisola. - Eu sei. 618 00:50:24,750 --> 00:50:26,625 Se a sujas com sangue, mato-te. 619 00:50:30,041 --> 00:50:31,333 O que há connosco? 620 00:50:32,333 --> 00:50:34,583 Há pessoas a tentar matar-nos. 621 00:50:35,375 --> 00:50:38,250 Pessoas mortas, se acreditares no meu irmão. 622 00:50:41,041 --> 00:50:43,708 - Não foi o que quis dizer. - Sim, eu sei. 623 00:50:45,375 --> 00:50:49,250 Estou sempre a criticar-te por fingires ser quem não és. 624 00:50:49,333 --> 00:50:50,375 Mas não… 625 00:50:51,916 --> 00:50:54,083 Não é fácil para mim… 626 00:50:55,666 --> 00:50:58,875 Tu sabes, ser como nós. 627 00:51:01,083 --> 00:51:04,208 - Estás a perdoar-me? - Não. 628 00:51:08,625 --> 00:51:11,958 Está bem. Então, não digo o que ia dizer. 629 00:51:12,041 --> 00:51:13,083 Diz. 630 00:51:17,375 --> 00:51:19,750 Talvez tenhas razão. 631 00:51:19,833 --> 00:51:22,125 Talvez esteja tudo perdido. 632 00:51:22,791 --> 00:51:26,125 Quero dizer, aqui estamos nós. Juntas por uma noite e… 633 00:51:26,208 --> 00:51:28,458 Há pessoas mortas a tentar matar-nos. 634 00:51:28,541 --> 00:51:30,333 Nada disto é ao acaso. 635 00:51:32,166 --> 00:51:35,583 É a Sarah Fier. Ela torna os de Shadyside em assassinos. 636 00:51:36,083 --> 00:51:37,583 Acreditas mesmo nisso? 637 00:51:38,583 --> 00:51:41,083 Ninguém acredita nessa merda da bruxa. 638 00:51:41,166 --> 00:51:44,291 É algo que as amas inventam para assustar as crianças. 639 00:51:44,375 --> 00:51:45,750 Não, escutem. 640 00:51:45,833 --> 00:51:50,000 Em 1666, Sarah Fier foi enforcada por bruxaria. É um facto. 641 00:51:50,500 --> 00:51:53,333 Mas desde que foi executada tem possuído pessoas, 642 00:51:53,416 --> 00:51:56,666 transformando-as em assassinas para se vingar da cidade. 643 00:51:56,750 --> 00:51:59,000 - Como no poema infantil. - Sim. 644 00:51:59,083 --> 00:52:03,083 "Antes do seu suspiro final, a bruxa enganou a morte com o seu mal. 645 00:52:04,125 --> 00:52:10,208 Cortando a sua amaldiçoada mão, manteve-se agarrada à nossa povoação. 646 00:52:10,708 --> 00:52:14,666 Ela estica as suas garras do além 647 00:52:15,458 --> 00:52:18,875 para tornar escravos os homens de bem." 648 00:52:18,958 --> 00:52:20,500 Isso, exatamente! 649 00:52:20,583 --> 00:52:24,166 Não veem o que nos está a acontecer? Isto tudo são provas. 650 00:52:24,250 --> 00:52:26,750 Shadyside não é um viveiro de psicopatas. 651 00:52:26,833 --> 00:52:31,250 Os massacres estão ligados à Sarah Fier, a maldição da bruxa é real! 652 00:52:31,333 --> 00:52:34,541 Está bem, vamos presumir que ela possui pessoas 653 00:52:34,625 --> 00:52:36,875 por alguma espécie de vingança. 654 00:52:36,958 --> 00:52:40,416 O que está a acontecer-nos é diferente do centro comercial. 655 00:52:40,500 --> 00:52:41,750 É algo bem pior. 656 00:52:41,833 --> 00:52:46,125 Temos dois assassinos dela atrás de nós e ambos estão mortos. 657 00:52:46,708 --> 00:52:48,333 Porque se zangou connosco? 658 00:52:48,416 --> 00:52:49,333 Eu vi-a. 659 00:52:51,833 --> 00:52:53,166 Ontem à noite, eu… 660 00:52:54,250 --> 00:52:57,333 Não sei, tinha batido com a cabeça. 661 00:52:59,250 --> 00:53:00,291 Era… 662 00:53:00,791 --> 00:53:01,875 Era ela. 663 00:53:03,958 --> 00:53:05,208 Eu vi a bruxa. 664 00:53:12,375 --> 00:53:13,916 Vais mesmo usar isso? 665 00:53:14,000 --> 00:53:18,791 E tu, não? Estamos na merda da floresta, com maníacos mortos atrás de nós. 666 00:53:38,625 --> 00:53:40,666 Muito bem, eu caí do carro… 667 00:53:41,583 --> 00:53:42,625 … aqui. 668 00:53:44,958 --> 00:53:46,500 Estava a rastejar. 669 00:53:47,041 --> 00:53:48,916 E a sangrar do nariz. 670 00:53:50,291 --> 00:53:53,000 Então… Senti algo. 671 00:53:59,666 --> 00:54:00,833 Correntes? 672 00:54:05,125 --> 00:54:06,666 Não são apenas correntes. 673 00:54:08,500 --> 00:54:11,041 - Merda! - Meu Deus! 674 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Não acredito! 675 00:54:19,041 --> 00:54:21,208 "Fier". É ela. 676 00:54:22,250 --> 00:54:23,500 É a sepultura dela. 677 00:54:24,000 --> 00:54:25,750 Não! 678 00:54:25,833 --> 00:54:28,541 Isto é mau, muito mau! 679 00:54:28,625 --> 00:54:32,541 Não admira que esteja zangada, a Sam perturbou-lhe a sepultura. 680 00:54:34,291 --> 00:54:36,791 E ela enviou os lacaios atrás de nós. 681 00:54:37,583 --> 00:54:38,541 Lacaios? 682 00:54:39,666 --> 00:54:43,000 Aqueles malucos todos na tua parede vão vir atrás de nós? 683 00:54:44,958 --> 00:54:45,916 Ouviram? 684 00:54:49,625 --> 00:54:54,583 Esperem, ela está zangada por lhe perturbarmos a sepultura, certo? 685 00:54:54,666 --> 00:54:56,375 Sim, e depois? 686 00:54:56,458 --> 00:54:59,416 Vamos "desperturbá-la"! 687 00:54:59,500 --> 00:55:02,875 Pomos os ossos no sítio e enterramo-la na sepultura! 688 00:55:02,958 --> 00:55:04,583 Não, isso é uma estupidez! 689 00:55:04,666 --> 00:55:05,708 É genial! 690 00:55:06,541 --> 00:55:08,125 Sim! No Poltergeist! 691 00:55:10,791 --> 00:55:13,125 Depressa, vá, para irmos embora. 692 00:55:23,750 --> 00:55:26,833 - Certo. - Deena, traz algo para envolver os ossos! 693 00:55:45,833 --> 00:55:47,625 Tu! És tu! 694 00:55:48,166 --> 00:55:49,291 És tu! 695 00:55:51,666 --> 00:55:52,791 O teu nariz… 696 00:55:57,125 --> 00:55:58,333 Pessoal? 697 00:56:01,708 --> 00:56:03,375 Há alguém na floresta! 698 00:56:11,791 --> 00:56:12,875 És tu! 699 00:56:13,625 --> 00:56:14,625 És tu! 700 00:56:16,250 --> 00:56:17,791 Despachem-se! 701 00:56:17,875 --> 00:56:19,500 Pronto, já está. 702 00:56:20,083 --> 00:56:21,041 Desculpa. 703 00:56:21,541 --> 00:56:22,583 Resultou? 704 00:56:25,666 --> 00:56:26,666 Resultou? 705 00:56:40,041 --> 00:56:42,083 - Não! - És tu! 706 00:56:43,625 --> 00:56:44,750 Foge! 707 00:56:47,333 --> 00:56:48,666 Fujam! 708 00:56:48,750 --> 00:56:51,000 Vamos! 709 00:56:51,083 --> 00:56:52,458 Liga o carro, vamos! 710 00:56:58,625 --> 00:57:01,500 - Era o assassino de Nightwing! - Correu mal! 711 00:57:01,583 --> 00:57:04,625 Talvez porque não seja como nos filmes, está bem? 712 00:57:04,708 --> 00:57:07,125 Não basta só sepultar os ossos! 713 00:57:07,208 --> 00:57:10,916 - Devia ter resultado! - Se calhar é da mão que falta. 714 00:57:11,000 --> 00:57:13,666 Estou-me a cagar! Como é que não morro nisto? 715 00:57:13,750 --> 00:57:18,041 "Nós"! Como é que não morremos! Estou a olhar para ti, nerd das bruxas! 716 00:57:18,125 --> 00:57:20,750 - Não sei! - Não andam atrás de nós! 717 00:57:22,750 --> 00:57:24,208 Andam atrás de mim. 718 00:57:24,291 --> 00:57:25,541 O quê? 719 00:57:25,625 --> 00:57:28,166 - Eu vi-a outra vez. - És tu. 720 00:57:28,250 --> 00:57:31,666 A bruxa, ela… Eu perturbei-lhe a sepultura. 721 00:57:32,750 --> 00:57:34,666 - És tu. - Ela quer-me a mim. 722 00:57:36,041 --> 00:57:39,541 Sim. O Nightwing passou por mim a correr. 723 00:57:39,625 --> 00:57:43,541 Foi como se não me tivesse visto, correu na direção dela. 724 00:57:44,208 --> 00:57:47,250 Pessoal, não! A Ruby atacou o Simon. 725 00:57:47,333 --> 00:57:50,916 O Máscara de Caveira veio atrás de nós, e de vocês os dois! 726 00:57:53,458 --> 00:57:55,166 Não, não veio. 727 00:57:55,250 --> 00:57:57,250 Ele não quis saber de nós. 728 00:57:57,333 --> 00:58:00,250 Ele queria isto, o sangue da Sam. 729 00:58:00,833 --> 00:58:01,958 Mas que… 730 00:58:02,541 --> 00:58:06,041 Sim! Do acidente, quando a Sam vomitou período! 731 00:58:06,125 --> 00:58:09,083 Como no Tubarão, meu! Vão atrás do cheiro a sangue! 732 00:58:09,166 --> 00:58:11,833 A Kate tem razão! Quando demos com o Skeletor, 733 00:58:11,916 --> 00:58:15,458 ele estava a cheirar a camisola, como um tarado numa loja de cuecas! 734 00:58:15,541 --> 00:58:17,625 Sim, mas também foi à nossa casa! 735 00:58:18,500 --> 00:58:19,375 Deena… 736 00:58:23,541 --> 00:58:26,958 A Sam sangrou nos ossos dela e a bruxa quer mais sangue! 737 00:58:27,041 --> 00:58:29,041 Certo, o que fizeram no Tubarão? 738 00:58:29,125 --> 00:58:32,750 - Bem, não devem ter ido nadar com o isco! - Ela não é isco! 739 00:58:32,833 --> 00:58:35,041 Sim, é. 740 00:58:35,875 --> 00:58:39,000 A sério, se temos razão e andam atrás dela… 741 00:58:40,041 --> 00:58:42,541 Vamos dar a esses palermas o que querem. 742 00:58:57,625 --> 00:59:00,583 RELATÓRIO DO INCIDENTE TRÊS MORTOS 743 00:59:49,041 --> 00:59:51,041 PERDIDOS E ACHADOS 744 00:59:53,541 --> 00:59:55,458 Vá, temos de descontaminar. 745 00:59:56,291 --> 01:00:00,458 - Não podem ter sangue da Sam. - Bem, eu não posso evitá-lo. 746 01:00:02,916 --> 01:00:05,958 Deena, limpa-te também! Nem uma gota, ouviste? 747 01:00:06,041 --> 01:00:07,875 Hora da limpeza. 748 01:00:08,791 --> 01:00:09,750 Espera. 749 01:00:11,166 --> 01:00:13,083 Não quero entrar sozinha. 750 01:00:20,750 --> 01:00:26,125 Cima, cima, baixo, baixo, esquerda, direita, esquerda, direita, B, A, Start. 751 01:00:33,750 --> 01:00:35,791 Merda, o teu ombro! 752 01:00:36,541 --> 01:00:37,416 Está bom. 753 01:00:38,416 --> 01:00:43,125 Bom ou não, temos de o tratar à mesma. 754 01:01:29,875 --> 01:01:32,041 Achas mesmo que vai resultar? 755 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 Acho. 756 01:01:40,458 --> 01:01:41,458 Josh… 757 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 Podes ajudar-me? 758 01:02:07,750 --> 01:02:09,166 A culpa é toda minha. 759 01:02:09,666 --> 01:02:10,791 Desculpa. 760 01:02:11,541 --> 01:02:13,208 Quando fui para Sunnyvale, 761 01:02:13,875 --> 01:02:15,333 fugi de ti. 762 01:02:18,375 --> 01:02:19,583 Porque eras uma… 763 01:02:21,375 --> 01:02:22,708 … lembrança constante. 764 01:02:24,000 --> 01:02:26,250 Eu tinha medo disto. 765 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 De nós. 766 01:02:32,208 --> 01:02:33,208 De mim. 767 01:02:34,208 --> 01:02:36,291 E esta noite é a primeira vez 768 01:02:36,375 --> 01:02:40,333 em que me sinto eu mesma desde há meses. 769 01:02:42,166 --> 01:02:43,708 Passou-se muito tempo. 770 01:02:44,708 --> 01:02:47,291 Tinha-me esquecido dessa sensação. 771 01:02:56,500 --> 01:02:57,833 Fazes-me sentir… 772 01:02:58,833 --> 01:02:59,916 … eu mesma. 773 01:03:22,625 --> 01:03:24,708 Vê se tenho as costas limpas. 774 01:03:24,791 --> 01:03:25,791 Sim. 775 01:03:26,625 --> 01:03:28,375 Vais ter de olhar para mim. 776 01:03:52,208 --> 01:03:53,625 Acho que estás bem. 777 01:04:00,125 --> 01:04:01,125 E se… 778 01:04:04,708 --> 01:04:06,208 … morrermos esta noite? 779 01:04:45,375 --> 01:04:46,375 Ouviste? 780 01:04:54,291 --> 01:04:55,708 Não! 781 01:04:55,791 --> 01:04:56,750 Acalma-te. 782 01:04:56,833 --> 01:04:58,375 Mal demos um beijo. 783 01:05:01,041 --> 01:05:02,375 Esperem… 784 01:05:03,166 --> 01:05:06,583 Estiveram todos a mocar? 785 01:05:11,958 --> 01:05:13,041 Eu também! 786 01:05:17,666 --> 01:05:18,666 Preparada? 787 01:05:20,458 --> 01:05:22,000 A armadilha é simples. 788 01:05:25,333 --> 01:05:26,458 Preparamos o isco. 789 01:05:29,458 --> 01:05:30,916 Eles seguem o sangue. 790 01:05:32,375 --> 01:05:33,375 E então… 791 01:05:34,291 --> 01:05:37,291 "Sorri, filho da puta!" 792 01:05:42,666 --> 01:05:44,166 Queres mesmo fazer isto? 793 01:05:46,750 --> 01:05:48,125 Vemo-nos no outro lado. 794 01:06:40,458 --> 01:06:46,916 Magoas sempre quem amas 795 01:06:47,875 --> 01:06:51,625 Quem nunca devias magoar 796 01:06:53,833 --> 01:06:55,833 Ela está aqui! Eu vi-a! 797 01:06:55,916 --> 01:07:00,000 É boa como o milho, mas continua maluca dos cornos! 798 01:07:00,083 --> 01:07:02,416 Estava a seguir os rastos de sangue! 799 01:07:02,500 --> 01:07:05,166 Está a resultar, lá vem o da máscara. 800 01:07:14,583 --> 01:07:15,500 Ruby. 801 01:07:21,083 --> 01:07:22,458 Isto é uma estupidez! 802 01:07:22,541 --> 01:07:24,875 Se não resultar, mato-te! 803 01:07:34,958 --> 01:07:36,500 Estão todos aqui. 804 01:08:07,625 --> 01:08:09,083 Vamos! 805 01:08:48,166 --> 01:08:49,958 Ressuscitem agora, cabrões! 806 01:09:10,583 --> 01:09:11,583 Pessoal? 807 01:09:16,125 --> 01:09:17,208 Que… 808 01:09:17,291 --> 01:09:18,708 Foge! 809 01:09:28,416 --> 01:09:29,375 Ajudem-me! 810 01:09:33,083 --> 01:09:35,208 - Eles vêm aí! - E não vão parar! 811 01:09:35,291 --> 01:09:36,250 Estamos lixados! 812 01:09:36,333 --> 01:09:38,375 Não, nós não estamos lixados! 813 01:09:39,291 --> 01:09:42,125 Ela é que está lixada. Andam atrás dela. 814 01:09:42,208 --> 01:09:44,833 Pomos a Sam no corredor e acabamos com isto. 815 01:09:44,916 --> 01:09:46,875 - Seu monstro! - Estou a ser sensata! 816 01:09:46,958 --> 01:09:48,583 Não podemos fugir mais. 817 01:09:48,666 --> 01:09:50,500 Uma bala não os para, tudo bem. 818 01:09:50,583 --> 01:09:51,958 São muito fortes. 819 01:09:52,041 --> 01:09:55,750 Mas experimentámos fazê-los explodir e não funcionou! 820 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Estás a sugerir matá-la! 821 01:09:57,416 --> 01:09:59,791 Não é bem o que ela está a dizer. 822 01:09:59,875 --> 01:10:01,041 Estás do lado dela? 823 01:10:01,125 --> 01:10:04,208 Tu deixavas-nos morrer para a proteger. Vê isto. 824 01:10:04,291 --> 01:10:05,541 Vê isto tudo! 825 01:10:05,625 --> 01:10:07,875 Todos mortos! 826 01:10:09,083 --> 01:10:10,541 Esta é a solução. 827 01:10:10,625 --> 01:10:12,375 A única solução. 828 01:10:17,291 --> 01:10:18,458 A Sam tem de ir. 829 01:10:21,875 --> 01:10:23,208 Estás a brincar? 830 01:10:27,875 --> 01:10:29,083 A Kate tem razão. 831 01:10:29,833 --> 01:10:31,625 Não quero que morram por mim. 832 01:10:35,083 --> 01:10:36,083 Eu vou. 833 01:10:38,875 --> 01:10:39,875 Vou acabar isto. 834 01:10:39,958 --> 01:10:41,625 Não, não vais. 835 01:10:41,708 --> 01:10:42,750 És maluca? 836 01:10:47,083 --> 01:10:48,208 Não. 837 01:10:50,416 --> 01:10:51,458 Não, Sam! 838 01:10:51,541 --> 01:10:52,708 Sam! 839 01:10:52,791 --> 01:10:54,000 Sam! 840 01:10:54,083 --> 01:10:55,791 Larga-me! Sam! 841 01:11:15,166 --> 01:11:17,000 Larga-me! 842 01:11:17,083 --> 01:11:19,708 Deixa-me… Ajuda-me! 843 01:11:28,583 --> 01:11:30,125 Estamos a deixá-la morrer! 844 01:11:30,708 --> 01:11:32,000 Estamos a matá-la! 845 01:11:32,791 --> 01:11:34,208 Por favor! 846 01:11:34,291 --> 01:11:35,791 A culpa não é tua. 847 01:11:39,000 --> 01:11:41,208 SOBREVIVENTE C. BERMAN VIU A BRUXA 848 01:11:56,958 --> 01:12:01,208 - O quê? O que se passa? - Não vais fazer isto sozinha. 849 01:12:01,291 --> 01:12:02,458 Há outra forma. 850 01:12:03,250 --> 01:12:04,583 C. Berman. 851 01:12:05,708 --> 01:12:06,791 Ela é a chave. 852 01:12:10,041 --> 01:12:15,250 Acampamento Nightwing, verão de 1978. Grupo de campistas, um massacre brutal. 853 01:12:15,333 --> 01:12:17,208 E uma sobrevivente, C. Berman. 854 01:12:17,291 --> 01:12:21,500 "A ainda traumatizada rapariga alega ter visto a bruxa no massacre." 855 01:12:21,583 --> 01:12:25,291 Sim, como tu. E se ela sobreviveu, aposto que… 856 01:12:25,375 --> 01:12:27,166 Eu também posso viver. 857 01:12:27,250 --> 01:12:30,416 Encontrei, "C. Berman"! Vive em Brennan Way, 9006. 858 01:12:30,500 --> 01:12:31,791 Tem de ser ela! 859 01:12:33,250 --> 01:12:35,291 Marca o 155-4747! 860 01:12:39,375 --> 01:12:41,916 - Não atendem! - Ligou para a casa Berman. 861 01:12:42,000 --> 01:12:44,500 - De momento não estou. - Preciso de ajuda! 862 01:12:44,583 --> 01:12:47,375 - Deixe mensagem após o sinal. - Não está lá! 863 01:12:47,458 --> 01:12:50,500 Olá, sou a Deena Johnson, e acho que viu a bruxa! 864 01:12:53,833 --> 01:12:55,375 Esta merda não aguenta! 865 01:12:55,458 --> 01:12:56,958 Como sobreviveu? 866 01:12:57,041 --> 01:12:59,916 Estamos a ser atacados, há assassinos aqui! 867 01:13:00,000 --> 01:13:03,541 Se estiver aí, atenda, por favor! Por favor, atenda! 868 01:13:03,625 --> 01:13:06,375 - Para uma nova mensagem, prima "um". - Merda! 869 01:13:08,625 --> 01:13:09,750 Socorro! 870 01:13:11,708 --> 01:13:13,666 - Ajuda-me! - Socorro! 871 01:13:18,625 --> 01:13:19,500 Ela morreu. 872 01:13:22,166 --> 01:13:23,083 Ela morreu. 873 01:13:23,958 --> 01:13:26,083 O quê? Não, ela está viva. 874 01:13:26,666 --> 01:13:30,458 Sim, ela sobreviveu, mas primeiro morreu. 875 01:13:33,625 --> 01:13:38,208 "C. Berman estava na floresta, o coração parou, mas um rapaz reanimou-a." 876 01:13:39,291 --> 01:13:40,583 E se for a solução? 877 01:13:41,416 --> 01:13:44,500 E se sobreviveu porque o coração parou? 878 01:13:44,583 --> 01:13:46,583 Ela sobreviveu morrendo. 879 01:13:46,666 --> 01:13:49,666 Qual é a merda da rima? Diz-me a merda da rima! 880 01:13:49,750 --> 01:13:51,916 "Arranca-te a cabeça com um corte!" 881 01:13:52,000 --> 01:13:54,416 - "E segue-te…" - "Até à morte." 882 01:13:55,000 --> 01:13:57,166 É como a Kate disse, está bem? 883 01:13:57,250 --> 01:13:58,791 A bruxa quer-te morta. 884 01:13:58,875 --> 01:14:01,583 Por isso… matamos-te. 885 01:14:02,625 --> 01:14:04,500 E depois, como a C. Berman, 886 01:14:04,583 --> 01:14:06,541 trazemos-te de volta à vida. 887 01:14:06,625 --> 01:14:07,708 O que disseram? 888 01:14:12,083 --> 01:14:15,416 Que se lixe, vou morrer esta noite à mesma. 889 01:14:16,500 --> 01:14:17,916 Tentemos reanimar-me. 890 01:14:28,291 --> 01:14:29,291 Vamos! 891 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 Vamos ao "tratamento Timothy"! 892 01:15:16,166 --> 01:15:20,625 ESTÁ A ACONTECER OUTRA VEZ 893 01:15:30,958 --> 01:15:34,291 EMPREGADO DO MÊS 894 01:15:37,541 --> 01:15:41,750 Há uns meses, o meu irmão Timothy teve a infeliz experiência 895 01:15:41,833 --> 01:15:45,375 de ingerir demasiado de uma certa substância. 896 01:15:45,458 --> 01:15:48,250 Esteve morto durante dois minutos. 897 01:15:48,333 --> 01:15:49,666 Mas… 898 01:15:51,041 --> 01:15:52,125 … reanimámo-lo! 899 01:15:53,208 --> 01:15:54,250 Kate. 900 01:15:55,166 --> 01:15:56,875 É hora do teu primeiro plano. 901 01:16:00,833 --> 01:16:04,833 Tens de tomá-los por ordem. O primeiro molho tira-te os nervos. 902 01:16:04,916 --> 01:16:07,958 Vais sentir-te fodida por um unicórnio. 903 01:16:08,916 --> 01:16:12,666 O segundo molho vai reduzir bastante a tua temperatura. 904 01:16:12,750 --> 01:16:13,958 Podes sentir-te mal. 905 01:16:16,083 --> 01:16:19,458 Espera cinco minutos entre o segundo e o terceiro molho. 906 01:16:19,541 --> 01:16:22,583 É muito importante, o terceiro molho faz-te ir abaixo. 907 01:16:22,666 --> 01:16:25,166 Espera cinco minutos, ou vai dar merda! 908 01:16:26,583 --> 01:16:28,541 - Quantas temos? - Umas mil! 909 01:16:28,625 --> 01:16:29,833 EpiPens? 910 01:16:29,916 --> 01:16:32,375 Epinefrina, conhecida como adrenalina? 911 01:16:32,458 --> 01:16:35,250 É o que vai reanimá-la, isto é Jesus! 912 01:16:38,541 --> 01:16:40,375 O sangue da Sam marca o local. 913 01:16:51,000 --> 01:16:53,541 Lembras-te de quereres matar-me há pouco? 914 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 Não tens de fazer isto, podes ir. 915 01:16:57,125 --> 01:16:59,625 Lembras-te de decidires sacrificares-te por nós? 916 01:17:00,291 --> 01:17:02,083 Vamos acabar isto juntos. 917 01:17:04,333 --> 01:17:05,958 Morre bem, minha amiga. 918 01:17:08,041 --> 01:17:09,541 Vamos para as traseiras. 919 01:17:21,000 --> 01:17:22,625 Eu faço interferência aqui. 920 01:17:31,416 --> 01:17:34,250 Vou para o armazém. Fica na saída de emergência. 921 01:17:34,333 --> 01:17:37,500 Espera, não. Separarmo-nos não é uma boa ideia. 922 01:17:37,583 --> 01:17:41,041 Meu, escuta. Sei que isto é lixado, 923 01:17:41,125 --> 01:17:42,958 mas temos de fazer isto. 924 01:17:44,250 --> 01:17:45,250 A Kate… 925 01:17:46,500 --> 01:17:47,791 Ela é falsa. 926 01:17:47,875 --> 01:17:50,333 Não tem tempo para os outros. 927 01:17:51,500 --> 01:17:52,500 Eu sei. 928 01:17:53,875 --> 01:17:56,333 Só foi simpática porque devemos morrer. 929 01:17:56,416 --> 01:18:00,750 Não! Quero dizer, se calhar vamos morrer, 930 01:18:00,833 --> 01:18:03,291 mas a Kate não é simpática. 931 01:18:04,625 --> 01:18:07,000 Ela vê algo em ti. 932 01:18:09,083 --> 01:18:12,958 - E depois? - E, depois, vê isso em ti mesmo, meu. 933 01:18:13,041 --> 01:18:16,500 Não tínhamos chegado tão longe se não fosses tu. 934 01:18:17,500 --> 01:18:21,250 E agora temos de manter aqueles malucos longe da Sam. 935 01:18:21,333 --> 01:18:24,708 Por isso, vai, faz-te homem 936 01:18:24,791 --> 01:18:26,166 e guarda a saída. 937 01:18:32,791 --> 01:18:33,875 Deena. 938 01:18:34,708 --> 01:18:35,625 Deena. 939 01:18:36,958 --> 01:18:39,083 E se fizermos merda e eu morrer? 940 01:18:40,375 --> 01:18:42,166 E se não me reanimarem? 941 01:18:43,666 --> 01:18:44,666 Escuta. 942 01:18:45,916 --> 01:18:48,333 Quando foste embora, eu vi tudo. 943 01:18:48,416 --> 01:18:52,583 Vi o meu futuro, toda a minha vida em Shadyside. 944 01:18:52,666 --> 01:18:55,000 Um turno da noite, um turno do dia, 945 01:18:55,083 --> 01:18:57,416 e um milhão de latas de cerveja vazias. 946 01:18:57,916 --> 01:18:59,375 Tal como o meu pai. 947 01:19:00,125 --> 01:19:01,375 Sem saída. 948 01:19:01,958 --> 01:19:04,416 Mas esta noite, mesmo estando no Inferno, 949 01:19:05,416 --> 01:19:08,000 sinto que tenho outra oportunidade contigo. 950 01:19:08,833 --> 01:19:10,500 E não volto a perder-te. 951 01:19:11,083 --> 01:19:13,500 Porque tu, e nós, 952 01:19:13,583 --> 01:19:15,083 somos a saída. 953 01:19:16,958 --> 01:19:20,541 Quando isto tudo acabar, vou levar-te a sair. 954 01:19:23,166 --> 01:19:26,666 Vamos comer hambúrgueres com queijo, ouvir os Pixies, 955 01:19:26,750 --> 01:19:32,208 curtir e ter a melhor noite das nossas malditas vidas. 956 01:19:34,291 --> 01:19:36,125 Mas agora tens de morrer. 957 01:19:37,458 --> 01:19:39,583 Olha para mim. 958 01:19:40,625 --> 01:19:42,708 Eu vou trazer-te de volta. 959 01:21:31,875 --> 01:21:34,583 Engole. 960 01:21:34,666 --> 01:21:36,500 Engole. 961 01:22:12,708 --> 01:22:13,916 Vá lá! 962 01:22:14,000 --> 01:22:15,375 Vá! 963 01:22:25,375 --> 01:22:26,750 Desculpa! 964 01:22:26,833 --> 01:22:30,291 - Está tudo bem. - Desculpa! 965 01:22:33,375 --> 01:22:35,083 - Olha… - O quê? 966 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 Olha… atrás de ti! 967 01:22:41,500 --> 01:22:42,833 Vão! 968 01:22:43,666 --> 01:22:44,583 Vão! 969 01:22:51,166 --> 01:22:54,208 Tenho de morrer! 970 01:22:54,291 --> 01:22:56,541 Eu resolvo isto! 971 01:23:01,041 --> 01:23:01,958 Anda! 972 01:23:45,708 --> 01:23:48,000 Não! 973 01:23:48,583 --> 01:23:49,583 Não! 974 01:23:51,666 --> 01:23:52,791 Não! 975 01:23:53,291 --> 01:23:54,791 Não! 976 01:23:54,875 --> 01:23:56,041 Termina-o. 977 01:23:56,125 --> 01:23:58,875 Não! 978 01:24:45,625 --> 01:24:49,375 Vá, anda! 979 01:25:05,458 --> 01:25:07,375 Não! 980 01:25:16,583 --> 01:25:19,250 Não! 981 01:25:20,708 --> 01:25:22,875 Não! 982 01:25:30,083 --> 01:25:31,833 Vai, ela está atrás de mim! 983 01:25:55,416 --> 01:25:56,541 Vamos, Sam! 984 01:26:15,875 --> 01:26:16,916 Vamos, Sam! 985 01:26:33,666 --> 01:26:36,375 Não! 986 01:26:51,333 --> 01:26:52,166 Sam? 987 01:27:03,708 --> 01:27:07,166 Josh, ajuda-me! Traz as EpiPens! 988 01:27:07,250 --> 01:27:08,666 Traz as EpiPens! 989 01:27:08,750 --> 01:27:10,666 Ajuda-me, vai buscar as EpiPens! 990 01:27:11,250 --> 01:27:12,416 Vamos! 991 01:27:15,583 --> 01:27:16,916 Despacha-te! 992 01:27:26,375 --> 01:27:27,791 Toma! 993 01:27:34,791 --> 01:27:36,000 Estás a fazê-lo bem? 994 01:27:36,083 --> 01:27:38,583 Não sei. 995 01:27:41,625 --> 01:27:43,583 Não parece estar a resultar. 996 01:27:43,666 --> 01:27:46,000 Tem de resultar! 997 01:27:46,708 --> 01:27:49,000 Tem de resultar. Sam? 998 01:27:56,916 --> 01:27:58,041 Estão todos mortos! 999 01:28:00,500 --> 01:28:01,666 O Simon… 1000 01:28:02,916 --> 01:28:04,000 A Kate… 1001 01:28:04,625 --> 01:28:07,000 Não, Sam! 1002 01:28:07,083 --> 01:28:09,791 Não deixo que faças isto. 1003 01:28:12,208 --> 01:28:13,375 Vamos! 1004 01:28:15,000 --> 01:28:16,125 Vamos. 1005 01:28:18,375 --> 01:28:19,416 Vamos, Sam. 1006 01:28:19,500 --> 01:28:21,666 Um, dois, três. 1007 01:28:21,750 --> 01:28:24,541 Vá, Sam, anda. 1008 01:28:24,625 --> 01:28:26,833 Um, dois, três, quatro. 1009 01:28:26,916 --> 01:28:30,458 Um, dois, três, quatro. 1010 01:28:51,583 --> 01:28:52,958 Acabou. 1011 01:28:55,458 --> 01:28:56,875 Acabou. 1012 01:28:59,583 --> 01:29:00,500 Está tudo bem. 1013 01:29:01,291 --> 01:29:03,083 Acabou! 1014 01:29:11,791 --> 01:29:14,791 Entrevista com Deena Johnson. 1015 01:29:14,875 --> 01:29:18,083 Domingo, 2 de outubro de 1994. 1016 01:29:18,166 --> 01:29:19,583 O que aconteceu? 1017 01:29:20,291 --> 01:29:23,083 Fomos levantar a receita da Sam. 1018 01:29:23,166 --> 01:29:26,541 E as luzes apagaram-se, ficou totalmente escuro. 1019 01:29:26,625 --> 01:29:29,125 Não conseguia ver nada. 1020 01:29:29,208 --> 01:29:30,500 Escondemo-nos num balcão. 1021 01:29:30,583 --> 01:29:32,458 Escondemo-nos até acabar. 1022 01:29:33,041 --> 01:29:34,250 Como fez isso? 1023 01:29:36,583 --> 01:29:38,083 Caí em cima de vidro. 1024 01:29:39,500 --> 01:29:40,708 Caí em vidro. 1025 01:29:41,208 --> 01:29:43,375 Levou 15 pontos no ombro. 1026 01:29:44,000 --> 01:29:45,125 Caí em vidro. 1027 01:29:46,875 --> 01:29:51,416 Sam, parece um fantasma. Como se tivesse regressado dos mortos. 1028 01:29:53,250 --> 01:29:54,333 É do choque. 1029 01:29:57,875 --> 01:29:59,958 Eis o que os factos me dizem. 1030 01:30:00,625 --> 01:30:02,416 - Os drogados… - A Kate e o Simon? 1031 01:30:02,500 --> 01:30:03,833 Não eram drogados. 1032 01:30:05,291 --> 01:30:06,500 Eram meus amigos. 1033 01:30:06,583 --> 01:30:11,000 A culpa é toda deles. Isso parece-me demasiado fácil. 1034 01:30:11,083 --> 01:30:13,875 Mas será a história que a polícia vai aceitar, 1035 01:30:13,958 --> 01:30:16,583 a menos que me dê outra perspetiva. 1036 01:30:18,791 --> 01:30:21,125 Outra tragédia de Shadyside. 1037 01:30:21,208 --> 01:30:24,750 Uma rapariga com poucos recursos, mas com potencial e futuro. 1038 01:30:26,125 --> 01:30:31,666 Um rapaz que sustentava a família sozinho desde os 15 anos. 1039 01:30:33,083 --> 01:30:37,375 Ambos sucumbiram ao dinheiro rápido das drogas. 1040 01:30:38,208 --> 01:30:40,250 Encaixa-se na narrativa, certo? 1041 01:30:42,625 --> 01:30:44,208 Sem espinhas. 1042 01:30:49,041 --> 01:30:53,208 Veio pedir a minha ajuda e devia tê-la ouvido, peço desculpa. 1043 01:30:54,833 --> 01:30:56,333 Mas agora estou a ouvir. 1044 01:30:56,833 --> 01:30:58,791 Não há mais nada a dizer. 1045 01:31:01,791 --> 01:31:03,833 Quer que eles fiquem com a culpa? 1046 01:31:03,916 --> 01:31:04,958 Não. 1047 01:31:06,208 --> 01:31:07,416 Mas estão mortos. 1048 01:31:13,958 --> 01:31:15,791 "Urkel", podes ajudar-me? 1049 01:31:17,291 --> 01:31:18,291 Está bem. 1050 01:31:18,375 --> 01:31:20,208 Sou mau, porque estou aqui. 1051 01:31:20,708 --> 01:31:23,458 Isso também faz de ti mau, pequeno. 1052 01:31:43,000 --> 01:31:44,083 Vamos. 1053 01:31:50,750 --> 01:31:51,875 Devo-te uma. 1054 01:31:55,833 --> 01:31:58,000 Ligue-me se se lembrar de algo. 1055 01:32:06,958 --> 01:32:08,541 O filho pródigo regressa. 1056 01:32:08,625 --> 01:32:10,208 Não és da minha família. 1057 01:32:15,208 --> 01:32:16,208 Sam! 1058 01:32:17,500 --> 01:32:18,541 Samantha! 1059 01:32:22,041 --> 01:32:23,333 Então, acho que… 1060 01:32:24,625 --> 01:32:26,208 Vemo-nos amanhã? 1061 01:32:33,416 --> 01:32:34,500 Não. 1062 01:32:38,375 --> 01:32:39,416 Esta noite. 1063 01:32:51,583 --> 01:32:52,708 Anda! 1064 01:33:02,166 --> 01:33:03,791 Mais mortes em Shadyside. 1065 01:33:03,875 --> 01:33:07,416 Uma noite de violência e drogas deixa um rasto de cadáveres. 1066 01:33:07,500 --> 01:33:09,000 Melissa, o que aconteceu? 1067 01:33:09,083 --> 01:33:11,583 Há três mortos no Hospital East Union… 1068 01:33:11,666 --> 01:33:14,666 Eu queria… 1069 01:33:14,750 --> 01:33:17,166 Queria dar-te isto, no outro dia. 1070 01:33:18,250 --> 01:33:19,500 - Mas… - O que é? 1071 01:33:21,791 --> 01:33:25,916 - Uma cassete com músicas? - Sim. Mas não tens de a abrir agora. 1072 01:33:26,000 --> 01:33:28,833 QUERIDA SAM, AINDA TE AMO. VOU AMAR-TE SEMPRE. 1073 01:33:32,125 --> 01:33:33,166 Eu sabia. 1074 01:34:16,791 --> 01:34:18,791 Josh, há alguém à porta! 1075 01:34:19,291 --> 01:34:20,416 Josh! 1076 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 O que foi? 1077 01:34:27,583 --> 01:34:30,125 Pediste o jantar? 1078 01:34:30,708 --> 01:34:33,250 Não é nada de especial, é apenas piza. 1079 01:34:36,208 --> 01:34:38,041 Vá, não sejas esquisita! 1080 01:34:48,083 --> 01:34:49,166 Estou? 1081 01:34:53,291 --> 01:34:54,375 Estou? 1082 01:34:55,875 --> 01:34:57,958 Escuta, palerma, não ligues… 1083 01:34:58,041 --> 01:34:59,291 Ainda estás viva. 1084 01:35:01,291 --> 01:35:02,375 Quem fala? 1085 01:35:02,875 --> 01:35:03,958 Sam… 1086 01:35:04,041 --> 01:35:08,708 Ligaste-me para saber como sobrevivi ao massacre do Acampamento Nightwing. 1087 01:35:09,541 --> 01:35:11,041 C. Berman. 1088 01:35:11,125 --> 01:35:14,541 Tocaram nos ossos? Viram a cara dela? 1089 01:35:14,625 --> 01:35:16,666 - Não, acabou. - Acabou? 1090 01:35:16,750 --> 01:35:20,666 Sim, mas obrigada pela resposta rápida. 1091 01:35:20,750 --> 01:35:22,666 - Não acabou. - Sam. 1092 01:35:22,750 --> 01:35:24,416 Nunca acaba. 1093 01:35:25,166 --> 01:35:26,291 Nós terminámo-lo. 1094 01:35:26,958 --> 01:35:28,583 Travámos os assassinos. 1095 01:35:28,666 --> 01:35:30,166 Mas não a pararam a ela. 1096 01:35:30,958 --> 01:35:32,208 Não conseguem. 1097 01:35:32,958 --> 01:35:34,666 Ela determina as regras. 1098 01:35:36,958 --> 01:35:37,958 Quem? 1099 01:35:38,958 --> 01:35:40,041 A bruxa. 1100 01:35:43,958 --> 01:35:45,875 Ela fará o que for preciso. 1101 01:35:48,500 --> 01:35:50,000 Não estão seguros. 1102 01:35:54,291 --> 01:35:55,583 Ela encontra uma forma. 1103 01:36:03,666 --> 01:36:05,083 Ela virá por vocês. 1104 01:36:09,958 --> 01:36:11,083 Sam. 1105 01:36:25,708 --> 01:36:29,291 SIR SILÊNCIO, ONDE TENDES ANDADO? NÃO ESTIVESTE ONLINE. 1106 01:36:33,041 --> 01:36:37,166 ACONTECEU ALGO DE LOUCOS… 1107 01:36:45,250 --> 01:36:47,583 TEM ACONTECIDO MUITA COISA… 1108 01:36:47,666 --> 01:36:49,458 EU SEI, VISTE? 1109 01:36:49,541 --> 01:36:53,166 DROGADOS ANDARAM A MATAR GENTE. NO HOSPITAL, NA MERCEARIA… 1110 01:36:55,625 --> 01:36:57,166 DESTA VEZ NÃO FOI A SARAH FIER, 1111 01:36:57,250 --> 01:36:59,416 FORAM AQUELES DROGADOS, A KATE E O SIMON. 1112 01:37:02,125 --> 01:37:04,791 É MENTIRA, ELES NÃO ERAM ASSIM. 1113 01:37:06,541 --> 01:37:09,625 EU CONHECIA O SIMON. ERA ENGRAÇADO E CORAJOSO. 1114 01:37:11,458 --> 01:37:13,125 E EU CONHECIA A KATE. 1115 01:37:13,208 --> 01:37:15,791 ERA INTELIGENTE, BONDOSA E… 1116 01:37:15,875 --> 01:37:18,041 … DESTEMIDA. 1117 01:37:21,458 --> 01:37:23,916 TENHO SAUDADES DOS DOIS. 1118 01:37:33,958 --> 01:37:36,375 Para com isso, larga-me! 1119 01:37:37,291 --> 01:37:38,625 Sam! 1120 01:37:39,541 --> 01:37:40,541 Para! 1121 01:37:43,000 --> 01:37:44,458 Sam! 1122 01:37:44,541 --> 01:37:45,875 Não, sou eu! 1123 01:37:48,666 --> 01:37:49,833 Sou eu! 1124 01:38:26,666 --> 01:38:27,708 O que… 1125 01:38:30,625 --> 01:38:33,208 Ela não está em si. 1126 01:38:39,083 --> 01:38:41,041 Temos de a trazer de volta. 1127 01:38:45,500 --> 01:38:47,375 Eu vou trazer-te de volta. 1128 01:38:54,875 --> 01:39:00,750 CONTINUA… 1129 01:39:03,541 --> 01:39:04,583 A bruxa. 1130 01:39:05,500 --> 01:39:06,750 A maldição da cidade. 1131 01:39:07,250 --> 01:39:09,458 Pensei que a podia terminar. 1132 01:39:09,541 --> 01:39:11,416 Mas agora sei 1133 01:39:11,500 --> 01:39:13,125 que não há um fim. 1134 01:39:14,833 --> 01:39:16,500 Isto foi a 12 de julho. 1135 01:39:17,500 --> 01:39:19,208 No verão de 1978. 1136 01:39:20,291 --> 01:39:22,083 O primeiro dia do acampamento. 1137 01:39:23,500 --> 01:39:24,750 Uma semana depois… 1138 01:39:25,916 --> 01:39:27,458 … a minha irmã morreu. 1139 01:39:53,916 --> 01:39:55,375 OS TEMPOS MUDAM 1140 01:39:57,791 --> 01:39:59,208 O MAL, NÃO 1141 01:40:04,375 --> 01:40:05,750 BREVEMENTE 1142 01:45:23,250 --> 01:45:25,250 Legendas: João Chaves