1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,041 --> 00:00:18,583 ‎„A început ca o glumă ‎și s-a terminat cu o crimă.” 4 00:00:19,333 --> 00:00:21,041 ‎Fantastică alegere! 5 00:00:21,125 --> 00:00:22,458 ‎Îmi place cartea. 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,833 ‎E un gunoi. 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,708 ‎Horror de doi bani. 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,416 ‎E pentru fiica mea vitregă. 9 00:00:28,375 --> 00:00:30,166 ‎Face 2,95. 10 00:00:30,250 --> 00:00:32,750 ‎Mulțumim că ați cumpărat ‎de la B. Dalton's. 11 00:00:35,208 --> 00:00:37,000 ‎Și o seară frumoasă! 12 00:00:37,833 --> 00:00:39,666 ‎Atenție, cumpărători. 13 00:00:39,750 --> 00:00:42,708 ‎Mallul Shadyside este închis. 14 00:00:42,791 --> 00:00:45,875 ‎Mallul Shadyside este închis. 15 00:01:04,208 --> 00:01:06,833 ‎Alo, B. Dalton's. Am închis. 16 00:01:07,416 --> 00:01:09,791 ‎De când lucrezi până târziu? 17 00:01:09,875 --> 00:01:14,250 ‎De când mama a dat toți banii pe lozuri ‎în loc să plătească gazul. 18 00:01:16,166 --> 00:01:18,875 ‎Alo? Ryan? 19 00:01:18,958 --> 00:01:20,541 ‎Ryan, ești acolo? 20 00:01:21,416 --> 00:01:22,750 ‎Ryan? Alo? 21 00:01:24,750 --> 00:01:27,083 ‎Alo! Ryan! 22 00:01:40,083 --> 00:01:40,958 ‎Noapte bună! 23 00:01:47,208 --> 00:01:49,541 ‎- Ești singură! ‎- Doamne! 24 00:01:51,125 --> 00:01:52,958 ‎Ryan! Ce naiba? 25 00:01:53,958 --> 00:01:55,250 ‎Iartă-mă! 26 00:01:55,333 --> 00:01:58,500 ‎Trebuie să mă duci cu mașina. 27 00:01:58,583 --> 00:01:59,958 ‎Așa a zis și ea. 28 00:02:00,041 --> 00:02:02,125 ‎Ești dezgustător! 29 00:02:02,208 --> 00:02:05,250 ‎Și da… Nu vreau să merg singură. 30 00:02:05,333 --> 00:02:09,583 ‎Bine. Stai 15 minute, ‎până când eu și Jasmine închidem. 31 00:02:10,208 --> 00:02:11,541 ‎I-ai pus și nume. 32 00:02:11,625 --> 00:02:15,500 ‎Da… M-am gândit că „Țâțe mari” ‎îi cam dezumfla egoul. 33 00:02:21,208 --> 00:02:22,375 ‎Ce? 34 00:02:24,166 --> 00:02:25,708 ‎N-am zis nimic, ciudatule. 35 00:02:45,958 --> 00:02:48,000 ‎NUMĂRUL GREȘIT 36 00:03:19,875 --> 00:03:20,875 ‎Hei! 37 00:03:38,416 --> 00:03:40,750 ‎Bine… Foarte amuzant, boule! 38 00:03:40,833 --> 00:03:42,583 ‎M-am speriat. Ai câștigat! 39 00:03:44,583 --> 00:03:45,458 ‎Ryan? 40 00:04:09,083 --> 00:04:10,958 ‎Ryan! 41 00:04:11,041 --> 00:04:12,416 ‎Ajutor! 42 00:04:14,916 --> 00:04:16,041 ‎Ryan! 43 00:04:28,041 --> 00:04:29,750 ‎911, ce urgență aveți? 44 00:04:29,833 --> 00:04:32,125 ‎Bună! Sunt în mallul Shadyside. 45 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 ‎Alo? 46 00:04:36,041 --> 00:04:36,958 ‎Alo? 47 00:04:37,625 --> 00:04:39,166 ‎Mai sunteți acolo? 48 00:04:39,750 --> 00:04:41,208 ‎E cineva rănit? 49 00:04:41,291 --> 00:04:43,833 ‎Dacă nu răspundeți, voi trimite ajutoare. 50 00:06:02,333 --> 00:06:03,250 ‎Hei! 51 00:06:07,875 --> 00:06:09,750 ‎Ajutor! 52 00:06:21,791 --> 00:06:23,166 ‎Ajutor! 53 00:06:50,541 --> 00:06:51,541 ‎Ryan? 54 00:06:53,666 --> 00:06:57,625 ‎Te rog! Sunt eu! 55 00:07:28,541 --> 00:07:30,708 ‎NETFLIX PREZINTĂ 56 00:07:30,791 --> 00:07:33,416 ‎MASACRU ÎN MALL ‎OPT MORȚI 57 00:07:36,083 --> 00:07:37,416 ‎DECEDAT: WATKINS, HEATHER ‎TRAUMĂ CRANIANĂ 58 00:07:39,250 --> 00:07:41,833 ‎Mai multe morți în Shadyside, 59 00:07:41,916 --> 00:07:46,958 ‎în timp ce Sunnyvale intră în cel ‎de-al 30-lea an fără crime violente. 60 00:07:47,041 --> 00:07:48,291 ‎UCIGAȘUL CU MASCĂ DE SCHELET 61 00:07:48,375 --> 00:07:49,500 ‎ÎNCĂ UNUL A LUAT-O RAZNA 62 00:07:49,583 --> 00:07:50,458 ‎SUNNYVALE E SIGUR 63 00:07:50,541 --> 00:07:52,041 ‎Capitala ucigașilor din SUA. 64 00:07:52,125 --> 00:07:54,208 ‎Încă o tragedie. 65 00:07:55,166 --> 00:07:59,208 ‎Echipa de fotbal din Sunnyvale ‎câștigă din nou. 66 00:07:59,291 --> 00:08:03,541 ‎Christina Marlow și Jessica Van, ‎găsite într-o casă de lângă Shadyside. 67 00:08:03,625 --> 00:08:05,375 ‎Au fost identificate. 68 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 ‎E Sunnyvale! 69 00:08:09,875 --> 00:08:13,708 ‎Cei din Shadyside ‎nu par să vrea să se îndrepte. 70 00:08:13,791 --> 00:08:16,083 ‎Sunnyvale și Shadyside. 71 00:08:16,166 --> 00:08:17,500 ‎„VRĂJITOAREA CU FERĂSTRĂU” 72 00:08:19,083 --> 00:08:20,583 ‎Știri de ultimă oră. 73 00:08:21,416 --> 00:08:25,458 ‎Membre umane găsite ‎în lacul dintre Shadyside și Sunnyvale. 74 00:08:25,541 --> 00:08:26,416 ‎UN TRECUT UMBRIT 75 00:08:28,416 --> 00:08:30,958 ‎Sunnyvale votat cel mai frumos oraș. 76 00:08:31,041 --> 00:08:34,875 ‎Cei din Shadyside mai petrec ‎o noapte în întuneric… 77 00:08:34,958 --> 00:08:36,791 ‎Găsiți-vă noua casă în Sunnyvale, 78 00:08:36,875 --> 00:08:41,125 ‎unde soarele strălucește mereu, ‎chiar și când e înnorat. 79 00:08:41,208 --> 00:08:44,041 ‎Criza a lovit Shadyside, 80 00:08:44,125 --> 00:08:47,708 ‎dar economia din Sunnyvale ‎continuă să strălucească. 81 00:08:49,041 --> 00:08:51,333 ‎Conform poliției din Shadyside… 82 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 ‎PASTORUL CEDEAZĂ 83 00:08:57,166 --> 00:08:58,083 ‎PROCESUL VRĂJITOAREI 84 00:09:00,500 --> 00:09:01,916 ‎SARAH FIER SPÂNZURATĂ 85 00:09:02,000 --> 00:09:03,125 ‎BLESTEMUL LUI SARAH FIER 86 00:09:24,875 --> 00:09:26,958 ‎DRAGĂ SAM, TE URĂSC. 87 00:09:31,291 --> 00:09:33,875 ‎DRAGĂ SAM, ‎AȘ VREA SĂ NU TE FI CUNOSCUT. 88 00:09:49,000 --> 00:09:52,375 ‎DRAGĂ SAM, DU-TE ÎN MĂ-TA. ‎CU DRAGOSTE, DEENA. 89 00:09:52,458 --> 00:09:55,458 ‎Shadyside, un orășel din America. 90 00:09:55,541 --> 00:09:59,916 ‎Dar printre localnici, ‎poveștile de groază i-au adus un alt nume, 91 00:10:00,000 --> 00:10:02,125 ‎Capitala crimelor din SUA. 92 00:10:02,208 --> 00:10:05,041 ‎- Aseară, încă o tragedie… ‎- Tată! 93 00:10:05,125 --> 00:10:09,041 ‎Sunt alături de șeriful Nick Goode. ‎Dle șerif, ce ne puteți spune? 94 00:10:10,291 --> 00:10:12,416 ‎Au fost șapte victime, 95 00:10:12,500 --> 00:10:15,416 ‎cu vârste între 16 și 42 de ani. 96 00:10:15,500 --> 00:10:18,000 ‎Făptașul e de asemenea mort. 97 00:10:18,083 --> 00:10:20,500 ‎Shadyside e lângă Sunnyvale, 98 00:10:20,583 --> 00:10:23,291 ‎unul dintre cele mai sigure și mai bogate… 99 00:10:23,375 --> 00:10:24,416 ‎Josh! 100 00:10:24,500 --> 00:10:27,708 ‎Ce e în Shadyside? ‎Cum oprim ciclul de violențe? 101 00:10:27,791 --> 00:10:28,958 ‎Josh! 102 00:10:29,458 --> 00:10:30,458 ‎UCIGAȘII DIN SHADYSIDE 103 00:10:30,541 --> 00:10:33,000 ‎A SOSIT REGINA. ‎UNDE ÎMI E SUPUSUL LOIAL? 104 00:10:33,083 --> 00:10:34,041 ‎EȘTI AICI? 105 00:10:36,625 --> 00:10:39,583 ‎DOMNUL TĂCERE: DOAMNA MEA, ‎SLUGA DOMNIEI TALE. 106 00:10:42,166 --> 00:10:43,916 ‎REGINA AERULUI ȘI ÎNTUNERICULUI SCRIE 107 00:10:44,500 --> 00:10:46,083 ‎AI VĂZUT? MASACRU LA MALL ASEARĂ. 108 00:10:46,166 --> 00:10:48,125 ‎UCIGAȘUL PURTA O MASCĂ DE SCHELET. 109 00:10:49,625 --> 00:10:55,083 ‎DA… AM VĂZUT LA ȘTIRI… ‎ALT TIP DIN SHADYSIDE O IA RAZNA. 110 00:10:57,583 --> 00:11:00,000 ‎CA LĂPTARUL ÎN '53… 111 00:11:04,791 --> 00:11:07,791 ‎CA RUBY LANE ÎN '65. 112 00:11:07,875 --> 00:11:10,833 ‎ȘI MASACRUL ‎DIN TABĂRA NIGHTWING, ÎN '78. 113 00:11:15,000 --> 00:11:19,541 ‎ÎNĂLȚIMEA TA… ‎ȘTII CE E ASTA, NU? 114 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 ‎VREI SĂ SPUI CE CREDE REGINA ‎CĂ VREI SĂ SPUI? 115 00:11:24,708 --> 00:11:26,166 ‎DA. 116 00:11:26,250 --> 00:11:27,625 ‎EA E. 117 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 ‎VRĂJITOAREA S-A ÎNTORS SĂ SE RĂZBUNE. 118 00:11:33,916 --> 00:11:39,583 ‎SARAH FIER ‎A MAI POSEDAT UN OM DIN SHADYSIDE. 119 00:11:40,250 --> 00:11:43,583 ‎- Ce naiba? ‎- Nu e al tău, prostule! 120 00:11:43,666 --> 00:11:46,416 ‎Înțeleg. Faci un altar? 121 00:11:46,500 --> 00:11:48,875 ‎Trebuie să pleci la școală. În mașină! 122 00:11:48,958 --> 00:11:50,791 ‎Stai să termin discuția. 123 00:11:51,625 --> 00:11:53,125 ‎Deena, ai grijă! 124 00:11:53,208 --> 00:11:56,333 ‎Tata a zis că nu mai ai voie. ‎Știi cât costă AOL? 125 00:11:56,416 --> 00:11:58,541 ‎Fur de la vecini. Vorbesc cu cineva. 126 00:11:58,625 --> 00:12:01,416 ‎Din cauza prostiei de internet ‎nu ai prieteni. 127 00:12:01,500 --> 00:12:05,208 ‎Nu e o prostie. ‎E o comunitate care caută adevărul. 128 00:12:05,291 --> 00:12:09,208 ‎Uite! Un tip a luat-o razna ‎și a omorât niște oameni aseară. 129 00:12:09,875 --> 00:12:10,875 ‎Drăcie! 130 00:12:10,958 --> 00:12:12,625 ‎A fost la știri. 131 00:12:12,708 --> 00:12:13,625 ‎INCIDENT LA MALL 132 00:12:13,708 --> 00:12:15,000 ‎Avea mască de schelet. 133 00:12:15,666 --> 00:12:19,666 ‎Dar, desigur… Presa nu spune ‎partea cea mai importantă. 134 00:12:20,375 --> 00:12:22,208 ‎Josh, îți spun cu calm… 135 00:12:22,291 --> 00:12:25,625 ‎Ieși din tărâmul fanteziei ‎și urcă în mașină! 136 00:12:25,708 --> 00:12:30,208 ‎Ieși tu din depresia „o să mor singură” ‎și nu te mai gândi la Sam. 137 00:12:30,291 --> 00:12:31,500 ‎Treci în mașină! 138 00:12:33,375 --> 00:12:38,541 ‎VRĂJITOAREA CU O MÂNĂ, SARAH FIER, ‎CONDAMNATĂ ÎN IAD 139 00:12:49,250 --> 00:12:52,375 ‎Pa, domnule Tăcere. 140 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 ‎VRĂJITOARELE DIN SHADYSIDE 141 00:13:06,416 --> 00:13:10,166 ‎Sus, sus, jos, jos, stânga, dreapta, ‎stânga, dreapta, B, A, Start. 142 00:13:15,458 --> 00:13:16,750 ‎Ai grijă, tocilarule! 143 00:13:37,833 --> 00:13:39,333 ‎Mamă! 144 00:13:54,375 --> 00:13:57,958 ‎Vezi? E vrăjitoarea. ‎S-a întors Sarah Fier. 145 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 ‎Doamne! Nu începe și tu! 146 00:14:10,250 --> 00:14:15,208 ‎„Vine de dincolo de mormânt ‎ca să înrobească oameni buni.” 147 00:14:15,291 --> 00:14:16,833 ‎- „Îți ia sângele!” ‎- Simon! 148 00:14:16,916 --> 00:14:20,500 ‎„Îți taie capul. Te urmărește până mori.” 149 00:14:20,583 --> 00:14:23,375 ‎Mamă! Sunteți niște proști! 150 00:14:23,458 --> 00:14:25,333 ‎- E distractiv. ‎- E bolnav! 151 00:14:25,416 --> 00:14:28,416 ‎Ce? Tipul purta o mască de Halloween! 152 00:14:29,000 --> 00:14:30,458 ‎Cum să nu fie distractiv? 153 00:14:30,541 --> 00:14:33,500 ‎Au murit oameni. A murit Heather. 154 00:14:33,583 --> 00:14:38,708 ‎Tipul era un ciudat ‎care își ura viața, ca noi toți, 155 00:14:38,791 --> 00:14:41,916 ‎doar că el a decis să se care definitiv 156 00:14:42,000 --> 00:14:45,708 ‎și s-o ia și pe Heather ‎și încă vreo doi oameni cu el. 157 00:14:45,791 --> 00:14:48,708 ‎N-a făcut-o pentru că ‎așa i-a zis un mort supărat. 158 00:14:48,791 --> 00:14:51,541 ‎Orașul ăsta l-a înnebunit! 159 00:14:54,916 --> 00:14:56,041 ‎Ești în regulă? 160 00:14:56,625 --> 00:14:58,250 ‎Da. Sunt bine. 161 00:14:58,875 --> 00:15:01,500 ‎Am senzația că și tu ești o vrăjitoare. 162 00:15:02,833 --> 00:15:06,375 ‎Ce cauți aici? E baia fetelor! 163 00:15:10,833 --> 00:15:12,000 ‎Bomboane! 164 00:15:12,083 --> 00:15:14,625 ‎Nu credem în tâmpenia asta cu vrăjitoarea. 165 00:15:14,708 --> 00:15:17,583 ‎E ca un Moș Crăciun mai aiurea. 166 00:15:17,666 --> 00:15:19,041 ‎Ho-ho-ho! 167 00:15:20,041 --> 00:15:22,666 ‎- Ce e asta? ‎- Dă-i asta lui Sam diseară. 168 00:15:22,750 --> 00:15:24,833 ‎- Nu! ‎- Hai, Kate! 169 00:15:24,916 --> 00:15:26,375 ‎Nu, Deena! 170 00:15:26,458 --> 00:15:29,875 ‎Nu mă bag în dramele tale amoroase. ‎Fă-o singură! 171 00:15:29,958 --> 00:15:32,875 ‎Nu merg la meci. Am ieșit din fanfară. 172 00:15:32,958 --> 00:15:35,541 ‎- De când? ‎- Ce-ți pasă? 173 00:15:35,625 --> 00:15:37,875 ‎Nu era singura activitate extrașcolară? 174 00:15:39,625 --> 00:15:41,666 ‎Încă mai ai uniforma, nu? 175 00:15:41,750 --> 00:15:44,333 ‎Poart-o pentru ultima oară! 176 00:15:46,833 --> 00:15:50,000 ‎Am ceva care să-ți dea curaj ‎să dai ochii cu Sam. 177 00:15:52,916 --> 00:15:57,583 ‎Ce? Iar vinzi? Credeam că te-ai oprit ‎după ce fratele lui a făcut supradoză. 178 00:15:58,083 --> 00:15:59,083 ‎Timothy? 179 00:15:59,916 --> 00:16:01,708 ‎Timmy n-a făcut supradoză. 180 00:16:01,791 --> 00:16:03,000 ‎N-a murit. 181 00:16:03,583 --> 00:16:04,916 ‎L-au adus înapoi. 182 00:16:06,875 --> 00:16:08,041 ‎Sunteți niște proști! 183 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 ‎Care dintre noi e șefă de promoție 184 00:16:10,666 --> 00:16:13,541 ‎și președinte ‎al tuturor cluburilor din liceu? 185 00:16:14,416 --> 00:16:18,000 ‎Eu plec. Mă duc ‎să-mi revendic locul printre stele. 186 00:16:19,083 --> 00:16:21,666 ‎Vrăjitoarea trăiește! Trăiască Sarah Fier! 187 00:16:25,208 --> 00:16:26,541 ‎Da! 188 00:16:29,333 --> 00:16:30,708 ‎Înaintea meciului, 189 00:16:30,791 --> 00:16:33,750 ‎din respect pentru ‎evenimentele tragice de ieri, 190 00:16:33,833 --> 00:16:37,000 ‎Sunnyvale va organiza ‎un priveghi pentru victime. 191 00:16:37,083 --> 00:16:40,833 ‎Prezența jucătorilor, a majoretelor ‎și a membrilor fanfarei e obligatorie. 192 00:16:40,916 --> 00:16:42,666 ‎Ce? Haide! 193 00:16:52,541 --> 00:16:53,750 ‎N-ai plecat? 194 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 ‎LICEUL SHADYSIDE 195 00:17:32,833 --> 00:17:35,208 ‎PĂRĂSIȚI CACASIDE 196 00:17:37,916 --> 00:17:39,791 ‎BINE AȚI VENIT ÎN SUNNYVALE 197 00:17:51,166 --> 00:17:53,666 ‎Nu așa voiam să vin azi aici. 198 00:17:55,291 --> 00:17:57,166 ‎Voiam să vin ca fan. 199 00:17:57,250 --> 00:17:58,125 ‎DIAVOLII DIN SUNNYVALE 200 00:17:58,916 --> 00:18:02,333 ‎Diavolii din Sunnyvale ‎și Vrăjitoarele din Shadyside 201 00:18:02,416 --> 00:18:05,083 ‎într-un meci de fotbal american. 202 00:18:06,041 --> 00:18:10,625 ‎Dar azi am venit ca soț, 203 00:18:10,708 --> 00:18:12,833 ‎tată, vecin 204 00:18:12,916 --> 00:18:14,416 ‎și da, 205 00:18:14,500 --> 00:18:16,333 ‎ca primar al Sunnyvale. 206 00:18:18,666 --> 00:18:21,791 ‎În numele tuturor celor din orașul meu, 207 00:18:21,875 --> 00:18:26,875 ‎vă spun că întregul Sunnyvale ‎plânge împreună cu voi. 208 00:18:26,958 --> 00:18:29,416 ‎Da, se vede că le pasă. 209 00:18:29,500 --> 00:18:32,791 ‎Au venit doar cei care a trebuit să vină. 210 00:18:33,291 --> 00:18:35,583 ‎Echipa de fotbal și majoretele. 211 00:18:38,333 --> 00:18:41,125 ‎Inimile noastre sunt frânte de durere. 212 00:19:17,208 --> 00:19:18,083 ‎Sam! 213 00:19:26,875 --> 00:19:30,875 ‎Nu credeam că vii. ‎Parcă nu mai erai în fanfară. 214 00:19:31,625 --> 00:19:34,000 ‎Da, așa e. Poftim! 215 00:19:37,583 --> 00:19:38,500 ‎Ce? 216 00:19:47,250 --> 00:19:48,500 ‎Sunt lucrurile mele? 217 00:19:50,375 --> 00:19:51,625 ‎Ding, ding, ding! 218 00:20:00,166 --> 00:20:02,875 ‎Familia mea e în Sunnyvale ‎de multe generații. 219 00:20:02,958 --> 00:20:06,916 ‎Fratele meu e primar, iar eu sunt șerif. 220 00:20:08,083 --> 00:20:09,541 ‎Am prosperat aici. 221 00:20:10,541 --> 00:20:13,791 ‎Dar v-am văzut pe voi, ‎vecinii din Shadyside, 222 00:20:13,875 --> 00:20:16,291 ‎suferind tragedie după tragedie. 223 00:20:16,958 --> 00:20:21,458 ‎E simplu în asemenea momente ‎să te întrebi de ce… 224 00:20:22,291 --> 00:20:24,083 ‎De ce s-a întâmplat asta? 225 00:20:24,166 --> 00:20:26,666 ‎Dar știm cu toții 226 00:20:27,791 --> 00:20:31,000 ‎că niciun răspuns nu va oferi consolare. 227 00:20:31,583 --> 00:20:33,875 ‎Nu găsești pacea în trecut. 228 00:20:34,583 --> 00:20:36,250 ‎- Putem discuta? ‎- Nu! 229 00:20:36,333 --> 00:20:40,500 ‎Tu te-ai despărțit de mine! ‎Nu mai încerca să dai vina pe mine! 230 00:20:41,291 --> 00:20:43,625 ‎Nu eu m-am mutat în Sunnyvale. 231 00:20:44,208 --> 00:20:46,583 ‎Tu ai ales. Eu doar am oficializat totul. 232 00:20:47,250 --> 00:20:49,458 ‎Părinții mei au divorțat. 233 00:20:49,541 --> 00:20:51,083 ‎N-am avut de ales. 234 00:20:51,166 --> 00:20:52,500 ‎Haide! 235 00:20:52,583 --> 00:20:56,541 ‎Abia așteptai să începi noua viață falsă, ‎alături de mama ta falsă! 236 00:20:56,625 --> 00:20:58,000 ‎Nu stau departe. 237 00:20:58,083 --> 00:21:00,458 ‎E ca și cum ai fi pe Lună! Știi bine! 238 00:21:00,541 --> 00:21:02,458 ‎Nu știu nimic. 239 00:21:02,541 --> 00:21:03,875 ‎Dar știu eu. 240 00:21:03,958 --> 00:21:07,333 ‎Știu că mereu te-ai temut ‎să le spui oamenilor despre noi. 241 00:21:08,125 --> 00:21:09,125 ‎Știu asta. 242 00:21:11,166 --> 00:21:15,166 ‎Știu că dobitocul ăla te apucase de fund. 243 00:21:15,791 --> 00:21:18,250 ‎- Tu ai rupt relația. ‎- Cum îl cheamă? 244 00:21:18,333 --> 00:21:20,291 ‎- Tu ai rupt relația! ‎- Cum îl cheamă? 245 00:21:20,375 --> 00:21:23,125 ‎- Pe cel care te pipăia! ‎- Încetează! 246 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 ‎- Te atingea. ‎- Peter. 247 00:21:25,333 --> 00:21:27,041 ‎Numele lui e Peter. 248 00:21:28,916 --> 00:21:31,791 ‎Să nu ne lăsăm pradă întunericului. 249 00:21:31,875 --> 00:21:33,833 ‎Să căutăm lumina. 250 00:21:33,916 --> 00:21:37,250 ‎Da. Ar trebui să aprindem fitilul 251 00:21:37,333 --> 00:21:39,041 ‎și să ardem Cacaside! 252 00:21:39,125 --> 00:21:40,333 ‎- Da. ‎- Ce-ai zis? 253 00:21:41,125 --> 00:21:43,291 ‎- Nu înțelegi! ‎- Ba da. 254 00:21:43,375 --> 00:21:47,500 ‎Nu aveai niciun viitor în Shadyside ‎cu o lesbiană. 255 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 ‎Ce te aștepta? 256 00:21:49,250 --> 00:21:51,541 ‎Să mori în mall, după o tură dublă? 257 00:21:51,625 --> 00:21:55,875 ‎Sau, dacă aveai noroc, ‎tu aveai cuțitul în mână. 258 00:21:56,458 --> 00:22:00,041 ‎Nu mai e tragedie ‎dacă se întâmplă săptămânal. 259 00:22:00,125 --> 00:22:01,416 ‎E o glumă! 260 00:22:01,500 --> 00:22:03,083 ‎Doamne! Iar începi! 261 00:22:03,166 --> 00:22:04,250 ‎Ce? 262 00:22:04,333 --> 00:22:07,791 ‎- Bine ai venit în iad. Suntem blestemați. ‎- Chiar suntem! 263 00:22:07,875 --> 00:22:09,416 ‎Nu trebuie să fie. 264 00:22:09,500 --> 00:22:12,416 ‎- Parcă vrei să pierzi! ‎- Măcar știu cine sunt. 265 00:22:12,500 --> 00:22:16,333 ‎Nu mai fi supărată pe mine ‎că am vrut un viitor diferit. 266 00:22:16,416 --> 00:22:20,250 ‎Nu e viitorul tău, ‎dacă te dai drept altcineva. 267 00:22:20,333 --> 00:22:21,916 ‎Mai spune o dată, boule! 268 00:22:37,791 --> 00:22:38,958 ‎Opriți-vă! 269 00:22:45,166 --> 00:22:48,125 ‎Dobitoc verde! Vino încoace! 270 00:22:48,208 --> 00:22:49,500 ‎Suge-o… 271 00:22:49,583 --> 00:22:51,875 ‎- Nenorociții! ‎- Da! 272 00:22:51,958 --> 00:22:54,875 ‎- Cred că pot face orice vor! ‎- Nu! 273 00:22:54,958 --> 00:22:58,291 ‎Ne-au stricat priveghiul ‎și s-au dus înapoi acasă, 274 00:22:58,375 --> 00:23:01,416 ‎de parcă ar putea să ne calce în picioare! 275 00:23:01,500 --> 00:23:02,458 ‎Nu! 276 00:23:02,541 --> 00:23:05,583 ‎Nu suntem niște ratați! 277 00:23:05,666 --> 00:23:08,500 ‎- Nu! ‎- Totul se termină azi! 278 00:23:08,583 --> 00:23:11,625 ‎- Da! ‎- Ce facem? 279 00:23:11,708 --> 00:23:14,333 ‎Mergem să-i omorâm pe dobitocii ăia! 280 00:23:14,416 --> 00:23:16,250 ‎Da! 281 00:23:16,333 --> 00:23:19,291 ‎Kate! 282 00:23:19,375 --> 00:23:20,583 ‎Kate! 283 00:23:20,666 --> 00:23:22,583 ‎Când spun „Shady”, spuneți „side”! 284 00:23:22,666 --> 00:23:24,333 ‎- Shady! ‎- Side! 285 00:23:24,416 --> 00:23:26,083 ‎Când spun „Shady”, spuneți „side”! 286 00:23:26,166 --> 00:23:27,750 ‎- Shady! ‎- Side! 287 00:23:27,833 --> 00:23:29,666 ‎Când spun „Shady”, spuneți „side”! 288 00:23:29,750 --> 00:23:31,250 ‎- Shady! ‎- Side! 289 00:23:52,125 --> 00:23:54,041 ‎Nenorociții dracului! 290 00:23:54,125 --> 00:23:55,708 ‎Unde vă duceți? 291 00:23:56,375 --> 00:23:58,041 ‎Băieți! Aici! 292 00:23:58,833 --> 00:24:00,541 ‎- Shady! ‎- Side! 293 00:24:06,500 --> 00:24:09,458 ‎- Nu se poate! ‎- Hei, nu e… 294 00:24:12,166 --> 00:24:13,250 ‎Sam! 295 00:24:13,333 --> 00:24:15,333 ‎Unde vă duceți, lașilor? 296 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 ‎Sunnyvale o suge! 297 00:24:21,750 --> 00:24:24,500 ‎- Peter, stai! Ce faci? ‎- Calmează-te! 298 00:24:25,416 --> 00:24:26,416 ‎Deschide ușa! 299 00:24:28,458 --> 00:24:29,583 ‎Deschide ușa! 300 00:24:34,791 --> 00:24:37,625 ‎E o idee bună, nu? Deena? 301 00:24:37,708 --> 00:24:39,125 ‎La trei. Bine? 302 00:24:39,208 --> 00:24:41,541 ‎- Sigur? ‎- Unu, doi… 303 00:24:41,625 --> 00:24:43,208 ‎- Deena! ‎- Ce? 304 00:24:43,708 --> 00:24:44,833 ‎Nasul tău! 305 00:24:50,458 --> 00:24:53,250 ‎Oprește autobuzul! 306 00:25:05,291 --> 00:25:07,541 ‎Rahat! Sunteți vii? 307 00:25:08,791 --> 00:25:10,875 ‎Da, sunt viu. 308 00:25:13,916 --> 00:25:16,416 ‎Sam… Ce faci? 309 00:25:20,875 --> 00:25:21,875 ‎Sam! 310 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 ‎Sam! 311 00:25:50,833 --> 00:25:51,916 ‎Sam! 312 00:25:53,833 --> 00:25:55,541 ‎Ești teafără? 313 00:25:56,125 --> 00:25:57,666 ‎Îmi pare rău! 314 00:25:57,750 --> 00:26:00,333 ‎Nu te apropia de ea, lesbiano! 315 00:26:01,250 --> 00:26:03,166 ‎Sam, sunt eu. Sunt aici! 316 00:26:04,250 --> 00:26:06,625 ‎Ai… văzut? 317 00:26:07,375 --> 00:26:08,500 ‎Ce? 318 00:26:16,583 --> 00:26:18,083 ‎Rahat! 319 00:26:18,166 --> 00:26:20,166 ‎N-ar trebui să fim aici! 320 00:26:20,250 --> 00:26:23,208 ‎- Ajută-mă s-o car! ‎- Trebuie să plecăm! 321 00:26:23,291 --> 00:26:25,791 ‎- Să-i eliberăm căile respiratorii! ‎- Gata! 322 00:26:25,875 --> 00:26:27,958 ‎Hei! Mă descurc! Calm! 323 00:26:29,625 --> 00:26:30,625 ‎Mă descurc! 324 00:26:31,666 --> 00:26:35,125 ‎- Câte degete vezi? ‎- Trei. 325 00:26:35,958 --> 00:26:37,791 ‎Vezi? E bine. 326 00:26:38,375 --> 00:26:39,916 ‎Doamne! 327 00:26:40,916 --> 00:26:42,708 ‎Ce gura mă-sii? 328 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 ‎Deena Johnson? 329 00:27:00,333 --> 00:27:01,583 ‎Da. Cu doi de E. 330 00:27:02,125 --> 00:27:03,708 ‎Îmi spui ce s-a întâmplat? 331 00:27:04,291 --> 00:27:06,000 ‎Au avut un accident. 332 00:27:08,750 --> 00:27:10,000 ‎Vă urmăreau? 333 00:27:11,083 --> 00:27:14,875 ‎Conducea în spatele nostru. ‎Se pune că ne urmăreau? 334 00:27:14,958 --> 00:27:18,875 ‎Șoferul a zis că a deschis cineva ‎ușa de urgență. 335 00:27:18,958 --> 00:27:20,291 ‎Nu-mi amintesc. 336 00:27:20,375 --> 00:27:21,291 ‎Nu? 337 00:27:21,375 --> 00:27:23,416 ‎Și te-a văzut cu butoiul. 338 00:27:24,250 --> 00:27:25,916 ‎M-a mai văzut cineva? 339 00:27:27,666 --> 00:27:31,166 ‎Poate vă prosteați puțin. 340 00:27:31,958 --> 00:27:33,375 ‎A scăpat de sub control. 341 00:27:33,916 --> 00:27:35,541 ‎Spune-mi ce s-a întâmplat! 342 00:27:35,625 --> 00:27:36,666 ‎Nu știu. 343 00:27:37,250 --> 00:27:38,166 ‎Cred… 344 00:27:38,250 --> 00:27:40,041 ‎Un accident, pur și simplu. 345 00:27:40,125 --> 00:27:41,666 ‎Am pierdut controlul. 346 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 ‎Un accident ciudat. 347 00:27:43,750 --> 00:27:45,875 ‎Suge-o, porcule! 348 00:27:46,458 --> 00:27:47,916 ‎A fost doar un accident. 349 00:27:50,041 --> 00:27:51,125 ‎Bine. 350 00:27:51,208 --> 00:27:54,000 ‎Dacă îți mai amintești ceva… 351 00:27:54,583 --> 00:27:55,625 ‎sună-mă! 352 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 ‎Sunt de partea ta. 353 00:27:59,125 --> 00:28:00,666 ‎Da, sigur. 354 00:28:05,875 --> 00:28:09,875 ‎- Mașina e distrusă. ‎- Îți ia tati una nouă. 355 00:28:15,666 --> 00:28:17,166 ‎Gunoi din Shadyside! 356 00:28:17,250 --> 00:28:20,166 ‎Sunteți cu toții morți! 357 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 ‎- Te omor! ‎- Da? 358 00:29:18,541 --> 00:29:21,000 ‎Repede, până nu vine tata. Te omoară el. 359 00:29:21,583 --> 00:29:25,041 ‎L-a sunat poliția la muncă ‎legat de un accident. 360 00:29:25,125 --> 00:29:28,625 ‎- Ieși din camera mea! ‎- Ieși tu! Toată ziua ai stat în pat. 361 00:29:30,625 --> 00:29:31,833 ‎Ridică-te! 362 00:29:41,333 --> 00:29:44,958 ‎Alături de mine e Martin P. Franklin, ‎omul de serviciu de la mall. 363 00:29:45,041 --> 00:29:47,916 ‎- Martin, ce știi? ‎- Era un tip normal. 364 00:29:48,000 --> 00:29:52,666 ‎Credeam că se duce acasă ‎și citește benzi desenate. 365 00:29:52,750 --> 00:29:55,750 ‎Era calm. Cred că a cedat. 366 00:29:55,833 --> 00:29:57,458 ‎O știre șocantă. 367 00:29:57,541 --> 00:30:02,041 ‎Ryan Torres, angajatul mallului ‎a fost identificat drept ucigașul. 368 00:30:02,125 --> 00:30:04,333 ‎Proaspăt absolvent de liceu, 369 00:30:04,416 --> 00:30:07,333 ‎un tip obișnuit care, ‎așa cum spun cunoscuții, 370 00:30:07,416 --> 00:30:09,041 ‎pare că a cedat. 371 00:30:10,208 --> 00:30:11,791 ‎Spitalul East Union. 372 00:30:11,875 --> 00:30:14,708 ‎Bună! Camera Samanthei Fraser, vă rog. 373 00:30:17,208 --> 00:30:18,833 ‎Josh, deschide! 374 00:30:27,208 --> 00:30:30,916 ‎- Alo? ‎- Bună seara, dnă Fraser… 375 00:30:31,000 --> 00:30:33,500 ‎Pardon. Domnișoară… 376 00:30:33,583 --> 00:30:34,541 ‎Bună! 377 00:30:35,666 --> 00:30:37,333 ‎Sam e acolo? 378 00:30:38,041 --> 00:30:40,750 ‎- Voiam să văd ce face. ‎- Deena? 379 00:30:41,333 --> 00:30:43,208 ‎Da. Bună! 380 00:30:44,375 --> 00:30:46,500 ‎Îmi făceam griji pentru ea. 381 00:30:46,583 --> 00:30:50,375 ‎Nu te oprești ‎până nu-i distrugi de tot viața? 382 00:30:50,458 --> 00:30:52,833 ‎E bine. Nu mai suna! 383 00:30:58,750 --> 00:31:00,000 ‎Josh! 384 00:31:12,250 --> 00:31:13,333 ‎Hei! 385 00:31:29,666 --> 00:31:31,375 ‎Bună, Peter! 386 00:31:31,458 --> 00:31:33,416 ‎Văd că ți-ai luat tot costumul! 387 00:31:45,041 --> 00:31:46,708 ‎Bună! Pizza e gata? 388 00:31:46,791 --> 00:31:49,041 ‎Ai auzit soneria asta! 389 00:31:49,791 --> 00:31:52,958 ‎Ce? Am priorități! 390 00:31:53,041 --> 00:31:54,291 ‎Mamă! 391 00:31:56,375 --> 00:31:58,291 ‎Rahat! Arde! 392 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 ‎Dobitoc de Sunnyvale! 393 00:32:14,791 --> 00:32:16,458 ‎Să fiu al dracului! 394 00:32:16,541 --> 00:32:17,583 ‎Stai aici! 395 00:32:22,250 --> 00:32:23,500 ‎Ești penibil! 396 00:32:29,958 --> 00:32:31,333 ‎Câte patru în punguță. 397 00:32:31,416 --> 00:32:34,958 ‎Dacă terminați într-o oră, ‎vă uitați cu mine la ‎My So-Called Life. 398 00:32:39,291 --> 00:32:41,000 ‎Și nu le mâncați! 399 00:32:41,083 --> 00:32:44,125 ‎O să vi se oprească inima ‎și o să vă sufocați, 400 00:32:44,208 --> 00:32:46,500 ‎iar toată lumea va fi tristă. 401 00:32:47,291 --> 00:32:48,208 ‎Da? 402 00:32:53,458 --> 00:32:56,166 ‎Nu turna tot sângele! E ultima cutie. 403 00:32:58,833 --> 00:33:00,541 ‎Nu trebuia să le sortezi? 404 00:33:00,625 --> 00:33:03,958 ‎Separă-le pe culori ‎și caută șosete desperecheate! 405 00:33:04,041 --> 00:33:06,625 ‎- Îmi spui și cu ce mă aleg? ‎- Nu. 406 00:33:09,458 --> 00:33:11,416 ‎Porți hainele de aseară? 407 00:33:11,500 --> 00:33:13,416 ‎Ai fost așa la magazin? 408 00:33:13,500 --> 00:33:17,291 ‎Am făcut tură dublă. ‎Doar astea erau în mașină, deci… 409 00:33:17,375 --> 00:33:18,666 ‎Da. 410 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 ‎Dezgustător! Ești dezgustător! 411 00:33:27,916 --> 00:33:30,541 ‎- Ești bine, puștiule? ‎- Eram la… 412 00:33:30,625 --> 00:33:32,166 ‎Bună, craiule! 413 00:33:32,250 --> 00:33:33,458 ‎Unde ești? 414 00:33:33,958 --> 00:33:36,041 ‎Stau cu copiii. Uită-te pe geam! 415 00:33:41,416 --> 00:33:43,000 ‎Peter se ține de glume. 416 00:33:43,583 --> 00:33:46,250 ‎Iubitul lui Sam? Ce naiba? 417 00:33:46,333 --> 00:33:50,041 ‎Da. Se plimbă prin jurul casei ‎cu o mască de schelet. E aiurea! 418 00:33:50,125 --> 00:33:51,958 ‎Trebuie să închid. Te sun eu. 419 00:34:00,000 --> 00:34:01,666 ‎Doamne! Pune ceva pe tine! 420 00:34:01,750 --> 00:34:03,916 ‎Ce? Hotărăște-te, femeie! 421 00:34:07,916 --> 00:34:08,833 ‎Stați aici! 422 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 ‎Poate că nu e o idee bună… 423 00:34:40,208 --> 00:34:41,916 ‎Ciudatule, ce… 424 00:34:44,833 --> 00:34:48,416 ‎- Ai înnebunit? ‎- E dobitocul ăla din Sunnyvale! 425 00:35:12,250 --> 00:35:13,333 ‎Mulțumesc mult! 426 00:35:13,416 --> 00:35:16,000 ‎Mă bucur să stau cu ele. 427 00:35:17,916 --> 00:35:21,166 ‎- Mi-ați salvat viața, dnă Lane. ‎- Am fost asistentă. 428 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 ‎Sigur e totul în regulă? 429 00:35:31,666 --> 00:35:33,625 ‎Da. Trebuie să fug și să… 430 00:35:33,708 --> 00:35:36,500 ‎- …îl omor pe pervers! ‎- De ce a intrat? 431 00:35:37,708 --> 00:35:42,625 ‎- Nu înțeleg ce făcea. ‎- Se purta aiurea rău! 432 00:35:42,708 --> 00:35:44,541 ‎Umbla prin rufele murdare. 433 00:35:44,625 --> 00:35:46,833 ‎Mai ieși la cumpărături! 434 00:35:46,916 --> 00:35:51,708 ‎- Avem niște reduceri incredibile… ‎- A intrat în casă! Avea cuțit! 435 00:35:51,791 --> 00:35:55,083 ‎Stai! Și copiii erau acolo? E aiurea! 436 00:35:55,166 --> 00:35:56,625 ‎Așa e, Josh! 437 00:35:57,541 --> 00:35:59,333 ‎E aiurea! Mulțumesc! 438 00:36:00,125 --> 00:36:01,791 ‎Erau copii acolo! Și… ce? 439 00:36:01,875 --> 00:36:03,708 ‎Doar pentru că o pune cu Sam 440 00:36:03,791 --> 00:36:06,333 ‎poate să facă mișto de noi la noi acasă? 441 00:36:07,000 --> 00:36:09,583 ‎Știi ceva? ‎Ai dreptate! Îmi bag picioarele! 442 00:36:10,333 --> 00:36:11,791 ‎Să-l ia dracu' pe Peter! 443 00:36:11,875 --> 00:36:15,166 ‎Nu uita partea cea mai importantă! ‎Și pe Sam. 444 00:36:16,541 --> 00:36:20,208 ‎Da, și pe ea! ‎Să-și controleze prietenul psihopat. 445 00:36:25,250 --> 00:36:26,250 ‎Vii sau nu? 446 00:36:30,041 --> 00:36:33,041 ‎URGENȚE 447 00:36:33,125 --> 00:36:35,166 ‎Ușurel, iubițel! 448 00:36:49,166 --> 00:36:52,125 ‎- Completați ăsta și luați loc. ‎- Sunt în vizită. 449 00:36:52,208 --> 00:36:53,625 ‎Vizitele sunt până la nouă. 450 00:36:55,375 --> 00:36:56,708 ‎Asistentul Beddy. 451 00:37:01,500 --> 00:37:03,583 ‎Beddy, ce mai faci? 452 00:37:05,083 --> 00:37:09,541 ‎- Tot cu boul ăsta umbli. ‎- Nu poate renunța. Sunt prea drăguț! 453 00:37:10,500 --> 00:37:12,750 ‎Avem nevoie de ajutor. 454 00:37:12,833 --> 00:37:17,625 ‎Sunt convins. Dar protocoalele ‎de securitate s-au schimbat. 455 00:37:17,708 --> 00:37:20,750 ‎Tot dispăreau afine și banane… 456 00:37:20,833 --> 00:37:23,875 ‎- Am nevoie de o cheie… ‎- Vreau să văd o pacientă. 457 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 ‎Afine și banane? 458 00:37:33,125 --> 00:37:34,375 ‎Vicodin și Percocet. 459 00:37:35,541 --> 00:37:38,375 ‎Vrei ceva de la automat? Mor de foame! 460 00:37:50,875 --> 00:37:52,291 ‎Frumos hanorac! 461 00:37:53,541 --> 00:37:56,000 ‎PROPRIETATEA ‎CLUBULUI SPORTIV SUNNYVALE 462 00:37:56,083 --> 00:37:58,708 ‎- Ce cauți aici? ‎- Ce crezi? 463 00:37:58,791 --> 00:38:00,208 ‎Chiar nu știu. 464 00:38:00,291 --> 00:38:02,458 ‎Doamne! Jocul ăsta… 465 00:38:03,250 --> 00:38:06,958 ‎- Ce joc? Ce tot spui? ‎- Idiotul de prietenul tău! 466 00:38:07,041 --> 00:38:10,750 ‎- A amenințat că ne omoară! ‎- N-a vorbit serios. 467 00:38:10,833 --> 00:38:13,708 ‎Azi l-am văzut în curtea casei. 468 00:38:13,791 --> 00:38:16,166 ‎A intrat în casa în care Kate era bonă. 469 00:38:17,291 --> 00:38:18,750 ‎Nu. Peter a fost aici. 470 00:38:18,833 --> 00:38:20,958 ‎Spune-i să se oprească. 471 00:38:21,041 --> 00:38:24,250 ‎Vești bune. ‎Te transferă mâine din jegul ăsta! 472 00:38:24,916 --> 00:38:26,625 ‎La fix, boule! 473 00:38:27,708 --> 00:38:29,208 ‎Unde e masca aia tâmpită? 474 00:38:30,958 --> 00:38:32,833 ‎Si-Money… Banu'! 475 00:38:33,458 --> 00:38:35,833 ‎Nu te uita la mine. Sunt falit! 476 00:38:36,416 --> 00:38:37,375 ‎Ai mărunțiș? 477 00:38:44,958 --> 00:38:45,958 ‎Stai să văd… 478 00:38:49,666 --> 00:38:50,666 ‎Nu. 479 00:38:50,750 --> 00:38:51,875 ‎Dar… 480 00:39:00,916 --> 00:39:01,916 ‎Ce vrei? 481 00:39:04,291 --> 00:39:06,666 ‎A fost toată seara cu mine! 482 00:39:06,750 --> 00:39:10,416 ‎- Nu-l mai acoperi! E rău, Sam! ‎- Ai înnebunit! 483 00:39:10,500 --> 00:39:13,500 ‎M-ai băgat în spital, ‎iar acum țipi la mine… 484 00:39:13,583 --> 00:39:17,958 ‎Bine… A fost un accident. ‎Îmi sângera nasul. 485 00:39:18,041 --> 00:39:20,958 ‎Serios? Nu mai inventa scuze! 486 00:39:21,583 --> 00:39:23,625 ‎Ești complet dusă. 487 00:39:23,708 --> 00:39:25,166 ‎Așa ai fost mereu. 488 00:39:25,250 --> 00:39:30,333 ‎Să nu dai vina pe mine ‎dacă peste zece ani o să fii ca tac-tu! 489 00:39:30,416 --> 00:39:32,916 ‎Bătrână, beată și fără viitor! 490 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 ‎Unu, du-te dracului! 491 00:39:35,083 --> 00:39:38,791 ‎Doi, da! Felicitări că ai plecat ‎din Shadyside, Sam! 492 00:39:38,875 --> 00:39:42,958 ‎Trebuia doar să te dai bine ‎pe lângă cineva din Sunnyvale… 493 00:39:43,041 --> 00:39:46,166 ‎Știi ceva? ‎Nu vreau să te mai văd niciodată! 494 00:39:46,250 --> 00:39:48,333 ‎Grozav! Să ai o viață minunată! 495 00:39:54,625 --> 00:39:56,166 ‎Doamne! 496 00:40:04,583 --> 00:40:09,041 ‎- Unde ai învățat să faci asta? ‎- Înveți multe de pe net. 497 00:40:09,125 --> 00:40:10,250 ‎Tocilarule! 498 00:40:13,041 --> 00:40:16,916 ‎Deci… De când te-ai apucat ‎să vinzi fructe? 499 00:40:17,708 --> 00:40:18,750 ‎Ce? 500 00:40:20,000 --> 00:40:21,708 ‎Păi… droguri. 501 00:40:21,791 --> 00:40:25,416 ‎E doar temporar. ‎Adun bani ca să plec de aici. 502 00:40:25,500 --> 00:40:27,041 ‎Ia-mă cu tine! 503 00:40:35,916 --> 00:40:36,791 ‎Fugiți! 504 00:40:39,750 --> 00:40:40,875 ‎S-au împăcat? 505 00:40:53,125 --> 00:40:56,000 ‎- Unde sunt cheile? La tine? ‎- Nu! 506 00:40:56,083 --> 00:40:57,333 ‎Unde sunt cheile? 507 00:40:58,625 --> 00:41:00,458 ‎Hai! Ambulanța! 508 00:41:34,791 --> 00:41:37,666 ‎- Nu! ‎- N-ai voie cu masca aia! Ce… 509 00:41:47,791 --> 00:41:49,500 ‎Ai grijă! 510 00:41:55,333 --> 00:41:56,250 ‎Haideți! 511 00:42:00,458 --> 00:42:02,875 ‎- Haide! ‎- Hai! 512 00:42:03,708 --> 00:42:04,708 ‎Ce… 513 00:42:04,791 --> 00:42:07,583 ‎Ryan Torres, ‎angajatul mallului a fost identificat 514 00:42:07,666 --> 00:42:09,708 ‎drept ucigașul. 515 00:42:10,833 --> 00:42:12,458 ‎Deena! Haide! 516 00:42:12,541 --> 00:42:16,208 ‎- Deena, repede! Hai! ‎- Pornește! 517 00:42:16,291 --> 00:42:18,000 ‎- Trebuie să plecăm! ‎- Repede! 518 00:42:23,666 --> 00:42:27,750 ‎Ai acces la mall. ‎Încă mai ești angajat acolo, nu? 519 00:42:27,833 --> 00:42:30,416 ‎Îți mai spun o dată. ‎Le-a pus cineva acolo. 520 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 ‎Nu sunt spray-urile mele! 521 00:42:32,750 --> 00:42:35,250 ‎Ai dreptate, Martin. Astea… 522 00:42:36,625 --> 00:42:39,041 ‎Sunt ale mele. 523 00:42:39,125 --> 00:42:43,291 ‎De ce aș desena unde muncesc? ‎Haide, omule! 524 00:42:44,125 --> 00:42:48,750 ‎Martin, oamenii de aici sunt respectuoși. ‎Îmi spun șeriful Goode. 525 00:42:50,500 --> 00:42:51,583 ‎Șeriful Goode? 526 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 ‎Mai degrabă șeriful Budă! 527 00:42:58,000 --> 00:42:59,250 ‎Vă spun că el era! 528 00:43:00,208 --> 00:43:02,833 ‎Psihopatul pe care ‎l-a împușcat colegul meu? 529 00:43:02,916 --> 00:43:05,291 ‎Da. Asta vă tot spunem! 530 00:43:05,375 --> 00:43:07,833 ‎- Ce naiba vreți? ‎- Agentul Kapinski! 531 00:43:09,333 --> 00:43:11,041 ‎Mi-ai spus să vin la tine! 532 00:43:13,708 --> 00:43:17,166 ‎N-ar trebui să venim la secție ‎într-o ambulanță furată! 533 00:43:17,250 --> 00:43:18,916 ‎Ne ascundem la vedere. 534 00:43:19,000 --> 00:43:20,458 ‎Da. Ca Bundy. 535 00:43:25,250 --> 00:43:28,875 ‎Ted Bundy… Când își urmărea victimele. 536 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 ‎N-a fost prins? 537 00:43:30,750 --> 00:43:35,791 ‎- Nu. Adică… da… ‎- Voi discutați. Eu mă duc să fac pipi. 538 00:43:41,208 --> 00:43:43,416 ‎De ce știi atâtea despre ucigași? 539 00:43:45,083 --> 00:43:46,416 ‎Cunoaște-ți dușmanul. 540 00:43:50,083 --> 00:43:52,125 ‎- Mai ai dulciuri? ‎- Da. 541 00:43:57,541 --> 00:43:59,083 ‎Și i-a căzut fața. 542 00:44:00,208 --> 00:44:01,125 ‎Și era el? 543 00:44:01,208 --> 00:44:04,375 ‎Da. Ucigașul de la mall. Ryan Torres. 544 00:44:08,708 --> 00:44:09,958 ‎El e Ryan Torres. 545 00:44:10,041 --> 00:44:10,916 ‎Da. 546 00:44:11,875 --> 00:44:13,125 ‎El este. 547 00:44:13,208 --> 00:44:17,416 ‎Știu, dar cred că ați făcut o greșeală. ‎Uite… 548 00:44:19,541 --> 00:44:22,083 ‎- Știu ce am văzut. ‎- Bine. 549 00:44:22,583 --> 00:44:24,791 ‎Stai să iau un formular. 550 00:44:26,750 --> 00:44:28,458 ‎Ucigaș mort urmărea… 551 00:44:28,541 --> 00:44:31,333 ‎Era ca în ‎Dimineața morții? 552 00:44:31,416 --> 00:44:34,416 ‎- Sau ca în ‎Noaptea morților vii? ‎- Stai! 553 00:44:34,500 --> 00:44:36,750 ‎- Nu ne crezi? ‎- Ne pierdem vremea. 554 00:44:36,833 --> 00:44:41,375 ‎Tot weekendul am primit telefoane ‎de la oameni care au văzut masca. 555 00:44:41,458 --> 00:44:44,666 ‎Au sunat de la spital. ‎Doamna părea agitată. 556 00:44:49,666 --> 00:44:52,500 ‎Stai… Mă duc eu. Ai grijă de ele! 557 00:45:18,833 --> 00:45:25,666 ‎Mereu îi rănești pe cei iubiți 558 00:45:25,750 --> 00:45:30,875 ‎Pe cei pe care n-ar trebui să-i rănești 559 00:45:31,416 --> 00:45:34,833 ‎E o tâmpenie! Sunt cadavre la spital! ‎O să vedeți… 560 00:45:34,916 --> 00:45:37,333 ‎Draga mea, îți mulțumim pentru pont. 561 00:45:37,416 --> 00:45:40,916 ‎- Criminalul e acolo! ‎- O să încercăm să-l prindem. 562 00:45:41,000 --> 00:45:43,750 ‎Ești un monstru! Trebuie să ne protejezi! 563 00:45:43,833 --> 00:45:47,833 ‎Domnișoară, nu mă pune la încercare. 564 00:45:48,375 --> 00:45:52,166 ‎Îmi pare rău, domnule. ‎Nu știu ce m-a apucat! 565 00:45:53,708 --> 00:45:55,083 ‎Plecați de aici! 566 00:45:56,250 --> 00:45:59,458 ‎Găsiți-vă iubiții! ‎Spuneți-le că vreți să vă relaxați! 567 00:46:24,500 --> 00:46:25,500 ‎Hei! 568 00:46:26,875 --> 00:46:29,583 ‎Te simți bine? Vrei să te ajut? 569 00:46:29,666 --> 00:46:30,750 ‎Ce na… 570 00:46:33,333 --> 00:46:37,291 ‎- Deena, mai ușor! Ce faci? ‎- Mergi! Repede! 571 00:46:38,291 --> 00:46:39,916 ‎Trebuie să plecăm! 572 00:46:40,000 --> 00:46:43,625 ‎Să rămânem! Suntem în siguranță! ‎Dacă apare iar dementul ăla? 573 00:46:43,708 --> 00:46:45,958 ‎- Vom fi pregătite. ‎- Ce dracu'? 574 00:46:46,041 --> 00:46:47,583 ‎Deena, ce e aia? 575 00:46:47,666 --> 00:46:49,958 ‎E al polițistului? I-ai luat pistolul? 576 00:46:50,041 --> 00:46:51,500 ‎Da! 577 00:46:51,583 --> 00:46:54,166 ‎- Ai înnebunit? ‎- Nu ne cred! 578 00:46:54,250 --> 00:46:55,416 ‎Suntem singuri! 579 00:46:57,250 --> 00:46:58,708 ‎Unde naiba e Simon? 580 00:47:27,708 --> 00:47:29,125 ‎Simon, haide! 581 00:47:30,291 --> 00:47:32,416 ‎- Hai! ‎- Să mergem! 582 00:47:33,000 --> 00:47:34,083 ‎Haide! 583 00:47:34,833 --> 00:47:36,916 ‎- Hai! ‎- Sam! Hai! Fugi! 584 00:47:41,916 --> 00:47:44,541 ‎Nu are logică! Nu e posibil! 585 00:47:44,625 --> 00:47:47,000 ‎- Gloanțele n-au oprit-o! ‎- Bună observație. 586 00:47:47,083 --> 00:47:50,291 ‎- Cine naiba era? ‎- De unde să știu? 587 00:47:50,375 --> 00:47:53,791 ‎Era frumoasă! Nu știu! ‎Părea o tipă normală! 588 00:47:53,875 --> 00:47:57,791 ‎Nu știu cum să-ți spun, ‎dar tipele normale nu au sângele negru! 589 00:47:57,875 --> 00:48:02,625 ‎Era frumoasă și normală ‎până m-a atacat cu un brici! 590 00:48:04,000 --> 00:48:06,958 ‎Stai! Ce? Un brici? 591 00:48:07,041 --> 00:48:12,375 ‎Da, folosit pe vremuri la bărbierit. ‎Sau în cazul ăsta… să-și taie… 592 00:48:12,458 --> 00:48:15,416 ‎Venele. Și-a tăiat venele. 593 00:48:17,750 --> 00:48:19,458 ‎Cânta ceva? 594 00:48:19,541 --> 00:48:22,458 ‎Cânta un cântec? Un cântec vechi? 595 00:48:22,541 --> 00:48:26,041 ‎Doamne, Rain Man! De unde știai? 596 00:48:26,625 --> 00:48:27,750 ‎ȘI-A UCIS PRIETENII 597 00:48:32,458 --> 00:48:34,125 ‎Ea e Ruby Lane. 598 00:48:37,000 --> 00:48:39,291 ‎- Ea te-a atacat! ‎- Să fiu al dracu'! 599 00:48:39,375 --> 00:48:42,000 ‎Cânta în timp ce și-a ucis iubitul, 600 00:48:42,083 --> 00:48:45,458 ‎prietenii… Apoi s-a sinucis. ‎Și-a tăiat venele. 601 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 ‎Doamne! De ce n-am văzut asta la știri? 602 00:48:48,416 --> 00:48:50,458 ‎A fost acum 30 de ani! 603 00:48:51,541 --> 00:48:53,041 ‎În 1965! 604 00:49:00,375 --> 00:49:03,791 ‎E unul dintre ucigașii din Shadyside! ‎Ca tipul cu masca! 605 00:49:03,875 --> 00:49:06,791 ‎Ryan? Te rog! 606 00:49:07,291 --> 00:49:09,125 ‎Adică Ryan Torres. 607 00:49:09,208 --> 00:49:11,208 ‎Uite… 1978. 608 00:49:11,875 --> 00:49:13,208 ‎Acum 16 ani. 609 00:49:14,958 --> 00:49:17,916 ‎- „Psihopat mascat ucide copii…” ‎- Tabăra Nightwing. 610 00:49:18,625 --> 00:49:20,458 ‎Sora mamei mele a fost acolo. 611 00:49:20,541 --> 00:49:22,458 ‎Familia mea a suferit mult. 612 00:49:22,541 --> 00:49:24,041 ‎1950… 613 00:49:24,125 --> 00:49:25,708 ‎Harry Rooker… 614 00:49:25,791 --> 00:49:28,625 ‎Lăptarul local ‎a ucis mai multe femei casnice. 615 00:49:28,708 --> 00:49:31,291 ‎1935. Ucigașul Humpty Dumpty! 616 00:49:32,416 --> 00:49:34,875 ‎1922. Billy Barker. 617 00:49:35,458 --> 00:49:39,000 ‎1904… Un vagabond a ucis niște fete. ‎Și tot așa! 618 00:49:39,083 --> 00:49:42,916 ‎Se tot întâmplă în Shadyside! ‎Oamenii normali devin psihopați! 619 00:49:43,000 --> 00:49:43,958 ‎Doamne! 620 00:49:45,916 --> 00:49:47,416 ‎Uită-te la tipul ăsta! 621 00:49:50,500 --> 00:49:52,208 ‎E pastorul. Cyrus Miller. 622 00:49:52,291 --> 00:49:55,000 ‎1666. E primul caz documentat. 623 00:49:55,583 --> 00:49:58,083 ‎A ucis copii și le-a scos ochii. 624 00:50:09,291 --> 00:50:10,208 ‎Sam? 625 00:50:15,125 --> 00:50:17,875 ‎Ți-am adus… 626 00:50:21,916 --> 00:50:24,166 ‎- Îmi place puloverul. ‎- Știu. 627 00:50:24,750 --> 00:50:26,833 ‎Dacă îl murdărești de sânge, te omor! 628 00:50:30,041 --> 00:50:31,333 ‎Ce s-a întâmplat? 629 00:50:32,333 --> 00:50:34,583 ‎Vrea cineva să ne omoare. 630 00:50:35,375 --> 00:50:38,250 ‎Niște oameni morți, ‎dacă îl crezi pe fratele meu. 631 00:50:41,041 --> 00:50:44,125 ‎- Nu asta spuneam. ‎- Da, știu. 632 00:50:45,375 --> 00:50:49,250 ‎Știu că m-am luat de tine ‎că te dai drept altcineva. 633 00:50:49,333 --> 00:50:50,375 ‎Dar… 634 00:50:51,916 --> 00:50:54,083 ‎Nu îmi e ușor să… 635 00:50:55,666 --> 00:50:58,875 ‎să fiu cum suntem noi… 636 00:51:01,083 --> 00:51:04,208 ‎- Adică mă ierți? ‎- Nu. 637 00:51:08,625 --> 00:51:11,958 ‎Bine. N-o să mai spun ce voiam să spun. 638 00:51:12,041 --> 00:51:13,083 ‎Spune! 639 00:51:17,375 --> 00:51:19,750 ‎Poate că ai dreptate. 640 00:51:19,833 --> 00:51:22,125 ‎Poate că suntem blestemați. 641 00:51:22,791 --> 00:51:26,125 ‎Uite unde suntem. ‎Am stat împreună o seară și… 642 00:51:26,208 --> 00:51:28,458 ‎Morții vor să ne omoare. 643 00:51:28,541 --> 00:51:30,333 ‎Nu e o întâmplare. 644 00:51:32,166 --> 00:51:33,375 ‎E Sarah Fier. 645 00:51:33,458 --> 00:51:35,583 ‎Transformă oamenii în ucigași. 646 00:51:36,083 --> 00:51:37,583 ‎Chiar crezi asta? 647 00:51:38,583 --> 00:51:41,083 ‎Nimeni nu crede în chestiile astea! 648 00:51:41,166 --> 00:51:44,291 ‎Da, sunt chestii inventate de bone, ‎să sperie copiii. 649 00:51:44,375 --> 00:51:45,750 ‎Nu! Ascultați-mă! 650 00:51:45,833 --> 00:51:50,041 ‎1666. Sarah Fier a fost spânzurată ‎pentru vrăjitorie. 651 00:51:50,583 --> 00:51:53,333 ‎De la execuție a posedat oameni 652 00:51:53,416 --> 00:51:55,958 ‎și i-a făcut ucigași, ‎ca să se răzbune pe oraș. 653 00:51:56,041 --> 00:51:59,000 ‎- Ca poezia aia! ‎- Da. 654 00:51:59,083 --> 00:52:03,083 ‎„Înainte de ultima suflare ‎a găsit o cale să păcălească moartea. 655 00:52:04,125 --> 00:52:10,208 ‎Și-a tăiat mâna blestemată ‎ca să ne stăpânească ținutul. 656 00:52:10,708 --> 00:52:14,666 ‎Vine de dincolo de mormânt 657 00:52:15,458 --> 00:52:18,875 ‎ca să înrobească oameni buni.” 658 00:52:18,958 --> 00:52:20,500 ‎Da! Exact! 659 00:52:20,583 --> 00:52:24,166 ‎Nu vezi ce se întâmplă? ‎Astea sunt dovezile! 660 00:52:24,250 --> 00:52:26,750 ‎Shadyside nu crește psihopați. 661 00:52:26,833 --> 00:52:31,250 ‎Masacrele au legătură cu Sarah Fier. ‎Blestemul vrăjitoarei e real! 662 00:52:31,333 --> 00:52:34,541 ‎Bine. Să presupunem că a posedat oameni 663 00:52:34,625 --> 00:52:36,875 ‎pentru o răzbunare nebunească. 664 00:52:36,958 --> 00:52:40,416 ‎Dar nu e ca masacrul din mall. ‎Se întâmplă altceva. 665 00:52:40,500 --> 00:52:41,750 ‎Ceva mai rău! 666 00:52:41,833 --> 00:52:46,125 ‎Bine. Ne urmăresc doi ucigași. ‎Și amândoi sunt morți! 667 00:52:46,708 --> 00:52:48,333 ‎De ce e supărată pe noi? 668 00:52:48,416 --> 00:52:49,333 ‎Am văzut-o. 669 00:52:51,833 --> 00:52:53,166 ‎Aseară… Nu… 670 00:52:54,250 --> 00:52:57,333 ‎Nu știu. Credeam că m-am lovit la cap. 671 00:52:59,250 --> 00:53:00,291 ‎Era… 672 00:53:00,791 --> 00:53:01,875 ‎Era ea. 673 00:53:04,250 --> 00:53:05,583 ‎Am văzut-o pe vrăjitoare. 674 00:53:12,375 --> 00:53:13,916 ‎Nu pot să cred că o porți! 675 00:53:14,000 --> 00:53:18,791 ‎Nu pot să cred că nu o porți! ‎Suntem în pădure și ne urmăresc morții. 676 00:53:38,625 --> 00:53:40,666 ‎Am căzut din mașină… 677 00:53:41,583 --> 00:53:42,625 ‎aici. 678 00:53:44,958 --> 00:53:46,500 ‎Mă târam… 679 00:53:47,041 --> 00:53:48,916 ‎Îmi curgea sânge din nas. 680 00:53:49,791 --> 00:53:53,000 ‎Și… Simt ceva. 681 00:53:59,666 --> 00:54:00,833 ‎Lanțuri. 682 00:54:05,125 --> 00:54:06,666 ‎Nu doar lanțuri. 683 00:54:08,500 --> 00:54:11,041 ‎- Drăcie! ‎- Mamă! 684 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 ‎Nu se poate! 685 00:54:19,041 --> 00:54:21,208 ‎Fier! Ea e! 686 00:54:22,250 --> 00:54:23,500 ‎E mormântul ei! 687 00:54:24,000 --> 00:54:25,750 ‎Nu! 688 00:54:25,833 --> 00:54:28,541 ‎E rău! E foarte rău! 689 00:54:28,625 --> 00:54:32,541 ‎Nu e de mirare că s-a supărat. ‎Sam i-a deranjat mormântul. 690 00:54:34,291 --> 00:54:36,791 ‎Acum își trimite servitorii după noi. 691 00:54:37,583 --> 00:54:38,541 ‎Servitori? 692 00:54:39,666 --> 00:54:43,000 ‎Adică toți ciudații ăia de pe perete ‎o să vină după noi? 693 00:54:44,958 --> 00:54:45,916 ‎Ați auzit? 694 00:54:49,625 --> 00:54:54,583 ‎Stați! E supărată ‎că i-am deranjat mormântul, nu? 695 00:54:54,666 --> 00:54:56,375 ‎Da. Și? 696 00:54:56,458 --> 00:54:59,416 ‎Hai să-l aranjăm la loc. 697 00:54:59,500 --> 00:55:02,875 ‎Punem oasele la loc, le îngropăm și gata. 698 00:55:02,958 --> 00:55:04,583 ‎E o prostie! 699 00:55:04,666 --> 00:55:05,708 ‎E genial! 700 00:55:06,541 --> 00:55:08,125 ‎Da. În ‎Poltergeist. 701 00:55:10,791 --> 00:55:13,125 ‎Mă rog… Hai să terminăm repede. 702 00:55:23,750 --> 00:55:26,833 ‎- Bine. ‎- Deena, găsește ceva să înfășurăm oasele. 703 00:55:45,833 --> 00:55:47,583 ‎Tu! Tu ești! 704 00:55:47,666 --> 00:55:49,291 ‎Tu ești! 705 00:55:51,666 --> 00:55:52,791 ‎Nasul tău… 706 00:55:57,125 --> 00:55:58,333 ‎Băieți! 707 00:56:01,708 --> 00:56:03,375 ‎E cineva în pădure! 708 00:56:11,791 --> 00:56:12,875 ‎Tu ești! 709 00:56:13,625 --> 00:56:15,000 ‎Tu ești! 710 00:56:16,250 --> 00:56:17,791 ‎Grăbiți-vă! 711 00:56:17,875 --> 00:56:19,500 ‎Așa! 712 00:56:20,083 --> 00:56:21,041 ‎Ne pare rău. 713 00:56:21,541 --> 00:56:22,583 ‎A mers? 714 00:56:25,666 --> 00:56:26,666 ‎A mers? 715 00:56:40,041 --> 00:56:42,666 ‎- Nu! ‎- Tu ești! 716 00:56:43,625 --> 00:56:45,041 ‎Fugiți! 717 00:56:46,833 --> 00:56:48,666 ‎Fugiți! 718 00:56:48,750 --> 00:56:51,000 ‎Hai! Fugi! 719 00:56:51,083 --> 00:56:52,458 ‎Pornește mașina! 720 00:56:58,625 --> 00:57:01,500 ‎- Era ucigașul din tabără! ‎- A fost aiurea! 721 00:57:01,583 --> 00:57:04,625 ‎Poate pentru că nu e ca în filme! 722 00:57:04,708 --> 00:57:07,125 ‎Nu putem doar să îngropăm oasele. 723 00:57:07,208 --> 00:57:10,916 ‎- Trebuia să meargă! Așa e mereu. ‎- Poate e mâna lipsă. 724 00:57:11,000 --> 00:57:13,666 ‎Cui îi pasă? Cum fac să nu mor? 725 00:57:13,750 --> 00:57:18,041 ‎Cum facem să nu murim? ‎La tine mă uit, tocilarule! 726 00:57:18,125 --> 00:57:20,750 ‎- Nu știu! ‎- Nu pe noi ne vor. 727 00:57:22,750 --> 00:57:25,541 ‎- Pe mine mă vor. ‎- Ce? 728 00:57:25,625 --> 00:57:28,166 ‎- Am văzut-o iarăși. ‎- Tu ești. 729 00:57:28,250 --> 00:57:31,666 ‎Vrăjitoarea… Eu i-am stricat mormântul. 730 00:57:32,750 --> 00:57:34,666 ‎- Tu ești. ‎- Pe mine mă vrea. 731 00:57:36,041 --> 00:57:39,541 ‎Da… Ucigașul a trecut pe lângă mine. 732 00:57:39,625 --> 00:57:43,541 ‎M-am ferit și parcă ‎nici nu m-a văzut. Spre ea mergea. 733 00:57:44,208 --> 00:57:47,250 ‎Nu! Ruby l-a atacat pe Simon. 734 00:57:47,333 --> 00:57:50,916 ‎Mascatul ne-a atacat pe toți. ‎Când erați cu copiii. 735 00:57:53,458 --> 00:57:55,166 ‎Nu! 736 00:57:55,250 --> 00:57:57,250 ‎Mascatului nu-i păsa de noi. 737 00:57:57,333 --> 00:58:00,250 ‎Voia asta. Sângele lui Sam. 738 00:58:00,833 --> 00:58:01,958 ‎Ce dra… 739 00:58:02,541 --> 00:58:06,041 ‎Da… De la accident. ‎Când Sam a vomitat ciclul. 740 00:58:06,125 --> 00:58:09,083 ‎E ca în ‎Fălci.‎ Rechinul care simte sânge. 741 00:58:09,166 --> 00:58:11,833 ‎Kate are dreptate. ‎Când l-am găsit pe mascat, 742 00:58:11,916 --> 00:58:15,458 ‎îmi mirosea tricoul, ‎ca un pervers în magazinul de chiloți. 743 00:58:15,541 --> 00:58:17,625 ‎Da, dar a venit și la noi. 744 00:58:18,500 --> 00:58:19,375 ‎Deena… 745 00:58:23,541 --> 00:58:26,958 ‎Sam a sângerat pe oasele ei. ‎Vrăjitoarea mai vrea sânge. 746 00:58:27,041 --> 00:58:29,041 ‎Bine. Ce fac în ‎Fălci? 747 00:58:29,125 --> 00:58:32,750 ‎- Nu fac baie cu momeala! ‎- Nu e momeală! 748 00:58:32,833 --> 00:58:35,041 ‎Ba este. 749 00:58:35,875 --> 00:58:39,000 ‎Serios, dacă avem dreptate și pe ea o vor, 750 00:58:40,041 --> 00:58:42,541 ‎hai să le dăm ceea ce vor! 751 00:58:57,625 --> 00:59:00,583 ‎RAPORT DE INCIDENT ‎TREI DECEDAȚI 752 00:59:49,041 --> 00:59:51,041 ‎OBIECTE PIERDUTE 753 00:59:53,541 --> 00:59:55,458 ‎Repede! Să ne decontaminăm! 754 00:59:56,291 --> 01:00:00,458 ‎- Să nu mai aveți sângele lui Sam. ‎- Eu nu am ce să fac. 755 01:00:02,916 --> 01:00:05,958 ‎Deena, trebuie să te cureți! ‎Nici măcar o picătură! 756 01:00:06,041 --> 01:00:07,875 ‎Hai să ne spălăm! 757 01:00:08,791 --> 01:00:09,750 ‎Stai! 758 01:00:11,166 --> 01:00:13,083 ‎Nu vreau să intru singură. 759 01:00:20,750 --> 01:00:26,125 ‎Sus, sus, jos, jos, stânga, dreapta, ‎stânga, dreapta, B, A, Start. 760 01:00:33,750 --> 01:00:35,791 ‎Drăcie! Umărul tău! 761 01:00:36,541 --> 01:00:37,416 ‎E în regulă. 762 01:00:38,416 --> 01:00:43,125 ‎Oricum ar fi, trebuie să-l acoperim. 763 01:01:29,875 --> 01:01:32,041 ‎Chiar crezi că o să meargă? 764 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 ‎Da. 765 01:01:40,458 --> 01:01:41,458 ‎Josh… 766 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 ‎Mă poți ajuta? 767 01:02:07,750 --> 01:02:09,166 ‎E numai vina mea. 768 01:02:09,666 --> 01:02:10,791 ‎Îmi pare rău! 769 01:02:11,541 --> 01:02:13,208 ‎Când am plecat în Sunnyvale, 770 01:02:13,875 --> 01:02:15,333 ‎am fugit de tine. 771 01:02:18,375 --> 01:02:19,583 ‎Pentru că 772 01:02:21,500 --> 01:02:22,708 ‎tu îmi reaminteai… 773 01:02:24,000 --> 01:02:26,250 ‎Mă temeam de asta. 774 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 ‎De noi. 775 01:02:32,208 --> 01:02:33,208 ‎De mine. 776 01:02:34,208 --> 01:02:36,291 ‎În seara asta e prima oară 777 01:02:36,375 --> 01:02:40,333 ‎după câteva luni ‎în care m-am simțit iar eu însămi. 778 01:02:42,125 --> 01:02:43,208 ‎A trecut mult. 779 01:02:44,708 --> 01:02:47,291 ‎Uitasem cum e… 780 01:02:56,500 --> 01:02:57,833 ‎Tu mă faci să mă simt 781 01:02:58,833 --> 01:02:59,916 ‎eu însămi. 782 01:03:22,625 --> 01:03:24,708 ‎Curăță-mi bine spatele. 783 01:03:24,791 --> 01:03:25,791 ‎Da… 784 01:03:26,625 --> 01:03:28,375 ‎Va trebui să te uiți la mine. 785 01:03:52,208 --> 01:03:53,625 ‎Cred că e bine. 786 01:04:00,125 --> 01:04:01,125 ‎Dacă… 787 01:04:04,708 --> 01:04:06,208 ‎Dacă o să murim azi? 788 01:04:45,375 --> 01:04:46,375 ‎Ai auzit? 789 01:04:54,291 --> 01:04:55,708 ‎Nu! 790 01:04:55,791 --> 01:04:56,750 ‎Calmează-te! 791 01:04:56,833 --> 01:04:58,375 ‎Abia dacă m-a atins. 792 01:05:01,041 --> 01:05:03,083 ‎Stai! 793 01:05:03,166 --> 01:05:06,583 ‎Toți ați făcut prostii? 794 01:05:11,958 --> 01:05:13,041 ‎Și eu! 795 01:05:17,666 --> 01:05:18,666 ‎Ești gata? 796 01:05:20,458 --> 01:05:21,750 ‎Capcana e simplă. 797 01:05:25,333 --> 01:05:26,458 ‎Punem momeala… 798 01:05:29,458 --> 01:05:30,916 ‎Ucigașii vin după sânge. 799 01:05:32,375 --> 01:05:33,375 ‎Și apoi… 800 01:05:34,291 --> 01:05:37,291 ‎Zâmbește, nenorocitule! 801 01:05:42,666 --> 01:05:44,166 ‎Sigur vrei să faci asta? 802 01:05:46,750 --> 01:05:48,125 ‎Ne vedem după aia. 803 01:06:40,458 --> 01:06:46,916 ‎Mereu îi rănești pe cei iubiți 804 01:06:47,875 --> 01:06:51,625 ‎Pe cei pe care n-ar trebui să-i rănești 805 01:06:53,833 --> 01:06:55,833 ‎Bă! A venit! Am văzut-o! 806 01:06:55,916 --> 01:07:00,000 ‎E foarte sexy, dar tot nebună e. 807 01:07:00,083 --> 01:07:02,416 ‎O făcea! Se ținea după sânge! 808 01:07:02,500 --> 01:07:05,166 ‎Funcționează! Mascatul e în dreapta mea. 809 01:07:14,583 --> 01:07:15,500 ‎Ruby… 810 01:07:21,083 --> 01:07:22,458 ‎Ce tâmpenie! 811 01:07:22,541 --> 01:07:24,875 ‎Dacă nu merge, te omor! 812 01:07:34,958 --> 01:07:36,500 ‎Au venit toți! 813 01:08:07,625 --> 01:08:09,083 ‎Hai! 814 01:08:48,166 --> 01:08:49,958 ‎Mai înviați și acum! 815 01:09:10,583 --> 01:09:11,583 ‎Băi! 816 01:09:16,125 --> 01:09:17,208 ‎Mamă! 817 01:09:17,291 --> 01:09:18,708 ‎Fugi! 818 01:09:28,416 --> 01:09:29,375 ‎Ajută-mă! 819 01:09:33,083 --> 01:09:35,208 ‎- Hai, vin! ‎- N-o să se oprească. 820 01:09:35,291 --> 01:09:36,250 ‎Suntem mâncați! 821 01:09:36,333 --> 01:09:38,375 ‎Nu. Nu suntem mâncați. 822 01:09:39,291 --> 01:09:42,125 ‎Ea e mâncată. Pe ea o vor. 823 01:09:42,208 --> 01:09:44,833 ‎Dacă o scoatem pe hol, se termină tot. 824 01:09:44,916 --> 01:09:46,875 ‎- Ești un monstru! ‎- E logic. 825 01:09:46,958 --> 01:09:48,583 ‎Nu mai putem fugi. 826 01:09:48,666 --> 01:09:50,500 ‎Nu-i opresc gloanțele? Bine. 827 01:09:50,583 --> 01:09:51,958 ‎Sunt puternici. 828 01:09:52,041 --> 01:09:55,750 ‎Dar tocmai i-am aruncat în aer ‎și tot n-a mers. 829 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 ‎Vrei să o ucidem! 830 01:09:57,416 --> 01:09:59,791 ‎De fapt, nu asta zice. 831 01:09:59,875 --> 01:10:01,041 ‎Ești de partea ei? 832 01:10:01,125 --> 01:10:04,208 ‎Vrei să murim ca să o apărăm! Uite aici! 833 01:10:04,291 --> 01:10:05,541 ‎Toate astea! 834 01:10:05,625 --> 01:10:07,875 ‎Moartă, mort, mort! 835 01:10:09,083 --> 01:10:10,541 ‎Asta e calea. 836 01:10:10,625 --> 01:10:12,375 ‎E singura cale. 837 01:10:17,208 --> 01:10:18,458 ‎Sam trebuie să moară. 838 01:10:21,875 --> 01:10:23,208 ‎Glumești? 839 01:10:27,875 --> 01:10:29,083 ‎Kate are dreptate. 840 01:10:29,791 --> 01:10:31,625 ‎Nu vreau să muriți pentru mine. 841 01:10:35,083 --> 01:10:36,083 ‎Mă duc. 842 01:10:38,875 --> 01:10:39,875 ‎Îi pun capăt! 843 01:10:39,958 --> 01:10:41,625 ‎Nu! 844 01:10:41,708 --> 01:10:42,750 ‎Ai înnebunit? 845 01:10:47,083 --> 01:10:48,208 ‎Nu. 846 01:10:50,416 --> 01:10:51,458 ‎Nu, Sam! 847 01:10:51,541 --> 01:10:52,708 ‎Sam! 848 01:10:52,791 --> 01:10:54,000 ‎Sam! 849 01:10:54,083 --> 01:10:55,791 ‎Dă-mi drumul! Sam! 850 01:11:15,166 --> 01:11:17,000 ‎Dă-mi drumul! 851 01:11:17,083 --> 01:11:19,708 ‎Dă-mi… Ajută-mă! 852 01:11:28,583 --> 01:11:30,041 ‎O lăsăm să moară! 853 01:11:30,708 --> 01:11:32,000 ‎O ucidem! 854 01:11:32,791 --> 01:11:34,208 ‎Te rog! 855 01:11:34,291 --> 01:11:35,791 ‎Nu e vina ta. 856 01:11:39,000 --> 01:11:40,166 ‎C. BERMAN A VĂZUT VRĂJITOAREA. 857 01:11:40,250 --> 01:11:41,208 ‎Te rog! 858 01:11:56,958 --> 01:12:01,208 ‎- Ce? Ce se întâmplă? ‎- Nu faci singură asta! 859 01:12:01,291 --> 01:12:02,458 ‎Mai e o cale. 860 01:12:03,250 --> 01:12:04,583 ‎C. Berman. 861 01:12:05,708 --> 01:12:06,791 ‎Ea e cheia. 862 01:12:10,041 --> 01:12:15,250 ‎Tabăra Nightwing, vara lui '78. ‎Un grup de turiști, un masacru. 863 01:12:15,333 --> 01:12:17,208 ‎A supraviețuit cineva. C. Berman. 864 01:12:17,291 --> 01:12:21,500 ‎„Fata încă traumatizată susține ‎că a văzut-o pe vrăjitoare.” 865 01:12:21,583 --> 01:12:25,291 ‎Da. Ca tine! Dacă ea a scăpat, sunt sigur… 866 01:12:25,375 --> 01:12:27,166 ‎Că și eu pot trăi. 867 01:12:27,250 --> 01:12:30,416 ‎Gata! C. Berman. Brennan Way, nr. 9006. 868 01:12:30,500 --> 01:12:31,791 ‎Sigur e ea. 869 01:12:33,250 --> 01:12:35,291 ‎155-4747. 870 01:12:39,375 --> 01:12:41,916 ‎- Nu răspunde. ‎- Ați sunat la casa Berman. 871 01:12:42,000 --> 01:12:44,500 ‎- Nu sunt acasă… ‎- Am nevoie de ajutor! 872 01:12:44,583 --> 01:12:47,375 ‎- Lăsați un mesaj… ‎- Nu e nimeni acasă. 873 01:12:47,458 --> 01:12:50,500 ‎Mă numesc Deena Johnson. ‎Ai văzut-o pe vrăjitoare. 874 01:12:53,833 --> 01:12:55,375 ‎N-o să țină! 875 01:12:55,458 --> 01:12:56,958 ‎Spune-ne cum ai scăpat. 876 01:12:57,041 --> 01:12:59,916 ‎Suntem atacați. Sunt ucigași aici! 877 01:13:00,000 --> 01:13:03,541 ‎Dacă ești acolo, răspunde! ‎Te rog, răspunde! 878 01:13:03,625 --> 01:13:07,083 ‎- Pentru un nou mesaj apăsați 1. ‎- Rahat! Nu! 879 01:13:08,625 --> 01:13:09,750 ‎Ajutor! 880 01:13:11,708 --> 01:13:13,666 ‎- Ajută-mă! ‎- Ajutor! 881 01:13:18,625 --> 01:13:19,500 ‎A murit. 882 01:13:22,166 --> 01:13:23,083 ‎A murit. 883 01:13:23,958 --> 01:13:26,083 ‎Ce? Nu, e în viață! Aia e ideea. 884 01:13:26,666 --> 01:13:30,458 ‎Da, a supraviețuit, dar mai întâi a murit. 885 01:13:33,625 --> 01:13:35,208 ‎„C. Berman era în pădure. 886 01:13:35,291 --> 01:13:38,250 ‎Inima i se oprise, ‎dar un localnic a resuscitat-o.” 887 01:13:39,291 --> 01:13:40,583 ‎Dacă asta e? 888 01:13:41,416 --> 01:13:44,500 ‎Dacă așa a supraviețuit? ‎I s-a oprit inima. 889 01:13:44,583 --> 01:13:46,583 ‎A supraviețuit murind. 890 01:13:46,666 --> 01:13:49,666 ‎Cum era? Cum era poezia? 891 01:13:49,750 --> 01:13:51,916 ‎„Îți ia sângele, îți taie capul…” 892 01:13:52,000 --> 01:13:54,416 ‎- „Te urmărește…” ‎- „Până mori.” 893 01:13:55,000 --> 01:13:57,166 ‎E cum a spus Kate. 894 01:13:57,250 --> 01:13:58,791 ‎Vrăjitoarea vrea să mori. 895 01:13:58,875 --> 01:14:01,583 ‎Deci… Te omorâm. 896 01:14:02,625 --> 01:14:04,500 ‎Și apoi, ca și cu C. Berman… 897 01:14:04,583 --> 01:14:06,541 ‎te readucem la viață. 898 01:14:06,625 --> 01:14:07,708 ‎Ce zici? 899 01:14:12,083 --> 01:14:15,416 ‎Îmi bag picioarele. ‎Oricum o să mor în seara asta. 900 01:14:16,500 --> 01:14:17,916 ‎Să mă aduceți înapoi! 901 01:14:28,291 --> 01:14:29,291 ‎Hai! 902 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 ‎O facem ca pe Timothy! 903 01:15:16,166 --> 01:15:20,625 ‎SE ÎNTÂMPLĂ DIN NOU. 904 01:15:30,958 --> 01:15:34,291 ‎ANGAJATUL LUNII 905 01:15:37,541 --> 01:15:41,750 ‎Acum câteva luni, fratele meu Timothy ‎a avut o experiență nefericită 906 01:15:41,833 --> 01:15:45,375 ‎și a ingerat prea mult ‎dintr-o anumită substanță. 907 01:15:45,458 --> 01:15:48,250 ‎A fost mort timp de două minute. 908 01:15:48,333 --> 01:15:49,666 ‎Dar… 909 01:15:50,958 --> 01:15:52,125 ‎L-am adus înapoi. 910 01:15:53,208 --> 01:15:54,250 ‎Kate! 911 01:15:55,166 --> 01:15:56,875 ‎E momentul tău. 912 01:16:00,833 --> 01:16:04,833 ‎Trebuie să le iei în ordine. ‎Prima grămadă te calmează. 913 01:16:04,916 --> 01:16:07,958 ‎O să simți că te-a futut un inorog. 914 01:16:08,916 --> 01:16:12,666 ‎A doua grămadă ‎o să-ți reducă temperatura corporală. 915 01:16:12,750 --> 01:16:13,958 ‎O să îți fie rău. 916 01:16:16,083 --> 01:16:19,458 ‎Trebuie să treacă cinci minute ‎între a doua și a treia. 917 01:16:19,541 --> 01:16:22,583 ‎E foarte important. ‎A treia o să te omoare. 918 01:16:22,666 --> 01:16:25,166 ‎Dacă nu aștepți, se duce totul dracului! 919 01:16:26,583 --> 01:16:28,541 ‎- Câte avem? ‎- Multe. O mie! 920 01:16:28,625 --> 01:16:29,833 ‎Stai! EpiPen? 921 01:16:29,916 --> 01:16:32,375 ‎Epinefrină, alias adrenalină. 922 01:16:32,458 --> 01:16:35,250 ‎Asta o aduce înapoi! E Iisus! 923 01:16:38,541 --> 01:16:40,375 ‎Sângele lui Sam îi atrage. 924 01:16:51,000 --> 01:16:53,541 ‎Mai știți când voiați să mă omorâți? 925 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 ‎Nu trebuie să faceți asta. Puteți pleca. 926 01:16:57,125 --> 01:16:59,625 ‎Ai decis să te sacrifici pentru noi. 927 01:17:00,291 --> 01:17:02,083 ‎O facem împreună! 928 01:17:04,333 --> 01:17:05,958 ‎Mori frumos, prietene! 929 01:17:08,000 --> 01:17:09,541 ‎Noi stăm la ușa din spate. 930 01:17:11,625 --> 01:17:12,541 ‎Hei! 931 01:17:21,000 --> 01:17:22,625 ‎Eu o să stau aici. 932 01:17:31,416 --> 01:17:34,250 ‎Eu mă duc în depozit. Tu stai la ieșire. 933 01:17:34,333 --> 01:17:37,500 ‎Stai! Nu! Nu e bine să ne despărțim. 934 01:17:37,583 --> 01:17:41,041 ‎Frate, ascultă-mă! Știu că e de căcat, 935 01:17:41,125 --> 01:17:42,958 ‎dar trebuie să facem asta! 936 01:17:44,250 --> 01:17:45,250 ‎Kate… 937 01:17:46,500 --> 01:17:47,791 ‎E o distrugătoare. 938 01:17:47,875 --> 01:17:50,333 ‎Nu are timp pentru nimeni. 939 01:17:51,500 --> 01:17:52,500 ‎Știu. 940 01:17:53,875 --> 01:17:56,333 ‎E drăguță pentru că o să murim. 941 01:17:56,416 --> 01:18:00,750 ‎Nu! Bine… Poate că o să murim, 942 01:18:00,833 --> 01:18:03,291 ‎dar Kate nu e drăguță. 943 01:18:04,625 --> 01:18:07,000 ‎Vede ceva în tine. 944 01:18:09,083 --> 01:18:12,958 ‎- Și? ‎- Și… Vezi și tu asta în tine! 945 01:18:13,041 --> 01:18:16,500 ‎N-am fi ajuns până aici ‎dacă n-ai fi fost tu! 946 01:18:17,500 --> 01:18:21,250 ‎Trebuie să-i ținem pe demenții ăia ‎departe de Sam. 947 01:18:21,333 --> 01:18:24,708 ‎Așa că… fii bărbat 948 01:18:24,791 --> 01:18:26,166 ‎și verifică ieșirea! 949 01:18:32,791 --> 01:18:33,875 ‎Deena! 950 01:18:34,708 --> 01:18:35,625 ‎Deena… 951 01:18:36,958 --> 01:18:39,083 ‎Dacă doar o să mor? 952 01:18:40,375 --> 01:18:42,166 ‎Dacă nu mă aduci înapoi? 953 01:18:43,666 --> 01:18:44,666 ‎Ascultă-mă! 954 01:18:45,916 --> 01:18:47,083 ‎Când ai plecat, 955 01:18:47,166 --> 01:18:48,333 ‎am văzut totul. 956 01:18:48,416 --> 01:18:52,583 ‎Tot viitorul, ‎toată viața mea în Shadyside. 957 01:18:52,666 --> 01:18:55,000 ‎Ture de noapte, ture de zi 958 01:18:55,083 --> 01:18:57,250 ‎și milioane de cutii goale de bere. 959 01:18:57,916 --> 01:18:59,375 ‎Exact ca tata! 960 01:19:00,125 --> 01:19:01,375 ‎Nu aveam scăpare. 961 01:19:01,958 --> 01:19:04,416 ‎Dar azi, chiar dacă suntem în iad, 962 01:19:05,416 --> 01:19:08,000 ‎simt că mai am o șansă cu tine. 963 01:19:08,833 --> 01:19:10,500 ‎Și nu vreau să te pierd iar! 964 01:19:11,083 --> 01:19:13,500 ‎Pentru că tu și noi… 965 01:19:13,583 --> 01:19:15,083 ‎suntem calea de scăpare. 966 01:19:16,958 --> 01:19:20,541 ‎Când se va termina totul ‎o să te scot în oraș. 967 01:19:23,166 --> 01:19:26,666 ‎O să mâncăm cheeseburgeri, ‎o să ascultăm Pixies, 968 01:19:26,750 --> 01:19:32,208 ‎o să ne sărutăm și o să avem ‎cea mai frumoasă seară din viața noastră. 969 01:19:34,291 --> 01:19:36,125 ‎Dar acum trebuie să mori. 970 01:19:37,458 --> 01:19:39,583 ‎Uită-te la mine! 971 01:19:40,625 --> 01:19:42,708 ‎O să te aduc înapoi! 972 01:21:31,875 --> 01:21:34,583 ‎Înghite! 973 01:21:34,666 --> 01:21:36,500 ‎Înghite! 974 01:22:12,125 --> 01:22:13,916 ‎Haide! 975 01:22:14,000 --> 01:22:15,375 ‎Haide! 976 01:22:25,375 --> 01:22:26,750 ‎Îmi pare rău! 977 01:22:26,833 --> 01:22:30,291 ‎- E în regulă! ‎- Îmi pare rău! 978 01:22:33,375 --> 01:22:35,083 ‎Uite! 979 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 ‎Uite! În spatele tău! 980 01:22:41,500 --> 01:22:42,833 ‎Fugiți! 981 01:22:43,666 --> 01:22:44,583 ‎Fugiți! 982 01:22:51,166 --> 01:22:54,208 ‎Trebuie să mor! 983 01:22:54,291 --> 01:22:56,541 ‎O să fac eu ceva. 984 01:23:01,041 --> 01:23:01,958 ‎Hai! 985 01:23:45,708 --> 01:23:48,000 ‎Nu! 986 01:23:48,583 --> 01:23:49,583 ‎Nu! 987 01:23:51,666 --> 01:23:52,791 ‎Nu! 988 01:23:53,291 --> 01:23:54,791 ‎Nu! 989 01:23:54,875 --> 01:23:56,041 ‎Termină! 990 01:23:56,125 --> 01:23:58,875 ‎Nu! 991 01:24:45,625 --> 01:24:49,375 ‎Fă-o! Hai! 992 01:25:05,458 --> 01:25:07,375 ‎Nu! 993 01:25:16,583 --> 01:25:19,250 ‎Nu! 994 01:25:20,708 --> 01:25:22,875 ‎Nu! 995 01:25:30,083 --> 01:25:31,833 ‎Fugi! E în spatele meu! 996 01:25:55,416 --> 01:25:56,541 ‎Haide, Sam! 997 01:26:15,875 --> 01:26:16,916 ‎Haide, Sam! 998 01:26:33,666 --> 01:26:36,375 ‎Nu! 999 01:26:51,291 --> 01:26:52,166 ‎Sam? 1000 01:27:03,708 --> 01:27:07,166 ‎Josh! Ajută-mă! Adu injecția! 1001 01:27:07,250 --> 01:27:08,666 ‎Adu injecția! 1002 01:27:08,750 --> 01:27:10,666 ‎Ajutor! Adu EpiPen-ul! 1003 01:27:11,250 --> 01:27:12,416 ‎Haide! 1004 01:27:15,583 --> 01:27:16,916 ‎Repede! 1005 01:27:26,375 --> 01:27:27,791 ‎Poftim! 1006 01:27:34,791 --> 01:27:36,000 ‎Faci ce trebuie? 1007 01:27:36,083 --> 01:27:38,583 ‎Nu știu. 1008 01:27:41,625 --> 01:27:43,583 ‎Nu cred că merge! 1009 01:27:43,666 --> 01:27:46,000 ‎Trebuie să meargă! 1010 01:27:46,708 --> 01:27:49,000 ‎Trebuie! 1011 01:27:56,916 --> 01:27:58,041 ‎Toți au murit! 1012 01:28:00,500 --> 01:28:01,666 ‎Simon… 1013 01:28:02,916 --> 01:28:04,000 ‎Kate… 1014 01:28:04,625 --> 01:28:07,000 ‎Nu! Nu, Sam! 1015 01:28:07,083 --> 01:28:09,791 ‎Nu te las să faci asta! 1016 01:28:12,208 --> 01:28:13,375 ‎Haide! 1017 01:28:15,000 --> 01:28:16,125 ‎Hai! 1018 01:28:18,375 --> 01:28:19,416 ‎Haide, Sam! 1019 01:28:19,500 --> 01:28:21,666 ‎Unu, doi, trei… 1020 01:28:21,750 --> 01:28:24,541 ‎Haide, Sam! 1021 01:28:24,625 --> 01:28:26,833 ‎Unu, doi, trei, patru… 1022 01:28:26,916 --> 01:28:30,458 ‎Unu, doi, trei, patru… 1023 01:28:51,583 --> 01:28:52,958 ‎S-a terminat! 1024 01:28:55,458 --> 01:28:56,875 ‎S-a terminat… 1025 01:28:59,583 --> 01:29:00,500 ‎E în regulă! 1026 01:29:01,291 --> 01:29:03,583 ‎S-a terminat. 1027 01:29:11,791 --> 01:29:14,791 ‎Interviu cu Deena Johnson, 1028 01:29:14,875 --> 01:29:18,083 ‎duminică 8 octombrie 1994. 1029 01:29:18,166 --> 01:29:19,583 ‎Îmi spui ce s-a întâmplat? 1030 01:29:20,291 --> 01:29:23,083 ‎Luam medicamente pentru Sam. 1031 01:29:23,166 --> 01:29:26,541 ‎Și… s-a stins lumina. Era beznă. 1032 01:29:26,625 --> 01:29:29,125 ‎Nu vedeam nimic. 1033 01:29:29,208 --> 01:29:30,500 ‎Ne-am ascuns. 1034 01:29:30,583 --> 01:29:32,041 ‎Am stat până s-a terminat. 1035 01:29:33,041 --> 01:29:34,250 ‎Aia de unde o ai? 1036 01:29:36,583 --> 01:29:38,083 ‎Am căzut pe cioburi. 1037 01:29:39,500 --> 01:29:40,708 ‎Am căzut pe cioburi. 1038 01:29:41,208 --> 01:29:43,375 ‎Ai avut nevoie de 15 copci la umăr. 1039 01:29:43,916 --> 01:29:45,125 ‎Am căzut pe cioburi. 1040 01:29:46,875 --> 01:29:51,416 ‎Sam, arăți ca o fantomă. ‎De parcă ai fi revenit din morți. 1041 01:29:53,250 --> 01:29:54,333 ‎De șoc, cred. 1042 01:29:57,875 --> 01:29:59,958 ‎Îți spun eu ce cred. 1043 01:30:00,625 --> 01:30:02,416 ‎- Drogații… ‎- Kate și Simon? 1044 01:30:02,500 --> 01:30:03,833 ‎Nu erau drogați. 1045 01:30:05,291 --> 01:30:06,500 ‎Erau prietenii mei! 1046 01:30:06,583 --> 01:30:11,000 ‎E vina lor pentru tot. ‎Mi se pare prea simplu, 1047 01:30:11,083 --> 01:30:13,875 ‎dar asta e versiunea pe care ‎o vrea poliția, 1048 01:30:13,958 --> 01:30:16,583 ‎dacă nu mă ajuți tu să văd altceva. 1049 01:30:18,791 --> 01:30:21,125 ‎Încă o tragedie în Shadyside. 1050 01:30:21,208 --> 01:30:24,750 ‎O fată foarte inteligentă, ‎cu un viitor strălucit. 1051 01:30:26,125 --> 01:30:31,666 ‎Un băiat care își întreține familia ‎de la 15 ani. 1052 01:30:33,083 --> 01:30:37,375 ‎Amândoi au cedat atracției drogurilor. 1053 01:30:38,208 --> 01:30:40,250 ‎Se potrivește, nu? 1054 01:30:42,625 --> 01:30:44,208 ‎Foarte bine. 1055 01:30:49,041 --> 01:30:53,208 ‎Ai venit să te ajut. ‎Trebuia să te fi ascultat. Îmi pare rău. 1056 01:30:54,833 --> 01:30:56,208 ‎Acum te ascult. 1057 01:30:56,750 --> 01:30:58,791 ‎Nu mai am ce să spun. 1058 01:31:01,791 --> 01:31:03,833 ‎Chiar vrei să dăm vina pe ei? 1059 01:31:03,916 --> 01:31:04,958 ‎Nu. 1060 01:31:06,208 --> 01:31:07,416 ‎Dar ei sunt morți. 1061 01:31:12,583 --> 01:31:13,458 ‎Hei! 1062 01:31:13,958 --> 01:31:15,791 ‎Tocilarule! Mă ajuți? 1063 01:31:17,291 --> 01:31:18,291 ‎Bine. 1064 01:31:18,375 --> 01:31:20,208 ‎Sunt rău pentru că sunt aici. 1065 01:31:20,708 --> 01:31:23,458 ‎Atunci, și tu ești un om rău! 1066 01:31:43,000 --> 01:31:44,083 ‎Hai! 1067 01:31:50,750 --> 01:31:51,875 ‎Îți sunt dator. 1068 01:31:55,833 --> 01:31:58,000 ‎Dacă îți amintești ceva, sună-mă! 1069 01:32:06,958 --> 01:32:08,625 ‎Fiul risipitor se întoarce. 1070 01:32:08,708 --> 01:32:10,208 ‎Nu ești rudă cu mine! 1071 01:32:15,208 --> 01:32:16,208 ‎Sam! 1072 01:32:17,500 --> 01:32:18,541 ‎Samantha… 1073 01:32:22,041 --> 01:32:23,333 ‎Deci… 1074 01:32:24,625 --> 01:32:26,208 ‎Ne vedem mâine? 1075 01:32:33,416 --> 01:32:34,500 ‎Nu! 1076 01:32:38,375 --> 01:32:39,416 ‎Ne vedem diseară. 1077 01:32:51,583 --> 01:32:52,708 ‎Haide! 1078 01:33:02,166 --> 01:33:03,791 ‎Alți morți în Shadyside. 1079 01:33:03,875 --> 01:33:07,416 ‎Furia indusă de droguri a lăsat în urmă ‎mai multe cadavre. 1080 01:33:07,500 --> 01:33:08,958 ‎Melissa, spune-ne. 1081 01:33:09,041 --> 01:33:11,583 ‎Sunt trei morți la spitalul East Union… 1082 01:33:11,666 --> 01:33:14,666 ‎Voiam… 1083 01:33:14,750 --> 01:33:17,166 ‎Voiam să-ți dau asta. 1084 01:33:17,750 --> 01:33:19,500 ‎- Dar… ‎- Ce e? 1085 01:33:21,791 --> 01:33:23,333 ‎- O casetă? ‎- Da. 1086 01:33:23,416 --> 01:33:25,833 ‎Dar nu trebuie s-o deschizi acum. 1087 01:33:25,916 --> 01:33:28,833 ‎DRAGĂ, SAM. ÎNCĂ TE MAI IUBESC. ‎TE VOI IUBI MEREU. 1088 01:33:32,125 --> 01:33:33,166 ‎Știam eu! 1089 01:34:16,791 --> 01:34:18,791 ‎Josh, e cineva la ușă! 1090 01:34:19,291 --> 01:34:20,416 ‎Josh! 1091 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 ‎Ce e? 1092 01:34:27,583 --> 01:34:30,125 ‎Ai comandat de mâncare? 1093 01:34:30,708 --> 01:34:33,250 ‎Da. Nu mare lucru. Doar pizza. 1094 01:34:36,208 --> 01:34:38,041 ‎Gata! Nu fi ciudată! 1095 01:34:48,083 --> 01:34:49,166 ‎Alo? 1096 01:34:53,291 --> 01:34:54,375 ‎Alo? 1097 01:34:55,875 --> 01:34:57,958 ‎Ascultă, dobitocule! Nu suna… 1098 01:34:58,041 --> 01:34:59,291 ‎Trăiești! 1099 01:35:01,291 --> 01:35:02,375 ‎Cine e? 1100 01:35:02,875 --> 01:35:03,958 ‎Sam! 1101 01:35:04,041 --> 01:35:05,500 ‎Tu m-ai sunat. 1102 01:35:05,583 --> 01:35:09,416 ‎Voiai să afli cum am supraviețuit ‎masacrului din tabără. 1103 01:35:09,500 --> 01:35:11,041 ‎C. Berman. 1104 01:35:11,125 --> 01:35:14,541 ‎Ai atins oasele? I-ai văzut fața? 1105 01:35:14,625 --> 01:35:16,666 ‎- Nu. S-a terminat. ‎- S-a terminat? 1106 01:35:16,750 --> 01:35:20,666 ‎Da, dar mulțumesc că mi-ai răspuns. 1107 01:35:20,750 --> 01:35:22,666 ‎- Nu s-a terminat. ‎- Sam! 1108 01:35:22,750 --> 01:35:24,416 ‎Nu se termină niciodată. 1109 01:35:25,166 --> 01:35:26,291 ‎I-am pus capăt. 1110 01:35:26,958 --> 01:35:28,583 ‎I-am oprit pe ucigași. 1111 01:35:28,666 --> 01:35:30,166 ‎Dar n-ați oprit-o pe ea. 1112 01:35:30,958 --> 01:35:32,208 ‎Nu puteți. 1113 01:35:32,958 --> 01:35:34,666 ‎Ea face regulile. 1114 01:35:36,958 --> 01:35:37,958 ‎Cine? 1115 01:35:38,958 --> 01:35:40,041 ‎Vrăjitoarea. 1116 01:35:43,458 --> 01:35:45,291 ‎Va face orice e nevoie. 1117 01:35:48,500 --> 01:35:50,000 ‎Nu ești în siguranță. 1118 01:35:54,291 --> 01:35:55,500 ‎Va găsi o cale. 1119 01:36:03,666 --> 01:36:05,083 ‎Va veni după voi. 1120 01:36:09,958 --> 01:36:11,083 ‎Sam! 1121 01:36:25,708 --> 01:36:29,291 ‎DOMNULE TĂCERE? UNDE AI FOST? ‎DE CE N-AI MAI INTRAT? 1122 01:36:33,041 --> 01:36:37,166 ‎S-A ÎNTÂMPLAT O NEBUNIE… 1123 01:36:45,250 --> 01:36:47,583 ‎S-AU ÎNTÂMPLAT MULTE… 1124 01:36:47,666 --> 01:36:49,458 ‎ȘTIU. AI VĂZUT? 1125 01:36:49,541 --> 01:36:53,166 ‎CIUDAȚII AU OMORÂT OAMENI ‎LA SPITAL, LA MAGAZIN… 1126 01:36:55,625 --> 01:36:57,166 ‎SIGUR N-A FOST SARAH FIER. 1127 01:36:57,250 --> 01:36:59,416 ‎AU FOST DROGAȚII, KATE ȘI SIMON. 1128 01:37:02,125 --> 01:37:04,791 ‎NU. E O MINCIUNĂ. EI NU ERAU AȘA. 1129 01:37:06,541 --> 01:37:09,625 ‎ÎL ȘTIAM PE SIMON. ‎ERA AMUZANT ȘI CURAJOS. 1130 01:37:11,458 --> 01:37:13,125 ‎O ȘTIAM ȘI PE KATE. 1131 01:37:13,208 --> 01:37:15,958 ‎ERA DEȘTEAPTĂ, BUNĂ ȘI… 1132 01:37:16,041 --> 01:37:18,041 ‎NEÎNFRICATĂ. 1133 01:37:21,458 --> 01:37:23,916 ‎ÎMI E DOR DE AMÂNDOI. 1134 01:37:33,958 --> 01:37:36,375 ‎Încetează! Lasă-mă! 1135 01:37:37,291 --> 01:37:38,625 ‎Sam! 1136 01:37:38,708 --> 01:37:40,541 ‎Oprește-te! 1137 01:37:43,000 --> 01:37:44,458 ‎Sam! 1138 01:37:44,541 --> 01:37:45,875 ‎Nu! Sunt eu! 1139 01:37:48,666 --> 01:37:49,833 ‎Sunt eu! 1140 01:38:26,666 --> 01:38:27,708 ‎Ce… 1141 01:38:30,625 --> 01:38:33,208 ‎Sam nu se simte bine. 1142 01:38:39,083 --> 01:38:41,041 ‎Trebuie s-o aducem înapoi! 1143 01:38:45,500 --> 01:38:47,375 ‎O să te aduc înapoi! 1144 01:38:54,875 --> 01:39:00,791 ‎VA URMA… 1145 01:39:03,541 --> 01:39:04,583 ‎Vrăjitoarea… 1146 01:39:05,500 --> 01:39:06,750 ‎Blestemul orașului… 1147 01:39:07,250 --> 01:39:09,458 ‎Credeam că îi pot pune capăt. 1148 01:39:09,541 --> 01:39:11,416 ‎Dar acum știu 1149 01:39:11,500 --> 01:39:13,125 ‎că nu se va sfârși. 1150 01:39:14,833 --> 01:39:16,500 ‎E din 12 iulie. 1151 01:39:17,500 --> 01:39:19,208 ‎Vara lui 1978. 1152 01:39:20,291 --> 01:39:21,750 ‎În prima zi de tabără. 1153 01:39:23,500 --> 01:39:24,750 ‎După o săptămână… 1154 01:39:25,916 --> 01:39:27,458 ‎sora mea era moartă. 1155 01:39:27,958 --> 01:39:28,875 ‎TABĂRA NIGHTWING 1156 01:39:53,916 --> 01:39:55,375 ‎VREMURILE SE SCHIMBĂ 1157 01:39:57,791 --> 01:39:59,208 ‎RĂUL NU 1158 01:40:04,375 --> 01:40:05,750 ‎ÎN CURÂND 1159 01:45:23,250 --> 01:45:25,250 ‎Subtitrarea: Mihai Crăciun