1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,041 --> 00:00:18,583 "Comenzó como una broma y terminó en una masacre". 4 00:00:19,333 --> 00:00:21,041 Una elección fantástica. 5 00:00:21,125 --> 00:00:22,458 Me encanta. 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,833 Es una porquería. 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,708 Terror vulgar. 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,416 Es para mi hijastra. 9 00:00:28,375 --> 00:00:30,166 Son 2.95 dólares. 10 00:00:30,250 --> 00:00:32,750 Gracias por comprar en B. Dalton. 11 00:00:35,208 --> 00:00:37,000 Y buenas noches. 12 00:00:37,833 --> 00:00:39,666 Su atención, por favor. 13 00:00:39,750 --> 00:00:42,708 El Centro Comercial Shadyside ya está cerrado. 14 00:00:42,791 --> 00:00:45,875 El Centro Comercial Shadyside ya está cerrado. 15 00:01:04,208 --> 00:01:06,833 Hola, B. Dalton. Ya cerramos. 16 00:01:07,416 --> 00:01:09,791 ¿Desde cuándo trabajas hasta tarde? 17 00:01:09,875 --> 00:01:14,250 Desde que mi madre usó su sueldo en lotería en lugar de pagar el gas. 18 00:01:16,166 --> 00:01:18,875 ¿Hola? ¿Ryan? 19 00:01:18,958 --> 00:01:20,541 ¿Ryan? ¿Estás ahí? 20 00:01:21,416 --> 00:01:22,750 ¿Ryan? ¿Hola? 21 00:01:24,750 --> 00:01:27,083 ¡Hola, Ryan! 22 00:01:40,083 --> 00:01:40,958 Buenas noches. 23 00:01:47,208 --> 00:01:49,541 - ¡Te quedaste sola! - ¡Santo Dios! 24 00:01:51,125 --> 00:01:52,958 ¡Ryan! ¿Qué haces, viejo? 25 00:01:53,958 --> 00:01:55,250 Discúlpame. 26 00:01:55,333 --> 00:01:58,500 Hoy me vendría bien que me lleven. 27 00:01:58,583 --> 00:01:59,958 Lo mismo dijo ella. 28 00:02:00,041 --> 00:02:02,125 Eres desagradable. 29 00:02:02,208 --> 00:02:05,250 Y sí, no quiero caminar sola a casa. 30 00:02:05,333 --> 00:02:09,583 Bien. Danos 15 minutos a mí y a Jasmine para cerrar. 31 00:02:10,208 --> 00:02:11,541 Le pusiste nombre. 32 00:02:11,625 --> 00:02:15,500 Sí, me pareció que "Tetona" le desinflaba el ego. 33 00:02:21,208 --> 00:02:22,375 ¿Qué? 34 00:02:24,166 --> 00:02:25,708 No dije nada, bicho raro. 35 00:02:45,958 --> 00:02:48,000 LLAMADA MORTAL 36 00:03:19,875 --> 00:03:20,875 ¿Hola? 37 00:03:38,416 --> 00:03:40,750 De acuerdo. Muy gracioso, idiota. 38 00:03:40,833 --> 00:03:42,583 Me asustaste, ¿sí? Tú ganas. 39 00:03:44,583 --> 00:03:45,416 ¿Ryan? 40 00:04:09,083 --> 00:04:10,958 ¡Ryan! 41 00:04:11,041 --> 00:04:12,416 ¡Socorro! 42 00:04:14,916 --> 00:04:16,041 ¡Ryan! 43 00:04:28,041 --> 00:04:29,750 911. ¿Cuál es su emergencia? 44 00:04:29,833 --> 00:04:32,208 Estoy en el Centro Comercial Shadyside. 45 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 ¿Hola? 46 00:04:36,041 --> 00:04:36,958 ¿Hola? 47 00:04:37,625 --> 00:04:39,166 ¿Sigue ahí, señorita? 48 00:04:39,750 --> 00:04:41,208 ¿Hay algún herido? 49 00:04:41,291 --> 00:04:43,833 Si no responde, enviaré ayuda. 50 00:06:02,333 --> 00:06:03,250 ¡Oye! 51 00:06:07,875 --> 00:06:09,750 ¡Socorro! 52 00:06:21,791 --> 00:06:23,166 ¡Socorro! 53 00:06:50,541 --> 00:06:51,541 ¿Ryan? 54 00:06:53,666 --> 00:06:57,625 Por favor. Soy yo. 55 00:07:28,541 --> 00:07:30,708 NETFLIX PRESENTA 56 00:07:30,791 --> 00:07:33,541 MASACRE EN EL CENTRO COMERCIAL OCHO ASESINATOS 57 00:07:36,083 --> 00:07:37,458 FINADA: WATKINS, HEATHER 58 00:07:39,250 --> 00:07:41,833 Más muertes en Shadyside 59 00:07:41,916 --> 00:07:46,958 mientras que Sunnyvale cumple 30 años sin crímenes violentos. 60 00:07:47,041 --> 00:07:48,375 MÁSCARA DE CALAVERA 61 00:07:48,458 --> 00:07:49,500 OTRO VECINO ENLOQUECE 62 00:07:50,333 --> 00:07:52,041 La ciudad más sangrienta del país. 63 00:07:52,125 --> 00:07:54,208 La tragedia vuelve a acechar. 64 00:07:55,166 --> 00:07:59,208 ¡El equipo de fútbol americano vuelve a ganar en Sunnyvale! 65 00:07:59,291 --> 00:08:03,541 Hallan a Christina Marlow y Jessica Van en una casa cerca de Shadyside. 66 00:08:03,625 --> 00:08:05,375 Fueron identificadas. 67 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 ¡Así es Sunnyvale! 68 00:08:09,875 --> 00:08:13,708 Los residentes de Shadyside no parecen querer mejorar. 69 00:08:13,791 --> 00:08:16,083 ¡Sunnyvale y Shadyside! 70 00:08:16,166 --> 00:08:17,500 C. BERMAN VIO A LA BRUJA 71 00:08:19,083 --> 00:08:20,583 ¡Último momento! 72 00:08:21,416 --> 00:08:25,500 Hallan más partes de cuerpos en el lago entre Shadyside y Sunnyvale. 73 00:08:25,583 --> 00:08:26,416 BORRAN EL PASADO 74 00:08:28,208 --> 00:08:30,958 ¡Sunnyvale, elegido mejor lugar para vivir! 75 00:08:31,041 --> 00:08:34,875 Residentes de Shadyside pasan otra noche resguardándose… 76 00:08:34,958 --> 00:08:36,791 Busque casa en Sunnyvale, 77 00:08:36,875 --> 00:08:41,125 ¡donde siempre brilla el sol aunque esté nublado! 78 00:08:41,208 --> 00:08:44,041 Mientras la depresión golpea fuerte a Shadyside, 79 00:08:44,125 --> 00:08:47,708 la economía de Sunnyvale sigue prosperando. 80 00:08:49,041 --> 00:08:51,333 Según la Policía de Shadyside… 81 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 PASTOR ENLOQUECE 82 00:08:57,166 --> 00:08:58,083 JUICIO A LA BRUJA 83 00:09:00,500 --> 00:09:01,916 SARAH FIER A LA HORCA 84 00:09:02,000 --> 00:09:03,125 MALDICIÓN DE SARAH FIER 85 00:09:24,875 --> 00:09:26,958 SAM: TE ODIO. 86 00:09:31,291 --> 00:09:33,875 SAM: LAMENTO HABERTE CONOCIDO. 87 00:09:49,000 --> 00:09:52,375 SAM: PÚDRETE. CON AMOR, DEENA. 88 00:09:52,458 --> 00:09:55,458 Shadyside, un pueblo de Estados Unidos 89 00:09:55,541 --> 00:09:59,916 que, entre los lugareños, se ha ganado otro sobrenombre: 90 00:10:00,000 --> 00:10:02,125 "la ciudad más sangrienta del país". 91 00:10:02,208 --> 00:10:05,041 - Anoche, la tragedia volvió a acechar. - ¡Papá! 92 00:10:05,125 --> 00:10:09,041 Estoy con el sheriff Nick Goode. ¿Qué puede decirnos? 93 00:10:10,291 --> 00:10:12,416 Hubo siete víctimas 94 00:10:12,500 --> 00:10:15,416 de entre 16 y 42 años. 95 00:10:15,500 --> 00:10:18,000 El autor también ha muerto. 96 00:10:18,083 --> 00:10:20,500 Shadyside está junto a Sunnyvale, 97 00:10:20,583 --> 00:10:23,291 uno de los poblados más seguros y adinerados… 98 00:10:23,375 --> 00:10:24,416 ¡Josh! 99 00:10:24,500 --> 00:10:27,708 ¿Qué pasa en Shadyside? ¿Cómo acabar con la violencia? 100 00:10:27,791 --> 00:10:28,958 ¡Josh! 101 00:10:29,458 --> 00:10:30,458 ASESINOS DE SHADYSIDE 102 00:10:30,541 --> 00:10:34,041 ATENCIÓN. LLEGÓ LA REINA. LEAL SÚBDITO MÍO, ¿ESTÁ AHÍ? 103 00:10:36,625 --> 00:10:39,583 AQUÍ, SEÑOR SILENCIO, SEÑORA. A SU SERVICIO… 104 00:10:42,166 --> 00:10:44,083 QUEEN OF AIR AND DARKNESS ESCRIBE: 105 00:10:44,458 --> 00:10:46,083 ¿VIO LA MASACRE DE ANOCHE? 106 00:10:46,166 --> 00:10:48,125 ¡ASESINO CON MÁSCARA DE CALAVERA! 107 00:10:49,625 --> 00:10:55,083 SÍ, LO VI EN LAS NOTICIAS. OTRO VECINO QUE "ENLOQUECIÓ". 108 00:10:57,583 --> 00:11:00,000 COMO EL LECHERO EN EL 53… 109 00:11:04,791 --> 00:11:07,791 COMO RUBY LANE EN EL 65… 110 00:11:07,875 --> 00:11:10,833 Y LA MASACRE DEL CAMPAMENTO NIGHTWING EN EL 78… 111 00:11:15,000 --> 00:11:19,541 SU ALTEZA… SABE QUÉ SIGNIFICA, ¿NO? 112 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 ¿ESTÁ INSINUANDO LO QUE LA REINA CREE? 113 00:11:24,708 --> 00:11:26,166 SÍ. 114 00:11:26,250 --> 00:11:27,625 ES ELLA. 115 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 OTRA VEZ, LA BRUJA VOLVIÓ POR VENGANZA… 116 00:11:33,916 --> 00:11:39,583 SARAH FIER POSEYÓ A OTRO RESIDENTE DE SHADYSIDE. 117 00:11:40,250 --> 00:11:43,583 - ¿Qué diablos haces? - ¡Esto no es tuyo, idiota! 118 00:11:44,291 --> 00:11:46,416 ¿Construyes un santuario o algo así? 119 00:11:46,500 --> 00:11:48,875 Debemos ir a la escuela. Sube al auto. 120 00:11:48,958 --> 00:11:50,791 Déjame terminar con esto. 121 00:11:51,625 --> 00:11:53,125 Deena, ¡cuidado con eso! 122 00:11:53,208 --> 00:11:56,416 Papá te lo prohibió. ¿Sabes lo caro que es AOL? 123 00:11:56,500 --> 00:11:58,541 Robé conexión. ¡Hablo con alguien! 124 00:11:58,625 --> 00:12:01,416 No tienes amigos por esta tontería de Internet. 125 00:12:01,500 --> 00:12:05,208 No es una tontería. Es una comunidad dedicada a la verdad. 126 00:12:05,291 --> 00:12:09,208 Mira, un tipo enloqueció y mató gente anoche en el centro comercial. 127 00:12:09,875 --> 00:12:10,875 Mierda. 128 00:12:10,958 --> 00:12:12,500 Salió en todas partes. 129 00:12:12,583 --> 00:12:13,625 INFORME POLICIAL 130 00:12:13,708 --> 00:12:15,000 Máscara de calavera. 131 00:12:15,666 --> 00:12:19,666 Y claro que los medios no hablan de la parte más importante. 132 00:12:20,375 --> 00:12:22,208 Josh, te lo diré con calma, 133 00:12:22,291 --> 00:12:25,625 deja tu fantasía nerd de Internet y súbete al auto. 134 00:12:25,708 --> 00:12:30,208 ¡Deja tu paranoia de que morirás sola y de obsesionarte con Sam! 135 00:12:30,291 --> 00:12:31,500 ¡Súbete al auto! 136 00:12:33,375 --> 00:12:38,541 LA BRUJA MANCA, SARAH FIER, CONDENADA AL INFIERNO 137 00:12:49,250 --> 00:12:52,375 Hasta luego, Señor Silencio. 138 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 BRUJAS DE SHADYSIDE 139 00:13:06,416 --> 00:13:10,166 Arriba, arriba, abajo, abajo, izquierda, derecha, izquierda, derecha, B, A, start. 140 00:13:15,458 --> 00:13:16,541 Cuidado, nerd. 141 00:13:37,833 --> 00:13:39,333 Dios. 142 00:13:47,916 --> 00:13:48,916 Q. E. P. D. 143 00:13:54,375 --> 00:13:57,958 ¿Ves? Es la bruja. Sarah Fier regresó. 144 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 Dios mío. ¿Tú también? 145 00:14:10,250 --> 00:14:15,208 "¡De su tumba revivió y a todo el mundo esclavizó!". 146 00:14:15,291 --> 00:14:16,833 - ¡Te quiere! - ¡Simon! 147 00:14:16,916 --> 00:14:20,500 "¡Tu sangre quiere quitarte y no parará hasta matarte!". 148 00:14:20,583 --> 00:14:23,375 ¡Vaya! Sí que son idiotas. 149 00:14:23,458 --> 00:14:25,333 - Es divertido. - Es morboso. 150 00:14:25,416 --> 00:14:28,416 ¿Qué? ¡El tipo tenía una máscara de calavera! 151 00:14:29,000 --> 00:14:30,458 ¿Cómo no es divertido? 152 00:14:30,541 --> 00:14:33,500 Murieron personas. Murió Heather. 153 00:14:33,583 --> 00:14:38,708 Seguro que era un infeliz que detestaba su vida, como el resto de nosotros, 154 00:14:38,791 --> 00:14:41,916 pero pensó: "¿Por qué no huyo de aquí para siempre? 155 00:14:42,000 --> 00:14:45,708 ¿Y por qué no llevarme a Heather y un par más conmigo?". 156 00:14:45,791 --> 00:14:48,666 No lo enloqueció ninguna bruja muerta y enfadada. 157 00:14:48,750 --> 00:14:51,541 ¡Este pueblo lo enloqueció! 158 00:14:54,916 --> 00:14:56,041 ¿Estás bien? 159 00:14:56,625 --> 00:14:58,250 Sí, estoy bien. 160 00:14:58,875 --> 00:15:01,500 Parece… que quizás llevas una brujita dentro. 161 00:15:02,833 --> 00:15:06,375 ¿Y qué haces aquí? Es el baño de damas. 162 00:15:10,833 --> 00:15:12,000 Tienda de dulces. 163 00:15:12,083 --> 00:15:14,625 No creemos en esta tontería de la bruja. 164 00:15:14,708 --> 00:15:17,583 Es como un Papá Noel jodido o algo así. 165 00:15:17,666 --> 00:15:19,041 ¡Jo, jo, jo! 166 00:15:20,041 --> 00:15:22,666 - ¿Qué es? - Dáselo esta noche a Sam. 167 00:15:22,750 --> 00:15:24,833 - Ni loca. - ¡Por favor, Kate! 168 00:15:24,916 --> 00:15:26,375 No, Deena. 169 00:15:26,458 --> 00:15:29,875 No seré parte del drama con tu ex. Hazlo tú. 170 00:15:29,958 --> 00:15:32,875 No iré al partido. Dejé la banda. 171 00:15:32,958 --> 00:15:35,541 - ¿Desde cuándo? - ¿A quién le importa? 172 00:15:35,625 --> 00:15:37,875 ¿Tu única actividad extracurricular? 173 00:15:39,625 --> 00:15:41,666 Aún tienes el uniforme. 174 00:15:41,750 --> 00:15:44,333 Ponte esa mierda una última vez. 175 00:15:46,833 --> 00:15:50,000 Tengo algo que te dará coraje para enfrentar a Sam. 176 00:15:52,416 --> 00:15:54,041 ¿Traficando otra vez? 177 00:15:54,125 --> 00:15:58,000 ¿No habías parado tras la sobredosis del hermano de este idiota? 178 00:15:58,083 --> 00:15:59,083 ¿Timothy? 179 00:15:59,916 --> 00:16:01,708 No fue una sobredosis real. 180 00:16:01,791 --> 00:16:03,000 No murió. 181 00:16:03,583 --> 00:16:04,916 Lo resucitaron. 182 00:16:06,875 --> 00:16:08,041 Son dos idiotas. 183 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 ¿Cómo? ¿Quién tiene las mejores notas? 184 00:16:10,666 --> 00:16:13,541 Y preside todos los clubes de este antro. 185 00:16:14,416 --> 00:16:18,000 Me voy. Debo reclamar mi lugar entre las estrellas, perra. 186 00:16:19,083 --> 00:16:21,291 ¡La bruja vive! ¡Que viva Sarah Fier! 187 00:16:25,208 --> 00:16:26,041 ¡Eso! 188 00:16:29,333 --> 00:16:30,708 Antes del partido, 189 00:16:30,791 --> 00:16:33,750 por respeto a los trágicos sucesos de anoche, 190 00:16:33,833 --> 00:16:37,000 habrá una vigilia con velas por las víctimas. 191 00:16:37,083 --> 00:16:40,625 Deben asistir todos los jugadores, las porristas y la banda. 192 00:16:40,708 --> 00:16:42,666 ¿En serio? ¡Por favor! 193 00:16:52,541 --> 00:16:53,750 ¿No la habías dejado? 194 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 PREPARATORIA SHADYSIDE 195 00:17:32,833 --> 00:17:35,208 FIN DE MIERDISIDE 196 00:17:37,916 --> 00:17:39,791 BIENVENIDOS A SUNNYVALE 197 00:17:51,166 --> 00:17:53,666 No quería estar aquí de esta forma. 198 00:17:55,291 --> 00:17:57,208 Quería estar como un fanático. 199 00:17:57,291 --> 00:17:58,125 LOS DEMONIOS 200 00:17:58,916 --> 00:18:02,333 Y que los Demonios de Sunnyvale y las Brujas de Shadyside 201 00:18:02,416 --> 00:18:05,083 nos dieran nuestro querido fútbol americano. 202 00:18:06,041 --> 00:18:08,666 En cambio, me encuentro aquí 203 00:18:09,250 --> 00:18:12,833 en calidad de esposo, padre, vecino. 204 00:18:12,916 --> 00:18:16,333 Y sí, como alcalde de Sunnyvale. 205 00:18:18,666 --> 00:18:21,791 En nombre de todo nuestro pueblo, 206 00:18:21,875 --> 00:18:26,875 les digo que Sunnyvale llora con ustedes. 207 00:18:26,958 --> 00:18:29,416 Seguro. En serio parece que les importa. 208 00:18:29,500 --> 00:18:32,791 Solo vinieron de Sunnyvale los que tuvieron que hacerlo. 209 00:18:33,291 --> 00:18:35,583 El equipo y las porristas. 210 00:18:38,333 --> 00:18:41,125 Tenemos el corazón lleno de dolor. 211 00:19:17,250 --> 00:19:18,083 Sam. 212 00:19:26,875 --> 00:19:30,875 No creí que vendrías. Pensé que habías dejado la banda. 213 00:19:31,625 --> 00:19:34,000 Así es. Toma. 214 00:19:37,583 --> 00:19:38,500 ¿Qué…? 215 00:19:47,250 --> 00:19:48,500 ¿Son mis cosas? 216 00:19:50,375 --> 00:19:51,625 Correcto. 217 00:20:00,166 --> 00:20:02,875 Mi familia ha estado aquí por generaciones, 218 00:20:02,958 --> 00:20:06,916 y ahora mi hermano es el alcalde y yo, el sheriff. 219 00:20:08,083 --> 00:20:09,541 Hemos prosperado aquí. 220 00:20:10,541 --> 00:20:13,791 Pero he visto a mis vecinos de Shadyside 221 00:20:13,875 --> 00:20:16,291 sufrir una tragedia tras otra. 222 00:20:16,958 --> 00:20:21,458 Es fácil, en momentos como este, preguntarse por qué… 223 00:20:22,291 --> 00:20:24,083 por qué pasó esto. 224 00:20:24,166 --> 00:20:26,666 Pero sé demasiado bien 225 00:20:27,791 --> 00:20:31,000 que no hay respuestas que brinden alivio. 226 00:20:31,583 --> 00:20:33,875 No hay paz en el pasado. 227 00:20:34,583 --> 00:20:36,250 - ¿Podemos hablar? - No. 228 00:20:36,333 --> 00:20:40,500 ¡Tú me dejaste! ¿Recuerdas? Deja de actuar como si fuera al revés. 229 00:20:41,291 --> 00:20:43,625 Yo no me mudé a Sunnyvale. 230 00:20:44,208 --> 00:20:46,583 Tú elegiste. Yo lo hice oficial. 231 00:20:47,250 --> 00:20:49,458 Mis padres se divorciaron. 232 00:20:49,541 --> 00:20:51,083 No tuve alternativa. 233 00:20:51,166 --> 00:20:52,500 ¡Por favor! 234 00:20:52,583 --> 00:20:56,541 ¡Ansiabas tu nueva vida de mentira con la farsante de tu madre! 235 00:20:56,625 --> 00:20:58,000 Estoy a media hora. 236 00:20:58,083 --> 00:21:00,458 Podrías mudarte a la luna y daría igual. 237 00:21:00,541 --> 00:21:02,458 No sé nada. 238 00:21:02,541 --> 00:21:03,875 Pues yo sí. 239 00:21:03,958 --> 00:21:07,333 Sé que siempre tenías mucho miedo de contar lo nuestro. 240 00:21:08,125 --> 00:21:09,125 Eso lo sé. 241 00:21:11,166 --> 00:21:15,166 Y que ese imbécil te apretaba el trasero. 242 00:21:15,791 --> 00:21:18,250 - Tú me dejaste. - ¿Cómo se llama? 243 00:21:18,333 --> 00:21:20,291 - Tú me dejaste. - ¿Cómo se llama? 244 00:21:20,375 --> 00:21:23,125 - El que te metía mano. - ¡Basta! 245 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 - ¡El que te tocaba! - ¡Peter! 246 00:21:25,333 --> 00:21:27,041 ¡Se llama Peter! 247 00:21:28,916 --> 00:21:31,791 No debemos caer en la oscuridad. 248 00:21:31,875 --> 00:21:33,833 Debemos recurrir a la luz. 249 00:21:33,916 --> 00:21:37,250 ¡Claro! Lo que deberíamos hacer es encender una mecha 250 00:21:37,333 --> 00:21:39,041 e incendiar Mierdiside. 251 00:21:39,125 --> 00:21:40,333 - Sí. - ¿Qué? 252 00:21:41,125 --> 00:21:43,291 - ¡No entiendes! - No. Entiendo. 253 00:21:43,375 --> 00:21:47,500 No hay mucho futuro en Shadyside con una lesbiana. 254 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 ¿Qué podría pasar? 255 00:21:49,250 --> 00:21:51,541 Podrías morir en el centro comercial 256 00:21:51,625 --> 00:21:55,875 o, si tienes mucha suerte, podrías ser quien lleva el cuchillo. 257 00:21:56,458 --> 00:22:00,041 Dije que no es una tragedia si pasa todas las semanas. 258 00:22:00,125 --> 00:22:01,416 Es una broma. 259 00:22:01,500 --> 00:22:03,083 Dios. Lo haces otra vez. 260 00:22:03,166 --> 00:22:04,250 ¿Qué? 261 00:22:04,333 --> 00:22:07,791 - "Esto es un infierno. Es una condena". - ¡Es una condena! 262 00:22:07,875 --> 00:22:09,416 No tiene por qué ser así. 263 00:22:09,500 --> 00:22:12,416 - Parece que quieres perder. - Pero sé quién soy. 264 00:22:12,500 --> 00:22:16,333 Deja de estar enfadada conmigo por querer un futuro diferente. 265 00:22:16,416 --> 00:22:19,208 No es tu futuro si finges ser otra persona. 266 00:22:20,333 --> 00:22:21,916 ¡Repítelo, malnacido! 267 00:22:37,791 --> 00:22:38,958 ¡Basta! 268 00:22:45,166 --> 00:22:48,125 ¡Tarado! ¡Ven aquí, zorra! 269 00:22:48,208 --> 00:22:49,500 ¡Toma eso…! 270 00:22:49,583 --> 00:22:51,875 - ¡Malditas mierdas! - ¡Sí! 271 00:22:51,958 --> 00:22:54,875 - ¡Creen que pueden hacer lo que quieren! - ¡No! 272 00:22:54,958 --> 00:22:58,291 ¡Arruinan nuestra vigilia y se escabullen a sus mansiones 273 00:22:58,375 --> 00:23:01,416 como si fuéramos basura que pueden pisotear! 274 00:23:01,500 --> 00:23:02,458 ¡No! 275 00:23:02,541 --> 00:23:05,583 ¡Pues no somos basura! 276 00:23:05,666 --> 00:23:08,500 - ¡No! - ¡Esta mierda se acaba hoy! 277 00:23:08,583 --> 00:23:11,625 - ¡Sí! - ¿Qué vamos a hacer? 278 00:23:11,708 --> 00:23:14,333 ¡Mataremos a esos ricachones idiotas! 279 00:23:14,416 --> 00:23:16,250 ¡Eso! 280 00:23:16,333 --> 00:23:19,291 ¡Kate! 281 00:23:19,375 --> 00:23:20,500 ¡Kate! 282 00:23:20,583 --> 00:23:22,583 ¡Digo "Shady", contestan "side"! 283 00:23:22,666 --> 00:23:24,333 - ¡Shady! - ¡Side! 284 00:23:24,416 --> 00:23:26,083 ¡Digo "Shady", contestan "side"! 285 00:23:26,166 --> 00:23:27,750 - ¡Shady! - ¡Side! 286 00:23:27,833 --> 00:23:29,500 ¡Digo "Shady", contestan "side"! 287 00:23:29,583 --> 00:23:31,250 - ¡Shady! - ¡Side! 288 00:23:52,125 --> 00:23:54,041 Malditos imbéciles de Sunnyvale. 289 00:23:54,125 --> 00:23:55,708 ¡Oigan! ¿Adónde van? 290 00:23:56,375 --> 00:23:58,041 ¡Chicos! ¡Vengan! 291 00:23:58,833 --> 00:24:00,541 - ¡Shady! - ¡Side! 292 00:24:06,500 --> 00:24:09,458 - No puede ser. - Oigan, ¿no es…? 293 00:24:12,166 --> 00:24:13,250 Sam. 294 00:24:13,333 --> 00:24:15,333 ¿Adónde van, cobardes? 295 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 ¡Sunnyvale apesta! 296 00:24:21,750 --> 00:24:24,500 - Peter, ¡detente! ¿Qué haces? - ¡Tranquila! 297 00:24:25,416 --> 00:24:26,416 ¡Abre la puerta! 298 00:24:28,458 --> 00:24:29,583 ¡Abre la puerta! 299 00:24:34,791 --> 00:24:37,625 ¿Seguro que es una buena idea? ¿Deena? 300 00:24:37,708 --> 00:24:39,125 A la cuenta de tres. 301 00:24:39,208 --> 00:24:41,541 - ¿Estás segura? - Uno, dos… 302 00:24:41,625 --> 00:24:43,208 - ¡Deena! - ¿Qué? 303 00:24:44,458 --> 00:24:45,500 ¡Tu nariz! 304 00:24:50,458 --> 00:24:53,250 ¡Deténgase! ¡Detenga el autobús! 305 00:25:05,291 --> 00:25:07,541 Mierda. ¿Están vivos? 306 00:25:08,791 --> 00:25:10,875 Sí. Yo estoy vivo. 307 00:25:14,041 --> 00:25:16,416 ¡Sam! ¿Qué…? ¿Qué haces? 308 00:25:20,875 --> 00:25:21,875 ¡Sam! 309 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 ¡Sam! 310 00:25:50,833 --> 00:25:51,916 ¡Sam! 311 00:25:53,833 --> 00:25:55,083 ¿Estás bien? 312 00:25:56,125 --> 00:25:57,666 Lo… Lo siento. 313 00:25:57,750 --> 00:26:00,333 ¡Aléjate de ella, marimacho! 314 00:26:01,250 --> 00:26:03,166 Sam, soy yo. Estoy aquí. 315 00:26:04,250 --> 00:26:06,625 ¿Tú… la viste? 316 00:26:07,375 --> 00:26:08,500 ¿Qué? 317 00:26:16,583 --> 00:26:18,083 ¡Mierda! 318 00:26:18,166 --> 00:26:20,166 No deberíamos estar aquí. 319 00:26:20,250 --> 00:26:23,291 - ¡Cállate y ayúdame a cargarla! - ¡Debemos irnos! 320 00:26:23,375 --> 00:26:25,750 - Debemos destaparle la nariz. - ¡Deja! 321 00:26:25,833 --> 00:26:27,958 ¡Oye! Sé qué hacer. Tranquila. 322 00:26:29,625 --> 00:26:30,625 Sé qué hacer. 323 00:26:31,666 --> 00:26:35,125 - ¿Cuántos dedos tengo? - Tres. 324 00:26:35,958 --> 00:26:37,791 ¿Ves? Está bien. 325 00:26:38,375 --> 00:26:39,666 ¡Dios mío! 326 00:26:41,458 --> 00:26:42,875 ¿Qué diablos? 327 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 ¿Deena Johnson? 328 00:27:00,333 --> 00:27:01,583 Con doble E. 329 00:27:02,125 --> 00:27:03,708 ¿Me dices qué pasó? 330 00:27:04,291 --> 00:27:06,000 El auto chocó. 331 00:27:08,750 --> 00:27:10,000 ¿Los perseguía? 332 00:27:11,083 --> 00:27:14,875 Iba detrás del autobús. ¿Eso cuenta como perseguir? 333 00:27:14,958 --> 00:27:18,875 El conductor dijo que alguien abrió la puerta de emergencia. 334 00:27:18,958 --> 00:27:20,291 No recuerdo eso. 335 00:27:20,375 --> 00:27:21,291 ¿No? 336 00:27:21,375 --> 00:27:23,416 Te vio con el refrigerador. 337 00:27:24,250 --> 00:27:25,916 ¿Alguien más lo vio? 338 00:27:27,666 --> 00:27:31,166 Quizás solo… te divertías. 339 00:27:31,958 --> 00:27:33,333 Se te fue de las manos. 340 00:27:33,916 --> 00:27:35,541 Solo dime qué pasó. 341 00:27:35,625 --> 00:27:36,666 No lo sé. 342 00:27:37,250 --> 00:27:38,166 Supongo… 343 00:27:38,250 --> 00:27:40,041 A veces hay accidentes. 344 00:27:40,125 --> 00:27:41,666 Perdimos el control. 345 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 Un accidente raro. 346 00:27:43,750 --> 00:27:45,875 Chúpela, poli. 347 00:27:46,458 --> 00:27:47,916 Fue solo un accidente. 348 00:27:50,041 --> 00:27:51,125 De acuerdo. 349 00:27:51,208 --> 00:27:54,000 Pues, si te acuerdas de algo, 350 00:27:54,583 --> 00:27:55,625 llámame. 351 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 Estoy de tu lado. 352 00:27:59,125 --> 00:28:00,666 Por supuesto. 353 00:28:05,875 --> 00:28:09,875 - Mi auto quedó destruido. - Papá te comprará uno nuevo. 354 00:28:15,666 --> 00:28:17,166 Porquería de Mierdiside. 355 00:28:17,250 --> 00:28:20,166 Dense… por muertos. 356 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 - Te mataré. - ¿Sí? 357 00:29:18,541 --> 00:29:21,000 Apúrate. ¡Papá te matará cuando llegue! 358 00:29:21,583 --> 00:29:25,041 ¿La policía lo llamó al trabajo por un accidente de anoche? 359 00:29:25,125 --> 00:29:28,625 - Sal de mi habitación. - ¡Estuviste todo el día en la cama! 360 00:29:30,625 --> 00:29:31,833 ¡Levántate! 361 00:29:41,333 --> 00:29:44,958 Estoy con el conserje del Centro Comercial Shadyside. 362 00:29:45,041 --> 00:29:47,916 - Martin, ¿qué sabe? - Era un chico normal. 363 00:29:48,000 --> 00:29:52,666 Me imaginaba que volvía a su casa y leía un cómic o algo así. 364 00:29:52,750 --> 00:29:55,750 Era relajado, supongo que enloqueció. 365 00:29:55,833 --> 00:29:57,458 Es desconcertante 366 00:29:57,541 --> 00:30:02,041 que se haya identificado al empleado Ryan Torres como el asesino. 367 00:30:02,125 --> 00:30:04,333 Graduado de la Preparatoria Shadyside, 368 00:30:04,416 --> 00:30:07,333 un chico normal que, según quienes lo conocían, 369 00:30:07,416 --> 00:30:09,041 simplemente enloqueció. 370 00:30:10,208 --> 00:30:11,791 Hospital de East Union. 371 00:30:11,875 --> 00:30:14,708 Hola. Con la habitación de Samantha Fraser. 372 00:30:17,208 --> 00:30:18,833 ¡Josh! ¡Atiende! 373 00:30:27,208 --> 00:30:30,916 - ¿Hola? - Hola, Sra. Fraser. 374 00:30:31,000 --> 00:30:33,500 Lo siento. Señorita… 375 00:30:33,583 --> 00:30:34,541 Hola. 376 00:30:35,666 --> 00:30:37,333 ¿Está Sam? Solo… 377 00:30:38,041 --> 00:30:40,750 - Quería saber cómo estaba. - ¿Deena? 378 00:30:41,333 --> 00:30:43,208 Sí. Hola. 379 00:30:44,375 --> 00:30:46,500 Estaba preocupada por ella. 380 00:30:46,583 --> 00:30:50,375 No te detendrás hasta arruinarle la vida por completo, ¿no? 381 00:30:50,458 --> 00:30:52,833 Ella está bien. No vuelvas a llamar. 382 00:30:58,750 --> 00:31:00,000 ¡Josh! 383 00:31:12,250 --> 00:31:13,333 ¿Hola? 384 00:31:29,666 --> 00:31:31,375 ¡Hola, Peter! 385 00:31:31,458 --> 00:31:33,416 ¡Ahora tienes el traje completo! 386 00:31:45,041 --> 00:31:46,708 ¡Oye! ¿Ya está la pizza? 387 00:31:46,791 --> 00:31:49,041 Ese timbre sí lo oíste. 388 00:31:49,791 --> 00:31:52,958 ¿Qué? Tengo prioridades. 389 00:31:53,041 --> 00:31:54,291 Dios. 390 00:31:56,375 --> 00:31:58,291 ¡Mierda! ¡Está caliente! 391 00:32:09,125 --> 00:32:11,000 Maldito tarado de Sunnyvale. 392 00:32:14,791 --> 00:32:16,458 ¡Maldición! 393 00:32:16,541 --> 00:32:17,583 Quédate aquí. 394 00:32:22,250 --> 00:32:23,500 ¡Eres patético! 395 00:32:29,958 --> 00:32:31,333 Cuatro en cada bolsa. 396 00:32:31,416 --> 00:32:34,958 Si acaban en una hora, podrán ver El mundo de Ángela conmigo. 397 00:32:39,291 --> 00:32:41,000 Y no se las coman. 398 00:32:41,083 --> 00:32:44,125 Se les detendrá el corazón, morirán ahogadas, 399 00:32:44,208 --> 00:32:46,500 y todos se pondrán muy tristes. 400 00:32:47,291 --> 00:32:48,208 ¿Entendido? 401 00:32:53,458 --> 00:32:56,166 Cuidado con esa sangre. ¡Es la última lata! 402 00:32:58,833 --> 00:33:00,541 ¿No ordenaste? 403 00:33:00,625 --> 00:33:03,958 Ropa blanca y de color, y busca los calcetines sueltos. 404 00:33:04,041 --> 00:33:06,625 - Recuérdame qué ganaría. - No. 405 00:33:09,458 --> 00:33:11,416 ¿Llevas la misma ropa que anoche? 406 00:33:11,500 --> 00:33:13,416 ¿Fuiste así al supermercado? 407 00:33:13,500 --> 00:33:17,291 Hice doble jornada, y era lo único que tenía en el auto. 408 00:33:17,375 --> 00:33:18,666 Así es. 409 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 Qué asco. Eres desagradable. 410 00:33:27,916 --> 00:33:30,541 - ¿Estás bien? - Allí estaba a las diez… 411 00:33:30,625 --> 00:33:32,166 Hola, donjuán. 412 00:33:32,250 --> 00:33:33,458 ¿Dónde estás? 413 00:33:33,958 --> 00:33:36,041 Cuido niños. Mira por la ventana. 414 00:33:41,416 --> 00:33:43,000 Peter me está jodiendo. 415 00:33:43,583 --> 00:33:46,250 ¿El novio de Sam? ¿Qué diablos? 416 00:33:46,333 --> 00:33:50,125 Se pasea por casa con una máscara de calavera. Una mierda. 417 00:33:50,208 --> 00:33:51,958 Debo colgar. Ahora te llamo. 418 00:34:00,000 --> 00:34:01,666 ¡Dios! ¡Ponte algo! 419 00:34:01,750 --> 00:34:03,916 ¿Qué? ¡Decídete, mujer! 420 00:34:07,916 --> 00:34:08,833 Quédense aquí. 421 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 Quizás no sea una buena… 422 00:34:40,208 --> 00:34:41,916 Oye, rarito. ¿Qué diablos…? 423 00:34:44,833 --> 00:34:48,416 - ¿Estás loca? - Es el idiota de Sunnyvale. 424 00:35:12,250 --> 00:35:13,333 Muchas gracias. 425 00:35:13,416 --> 00:35:16,000 No. Me alegra mucho la compañía. 426 00:35:17,916 --> 00:35:21,166 - Me salva la vida, Sra. Lane. - Fui enfermera. 427 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 ¿Seguro que todo está bien? 428 00:35:31,666 --> 00:35:33,625 ¡Claro! Solo debo salir y… 429 00:35:33,708 --> 00:35:36,500 - ¡Matar a ese pervertido! - ¿Por qué entraría? 430 00:35:37,708 --> 00:35:42,625 - No entiendo qué hacía. - Actuaba sospechosamente. 431 00:35:42,708 --> 00:35:44,541 Revisaba la ropa sucia. 432 00:35:44,625 --> 00:35:46,833 Debes ir por comida, viejo. 433 00:35:46,916 --> 00:35:51,708 - Tenemos increíbles ofertas… - ¡Se metió en la casa! ¡Con un cuchillo! 434 00:35:51,791 --> 00:35:55,083 ¡Vaya! ¿Con las niñas ahí? ¡Eso está muy mal! 435 00:35:55,166 --> 00:35:56,625 Exactamente, Josh. 436 00:35:57,541 --> 00:35:59,333 Está muy mal. Gracias. 437 00:36:00,125 --> 00:36:01,791 Había niñas. ¿Y qué? 438 00:36:01,875 --> 00:36:03,708 ¿Porque se acuesta con Sam, 439 00:36:03,791 --> 00:36:06,333 cree que puede burlarse de nosotros aquí? 440 00:36:07,000 --> 00:36:09,583 Tienes razón. Al diablo con esto. 441 00:36:10,333 --> 00:36:11,666 - Y con Peter. - ¿Hola? 442 00:36:11,750 --> 00:36:15,166 No olvides lo más importante. Al diablo con Sam. 443 00:36:16,541 --> 00:36:20,208 Sí, que se pudra. Debe controlar al psicópata de su novio. 444 00:36:25,250 --> 00:36:26,250 ¿Vienes o qué? 445 00:36:30,041 --> 00:36:33,041 EMERGENCIAS 446 00:36:33,125 --> 00:36:35,166 ¡Tranquilo, donjuán! 447 00:36:49,166 --> 00:36:52,125 - Llena esto y toma asiento. - Vengo de visita. 448 00:36:52,208 --> 00:36:53,625 Ya terminó el horario. 449 00:36:55,375 --> 00:36:56,708 Llame a Beddy. 450 00:37:01,500 --> 00:37:03,583 Beddy. Tanto tiempo… ¿Cómo estás? 451 00:37:05,083 --> 00:37:09,541 - Sigues acarreando a este idiota. - No puede dejarme, Beddy. ¡Soy muy lindo! 452 00:37:10,500 --> 00:37:12,750 Oye, necesitamos tu ayuda. 453 00:37:12,833 --> 00:37:17,625 Seguramente, pero sucede que hay un nuevo protocolo de seguridad. 454 00:37:17,708 --> 00:37:20,750 Como siempre nos quedábamos sin arándanos y bananas, 455 00:37:20,833 --> 00:37:23,666 - le pusieron llave… - Debo ver a una paciente. 456 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 ¿Arándanos y bananas? 457 00:37:33,125 --> 00:37:34,375 Vicodin y Percocet. 458 00:37:35,541 --> 00:37:38,375 ¿Quieres algo de la máquina? Muero de hambre. 459 00:37:50,875 --> 00:37:52,291 Bonita sudadera. 460 00:37:53,541 --> 00:37:56,000 PROPIEDAD DE SUNNYVALE SECCIÓN DE ATLETAS 461 00:37:56,083 --> 00:37:58,708 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué crees? 462 00:37:58,791 --> 00:38:00,208 No tengo idea. 463 00:38:00,291 --> 00:38:02,458 Dios. ¿Jugaremos a este juego? 464 00:38:03,250 --> 00:38:06,958 - ¿Qué juego? ¿De qué hablas? - Del idiota de tu novio. 465 00:38:07,041 --> 00:38:10,750 - Ayer amenazó con matarnos. - No quiere decir nada. 466 00:38:10,833 --> 00:38:13,708 Y ahora nos acecha y nos molesta. 467 00:38:13,791 --> 00:38:16,166 Se metió donde Kate cuidaba a las niñas. 468 00:38:17,291 --> 00:38:18,750 No. Peter estuvo aquí. 469 00:38:18,833 --> 00:38:20,958 Llámalo y dile que la termine. 470 00:38:21,041 --> 00:38:24,250 Buenas noticias. Mañana te sacarán de esta pocilga. 471 00:38:24,916 --> 00:38:26,625 Justo a tiempo, idiota. 472 00:38:27,708 --> 00:38:29,208 ¿Y tu estúpida máscara? 473 00:38:30,958 --> 00:38:32,833 Simon, dame dinero. 474 00:38:33,458 --> 00:38:35,833 No me mires. Estoy seco. 475 00:38:36,416 --> 00:38:37,375 ¿Tú tienes algo? 476 00:38:44,958 --> 00:38:45,958 Déjame ver. 477 00:38:49,666 --> 00:38:50,666 No. 478 00:38:50,750 --> 00:38:51,875 Pero… 479 00:39:00,916 --> 00:39:01,916 ¿Qué quieres? 480 00:39:04,291 --> 00:39:06,666 ¡Estuvo conmigo toda la noche! 481 00:39:06,750 --> 00:39:10,416 - Deja de cubrirlo. Es un mal tipo. - ¡Estás descontrolada! 482 00:39:10,500 --> 00:39:13,500 ¡Me dejaste hospitalizada! Y ahora me gritas… 483 00:39:13,583 --> 00:39:17,958 No, eso fue un accidente. Mira, me sangraba la nariz. 484 00:39:18,041 --> 00:39:20,958 ¿Te sangraba la nariz? ¡Deja de inventar excusas! 485 00:39:21,583 --> 00:39:23,625 ¡Eres un completo desastre! 486 00:39:23,708 --> 00:39:25,166 ¡Y siempre lo has sido! 487 00:39:25,250 --> 00:39:30,333 ¡No me culpes cuando amanezcas como tu padre en diez años! 488 00:39:30,416 --> 00:39:32,916 ¡Vieja, borracha y sin rumbo! 489 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Primero, vete al infierno. 490 00:39:35,083 --> 00:39:38,791 Segundo, sí. Felicitaciones por salir de Shadyside. 491 00:39:38,875 --> 00:39:42,958 Solo debías aguantártela y, literalmente, tragarte… 492 00:39:43,041 --> 00:39:46,166 ¿Sabes qué? ¡No quiero volver a verte! 493 00:39:46,250 --> 00:39:48,333 ¡Que tengas una vida de mierda! 494 00:39:54,625 --> 00:39:56,166 ¡Dios mío! 495 00:40:04,583 --> 00:40:09,041 - ¿Dónde aprendiste eso? - Trucos que se intercambian en línea. 496 00:40:09,125 --> 00:40:10,250 Nerd. 497 00:40:13,041 --> 00:40:16,916 Y… ¿cuándo te metiste en el negocio de las frutas? 498 00:40:17,708 --> 00:40:18,750 ¿Cómo? 499 00:40:20,000 --> 00:40:21,708 Las… drogas. 500 00:40:22,875 --> 00:40:25,416 Es algo temporal. Ahorro para salir de aquí. 501 00:40:25,500 --> 00:40:27,041 Llévame contigo. 502 00:40:35,958 --> 00:40:36,791 ¡Corran! 503 00:40:39,625 --> 00:40:40,875 ¿Se arreglaron? 504 00:40:53,125 --> 00:40:56,000 - ¿Y las llaves? ¿Las tienes tú? - ¡No! 505 00:40:56,083 --> 00:40:57,333 ¿Y las llaves? 506 00:40:58,625 --> 00:41:00,458 Vamos. ¡La ambulancia! 507 00:41:34,791 --> 00:41:37,666 - ¡No! - No puedes usar esa máscara. ¿Qué…? 508 00:41:47,791 --> 00:41:49,000 ¡Cuidado! 509 00:41:55,333 --> 00:41:56,250 ¡Vamos! 510 00:42:00,458 --> 00:42:02,875 - ¡Vamos! ¡Vayámonos! - ¡Vamos! 511 00:42:03,708 --> 00:42:04,708 ¿Qué…? 512 00:42:04,791 --> 00:42:07,583 Se ha identificado al empleado Ryan Torres 513 00:42:07,666 --> 00:42:09,708 como el asesino de la masacre. 514 00:42:10,833 --> 00:42:12,458 ¡Deena! ¡Vamos! 515 00:42:12,541 --> 00:42:16,250 - ¡Deena! ¡De prisa! ¡Vamos! - ¡Arranca! 516 00:42:16,333 --> 00:42:18,000 - ¡Debemos irnos! - ¡Rápido! 517 00:42:23,666 --> 00:42:27,750 Tienes acceso al centro comercial. Aún eres empleado, ¿no? 518 00:42:27,833 --> 00:42:30,416 Se lo diré otra vez. Alguien lo plantó. 519 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Esos aerosoles no son míos. 520 00:42:32,750 --> 00:42:35,250 Tienes razón, Martin. Estos… 521 00:42:36,625 --> 00:42:39,041 son los míos. 522 00:42:39,125 --> 00:42:43,291 ¿Por qué pintaría mi lugar de trabajo? ¡Por favor, viejo! 523 00:42:44,125 --> 00:42:48,750 Martin, aquí la gente me tiene respeto. Me dicen sheriff Goode. 524 00:42:50,500 --> 00:42:51,583 ¿Sheriff Goode? 525 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 ¡Más bien, maldito sheriff de mierda! 526 00:42:58,000 --> 00:42:59,250 ¡Le digo que era él! 527 00:43:00,208 --> 00:43:02,833 ¿El asesino psicópata que mi compañero mató? 528 00:43:02,916 --> 00:43:05,291 ¡Sí! ¡Eso es lo que decimos! 529 00:43:05,375 --> 00:43:07,833 - ¿Qué diablos le pasa? - Oficial Kapinski. 530 00:43:09,333 --> 00:43:11,041 Me dijo que lo buscara. 531 00:43:13,708 --> 00:43:17,166 No deberíamos estar tan cerca de la estación de policía. 532 00:43:17,250 --> 00:43:18,916 Nos escondemos a la vista. 533 00:43:19,000 --> 00:43:20,458 Igual que Bundy. 534 00:43:25,250 --> 00:43:28,875 Cuando Ted Bundy acechaba a sus víctimas. 535 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 ¿No lo atraparon? 536 00:43:30,750 --> 00:43:33,625 Pues no. Bueno… 537 00:43:33,708 --> 00:43:35,791 Averígüenlo. Iré a hacer pis. 538 00:43:41,208 --> 00:43:43,416 ¿Por qué sabes tanto de asesinos? 539 00:43:45,000 --> 00:43:46,833 Mejor conocer al enemigo, ¿no? 540 00:43:50,083 --> 00:43:52,125 - ¿Te quedó algún dulce? - Sí. 541 00:43:57,541 --> 00:43:59,083 Y se le salió la máscara. 542 00:44:00,208 --> 00:44:01,125 ¿Y tú lo viste? 543 00:44:01,208 --> 00:44:04,375 Sí, el asesino del centro comercial: Ryan Torres. 544 00:44:08,708 --> 00:44:09,958 Este es Ryan Torres. 545 00:44:10,041 --> 00:44:10,916 ¡Sí! 546 00:44:11,875 --> 00:44:13,125 Sí, es él. 547 00:44:13,208 --> 00:44:17,416 Lo sé, pero debieron cometer un error o algo. Mire… 548 00:44:19,541 --> 00:44:22,083 - Sé lo que vi. - De acuerdo. 549 00:44:22,583 --> 00:44:24,791 Haré el papeleo. 550 00:44:26,750 --> 00:44:28,458 "Asesino muerto perseguía…". 551 00:44:28,541 --> 00:44:33,333 ¿Era más bien El amanecer de los muertos o La noche de los muertos vivientes? 552 00:44:33,416 --> 00:44:34,416 Aguarde… 553 00:44:34,500 --> 00:44:36,750 - ¿No nos cree? - Perdimos el tiempo. 554 00:44:36,833 --> 00:44:41,375 Siempre nos hacen bromas, denuncian a imitadores con máscara de esqueleto. 555 00:44:41,458 --> 00:44:44,666 Llamó una mujer desde el hospital. Estaba alterada. 556 00:44:49,666 --> 00:44:52,500 Un momento… Yo me ocupo. Tú termina con ellas. 557 00:45:18,833 --> 00:45:25,666 Siempre hieres a quien más quieres. 558 00:45:25,750 --> 00:45:31,333 A quien jamás deberías herir. 559 00:45:31,416 --> 00:45:34,833 Esto está mal. Hay cuerpos en el hospital. Ya lo verán… 560 00:45:34,916 --> 00:45:37,333 Cariño, valoramos mucho esta información. 561 00:45:37,416 --> 00:45:40,916 - ¡El asesino sigue suelto! - Daremos todo para atraparlo. 562 00:45:41,000 --> 00:45:43,750 ¡Es un monstruo! ¡Debería protegernos! 563 00:45:43,833 --> 00:45:47,833 ¡Oye! Jovencita, ¡no me pongas a prueba! 564 00:45:48,375 --> 00:45:52,166 Lo siento, señor. No sé qué me pasó. 565 00:45:53,708 --> 00:45:55,083 ¡Largo de aquí! 566 00:45:56,166 --> 00:45:59,875 ¡Busquen a sus novios! ¡Díganles que deben relajarse! 567 00:46:25,000 --> 00:46:25,833 Oye. 568 00:46:26,875 --> 00:46:29,583 ¿Estás bien? ¿Necesitas ayuda? 569 00:46:29,666 --> 00:46:30,750 ¿Qué…? 570 00:46:33,333 --> 00:46:37,291 - Deena, ¡tranquilízate! ¿Qué haces? - Camina rápido. 571 00:46:38,291 --> 00:46:39,916 Debemos irnos. 572 00:46:40,000 --> 00:46:43,625 Aquí estamos más seguros. ¿Y si el psicópata aparece? 573 00:46:43,708 --> 00:46:45,958 - Estaremos preparados. - Santo cielo. 574 00:46:46,041 --> 00:46:47,583 Deena, ¿qué es eso? 575 00:46:47,666 --> 00:46:49,958 ¿Le robaste el arma a un policía? 576 00:46:50,041 --> 00:46:51,500 ¡Claro que sí! 577 00:46:51,583 --> 00:46:54,166 - ¿Enloqueciste? - No nos creyeron. 578 00:46:54,250 --> 00:46:55,416 Estamos solos. 579 00:46:57,250 --> 00:46:58,708 ¿Dónde está Simon? 580 00:47:27,708 --> 00:47:29,125 Simon, ¡ven! 581 00:47:30,291 --> 00:47:32,416 - ¡Vamos! - ¡Andando! ¡Vamos! 582 00:47:33,000 --> 00:47:34,083 ¡Andando! ¡Vamos! 583 00:47:34,833 --> 00:47:36,916 - ¡Vamos! - ¡Sam! ¡Vamos! ¡Corre! 584 00:47:41,916 --> 00:47:44,458 No tiene sentido. Es imposible. 585 00:47:44,541 --> 00:47:47,000 - Las balas no la pararon. - No me digas. 586 00:47:47,083 --> 00:47:50,291 - ¿Quién diablos era? - ¿Y yo qué carajo sé? 587 00:47:50,375 --> 00:47:53,791 ¡Era atractiva! ¡No sé! ¡La perra parecía normal! 588 00:47:53,875 --> 00:47:57,791 ¡Lamento decirte que las perras normales no tienen sangre negra! 589 00:47:57,875 --> 00:48:02,625 ¡Era atractiva y normal hasta que me atacó con una cuchilla! 590 00:48:04,000 --> 00:48:06,958 Un momento. ¿Una cuchilla? 591 00:48:07,041 --> 00:48:12,375 Sí, de esas viejas para afeitarse. O, en este caso, para cortarse… 592 00:48:12,458 --> 00:48:15,416 Las muñecas. Se cortó las venas. 593 00:48:17,750 --> 00:48:19,458 ¿Estaba cantando? 594 00:48:19,541 --> 00:48:22,458 ¿Cantaba una canción de las de antes? 595 00:48:22,541 --> 00:48:26,041 Dios, Rain Man. ¿Cómo diablos lo sabes? 596 00:48:26,625 --> 00:48:27,750 CHICA REBANA AMIGAS 597 00:48:32,458 --> 00:48:34,125 Esta es Ruby Lane. 598 00:48:37,000 --> 00:48:39,291 - La chica que te atacó. - ¡Mierda! 599 00:48:39,375 --> 00:48:43,041 Cantaba mientras asesinó a su novio, a sus amigas, 600 00:48:43,125 --> 00:48:45,458 y luego se suicidó, se cortó las venas. 601 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 Dios. ¿Por qué no lo vi en las noticias? 602 00:48:48,416 --> 00:48:50,458 Porque pasó hace 30 años. 603 00:48:51,541 --> 00:48:53,041 En 1965. 604 00:49:00,375 --> 00:49:04,000 Es una de las asesinas de Shadyside, como Máscara de Calavera. 605 00:49:04,083 --> 00:49:06,791 ¿Ryan? ¡Por favor! 606 00:49:07,291 --> 00:49:09,125 Es decir, Ryan Torres. 607 00:49:09,208 --> 00:49:11,208 Miren, 1978. 608 00:49:11,875 --> 00:49:13,208 Hace dieciséis años. 609 00:49:14,833 --> 00:49:17,916 - "Psicópata enmascarado mata…". - Campamento Nightwing. 610 00:49:18,625 --> 00:49:20,458 Mi tía estaba ahí. 611 00:49:20,541 --> 00:49:22,458 Afectó a mi familia mucho tiempo. 612 00:49:22,541 --> 00:49:24,041 En 1950, 613 00:49:24,125 --> 00:49:25,708 Harry Rooker, 614 00:49:25,791 --> 00:49:28,625 lechero local, acuchilla a varias amas de casa. 615 00:49:28,708 --> 00:49:31,291 En 1935, el Asesino del Huevo. 616 00:49:32,416 --> 00:49:34,875 En 1922, Billy Barker. 617 00:49:35,458 --> 00:49:39,000 En 1904, timador destripa mujeres, y sigue. 618 00:49:39,083 --> 00:49:42,916 Se repite en Shadyside. Gente que se vuelve psicópata. 619 00:49:43,000 --> 00:49:43,958 Dios. 620 00:49:45,916 --> 00:49:47,416 Miren a este tipo. 621 00:49:50,500 --> 00:49:52,208 El pastor Cyrus Miller. 622 00:49:52,291 --> 00:49:55,000 Fue en 1666. El primero registrado. 623 00:49:55,583 --> 00:49:58,083 Mataba a niños y les arrancaba los ojos. 624 00:50:09,291 --> 00:50:10,208 ¿Sam? 625 00:50:15,125 --> 00:50:17,875 Te traje… 626 00:50:21,916 --> 00:50:24,166 - Me gusta este suéter. - Ya sé. 627 00:50:24,750 --> 00:50:26,625 Si lo manchas, te mataré. 628 00:50:30,041 --> 00:50:31,333 ¿Qué nos sucede? 629 00:50:32,333 --> 00:50:34,583 Hay gente que quiere matarnos. 630 00:50:35,375 --> 00:50:38,250 Gente muerta, si le crees al raro de mi hermano. 631 00:50:41,041 --> 00:50:44,125 - No hablaba de eso. - Sí, ya sé. 632 00:50:45,291 --> 00:50:49,250 Sé que siempre soy dura contigo por fingir ser alguien que no eres, 633 00:50:49,333 --> 00:50:50,375 pero… 634 00:50:51,916 --> 00:50:54,083 tampoco es fácil para mí… 635 00:50:55,666 --> 00:50:58,875 ya sabes, ser como nosotras. 636 00:51:00,916 --> 00:51:02,250 ¿Me darás tregua? 637 00:51:03,541 --> 00:51:04,500 No. 638 00:51:08,625 --> 00:51:11,958 Bien. No diré lo que iba a decir. 639 00:51:12,041 --> 00:51:13,083 Dilo. 640 00:51:17,375 --> 00:51:19,750 Quizás tengas razón. 641 00:51:19,833 --> 00:51:22,125 Quizás sea una condena. 642 00:51:22,791 --> 00:51:26,125 Es decir, aquí estamos. Nos juntamos una noche y… 643 00:51:26,208 --> 00:51:28,458 Gente muerta intenta matarnos. 644 00:51:28,541 --> 00:51:30,333 Nada de esto es aleatorio. 645 00:51:32,166 --> 00:51:33,375 Es Sarah Fier. 646 00:51:33,458 --> 00:51:35,583 Los convierte en asesinos. 647 00:51:36,083 --> 00:51:37,583 ¿Realmente crees eso? 648 00:51:38,583 --> 00:51:41,083 Nadie cree que lo de la bruja sea verdad. 649 00:51:41,166 --> 00:51:44,291 Lo inventan las niñeras para asustar a los niños. 650 00:51:44,375 --> 00:51:45,750 No. Escúchenme. 651 00:51:45,833 --> 00:51:50,041 En 1666, Sarah Fier fue a la horca por brujería. 652 00:51:50,583 --> 00:51:53,333 Desde entonces, posee a las personas, 653 00:51:53,416 --> 00:51:56,666 las convierte en asesinas para vengarse. 654 00:51:56,750 --> 00:51:59,000 - Es como la canción de cuna. - Sí. 655 00:51:59,083 --> 00:52:03,083 "Antes de su último suspiro, la bruja escapó de su destino. 656 00:52:04,125 --> 00:52:10,208 Al cortarse la mano, se quedó en este plano. 657 00:52:10,708 --> 00:52:14,666 De su tumba revivió 658 00:52:15,458 --> 00:52:18,875 y a todo el mundo esclavizó". 659 00:52:18,958 --> 00:52:20,500 Sí, exacto. 660 00:52:20,583 --> 00:52:24,166 ¿No ven lo que nos está pasando? Estas son las pruebas. 661 00:52:24,250 --> 00:52:26,750 Shadyside no es un semillero de psicópatas. 662 00:52:26,833 --> 00:52:31,250 Las masacres se conectan con Sarah Fier. ¡La maldición de la bruja es real! 663 00:52:31,333 --> 00:52:34,541 Supongamos que la bruja ha estado poseyendo gente 664 00:52:34,625 --> 00:52:36,875 por una venganza despiadada. 665 00:52:36,958 --> 00:52:40,416 No es como la masacre del centro comercial. Es distinto. 666 00:52:40,500 --> 00:52:41,750 Algo mucho peor. 667 00:52:41,833 --> 00:52:46,125 Nos persiguen dos de sus asesinos, y ambos están muertos. 668 00:52:46,708 --> 00:52:48,333 ¿Por qué nos detesta? 669 00:52:48,416 --> 00:52:49,333 Yo la vi. 670 00:52:51,833 --> 00:52:53,166 Anoche, no… 671 00:52:54,250 --> 00:52:57,333 No sé. Creí que me había golpeado la cabeza… 672 00:52:59,250 --> 00:53:00,291 Era… 673 00:53:00,791 --> 00:53:01,875 Era ella. 674 00:53:03,958 --> 00:53:05,333 Vi a la bruja. 675 00:53:12,375 --> 00:53:13,916 Increíble que lleves eso. 676 00:53:14,000 --> 00:53:18,791 Y que estemos en medio del bosque y nos persigan maniáticos muertos. 677 00:53:38,625 --> 00:53:40,666 Me caí del auto… 678 00:53:41,583 --> 00:53:42,625 aquí. 679 00:53:44,958 --> 00:53:46,500 Estaba gateando 680 00:53:47,041 --> 00:53:48,916 y me sangraba la nariz. 681 00:53:49,791 --> 00:53:53,000 Y luego… siento algo. 682 00:53:59,666 --> 00:54:00,833 ¿Cadenas? 683 00:54:05,125 --> 00:54:06,666 No son simples cadenas. 684 00:54:08,500 --> 00:54:11,041 - Mierda. - Dios mío. 685 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 No puede ser. 686 00:54:19,041 --> 00:54:21,208 "Fier". Es ella. 687 00:54:22,250 --> 00:54:23,500 Es su tumba. 688 00:54:24,000 --> 00:54:25,750 No. ¡No! 689 00:54:25,833 --> 00:54:28,541 Esto está mal. ¡Muy mal! 690 00:54:28,625 --> 00:54:32,541 Con razón está enfadada con nosotros. Sam perturbó su tumba. 691 00:54:34,291 --> 00:54:36,791 Y ahora nos envía a sus secuaces. 692 00:54:37,583 --> 00:54:38,541 ¿Secuaces? 693 00:54:39,666 --> 00:54:43,000 ¿Nos perseguirán todos los psicópatas de tu pared? 694 00:54:44,958 --> 00:54:45,916 ¿Oyeron eso? 695 00:54:49,625 --> 00:54:54,583 Aguarden. ¿Está enfadada porque perturbamos su tumba? 696 00:54:54,666 --> 00:54:56,375 Sí. ¿Entonces? 697 00:54:56,458 --> 00:54:59,416 ¡Revirtámoslo! 698 00:54:59,500 --> 00:55:02,875 Coloquemos los huesos, enterrémoslos y acabemos con esto. 699 00:55:02,958 --> 00:55:04,583 No, ¡qué estupidez! 700 00:55:04,666 --> 00:55:05,708 ¡Es buena idea! 701 00:55:06,541 --> 00:55:08,125 ¡Sí! ¡De Juegos diabólicos! 702 00:55:10,791 --> 00:55:13,125 Como sea. Rápido, así nos vamos. 703 00:55:23,750 --> 00:55:26,833 - Bien. - ¡Deena! ¡Busca algo para envolver! 704 00:55:45,833 --> 00:55:47,625 ¡Tú! ¡Eres tú! 705 00:55:48,166 --> 00:55:49,291 ¡Eres tú! 706 00:55:51,666 --> 00:55:52,791 Tu nariz… 707 00:55:57,125 --> 00:55:58,333 ¿Chicos? 708 00:56:01,708 --> 00:56:03,375 ¡Hay alguien en el bosque! 709 00:56:11,791 --> 00:56:12,875 ¡Eres tú! 710 00:56:13,625 --> 00:56:15,000 ¡Eres tú! 711 00:56:16,250 --> 00:56:17,791 ¡Deben darse prisa! 712 00:56:17,875 --> 00:56:19,500 Listo. 713 00:56:20,083 --> 00:56:21,041 Lo sentimos. 714 00:56:21,541 --> 00:56:22,583 ¿Funcionó? 715 00:56:25,666 --> 00:56:26,666 ¿Funcionó? 716 00:56:40,041 --> 00:56:42,666 - ¡No! - ¡Eres tú! 717 00:56:43,625 --> 00:56:44,750 ¡Corre! 718 00:56:46,833 --> 00:56:48,666 ¡Corran! 719 00:56:48,750 --> 00:56:51,000 ¡Vayan! ¡Vamos! 720 00:56:51,083 --> 00:56:52,458 ¡Arranca el auto! ¡Ve! 721 00:56:58,625 --> 00:57:01,500 - ¡El asesino del Campamento Nightwing! - ¡Falló! 722 00:57:01,583 --> 00:57:04,625 Quizás porque no es como en las películas. 723 00:57:04,708 --> 00:57:07,125 ¡No es tan fácil como enterrar huesos! 724 00:57:07,208 --> 00:57:10,916 - Pero ¡siempre funciona! - Quizás es por la mano que le falta. 725 00:57:11,000 --> 00:57:13,666 ¿A quién le importa? ¿Cómo hago para no morir? 726 00:57:13,750 --> 00:57:18,041 ¿Cómo hacemos para no morir? Te miro a ti, nerd de brujas. 727 00:57:18,125 --> 00:57:20,750 - ¡No sé! - ¡No nos quieren a nosotros! 728 00:57:22,750 --> 00:57:25,541 - Me quieren a mí. - ¿Qué? 729 00:57:25,625 --> 00:57:28,166 - Volví a verla… - Eres tú. 730 00:57:28,250 --> 00:57:31,666 A la bruja. Yo perturbé su tumba. 731 00:57:32,750 --> 00:57:34,666 - Eres tú. - Me quiere a mí. 732 00:57:36,041 --> 00:57:39,541 Sí. Nightwing me pasó por al lado. 733 00:57:39,625 --> 00:57:42,375 Pero siguió de largo, ni siquiera me vio. 734 00:57:42,458 --> 00:57:43,541 Iba tras ella. 735 00:57:44,208 --> 00:57:47,250 Chicos, ¡no! Ruby atacó a Simon. 736 00:57:47,333 --> 00:57:50,916 Máscara de Calavera fue a mi casa. ¡Y adonde ustedes estaban! 737 00:57:53,458 --> 00:57:55,166 No, te equivocas. 738 00:57:55,250 --> 00:57:57,250 No le importábamos. 739 00:57:57,333 --> 00:58:00,250 Quería esto, la sangre de Sam. 740 00:58:00,833 --> 00:58:01,958 ¿Qué mierda…? 741 00:58:02,541 --> 00:58:06,041 ¡Sí! ¡Del choque, cuando Sam vomitó su período! 742 00:58:06,125 --> 00:58:09,083 ¡Es Tiburón, viejo! ¡Un tiburón que huele sangre! 743 00:58:09,166 --> 00:58:11,833 ¡Kate tiene razón! Cuando vimos a Skeletor, 744 00:58:11,916 --> 00:58:15,458 ¡tomó mi camiseta y la olió como un pervertido con lencería! 745 00:58:15,541 --> 00:58:17,625 Pero ¡también vino a nuestra casa! 746 00:58:18,500 --> 00:58:19,375 Deena… 747 00:58:23,541 --> 00:58:26,958 Sam sangró sobre sus huesos. ¡Quiere más de su sangre! 748 00:58:27,041 --> 00:58:29,041 De acuerdo. ¿Qué hacen en Tiburón? 749 00:58:29,125 --> 00:58:32,750 - No nadan desnudos como carnada. - ¡Ella no es carnada! 750 00:58:32,833 --> 00:58:35,041 Sí. Lo es. 751 00:58:35,875 --> 00:58:39,000 En serio, si tenemos razón y la quieren a ella, 752 00:58:40,041 --> 00:58:42,541 démosles a estos pendejos lo que quieren. 753 00:58:57,625 --> 00:59:00,583 INFORME DE INCIDENTE TRES FALLECIDOS 754 00:59:49,041 --> 00:59:51,041 OBJETOS PERDIDOS 755 00:59:53,541 --> 00:59:55,458 De prisa. Debemos descontaminar. 756 00:59:56,291 --> 01:00:00,458 - No pueden tener sangre de Sam. - No puedo hacer mucho al respecto. 757 01:00:02,916 --> 01:00:05,958 Deena, ¡debes limpiarte! Que no quede ni una gota. 758 01:00:06,041 --> 01:00:07,875 ¡Hora del baño! 759 01:00:08,791 --> 01:00:09,750 Un momento. 760 01:00:11,166 --> 01:00:13,083 No quiero ir sola. 761 01:00:20,750 --> 01:00:26,125 Arriba, arriba, abajo, abajo, izquierda, derecha, izquierda, derecha, B, A, start. 762 01:00:33,750 --> 01:00:35,791 Maldición, tu hombro. 763 01:00:36,541 --> 01:00:37,416 Está bien. 764 01:00:38,416 --> 01:00:43,125 Pues… aunque esté bien, debemos cubrirlo. 765 01:01:29,875 --> 01:01:32,041 ¿Crees que esto funcionará? 766 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 Sí. 767 01:01:40,458 --> 01:01:41,458 Josh… 768 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 ¿Me ayudas? 769 01:02:07,750 --> 01:02:09,166 Es todo culpa mía. 770 01:02:09,666 --> 01:02:10,791 Lo siento. 771 01:02:11,541 --> 01:02:13,208 Cuando me fui a Sunnyvale, 772 01:02:13,875 --> 01:02:15,333 huía de ti. 773 01:02:18,375 --> 01:02:19,583 Porque… 774 01:02:21,541 --> 01:02:22,708 me hacías recordar. 775 01:02:24,000 --> 01:02:26,250 Tenía miedo de esto. 776 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 De nosotras. 777 01:02:32,208 --> 01:02:33,208 De mí. 778 01:02:34,208 --> 01:02:36,291 Y hoy ha sido la primera vez 779 01:02:36,375 --> 01:02:40,333 que me he sentido yo misma en… meses. 780 01:02:42,125 --> 01:02:43,708 Pasó mucho tiempo. 781 01:02:44,708 --> 01:02:47,291 Olvidé cómo… cómo se sentía. 782 01:02:56,500 --> 01:02:57,833 Haces que me sienta… 783 01:02:58,833 --> 01:02:59,916 auténtica. 784 01:03:22,625 --> 01:03:24,708 Fíjate que tenga la espalda limpia. 785 01:03:24,791 --> 01:03:25,791 Claro. 786 01:03:26,625 --> 01:03:28,375 Tendrás que mirarme. 787 01:03:52,208 --> 01:03:53,625 Creo que está limpia. 788 01:04:00,125 --> 01:04:01,125 ¿Y si…? 789 01:04:04,666 --> 01:04:06,208 ¿Si esta noche es nuestra? 790 01:04:45,375 --> 01:04:46,375 ¿Oíste eso? 791 01:04:54,291 --> 01:04:55,708 ¡No! 792 01:04:55,791 --> 01:04:56,750 Tranquilízate. 793 01:04:56,833 --> 01:04:58,375 Fue apenas primera base. 794 01:05:01,041 --> 01:05:03,083 Un momento. 795 01:05:03,166 --> 01:05:06,583 ¿Todos… tuvieron sexo? 796 01:05:11,958 --> 01:05:13,041 ¡Yo también! 797 01:05:17,666 --> 01:05:18,666 ¿Lista? 798 01:05:20,458 --> 01:05:21,750 La trampa es simple. 799 01:05:25,333 --> 01:05:26,458 Ponemos la carnada. 800 01:05:29,458 --> 01:05:30,916 Los asesinos van a ella. 801 01:05:32,375 --> 01:05:33,375 Luego… 802 01:05:34,291 --> 01:05:37,291 ¡Sonríe, malnacido! 803 01:05:42,666 --> 01:05:44,166 ¿Estás segura de esto? 804 01:05:46,750 --> 01:05:48,125 Te veo del otro lado. 805 01:06:40,458 --> 01:06:46,916 Siempre hieres a quien más quieres. 806 01:06:47,875 --> 01:06:51,625 A quien jamás deberías herir. 807 01:06:53,833 --> 01:06:55,833 ¡Viejo! ¡Está aquí! ¡La vi! 808 01:06:55,916 --> 01:07:00,000 ¡Sexi pero igual de demente! 809 01:07:00,083 --> 01:07:02,416 ¡Estaba siguiendo los rastros de sangre! 810 01:07:02,500 --> 01:07:05,166 Funciona. Máscara de Calavera a las tres. 811 01:07:14,583 --> 01:07:15,500 Ruby. 812 01:07:21,083 --> 01:07:22,458 Esto es estúpido. 813 01:07:22,541 --> 01:07:24,875 Si no funciona, ¡te mataré! 814 01:07:34,958 --> 01:07:36,500 Están todos aquí. 815 01:08:07,625 --> 01:08:09,083 ¡Hazlo! 816 01:08:48,166 --> 01:08:49,958 ¡Vuelvan de eso, malnacidos! 817 01:09:10,583 --> 01:09:11,583 ¿Chicos? 818 01:09:16,125 --> 01:09:17,208 ¡Dios! 819 01:09:17,291 --> 01:09:18,708 ¡Corran! 820 01:09:28,416 --> 01:09:29,375 ¡Ayúdame! 821 01:09:33,083 --> 01:09:35,208 - ¡Ya vienen! - ¡Y seguirán viniendo! 822 01:09:35,291 --> 01:09:36,250 ¡Estamos fritos! 823 01:09:36,333 --> 01:09:38,375 ¡No! ¡Nosotros no estamos fritos! 824 01:09:39,291 --> 01:09:42,125 Ella está frita. Vienen por ella. 825 01:09:42,208 --> 01:09:44,833 Si ponemos a Sam en el corredor, se termina. 826 01:09:44,916 --> 01:09:46,916 - Eres un monstruo. - ¡Soy sensata! 827 01:09:47,000 --> 01:09:48,583 No podemos seguir huyendo. 828 01:09:48,666 --> 01:09:50,500 Una bala no los detendrá. 829 01:09:50,583 --> 01:09:51,958 Son muy fuertes. 830 01:09:52,041 --> 01:09:55,750 Pero ¡intentamos hacerlos explotar y no funcionó! 831 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Sugieres matarla. 832 01:09:57,416 --> 01:09:59,791 No es exactamente lo que dice. 833 01:09:59,875 --> 01:10:01,041 ¿Estás de su lado? 834 01:10:01,125 --> 01:10:04,208 Nos matarán a todos por protegerla. Mira esto. 835 01:10:04,291 --> 01:10:05,541 Todo esto. 836 01:10:05,625 --> 01:10:07,875 ¡Todos muertos! 837 01:10:09,083 --> 01:10:10,541 Funciona así. 838 01:10:10,625 --> 01:10:12,375 Es la única forma. 839 01:10:17,291 --> 01:10:18,458 Sam debe morir. 840 01:10:21,875 --> 01:10:23,208 ¿Hablas en serio? 841 01:10:27,875 --> 01:10:29,083 Kate tiene razón. 842 01:10:29,833 --> 01:10:31,625 No quiero que mueran por mí. 843 01:10:35,083 --> 01:10:36,083 Iré. 844 01:10:38,875 --> 01:10:39,875 Le pondré fin. 845 01:10:39,958 --> 01:10:41,625 No, no lo harás. 846 01:10:41,708 --> 01:10:42,958 ¿Estás loca? 847 01:10:47,083 --> 01:10:48,208 No. 848 01:10:50,416 --> 01:10:51,458 No, ¡Sam! 849 01:10:51,541 --> 01:10:52,708 ¡Sam! 850 01:10:52,791 --> 01:10:54,000 ¡Sam! 851 01:10:54,083 --> 01:10:55,791 ¡Déjame ir! ¡Sam! 852 01:11:15,166 --> 01:11:17,000 ¡Déjame ir! 853 01:11:17,083 --> 01:11:19,708 ¡Déjame…! ¡Ayúdame! 854 01:11:28,583 --> 01:11:30,083 ¡Estamos dejándola morir! 855 01:11:30,708 --> 01:11:32,000 ¡La estamos matando! 856 01:11:32,791 --> 01:11:34,208 ¡Por favor! 857 01:11:34,291 --> 01:11:35,791 No es tu culpa. 858 01:11:39,000 --> 01:11:40,166 C. BERMAN VIO A LA BRUJA 859 01:11:40,250 --> 01:11:41,208 ¡Por favor! 860 01:11:56,958 --> 01:12:01,208 - ¿Qué…? ¿Qué sucede? - No harás esto sola. 861 01:12:01,291 --> 01:12:02,458 Hay otra forma. 862 01:12:03,250 --> 01:12:04,583 C. Berman. 863 01:12:05,708 --> 01:12:06,791 Ella es la clave. 864 01:12:10,041 --> 01:12:15,250 Campamento Nightwing. Verano del 78. Grupo de campistas. Masacre brutal. 865 01:12:15,333 --> 01:12:17,208 C. Berman sobrevivió. 866 01:12:17,291 --> 01:12:21,500 "La niña traumatizada asegura que vio a la bruja durante la matanza". 867 01:12:21,583 --> 01:12:25,291 Como tú. Así que, si ella sobrevivió, estoy seguro de que… 868 01:12:25,375 --> 01:12:27,166 Es posible que yo sobreviva. 869 01:12:27,250 --> 01:12:30,416 ¡Lo encontré! ¡C. Berman! Brennan Way 9006. 870 01:12:30,500 --> 01:12:31,791 ¡Tiene que ser ella! 871 01:12:33,250 --> 01:12:35,291 ¡155-4747! 872 01:12:39,375 --> 01:12:41,916 - ¡No atienden! - Residencia Berman. 873 01:12:42,000 --> 01:12:44,500 - No estoy en casa. - ¡Necesito ayuda aquí! 874 01:12:44,583 --> 01:12:47,375 - Deje un mensaje. - ¡No hay nadie! 875 01:12:47,458 --> 01:12:50,500 Soy Deena Johnson. Creo que usted vio a la bruja. 876 01:12:53,833 --> 01:12:55,375 ¡Esto no resistirá! 877 01:12:55,458 --> 01:12:56,958 ¿Cómo sobrevivió? 878 01:12:57,041 --> 01:12:59,916 Nos atacan. ¡Hay asesinos aquí! 879 01:13:00,000 --> 01:13:03,541 ¡Si está ahí, atienda! ¡Por favor! 880 01:13:03,625 --> 01:13:07,083 - Para grabar un mensaje, presione uno. - ¡Maldición! ¡No! 881 01:13:08,625 --> 01:13:09,750 ¡Ayuda! 882 01:13:11,708 --> 01:13:13,666 - ¡Ayúdanos! - ¡Ayuda! 883 01:13:18,625 --> 01:13:19,500 Murió. 884 01:13:22,166 --> 01:13:23,083 Murió. 885 01:13:23,958 --> 01:13:26,083 ¿Qué? Está viva. Ese es el punto. 886 01:13:26,666 --> 01:13:30,458 Sobrevivió, pero antes murió. 887 01:13:33,625 --> 01:13:35,208 "La hallaron en el bosque. 888 01:13:35,291 --> 01:13:38,208 Su corazón se detuvo, y un lugareño le hizo RCP". 889 01:13:39,291 --> 01:13:40,583 ¿Y si es la clave? 890 01:13:41,416 --> 01:13:44,500 ¿Y si así sobrevivió? Su corazón se detuvo. 891 01:13:44,583 --> 01:13:46,583 Sobrevivió porque murió. 892 01:13:46,666 --> 01:13:49,666 ¿Cómo es la maldita rima? ¡La maldita rima! 893 01:13:49,750 --> 01:13:51,916 "¡Tu sangre quiere quitarte, 894 01:13:52,000 --> 01:13:54,416 - y no parará…". - "Hasta matarte". 895 01:13:55,000 --> 01:13:57,166 Es como dijo Kate. ¿De acuerdo? 896 01:13:57,250 --> 01:13:58,791 La bruja te quiere muerta. 897 01:13:58,875 --> 01:14:01,583 Entonces… te matamos. 898 01:14:02,625 --> 01:14:04,500 Y luego, como hizo C. Berman, 899 01:14:04,583 --> 01:14:06,541 te resucitamos. 900 01:14:06,625 --> 01:14:07,708 ¿Qué dices? 901 01:14:12,083 --> 01:14:15,416 Al diablo. Moriré de una forma u otra. 902 01:14:16,500 --> 01:14:17,916 Intentemos resucitarme. 903 01:14:28,291 --> 01:14:29,291 ¡Hagámoslo! 904 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 ¡Hagamos lo de Timothy! 905 01:15:16,166 --> 01:15:20,625 ESTÁ PASANDO OTRA VEZ 906 01:15:30,958 --> 01:15:34,291 EMPLEADO DEL MES 907 01:15:37,541 --> 01:15:41,750 Hace unos meses, mi hermano Timothy tuvo una experiencia desafortunada 908 01:15:41,833 --> 01:15:45,375 en la que ingirió demasiado de una cierta sustancia. 909 01:15:45,458 --> 01:15:48,250 Estuvo dos minutos muerto. 910 01:15:48,333 --> 01:15:49,666 Pero… 911 01:15:51,041 --> 01:15:52,125 ¡lo resucitamos! 912 01:15:53,208 --> 01:15:54,250 Kate. 913 01:15:55,166 --> 01:15:56,875 Es tu momento. 914 01:16:00,833 --> 01:16:04,833 Debes tomarlas en orden. El primer montón atenúa el efecto. 915 01:16:04,916 --> 01:16:07,958 Sentirás que te coge un unicornio. 916 01:16:08,916 --> 01:16:12,666 El segundo montón te bajará mucho la temperatura corporal. 917 01:16:12,750 --> 01:16:13,958 Quizá te sientas mal. 918 01:16:16,083 --> 01:16:19,458 Debes esperar cinco minutos entre el dos y el tres. 919 01:16:19,541 --> 01:16:22,583 Es muy importante. El tercer montón te derriba. 920 01:16:22,666 --> 01:16:25,166 ¡Haz la pausa o todo se irá al carajo! 921 01:16:26,583 --> 01:16:28,541 - ¿Cuántos tenemos? - Muchos. Mil. 922 01:16:28,625 --> 01:16:29,833 Aguarda. ¿EpiPens? 923 01:16:29,916 --> 01:16:32,375 Epinefrina, o sea, adrenalina. 924 01:16:32,458 --> 01:16:35,250 Esto la resucitará. ¡Es la salvación! 925 01:16:38,458 --> 01:16:40,375 La sangre de Sam marca el lugar. 926 01:16:51,000 --> 01:16:53,541 Hace media hora querían asesinarme. 927 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 No tienen que hacerlo. Pueden marcharse. 928 01:16:57,125 --> 01:16:59,625 Tú decidiste sacrificarte por nosotros. 929 01:17:00,291 --> 01:17:02,083 Lo acabaremos juntos. 930 01:17:04,333 --> 01:17:05,958 Buena muerte, amiga mía. 931 01:17:08,041 --> 01:17:09,541 Atrás estará vigilado. 932 01:17:11,625 --> 01:17:12,541 ¡Oye! 933 01:17:21,000 --> 01:17:22,625 Los distraeré arriba. 934 01:17:31,416 --> 01:17:34,250 Iré al depósito. Tú ve a la salida de emergencia. 935 01:17:34,333 --> 01:17:37,500 ¡No! ¡Separarse no es una buena idea! 936 01:17:37,583 --> 01:17:38,916 Amigo, escúchame. 937 01:17:39,000 --> 01:17:42,958 Sé que esto está jodido, pero… debemos hacerlo. 938 01:17:44,250 --> 01:17:45,250 Kate… 939 01:17:46,500 --> 01:17:47,791 es una picadora. 940 01:17:47,875 --> 01:17:50,333 No pasa el tiempo con cualquiera. 941 01:17:51,500 --> 01:17:52,500 Lo sé. 942 01:17:53,875 --> 01:17:56,333 Está siendo amable porque quizás muramos. 943 01:17:56,416 --> 01:17:57,833 ¡No! Bueno… 944 01:17:58,958 --> 01:18:00,750 Es posible que muramos, 945 01:18:00,833 --> 01:18:03,291 pero Kate no es amable. 946 01:18:04,625 --> 01:18:07,000 Ve algo en ti. 947 01:18:09,083 --> 01:18:12,958 - ¿Entonces? - Aprende a valorarte, viejo. 948 01:18:13,041 --> 01:18:16,500 No hubiésemos llegado tan lejos sin ti. 949 01:18:17,500 --> 01:18:21,250 Ahora debemos alejar a esos psicópatas de Sam. 950 01:18:21,333 --> 01:18:24,708 Ve, hazte hombre 951 01:18:24,791 --> 01:18:26,166 y vigila esa salida. 952 01:18:32,791 --> 01:18:33,875 Deena. 953 01:18:34,708 --> 01:18:35,625 Deena. 954 01:18:36,958 --> 01:18:39,083 ¿Y si lo arruinamos y muero? 955 01:18:40,583 --> 01:18:42,333 ¿Y si no puedes resucitarme? 956 01:18:43,666 --> 01:18:44,666 Escúchame. 957 01:18:45,916 --> 01:18:47,083 Cuando te fuiste, 958 01:18:47,166 --> 01:18:48,333 lo vi todo. 959 01:18:48,416 --> 01:18:52,583 Todo mi futuro, toda mi vida en Shadyside. 960 01:18:52,666 --> 01:18:55,000 Trabajar de noche, de día, 961 01:18:55,083 --> 01:18:57,250 millones de latas de cerveza vacías, 962 01:18:57,916 --> 01:18:59,375 igual que mi padre. 963 01:19:00,250 --> 01:19:01,375 Sin salida. 964 01:19:01,958 --> 01:19:04,416 Pero hoy, aunque estemos en el infierno, 965 01:19:05,416 --> 01:19:08,000 siento que tengo otra oportunidad contigo. 966 01:19:08,833 --> 01:19:10,500 Y no volveré a perderte. 967 01:19:11,083 --> 01:19:13,500 Porque tú, nosotras, 968 01:19:13,583 --> 01:19:15,083 somos la salida. 969 01:19:16,958 --> 01:19:20,541 Cuando todo acabe, te invitaré a salir. 970 01:19:23,166 --> 01:19:26,666 Comeremos hamburguesas y escucharemos a The Pixies, 971 01:19:27,333 --> 01:19:32,416 nos besaremos y tendremos la mejor noche de nuestras malditas vidas. 972 01:19:34,291 --> 01:19:36,125 Pero ahora, debes morir. 973 01:19:37,458 --> 01:19:39,583 Ahora mírame. 974 01:19:40,625 --> 01:19:42,708 Voy a resucitarte. 975 01:21:31,875 --> 01:21:34,583 Traga. 976 01:21:34,666 --> 01:21:36,500 Traga. 977 01:22:12,125 --> 01:22:13,916 ¡Vamos! 978 01:22:14,000 --> 01:22:15,375 ¡Vamos! 979 01:22:25,375 --> 01:22:26,750 Lo siento. 980 01:22:26,833 --> 01:22:30,291 - Tranquila. - Lo siento. 981 01:22:33,375 --> 01:22:35,083 - Mira. - ¿Qué? 982 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 Mira. Detrás… ¡Detrás de ti! 983 01:22:41,500 --> 01:22:42,833 ¡Vayan! 984 01:22:43,666 --> 01:22:44,583 ¡Largo! 985 01:22:51,166 --> 01:22:54,208 Debo morir. 986 01:22:54,291 --> 01:22:56,541 ¡Lo resolveré! 987 01:23:01,041 --> 01:23:01,958 ¡Vamos! 988 01:23:45,708 --> 01:23:48,000 ¡No! 989 01:23:48,583 --> 01:23:49,583 ¡No! 990 01:23:51,666 --> 01:23:52,791 ¡No! 991 01:23:53,291 --> 01:23:54,791 ¡No! 992 01:23:54,875 --> 01:23:56,041 Acábalo. 993 01:23:56,125 --> 01:23:58,875 ¡No! 994 01:25:16,583 --> 01:25:19,250 ¡No! 995 01:25:20,708 --> 01:25:22,875 ¡No! 996 01:25:30,083 --> 01:25:31,833 ¡Corre! ¡Ahí viene! 997 01:25:55,416 --> 01:25:56,541 ¡Vamos, Sam! 998 01:26:15,875 --> 01:26:16,916 ¡Vamos, Sam! 999 01:26:33,666 --> 01:26:36,375 ¡No! 1000 01:26:51,333 --> 01:26:52,166 ¿Sam? 1001 01:27:03,708 --> 01:27:07,166 ¡Josh! ¡Ven a ayudarme! ¡Traes los EpiPens! 1002 01:27:07,250 --> 01:27:08,666 ¡Tráelos! 1003 01:27:08,750 --> 01:27:10,666 ¡Ayúdame! ¡Ve por los EpiPens! 1004 01:27:11,250 --> 01:27:12,416 ¡Vamos! 1005 01:27:15,583 --> 01:27:16,916 ¡Date prisa! 1006 01:27:26,375 --> 01:27:27,791 ¡Aquí tienes! 1007 01:27:34,791 --> 01:27:36,000 ¿Lo haces bien? 1008 01:27:36,083 --> 01:27:38,583 No lo sé. 1009 01:27:41,625 --> 01:27:43,583 Creo que no está funcionando. 1010 01:27:43,666 --> 01:27:46,000 ¡Tiene que funcionar! 1011 01:27:46,708 --> 01:27:49,000 Tiene que funcionar. ¿Sam? 1012 01:27:56,916 --> 01:27:58,041 Murieron todos. 1013 01:28:00,500 --> 01:28:01,666 Simon… 1014 01:28:02,916 --> 01:28:04,000 Kate… 1015 01:28:04,625 --> 01:28:07,000 No. ¡Sam, no! 1016 01:28:07,083 --> 01:28:09,791 No te dejaré hacer esto. 1017 01:28:12,208 --> 01:28:13,375 ¡Vamos! 1018 01:28:15,000 --> 01:28:16,125 Vamos. 1019 01:28:18,375 --> 01:28:19,416 Vamos, Sam. 1020 01:28:19,500 --> 01:28:21,666 Uno, dos, tres. 1021 01:28:21,750 --> 01:28:24,541 Vamos, Sam. 1022 01:28:24,625 --> 01:28:26,833 Uno, dos, tres, cuatro. 1023 01:28:26,916 --> 01:28:30,458 Uno, dos, tres, cuatro. 1024 01:28:51,583 --> 01:28:52,958 Se acabó. 1025 01:28:55,458 --> 01:28:56,875 Se acabó. 1026 01:29:00,583 --> 01:29:03,583 Tranquila. Se acabó. 1027 01:29:11,791 --> 01:29:14,791 Entrevista con Deena Johnson. 1028 01:29:14,875 --> 01:29:18,083 Domingo, 2 de octubre de 1994. 1029 01:29:18,166 --> 01:29:19,583 ¿Qué sucedió? 1030 01:29:20,291 --> 01:29:23,083 Fuimos a retirar la receta de Sam. 1031 01:29:23,166 --> 01:29:26,541 Y se apagaron las luces. Estaba todo oscuro. 1032 01:29:26,625 --> 01:29:29,125 No veía nada. 1033 01:29:29,208 --> 01:29:30,500 Bajo un mostrador. 1034 01:29:30,583 --> 01:29:32,041 Nos mantuvimos ocultos. 1035 01:29:33,041 --> 01:29:34,250 ¿Qué te pasó ahí? 1036 01:29:36,583 --> 01:29:38,083 Caí sobre vidrios. 1037 01:29:39,500 --> 01:29:40,708 Caí sobre vidrios. 1038 01:29:41,208 --> 01:29:43,375 Te dieron 15 puntos en el hombro. 1039 01:29:44,000 --> 01:29:45,125 Caí sobre vidrios. 1040 01:29:46,875 --> 01:29:51,416 Sam, pareces un fantasma, como si hubieras vuelto de la muerte. 1041 01:29:53,250 --> 01:29:54,333 La conmoción. 1042 01:29:57,875 --> 01:29:59,958 Te diré lo que me dicen los hechos. 1043 01:30:00,625 --> 01:30:02,416 - Los adictos… - ¿Kate y Simon? 1044 01:30:02,500 --> 01:30:03,833 No eran adictos. 1045 01:30:05,291 --> 01:30:06,500 Eran mis amigos. 1046 01:30:06,583 --> 01:30:11,000 Son los responsables de todo. Suena demasiado fácil para mí. 1047 01:30:11,083 --> 01:30:13,875 Pero es la historia que creerán aquí, 1048 01:30:13,958 --> 01:30:16,583 a menos que me ayudes a verla de otra forma. 1049 01:30:18,791 --> 01:30:21,125 "Otra tragedia de Shadyside. 1050 01:30:21,208 --> 01:30:24,750 Una chica aplicada sin oportunidades con futuro prometedor. 1051 01:30:26,125 --> 01:30:31,666 Un chico que mantiene a su familia desde los 15 años. 1052 01:30:33,083 --> 01:30:37,375 Ambos sucumbieron ante el dinero fácil de las drogas". 1053 01:30:38,208 --> 01:30:40,458 Encaja con las otras historias, ¿no? 1054 01:30:42,625 --> 01:30:44,208 A la perfección. 1055 01:30:49,041 --> 01:30:53,208 Viniste por ayuda. Debí escucharte. Lo siento. 1056 01:30:54,833 --> 01:30:56,208 Te escucho ahora. 1057 01:30:56,750 --> 01:30:58,791 Pero no hay nada más que decir. 1058 01:31:01,791 --> 01:31:03,833 ¿Quieres culpar a tus amigos? 1059 01:31:03,916 --> 01:31:04,958 No. 1060 01:31:06,208 --> 01:31:07,416 Pero están muertos. 1061 01:31:12,583 --> 01:31:13,458 Oye. 1062 01:31:13,958 --> 01:31:15,791 Urkel. Dame una mano. 1063 01:31:17,291 --> 01:31:18,291 De acuerdo. 1064 01:31:18,375 --> 01:31:20,208 Soy un villano por estar aquí. 1065 01:31:20,708 --> 01:31:23,458 Eso te convierte en lo mismo, amiguito. 1066 01:31:43,000 --> 01:31:44,083 Vamos. 1067 01:31:50,750 --> 01:31:51,875 Te debo una. 1068 01:31:55,833 --> 01:31:58,000 Si recuerdan algo, llámenme. 1069 01:32:06,958 --> 01:32:08,541 El hijo pródigo regresa. 1070 01:32:08,625 --> 01:32:10,208 No eres de mi familia. 1071 01:32:15,208 --> 01:32:16,208 ¡Sam! 1072 01:32:17,500 --> 01:32:18,541 ¡Samantha! 1073 01:32:22,041 --> 01:32:23,333 Supongo que… 1074 01:32:24,625 --> 01:32:26,208 ¿nos vemos mañana? 1075 01:32:33,416 --> 01:32:34,500 No. 1076 01:32:38,375 --> 01:32:39,416 Esta noche. 1077 01:32:51,583 --> 01:32:52,708 ¡Vamos! 1078 01:33:02,166 --> 01:33:03,791 Más muertes en Shadyside. 1079 01:33:03,875 --> 01:33:07,416 Noche de drogas incita a la violencia y se cobra vidas. 1080 01:33:07,500 --> 01:33:08,958 Melissa, haz un resumen. 1081 01:33:09,041 --> 01:33:11,583 Tres muertos en el Hospital East Union… 1082 01:33:11,666 --> 01:33:14,666 Yo… Quería… 1083 01:33:14,750 --> 01:33:17,166 El otro día quería darte esto. 1084 01:33:17,750 --> 01:33:19,500 - Pero… - ¿Qué es? 1085 01:33:21,791 --> 01:33:23,333 - ¿Un compilado? - Sí. 1086 01:33:23,416 --> 01:33:25,916 Pero no tienes que abrirlo ahora. 1087 01:33:26,000 --> 01:33:28,833 SAM: AÚN TE AMO. SIEMPRE TE AMARÉ. 1088 01:33:32,125 --> 01:33:33,166 Lo sabía. 1089 01:34:16,791 --> 01:34:18,791 Josh, ¡hay alguien en la puerta! 1090 01:34:19,291 --> 01:34:20,416 ¡Josh! 1091 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 ¿Qué? 1092 01:34:27,583 --> 01:34:30,125 ¿Pediste la cena? 1093 01:34:30,708 --> 01:34:33,250 No es gran cosa. Es pizza. 1094 01:34:36,500 --> 01:34:38,041 ¡Basta! ¡No seas rara! 1095 01:34:48,083 --> 01:34:49,166 ¿Hola? 1096 01:34:53,291 --> 01:34:54,375 ¿Hola? 1097 01:34:55,875 --> 01:34:57,958 Escucha, idiota. No llames aquí… 1098 01:34:58,041 --> 01:34:59,291 ¡Sigues viva! 1099 01:35:01,291 --> 01:35:02,375 ¿Quién habla? 1100 01:35:02,875 --> 01:35:03,958 Sam. 1101 01:35:04,041 --> 01:35:05,500 Tú me llamaste. 1102 01:35:05,583 --> 01:35:08,708 Querías saber cómo sobreviví en el campamento. 1103 01:35:09,541 --> 01:35:11,041 C. Berman. 1104 01:35:11,125 --> 01:35:14,541 ¿Tocaste los huesos? ¿Le viste la cara? 1105 01:35:14,625 --> 01:35:16,666 - No. Se acabó. - ¿Se acabó? 1106 01:35:16,750 --> 01:35:20,666 Sí, pero… gracias por su pronta respuesta. 1107 01:35:20,750 --> 01:35:22,666 - No se acabó. - Sam. 1108 01:35:22,750 --> 01:35:24,416 Jamás se acaba. 1109 01:35:25,166 --> 01:35:26,291 Le pusimos fin. 1110 01:35:26,958 --> 01:35:28,583 Detuvimos a los asesinos. 1111 01:35:28,666 --> 01:35:30,166 Pero no a ella. 1112 01:35:30,958 --> 01:35:32,208 No se puede. 1113 01:35:32,958 --> 01:35:34,666 Ella pone las reglas. 1114 01:35:36,958 --> 01:35:37,958 ¿Quién? 1115 01:35:38,958 --> 01:35:40,041 La bruja. 1116 01:35:43,458 --> 01:35:46,041 Hará lo que sea necesario. 1117 01:35:48,500 --> 01:35:50,000 No estás a salvo. 1118 01:35:54,291 --> 01:35:55,500 Hallará la forma. 1119 01:36:03,666 --> 01:36:05,083 Irá por ti. 1120 01:36:09,958 --> 01:36:11,083 Sam. 1121 01:36:25,708 --> 01:36:29,291 ¿SEÑOR SILENCIO? ¿DÓNDE HA ESTADO? ¿POR QUÉ NO SE CONECTÓ? 1122 01:36:33,041 --> 01:36:37,166 SUCEDIÓ UNA LOCURA… 1123 01:36:45,250 --> 01:36:47,583 HAN PASADO MUCHAS COSAS… 1124 01:36:47,666 --> 01:36:49,458 LO SÉ. ¿LO VIO? 1125 01:36:49,541 --> 01:36:53,166 MATANZA A MANOS DE DROGADICTOS EN EL HOSPITAL, EL MERCADO… 1126 01:36:55,625 --> 01:36:57,166 NO FUE SARAH FIER… 1127 01:36:57,250 --> 01:36:59,416 FUERON ESOS ADICTOS, KATE Y SIMON. 1128 01:37:02,125 --> 01:37:04,791 MENTIRA. ELLOS NO ERAN ESO. 1129 01:37:06,541 --> 01:37:09,625 CONOCÍA A SIMON. ERA VALIENTE Y DIVERTIDO. 1130 01:37:11,458 --> 01:37:13,125 Y CONOCÍA A KATE. 1131 01:37:13,208 --> 01:37:15,958 ERA INTELIGENTE, AMABLE E… 1132 01:37:16,041 --> 01:37:18,041 INTRÉPIDA. 1133 01:37:21,458 --> 01:37:23,916 LOS ECHO DE MENOS. 1134 01:37:33,958 --> 01:37:36,375 ¡Detente! ¡Bájate! 1135 01:37:37,291 --> 01:37:38,625 ¡Sam! 1136 01:37:38,708 --> 01:37:40,541 ¡Detente! 1137 01:37:43,000 --> 01:37:44,458 ¡Sam! 1138 01:37:44,541 --> 01:37:45,875 ¡No lo hagas! ¡Soy yo! 1139 01:37:48,666 --> 01:37:49,833 ¡Soy yo! 1140 01:38:26,666 --> 01:38:27,708 ¿Qué…? 1141 01:38:30,625 --> 01:38:33,208 Sam no se siente bien. 1142 01:38:39,083 --> 01:38:41,041 Debemos recuperarla. 1143 01:38:45,500 --> 01:38:47,375 Te recuperaré. 1144 01:38:54,875 --> 01:39:00,791 CONTINUARÁ… 1145 01:39:03,541 --> 01:39:04,583 La bruja… 1146 01:39:05,541 --> 01:39:07,166 La maldición del pueblo… 1147 01:39:07,250 --> 01:39:09,458 Creí que había una manera de detenerla. 1148 01:39:09,541 --> 01:39:11,416 Pero ahora sé 1149 01:39:11,500 --> 01:39:13,125 que no tiene fin. 1150 01:39:14,833 --> 01:39:16,500 Esto fue el 12 de julio. 1151 01:39:17,500 --> 01:39:19,208 El verano de 1978. 1152 01:39:20,250 --> 01:39:21,791 Primer día de campamento. 1153 01:39:23,500 --> 01:39:24,750 A la semana, 1154 01:39:25,916 --> 01:39:27,458 mi hermana estaba muerta. 1155 01:39:27,958 --> 01:39:28,875 CAMPAMENTO 1156 01:39:53,916 --> 01:39:55,375 LOS TIEMPOS CAMBIAN 1157 01:39:57,791 --> 01:39:59,208 EL MAL NO 1158 01:40:04,375 --> 01:40:05,750 PRÓXIMAMENTE 1159 01:45:26,958 --> 01:45:31,250 Subtítulos: Laura Mazzoni