1 00:00:01,791 --> 00:00:03,458 VIDĚLI JSTE 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 Viděla jsi čarodějnici a přežilas. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,583 --> 00:00:10,416 Možná nám to pomůže. 6 00:00:10,500 --> 00:00:11,416 TÁBOR NIGHTWING 7 00:00:11,500 --> 00:00:14,166 Tohle bylo 12. července 1978. 8 00:00:15,208 --> 00:00:16,791 První den tábora. 9 00:00:16,875 --> 00:00:17,791 VÍTEJTE V TÁBOŘE 10 00:00:18,833 --> 00:00:19,750 Shadyside! 11 00:00:19,833 --> 00:00:21,083 Týden nato… 12 00:00:23,166 --> 00:00:24,333 moje sestra zemřela. 13 00:00:25,250 --> 00:00:28,833 Jen Cindy Bermanová by čekala, že bude mýt záchod a neušpiní se. 14 00:00:28,916 --> 00:00:30,166 Tommy! 15 00:00:30,250 --> 00:00:32,708 - Co jsi zač? - Nick Goode. Těší mě. 16 00:00:33,666 --> 00:00:35,291 V hloubi duše to cítíš, viď? 17 00:00:38,333 --> 00:00:40,125 Shadyside, něco nás tu proklíná. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,916 V Shadysidu se pořád dějou špatný věci. 19 00:00:45,791 --> 00:00:47,166 Čarodějnice existuje. 20 00:00:49,000 --> 00:00:50,791 A ovládá lidi! 21 00:00:51,416 --> 00:00:52,500 Tommy Slater! 22 00:00:53,083 --> 00:00:54,416 Každý jméno na tom šutru. 23 00:00:55,083 --> 00:00:58,333 Proto ho Mary chtěla zabít. 24 00:00:58,958 --> 00:01:00,583 Musíme najít cestu ven. 25 00:01:06,833 --> 00:01:08,416 Ztracená ruka Sary Fierový. 26 00:01:08,500 --> 00:01:11,333 „Kletba potrvá, 27 00:01:11,416 --> 00:01:14,000 dokud se tělo s rukou neshledá.“ 28 00:01:14,083 --> 00:01:15,666 Můžeme zachránit Shadyside. 29 00:01:15,750 --> 00:01:19,000 Musíme tu věc pohřbít… hned teď kurva. 30 00:01:22,875 --> 00:01:23,750 Kopej! 31 00:01:24,791 --> 00:01:26,791 - Kde je? Kde je to tělo? - Nevím! 32 00:01:32,416 --> 00:01:33,875 Všem jsem pověděla ten příběh. 33 00:01:34,458 --> 00:01:36,500 Ta kletba existuje. 34 00:01:37,208 --> 00:01:38,541 A nikdo mi to nevěřil. 35 00:01:38,625 --> 00:01:41,416 My víme, kde to tělo je. Potřebujeme jenom tu ruku. 36 00:01:41,500 --> 00:01:43,416 Je pořád pohřbená pod tím stromem? 37 00:01:55,708 --> 00:01:56,708 Saro! 38 00:01:57,208 --> 00:01:58,458 Saro Fierová! 39 00:02:30,041 --> 00:02:30,875 Saro! 40 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Saro! 41 00:02:40,000 --> 00:02:42,125 Je tu ještě jedno. Jde opačně. 42 00:02:46,416 --> 00:02:47,416 Drž ji pevně. 43 00:02:49,708 --> 00:02:52,250 Cítím ho. Snaží se dostat ven. 44 00:02:53,250 --> 00:02:54,625 Houževnatý parchant. 45 00:02:55,791 --> 00:02:56,750 Povídám, drž ji! 46 00:02:56,833 --> 00:02:57,958 Promiň. 47 00:02:58,041 --> 00:02:59,083 To je bestie. 48 00:02:59,166 --> 00:03:01,666 Ztratíme ji. Ztratíme oba dva. 49 00:03:01,750 --> 00:03:02,583 Neztratíme. 50 00:03:04,208 --> 00:03:05,791 Musíš teď být silný, Henry. 51 00:03:05,875 --> 00:03:07,916 - Na tři, ano? - Dobře. 52 00:03:08,500 --> 00:03:09,875 Jedna… 53 00:03:09,958 --> 00:03:11,041 dvě… 54 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 tři. 55 00:03:23,916 --> 00:03:26,875 Sedm selat. A žádné nezemřelo. 56 00:03:27,666 --> 00:03:28,916 Máš dar, Saro. 57 00:03:29,500 --> 00:03:30,541 Je to štěstí. 58 00:03:30,625 --> 00:03:32,958 Štěstí a velmi ostrý nůž. 59 00:03:33,041 --> 00:03:34,750 Toto nezbedné dostane Solomon. 60 00:03:35,875 --> 00:03:38,750 - Má štěstí, že se s tebou přátelí. - Otče… 61 00:03:38,833 --> 00:03:40,791 Co? Má to těžké. 62 00:03:41,666 --> 00:03:45,750 Nejprve jeho dítě, poté žena. Potřebuje někoho, kdo se o něj postará. 63 00:03:46,250 --> 00:03:48,333 Někdo silný a schopný. 64 00:03:48,416 --> 00:03:52,041 Nevdám se za ubohého Solomona Gooda, pokud na to narážíš? 65 00:03:52,125 --> 00:03:55,875 Mám o tebe starost. Je tak špatné, když otec přeje dceři vdavky? 66 00:03:55,958 --> 00:03:58,708 Abys tu mohl sám sníst všechnu slaninu? 67 00:03:58,791 --> 00:03:59,708 To asi ne. 68 00:04:28,458 --> 00:04:30,291 Před setměním vychází úplněk. 69 00:04:30,375 --> 00:04:32,333 Dobrá noc na to, užít si plody země. 70 00:04:41,458 --> 00:04:43,166 - Radní Goode. - Saro. 71 00:04:45,916 --> 00:04:47,791 Před setměním vychází úplněk. 72 00:04:48,916 --> 00:04:51,291 Dobrá noc na to, užít si plody země. 73 00:04:51,375 --> 00:04:53,791 Zkus se předtím ale ještě umýt. 74 00:04:58,625 --> 00:05:01,166 Pastor Miller, ten nic nevidí. 75 00:05:01,250 --> 00:05:04,125 Pastor Miller, ten nic nevidí. 76 00:05:04,208 --> 00:05:07,041 Z Bible číst chtěl, ale oči neudrží. 77 00:05:07,125 --> 00:05:11,208 Ale vás vidím. Mám oči na temeni své hlavy. 78 00:05:14,250 --> 00:05:17,333 - Nebuď spratek, Constance! - Nebuď fúrie, Abigail! 79 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 Saro! 80 00:05:21,541 --> 00:05:23,625 Před setměním vychází úplněk, že? 81 00:05:23,708 --> 00:05:25,583 Dobrá noc na to, užít si plody země. 82 00:05:25,666 --> 00:05:26,791 Já také půjdu. 83 00:05:26,875 --> 00:05:27,875 Ne, nepůjdeš. 84 00:05:27,958 --> 00:05:29,208 Dobře, ale povím to matce. 85 00:05:29,291 --> 00:05:31,958 Pověz to matce a ustřihnu ti copánky přímo u hlavy. 86 00:05:32,041 --> 00:05:35,708 Akorát nás dostaneš do problémů. Víš, co matka udělá. 87 00:05:38,791 --> 00:05:40,916 Před setměním vychází úplněk. 88 00:05:41,500 --> 00:05:45,125 Zbožná Hanno Millerová, neříkej mi, že přijdeš. 89 00:05:45,708 --> 00:05:47,000 Přijdu. 90 00:05:47,583 --> 00:05:51,083 Vlastně půjdu s Lizzie ke vdově pro bobule. 91 00:05:51,166 --> 00:05:52,000 Co? 92 00:05:52,083 --> 00:05:55,541 Hanno, je jedna věc, když Lizzie handluje s tou babou, 93 00:05:55,625 --> 00:05:58,916 ale ty, pastorova dcera? 94 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 Nejsi ani trochu zvědavá? 95 00:06:05,083 --> 00:06:06,833 Půjdu, jen když půjdeš taky ty. 96 00:06:08,333 --> 00:06:09,500 Prosím. 97 00:06:10,916 --> 00:06:13,416 Děvče, co ti tak trvá? Potřebuju pomoc… 98 00:06:13,500 --> 00:06:14,708 Pojď dovnitř. 99 00:06:32,291 --> 00:06:34,708 Vidím to tvé tajemství, děvče. 100 00:06:34,791 --> 00:06:36,666 Dobrý den i tobě, Thomasi. 101 00:06:36,750 --> 00:06:38,291 No, nechceš ho slyšet… 102 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 krásná dívko? 103 00:06:41,208 --> 00:06:42,208 Hodná dívko. 104 00:06:43,875 --> 00:06:45,458 Vidím všechno tady. 105 00:06:46,583 --> 00:06:48,791 Vidím všechna temná tajemství tady v Unionu. 106 00:06:50,625 --> 00:06:51,833 Musíš mít napilno. 107 00:06:54,416 --> 00:06:56,583 Vidím v tobě temnotu, děvče. 108 00:06:56,666 --> 00:06:58,125 Uklidni se, Thomasi! 109 00:07:00,958 --> 00:07:02,750 Dej pozor, Saro Fierová. 110 00:07:22,750 --> 00:07:23,750 Solomone! 111 00:07:24,708 --> 00:07:25,708 Saro. 112 00:07:30,250 --> 00:07:31,958 To je šílenství, Saro. 113 00:07:33,625 --> 00:07:35,750 To je už příliš. Nemohu ho přijmout. 114 00:07:35,833 --> 00:07:37,708 Považuj to za mé věno. 115 00:07:38,291 --> 00:07:40,750 V podstatě jsme svoji. Neslyšel jsi? 116 00:07:40,833 --> 00:07:44,500 V tom případě vyřiď otci, že toto zdaleka nestačí. 117 00:07:46,166 --> 00:07:48,541 - Ale děkuji, vážně. - Jistě. 118 00:07:49,125 --> 00:07:52,000 Čas od času padne stín na všechny. 119 00:07:53,250 --> 00:07:54,250 Můj… 120 00:07:55,791 --> 00:08:00,833 Můj bratr chce, abych to vzdal. Šel zpět do osady. 121 00:08:02,416 --> 00:08:04,833 Říká, že rodina Goodových nejsou farmáři. 122 00:08:07,291 --> 00:08:10,500 Ale tato zem je úrodná. Vím to. 123 00:08:11,333 --> 00:08:12,791 Obdaří nás dobrou úrodou. 124 00:08:13,375 --> 00:08:14,708 Slunce nám zasvítí. 125 00:08:14,791 --> 00:08:16,125 Měl bys i odpočívat. 126 00:08:16,208 --> 00:08:17,708 Vypadáš jako smrt. 127 00:08:19,125 --> 00:08:21,375 Sarah Fierová, vždy tak lichotící. 128 00:08:23,666 --> 00:08:25,458 No, brzy se setmí. 129 00:08:25,958 --> 00:08:26,875 Měla bych jít. 130 00:08:27,916 --> 00:08:30,000 Před setměním vychází úplněk. 131 00:08:32,416 --> 00:08:35,083 Víš, po setmění z toho lesa nevzejde nic dobrého. 132 00:08:35,166 --> 00:08:36,833 Jako bych slyšela otce. 133 00:08:37,541 --> 00:08:38,500 Takže jdeš? 134 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 A kam? 135 00:08:58,583 --> 00:08:59,500 Henry! 136 00:09:00,583 --> 00:09:02,125 Neměl bys už spát? 137 00:09:02,958 --> 00:09:05,875 Neměla bys ty spát? Otec by to neschvaloval. 138 00:09:05,958 --> 00:09:07,166 Nic mu neříkej. 139 00:09:10,875 --> 00:09:14,166 Díky bobulím vidíš zcela nový svět. Stačí jedno sousto. 140 00:09:14,250 --> 00:09:17,791 - Co s nimi ta stařena dělá? - Není to prostá stařena. 141 00:09:17,875 --> 00:09:19,666 Vdova je stará tisíc let. 142 00:09:19,750 --> 00:09:22,125 Pije krev panen, aby si udržela mládí. 143 00:09:22,208 --> 00:09:23,208 Tak to jsi v bezpečí. 144 00:09:25,375 --> 00:09:26,583 Obětovala manžela, 145 00:09:26,666 --> 00:09:29,708 aby se stala nevěstou ďábla. Tak získala věčný život. 146 00:09:29,791 --> 00:09:32,333 Já slyšela, že žila ve společnosti domorodých 147 00:09:32,916 --> 00:09:34,916 a pak se do jednoho zamilovala. 148 00:09:35,000 --> 00:09:36,750 Proto byla vyhnána. 149 00:09:36,833 --> 00:09:38,333 Naučila se jejich medicíně. 150 00:09:38,416 --> 00:09:39,416 Solomon mi to řekl. 151 00:09:40,500 --> 00:09:42,958 Vzal za ní svou ženu poté, co přišli o dítě, 152 00:09:43,041 --> 00:09:45,250 ale už bylo pozdě. 153 00:09:47,750 --> 00:09:51,541 Určitě jdeme správně? Jak vůbec víš, kam jdeme? 154 00:09:52,583 --> 00:09:56,583 Už jsem tu byla. Pamatuješ, když Abigail viděla ten kruh? 155 00:09:57,458 --> 00:10:00,291 Škrábala se jako pes při otcově kázání. 156 00:10:00,375 --> 00:10:02,750 Matka mi řekla, že smilnila s démonem. 157 00:10:02,833 --> 00:10:04,458 Ďáblův dar. 158 00:10:05,041 --> 00:10:06,791 Spíš dar šíleného Thomase. 159 00:10:06,875 --> 00:10:09,875 Ať smilnila s kýmkoli, Abbi mě přiměla jít s ní ke vdově. 160 00:10:09,958 --> 00:10:12,916 - A vdova jí pomohla čarodějnictvím? - Ano, čarodějnictvím. 161 00:10:13,666 --> 00:10:17,000 A nějakou páchnoucí pastou pro běhny, jako je Abbi Bermanová. 162 00:10:28,458 --> 00:10:29,916 Určitě tam chceme jít? 163 00:10:55,541 --> 00:10:56,541 Vdovo Mary? 164 00:11:03,375 --> 00:11:04,291 Vdovo Mary? 165 00:11:10,500 --> 00:11:11,541 Není tady. 166 00:11:12,125 --> 00:11:13,125 Najdi bobule. 167 00:12:06,166 --> 00:12:08,500 PROSTÁ VÝMĚNA 168 00:12:14,916 --> 00:12:15,958 Abbadon… 169 00:12:17,541 --> 00:12:19,000 Azazel… 170 00:12:19,083 --> 00:12:20,625 Beelzebub… 171 00:12:20,708 --> 00:12:22,166 Moloch. 172 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Satan. 173 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 Dost. 174 00:12:30,125 --> 00:12:31,000 Vdovo… 175 00:12:32,958 --> 00:12:36,083 S přechodem měsíce závoj slábne. 176 00:12:36,708 --> 00:12:37,916 A s tím 177 00:12:38,000 --> 00:12:39,875 vyjde jitřenka. 178 00:12:40,375 --> 00:12:43,625 Dej pozor na ďábla. Přebývá v té knize. 179 00:12:43,708 --> 00:12:45,125 Volá tě z ní. 180 00:12:48,458 --> 00:12:49,708 Nyní tě cítí. 181 00:12:50,291 --> 00:12:51,833 A když nebudeš opatrná, 182 00:12:52,458 --> 00:12:56,166 zaryje se ti pod kůži 183 00:12:56,250 --> 00:12:59,500 a zevnitř pozře tvou duši. 184 00:13:01,166 --> 00:13:02,000 Saro? 185 00:13:02,583 --> 00:13:03,750 Zmizte. 186 00:13:04,625 --> 00:13:05,625 Zmizte. 187 00:13:06,125 --> 00:13:07,500 Zmizte! 188 00:13:07,583 --> 00:13:10,000 Zmizte. Vypadněte! 189 00:13:10,083 --> 00:13:11,166 Honem pryč, pryč! 190 00:13:27,291 --> 00:13:28,666 Vychází úplněk. 191 00:13:48,166 --> 00:13:49,416 Na plody země. 192 00:14:20,041 --> 00:14:21,291 Pojď se mnou do lesa. 193 00:14:21,375 --> 00:14:23,375 Posluž si s někým jiným. 194 00:14:23,958 --> 00:14:25,708 Jdi ode mě. Dost. 195 00:14:26,583 --> 00:14:27,666 Calebe, dost! 196 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 Neškádli mě. 197 00:14:29,708 --> 00:14:31,416 Neškádlí tě! 198 00:14:33,291 --> 00:14:34,708 Ty snad žárlíš? 199 00:14:34,791 --> 00:14:37,166 Saro Fierová, chceš taky pusu? 200 00:14:37,250 --> 00:14:41,041 Víš, možná kdybys nebyla tak chladná mrcha… 201 00:14:42,916 --> 00:14:44,333 Tady máš polibek. 202 00:14:44,416 --> 00:14:46,625 A jestli jsi stále tak dychtivý, 203 00:14:46,708 --> 00:14:50,416 tamhle je přivázaná mula, která v té tmě jistě přehlédne tvé vady. 204 00:15:01,083 --> 00:15:02,958 Jsi úplně šílená. 205 00:15:03,791 --> 00:15:07,375 Ne… jen nesdílím tvůj strach. 206 00:15:18,250 --> 00:15:19,625 Měly bychom se vrátit. 207 00:15:24,125 --> 00:15:25,000 Měly? 208 00:15:41,291 --> 00:15:42,416 Nesmíme. 209 00:15:42,500 --> 00:15:43,916 Je to špatné. 210 00:15:45,916 --> 00:15:47,166 Nepřijde mi. 211 00:15:56,875 --> 00:15:58,708 Řekni, ať přestanu, a přestanu. 212 00:16:37,625 --> 00:16:38,666 Co to bylo? 213 00:16:48,583 --> 00:16:49,666 Někdo tam byl. 214 00:16:49,750 --> 00:16:50,958 Někdo nás viděl. 215 00:16:51,041 --> 00:16:52,416 Nemohli. 216 00:16:52,500 --> 00:16:54,500 Co když to byla vdova nebo Caleb? 217 00:16:54,583 --> 00:16:56,916 Caleb stěží najde svůj pyj. 218 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 Ale pokud nás viděl, pokud to řekne… 219 00:16:59,750 --> 00:17:01,750 To rozmazlené sele mě nevyděsí. 220 00:17:01,833 --> 00:17:03,958 Pověsí nás, Saro. 221 00:17:05,375 --> 00:17:07,041 No tak ať si nás pověsí. 222 00:17:08,291 --> 00:17:11,583 Stejně jsem doteď vůbec nežila. 223 00:17:19,916 --> 00:17:22,083 Hříšnice. Hříšnice. 224 00:18:02,291 --> 00:18:04,666 K čertu s tebou, Štístko. 225 00:18:06,375 --> 00:18:07,833 Pojď sem, ty bestie. 226 00:18:18,958 --> 00:18:20,958 Saro, je půl sedmé. 227 00:18:21,041 --> 00:18:23,666 Zaspala jsi. Už jsem odvedl většinu prací. 228 00:18:24,500 --> 00:18:25,500 Dobře. 229 00:18:27,875 --> 00:18:28,958 Už jdu. 230 00:18:45,166 --> 00:18:46,166 Štístko! 231 00:18:48,041 --> 00:18:49,958 Štístko, čas krmení. 232 00:18:54,166 --> 00:18:55,541 Kde jsi, psisko? 233 00:18:59,250 --> 00:19:00,333 Štístko? 234 00:19:15,333 --> 00:19:16,583 - Štístko? - Saro? 235 00:19:17,375 --> 00:19:21,125 Bože. Vylekala jsi mě. 236 00:19:22,958 --> 00:19:24,791 S mým otcem něco je. 237 00:19:25,291 --> 00:19:28,958 Hlas bude zpívat. Pec řádu dává znamení. 238 00:19:29,791 --> 00:19:31,791 Být osvobození, být volní. 239 00:19:31,875 --> 00:19:33,125 Co to říká? 240 00:19:34,541 --> 00:19:35,375 Já nevím. 241 00:19:35,458 --> 00:19:37,500 Ten hlas brzy přijde. 242 00:19:39,833 --> 00:19:41,625 Cyrusi… 243 00:19:45,583 --> 00:19:46,708 Kdy to začalo? 244 00:19:46,791 --> 00:19:48,208 Až dnes ráno. 245 00:19:48,291 --> 00:19:49,708 Je roztěkaný, 246 00:19:50,291 --> 00:19:52,208 poslouchá cosi, co slyší jen on. 247 00:19:52,791 --> 00:19:54,041 Že by modlitba? 248 00:19:55,166 --> 00:19:58,083 Ne. Ne, něco je… 249 00:20:00,541 --> 00:20:01,708 špatně. 250 00:20:02,916 --> 00:20:04,875 Když pohlédnu do jeho očí… 251 00:20:08,333 --> 00:20:12,708 Jako by se v noci něco vplížilo a uzmulo jeho kůži. 252 00:20:13,916 --> 00:20:15,500 Vypadá jako on, ale… 253 00:20:18,291 --> 00:20:19,750 Není to on, Saro. 254 00:20:21,083 --> 00:20:23,083 Matka odešla do modlitebny. 255 00:20:23,583 --> 00:20:25,958 Říká, že se musíme zeptat Boha, 256 00:20:26,041 --> 00:20:30,375 ale nevím, který žalm, která část… 257 00:20:30,458 --> 00:20:33,833 Potřebuje skutečný lék, Hanno. 258 00:20:34,750 --> 00:20:37,083 - Promluvím s tvou matkou. - Ne! 259 00:20:37,958 --> 00:20:39,666 Nesmí vědět, že jsi tu byla. 260 00:20:42,416 --> 00:20:44,541 Už tě nesmím vídat. Nikdy. 261 00:20:47,958 --> 00:20:49,125 Nesmíš mě vídat? 262 00:20:50,000 --> 00:20:51,583 Má podezření, Saro. 263 00:20:55,125 --> 00:20:56,375 Cítí tu naši… 264 00:20:59,458 --> 00:21:00,750 hříšnost. 265 00:21:01,458 --> 00:21:05,083 A otec je teď chorý. Myslíš… 266 00:21:08,041 --> 00:21:09,375 Můžem za to? 267 00:21:13,041 --> 00:21:14,041 Hanno… 268 00:21:15,500 --> 00:21:17,416 Vše bude v pořádku. 269 00:21:23,291 --> 00:21:28,416 Ty. Ty! Nepřestaneš, dokud jí úplně nezničíš život, viď? 270 00:21:28,500 --> 00:21:30,625 - Matko. - Ty zavři pusu. 271 00:21:30,708 --> 00:21:33,333 Thomas vás včera viděl ve městě. 272 00:21:33,416 --> 00:21:37,583 Všem to řekl. Jak se opovažuješ přitáhnout tu špínu? 273 00:21:38,166 --> 00:21:40,333 Vím, co jsi skutečně zač. 274 00:21:40,416 --> 00:21:43,000 Jsi zhouba, co kazí mou dceru. 275 00:21:43,083 --> 00:21:44,833 Zrozena ze zvrácenosti. 276 00:21:44,916 --> 00:21:46,583 Goody Millerová, prosím. 277 00:21:50,791 --> 00:21:52,875 Bůh ví, co jsi zač, děvče. 278 00:21:52,958 --> 00:21:56,125 Raději se modli za slitování pro svou ztracenou duši. 279 00:22:22,083 --> 00:22:27,666 Saro, Thomas něco říkal. Nechtěla bys mi něco říct? 280 00:22:29,791 --> 00:22:30,708 Ne. 281 00:22:30,791 --> 00:22:33,000 Včera ses vrátila pozdě v noci. 282 00:22:36,125 --> 00:22:38,375 A byla jsi venku s dcerou pastora, že ano? 283 00:22:39,041 --> 00:22:40,250 A Abbi. 284 00:22:41,333 --> 00:22:44,583 A Lizzie a… ostatními. 285 00:22:46,125 --> 00:22:48,125 Kdyby tvá matka ještě žila… 286 00:22:52,958 --> 00:22:56,208 Byla to tvá matka, kdo nás přesvědčil, abychom se tu usadili. 287 00:22:58,166 --> 00:23:01,583 Byla natolik moudrá, aby chápala, že toto místo je výjimečné. 288 00:23:02,708 --> 00:23:04,958 Říkala, že to cítí ve vzduchu. 289 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 Jezero. 290 00:23:09,500 --> 00:23:10,375 Les. 291 00:23:11,458 --> 00:23:12,958 A tak jsme zapustili kořeny… 292 00:23:15,791 --> 00:23:17,416 a vytvořili si vlastní ráj. 293 00:23:18,666 --> 00:23:20,041 Byla to dobrá žena. 294 00:23:22,208 --> 00:23:24,708 A bojím se, když tu není… 295 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 že jsem ji zklamal. 296 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 Zklamal jsem vás obě. 297 00:23:31,500 --> 00:23:32,500 Otče… 298 00:23:34,541 --> 00:23:38,166 Vždy jsi v sobě měla cosi zvláštního, Saro. 299 00:23:38,250 --> 00:23:39,625 Něco… 300 00:23:40,208 --> 00:23:42,916 Něco, co by z tebe matka možná vyhnala, 301 00:23:43,583 --> 00:23:45,416 ale jsi vychována jako chlapec. 302 00:23:45,916 --> 00:23:47,708 Dal jsem ti moc volnosti 303 00:23:48,291 --> 00:23:49,708 a nyní už je pozdě. 304 00:23:51,875 --> 00:23:53,291 Je to má vina. 305 00:23:55,333 --> 00:23:56,333 Otče… 306 00:24:32,583 --> 00:24:33,666 Saro! 307 00:24:36,666 --> 00:24:38,000 Co je? Co se děje? 308 00:24:40,833 --> 00:24:42,000 Selata jsou pryč. 309 00:24:43,916 --> 00:24:44,916 Sežrala je. 310 00:24:48,458 --> 00:24:49,541 Všechny sežrala. 311 00:24:53,958 --> 00:24:55,416 Přines sekyru, Henry. 312 00:24:55,500 --> 00:24:56,375 Saro… 313 00:24:56,458 --> 00:24:57,500 Sekyru. 314 00:25:32,666 --> 00:25:33,958 Temný přišel 315 00:25:34,666 --> 00:25:37,833 sklidit hořké ovoce zla, které jsme my zaseli. 316 00:25:39,750 --> 00:25:41,500 Aby hodoval na našich pochybeních, 317 00:25:44,041 --> 00:25:45,791 ale přesto se všichni usmíváte, 318 00:25:47,625 --> 00:25:50,000 slepí k těm hrůzám kolem nás. 319 00:25:51,500 --> 00:25:53,750 Už to ale vidíte, že ano? 320 00:25:55,041 --> 00:25:56,625 Zatarasí naši studnu, 321 00:25:57,291 --> 00:25:59,958 - ucpe ji našimi hříchy. - Je to zaseklý. 322 00:26:00,750 --> 00:26:03,000 Bere nám naši vodu. Bere nám krev života. 323 00:26:03,083 --> 00:26:04,458 Co se děje? 324 00:26:04,541 --> 00:26:07,250 - Co se tu stalo? - Vědro se zachytilo. 325 00:26:12,416 --> 00:26:14,375 - Už stoupá! - Už to jde. 326 00:26:14,458 --> 00:26:15,500 Jde nahoru! 327 00:26:16,083 --> 00:26:17,083 Už to jde! 328 00:26:21,875 --> 00:26:23,333 Mrtvý pes ve studni. 329 00:26:24,500 --> 00:26:26,875 - Vytáhněte to! - Naše voda. Je otrávená. 330 00:26:28,541 --> 00:26:31,041 Vidíte? Už jste vypili šálek temnoty. 331 00:26:31,125 --> 00:26:32,333 Štístko… 332 00:26:33,833 --> 00:26:37,375 Toto je dílo ďábla. Přišel si nárokovat naši půdu. 333 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 Kdo z vás přivítal ďábla v Unionu? 334 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Čí chtíč? 335 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 Čí hřích? 336 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 Pošetilý Unione. 337 00:26:49,500 --> 00:26:50,541 Ďábel přišel… 338 00:26:52,000 --> 00:26:53,958 A uvrhl na nás svou temnotu. 339 00:26:55,916 --> 00:26:57,291 Ta temnota roste 340 00:26:58,333 --> 00:26:59,500 v každém z nás… 341 00:27:00,875 --> 00:27:02,041 jako hniloba. 342 00:27:20,833 --> 00:27:21,875 Solomone… 343 00:27:21,958 --> 00:27:25,916 Nechtěl jsem sem přijít znenadání. 344 00:27:26,000 --> 00:27:27,541 Jen ti chci… 345 00:27:30,166 --> 00:27:31,875 nějak poděkovat. 346 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Jako Sarah. 347 00:27:41,958 --> 00:27:42,958 Copak je? 348 00:27:43,958 --> 00:27:45,250 Udržíš tajemství? 349 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 A tehdy jsem něco spatřila mezi stromy. 350 00:27:49,333 --> 00:27:50,708 Tu postavu. 351 00:27:52,000 --> 00:27:52,958 Kdo to byl? 352 00:27:53,041 --> 00:27:54,708 To nevím. Byla moc tma. 353 00:27:55,416 --> 00:27:57,291 Myslela jsem, že Caleb nebo… 354 00:27:57,958 --> 00:27:59,083 vdova. 355 00:28:00,083 --> 00:28:01,166 Ale teď… 356 00:28:01,250 --> 00:28:02,500 Co? 357 00:28:09,375 --> 00:28:10,708 Nyní jsme trýzněni 358 00:28:10,791 --> 00:28:12,583 a pastor ochořel a… 359 00:28:13,166 --> 00:28:16,250 a já sama blázním a říkám si, 360 00:28:16,875 --> 00:28:20,625 že se mnou možná je něco v nepořádku. 361 00:28:20,708 --> 00:28:23,208 - Saro… - A vždycky bylo, Solomone. 362 00:28:24,125 --> 00:28:26,625 Nikdy jsem nebyla normální. Sám otec mi to řekl. 363 00:28:28,416 --> 00:28:33,125 Možná jsem se narodila hříšná a zvláštní. 364 00:28:34,250 --> 00:28:36,791 Možná to v tom lese byl ďábel. 365 00:28:38,666 --> 00:28:40,375 Možná je ďábel ve mně. 366 00:28:40,458 --> 00:28:42,416 Dost. Mluvíš jak šílený Thomas. 367 00:28:42,500 --> 00:28:44,000 Možná má Thomas pravdu. 368 00:28:44,083 --> 00:28:46,583 Thomas je tupý opilec a nic víc. 369 00:28:46,666 --> 00:28:49,916 Rozhlédni se, Solomone. Všude samá pohroma. 370 00:28:50,000 --> 00:28:52,583 To připouštím, ale… 371 00:28:54,083 --> 00:28:57,833 S Hannou to bylo jen laškování, Saro. 372 00:28:59,375 --> 00:29:00,625 Ale pokud ne? 373 00:29:05,041 --> 00:29:06,125 Jak to myslíš? 374 00:29:09,791 --> 00:29:11,500 Proto mám takový strach. 375 00:29:13,791 --> 00:29:14,916 Rozumíš mi? 376 00:29:18,458 --> 00:29:21,041 Nebylo to totiž pouhé laškování. 377 00:29:31,791 --> 00:29:32,875 Chápu. 378 00:29:35,375 --> 00:29:36,750 Nemohu dýchat. 379 00:29:41,291 --> 00:29:42,291 Poslouchej… 380 00:29:48,458 --> 00:29:51,083 Laškování, nebo ne… 381 00:29:53,708 --> 00:29:55,916 Člověk nevyvolá ďábla omylem. 382 00:29:56,000 --> 00:30:00,083 I to nejslabší srdce, nejnáchylnější duše 383 00:30:00,625 --> 00:30:01,875 musí tu volbu učinit. 384 00:30:01,958 --> 00:30:03,416 Musí natáhnout ruku… 385 00:30:05,125 --> 00:30:06,541 což jsi neučinila. 386 00:30:08,208 --> 00:30:09,500 - Ne. - Ne. 387 00:30:14,875 --> 00:30:17,125 Můžeš za mnou kdykoli přijít, Saro. 388 00:30:17,708 --> 00:30:19,625 Dveře jsou ti vždy otevřené. 389 00:30:25,958 --> 00:30:27,875 Cyrusi. Pojď ven. 390 00:30:28,791 --> 00:30:30,875 Constance! Kde je Constance? 391 00:30:30,958 --> 00:30:34,750 - Ďábel se zamkl uvnitř. - Pastore! Pastore! 392 00:30:35,500 --> 00:30:37,291 - Bratře. Co se děje? - Pastor. 393 00:30:37,375 --> 00:30:40,375 Zamkl děti v modlitebně. Nejméně tucet. 394 00:30:40,458 --> 00:30:41,958 Henry. Kde je Henry? 395 00:30:47,916 --> 00:30:48,916 Solomone! 396 00:30:53,708 --> 00:30:54,625 Cyrusi! 397 00:31:17,625 --> 00:31:19,083 Nikoho tam nepouštěj. 398 00:31:20,125 --> 00:31:21,458 Solomone, počkej! 399 00:31:26,416 --> 00:31:28,083 Pusťte mě tam! Ne! 400 00:31:30,875 --> 00:31:32,708 Henry! Henry! 401 00:31:33,333 --> 00:31:37,625 Protože jsou. Pouze voláme ty, které oni volají. 402 00:31:37,708 --> 00:31:40,041 Smířeni s málem. 403 00:31:40,125 --> 00:31:41,875 - Kde je můj muž? - Nepouštěj je. 404 00:31:41,958 --> 00:31:43,750 Co se tam děje? 405 00:31:43,833 --> 00:31:47,708 - Pusťte mě. Pusťte mě tam! Cyrusi! - Constance! 406 00:31:58,416 --> 00:31:59,583 Cyrusi? 407 00:32:22,958 --> 00:32:24,291 Nyní už vidím. 408 00:32:24,375 --> 00:32:25,958 Už vidím vše. 409 00:32:39,750 --> 00:32:40,916 Naše děti! 410 00:32:41,958 --> 00:32:43,125 Naše děti! 411 00:32:47,791 --> 00:32:49,000 Ne! 412 00:32:58,166 --> 00:32:59,375 Henry! 413 00:33:04,083 --> 00:33:05,708 Saro! 414 00:33:11,458 --> 00:33:12,375 Ne! 415 00:33:15,250 --> 00:33:17,541 Čarodějnictví. Čarodějnictví. 416 00:33:18,375 --> 00:33:20,333 Zlo! Ukaž se. 417 00:33:20,416 --> 00:33:22,375 - Čarodějnictví. - Ukaž se! 418 00:33:24,666 --> 00:33:26,375 Ukaž se! 419 00:33:40,625 --> 00:33:43,416 Slyšte. Slyšte. 420 00:33:44,000 --> 00:33:45,916 Dobří lidé Unionu, slyšte! 421 00:33:46,708 --> 00:33:48,416 Mezi námi je temná 422 00:33:48,500 --> 00:33:50,666 - a zlá síla. - Ano! 423 00:33:50,750 --> 00:33:53,208 - Máme-li toto trápení někdy ukončit… - Ano! 424 00:33:53,291 --> 00:33:55,875 …musíme hned vymýtit provinilé. 425 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 - Musíme… - Jakobe! Prosím, vůdce Bermane! 426 00:33:58,000 --> 00:34:00,916 Ten, jenž je za to zodpovědný, je mrtev. 427 00:34:01,000 --> 00:34:03,416 - Pastor Miller… - Pastor… 428 00:34:03,500 --> 00:34:05,958 Náš pastor byl mužem Božím. 429 00:34:06,041 --> 00:34:08,500 - Správně. - A tamto nebyl on. 430 00:34:08,583 --> 00:34:11,458 - On byl posedlý temnotou. - Ano! 431 00:34:11,541 --> 00:34:15,958 Mé dítě, má drahá Constance, a mnoho dalších… 432 00:34:16,875 --> 00:34:18,166 zemřelo. 433 00:34:18,750 --> 00:34:19,958 Naše budoucnost… 434 00:34:20,916 --> 00:34:24,416 celé pokrevní linie mnoha z nás nám byly uzmuty. 435 00:34:25,416 --> 00:34:27,166 Někdo musí zaplatit. 436 00:34:31,375 --> 00:34:35,416 Viděl jsem ta jehňata z našeho města… 437 00:34:36,458 --> 00:34:39,416 smát se a laškovat za posledního úplňku. 438 00:34:41,625 --> 00:34:44,750 Někteří z nás byli v lese, ale nikdo… 439 00:34:46,333 --> 00:34:49,000 Pili jsme apple jack. Tančili jsme. 440 00:34:49,583 --> 00:34:52,166 Jsme mladí. To ale není zločin. 441 00:34:52,666 --> 00:34:53,583 Pohané! 442 00:34:53,666 --> 00:34:56,208 Zhřešili jste. Zhřešili jste! 443 00:34:57,208 --> 00:34:58,750 Pohlédněte na své děti. 444 00:34:59,875 --> 00:35:02,000 Ponesou teď ďáblovo znamení. 445 00:35:03,625 --> 00:35:04,958 Čarodějnictví! 446 00:35:05,541 --> 00:35:06,500 Čarodějnictví! 447 00:35:07,625 --> 00:35:09,541 Ano, čarodějnictví! 448 00:35:10,791 --> 00:35:13,250 Avšak stejně jako můj bratr Solomon 449 00:35:13,333 --> 00:35:16,416 hrdinně vyhnal temnotu mezi námi tím, 450 00:35:16,500 --> 00:35:19,125 že zabil našeho sužovaného pastora, 451 00:35:19,208 --> 00:35:22,666 i my potrestáme a přemůžeme toto zlo. 452 00:35:22,750 --> 00:35:24,041 Ano. 453 00:35:24,125 --> 00:35:29,541 Jako přeživší musíme už navždy hledět přímo ke slunci. 454 00:35:29,625 --> 00:35:31,750 Slyšte, slyšte. 455 00:35:37,750 --> 00:35:39,958 Vypátral jsem to při své hlídce. 456 00:35:40,958 --> 00:35:45,666 Tato pohroma se soustředí pouze na Union. 457 00:35:46,375 --> 00:35:49,916 Prohledal jsem lesy a nesahá to za hranice naší osady. 458 00:35:50,000 --> 00:35:51,083 Přesně tak. 459 00:35:51,958 --> 00:35:53,791 Je to tu. Je to v Unionu. 460 00:35:55,041 --> 00:35:59,750 Jsme tu trestáni a já mám seznam jmen. 461 00:35:59,833 --> 00:36:02,708 Tak nám ho ukaž. Ukaž nám ho. 462 00:36:02,791 --> 00:36:05,500 Tak dost. Tak dost. 463 00:36:05,583 --> 00:36:07,458 Poslouchejte se. 464 00:36:08,541 --> 00:36:09,875 Dohady! 465 00:36:11,333 --> 00:36:13,375 A hon na stíny! 466 00:36:13,458 --> 00:36:15,166 Vybájené kletby. 467 00:36:16,916 --> 00:36:18,208 Ptám se… 468 00:36:18,291 --> 00:36:19,833 máš důkaz? 469 00:36:21,125 --> 00:36:22,625 Ne. A ty? 470 00:36:25,375 --> 00:36:27,083 Nebo kdokoli z vás? 471 00:36:29,500 --> 00:36:30,666 Já mám důkaz! 472 00:36:34,208 --> 00:36:39,791 Bylo to před pár dny. Když se úplněk objevil hned vedle slunce. 473 00:36:39,875 --> 00:36:41,500 Když jsem ležel a spal, 474 00:36:42,375 --> 00:36:43,833 přišla ke mně. 475 00:36:45,958 --> 00:36:49,291 Očarovala mě a dovedla do lesa. 476 00:36:51,500 --> 00:36:52,791 Byla nahá… 477 00:36:54,750 --> 00:36:56,125 a jela na rudé mule. 478 00:36:56,208 --> 00:36:57,208 Ano. 479 00:36:58,708 --> 00:37:00,791 A z té rudé muly se stal muž s rohy. 480 00:37:01,750 --> 00:37:05,250 Přiměla mě se dívat, když smilnila s ďáblem. 481 00:37:05,333 --> 00:37:06,250 - Kdo? - Kdo to byl? 482 00:37:06,333 --> 00:37:09,833 Obě dvě smilnily s ďáblem. 483 00:37:10,708 --> 00:37:11,750 Obě dvě? 484 00:37:13,208 --> 00:37:15,625 Hannah Millerová a Sarah Fierová! 485 00:37:15,708 --> 00:37:17,541 - Ne! - Ne! 486 00:37:17,625 --> 00:37:19,458 Čarodějnice! Čarodějnice! 487 00:37:19,541 --> 00:37:20,916 - Čarodějnice! - Čarodějnice! 488 00:37:21,000 --> 00:37:22,291 Čarodějnice! 489 00:37:22,375 --> 00:37:25,083 Čarodějnice! Čarodějnice! 490 00:37:25,166 --> 00:37:27,625 Viděl jsem Hannu Millerovou a Saru Fierovou. 491 00:37:27,708 --> 00:37:29,333 Viděl jsem Hannu Millerovou. 492 00:37:31,875 --> 00:37:33,208 Viděl jsem Saru Fierovou. 493 00:37:33,291 --> 00:37:35,666 Viděl jsem Saru Fierovou. 494 00:37:38,083 --> 00:37:39,250 Čarodějnice! 495 00:37:42,250 --> 00:37:43,375 Čarodějnice! 496 00:37:43,458 --> 00:37:44,916 Čarodějnice! 497 00:37:45,000 --> 00:37:45,958 Čarodějnice! 498 00:37:57,916 --> 00:38:01,583 - Tudy, muži. Nemohly utéct daleko. - Najděte je. 499 00:38:02,166 --> 00:38:04,458 - Musíme odsud utéct. - Kam utéct? 500 00:38:04,958 --> 00:38:07,916 Tady. Jsou tady. Čarodějnice jsou tady. 501 00:38:08,000 --> 00:38:09,625 Běž. Běž. 502 00:38:11,083 --> 00:38:14,916 - Ďábel je v této odporné děvce! - Ne! Ne! Jdi ode mě. 503 00:38:15,000 --> 00:38:17,750 Ticho. Hledejte znamení. 504 00:38:19,958 --> 00:38:21,708 Ne! Ne! 505 00:38:24,750 --> 00:38:25,666 Ne! 506 00:38:26,208 --> 00:38:27,666 Ne! Ne! 507 00:38:27,750 --> 00:38:29,125 Nekruť se, čarodějnice. 508 00:38:32,000 --> 00:38:33,166 Znamení! 509 00:38:37,583 --> 00:38:41,125 Jako že slunce znovu vyjde, očistíme Union 510 00:38:41,208 --> 00:38:43,333 - od tohoto… - Čarodějnice! 511 00:38:43,416 --> 00:38:44,708 …ubohého zneuctění! 512 00:38:46,791 --> 00:38:49,666 Prohledáme každý dům 513 00:38:49,750 --> 00:38:51,291 a každou část lesa. 514 00:38:52,250 --> 00:38:55,583 Nepřestaneme a nebudeme znát slitování. 515 00:38:55,666 --> 00:38:57,000 Bez slitování. 516 00:38:57,083 --> 00:39:01,000 Pomoz mi tedy, Bože, očistíme se od této klatby. 517 00:39:01,583 --> 00:39:04,250 - Jo! - Dosáhneme spravedlnosti! 518 00:39:04,333 --> 00:39:05,541 Jo! 519 00:39:06,125 --> 00:39:08,333 A najdeme Saru Fierovou. 520 00:39:08,416 --> 00:39:09,791 Najděte ji. 521 00:39:09,875 --> 00:39:10,875 Vstaň! 522 00:39:11,958 --> 00:39:13,416 Najděte ji. 523 00:39:14,041 --> 00:39:16,041 Dokud nenajdeme Saru Fierovou. 524 00:39:18,625 --> 00:39:20,291 Tak kde jsi, Saro Fierová? 525 00:39:24,041 --> 00:39:25,541 Najděte čarodějnici! 526 00:39:41,583 --> 00:39:42,791 Najděte ji! 527 00:39:47,333 --> 00:39:48,791 - Otče! - Má vina… 528 00:39:50,500 --> 00:39:51,500 Otče! 529 00:40:02,791 --> 00:40:04,083 Podívali jste se nahoru? 530 00:40:04,833 --> 00:40:06,541 Ano. Nikdo tam není. 531 00:40:19,250 --> 00:40:21,958 Slyšel jsi? Na druhé straně domu. 532 00:40:28,625 --> 00:40:30,000 Najdeme ji. 533 00:40:32,125 --> 00:40:33,125 Otevři. 534 00:40:54,625 --> 00:40:55,625 Davide! 535 00:40:57,250 --> 00:40:59,791 Jdi s mušketou za dům. 536 00:40:59,875 --> 00:41:01,583 Buď na pozoru před Georgem Fierem. 537 00:41:02,166 --> 00:41:04,125 Buď na pozoru před čarodějnicí. 538 00:42:00,583 --> 00:42:01,625 Hanno? 539 00:42:06,875 --> 00:42:08,208 Co ti to provedli? 540 00:42:09,750 --> 00:42:12,500 Hned ráno mě pověsí. 541 00:42:13,875 --> 00:42:16,458 A pokud neuprchneš, pověsí i tebe. 542 00:42:16,541 --> 00:42:17,416 Ne! 543 00:42:17,500 --> 00:42:19,000 Poslouchej mě. 544 00:42:19,500 --> 00:42:21,208 Musíš utéct. 545 00:42:22,333 --> 00:42:24,750 - Ne, neopustím tě. - Musíš! 546 00:42:31,083 --> 00:42:32,500 Nakonec je to má vina. 547 00:42:33,708 --> 00:42:35,750 - Ne. - Já jsem přivedla ďábla. 548 00:42:35,833 --> 00:42:40,208 Tak to nefunguje. Člověk nevyvolá ďábla omylem. 549 00:42:41,375 --> 00:42:43,208 Musíš tu volbu učinit. 550 00:42:43,291 --> 00:42:44,750 Copak to nevidíš? 551 00:42:45,583 --> 00:42:48,250 Nezáleží na tom, zda jsme to udělaly. 552 00:42:48,750 --> 00:42:51,291 Pro ně jsme vinny. A tak jsme. 553 00:42:53,916 --> 00:42:54,916 Máš pravdu. 554 00:42:58,833 --> 00:43:00,750 Všichni věří, že jsme to udělaly. 555 00:43:01,833 --> 00:43:04,000 Co se změní, když to skutečně uděláme? 556 00:43:05,416 --> 00:43:08,250 - Co to říkáš? - Vrátím se k vdově. 557 00:43:12,625 --> 00:43:15,625 Uzavřu pakt s ďáblem. 558 00:43:19,375 --> 00:43:20,791 Třeba nás to zachrání. 559 00:43:20,875 --> 00:43:23,958 Ale ďábel… zešílela jsi? 560 00:43:24,041 --> 00:43:25,583 Nemám strach z ďábla. 561 00:43:26,333 --> 00:43:31,291 Hanno, mám strach ze souseda, jenž mě obviní. 562 00:43:32,291 --> 00:43:36,166 Mám strach z matky, jež nechá oběsit dceru. 563 00:43:37,250 --> 00:43:38,750 Mám strach z Unionu. 564 00:43:39,708 --> 00:43:43,791 Vedou nás jako jehňata na porážku a čekají, že půjdeme. 565 00:43:45,500 --> 00:43:46,875 No, uvidí… 566 00:43:48,833 --> 00:43:50,500 že já jehně nejsem. 567 00:43:50,583 --> 00:43:53,166 Saro Fierová! Vylez! 568 00:43:54,833 --> 00:43:58,916 Až to skončí, odejdeme odsud. 569 00:43:59,583 --> 00:44:01,041 Půjdeme daleko 570 00:44:01,125 --> 00:44:03,500 a každou noc budeme tančit 571 00:44:03,583 --> 00:44:06,208 a pak se líbat za bílého dne. 572 00:44:14,458 --> 00:44:16,083 Nechci tě ztratit. 573 00:44:16,166 --> 00:44:17,166 Neztratíš. 574 00:44:20,250 --> 00:44:21,750 Chtějí čarodějnici… 575 00:44:24,625 --> 00:44:26,291 tak jim dám čarodějnici. 576 00:45:02,375 --> 00:45:03,208 Vdovo! 577 00:45:05,125 --> 00:45:06,125 Mary! 578 00:46:08,166 --> 00:46:09,541 Zmiz, Elijahu. 579 00:46:16,083 --> 00:46:18,500 - Elijahu, řekl jsem dost. - Prosím, musíš mi pomoct. 580 00:46:18,583 --> 00:46:19,666 Saro? 581 00:46:20,541 --> 00:46:22,833 - Jsme nevinné, Solomone. - Já vím… 582 00:46:22,916 --> 00:46:25,208 S Hannou jsme to neudělaly. 583 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 - Ty krvácíš? - Na tom nezáleží. Poslouchej mě. 584 00:46:27,916 --> 00:46:30,583 Šla jsem do lesa, za vdovou. 585 00:46:30,666 --> 00:46:34,083 - Saro! - Je mrtvá, Solomone! Někdo ji zabil! 586 00:46:34,166 --> 00:46:35,500 A byla tam… 587 00:46:36,500 --> 00:46:37,750 kniha… 588 00:46:37,833 --> 00:46:41,250 s jakýmsi… návodem, jako zaříkadlem. 589 00:46:41,750 --> 00:46:45,333 - Se zaříkadlem? Na co? - Jo. Myslím… 590 00:46:47,083 --> 00:46:50,125 Myslím, že někdo uzavřel pakt s ďáblem. 591 00:46:51,541 --> 00:46:52,833 Obětoval naše město. 592 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 - Obětoval? - Ano, možná výměnou… 593 00:46:57,166 --> 00:46:58,791 za moc? 594 00:47:00,583 --> 00:47:02,166 Solomone, přísahám… 595 00:47:03,750 --> 00:47:05,041 nebyla jsem to já. 596 00:47:08,041 --> 00:47:09,041 Saro… 597 00:47:15,625 --> 00:47:16,625 věřím ti. 598 00:47:24,333 --> 00:47:25,583 Kdo o tom ještě ví? 599 00:47:25,666 --> 00:47:26,833 Nikdo. 600 00:47:27,875 --> 00:47:28,708 Solomone! 601 00:47:32,333 --> 00:47:34,625 - Solomone! - Běž! Rychle. Schovej se. 602 00:47:40,666 --> 00:47:41,666 Solomone! 603 00:47:44,041 --> 00:47:45,041 Solomone! 604 00:47:49,041 --> 00:47:50,208 Otevři, Solomone! 605 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Hledáme Saru Fierovou. 606 00:47:58,125 --> 00:47:59,583 Kromě mě tu nikdo není. 607 00:47:59,666 --> 00:48:01,208 Pak se můžeme podívat. 608 00:48:01,291 --> 00:48:02,625 Jistěže nemůžete. 609 00:48:04,250 --> 00:48:07,166 Nesnaž se mě zastrašit, Calebe. Nejsem nějaké dítě. 610 00:48:07,250 --> 00:48:08,833 Vylez, Saro! 611 00:48:12,833 --> 00:48:14,625 Kéž by mi tvé slovo stačilo. 612 00:48:15,833 --> 00:48:17,583 Co je v té místnosti, Solomone? 613 00:48:27,000 --> 00:48:28,083 Saro Fierová! 614 00:48:33,625 --> 00:48:35,833 Saro Fierová! Vylez, Saro Fierová! 615 00:48:38,875 --> 00:48:40,333 Pokud tady není, 616 00:48:40,416 --> 00:48:41,541 podívám se. 617 00:48:42,791 --> 00:48:44,000 Co tu skrýváš? 618 00:48:46,500 --> 00:48:47,791 Zopakuju ti to. 619 00:48:47,875 --> 00:48:50,541 Kromě mě tu nikdo není. 620 00:48:51,708 --> 00:48:55,375 Saro Fierová! Obejdi to. Musí tu někde být. 621 00:49:00,416 --> 00:49:02,875 Teď okamžitě odejdi, nebo tě donutím… 622 00:49:05,750 --> 00:49:06,875 Jdeme! 623 00:49:11,666 --> 00:49:12,625 Běžte. 624 00:49:13,708 --> 00:49:15,000 Vy všichni, běžte! 625 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 Abbadon… 626 00:50:28,416 --> 00:50:29,416 Ahriman… 627 00:50:30,583 --> 00:50:31,500 Azazel… 628 00:50:32,750 --> 00:50:33,666 Bael… 629 00:50:45,250 --> 00:50:46,416 Ty! 630 00:50:47,541 --> 00:50:48,750 Ty jsi to byl. 631 00:50:55,291 --> 00:50:56,583 Rimmon… 632 00:50:58,583 --> 00:50:59,666 Samael… 633 00:51:01,083 --> 00:51:02,000 Lucifer… 634 00:51:03,750 --> 00:51:04,875 Gorgon… 635 00:51:07,875 --> 00:51:09,083 Beelzebub… 636 00:51:12,041 --> 00:51:13,166 Jitřenka… 637 00:51:18,708 --> 00:51:20,083 Satan. 638 00:51:22,375 --> 00:51:23,875 Jsi to ty. 639 00:51:23,958 --> 00:51:25,375 Pořád jsem to já. 640 00:51:26,666 --> 00:51:28,083 Já jako vždycky. 641 00:51:28,708 --> 00:51:33,166 Jen už mě nebavilo, jak se ke mně štěstěna otáčí zády. 642 00:51:33,750 --> 00:51:34,916 Jak jsi mohl? 643 00:51:35,000 --> 00:51:38,166 Jak jsem mohl co? Vzít si, co chce každý? 644 00:51:38,250 --> 00:51:40,791 Kvůli čemu jsme tu? 645 00:51:40,875 --> 00:51:43,791 Moc, blahobyt, odkaz. 646 00:51:43,875 --> 00:51:45,333 Uvaž to, Saro… 647 00:51:46,791 --> 00:51:47,833 jedna duše… 648 00:51:47,916 --> 00:51:50,666 Cyrus Miller. 649 00:51:54,916 --> 00:51:56,083 Jen jedna. 650 00:51:56,583 --> 00:51:57,750 Pastor Miller. 651 00:51:57,833 --> 00:51:59,041 A na oplátku… 652 00:52:00,250 --> 00:52:03,125 to, co by mi žádné modlení nepřineslo. 653 00:52:03,208 --> 00:52:07,833 Jedna osoba každých několik let není tak velká cena ďáblu. 654 00:52:08,333 --> 00:52:10,125 Jedna osoba? 655 00:52:11,416 --> 00:52:13,666 Ten pastor pobil tucet dětí. 656 00:52:15,041 --> 00:52:18,083 - Mého bratra. Nevinné. - Nevinné. 657 00:52:18,583 --> 00:52:20,000 Kdo je nevinný? 658 00:52:22,625 --> 00:52:25,375 Sousedé tě pronásledují, 659 00:52:26,541 --> 00:52:28,875 opustili tě a proklínají tvé jméno. 660 00:52:28,958 --> 00:52:30,541 Všude je jen neznalost. 661 00:52:31,166 --> 00:52:32,250 Obavy. 662 00:52:32,333 --> 00:52:34,958 A stejně se tomu taky poddáváš! 663 00:52:40,208 --> 00:52:44,000 Bojí se tě, protože vědí, že jsi jiná. 664 00:52:47,125 --> 00:52:48,375 A to jsi. 665 00:52:51,125 --> 00:52:55,833 Někdo, kdo se odmítá podřídit pravidlům oněch doktrinářů, 666 00:52:55,916 --> 00:52:58,041 kdo ve světě hledá něco víc… 667 00:53:03,333 --> 00:53:04,541 Jsi jako já. 668 00:53:08,750 --> 00:53:10,625 Vůbec nejsem jako ty! 669 00:53:18,500 --> 00:53:19,583 Ne! 670 00:53:30,875 --> 00:53:32,333 Saro! 671 00:53:34,375 --> 00:53:35,541 Saro! 672 00:53:44,250 --> 00:53:45,250 Saro! 673 00:53:49,875 --> 00:53:51,000 Saro! 674 00:54:02,916 --> 00:54:03,916 Saro? 675 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 Saro! 676 00:54:10,083 --> 00:54:12,375 Saro, vrať se ke mně. 677 00:54:17,333 --> 00:54:19,458 Saro… 678 00:54:23,875 --> 00:54:25,125 Saro! 679 00:54:25,208 --> 00:54:26,625 Saro! 680 00:54:30,250 --> 00:54:31,375 Saro! 681 00:55:05,166 --> 00:55:06,125 Saro! 682 00:55:46,958 --> 00:55:48,333 Ne! 683 00:55:48,416 --> 00:55:51,125 Ne! Ne, ne, ne, ne! 684 00:55:51,208 --> 00:55:53,000 - Dost, dost, dost! - Ne! 685 00:55:53,083 --> 00:55:54,208 - Přestaň! - Ne! 686 00:55:54,291 --> 00:55:56,541 - Dost! Přestaň, dost, dost! - Ne, ne! 687 00:55:56,625 --> 00:56:00,041 Prosím, nenuť mě ti ublížit. Miluji tě, Saro. Miluji tě. 688 00:56:00,125 --> 00:56:02,333 Nevzdoruj mi! Nechci ti ublížit… 689 00:56:05,250 --> 00:56:06,583 Ne! 690 00:56:07,291 --> 00:56:08,625 Ne! 691 00:56:11,375 --> 00:56:13,500 Ne! Ne! 692 00:56:14,416 --> 00:56:15,625 Ne! 693 00:59:09,125 --> 00:59:10,875 Našel jsem čarodějnici. 694 00:59:13,333 --> 00:59:14,666 Říkal jsem to. 695 00:59:15,916 --> 00:59:17,750 Ne, ne! 696 00:59:55,625 --> 00:59:58,333 Trest za provozování čarodějnictví 697 00:59:58,916 --> 01:00:00,375 je smrt oběšením. 698 01:00:00,458 --> 01:00:02,625 Pověste je! 699 01:00:02,708 --> 01:00:04,166 Pověste je! 700 01:00:06,416 --> 01:00:07,625 Doznejte se. 701 01:00:09,375 --> 01:00:12,375 Doznejte se k hříchům, nebo shořte v pekle. 702 01:00:13,500 --> 01:00:15,666 - Pověste ji. - Doznejte se. 703 01:00:17,583 --> 01:00:18,666 Doznejte se! 704 01:00:20,833 --> 01:00:21,750 Doznejte se! 705 01:00:22,333 --> 01:00:23,750 Pověste je! 706 01:00:39,166 --> 01:00:40,666 Doznávám se. 707 01:00:43,875 --> 01:00:45,625 Ne! Ne! 708 01:00:45,708 --> 01:00:47,375 Doznávám se. 709 01:00:48,041 --> 01:00:51,416 - Ne! Ona lže. - Měla jsem poměr s ďáblem. 710 01:00:53,041 --> 01:00:54,500 Smilnila jsem s ním! 711 01:00:55,541 --> 01:00:57,583 Očarovala jsem dobrého pastora. 712 01:00:58,666 --> 01:00:59,958 A očarovala i… 713 01:01:01,166 --> 01:01:02,458 Hannu Millerovou. 714 01:01:05,916 --> 01:01:07,458 Zatemnila jsem její mysl. 715 01:01:08,916 --> 01:01:10,208 Zatemnila jsem jí mysl. 716 01:01:12,583 --> 01:01:13,750 Byla jsem to já. 717 01:01:17,375 --> 01:01:18,708 Byla jsem to já. 718 01:01:21,416 --> 01:01:22,708 Byla jsem to jen já. 719 01:01:26,875 --> 01:01:28,250 Vždy jsem to byla já. 720 01:01:31,166 --> 01:01:33,541 - Hannah je nevinná. - Nech ji jít. 721 01:01:36,208 --> 01:01:37,125 Ne! 722 01:01:39,250 --> 01:01:41,333 Ne! Ne! Ne! 723 01:01:55,000 --> 01:01:58,208 Pravda vyjde najevo. 724 01:01:59,250 --> 01:02:00,750 Možná ne dnes… 725 01:02:02,458 --> 01:02:04,291 a možná ne zítra, 726 01:02:04,375 --> 01:02:05,791 ale vyjde. 727 01:02:06,458 --> 01:02:09,875 Pravda budiž tvou kletbou. 728 01:02:11,375 --> 01:02:13,916 Bude tě navěky pronásledovat. 729 01:02:14,916 --> 01:02:17,750 Budu tě navždy sledovat. 730 01:02:19,208 --> 01:02:21,208 Ukážu jim, cos napáchal. 731 01:02:22,000 --> 01:02:23,833 Nikdy se mě… 732 01:02:25,375 --> 01:02:26,791 nezbavíš. 733 01:02:30,958 --> 01:02:33,166 - Pověste ji! - Pověste ji! 734 01:02:33,250 --> 01:02:34,166 Čarodějnice! 735 01:02:34,250 --> 01:02:35,375 Pověste čarodějnici! 736 01:03:06,250 --> 01:03:07,833 Pravda vyjde najevo. 737 01:03:09,375 --> 01:03:10,458 Možná ne dnes, 738 01:03:11,625 --> 01:03:13,083 možná ne zítra, 739 01:03:14,541 --> 01:03:15,625 ale vyjde. 740 01:03:16,208 --> 01:03:18,291 Nemůžeme ji jen tak nechat 741 01:03:18,791 --> 01:03:21,208 samotnou pod tímto stromem. 742 01:03:22,250 --> 01:03:24,000 Zaslouží si řádný pohřeb. 743 01:03:24,083 --> 01:03:26,916 Přemístíme ji. Pohřbíme ji jinde. 744 01:03:30,041 --> 01:03:32,333 Aby nikdo nevěděl, kde je. 745 01:03:33,291 --> 01:03:34,250 Kromě nás. 746 01:03:34,333 --> 01:03:35,458 ČARODĚJNICE ŽIJE NAVŽDY 747 01:03:36,916 --> 01:03:38,375 FIEROVÁ 748 01:03:56,875 --> 01:04:00,208 Pravda budiž tvou kletbou. 749 01:04:04,791 --> 01:04:07,291 Budu tě navždy sledovat. 750 01:04:10,625 --> 01:04:12,458 Budu tě navěky pronásledovat. 751 01:04:18,250 --> 01:04:20,083 U všeho, co si uzmeš, 752 01:04:20,791 --> 01:04:22,625 u každého, komu ublížíš, 753 01:04:22,708 --> 01:04:24,375 ucítíš stisk 754 01:04:24,958 --> 01:04:26,416 mé ruky. 755 01:04:29,000 --> 01:04:32,041 Ukážu jim, cos napáchal. 756 01:04:42,291 --> 01:04:45,666 Nikdy se mě nezbavíš. 757 01:06:23,541 --> 01:06:24,875 Šerif Goode! 758 01:06:27,875 --> 01:06:32,416 DRUHÁ ČÁST 759 01:06:37,916 --> 01:06:38,916 Jsi v pořádku? 760 01:06:42,666 --> 01:06:43,500 Chceš pomoct? 761 01:06:44,791 --> 01:06:47,541 Ne, pane. To je dobrý. 762 01:06:47,625 --> 01:06:49,041 Je hluboká noc. 763 01:06:50,291 --> 01:06:51,666 Co tě sem přivádí? 764 01:06:54,250 --> 01:06:55,250 Kde máš sestru? 765 01:06:57,166 --> 01:06:58,000 Strážníku… 766 01:07:00,666 --> 01:07:01,500 Joshi! 767 01:07:15,875 --> 01:07:17,041 Co to sakra… 768 01:07:18,041 --> 01:07:18,958 To on! 769 01:07:19,750 --> 01:07:21,000 Joshi! 770 01:07:23,833 --> 01:07:25,916 Tvoje sestra je moc zmatená. 771 01:07:26,500 --> 01:07:28,875 Jeho táta a jeho děda a jeho pradědeček. 772 01:07:28,958 --> 01:07:29,958 Co? 773 01:07:30,041 --> 01:07:32,458 Evidentně prožívá nějaký… 774 01:07:33,708 --> 01:07:34,833 nervový zhroucení. 775 01:07:37,541 --> 01:07:38,958 Potřebuje pomoc. 776 01:07:39,541 --> 01:07:40,750 Joshi? 777 01:07:41,875 --> 01:07:42,708 Goode je zlej! 778 01:08:22,875 --> 01:08:26,625 Vrátila jsem se v čase. Byla jsem Sarah Fierová. Ona byla nevinná. 779 01:08:26,708 --> 01:08:30,291 Ona nedělá z lidí v Shadysidu vrahy. Nebyla čarodějnice. 780 01:08:32,083 --> 01:08:34,791 Všem jednotkám, máme tu 5150 v držení auta 961. 781 01:08:34,875 --> 01:08:37,333 - Podezřelí v pohybu. - Poslouchej. Solomon Goode… 782 01:08:37,416 --> 01:08:40,041 - Kdo? - Předek Nicka Gooda 783 01:08:40,125 --> 01:08:43,500 uzavřel pakt s ďáblem a pak to hodil na Saru, aby si zachránil zadek. 784 01:08:43,583 --> 01:08:44,625 Deeno! 785 01:08:48,041 --> 01:08:51,958 Goodovi nás vyměnili. Lidi z Shadysidu. 786 01:08:52,041 --> 01:08:55,625 Lucifer… Samael… Satan… 787 01:08:56,125 --> 01:08:58,875 - Goode řekne ďáblovi jméno. - Ryan Torres. 788 01:09:05,541 --> 01:09:08,125 - A ďábel toho člověka posedne. - Ryane! 789 01:09:08,208 --> 01:09:09,208 Co? 790 01:09:09,291 --> 01:09:12,333 Pak ten člověk zabíjí a vraždí. 791 01:09:14,625 --> 01:09:17,666 A ďábel pozře krev mrtvých z Shadysidu. 792 01:09:29,291 --> 01:09:30,916 A Goode dostane, co chce. 793 01:09:31,583 --> 01:09:32,916 Stane se šerifem. 794 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 Jeho bratr zase starostou. 795 01:09:36,291 --> 01:09:38,708 V Sunnyvalu je všechno lepší a lepší. 796 01:09:42,541 --> 01:09:44,166 A v Shadysidu ne. 797 01:09:46,291 --> 01:09:49,666 A Goodovi to dělaj znova a znova a znova. 798 01:09:49,750 --> 01:09:53,458 Jeden Goode z každý generace předá to zlo dál. 799 01:09:53,541 --> 01:09:57,000 - Solomon… - Cyrus Miller. 800 01:09:59,541 --> 01:10:01,000 - Solomonův syn. - Isaac Milton. 801 01:10:03,666 --> 01:10:05,000 William Barker. 802 01:10:05,083 --> 01:10:07,583 - Prvorozenej prvorozenýmu. - Harry Rooker. 803 01:10:08,291 --> 01:10:09,291 Ruby Laneová. 804 01:10:10,750 --> 01:10:11,791 Thomas Slater. 805 01:10:11,875 --> 01:10:13,375 Až dodneška. 806 01:10:14,625 --> 01:10:16,875 - Abbadon, Ahriman… - Až k šerifu Nicku Goodovi. 807 01:10:16,958 --> 01:10:18,916 - Takže Sarah Fierová… - Ušil to na ni. 808 01:10:19,916 --> 01:10:22,666 Ona byla jediná, kdo o něm kdy zjistil pravdu… 809 01:10:23,750 --> 01:10:24,916 Až doteď. 810 01:10:25,000 --> 01:10:28,125 A vrazi jdou po nás, abychom to nevyzradili. 811 01:10:28,208 --> 01:10:30,875 Jo, aby chránili Goodův pakt s ďáblem. 812 01:10:31,375 --> 01:10:34,000 Ale… ale Deeno? 813 01:10:34,500 --> 01:10:35,625 Jo, Joshi? 814 01:10:36,291 --> 01:10:38,583 Když po nás ty vrazi šli i předtím… 815 01:10:41,083 --> 01:10:44,333 teď, když známe pravdu o tom paktu Goodových… 816 01:10:46,333 --> 01:10:47,166 Co se stane teď? 817 01:11:21,375 --> 01:11:22,916 Prokrista. 818 01:11:23,000 --> 01:11:27,000 Koukněte. Říkala jsem, že to nezabere. Nedá se to zastavit. 819 01:11:31,333 --> 01:11:32,583 Co se děje? 820 01:11:34,333 --> 01:11:35,458 Musíme si promluvit. 821 01:11:36,958 --> 01:11:39,000 Díky, králi Sunnyvalu, 822 01:11:39,083 --> 01:11:42,166 za záchranu nebohý bezmocný holky z Shadysidu. 823 01:11:46,541 --> 01:11:47,958 - Teď? - Teď. 824 01:11:50,916 --> 01:11:52,708 Takhle zachráníme Sam. 825 01:11:52,791 --> 01:11:55,083 Nick Goode, těší mě. 826 01:11:57,708 --> 01:11:59,458 Tak zachráníme Shadyside. 827 01:11:59,541 --> 01:12:02,083 Být právoplatný dědic taky není snadný. 828 01:12:02,166 --> 01:12:04,166 Co když nechci bejt takovej? 829 01:12:04,250 --> 01:12:06,583 Věříš mi, viď? O tý kletbě? 830 01:12:07,166 --> 01:12:08,083 Jasně. 831 01:12:09,166 --> 01:12:10,708 Nechal jsem tady umřít hodně lidí… 832 01:12:10,791 --> 01:12:14,291 - Nicku, to není tvoje vina. - Ale tebe ne. Nenechám tě umřít. 833 01:12:19,041 --> 01:12:20,416 Ďábla zabít nemůžeme. 834 01:12:21,000 --> 01:12:22,166 Ta kletba… 835 01:12:22,250 --> 01:12:23,833 existuje. 836 01:12:24,458 --> 01:12:25,541 A tak… 837 01:12:27,083 --> 01:12:28,416 musíme zabít jeho. 838 01:12:30,708 --> 01:12:32,166 Musíme zabít Nicka Gooda. 839 01:12:34,916 --> 01:12:37,541 Já mu zavolala… Myslela jsem… 840 01:12:39,666 --> 01:12:40,833 že nám může pomoct. 841 01:12:41,875 --> 01:12:43,750 Musíme jít. Hned. 842 01:12:58,791 --> 01:13:00,750 To jsem chtěla udělat celej den. 843 01:13:03,583 --> 01:13:06,458 - Mělo by to být tady nahoře. - Jsme si tím jistý? 844 01:13:08,916 --> 01:13:11,125 SPRÁVCE OBJEKTU V OBCHODNÍM DOMĚ SHADYSIDE 845 01:13:19,125 --> 01:13:22,791 Si snad děláš srandu. Hej, chlape, já nic neudělal. 846 01:13:23,291 --> 01:13:24,833 Hledím si svýho. 847 01:13:25,416 --> 01:13:26,416 Čau. 848 01:13:27,666 --> 01:13:28,833 - Urkel? - Jo! 849 01:13:32,625 --> 01:13:34,416 Chceš nám pomoct zabít šerifa Gooda? 850 01:13:36,541 --> 01:13:38,041 Jdu si pro bundu. 851 01:13:39,916 --> 01:13:43,833 Jako vrchní správce objektu v obchoďáku vás ujišťuju, 852 01:13:43,916 --> 01:13:46,208 že všechny obchody jsou opatřený StoreSafem 250. 853 01:13:47,000 --> 01:13:48,708 Tohle je cadillac mezi bránama. 854 01:13:48,791 --> 01:13:51,791 Tohle brání vymlácení a šlohnutí, graffiti, 855 01:13:51,875 --> 01:13:55,625 a to při dodržování zdejších vyhlášek. A to nejlepší… 856 01:14:01,458 --> 01:14:02,375 snadná obsluha. 857 01:14:02,458 --> 01:14:04,625 A jde zařídit, aby rychle sjela? 858 01:14:04,708 --> 01:14:08,208 Trochu mazání a půjde dolů rychleji než roztleskávačky. 859 01:14:08,291 --> 01:14:10,333 Takže, cílem je teď Deena, 860 01:14:10,416 --> 01:14:13,708 a tak vrazi půjdou po Deenině krvi, jako předtím u Sam. 861 01:14:13,791 --> 01:14:16,916 Použijeme ji, abychom je nalákali do obchodů, a pak… 862 01:14:20,791 --> 01:14:22,708 Vítejte v lochu, zkurvysyni. 863 01:14:22,791 --> 01:14:25,416 Vrazi budou tady a budeme to jen my proti Goodovi. 864 01:14:25,500 --> 01:14:27,750 Tak jo, jasně, bezva, ale co pak? 865 01:14:28,333 --> 01:14:30,000 Jak sejmeme šerifa Gooda? 866 01:14:30,083 --> 01:14:31,791 Vy to fakt myslíte vážně? 867 01:14:32,583 --> 01:14:36,000 Jakmile sjedou, jak rychle se pak dají zase otevřít? 868 01:14:36,083 --> 01:14:38,500 - Jak kdy, ale… - Proč bys je otvírala? 869 01:14:40,708 --> 01:14:41,833 Vypadá jak krev. 870 01:14:42,625 --> 01:14:43,666 Carrie, bezva. 871 01:14:45,083 --> 01:14:46,250 Uděláme Carrie. 872 01:15:01,750 --> 01:15:02,958 Jako fakt? 873 01:15:04,125 --> 01:15:07,250 Koukni se na tuhle pitomost. Je větší než magnetofon. 874 01:15:07,333 --> 01:15:10,750 A když chceš slyšet víc než jedno album, taháš i tohle. 875 01:15:10,833 --> 01:15:12,416 A přeskočí, když na to dejchneš. 876 01:15:12,500 --> 01:15:16,208 Tak poslouchej rádio, vole. Něco tady řešíme. 877 01:15:16,875 --> 01:15:21,166 Jo, tohleto, Urkele. Co se to fakt děje? 878 01:15:23,250 --> 01:15:26,416 Tak jo, tak jo, tak jo, tak jo! 879 01:15:26,500 --> 01:15:28,791 Je tu napůl posedlá svázaná běloška. 880 01:15:28,875 --> 01:15:32,708 Musíš zůstat v klidu. Slibuju, že to máme pod kontrolou. 881 01:15:32,791 --> 01:15:36,166 - Tak jo. - Je jedna z nich, ale my ji zachráníme. 882 01:15:36,250 --> 01:15:38,750 Zabijeme šerifa Gooda a zachráníme Shadyside. 883 01:15:41,083 --> 01:15:41,916 Tak jo. 884 01:15:44,541 --> 01:15:46,375 Nějakej tip, jak s nima bojovat? 885 01:15:48,125 --> 01:15:48,958 Jo. 886 01:15:54,500 --> 01:15:55,666 Zkus neumřít. 887 01:16:01,875 --> 01:16:03,208 - Tady, tady? - Jo, jo! 888 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 Kopej. Kopej! 889 01:16:04,333 --> 01:16:05,250 Kopej! 890 01:16:08,250 --> 01:16:09,375 Musíš utéct. 891 01:16:09,458 --> 01:16:11,916 - Ne, Cindy, ne, ne! Ne, ne! - Jdeme! 892 01:16:18,000 --> 01:16:19,000 To je ono. 893 01:16:19,750 --> 01:16:20,666 Jo. 894 01:16:26,458 --> 01:16:30,125 Pověste ji. Pověste ji. 895 01:16:43,708 --> 01:16:44,875 Co je to? 896 01:16:44,958 --> 01:16:48,666 Taška s hračkama. Všichni poldové ji mají na stav nouze. 897 01:16:48,750 --> 01:16:50,208 Tahle je šerifa Gooda. 898 01:16:50,791 --> 01:16:53,416 Plná užitečnejch věcí. Jednou, když jsem… 899 01:16:56,208 --> 01:16:58,791 Řeknu vám to znova. Někdo to nastražil. 900 01:16:58,875 --> 01:17:00,666 To nejsou mý spreje. 901 01:17:01,166 --> 01:17:02,291 Máš pravdu, Martine. 902 01:17:02,375 --> 01:17:05,583 Tohle jsou vlastně moje spreje. 903 01:17:06,083 --> 01:17:08,416 Hajzl jeden. 904 01:17:11,208 --> 01:17:14,041 NEŽ ČARODĚJNICE NAPOSLED VYDECHLA, PŘIŠLA NA ZPŮSOB, ABY SMRT OBELSTILA 905 01:17:14,125 --> 01:17:15,958 OZÝVÁ SE ZE ZÁHROBÍ SVÉHO, ABY Z ČLOVĚKA UDĚLALA OTROKA HŘÍŠNÉHO 906 01:17:16,041 --> 01:17:18,125 KREV VEZME TOBĚ. HLAVU VEZME TOBĚ. NEZBAVÍŠ SE JÍ, DOKUD NESKONČÍŠ V HROBĚ 907 01:17:18,208 --> 01:17:19,833 SVOU VLASTNÍ RUKU SI UŤALA, ČÍMŽ NAŠÍ ZEMI NADÁLE VLÁDLA 908 01:17:27,166 --> 01:17:28,166 Deeno? 909 01:17:29,916 --> 01:17:33,166 Chtěl jsem se zeptat, jestli nechceš… čelovku. 910 01:17:33,250 --> 01:17:35,625 Vím, že vypadají dost blbě, ale… 911 01:17:36,625 --> 01:17:37,541 Děkuju. 912 01:17:43,208 --> 01:17:45,916 Nahoru, nahoru… dolů, dolů, 913 01:17:46,000 --> 01:17:48,375 vlevo, vpravo, vlevo, vpravo, B, A, start. 914 01:17:48,458 --> 01:17:49,750 Co? 915 01:17:51,416 --> 01:17:52,708 To je Konami kód. 916 01:17:52,791 --> 01:17:54,208 To potřebuješ. 917 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 To všichni potřebujeme. 918 01:17:55,958 --> 01:17:57,458 Nemám tušení, co… 919 01:17:57,541 --> 01:17:59,583 Je to ten nejtajnější kód. 920 01:17:59,666 --> 01:18:02,333 Super Contra, Castlevania, Želvy nin… 921 01:18:06,916 --> 01:18:08,875 Je to kód na životy navíc. 922 01:18:09,541 --> 01:18:13,166 Když je něco těžký ve škole nebo kdekoli… 923 01:18:13,250 --> 01:18:14,583 na to myslím 924 01:18:14,666 --> 01:18:16,583 a pomáhá mi to… 925 01:18:17,416 --> 01:18:19,875 nevím, přežít. 926 01:18:25,500 --> 01:18:27,125 Jseš fakt strašnej šprt. 927 01:18:29,416 --> 01:18:31,541 Smrdíš jak oboupohlavní dítě. 928 01:18:32,250 --> 01:18:35,291 Říká se, že Shadyside je na nic, protože je plnej lidí na hovno. 929 01:18:36,333 --> 01:18:39,208 Že se tu dějou špatný věci, protože my jsme špatný 930 01:18:40,041 --> 01:18:42,583 a zasloužíme si, co se nám děje. 931 01:18:44,500 --> 01:18:46,125 Tak to bylo pro Saru 932 01:18:46,625 --> 01:18:48,375 a tak to bylo i pro nás. 933 01:18:49,583 --> 01:18:51,166 Ale je to celý blbost. 934 01:18:52,375 --> 01:18:54,500 Jenom proto, že jsme divný 935 01:18:54,583 --> 01:18:57,083 a chytrý a jiný, 936 01:18:57,750 --> 01:19:01,125 tak to neznamená, že nás můžou házet do mlýnku na maso. 937 01:19:01,625 --> 01:19:02,541 Už ne. 938 01:19:02,625 --> 01:19:04,208 Trvá to tři století. 939 01:19:04,291 --> 01:19:06,000 Nikdo se takhle daleko nedostal. 940 01:19:06,083 --> 01:19:08,791 Dneska v noci… to skončí. 941 01:19:08,875 --> 01:19:10,125 Skončí to s náma. 942 01:19:11,750 --> 01:19:14,458 A zabijeme toho sráče. 943 01:19:16,916 --> 01:19:18,083 Pro Saru, 944 01:19:18,708 --> 01:19:19,916 pro Kate a Simona. 945 01:19:21,916 --> 01:19:23,000 Pro Cindy. 946 01:19:25,291 --> 01:19:26,541 Pro všechny z nás. 947 01:19:29,333 --> 01:19:30,791 Pro Shadyside. 948 01:19:40,708 --> 01:19:42,125 Tak jdeme na to. 949 01:20:56,791 --> 01:20:58,833 - Tak jo, vypnout. - Vypnout. 950 01:21:02,833 --> 01:21:03,875 PSYCHOPATI TUDY 951 01:21:05,041 --> 01:21:06,416 TÁHNI, GOODE 952 01:21:27,500 --> 01:21:28,791 Nikoho nevidím. 953 01:21:31,333 --> 01:21:32,625 Vidím Martina a Ziggy! 954 01:21:34,708 --> 01:21:35,875 Bože, opatrně. 955 01:21:40,750 --> 01:21:41,958 - Buď zticha. - Proč? 956 01:21:42,041 --> 01:21:43,333 Tamhle někdo je. 957 01:21:55,041 --> 01:21:57,458 Policie. Ruce vzhůru. Ruce vzhůru! 958 01:21:57,541 --> 01:21:59,875 Poslouchejte mě. Nemáte ponětí, co se tu děje. 959 01:21:59,958 --> 01:22:01,916 Umřete, jestli mě nebudete poslouchat. 960 01:22:02,000 --> 01:22:02,958 Dobrý. 961 01:22:04,291 --> 01:22:05,208 Martine? 962 01:22:05,291 --> 01:22:06,416 Jo, jo. 963 01:22:06,500 --> 01:22:08,041 Děláš si srandu? 964 01:22:08,125 --> 01:22:11,791 Kradený vůz je u obchodního domu. Hlídky, postupujte… 965 01:22:11,875 --> 01:22:13,583 Hej, stát. Stát. 966 01:22:14,083 --> 01:22:15,500 Mám tady další dva. 967 01:22:16,708 --> 01:22:17,958 Zahoďte tu zbraň. 968 01:22:18,041 --> 01:22:20,083 Pane, pane, nechte nás to vysvětlit. 969 01:22:20,166 --> 01:22:22,416 Zahoďte zbraň. 970 01:22:23,833 --> 01:22:25,250 Pošlete je sem. 971 01:22:30,000 --> 01:22:31,791 Máme tu 5150… 972 01:22:42,083 --> 01:22:44,833 - Můj… Proboha! - Musíme jít. 973 01:22:44,916 --> 01:22:46,708 - Co je to? - Kapinski! 974 01:22:50,125 --> 01:22:51,500 Šmejde! 975 01:22:56,708 --> 01:22:57,708 Ne! 976 01:22:59,041 --> 01:23:03,041 Musíš se soustředit, protože plán pořád platí, dobře? 977 01:23:03,125 --> 01:23:05,875 - Hej, počkej, počkej, počkej. Jdeš pryč? - Drž to pevně. 978 01:23:05,958 --> 01:23:09,750 A uhni jim z cesty. Projdou přímo kolem tebe. 979 01:23:12,333 --> 01:23:13,708 Prokrista. 980 01:23:17,958 --> 01:23:20,833 Prosím, dej pozor. 981 01:23:40,083 --> 01:23:41,416 Tak jo, jsi čistej. 982 01:23:41,500 --> 01:23:44,666 Proboha. Projde kolem tebe, projde kolem tebe. 983 01:23:45,250 --> 01:23:46,750 Dobrý. Nedejchej. 984 01:24:40,708 --> 01:24:41,958 Tak jo, tak jo. 985 01:25:32,625 --> 01:25:34,666 - Kolik jich je? - Mám jednoho, Martin taky. 986 01:25:34,750 --> 01:25:37,458 Čtyři. Máme čtyři. 987 01:25:39,125 --> 01:25:40,625 Maska lebky, Nightwing. 988 01:25:41,666 --> 01:25:42,500 Ruby ne? 989 01:25:42,583 --> 01:25:45,625 - Hele, já nevím. Musíme dát pozor na… - Hej! 990 01:25:47,791 --> 01:25:49,208 Proč tak ztichli? 991 01:26:10,500 --> 01:26:11,375 To je on. 992 01:26:13,291 --> 01:26:14,833 Nemusíš tohle dělat. 993 01:26:14,916 --> 01:26:16,041 To teda musím. 994 01:26:24,750 --> 01:26:25,666 Tak jdeme. 995 01:26:37,666 --> 01:26:42,166 GOODE JE ZLO 996 01:27:33,625 --> 01:27:34,625 Ziggy… 997 01:27:39,166 --> 01:27:40,166 Nicku. 998 01:27:47,875 --> 01:27:49,000 Co ty tady děláš? 999 01:27:49,500 --> 01:27:50,875 Máš babu. 1000 01:28:10,208 --> 01:28:12,500 Deeno! Dostaň je ode mě! 1001 01:28:13,083 --> 01:28:14,791 Jestli umřu, umře i ona! 1002 01:28:17,333 --> 01:28:18,333 Zpátky! 1003 01:28:19,208 --> 01:28:20,166 Ustup! 1004 01:28:25,000 --> 01:28:26,916 Je na ní tvoje krev. 1005 01:28:27,000 --> 01:28:28,000 Bože… 1006 01:28:28,083 --> 01:28:29,458 - Kurva. - Je na Ziggy! 1007 01:28:42,541 --> 01:28:43,625 Ne! 1008 01:28:58,916 --> 01:29:00,833 Běž, běž. Zvládnem je. 1009 01:29:12,541 --> 01:29:15,125 Bože, bože, bože. Ne, ne, ne! 1010 01:29:15,208 --> 01:29:17,208 Můj svetr. Je od její krve. 1011 01:29:20,125 --> 01:29:21,583 Běž. Zvládnem je. 1012 01:30:31,125 --> 01:30:33,375 Tak jo. Potřebujem plán B. 1013 01:30:33,458 --> 01:30:34,750 A to hned. 1014 01:30:37,500 --> 01:30:38,500 Ne… 1015 01:30:40,500 --> 01:30:42,625 Ne, potřebujeme víc plánu A. 1016 01:30:51,583 --> 01:30:52,666 Goode! 1017 01:31:12,416 --> 01:31:13,500 Nicku! 1018 01:31:40,250 --> 01:31:42,625 Mám toho úchylnýho sráče přímo na mušce. 1019 01:31:45,208 --> 01:31:46,500 Zabere to, že jo? 1020 01:32:09,541 --> 01:32:10,500 Lidi? 1021 01:32:11,208 --> 01:32:12,500 Ztratili jsme Sam. 1022 01:32:48,583 --> 01:32:49,791 Nicku! 1023 01:32:56,333 --> 01:32:58,625 Právě teď jsou mrtvý, ale nezůstanou tak. 1024 01:32:59,125 --> 01:33:03,000 Nemáme moc času. Musíme se připravit k boji. 1025 01:33:03,083 --> 01:33:05,791 - Počkej. - Co je sakra tohle? 1026 01:33:15,916 --> 01:33:17,125 Ruby. 1027 01:33:22,208 --> 01:33:24,250 Tak jo, tak jo, víte co? 1028 01:33:26,333 --> 01:33:28,333 Aspoň furt máme kouzelnou krev. 1029 01:33:31,958 --> 01:33:33,041 Mám prázdno. 1030 01:33:38,000 --> 01:33:38,916 Já taky. 1031 01:33:39,000 --> 01:33:41,375 Ne, ne, ne. Můžeme najít jiný zbraně. 1032 01:33:41,458 --> 01:33:43,583 Můžeme použít zásobovací chodbu. 1033 01:33:43,666 --> 01:33:46,250 - My… - Anebo… to můžeme přečkat. 1034 01:33:46,333 --> 01:33:47,166 Co? 1035 01:33:47,250 --> 01:33:51,000 Ne, ne! Ne, jsme moc blízko. 1036 01:33:51,916 --> 01:33:55,333 Umřelo už moc lidí a nedovolím jim, aby dostali i moji sestru. 1037 01:33:55,416 --> 01:33:56,500 Musíme ji ochránit. 1038 01:33:58,416 --> 01:33:59,458 Prosím. 1039 01:34:19,458 --> 01:34:20,541 Nicku! 1040 01:34:25,583 --> 01:34:28,166 Solomon vytvořil tohle místo 1041 01:34:28,250 --> 01:34:31,500 jenom slovy a kamenem. 1042 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Probudil tuhle sílu 1043 01:34:36,083 --> 01:34:38,291 z hlubin země. 1044 01:34:40,041 --> 01:34:42,958 Nabídl svou ruku temnotě. 1045 01:34:43,833 --> 01:34:45,375 Pro blaho mý rodiny. 1046 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 Pro mě. 1047 01:34:47,541 --> 01:34:51,250 Tři sta let to žilo a rostlo. 1048 01:34:51,333 --> 01:34:52,875 A my to kultivovali. 1049 01:34:53,708 --> 01:34:56,125 Obětovali jsme se pro to. 1050 01:34:56,208 --> 01:34:57,875 A ty myslíš, 1051 01:34:57,958 --> 01:34:59,958 že to zastavíš? 1052 01:35:02,666 --> 01:35:04,750 Nahoru, nahoru, dolů, dolů… 1053 01:35:05,416 --> 01:35:07,291 Nahoru, nahoru, dolů, dolů… 1054 01:35:07,375 --> 01:35:09,166 - Vlevo, vpravo… - Vlevo, vpravo… 1055 01:35:09,916 --> 01:35:11,500 B, A, start! 1056 01:35:23,125 --> 01:35:25,625 Dost! Dost! 1057 01:35:28,791 --> 01:35:29,791 Sam! 1058 01:35:30,375 --> 01:35:31,625 Dost! Ne! 1059 01:35:37,791 --> 01:35:39,666 - Moje ruka! - Sam! 1060 01:35:42,500 --> 01:35:43,541 Prosím! 1061 01:35:44,541 --> 01:35:45,875 Sam, dost! 1062 01:35:47,208 --> 01:35:50,583 To jsem já. Prosím, prosím! 1063 01:35:58,500 --> 01:36:01,708 Nech mě bejt! Nech mě bejt! Nech mě bejt! 1064 01:36:08,125 --> 01:36:09,208 To je jeden. 1065 01:36:32,916 --> 01:36:33,958 Hledáš tohle? 1066 01:36:41,000 --> 01:36:42,125 Ku… 1067 01:36:55,000 --> 01:36:57,041 Tak… Je konec. 1068 01:37:00,541 --> 01:37:02,708 Ne! Ne! 1069 01:37:10,083 --> 01:37:11,625 Budeš slavná! 1070 01:37:13,666 --> 01:37:17,791 Nejnovější svině z Shadysidu se dostane do novin. 1071 01:37:17,875 --> 01:37:22,166 Místní buzerantka zabila přítelkyni, 1072 01:37:23,000 --> 01:37:24,916 přátele, bratra. 1073 01:37:28,541 --> 01:37:30,833 A mně daj pak zasranou medaili. 1074 01:37:31,875 --> 01:37:33,958 Deeno… 1075 01:37:35,791 --> 01:37:37,125 Ne! 1076 01:37:53,833 --> 01:37:57,416 Pravda budiž tvou kletbou… 1077 01:37:59,791 --> 01:38:02,208 Budu tě navždy sledovat. 1078 01:38:03,625 --> 01:38:06,541 - Kruci. - A u všeho, co si uzmeš… 1079 01:38:10,041 --> 01:38:11,791 u každého, komu ublížíš… 1080 01:38:14,916 --> 01:38:18,083 ucítíš stisk mé ruky… 1081 01:38:19,083 --> 01:38:21,375 Budu tě navěky pronásledovat. 1082 01:38:21,458 --> 01:38:24,708 Nikdy se mě nezbavíš. 1083 01:38:40,333 --> 01:38:41,333 Zvládla to. 1084 01:38:54,708 --> 01:38:56,250 Kurva, zvládla to. 1085 01:39:00,041 --> 01:39:01,041 Sam! 1086 01:39:02,500 --> 01:39:03,791 Sam, slyšíš mě? 1087 01:39:04,541 --> 01:39:05,541 Sam? 1088 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 Jsi v pořádku? 1089 01:39:17,875 --> 01:39:18,791 A ty? 1090 01:39:32,875 --> 01:39:34,125 Vypadneme odsud. 1091 01:40:44,208 --> 01:40:46,416 Co to kurva… 1092 01:41:50,416 --> 01:41:53,125 V Sunnyvalu už není vše jen dobré. 1093 01:41:53,208 --> 01:41:54,833 Vyplouvají na povrch nové důkazy, 1094 01:41:54,916 --> 01:41:57,958 které označují šerifa Union County Nicholase Gooda 1095 01:41:58,041 --> 01:42:00,083 za sunnyvaleského sériového vraha. 1096 01:42:00,166 --> 01:42:04,916 Rodina tvrdí, že neměla tušení o tom hrozném tajemství šerifa Gooda. 1097 01:42:05,000 --> 01:42:07,125 Netušili? To je ale banda kreténů. 1098 01:42:11,541 --> 01:42:12,583 Ou! 1099 01:42:13,708 --> 01:42:16,166 Páni… Díky? 1100 01:42:17,250 --> 01:42:21,250 Ale víš, že doktor říkal, že to nesmím jíst… ať je to co je to. 1101 01:42:21,916 --> 01:42:24,250 To myslíš vážně? Upekla jsem to. 1102 01:42:24,333 --> 01:42:25,791 Z přísad a tak… 1103 01:42:28,666 --> 01:42:30,083 Dobře, to je fuk, jdi do auta. 1104 01:42:32,416 --> 01:42:33,416 Jdi. 1105 01:42:41,500 --> 01:42:44,083 MÁM POHOVOR, VRÁTÍM SE NA VEČEŘI, NEVAŘ! S LÁSKOU TÁTA 1106 01:43:03,791 --> 01:43:05,000 Sestro Laneová! 1107 01:43:19,833 --> 01:43:21,458 - Pak tě vyzvednu. - Ty nejdeš? 1108 01:43:22,333 --> 01:43:23,750 Ne, musím něco udělat. 1109 01:43:23,833 --> 01:43:24,833 Dobře. 1110 01:43:28,625 --> 01:43:30,541 S LÁSKOU VZPOMÍNÁME. 1111 01:43:30,625 --> 01:43:34,125 Žádný cédéčka, ani kazety, žádný přeskakování. Hele. 1112 01:43:34,208 --> 01:43:36,375 - Je to super. - Je to větší než můj discman. 1113 01:43:36,458 --> 01:43:40,000 Jo, jasný, ale koukni, vejdou se tam songy a je to přenosný. 1114 01:43:40,083 --> 01:43:41,666 Takže je to rádio? 1115 01:43:41,750 --> 01:43:45,958 Ne, ne, to ne. Víš co? Seru na to. Nemáte kurva žádnou vizi. 1116 01:43:46,916 --> 01:43:49,041 Říkám ti, chlape, je to furt moc velký. 1117 01:43:49,125 --> 01:43:50,250 Potřebuješ SSD. 1118 01:43:50,750 --> 01:43:52,375 Solid state drive. 1119 01:43:53,791 --> 01:43:54,875 Flash komprese? 1120 01:43:54,958 --> 01:43:58,083 Pomůže to tvýmu… problému s velikostí. 1121 01:43:59,375 --> 01:44:01,208 Pokecáme online, jestli chceš. 1122 01:44:15,041 --> 01:44:16,208 Můj bože. 1123 01:44:18,875 --> 01:44:21,125 Tys fakt přinesla cheeseburgery. 1124 01:44:29,333 --> 01:44:31,666 SARAH FIEROVÁ PRVNÍ Z SHADYSIDU 1125 01:44:31,750 --> 01:44:33,916 Pořád tu jsme jen díky ní. 1126 01:44:37,416 --> 01:44:39,000 Já tu jsem díky tobě. 1127 01:44:42,291 --> 01:44:43,458 Jo, to jo. 1128 01:44:44,208 --> 01:44:45,375 Zachránila jsem tě… 1129 01:44:46,708 --> 01:44:50,333 Co? Je to pravda, beze mě bys umřela. 1130 01:45:20,333 --> 01:45:22,291 PODLE KNIŽNÍ SÉRIE STOPY HRŮZY OD R. L. STINEA 1131 01:46:54,125 --> 01:46:56,083 NETFLIX UVÁDÍ 1132 01:47:15,625 --> 01:47:18,625 Překlad titulků: Tomáš Cipro