1 00:00:01,791 --> 00:00:03,458 (ความเดิมตอนที่แล้วในถนนอาถรรพ์) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 คุณเห็นแม่มดและคุณรอดมาได้ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,583 --> 00:00:10,416 นั่นอาจจะช่วยเราได้ 6 00:00:10,500 --> 00:00:11,416 (ค่ายไนต์วิง) 7 00:00:11,500 --> 00:00:14,166 นี่คือวันที่ 12 กรกฎาคม 1978 8 00:00:15,208 --> 00:00:16,791 วันแรกของการเข้าค่าย 9 00:00:16,875 --> 00:00:17,791 (ขอต้อนรับสู่ค่ายไนต์วิง) 10 00:00:18,833 --> 00:00:19,750 เชดี้ไซด์ เชดี้ไซด์ 11 00:00:19,833 --> 00:00:21,083 หนึ่งสัปดาห์ต่อมา… 12 00:00:23,166 --> 00:00:24,333 พี่สาวฉันก็ตาย 13 00:00:25,250 --> 00:00:28,833 มีแต่ซินดี้ เบอร์แมนนี่แหละ ที่คิดว่าล้างส้วมแล้วตัวจะไม่เปื้อน 14 00:00:28,916 --> 00:00:30,166 ทอมมี่ 15 00:00:30,250 --> 00:00:32,708 - นายเป็นใครเนี่ย - นิค กู๊ด ยินดีที่รู้จัก 16 00:00:33,666 --> 00:00:35,291 ลึกๆ พี่ก็รู้สึกได้ 17 00:00:38,333 --> 00:00:40,125 เชดี้ไซด์ มีบางอย่างสาปแช่งเรา 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,916 เรื่องแย่ๆ เกิดกับคนเชดี้ไซด์ตลอด 19 00:00:45,791 --> 00:00:47,166 แม่มดมีจริง 20 00:00:49,000 --> 00:00:50,791 และหล่อนก็สิงผู้คน 21 00:00:51,416 --> 00:00:52,500 ทอมมี่ สเลเตอร์ 22 00:00:53,083 --> 00:00:54,416 ทุกชื่อที่สลักบนก้อนหิน 23 00:00:55,083 --> 00:00:58,333 แมรี่เลยพยายามจะฆ่าเขา 24 00:00:58,958 --> 00:01:00,583 เราต้องหาทางออกไปให้ได้ 25 00:01:06,833 --> 00:01:08,416 มือที่สาบสูญของซาร่าห์ เฟียร์ 26 00:01:08,500 --> 00:01:11,333 "คำสาปจะคงอยู่ 27 00:01:11,416 --> 00:01:14,000 จนกระทั่งร่างและมืออยู่รวมกัน" 28 00:01:14,083 --> 00:01:15,666 เราช่วยเชดี้ไซด์ได้ 29 00:01:15,750 --> 00:01:19,000 เราต้องฝังมันเดี๋ยวนี้ 30 00:01:23,125 --> 00:01:24,000 ขุดเลย 31 00:01:24,791 --> 00:01:26,791 - แม่มดอยู่ไหน ศพอยู่ไหน - ฉันไม่รู้ 32 00:01:32,416 --> 00:01:33,875 ฉันเล่าให้ทุกคนฟัง 33 00:01:34,458 --> 00:01:36,500 คำสาปมีจริง 34 00:01:37,208 --> 00:01:38,541 แต่ไม่มีใครเชื่อเลย 35 00:01:38,625 --> 00:01:41,416 เรารู้แล้วว่าร่างอยู่ไหน ทีนี้ก็เหลือแค่มือ 36 00:01:41,500 --> 00:01:43,416 มันยังฝังอยู่ใต้ต้นไม้อาถรรพ์ไหม 37 00:01:55,708 --> 00:01:56,708 ซาร่าห์ 38 00:01:57,208 --> 00:01:58,458 ซาร่าห์ เฟียร์ 39 00:02:30,375 --> 00:02:31,208 ซาร่าห์ 40 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 ซาร่าห์ 41 00:02:40,000 --> 00:02:42,125 ยังมีอีกตัว คลอดก้นออกก่อน 42 00:02:46,416 --> 00:02:47,416 จับมันให้แน่นๆ 43 00:02:49,708 --> 00:02:52,250 ข้ารู้สึกได้ มันดิ้นรนจะออกมา 44 00:02:53,250 --> 00:02:54,625 อึดเชียวนะไอ้หนู 45 00:02:55,791 --> 00:02:56,750 บอกให้จับไง 46 00:02:56,833 --> 00:02:57,958 ขอโทษ 47 00:02:58,041 --> 00:02:59,083 เบาหน่อย เจ้าหมู 48 00:02:59,166 --> 00:03:01,666 แม่มันจะตาย มันจะตายทั้งแม่ทั้งลูก 49 00:03:01,750 --> 00:03:02,583 ไม่หรอก 50 00:03:04,208 --> 00:03:05,791 ทีนี้จับให้แน่นนะ เฮนรี่ 51 00:03:05,875 --> 00:03:07,916 - นับสาม เข้าใจนะ - ได้ 52 00:03:08,500 --> 00:03:09,875 หนึ่ง 53 00:03:09,958 --> 00:03:11,041 สอง 54 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 สาม 55 00:03:23,916 --> 00:03:26,875 ลูกหมูเจ็ดตัว รอดทุกตัว 56 00:03:27,666 --> 00:03:28,916 เจ้ามีพรสวรรค์ ซาร่าห์ 57 00:03:29,500 --> 00:03:30,541 ก็แค่โชคดี 58 00:03:30,625 --> 00:03:32,958 โชคกับมีดคมๆ 59 00:03:33,041 --> 00:03:34,750 เจ้าตัวแสบนี้ให้โซโลมอน 60 00:03:35,875 --> 00:03:38,750 - เขาโชคดีที่มีสหายเยี่ยงเจ้า - ท่านพ่อ 61 00:03:38,833 --> 00:03:40,791 ทำไมเล่า เขาลำบากเหลือเกิน 62 00:03:41,666 --> 00:03:45,750 ตอนแรกก็ลูก แล้วก็เมีย เขาต้องการคนดูแล 63 00:03:46,250 --> 00:03:48,333 คนที่เข้มแข็งและมีความสามารถ 64 00:03:48,416 --> 00:03:52,041 ข้าจะไม่แต่งกับโซโลมอน กู๊ด หากท่านจะสื่อเช่นนั้น 65 00:03:52,125 --> 00:03:55,875 พ่อเป็นห่วงเจ้า ผิดหรือที่พ่ออยากให้ลูกสาวแต่งงาน 66 00:03:55,958 --> 00:03:58,708 แล้วปล่อยให้ท่านกินเบคอนคนเดียวหรือ 67 00:03:58,791 --> 00:03:59,708 ไม่ดีกว่า 68 00:04:28,458 --> 00:04:30,291 เดือนเพ็ญขึ้นฟ้าก่อนเพลาพลบค่ำ 69 00:04:30,375 --> 00:04:32,333 ร่ำรสชาติสุขสันต์ของแดนดิน 70 00:04:41,458 --> 00:04:43,166 - ท่านข้าหลวงกู๊ด - ซาร่าห์ 71 00:04:45,916 --> 00:04:47,791 เดือนเพ็ญขึ้นฟ้าก่อนเพลาพลบค่ำ 72 00:04:48,916 --> 00:04:51,291 ร่ำรสชาติสุขสันต์ของแดนดิน 73 00:04:51,375 --> 00:04:53,791 ล้างเนื้อตัวให้เรียบร้อยก่อนล่ะ 74 00:04:58,625 --> 00:05:01,166 บาทหลวงมิลเลอร์ ตาบอดดุจค้างคาว 75 00:05:01,250 --> 00:05:04,125 บาทหลวงมิลเลอร์ ตาบอดดุจค้างคาว 76 00:05:04,208 --> 00:05:07,041 พยายามอ่านพระคัมภีร์ และลูกตาเขาก็กระเด็น 77 00:05:07,125 --> 00:05:11,208 แต่พ่อเห็นนะ พ่อมีตาอยู่ข้างหลัง 78 00:05:14,250 --> 00:05:17,333 - อย่าทะเล้นนัก คอนสแตนซ์ - อย่าจู้จี้นักเลย แอบิเกล 79 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 ซาร่าห์ 80 00:05:21,541 --> 00:05:23,625 เดือนเพ็ญขึ้นฟ้าก่อนเพลาพลบค่ำ 81 00:05:23,708 --> 00:05:25,583 ร่ำรสชาติสุขสันต์ของแดนดิน 82 00:05:25,666 --> 00:05:26,791 ข้าไปด้วย 83 00:05:26,875 --> 00:05:27,875 ไม่ได้ 84 00:05:27,958 --> 00:05:29,208 ได้ เช่นนั้นข้าจะฟ้องท่านแม่ 85 00:05:29,291 --> 00:05:31,958 หากเจ้าบอกท่านแม่ ข้าจะตัดเปียเจ้าเสีย 86 00:05:32,041 --> 00:05:35,708 เลิกหาเหาใส่หัวเราเสียที เจ้าก็รู้ว่าท่านแม่จะทำเช่นไร 87 00:05:38,791 --> 00:05:40,916 เดือนเพ็ญขึ้นฟ้าก่อนเพลาพลบค่ำ 88 00:05:41,500 --> 00:05:45,125 ฮานน่าห์ มิลเลอร์ผู้สูงส่ง อย่าบอกนะว่าจะไปด้วย 89 00:05:45,708 --> 00:05:47,000 ข้าไปด้วย 90 00:05:47,583 --> 00:05:51,083 อันที่จริง ข้ากับลิซซี่ จะไปเอาผลเบอร์รีจากแม่ม่ายก่อนด้วย 91 00:05:51,166 --> 00:05:52,000 อะไรนะ 92 00:05:52,083 --> 00:05:55,541 ฮานน่าห์ หากลิซซี่เป็นคนไปก็ไม่แปลก 93 00:05:55,625 --> 00:05:58,916 แต่ลูกสาวบาทหลวงเนี่ยนะ 94 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 เจ้าไม่สงสัยบ้างเลยหรือ 95 00:06:05,083 --> 00:06:06,833 ข้าจะไป หากเจ้าไปด้วยกัน 96 00:06:08,333 --> 00:06:09,500 ไปนะ 97 00:06:10,916 --> 00:06:13,416 ทำไมใช้เวลานานนัก เข้ามาช่วย… 98 00:06:13,500 --> 00:06:14,708 เข้าบ้าน 99 00:06:32,291 --> 00:06:34,708 ข้าเห็นความลับในตัวของเจ้า 100 00:06:34,791 --> 00:06:36,666 สวัสดีเช่นกัน โทมัส 101 00:06:36,750 --> 00:06:38,291 ไม่อยากฟังหรือ 102 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 สาวงาม 103 00:06:41,208 --> 00:06:42,208 สาวน้อยคนดี 104 00:06:43,875 --> 00:06:45,458 ข้าเห็นทุกอย่าง 105 00:06:46,583 --> 00:06:48,791 ข้าเห็นความลับที่ดำมืดทั้งหมดในยูเนียน 106 00:06:50,625 --> 00:06:51,833 เจ้าคงจะยุ่งน่าดู 107 00:06:54,416 --> 00:06:56,583 ข้าเห็นความมืดมิดในตัวเจ้า 108 00:06:56,666 --> 00:06:58,125 หยุดนะ โทมัส 109 00:07:00,958 --> 00:07:02,750 ระวังให้ดี ซาร่าห์ เฟียร์ 110 00:07:22,750 --> 00:07:23,750 โซโลมอน 111 00:07:24,708 --> 00:07:25,708 ซาร่าห์ 112 00:07:30,250 --> 00:07:31,958 บ้าน่า ซาร่าห์ 113 00:07:33,625 --> 00:07:35,750 มันมีค่าเกินไป ข้ารับไว้ไม่ได้ 114 00:07:35,833 --> 00:07:37,708 คิดเสียว่าเป็นสินสอด 115 00:07:38,291 --> 00:07:40,750 ใครๆ ก็ว่าเราจะแต่งงานกัน ท่านไม่ได้ข่าวหรือ 116 00:07:40,833 --> 00:07:44,500 ถ้าเช่นนั้น บอกพ่อเจ้าด้วยว่านี่ยังไม่พอ 117 00:07:46,166 --> 00:07:48,541 - แต่ก็ขอบคุณจริงๆ - ได้เสมอ 118 00:07:49,125 --> 00:07:52,000 เราทุกคนต่างมีช่วงเวลาที่มืดมน 119 00:07:53,250 --> 00:07:54,250 น้อง… 120 00:07:55,791 --> 00:08:00,833 น้องชายอยากให้ข้าล้มเลิก ให้ย้ายกลับไปที่นิคม 121 00:08:02,416 --> 00:08:04,833 เขาบอกว่าตระกูลกู๊ดไม่ได้เกิดมาเป็นชาวนา 122 00:08:07,291 --> 00:08:10,500 แต่ที่ดินตรงนี้อุดมสมบูรณ์ ข้ามั่นใจ 123 00:08:11,333 --> 00:08:12,791 พืชผลจะอุดมสมบูรณ์ 124 00:08:13,375 --> 00:08:14,708 แสงตะวันจะสาดส่อง 125 00:08:14,791 --> 00:08:16,125 ท่านต้องพักบ้าง 126 00:08:16,208 --> 00:08:17,708 ท่านดูโทรมเยี่ยงศพ 127 00:08:19,125 --> 00:08:21,375 ซาร่าห์ เฟียร์ ปากหวานเหมือนเคย 128 00:08:23,666 --> 00:08:25,458 แสงจะหมดแล้ว 129 00:08:25,958 --> 00:08:26,875 ข้าต้องไปก่อน 130 00:08:27,916 --> 00:08:30,000 เดือนเพ็ญขึ้นฟ้าก่อนเพลาพลบค่ำ 131 00:08:32,416 --> 00:08:35,083 ในป่าหลังตะวันตกดินไม่มีอะไรดีหรอก 132 00:08:35,166 --> 00:08:36,833 ท่านพูดเหมือนพ่อข้าเลย 133 00:08:37,541 --> 00:08:38,500 แสดงว่าเจ้าจะไปหรือ 134 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 ไปที่ใดล่ะ 135 00:08:58,583 --> 00:08:59,500 เฮนรี่ 136 00:09:00,583 --> 00:09:02,125 ยังไม่นอนอีกหรือ 137 00:09:02,958 --> 00:09:05,875 แล้วพี่ล่ะ ท่านพ่อต้องไม่ชอบใจแน่ 138 00:09:05,958 --> 00:09:07,166 เช่นนั้นก็อย่าบอกท่านสิ 139 00:09:10,875 --> 00:09:14,166 เบอร์รีแค่คำเดียว จะทำให้เจ้าเห็นโลกต่างพิภพ 140 00:09:14,250 --> 00:09:17,791 - หญิงชราจะเอาไปทำไม - นางไม่ใช่แค่หญิงชรา 141 00:09:17,875 --> 00:09:19,666 แม่ม่ายอายุเป็นพันปีแล้ว 142 00:09:19,750 --> 00:09:22,125 นางดื่มเลือดสาวบริสุทธิ์เพื่อให้เยาว์วัย 143 00:09:22,208 --> 00:09:23,208 เช่นนั้นเจ้าก็รอด 144 00:09:25,375 --> 00:09:26,583 นางสังเวยสามี 145 00:09:26,666 --> 00:09:29,708 เพื่อเป็นเจ้าสาวของปีศาจ นางจึงมีชีวิตเป็นอมตะ 146 00:09:29,791 --> 00:09:32,333 ได้ยินมาว่านางสมาคมกับพวกชนพื้นเมือง 147 00:09:32,916 --> 00:09:34,916 และยังตกหลุมรักคนในเผ่าด้วย 148 00:09:35,000 --> 00:09:36,750 ถึงได้ถูกเนรเทศ 149 00:09:36,833 --> 00:09:38,333 นางร่ำเรียนวิชายามาจากพวกเขา 150 00:09:38,416 --> 00:09:39,416 โซโลมอนเคยเล่าให้ฟัง 151 00:09:40,500 --> 00:09:42,958 เขาพาเมียไปหานางหลังจากแท้งลูก 152 00:09:43,041 --> 00:09:45,250 แต่ก็ไม่ทันการณ์ 153 00:09:47,750 --> 00:09:51,541 แน่ใจนะว่าไปทางนี้ เจ้ารู้ได้อย่างไรว่าต้องไปทางไหน 154 00:09:52,583 --> 00:09:56,583 ข้าเคยมาแล้ว จำได้ไหมตอนแอบิเกลคันคะเยอไม่หาย 155 00:09:57,458 --> 00:10:00,291 นางเกาแกรกๆ ตอนที่พ่อข้ากำลังเทศน์ 156 00:10:00,375 --> 00:10:02,750 แม่ข้าบอกว่านางหลับนอนกับปีศาจ 157 00:10:02,833 --> 00:10:04,458 จึงได้ของขวัญมา 158 00:10:05,041 --> 00:10:06,791 ของขวัญจากโทมัสจอมเพี้ยนมากกว่า 159 00:10:06,875 --> 00:10:09,875 นางจะหลับนอนกับใครก็เถอะ แอ็บบี้บังคับให้ข้าไปหาแม่ม่ายด้วยกัน 160 00:10:09,958 --> 00:10:12,916 - แล้วแม่ม่ายใช้เวทมนตร์รักษานางหรือ - ใช่ เวทมนตร์ 161 00:10:13,666 --> 00:10:17,000 และยาตำเหม็นๆ ที่เหมาะสม กับหญิงสำส่อนอย่างแอ็บบี้ เบอร์แมน 162 00:10:28,458 --> 00:10:29,916 เราแน่ใจแล้วใช่ไหม 163 00:10:55,541 --> 00:10:56,541 แม่ม่ายแมรี่ 164 00:11:03,375 --> 00:11:04,291 แม่ม่ายแมรี่ 165 00:11:10,500 --> 00:11:11,541 นางไม่อยู่ 166 00:11:12,125 --> 00:11:13,125 ไปหาผลเบอร์รีกัน 167 00:12:06,166 --> 00:12:08,500 (การแลกเปลี่ยนพื้นฐาน) 168 00:12:14,916 --> 00:12:15,958 แอบบาดอน 169 00:12:17,541 --> 00:12:19,000 อาซาเซล 170 00:12:19,083 --> 00:12:20,625 บีลเซบับ 171 00:12:20,708 --> 00:12:22,166 โมลอค 172 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 ซาตาน 173 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 อย่า 174 00:12:30,125 --> 00:12:31,000 แม่ม่าย 175 00:12:32,958 --> 00:12:36,083 สิ่งบดบังจะจางลงเมื่อดวงจันทร์หมุนเวียน 176 00:12:36,708 --> 00:12:37,916 และเมื่อนั้น 177 00:12:38,000 --> 00:12:39,875 ดาวประกายพรึกจะส่องสว่าง 178 00:12:40,375 --> 00:12:43,625 ระวังปีศาจให้ดี มันอยู่ในตำรานั้น 179 00:12:43,708 --> 00:12:45,125 มันร้องเรียกหาเจ้า 180 00:12:48,458 --> 00:12:49,708 ปีศาจสัมผัสเจ้าได้แล้ว 181 00:12:50,291 --> 00:12:51,833 และหากเจ้าไม่ระวัง 182 00:12:52,458 --> 00:12:56,166 มันจะชอนไชเข้าใต้ผิวหนังเจ้า 183 00:12:56,250 --> 00:12:59,500 และกัดกินเจ้าจากภายใน 184 00:13:01,166 --> 00:13:02,000 ซาร่าห์ 185 00:13:02,583 --> 00:13:03,750 ออกไป 186 00:13:04,625 --> 00:13:05,625 ออกไป 187 00:13:06,125 --> 00:13:07,500 ออกไป 188 00:13:07,583 --> 00:13:10,000 ออกไป ออกไปเสีย 189 00:13:10,083 --> 00:13:11,166 ออกไป ไป 190 00:13:27,291 --> 00:13:28,666 คืนเดือนเพ็ญแล้ว 191 00:13:48,166 --> 00:13:49,416 แด่ความสุขสันต์ของแดนดิน 192 00:14:20,041 --> 00:14:21,291 เข้าป่าไปกับข้าสิ 193 00:14:21,375 --> 00:14:23,375 ไปหาความสุขกับคนอื่นเถอะ 194 00:14:23,958 --> 00:14:25,708 ปล่อยข้านะ อย่า 195 00:14:26,583 --> 00:14:27,666 เคเล็บ อย่า 196 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 อย่าเล่นตัวไปเลย สาวน้อย 197 00:14:29,708 --> 00:14:31,416 นางไม่ได้เล่นตัว 198 00:14:33,291 --> 00:14:34,708 เจ้าอิจฉาหรือ 199 00:14:34,791 --> 00:14:37,166 ซาร่าห์ เฟียร์ เจ้าอยากได้จูบเหมือนกันหรือ 200 00:14:37,250 --> 00:14:41,041 ก็อาจเป็นไปได้ หากเจ้าไม่แข็งกระด้างเช่น… 201 00:14:42,916 --> 00:14:44,333 นี่ไงจูบ 202 00:14:44,416 --> 00:14:46,625 และหากมันยังไม่สงบ 203 00:14:46,708 --> 00:14:50,416 น่าจะมีล่อถูกล่ามอยู่ในป่า ที่ยอมมองข้ามความขาดแคลนของเจ้า 204 00:15:01,083 --> 00:15:02,958 เจ้าบ้าคลั่งเหลือเกิน 205 00:15:03,791 --> 00:15:07,375 ไม่หรอก ข้าแค่ไม่กลัวยามอยู่กับเจ้า 206 00:15:18,250 --> 00:15:19,625 เราควรจะกลับไป 207 00:15:24,125 --> 00:15:25,000 อย่างนั้นหรือ 208 00:15:41,291 --> 00:15:42,416 ไม่ได้นะ 209 00:15:42,500 --> 00:15:43,916 มันผิด 210 00:15:45,916 --> 00:15:47,166 ไม่เห็นรู้สึกผิดเลย 211 00:15:56,875 --> 00:15:58,708 บอกให้หยุดสิ แล้วข้าจะหยุด 212 00:16:37,625 --> 00:16:38,666 อะไรน่ะ 213 00:16:48,583 --> 00:16:49,666 มีคนอยู่ตรงนั้น 214 00:16:49,750 --> 00:16:50,958 มีคนเห็นเรา 215 00:16:51,041 --> 00:16:52,416 ไม่เห็นหรอก 216 00:16:52,500 --> 00:16:54,500 หากเป็นแม่ม่ายหรือเคเล็บล่ะ 217 00:16:54,583 --> 00:16:56,916 เคเล็บหาของลับตัวเองยังไม่เจอเลย 218 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 แต่หากเขาเห็นเรา แล้วไปป่าวประกาศ… 219 00:16:59,750 --> 00:17:01,750 ข้าไม่กลัวไอ้หมูสกปรกนั่นหรอก 220 00:17:01,833 --> 00:17:03,958 เราจะถูกแขวนคอ ซาร่าห์ 221 00:17:05,375 --> 00:17:07,041 ก็ให้แขวนไปสิ 222 00:17:08,291 --> 00:17:11,583 อย่างไรเสีย ข้าก็อยู่อย่างไร้ชีวิตมาตลอด จนกระทั่งตอนนี้ 223 00:17:19,916 --> 00:17:22,083 คนบาป คนบาป 224 00:18:02,291 --> 00:18:04,666 เจ้าหมาโง่ เมอร์รี่บอย 225 00:18:06,375 --> 00:18:07,833 มานี่มา 226 00:18:18,958 --> 00:18:20,958 ซาร่าห์ หกโมงครึ่งแล้ว 227 00:18:21,041 --> 00:18:23,666 พี่ตื่นสาย ข้าทำงานช่วงเช้าเสร็จเกือบหมดแล้ว 228 00:18:24,500 --> 00:18:25,500 เข้าใจแล้ว 229 00:18:27,875 --> 00:18:28,958 จะไปเดี๋ยวนี้ 230 00:18:45,166 --> 00:18:46,166 เมอร์รี่บอย 231 00:18:48,041 --> 00:18:49,958 เมอร์รี่บอย กินข้าว 232 00:18:54,166 --> 00:18:55,541 หายไปไหนนะ เจ้าตัวแสบ 233 00:18:59,250 --> 00:19:00,333 เมอร์รี่บอย 234 00:19:15,333 --> 00:19:16,583 - เมอร์รี่บอย - ซาร่าห์ 235 00:19:17,375 --> 00:19:21,125 โธ่ ตกใจหมดเลย 236 00:19:22,958 --> 00:19:24,791 พ่อข้าเป็นอะไรไม่รู้ 237 00:19:25,291 --> 00:19:28,958 เสียงที่ร่ำร้อง เตาเผาของภาคีได้ให้สัญญาณ 238 00:19:29,791 --> 00:19:31,791 ให้เป็นอิสระ ให้ปลดปล่อย 239 00:19:31,875 --> 00:19:33,125 ท่านพูดอะไร 240 00:19:34,541 --> 00:19:35,375 ข้าไม่รู้ 241 00:19:35,458 --> 00:19:37,500 ไม่นานเสียงนั้นจะเปลี่ยนผัน 242 00:19:39,833 --> 00:19:41,625 ไซรัส… 243 00:19:45,583 --> 00:19:46,708 เริ่มเป็นแบบนี้ตอนไหน 244 00:19:46,791 --> 00:19:48,208 เมื่อเช้านี้ 245 00:19:48,291 --> 00:19:49,708 ท่านดูเหม่อลอย 246 00:19:50,291 --> 00:19:52,208 เอาแต่ฟังเสียงที่ได้ยินคนเดียว 247 00:19:52,791 --> 00:19:54,041 อาจจะเป็นบทสวด 248 00:19:55,166 --> 00:19:58,083 ไม่ใช่ มีบางอย่าง… 249 00:20:00,541 --> 00:20:01,708 ผิดแปลก 250 00:20:02,916 --> 00:20:04,875 ข้ามองตาท่านแล้วรู้สึกเหมือน… 251 00:20:08,333 --> 00:20:12,708 เหมือนมีบางสิ่งคืบคลานมายามค่ำคืน สวมรูปลักษณ์ท่านพ่อ 252 00:20:13,916 --> 00:20:15,500 มันหน้าตาเหมือนท่าน แต่… 253 00:20:18,291 --> 00:20:19,750 ท่านไม่เป็นตัวเอง ซาร่าห์ 254 00:20:21,083 --> 00:20:23,083 แม่ข้าไปที่เรือนชุมนุม 255 00:20:23,583 --> 00:20:25,958 ท่านบอกว่าเราต้องถามพระองค์ 256 00:20:26,041 --> 00:20:30,375 แต่ข้าไม่รู้ว่าอยู่ในบทสวด หรือคำสอนใด… 257 00:20:30,458 --> 00:20:33,833 ท่านแค่ต้องกินยา ฮานน่าห์ 258 00:20:34,750 --> 00:20:37,083 - ข้าจะคุยกับแม่ของเจ้า - ไม่ได้ 259 00:20:37,958 --> 00:20:39,666 ท่านแม่จะรู้ว่าเจ้ามาไม่ได้ 260 00:20:42,416 --> 00:20:44,541 ข้าถูกห้ามไม่ให้เจอเจ้าอีก 261 00:20:47,958 --> 00:20:49,125 ไม่ให้เจอข้าหรือ 262 00:20:50,000 --> 00:20:51,583 ท่านสงสัยเรา ซาร่าห์ 263 00:20:55,125 --> 00:20:56,375 ท่านสงสัยว่าเรา… 264 00:20:59,458 --> 00:21:00,750 ทำเรื่องผิดครรลอง 265 00:21:01,458 --> 00:21:05,083 และตอนนี้ท่านพ่อก็ป่วย เจ้าคิดว่า… 266 00:21:08,041 --> 00:21:09,375 เป็นเพราะเราหรือเปล่า 267 00:21:13,041 --> 00:21:14,041 ฮานน่าห์ 268 00:21:15,500 --> 00:21:17,416 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 269 00:21:23,291 --> 00:21:28,416 เจ้า เจ้าจะไม่หยุด จนกว่าชีวิตนางจะพินาศใช่ไหม 270 00:21:28,500 --> 00:21:30,625 - ท่านแม่ - หุบปากเสีย 271 00:21:30,708 --> 00:21:33,333 โทมัสเห็นเจ้าเมื่อคืนในเมือง 272 00:21:33,416 --> 00:21:37,583 เขาเที่ยวบอกทุกคน กล้าดียังไงถึงพาสิ่งโสโครกนี่เข้าบ้าน 273 00:21:38,166 --> 00:21:40,333 ข้าเห็นธาตุแท้ของเจ้า นังหนู 274 00:21:40,416 --> 00:21:43,000 ความชั่วช้าที่จะมาแปดเปื้อนลูกข้า 275 00:21:43,083 --> 00:21:44,833 วิปริตแต่กำเนิด 276 00:21:44,916 --> 00:21:46,583 แม่นายมิลเลอร์ ได้โปรด 277 00:21:50,791 --> 00:21:52,875 พระเจ้าทรงรู้ดีว่าเจ้าเป็นเช่นไร 278 00:21:52,958 --> 00:21:56,125 เจ้าควรวิงวอนให้พระองค์ เมตตาดวงวิญญาณต่ำทรามของเจ้า 279 00:22:22,083 --> 00:22:27,666 ซาร่าห์ โทมัสพูดไปทั่ว เจ้ามีอะไรจะบอกพ่อไหม 280 00:22:29,791 --> 00:22:30,708 ไม่มีเจ้าค่ะ 281 00:22:30,791 --> 00:22:33,000 ได้ยินว่าเมื่อคืนกลับบ้านดึก 282 00:22:36,125 --> 00:22:38,375 เจ้าออกไปกับลูกสาวบาทหลวงใช่ไหม 283 00:22:39,041 --> 00:22:40,250 กับแอ็บบี้ 284 00:22:41,333 --> 00:22:44,583 และลิซซี่ และคนอื่นๆ 285 00:22:46,125 --> 00:22:48,125 หากแม่เจ้ายังอยู่… 286 00:22:52,958 --> 00:22:56,208 แม่เจ้าเป็นคนบอกให้เราตั้งรกรากที่นี่ 287 00:22:58,166 --> 00:23:01,583 แม่เจ้าฉลาด จึงรู้ว่าที่นี่พิเศษ 288 00:23:02,708 --> 00:23:04,958 นางบอกว่าสัมผัสได้ในอากาศ 289 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 ลำธาร 290 00:23:09,500 --> 00:23:10,375 ป่า 291 00:23:11,458 --> 00:23:12,958 เราจึงตั้งรกราก 292 00:23:15,791 --> 00:23:17,416 แล้วสร้างสวนอีเดนของเราที่นี่ 293 00:23:18,666 --> 00:23:20,041 นางเป็นผู้หญิงที่ดี 294 00:23:22,208 --> 00:23:24,708 และพ่อกลัว ว่ายามนางไม่อยู่ 295 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 พ่อทำให้นางผิดหวัง 296 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 ทำให้เจ้าทั้งสองผิดหวัง 297 00:23:31,500 --> 00:23:32,500 ท่านพ่อ 298 00:23:34,541 --> 00:23:38,166 เจ้ามีความผิดแปลกอยู่ในตัว มาแต่ไหนแต่ไร ซาร่าห์ 299 00:23:38,250 --> 00:23:39,625 บางสิ่ง… 300 00:23:40,208 --> 00:23:42,916 ที่ผู้เป็นแม่อาจจะถอนออกไปได้ 301 00:23:43,583 --> 00:23:45,416 แต่เจ้าถูกเลี้ยงเยี่ยงเด็กชาย 302 00:23:45,916 --> 00:23:47,708 พ่อให้อิสระเจ้าเกินไป 303 00:23:48,291 --> 00:23:49,708 และตอนนี้ก็สายไปแล้ว 304 00:23:51,875 --> 00:23:53,291 พ่อผิดเอง 305 00:23:55,333 --> 00:23:56,333 ท่านพ่อ 306 00:24:32,583 --> 00:24:33,666 ซาร่าห์ 307 00:24:36,666 --> 00:24:38,000 เป็นอะไร มีอะไร 308 00:24:40,833 --> 00:24:42,000 ลูกหมูตายหมด 309 00:24:43,916 --> 00:24:44,916 แม่มันกิน 310 00:24:48,458 --> 00:24:49,541 แม่มันกินหมดเลย 311 00:24:53,958 --> 00:24:55,416 เอาขวานมา เฮนรี่ 312 00:24:55,500 --> 00:24:56,375 ซาร่าห์ 313 00:24:56,458 --> 00:24:57,500 ขวาน 314 00:25:32,666 --> 00:25:33,958 ปีศาจมาถึงแล้ว 315 00:25:34,666 --> 00:25:37,833 มาเก็บเกี่ยวดอกผล แห่งความชั่วช้าที่เราสร้างขึ้น 316 00:25:39,750 --> 00:25:41,500 มาดื่มกินความเลวร้ายจากการประพฤติผิด 317 00:25:44,041 --> 00:25:45,791 แต่เจ้าทุกคนกลับยังยิ้มออก 318 00:25:47,625 --> 00:25:50,000 มืดบอดต่อความสะพรึงรอบกาย 319 00:25:51,500 --> 00:25:53,750 แต่บัดนี้เจ้าเห็นแล้ว ใช่หรือไม่ 320 00:25:55,041 --> 00:25:56,625 มันทำให้บ่อน้ำตัน 321 00:25:57,291 --> 00:25:59,958 - อุดมันด้วยบาปของเรา - ดึงไม่ขึ้น 322 00:26:00,750 --> 00:26:03,000 มันเอาน้ำที่หล่อเลี้ยงชีวิตเราไป 323 00:26:03,083 --> 00:26:04,458 เกิดอะไรขึ้น 324 00:26:04,541 --> 00:26:07,250 - มีอะไรกันหรือ - ถังน้ำติดอะไรสักอย่าง 325 00:26:12,416 --> 00:26:14,375 - หลุดแล้ว - เอาขึ้นมาเลย 326 00:26:14,458 --> 00:26:15,500 ขึ้นมาแล้ว 327 00:26:16,083 --> 00:26:17,083 ขึ้นมาแล้ว 328 00:26:21,875 --> 00:26:23,333 มีหมาตายในบ่อน้ำ 329 00:26:24,500 --> 00:26:26,875 - เอามันออกมา - น้ำของเราเป็นพิษแล้ว 330 00:26:28,541 --> 00:26:31,416 เห็นหรือไม่ พวกท่านดื่มน้ำต้องสาปแล้ว 331 00:26:31,500 --> 00:26:32,333 เมอร์รี่บอย 332 00:26:33,833 --> 00:26:37,375 นี่เป็นฝีมือปีศาจ มันจะมายึดดินแดนเรา 333 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 ใครเป็นผู้ชักนำปีศาจมาที่ยูเนียน 334 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 ตัณหาของผู้ใด 335 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 บาปของผู้ใด 336 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 เหล่ายูเนียนผู้โง่เขลา 337 00:26:49,500 --> 00:26:50,541 ปีศาจมาเยือนแล้ว 338 00:26:52,000 --> 00:26:53,958 นำความมืดมิดมาสู่เรา 339 00:26:55,916 --> 00:26:57,291 คำสาปของมันชอนไช 340 00:26:58,333 --> 00:26:59,500 อยู่ในตัวของเรา 341 00:27:00,875 --> 00:27:02,041 จนเน่าเปื่อย 342 00:27:20,833 --> 00:27:21,875 โซโลมอน 343 00:27:21,958 --> 00:27:25,916 ข้าไม่ได้ตั้งใจแวะมาโดยไม่บอกกล่าว 344 00:27:26,000 --> 00:27:27,541 พอดีข้ามี… 345 00:27:30,166 --> 00:27:31,875 คำขอบคุณเล็กน้อย 346 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 สำหรับซาร่าห์ 347 00:27:41,958 --> 00:27:42,958 อะไรหรือ 348 00:27:43,958 --> 00:27:45,250 ท่านเก็บความลับได้ไหม 349 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 แล้วข้าก็เห็นบางอย่างในต้นไม้ 350 00:27:49,333 --> 00:27:50,708 รูปร่างบางอย่าง 351 00:27:52,000 --> 00:27:52,958 ผู้ใดกัน 352 00:27:53,041 --> 00:27:54,708 ข้าไม่รู้ มันมืดมาก 353 00:27:55,416 --> 00:27:57,291 ข้านึกว่าเป็นเคเล็บ ไม่ก็… 354 00:27:57,958 --> 00:27:59,083 แม่ม่าย 355 00:28:00,083 --> 00:28:01,166 แต่ตอนนี้ 356 00:28:01,250 --> 00:28:02,500 อะไร 357 00:28:09,375 --> 00:28:10,708 ตอนนี้ พวกเราทนทุกข์ทรมาน 358 00:28:10,791 --> 00:28:12,583 บาทหลวงล้มป่วย 359 00:28:13,166 --> 00:28:16,250 ส่วนข้าก็รู้สึกเหมือนคนวิปลาส และตอนนี้ข้าจึงสงสัย 360 00:28:16,875 --> 00:28:20,625 ว่าข้าอาจมีบางสิ่งที่ผิดเพี้ยนไปจริงๆ 361 00:28:20,708 --> 00:28:23,208 - ซาร่าห์… - และเป็นมาตลอด โซโลมอน 362 00:28:24,125 --> 00:28:26,625 ข้าไม่เคยปกติ พ่อข้าก็พูดเช่นนั้น 363 00:28:28,416 --> 00:28:33,125 ข้าอาจเกิดมาบิดเบี้ยวและผิดแปลก 364 00:28:34,250 --> 00:28:36,791 อาจจะเป็นปีศาจก็ได้ ที่อยู่ในป่า 365 00:28:38,666 --> 00:28:40,375 อาจจะมีปีศาจในตัวข้า 366 00:28:40,458 --> 00:28:42,416 พอเถิด เจ้าพูดจาเหมือนโทมัสจอมเพี้ยน 367 00:28:42,500 --> 00:28:44,000 โทมัสอาจจะพูดถูกก็ได้ 368 00:28:44,083 --> 00:28:46,583 โทมัสเป็นแค่ขี้เมา พูดเพ้อเจ้อ 369 00:28:46,666 --> 00:28:49,916 มองไปโดยรอบสิ โซโลมอน มีเรื่องวิปริตเต็มไปหมด 370 00:28:50,000 --> 00:28:52,583 นั่นก็จริง แต่เจ้า… 371 00:28:54,083 --> 00:28:57,833 ฮานน่าห์เป็นแค่ความหลงใหลชั่วครู่ ซาร่าห์ 372 00:28:59,375 --> 00:29:00,625 แล้วหากไม่ใช่ล่ะ 373 00:29:05,041 --> 00:29:06,125 หมายความว่าอย่างไร 374 00:29:09,791 --> 00:29:11,500 ข้าถึงได้กลัวมากยังไง 375 00:29:13,791 --> 00:29:14,916 เข้าใจไหม 376 00:29:18,458 --> 00:29:21,041 เพราะมันไม่ใช่เพียงความหลงชั่วครู่ 377 00:29:31,791 --> 00:29:32,875 เช่นนั้นเอง 378 00:29:35,375 --> 00:29:36,750 ข้าหายใจไม่ออก 379 00:29:41,291 --> 00:29:42,291 ฟังข้านะ 380 00:29:48,458 --> 00:29:51,083 จะใช่หรือไม่ 381 00:29:53,708 --> 00:29:55,916 ไม่มีผู้ใดอัญเชิญปีศาจมาได้โดยบังเอิญ 382 00:29:56,000 --> 00:30:00,083 แม้หัวใจที่อ่อนแอที่สุด วิญญาณที่ชักนำง่ายที่สุด 383 00:30:00,625 --> 00:30:01,875 ก็ต้องเลือก 384 00:30:01,958 --> 00:30:03,416 ต้องยื่นมือไปหาปีศาจ… 385 00:30:05,125 --> 00:30:06,541 ซึ่งเจ้าไม่ได้ทำ 386 00:30:08,208 --> 00:30:09,500 - ไม่ - ไม่ 387 00:30:14,875 --> 00:30:17,125 เจ้ามาหาข้าได้เสมอ ซาร่าห์ 388 00:30:17,708 --> 00:30:19,625 ข้าต้อนรับเจ้าเสมอ 389 00:30:25,958 --> 00:30:27,875 ไซรัส ออกมา 390 00:30:28,791 --> 00:30:30,875 คอนสแตนซ์ คอนสแตนซ์อยู่ไหน 391 00:30:30,958 --> 00:30:34,750 - ปีศาจขังตัวเองอยู่ในนั้น - ท่านบาทหลวง 392 00:30:35,500 --> 00:30:37,291 - มีอะไรกัน - บาทหลวง 393 00:30:37,375 --> 00:30:40,375 ท่านขังเด็กไว้ในเรือนชุมนุม อย่างน้อย 12 คน 394 00:30:40,458 --> 00:30:41,958 เฮนรี่ เฮนรี่อยู่ไหน 395 00:30:47,916 --> 00:30:48,916 โซโลมอน 396 00:30:53,708 --> 00:30:54,625 ไซรัส 397 00:31:17,625 --> 00:31:19,083 กันทุกคนไว้ 398 00:31:20,125 --> 00:31:21,458 โซโลมอน เดี๋ยว 399 00:31:26,416 --> 00:31:28,083 ให้ข้าเข้าไป ไม่นะ 400 00:31:30,875 --> 00:31:32,708 เฮนรี่ๆ 401 00:31:33,333 --> 00:31:37,625 เพราะพวกท่านแล้ว เราแค่ร้องเรียก สิ่งที่ท่านเรียกจากภายใน 402 00:31:37,708 --> 00:31:40,041 ยอมจำนนต่อสิ่งที่ขาด 403 00:31:40,125 --> 00:31:41,875 - สามีข้าล่ะ - กันพวกเขาไว้ 404 00:31:41,958 --> 00:31:43,750 เกิดอะไรขึ้นในนั้น 405 00:31:43,833 --> 00:31:47,708 - ให้ข้าเข้าไป ไซรัส - คอนสแตนซ์ 406 00:31:58,416 --> 00:31:59,583 ไซรัส 407 00:32:22,958 --> 00:32:24,291 ข้ามองเห็นแล้ว 408 00:32:24,375 --> 00:32:25,958 ข้าเห็นทุกอย่าง 409 00:32:39,750 --> 00:32:40,916 ลูกของเรา 410 00:32:41,958 --> 00:32:43,125 ลูกๆ ของเรา 411 00:32:47,791 --> 00:32:49,000 ไม่นะ 412 00:32:58,166 --> 00:32:59,375 เฮนรี่ 413 00:33:04,083 --> 00:33:05,708 ซาร่าห์ 414 00:33:11,458 --> 00:33:12,375 ไม่นะ 415 00:33:15,250 --> 00:33:17,541 เวทมนตร์ เวทมนตร์ 416 00:33:18,375 --> 00:33:20,333 ปีศาจ จงแสดงตน 417 00:33:20,416 --> 00:33:22,375 - เวทมนตร์ - จงแสดงตน 418 00:33:24,666 --> 00:33:26,375 จงแสดงตน 419 00:33:40,625 --> 00:33:43,416 โปรดฟัง ฟังทางนี้ 420 00:33:44,000 --> 00:33:45,916 ชาวยูเนียนทุกท่าน จงฟัง 421 00:33:46,708 --> 00:33:48,416 มีความชั่วร้าย 422 00:33:48,500 --> 00:33:50,666 - และพลังปีศาจอาละวาดที่นี่ - ใช่ 423 00:33:50,750 --> 00:33:53,208 - หากจะยุติเรื่องน่าเศร้านี้ - ใช่ 424 00:33:53,291 --> 00:33:55,875 เราต้องถอนรากถอนโคนคนผิด 425 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 - เราต้อง… - เจค็อบ ได้โปรด ท่านเบอร์แมน 426 00:33:58,000 --> 00:34:00,916 ผู้ที่กระทำผิดตายไปแล้ว 427 00:34:01,000 --> 00:34:03,416 - บาทหลวงมิลเลอร์… - ท่านบาทหลวง 428 00:34:03,500 --> 00:34:05,958 บาทหลวงของเราเป็นผู้อุทิศตนต่อพระเจ้า 429 00:34:06,041 --> 00:34:08,500 - ใช่ - และนั่นมิใช่เขา 430 00:34:08,583 --> 00:34:11,458 - เขาถูกความมืดเข้าครอบงำ - ใช่ 431 00:34:11,541 --> 00:34:15,958 ดวงใจของข้า คอนสแตนซ์ลูกข้า และเด็กๆ อีกมาก 432 00:34:16,875 --> 00:34:18,166 ตายหมดแล้ว 433 00:34:18,750 --> 00:34:19,958 อนาคตของเรา 434 00:34:20,916 --> 00:34:24,416 เลือดเนื้อเชื้อไขของเราถูกพรากไป 435 00:34:25,416 --> 00:34:27,166 ต้องมีคนชดใช้ 436 00:34:31,375 --> 00:34:35,416 ข้าเห็นลูกแกะน้อยของเมืองเรา 437 00:34:36,458 --> 00:34:39,416 หัวร่อ เริงร่าเมื่อคืนเดือนเพ็ญ 438 00:34:41,625 --> 00:34:44,750 มีพวกเราบางคนอยู่ในป่า แต่ก็ไม่… 439 00:34:46,333 --> 00:34:49,000 เราดื่มเหล้าแอปเปิ้ลหมัก เราเต้นรำ 440 00:34:49,583 --> 00:34:52,166 เราเป็นหนุ่มสาว นั่นมิใช่ความผิด 441 00:34:52,666 --> 00:34:53,583 พวกนอกรีต 442 00:34:53,666 --> 00:34:56,208 เจ้าทำบาป เจ้ากระทำผิดบาป 443 00:34:57,208 --> 00:34:58,750 จงไปดูลูกของพวกท่าน 444 00:34:59,875 --> 00:35:02,000 พวกเขาถูกปีศาจประทับตรา 445 00:35:03,625 --> 00:35:04,958 เวทมนตร์ 446 00:35:05,541 --> 00:35:06,500 เวทมนตร์ 447 00:35:07,625 --> 00:35:09,541 ใช่ เวทมนตร์ 448 00:35:10,791 --> 00:35:13,250 แต่เหมือนเช่นที่พี่ชายข้า โซโลมอน 449 00:35:13,333 --> 00:35:16,416 ได้ลุกขึ้นขับไล่คำสาปเยี่ยงวีรชน 450 00:35:16,500 --> 00:35:19,125 โดยสังหารบาทหลวงผู้ถูกสิงสู่ 451 00:35:19,208 --> 00:35:22,666 พวกเราก็จักสามารถปราบ และพิชิตความชั่วร้ายนี้ให้จงได้ 452 00:35:22,750 --> 00:35:24,041 - ใช่แล้ว - ถูกต้อง 453 00:35:24,125 --> 00:35:29,541 ในฐานะผู้อยู่รอด เราจะต้องหันหน้าสู่ตะวันเสมอ 454 00:35:29,625 --> 00:35:31,750 ถูกต้อง ถูกต้อง 455 00:35:37,750 --> 00:35:39,958 ข้าแกะรอยพบเมื่อออกลาดตระเวน 456 00:35:40,958 --> 00:35:45,666 ศูนย์กลางหายนะอยู่บนดินแดนยูเนียน 457 00:35:46,375 --> 00:35:49,916 ข้าค้นทั่วป่า ร่องรอยยังไม่ล่วงล้ำออกไปนอกนิคม 458 00:35:50,000 --> 00:35:51,083 เขาพูดถูก 459 00:35:51,958 --> 00:35:53,791 มันอยู่ที่นี่ ในยูเนียน 460 00:35:55,041 --> 00:35:59,750 เรากำลังถูกลงโทษ และข้าก็มีรายชื่อ 461 00:35:59,833 --> 00:36:02,708 จงนำมาแสดง นำมาแสดง 462 00:36:02,791 --> 00:36:05,500 พอที พอได้แล้ว 463 00:36:05,583 --> 00:36:07,458 ฟังที่ตัวเองพูดสิ 464 00:36:08,541 --> 00:36:09,875 การคาดคะเน 465 00:36:11,333 --> 00:36:13,375 การไล่ล่าเงา 466 00:36:13,458 --> 00:36:15,166 คำสาปที่คิดเอาเอง 467 00:36:16,916 --> 00:36:18,208 ขอถามหน่อย 468 00:36:18,291 --> 00:36:19,833 ท่านมีหลักฐานหรือเปล่า 469 00:36:21,125 --> 00:36:22,625 ไม่มี เจ้าล่ะ 470 00:36:25,375 --> 00:36:27,083 มีใครมีบ้าง 471 00:36:29,500 --> 00:36:30,666 ข้ามีหลักฐาน 472 00:36:34,208 --> 00:36:39,791 ไม่กี่คืนก่อน ยามที่จันทร์เต็มดวงขึ้นเคียงกับตะวัน 473 00:36:39,875 --> 00:36:41,500 ขณะที่ข้ากำลังหลับ 474 00:36:42,375 --> 00:36:43,833 นางมาหาข้า 475 00:36:45,958 --> 00:36:49,291 นางร่ายมนตร์และลวงข้าเข้าป่า 476 00:36:51,500 --> 00:36:52,791 นางเปลือยเปล่า 477 00:36:54,750 --> 00:36:56,125 และขี่ล่อสีแดง 478 00:36:56,208 --> 00:36:57,208 ใช่ 479 00:36:58,708 --> 00:37:00,791 ล่อสีแดงกลายเป็นชายมีเขา 480 00:37:01,750 --> 00:37:05,250 นางบังคับให้ข้าดูนางเสพสังวาสกับปีศาจ 481 00:37:05,333 --> 00:37:06,250 - ใคร - มันคือใคร 482 00:37:06,333 --> 00:37:09,833 พวกนางทั้งสองเสพสังวาสกับปีศาจ 483 00:37:10,708 --> 00:37:11,750 ทั้งสองหรือ 484 00:37:13,208 --> 00:37:15,625 ฮานน่าห์ มิลเลอร์ กับซาร่าห์ เฟียร์ 485 00:37:15,708 --> 00:37:17,541 - ไม่ - ไม่นะ 486 00:37:17,625 --> 00:37:19,458 แม่มด แม่มด 487 00:37:19,541 --> 00:37:20,916 - แม่มด - แม่มด 488 00:37:21,000 --> 00:37:22,291 แม่มด 489 00:37:22,375 --> 00:37:25,083 แม่มด แม่มด 490 00:37:25,166 --> 00:37:27,625 ข้าเห็นฮานน่าห์ มิลเลอร์ กับซาร่าห์ เฟียร์ 491 00:37:27,708 --> 00:37:29,333 ข้าเห็นฮานน่าห์ มิลเลอร์ 492 00:37:29,416 --> 00:37:30,625 ข้าเห็นฮานน่าห์ มิลเลอร์ 493 00:37:30,708 --> 00:37:31,791 ข้าเห็นฮานน่าห์ มิลเลอร์ 494 00:37:31,875 --> 00:37:33,208 ข้าเห็นซาร่าห์ เฟียร์ 495 00:37:33,291 --> 00:37:35,666 - ข้าเห็นซาร่าห์ เฟียร์ - ข้าเห็นซาร่าห์ เฟียร์ 496 00:37:38,083 --> 00:37:39,250 แม่มด 497 00:37:42,250 --> 00:37:43,375 แม่มด 498 00:37:43,458 --> 00:37:44,916 พวกแม่มด 499 00:37:45,000 --> 00:37:45,958 แม่มด 500 00:37:57,916 --> 00:38:01,583 - ทางนี้ มันคงหนีไปได้ไม่ไกล - หาให้เจอ 501 00:38:02,166 --> 00:38:04,458 - เราต้องรีบหนีไปจากที่นี่ - แล้วไปไหน 502 00:38:04,958 --> 00:38:07,916 พวกมันอยู่นี่ แม่มดอยู่ทางนี้ 503 00:38:08,000 --> 00:38:09,625 ไป หนีไป 504 00:38:11,083 --> 00:38:14,916 - ปีศาจอยู่ในตัวนังแพศยานี่ - ไม่ อย่าเข้ามานะ 505 00:38:15,000 --> 00:38:17,750 หุบปาก หาตรามาร 506 00:38:19,958 --> 00:38:21,708 ไม่ ไม่นะ 507 00:38:24,750 --> 00:38:25,666 อย่า 508 00:38:26,208 --> 00:38:27,666 ไม่ ไม่ 509 00:38:27,750 --> 00:38:29,125 อยู่นิ่งๆ นังแม่มด 510 00:38:32,000 --> 00:38:33,166 จับได้หนึ่งคน 511 00:38:37,583 --> 00:38:41,125 เมื่อพระอาทิตย์ขึ้น เราจะชำระล้างความมัวหมองของยูเนียน 512 00:38:41,208 --> 00:38:43,333 - ล้างบาปของ… - แม่มด 513 00:38:43,416 --> 00:38:44,708 นังตัวซวยนี้ 514 00:38:46,791 --> 00:38:49,666 เราจะค้นบ้านทุกหลัง 515 00:38:49,750 --> 00:38:51,291 ป่าทุกตารางนิ้ว 516 00:38:52,250 --> 00:38:55,583 เราจะไม่พักและจะไม่ปรานี 517 00:38:55,666 --> 00:38:57,000 - ไม่ปรานี - ไม่ปรานี 518 00:38:57,083 --> 00:39:01,000 ขอพระเจ้าคุ้มครอง เราจะขจัดมลทินเหล่านี้จนหมดสิ้น 519 00:39:01,583 --> 00:39:04,250 - ใช่ - เราจะทวงความยุติธรรม 520 00:39:04,333 --> 00:39:05,541 ใช่แล้ว 521 00:39:06,125 --> 00:39:08,333 เราจะตามล่าซาร่าห์ เฟียร์ 522 00:39:08,416 --> 00:39:09,791 หามัน 523 00:39:09,875 --> 00:39:10,875 ลุกขึ้น 524 00:39:11,958 --> 00:39:13,416 หามัน 525 00:39:14,041 --> 00:39:16,041 จนกว่าเราจะเจอซาร่าห์ เฟียร์ 526 00:39:18,625 --> 00:39:20,291 เจ้าอยู่ไหน ซาร่าห์ เฟียร์ 527 00:39:24,041 --> 00:39:25,541 หาแม่มดให้เจอ 528 00:39:41,583 --> 00:39:42,791 หามันให้เจอ 529 00:39:47,333 --> 00:39:48,791 - ท่านพ่อ - ข้าผิดเอง… 530 00:39:50,500 --> 00:39:51,500 ท่านพ่อ 531 00:40:02,791 --> 00:40:04,083 หาข้างบนหรือยัง 532 00:40:04,833 --> 00:40:06,541 หาแล้ว แต่ไม่เจอใคร 533 00:40:19,250 --> 00:40:21,958 ได้ยินหรือเปล่า อยู่อีกด้านของบ้าน 534 00:40:28,625 --> 00:40:30,000 เราต้องจับได้ที่อื่นแน่ 535 00:40:32,125 --> 00:40:33,125 เปิดประตู 536 00:40:54,625 --> 00:40:55,625 เดวิด 537 00:40:57,250 --> 00:40:59,791 เอาปืนไปเฝ้าบ้านเฟียร์ 538 00:40:59,875 --> 00:41:01,583 แล้วจับตาดูจอร์จ เฟียร์ 539 00:41:02,166 --> 00:41:04,125 คอยมองหาแม่มดนั่น 540 00:42:00,583 --> 00:42:01,625 ฮานน่าห์ 541 00:42:06,875 --> 00:42:08,208 พวกนั้นทำอะไรเจ้า 542 00:42:09,750 --> 00:42:12,500 ข้าจะถูกแขวนคอพรุ่งนี้ 543 00:42:13,875 --> 00:42:16,458 หากไม่หนีไป เจ้าเองก็เช่นกัน 544 00:42:16,541 --> 00:42:17,416 ไม่ 545 00:42:17,500 --> 00:42:19,000 ฟังข้านะ 546 00:42:19,500 --> 00:42:21,208 เจ้าต้องหนีไป 547 00:42:22,333 --> 00:42:24,750 - ไม่ ข้าจะไม่ทิ้งเจ้า - เจ้าต้องไป 548 00:42:31,083 --> 00:42:32,500 อย่างไรเสีย นี่ก็เป็นความผิดข้า 549 00:42:33,708 --> 00:42:35,750 - ไม่ - ข้าชักนำปีศาจมาที่นี่ 550 00:42:35,833 --> 00:42:40,208 มันไม่ได้เป็นอย่างนั้น เราอัญเชิญปีศาจมาโดยบังเอิญไม่ได้ 551 00:42:41,375 --> 00:42:43,208 เจ้าต้องเลือก 552 00:42:43,291 --> 00:42:44,750 ยังไม่เข้าใจอีกหรือ 553 00:42:45,583 --> 00:42:48,250 ไม่ว่าเราจะทำหรือไม่ก็ตาม 554 00:42:48,750 --> 00:42:51,291 หากพวกนั้นคิดว่าเราผิด เราก็ผิด 555 00:42:53,916 --> 00:42:54,916 เจ้าพูดถูก 556 00:42:58,833 --> 00:43:00,750 ในเมื่อทุกคนคิดว่าเราทำ 557 00:43:01,833 --> 00:43:04,000 แล้วจะต่างอะไร หากเราจะทำเสียตอนนี้ 558 00:43:05,416 --> 00:43:08,250 - เจ้าพูดอะไร - ข้าจะกลับไปหาแม่ม่าย 559 00:43:12,625 --> 00:43:15,625 ข้าจะทำข้อตกลงกับปีศาจ 560 00:43:19,375 --> 00:43:20,791 นั่นอาจช่วยเราได้ 561 00:43:20,875 --> 00:43:23,958 ปีศาจหรือ เจ้าเสียสติไปแล้วหรือ 562 00:43:24,041 --> 00:43:25,583 ข้าไม่กลัวปีศาจ 563 00:43:26,333 --> 00:43:31,291 ฮานน่าห์ ข้ากลัวพวกชาวบ้านที่ใส่ความข้า 564 00:43:32,291 --> 00:43:36,166 ข้ากลัวแม่ที่ยอมให้แขวนคอลูกสาว 565 00:43:37,250 --> 00:43:38,750 ข้ากลัวชาวยูเนียน 566 00:43:39,708 --> 00:43:43,791 พวกเขาเห็นเราเป็นลูกแกะที่รอเชือด และคิดว่าเราจะยอม 567 00:43:45,500 --> 00:43:46,875 พวกเขาจะได้เห็น… 568 00:43:48,833 --> 00:43:50,500 ว่าข้าไม่ใช่ลูกแกะ 569 00:43:50,583 --> 00:43:53,166 ซาร่าห์ เฟียร์ ออกมา 570 00:43:54,833 --> 00:43:58,916 หลังจากจบเรื่องนี้ เราจะไปจากที่นี่ 571 00:43:59,583 --> 00:44:01,041 เราจะไปไกลแสนไกล 572 00:44:01,125 --> 00:44:03,500 เราจะเต้นรำกันทุกคืน 573 00:44:03,583 --> 00:44:06,208 และจูบกันกลางวันแสกๆ 574 00:44:14,458 --> 00:44:16,083 ข้าเสียเจ้าไปไม่ได้ 575 00:44:16,166 --> 00:44:17,166 เจ้าจะไม่เสียข้าไป 576 00:44:20,250 --> 00:44:21,750 หากพวกเขาต้องการแม่มด… 577 00:44:24,625 --> 00:44:26,291 ข้าก็จะเป็นให้ 578 00:45:02,375 --> 00:45:03,208 แม่ม่าย 579 00:45:05,125 --> 00:45:06,125 แมรี่ 580 00:46:08,166 --> 00:46:09,541 ไปให้พ้น เอไลจาห์ 581 00:46:16,083 --> 00:46:18,500 - เอไลจาห์ พอได้แล้ว - ขอร้องล่ะ ช่วยด้วย 582 00:46:18,583 --> 00:46:19,666 ซาร่าห์ 583 00:46:20,541 --> 00:46:22,833 - เราไม่ผิด โซโลมอน - ข้ารู้ 584 00:46:22,916 --> 00:46:25,208 ฮานน่าห์กับข้าไม่ได้ทำ 585 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 - เจ้าเลือดไหล - ไม่สำคัญหรอก ฟังข้าก่อน 586 00:46:27,916 --> 00:46:30,583 ข้ากลับเข้าไปในป่า ไปหาแม่ม่าย 587 00:46:30,666 --> 00:46:34,083 - ซาร่าห์ - นางตายแล้ว โซโลมอน มีคนฆ่านาง 588 00:46:34,166 --> 00:46:35,500 แล้วก็… 589 00:46:36,500 --> 00:46:37,750 ตำราเล่มนั้น 590 00:46:37,833 --> 00:46:41,250 มีคำอธิบาย มีคาถาอยู่ในนั้น 591 00:46:41,750 --> 00:46:45,333 - คาถาหรือ เพื่ออะไร - ข้าคิดว่า… 592 00:46:47,083 --> 00:46:50,125 น่าจะมีคนทำข้อตกลงกับปีศาจ 593 00:46:51,541 --> 00:46:52,833 ยกเมืองเราให้มัน 594 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 - เมืองเราหรือ - ใช่ เพื่อแลกกับ… 595 00:46:57,166 --> 00:46:58,791 แลกกับอำนาจ 596 00:47:00,583 --> 00:47:02,166 โซโลมอน ข้าสาบานได้… 597 00:47:03,750 --> 00:47:05,041 ว่าไม่ใช่ข้า 598 00:47:08,041 --> 00:47:09,041 ซาร่าห์ 599 00:47:15,625 --> 00:47:16,625 ข้าเชื่อเจ้า 600 00:47:24,333 --> 00:47:25,583 มีใครรู้เรื่องนี้อีก 601 00:47:25,666 --> 00:47:26,833 ไม่มี 602 00:47:27,875 --> 00:47:28,708 โซโลมอน 603 00:47:32,333 --> 00:47:34,625 - โซโลมอน - รีบซ่อนเร็ว 604 00:47:40,666 --> 00:47:41,666 โซโลมอน 605 00:47:44,041 --> 00:47:45,041 โซโลมอน 606 00:47:49,041 --> 00:47:50,208 เปิดประตู โซโลมอน 607 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 เรามาตามหาซาร่าห์ เฟียร์ 608 00:47:58,125 --> 00:47:59,583 ข้าอยู่บ้านคนเดียว 609 00:47:59,666 --> 00:48:01,208 เช่นนั้นเราก็ค้นได้ตามสบาย 610 00:48:01,291 --> 00:48:02,625 แน่นอนว่าไม่ได้ 611 00:48:04,250 --> 00:48:07,166 อย่ามาข่มข้า เคเล็บ ข้าไม่ใช่เด็ก 612 00:48:07,250 --> 00:48:08,833 ออกมา ซาร่าห์ 613 00:48:12,833 --> 00:48:14,625 หากเราเชื่อคำพูดเจ้าได้นะ โซโลมอน 614 00:48:15,833 --> 00:48:17,583 ห้องข้างหลังมีอะไร โซโลมอน 615 00:48:27,000 --> 00:48:28,083 ซาร่าห์ เฟียร์ 616 00:48:33,625 --> 00:48:35,833 ซาร่าห์ เฟียร์ ออกมา ซาร่าห์ เฟียร์ 617 00:48:38,875 --> 00:48:40,333 หากไม่มีอะไรข้างใน 618 00:48:40,416 --> 00:48:41,541 ก็ให้ข้าดู 619 00:48:42,791 --> 00:48:44,000 หรือมีอะไรต้องปิดบัง 620 00:48:46,500 --> 00:48:47,791 ข้าจะบอกอีกครั้งเดียว 621 00:48:47,875 --> 00:48:50,541 ข้าอยู่ที่นี่คนเดียว 622 00:48:51,708 --> 00:48:55,375 ซาร่าห์ เฟียร์ ไปดูข้างหลัง นางน่าจะอยู่ไม่ไกล 623 00:49:00,416 --> 00:49:02,875 ออกไปเดี๋ยวนี้ ไม่เช่นนั้นข้าจะต้องใช้กำลัง 624 00:49:05,750 --> 00:49:06,875 ออกไป 625 00:49:11,666 --> 00:49:12,625 ไปซะ 626 00:49:13,708 --> 00:49:15,000 พวกเจ้าทุกคน ออกไปซะ 627 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 แอบบาดอน… 628 00:50:28,416 --> 00:50:29,416 อาห์ริมาน… 629 00:50:30,583 --> 00:50:31,500 อาซาเซล… 630 00:50:32,750 --> 00:50:33,666 บาเอล… 631 00:50:45,250 --> 00:50:46,416 ท่าน 632 00:50:47,541 --> 00:50:48,750 ท่านนี่เอง 633 00:50:55,291 --> 00:50:56,583 ริมมอน… 634 00:50:58,583 --> 00:50:59,666 ซามาเอล… 635 00:51:01,083 --> 00:51:02,000 ลูซิเฟอร์… 636 00:51:03,750 --> 00:51:04,875 กอร์กอน… 637 00:51:07,875 --> 00:51:09,083 บีลเซบับ… 638 00:51:12,041 --> 00:51:13,166 ดาวประกายพรึก… 639 00:51:18,708 --> 00:51:20,083 ซาตาน 640 00:51:22,375 --> 00:51:23,875 ท่านนี่เอง 641 00:51:23,958 --> 00:51:25,375 ข้ายังคงเป็นข้า 642 00:51:26,666 --> 00:51:28,083 ข้าเป็นข้าเสมอ 643 00:51:28,708 --> 00:51:33,166 ข้าแค่เหนื่อยระอาที่โชคชะตาไม่เคยเหลียวแล 644 00:51:33,750 --> 00:51:34,916 ทำไมท่านทำได้ลงคอ 645 00:51:35,000 --> 00:51:38,166 ข้าทำอะไร ไขว่คว้าสิ่งที่ทุกคนต้องการน่ะหรือ 646 00:51:38,250 --> 00:51:40,791 สิ่งที่ทุกคนมาตามหาที่นี่อย่างนั้นหรือ 647 00:51:40,875 --> 00:51:43,791 อำนาจ ความมั่งคั่ง มรดกสืบต่อไป 648 00:51:43,875 --> 00:51:45,333 ลองตรองดู ซาร่าห์ 649 00:51:46,791 --> 00:51:47,833 วิญญาณดวงเดียว 650 00:51:47,916 --> 00:51:50,666 ไซรัส มิลเลอร์ 651 00:51:50,750 --> 00:51:52,416 (ไซรัส มิลเลอร์) 652 00:51:54,916 --> 00:51:56,083 แค่ดวงเดียว 653 00:51:56,583 --> 00:51:57,750 บาทหลวงมิลเลอร์ 654 00:51:57,833 --> 00:51:59,041 แลกกับ… 655 00:52:00,250 --> 00:52:03,125 สิ่งที่สวดภาวนาเท่าใดก็หามาไม่ได้ 656 00:52:03,208 --> 00:52:07,833 สละคนหนึ่งคนในเวลาทุกไม่กี่ปี นั่นเป็นราคาที่น้อยนัก 657 00:52:08,333 --> 00:52:10,125 หนึ่งคนหรือ 658 00:52:11,416 --> 00:52:13,666 บาทหลวงฆ่าเด็ก 12 คน 659 00:52:15,041 --> 00:52:18,083 - น้องชายข้า เหล่าผู้บริสุทธิ์ - บริสุทธิ์หรือ 660 00:52:18,583 --> 00:52:20,000 ใครบ้างที่บริสุทธิ์ 661 00:52:22,625 --> 00:52:25,375 ชาวบ้านที่ตามล่าเจ้า 662 00:52:26,541 --> 00:52:28,875 ทอดทิ้งเจ้า สาปแช่งเจ้า 663 00:52:28,958 --> 00:52:30,541 ทุกที่มีแต่ความโง่เขลา 664 00:52:31,166 --> 00:52:32,250 น่าสะพรึงกลัว 665 00:52:32,333 --> 00:52:34,958 แต่เจ้ากลับยังยอมจำนนให้แก่มัน 666 00:52:40,208 --> 00:52:44,000 คนพวกนั้นกลัว เพราะรู้ว่าเจ้าไม่เหมือนผู้อื่น 667 00:52:47,125 --> 00:52:48,375 ซึ่งก็จริง 668 00:52:51,125 --> 00:52:55,833 ผู้ที่ไม่ยอมทำตามกฎเกณฑ์อันไร้ซึ่งเหตุผล 669 00:52:55,916 --> 00:52:58,041 ผู้ปรารถนาสิ่งต่างๆ จากโลกมากกว่านี้ 670 00:53:03,333 --> 00:53:04,541 เจ้าก็เหมือนข้า 671 00:53:08,750 --> 00:53:10,625 ข้าไม่เหมือนท่านแม้แต่นิด 672 00:53:18,500 --> 00:53:19,583 ไม่ 673 00:53:30,875 --> 00:53:32,333 ซาร่าห์ 674 00:53:34,375 --> 00:53:35,541 ซาร่าห์ 675 00:53:44,250 --> 00:53:45,250 ซาร่าห์ 676 00:53:49,875 --> 00:53:51,000 ซาร่าห์ 677 00:54:02,916 --> 00:54:03,916 ซาร่าห์ 678 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 ซาร่าห์ 679 00:54:10,083 --> 00:54:12,375 ซาร่าห์ กลับมานะ 680 00:54:17,333 --> 00:54:19,458 ซาร่าห์… 681 00:54:23,875 --> 00:54:25,125 ซาร่าห์ 682 00:54:25,208 --> 00:54:26,625 ซาร่าห์ 683 00:54:30,250 --> 00:54:31,375 ซาร่าห์ 684 00:55:05,166 --> 00:55:06,125 ซาร่าห์ 685 00:55:46,958 --> 00:55:48,333 ไม่ 686 00:55:48,416 --> 00:55:51,125 อย่านะ อย่า 687 00:55:51,208 --> 00:55:53,000 - หยุด - อย่า 688 00:55:53,083 --> 00:55:54,208 - อย่าดิ้น - ไม่ 689 00:55:54,291 --> 00:55:56,541 - อย่าดิ้น - ไม่ 690 00:55:56,625 --> 00:56:00,041 อย่าบังคับให้ข้าต้องทำร้ายเจ้า ข้ารักเจ้านะ ซาร่าห์ ข้ารักเจ้า 691 00:56:00,125 --> 00:56:02,333 อย่าขัดขืน ข้าไม่อยากทำร้าย… 692 00:56:05,250 --> 00:56:06,583 ไม่ 693 00:56:07,291 --> 00:56:08,625 ไม่! 694 00:56:11,375 --> 00:56:13,500 ไม่นะ ไม่ 695 00:56:14,416 --> 00:56:15,625 อย่า! 696 00:59:09,125 --> 00:59:10,875 ข้าเจอแม่มดแล้ว 697 00:59:13,333 --> 00:59:14,666 บอกแล้วว่านางเป็นแม่มด 698 00:59:15,916 --> 00:59:17,750 ไม่นะ ไม่ 699 00:59:55,625 --> 00:59:58,333 บทลงโทษของการใช้เวทมนตร์คาถา 700 00:59:58,916 --> 01:00:00,375 คือแขวนคอให้ตาย 701 01:00:00,458 --> 01:00:02,625 - แขวนเลย - แขวนคอพวกนาง 702 01:00:02,708 --> 01:00:04,166 แขวนเลย 703 01:00:06,416 --> 01:00:07,625 จงสารภาพ 704 01:00:09,375 --> 01:00:12,375 สารภาพบาปหรือจะมอดไหม้ในนรก 705 01:00:13,500 --> 01:00:15,666 - แขวนคอนาง - จงสารภาพ 706 01:00:17,583 --> 01:00:18,666 สารภาพ 707 01:00:20,833 --> 01:00:21,750 สารภาพมา 708 01:00:22,333 --> 01:00:23,750 แขวนคอมัน 709 01:00:39,166 --> 01:00:40,666 ข้าสารภาพ 710 01:00:43,875 --> 01:00:45,625 อย่านะ ไม่ 711 01:00:45,708 --> 01:00:47,375 ข้าสารภาพ 712 01:00:48,041 --> 01:00:51,416 - ไม่ นางโกหก - ข้าเดินเคียงข้างปีศาจ 713 01:00:53,041 --> 01:00:54,500 ข้าสมสู่กับปีศาจ 714 01:00:55,541 --> 01:00:57,583 ข้าทำมนตร์ดำใส่ท่านบาทหลวง 715 01:00:58,666 --> 01:00:59,958 และข้าทำมนตร์ดำใส่… 716 01:01:01,166 --> 01:01:02,458 ฮานน่าห์ มิลเลอร์ 717 01:01:05,916 --> 01:01:07,458 ข้าครอบงำจิตใจนาง 718 01:01:08,916 --> 01:01:10,208 ข้าครอบงำจิตใจนาง 719 01:01:12,583 --> 01:01:13,750 ข้าเอง 720 01:01:17,375 --> 01:01:18,708 เป็นข้าเอง 721 01:01:21,416 --> 01:01:22,708 ข้าผิดเองผู้เดียว 722 01:01:26,875 --> 01:01:28,250 เป็นข้ามาตลอด 723 01:01:31,166 --> 01:01:33,541 - ฮานน่าห์ไม่มีความผิด - ปล่อยนาง 724 01:01:36,208 --> 01:01:37,125 ไม่ 725 01:01:39,250 --> 01:01:41,333 ไม่นะ ไม่ 726 01:01:55,000 --> 01:01:58,208 ความจริงจะปรากฏ 727 01:01:59,250 --> 01:02:00,750 อาจไม่ใช่วันนี้… 728 01:02:02,458 --> 01:02:04,291 หรือพรุ่งนี้ 729 01:02:04,375 --> 01:02:05,791 แต่จะปรากฏแน่ 730 01:02:06,458 --> 01:02:09,875 ความจริงคือคำสาปของท่าน 731 01:02:11,375 --> 01:02:13,916 มันจะติดตามท่านไปชั่วนิรันดร์ 732 01:02:14,916 --> 01:02:17,750 ข้าจะจองเวรท่านไปตลอดกาล 733 01:02:19,208 --> 01:02:21,208 พวกเขาจะได้เห็นสิ่งที่ท่านทำ 734 01:02:22,000 --> 01:02:23,833 ข้าจะไม่มีวัน… 735 01:02:25,375 --> 01:02:26,791 ปล่อยท่านไป 736 01:02:30,958 --> 01:02:33,166 - แขวนคอนาง - แขวนคอนาง 737 01:02:33,250 --> 01:02:34,166 แม่มด 738 01:02:34,250 --> 01:02:35,375 แขวนคอนังแม่มด 739 01:03:06,250 --> 01:03:07,833 ความจริงจะปรากฏ 740 01:03:09,375 --> 01:03:10,458 อาจไม่ใช่วันนี้ 741 01:03:11,625 --> 01:03:13,083 หรือพรุ่งนี้ 742 01:03:14,541 --> 01:03:15,625 แต่จะปรากฏแน่ 743 01:03:16,208 --> 01:03:18,291 เราทิ้งนางไว้ตามลำพัง… 744 01:03:18,791 --> 01:03:21,208 ใต้ต้นไม้ต้นนี้ไม่ได้ 745 01:03:22,250 --> 01:03:24,000 เราควรฝังนางอย่างถูกต้อง 746 01:03:24,083 --> 01:03:26,916 ย้ายร่างนางกันเถอะ นำไปฝังที่อื่น 747 01:03:30,041 --> 01:03:32,333 จะได้ไม่มีใครรู้ว่านางอยู่ที่ใด 748 01:03:33,291 --> 01:03:34,250 - เว้นแต่เรา - เว้นแต่เรา 749 01:03:34,333 --> 01:03:35,458 (แม่มดเป็นอมตะ) 750 01:03:36,916 --> 01:03:38,375 (เฟียร์) 751 01:03:56,875 --> 01:04:00,208 ความจริงคือคำสาปของท่าน 752 01:04:04,791 --> 01:04:07,291 ข้าจะจองเวรท่านไปตลอดกาล 753 01:04:10,625 --> 01:04:12,458 ข้าจะติดตามท่านไปไม่มีวันสิ้นสุด 754 01:04:18,250 --> 01:04:20,083 และทุกสิ่งที่ท่านพรากไป 755 01:04:20,791 --> 01:04:22,625 ทุกคนที่ท่านทำร้าย 756 01:04:22,708 --> 01:04:24,375 ท่านจะถูกเหนี่ยวรั้ง 757 01:04:24,958 --> 01:04:26,416 ด้วยเงื้อมมือของข้า 758 01:04:29,000 --> 01:04:32,041 พวกเขาจะได้เห็นสิ่งที่ท่านทำ 759 01:04:42,291 --> 01:04:45,666 ข้าจะไม่มีวันปล่อยท่านไป 760 01:06:23,541 --> 01:06:24,875 นายอำเภอกู๊ด 761 01:06:27,875 --> 01:06:32,416 (บทที่ 2) 762 01:06:37,916 --> 01:06:38,916 เป็นอะไรไหม 763 01:06:42,666 --> 01:06:43,500 ให้ช่วยไหม 764 01:06:44,791 --> 01:06:47,541 ไม่ครับ ผมไม่เป็นไร 765 01:06:47,625 --> 01:06:49,041 ดึกดื่นแบบนี้ 766 01:06:50,291 --> 01:06:51,666 กลับมาที่นี่ทำไม 767 01:06:54,250 --> 01:06:55,250 พี่สาวนายล่ะ 768 01:06:57,166 --> 01:06:58,000 คุณตำรวจ… 769 01:06:58,958 --> 01:06:59,791 ฮะ 770 01:07:00,666 --> 01:07:01,500 จอช 771 01:07:15,875 --> 01:07:17,041 อะไรของพี่ 772 01:07:18,041 --> 01:07:18,958 เขานี่แหละ 773 01:07:19,750 --> 01:07:21,000 จอช 774 01:07:23,833 --> 01:07:25,916 พี่สาวนายกำลังสับสน 775 01:07:26,500 --> 01:07:28,875 พ่อเขา ปู่เขา และทวดเขา 776 01:07:28,958 --> 01:07:29,958 อะไรนะ 777 01:07:30,041 --> 01:07:32,458 พี่สาวนายน่าจะกำลังเสียใจ… 778 01:07:33,708 --> 01:07:34,833 จนสติแตก 779 01:07:37,541 --> 01:07:38,958 เราต้องช่วยเธอ 780 01:07:39,541 --> 01:07:40,750 จอช 781 01:07:41,875 --> 01:07:43,750 กู๊ดเป็นคนชั่ว 782 01:08:22,875 --> 01:08:26,625 ฉันย้อนเวลากลับไป ฉันเป็นซาร่าห์ เฟียร์ และซาร่าห์ เฟียร์บริสุทธิ์ 783 01:08:26,708 --> 01:08:30,291 เธอไม่ได้เปลี่ยนชาวเชดี้ไซด์เป็นฆาตกร เธอไม่ใช่แม่มด 784 01:08:32,083 --> 01:08:34,791 มีเหตุ 5150 ขโมยรถตำรวจ 961 785 01:08:34,875 --> 01:08:37,333 - ผู้ต้องสงสัยกำลังหลบหนี - จอช ฟังนะ โซโลมอน กู๊ด… 786 01:08:37,416 --> 01:08:40,041 - ใครนะ - บรรพบุรุษสมัยอาณานิคมของนิค กู๊ด 787 01:08:40,125 --> 01:08:43,500 เขาทำข้อตกลงกับปีศาจ แล้วใส่ความซาร่าห์เพื่อทำให้ตัวเองดูมีศีลธรรม 788 01:08:43,583 --> 01:08:44,625 ดีน่า 789 01:08:48,041 --> 01:08:51,958 ตระกูลกู๊ดใช้เราแลกเปลี่ยน ผู้คนในเชดี้ไซด์ 790 01:08:52,041 --> 01:08:55,625 ลูซิเฟอร์ ซามาเอล ซาตาน 791 01:08:56,125 --> 01:08:58,875 - กู๊ดจะมอบชื่อให้กับปีศาจ - ไรอัน ทอร์เรส 792 01:09:05,541 --> 01:09:08,125 - ปีศาจจะเข้าสิงคนคนนั้น - ไรอัน 793 01:09:08,208 --> 01:09:09,208 อะไรนะ 794 01:09:09,291 --> 01:09:12,333 แล้วคนคนนั้นก็จะเที่ยวฆ่าคน 795 01:09:14,625 --> 01:09:17,666 ปีศาจจะดื่มกินเลือดของชาวเชดี้ไซด์ที่ถูกฆ่า 796 01:09:29,291 --> 01:09:30,916 ส่วนกู๊ดก็จะได้ทุกสิ่งที่ต้องการ 797 01:09:31,583 --> 01:09:32,916 เขาได้เป็นนายอำเภอ 798 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 น้องชายได้เป็นนายกเทศมนตรี 799 01:09:36,291 --> 01:09:38,708 ทุกอย่างในซันนี่เวลมีแต่ดีขึ้นกับดีขึ้น 800 01:09:42,541 --> 01:09:44,166 แต่เชดี้ไซด์ไม่เลย 801 01:09:46,291 --> 01:09:49,666 และตระกูลกู๊ดก็ทำแบบนี้ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 802 01:09:49,750 --> 01:09:53,458 กู๊ดในแต่ละรุ่นส่งต่อปีศาจ 803 01:09:53,541 --> 01:09:57,000 - โซโลมอน… - ไซรัส มิลเลอร์ 804 01:09:59,541 --> 01:10:01,000 - ลูกชายโซโลมอน - ไอแซค มิลตัน 805 01:10:03,666 --> 01:10:05,000 วิลเลียม บาร์กเกอร์ 806 01:10:05,083 --> 01:10:07,583 - ลูกคนโตถึงลูกคนโต - แฮร์รี่ รูเกอร์ 807 01:10:08,291 --> 01:10:09,291 รูบี้ เลน 808 01:10:10,750 --> 01:10:11,791 โทมัส สเลเตอร์ 809 01:10:11,875 --> 01:10:13,375 จนถึงวันนี้ 810 01:10:14,625 --> 01:10:16,875 - แอบบาดอน อาห์ริมาน… - จนถึงนายอำเภอนิค กู๊ด 811 01:10:16,958 --> 01:10:18,916 - งั้นซาร่าห์ เฟียร์… - เขาใส่ร้ายเธอ 812 01:10:19,916 --> 01:10:22,666 เธอเป็นคนเดียวที่รู้ความจริง 813 01:10:23,750 --> 01:10:24,916 แล้วก็เรา 814 01:10:25,000 --> 01:10:28,125 พวกฆาตกรเลยตามล่าเรา เพราะไม่อยากให้ความจริงเปิดเผย 815 01:10:28,208 --> 01:10:30,875 ใช่ ปกป้องข้อตกลงของกู๊ดกับปีศาจ 816 01:10:31,375 --> 01:10:34,000 แต่ดีน่า 817 01:10:34,500 --> 01:10:35,625 อะไร จอช 818 01:10:36,291 --> 01:10:38,583 ถ้าพวกฆาตกรเคยตามล่าเรามาก่อน… 819 01:10:41,083 --> 01:10:44,333 ตอนนี้เรารู้ความจริง รู้ข้อตกลงของกู๊ดแล้ว 820 01:10:46,333 --> 01:10:47,166 ทีนี้จะเป็นยังไงล่ะ 821 01:11:21,375 --> 01:11:22,916 ให้ตายเถอะ 822 01:11:23,000 --> 01:11:27,000 ดูหล่อนสิ ฉันบอกแล้วว่าไม่ได้ผล มันไม่มีทางยุติ 823 01:11:31,333 --> 01:11:32,583 มีอะไร 824 01:11:34,333 --> 01:11:35,458 เราต้องคุยกัน 825 01:11:36,958 --> 01:11:39,000 ขอบใจนะ ราชาแห่งซันนี่เวล 826 01:11:39,083 --> 01:11:42,166 ที่มาช่วยคนเชดี้ไซด์ที่น่าสงสารอย่างฉัน 827 01:11:46,541 --> 01:11:47,958 - ตอนนี้แหละ - ตอนนี้ 828 01:11:50,916 --> 01:11:52,708 นี่คือวิธีที่จะช่วยแซม 829 01:11:52,791 --> 01:11:55,083 นิค กู๊ด ยินดีที่รู้จัก 830 01:11:57,708 --> 01:11:59,458 วิธีที่จะช่วยเชดี้ไซด์ 831 01:11:59,541 --> 01:12:02,083 แต่การเป็นทายาทผู้สืบทอดก็ไม่ง่ายเหมือนกัน 832 01:12:02,166 --> 01:12:04,166 ถ้าฉันไม่อยากเป็นแบบนั้นล่ะ 833 01:12:04,250 --> 01:12:06,583 นายเชื่อฉันเรื่องคำสาปใช่ไหม 834 01:12:07,166 --> 01:12:08,083 เชื่อสิ 835 01:12:09,166 --> 01:12:10,708 คืนนี้ฉันปล่อยคนตายไปเยอะแล้ว 836 01:12:10,791 --> 01:12:14,291 - นิค ไม่ใช่ความผิดนาย - แต่จะเป็นเธอไม่ได้ ฉันจะไม่ยอมให้เธอตาย 837 01:12:19,041 --> 01:12:20,416 เราฆ่าปีศาจไม่ได้ 838 01:12:21,000 --> 01:12:22,166 คำสาป 839 01:12:22,250 --> 01:12:23,833 มีจริง 840 01:12:24,458 --> 01:12:25,541 ดังนั้น 841 01:12:27,083 --> 01:12:28,416 เราต้องฆ่าเขา 842 01:12:30,708 --> 01:12:32,166 เราต้องฆ่านิค กู๊ด 843 01:12:34,916 --> 01:12:37,541 แต่ฉันโทรหาเขา ฉันนึกว่า… 844 01:12:39,666 --> 01:12:40,833 นึกว่าเขาจะช่วยได้ 845 01:12:41,875 --> 01:12:43,750 เราต้องหนี เดี๋ยวนี้ 846 01:12:58,791 --> 01:13:00,750 ฉันอยากทำแบบนี้มาทั้งวันแล้ว 847 01:13:03,583 --> 01:13:06,458 - น่าจะอยู่แถวนี้แหละ ฝั่งขวา - เดี๋ยว แน่ใจนะว่าควรทำอย่างนี้ 848 01:13:08,916 --> 01:13:11,125 (มาร์ติน พี. แฟรงคลิน วิศวกรกำกับดูแลเชดี้ไซด์มอลล์) 849 01:13:11,208 --> 01:13:12,208 (เพื่อนคู่คิด สหาย ผู้ประกอบการ) 850 01:13:19,125 --> 01:13:22,791 ถามจริง ยังไม่ได้ทำอะไรเลย 851 01:13:23,291 --> 01:13:24,833 อยู่ของฉันเงียบๆ 852 01:13:25,416 --> 01:13:26,416 นี่ 853 01:13:27,666 --> 01:13:28,833 - เออร์เคลเหรอ - ใช่ 854 01:13:32,625 --> 01:13:34,416 สนใจช่วยเราฆ่านายอำเภอกู๊ดไหม 855 01:13:36,541 --> 01:13:38,041 ขอหยิบเสื้อคลุมแป๊ป 856 01:13:39,916 --> 01:13:43,833 ในฐานะหัวหน้าวิศวกรกำกับดูแลของห้าง ฉันรับประกันว่าร้านค้าทุกร้าน 857 01:13:43,916 --> 01:13:46,208 มีการติดสโตร์เซฟ 250 858 01:13:47,000 --> 01:13:48,708 นี่เป็นเพชรน้ำหนึ่งในวงการประตูร้าน 859 01:13:48,791 --> 01:13:51,791 เจ้า 250 จะช่วยป้องกันการฉกชิง การพ่นสี 860 01:13:51,875 --> 01:13:55,625 ทั้งยังตรงตามเกณฑ์การมองเห็น 70 เปอร์เซ็นต์ และที่เจ๋งสุดคือนี่ 861 01:14:01,458 --> 01:14:02,375 ใช้งานง่าย 862 01:14:02,458 --> 01:14:04,625 เราจะทำให้มันเลื่อนปิดง่ายได้ใช่ไหม 863 01:14:04,708 --> 01:14:08,208 หยอดน้ำมันหน่อย ก็รูดได้ลื่นไหล ยิ่งกว่าเชียร์ลีดเดอร์ซันนี่เวลอีก 864 01:14:08,291 --> 01:14:10,333 ตอนนี้ดีน่าเป็นเป้าหมายแล้ว 865 01:14:10,416 --> 01:14:13,708 เพราะงั้นฆาตกรจะไล่ตามเลือดดีน่า เหมือนตอนที่ตามล่าเลือดแซม 866 01:14:13,791 --> 01:14:16,916 เราจะใช้เลือดดีน่า ล่อพวกมันเข้าไปในร้าน จากนั้น… 867 01:14:20,791 --> 01:14:22,708 มาเข้าคุกเลย ไอ้ระยำ 868 01:14:22,791 --> 01:14:25,416 พอพวกฆาตกรถูกขัง ก็เหลือแค่เรากับกู๊ด 869 01:14:25,500 --> 01:14:27,750 โอเค ฟังดูดี แล้วไงต่อ 870 01:14:28,333 --> 01:14:30,000 เราจะกำจัดกู๊ดยังไง 871 01:14:30,083 --> 01:14:31,791 พวกเธอจริงจังเหรอ 872 01:14:32,583 --> 01:14:36,000 พอปิดประตูลงมาแล้ว เราจะเปิดกลับมาได้เร็วแค่ไหน 873 01:14:36,083 --> 01:14:38,500 - นั่นก็แล้วแต่… - คุณจะเปิดทำไม 874 01:14:40,708 --> 01:14:41,833 เหมือนเลือดเลย 875 01:14:42,625 --> 01:14:43,666 แครี่ เจ๋ง 876 01:14:45,083 --> 01:14:46,250 เราจะแครี่เขา 877 01:15:01,750 --> 01:15:02,958 ถามจริง 878 01:15:04,125 --> 01:15:07,250 ดูไอ้นี่สิ ใหญ่กว่าเครื่องเล่นเทปอีก 879 01:15:07,333 --> 01:15:10,750 ถ้าอยากฟังมากกว่าหนึ่งอัลบั้ม ก็ต้องแบกไปหมด 880 01:15:10,833 --> 01:15:12,416 แค่หายใจใส่ก็กระตุกแล้ว 881 01:15:12,500 --> 01:15:16,208 งั้นก็ฟังวิทยุสิ เรากำลังเครียดอยู่ 882 01:15:16,875 --> 01:15:21,166 เรื่องนั้นน่ะ เออร์เคล เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 883 01:15:23,625 --> 01:15:26,416 โอเค โอเคๆ 884 01:15:26,500 --> 01:15:28,791 เจ๋ง สาวผิวขาวถูกสิง แล้วก็ถูกมัดอยู่ 885 01:15:28,875 --> 01:15:32,708 ผมอยากให้คุณใจเย็นไว้ ผมรับปากว่าตอนนี้เอาอยู่ 886 01:15:32,791 --> 01:15:36,166 - โอเค - เธอเป็นพวกมันแล้ว แต่เราจะช่วยเธอ 887 01:15:36,250 --> 01:15:38,750 เราจะฆ่านายอำเภอกู๊ดและช่วยเชดี้ไซด์ 888 01:15:41,083 --> 01:15:41,916 โอเค 889 01:15:44,541 --> 01:15:46,375 มีเคล็ดลับสู้กับพวกมันไหม 890 01:15:48,125 --> 01:15:48,958 มี 891 01:15:54,500 --> 01:15:55,666 อย่าตายก็พอ 892 01:16:02,000 --> 01:16:03,208 - ตรงนี้เหรอ - ใช่ 893 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 ขุดเลย 894 01:16:04,333 --> 01:16:05,250 ขุด 895 01:16:08,250 --> 01:16:09,375 เตรียมตัวหนี 896 01:16:09,458 --> 01:16:11,916 - ไม่ ซินดี้ ไม่ๆ - หนีไป 897 01:16:18,000 --> 01:16:19,000 ที่นี่สินะ 898 01:16:19,750 --> 01:16:20,666 ใช่ 899 01:16:26,458 --> 01:16:30,125 - แขวนคอนาง - แขวนคอนาง 900 01:16:43,708 --> 01:16:44,875 อะไรน่ะ 901 01:16:44,958 --> 01:16:48,666 ไม่เคยเห็นถุงอเนกประสงค์เหรอ ตำรวจมีกันหมด สำหรับเหตุฉุกเฉินน่ะ 902 01:16:48,750 --> 01:16:50,208 ถุงนี้ของนายอำเภอกู๊ด 903 01:16:50,791 --> 01:16:53,416 มีแต่ของมีประโยชน์ อันนี้คือ… 904 01:16:56,208 --> 01:16:58,791 ผมจะบอกอีกครั้งว่ามีคนไปยัดไว้ 905 01:16:58,875 --> 01:17:00,666 สเปรย์ไม่ใช่ของผม 906 01:17:01,166 --> 01:17:02,291 ถูกต้องแล้ว มาร์ติน 907 01:17:02,375 --> 01:17:05,583 มันคือของฉันเอง 908 01:17:06,083 --> 01:17:08,416 ไอ้ชาติชั่วนี่ 909 01:17:11,208 --> 01:17:14,041 (ก่อนสิ้นลมหายใจสุดท้าย แม่มดก็พบทางโกงความตาย) 910 01:17:14,125 --> 01:17:15,958 (เธอเอื้อมมือคว้าจากเหนือหลุมศพ) 911 01:17:16,041 --> 01:17:18,125 (เธอจะเอาเลือด เธอจะเอาหัว ตามติดเราทั่วจนเราต้องตาย) 912 01:17:18,208 --> 01:17:19,833 (ตัดมือต้องสาปให้ขาดหาย) 913 01:17:27,166 --> 01:17:28,166 ดีน่า 914 01:17:29,916 --> 01:17:33,166 ฉันแค่จะมาถามว่าเอาไฟฉายคาดหัวไหม 915 01:17:33,250 --> 01:17:35,625 มันอาจจะดูตลก แต่ว่า… 916 01:17:36,625 --> 01:17:37,541 เหมาะเจาะเลยล่ะ 917 01:17:43,208 --> 01:17:45,916 ขึ้น ขึ้น ลง ลง 918 01:17:46,000 --> 01:17:48,375 ซ้าย ขวา ซ้าย ขวา บี เอ สตาร์ต 919 01:17:48,458 --> 01:17:49,750 อะไรนะ 920 01:17:51,416 --> 01:17:52,708 สูตรเกมของโคนามิ 921 01:17:52,791 --> 01:17:54,208 พี่ต้องใช้มัน 922 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 เราทุกคนต้องใช้มัน 923 01:17:55,958 --> 01:17:57,458 ฉันไม่รู้ว่ามันคือ… 924 01:17:57,541 --> 01:17:59,583 มันคือสุดยอดสูตรลับ 925 01:17:59,666 --> 01:18:02,333 ซูเปอร์คอนทรา แคสเซิลเวเนีย เต่านินจา… 926 01:18:06,916 --> 01:18:08,875 มันเป็นสูตรโกงเพิ่มชีวิต 927 01:18:09,541 --> 01:18:13,166 เวลาเจอเรื่องแย่ๆ ที่โรงเรียน หรืออะไรก็ตาม 928 01:18:13,250 --> 01:18:14,583 ฉันจะนึกถึงมัน 929 01:18:14,666 --> 01:18:16,583 และมันช่วยได้… 930 01:18:17,416 --> 01:18:19,875 ช่วยให้รอดมั้ง 931 01:18:25,500 --> 01:18:27,125 นายมันโคตรเนิร์ดเลย 932 01:18:29,416 --> 01:18:31,541 พี่กลิ่นเหมือนสาวหล่อวัยกระเตาะเลย 933 01:18:32,250 --> 01:18:35,291 ใครๆ ก็บอกว่าเชดี้ไซด์ห่วย เพราะมีแต่คนเฮงซวย 934 01:18:36,333 --> 01:18:39,208 เรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นเพราะว่าเรามันห่วยเอง 935 01:18:40,041 --> 01:18:42,583 เราสมควรเจอเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว 936 01:18:44,500 --> 01:18:46,125 ซาร่าห์มีชะตาแบบนั้น 937 01:18:46,625 --> 01:18:48,375 เราเองก็ไม่ต่างกัน 938 01:18:49,583 --> 01:18:51,166 แต่มันไร้สาระทั้งหมด 939 01:18:52,375 --> 01:18:54,500 เพียงแค่เพราะว่าเราแปลก 940 01:18:54,583 --> 01:18:57,083 ฉลาด และไม่เหมือนใคร 941 01:18:57,750 --> 01:19:01,125 ไม่ได้แปลว่าจะเอาเนื้อเราไปบดได้ 942 01:19:01,625 --> 01:19:02,541 ไม่อีกแล้ว 943 01:19:02,625 --> 01:19:04,208 เราปล่อยมาสามศตวรรษ 944 01:19:04,291 --> 01:19:06,000 ไม่เคยมีใครมาไกลขนาดนี้ 945 01:19:06,083 --> 01:19:08,791 มันจะต้องยุติที่นี่ คืนนี้ 946 01:19:08,875 --> 01:19:10,125 หยุดที่เรา 947 01:19:11,750 --> 01:19:14,458 เรามาฆ่าไอ้ระยำนี่กัน 948 01:19:16,916 --> 01:19:18,083 เพื่อซาร่าห์ 949 01:19:18,708 --> 01:19:19,916 เพื่อเคตกับไซม่อน 950 01:19:21,916 --> 01:19:23,000 เพื่อซินดี้ 951 01:19:25,291 --> 01:19:26,541 เพื่อเราทุกคน 952 01:19:29,333 --> 01:19:30,791 เพื่อเชดี้ไซด์ 953 01:19:40,708 --> 01:19:42,125 มาลุยกันเลย 954 01:20:56,791 --> 01:20:58,833 - โอเค สับเลย - สับเลย 955 01:21:02,833 --> 01:21:03,875 (ไอ้โรคจิต ทางนี้) 956 01:21:05,041 --> 01:21:06,416 (ไปตายซะ กู๊ด) 957 01:21:27,500 --> 01:21:28,791 ฉันไม่เห็นใครเลย 958 01:21:31,333 --> 01:21:32,625 ฉันเห็นมาร์ตินกับซิกกี้ 959 01:21:34,708 --> 01:21:35,875 ระวังหน่อย 960 01:21:40,750 --> 01:21:41,958 - เงียบๆ - ทำไม 961 01:21:42,041 --> 01:21:43,333 มีคนอยู่ 962 01:21:55,041 --> 01:21:57,458 นี่ตำรวจ ยกมือขึ้น ยกมือขึ้นเดี๋ยวนี้ 963 01:21:57,541 --> 01:21:59,875 ฟังนะ คุณไม่รู้ว่าเรื่องมันเป็นยังไง 964 01:21:59,958 --> 01:22:02,250 - คุณตายแหงแก๋แน่ถ้าไม่ฟังฉัน - ไม่ๆ ไม่เป็นไร 965 01:22:02,333 --> 01:22:03,166 ไม่มีอะไรครับ 966 01:22:04,291 --> 01:22:05,208 มาร์ตินเหรอ 967 01:22:05,291 --> 01:22:06,416 ใช่ครับ 968 01:22:06,500 --> 01:22:08,041 ถามจริงเถอะ 969 01:22:08,125 --> 01:22:11,791 พบรถที่ถูกขโมยที่ห้างเชดี้ไซด์มอลล์ เจ้าหน้าที่กำลังค้นหา… 970 01:22:11,875 --> 01:22:13,583 เฮ้ย หยุด อย่าขยับ 971 01:22:14,083 --> 01:22:15,500 เจออีกสองคนทางนี้ 972 01:22:16,708 --> 01:22:17,958 วางอาวุธลง 973 01:22:18,041 --> 01:22:20,083 คุณตำรวจครับ ฟังเราอธิบาย 974 01:22:20,166 --> 01:22:22,416 วางอาวุธลง 975 01:22:23,833 --> 01:22:25,250 ไถมาทางนี้ 976 01:22:30,000 --> 01:22:31,791 รายงานเหตุ 5150… 977 01:22:42,083 --> 01:22:44,833 - เวรแล้ว - รีบหนีเร็ว 978 01:22:44,916 --> 01:22:46,708 - อะไรน่ะ - เคปินสกี้ 979 01:22:50,125 --> 01:22:51,500 ไอ้ชาติชั่ว 980 01:22:56,708 --> 01:22:57,708 ไม่ 981 01:22:59,041 --> 01:23:03,041 ตั้งสติให้ดี เพราะเรายังต้องทำตามแผนอยู่ 982 01:23:03,125 --> 01:23:05,875 - เดี๋ยวๆ คุณจะไปเหรอ - รออยู่นี่ 983 01:23:05,958 --> 01:23:09,750 อย่าขวางทางมัน พวกมันจะเดินผ่านนายไป 984 01:23:12,333 --> 01:23:13,708 คุณพระคุณเจ้า 985 01:23:17,958 --> 01:23:20,833 ระวังตัวด้วยนะ 986 01:23:40,083 --> 01:23:41,416 ดีเลย มาแล้ว 987 01:23:41,500 --> 01:23:44,666 มันจะเดินผ่านไป เดี๋ยวมันจะเดินผ่านไป 988 01:23:45,250 --> 01:23:46,750 กลั้นหายใจ 989 01:24:40,708 --> 01:24:41,958 ไปสิๆ 990 01:25:32,625 --> 01:25:34,666 - ได้กี่คน - ฉันได้หนึ่ง มาร์ตินได้คนส่งนม 991 01:25:34,750 --> 01:25:37,458 สี่ เราได้สี่คน 992 01:25:39,125 --> 01:25:40,625 หน้ากากผี ไนต์วิง 993 01:25:41,666 --> 01:25:42,500 ขาดรูบี้ 994 01:25:42,583 --> 01:25:45,625 - ฉันไม่รู้ เราต้องจับตาดู… - เฮ้ย 995 01:25:47,791 --> 01:25:49,208 ทำไมพวกมันถึงเงียบไป 996 01:26:10,500 --> 01:26:11,375 เขามาแล้ว 997 01:26:13,291 --> 01:26:14,833 คุณไม่จำเป็นต้องไป 998 01:26:14,916 --> 01:26:16,041 ฉันต้องไป 999 01:26:24,750 --> 01:26:25,666 ไปสมทบ 1000 01:26:37,666 --> 01:26:42,166 (กู๊ดเป็นคนชั่ว) 1001 01:27:33,625 --> 01:27:34,625 ซิกกี้ 1002 01:27:39,166 --> 01:27:40,166 นิค 1003 01:27:47,875 --> 01:27:49,000 เธอมาทำอะไรที่นี่ 1004 01:27:49,500 --> 01:27:50,875 แปะ ตานาย 1005 01:28:10,208 --> 01:28:12,500 ดีน่า อย่าให้พวกมันเข้าใกล้ฉัน 1006 01:28:13,083 --> 01:28:14,791 ถ้าฉันตาย หล่อนก็ตาย 1007 01:28:17,333 --> 01:28:18,333 ไปให้พ้น 1008 01:28:19,208 --> 01:28:20,166 ถอยไป 1009 01:28:25,000 --> 01:28:26,916 เลือดพี่เปื้อนเธอ 1010 01:28:27,000 --> 01:28:28,000 พระเจ้า 1011 01:28:28,083 --> 01:28:29,458 - เวรเอ๊ย - มันเปื้อนซิกกี้ 1012 01:28:42,541 --> 01:28:43,625 ไม่นะ 1013 01:28:58,916 --> 01:29:00,833 ไปๆ เราได้ตัวเขาแล้ว 1014 01:29:12,541 --> 01:29:15,125 ตายล่ะๆ ไม่ๆ 1015 01:29:15,208 --> 01:29:17,208 ใช้เสื้อฉัน มันเลอะเลือดเธอเต็มไปหมด 1016 01:29:20,125 --> 01:29:21,583 ไป เราจัดการพวกมันเอง 1017 01:30:31,125 --> 01:30:33,375 โอเค เราต้องการแผนสอง 1018 01:30:33,458 --> 01:30:34,750 ตอนนี้เลย 1019 01:30:37,500 --> 01:30:38,500 ไม่ 1020 01:30:40,500 --> 01:30:42,625 เราแค่ต้องการแผนแรกเพิ่มอีก 1021 01:30:51,583 --> 01:30:52,666 กู๊ด 1022 01:31:12,416 --> 01:31:13,500 นิค 1023 01:31:40,250 --> 01:31:42,625 ฉันเล็งไอ้โรคจิตนั่นเข้าเป้าเลย 1024 01:31:45,208 --> 01:31:46,500 มันจะได้ผลใช่ไหม 1025 01:32:09,541 --> 01:32:10,500 ทุกคน 1026 01:32:11,208 --> 01:32:12,500 แซมหลุดไปได้แล้ว 1027 01:32:48,583 --> 01:32:49,791 นิค 1028 01:32:56,333 --> 01:32:58,625 พวกมันตายหมดแล้ว แต่คงไม่นาน 1029 01:32:59,125 --> 01:33:03,000 เราเหลือเวลาไม่มาก เราต้องเตรียมพร้อมสู้ 1030 01:33:03,083 --> 01:33:05,791 - เดี๋ยว - นั่นมันอะไร 1031 01:33:15,916 --> 01:33:17,125 รูบี้ 1032 01:33:22,208 --> 01:33:24,250 โอเค เอาอย่างนี้ 1033 01:33:26,333 --> 01:33:28,333 อย่างน้อยเราก็ยังมีเลือดวิเศษ 1034 01:33:31,958 --> 01:33:33,041 หมดเกลี้ยง 1035 01:33:38,000 --> 01:33:38,916 เหมือนกัน 1036 01:33:39,000 --> 01:33:41,375 ไม่ๆ เราหาอย่างอื่นมาเป็นอาวุธได้ 1037 01:33:41,458 --> 01:33:43,583 เราใช้ทางส่งของขนาบมันได้ 1038 01:33:43,666 --> 01:33:46,250 - เรา… - หรือไม่ก็รอเฉยๆ 1039 01:33:46,333 --> 01:33:47,166 อะไรนะ 1040 01:33:47,250 --> 01:33:51,000 ไม่ ไม่ได้ เราเข้าใกล้แล้ว 1041 01:33:51,916 --> 01:33:55,333 มีคนตายไปเยอะแล้ว ผมจะไม่ยอมให้พี่สาวตายไปอีกคน 1042 01:33:55,416 --> 01:33:56,500 เราต้องปกป้องเธอ 1043 01:33:58,416 --> 01:33:59,458 ขอล่ะ 1044 01:34:19,458 --> 01:34:20,541 นิค 1045 01:34:25,583 --> 01:34:28,166 โซโลมอนสร้างที่นี่ 1046 01:34:28,250 --> 01:34:31,500 ด้วยคำพูดกับก้อนหิน 1047 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 ปลุกพลังนี้ขึ้นมา 1048 01:34:36,083 --> 01:34:38,291 จากใต้พื้นพิภพ 1049 01:34:40,041 --> 01:34:42,958 เขายื่นมือเข้าไปในความมืด 1050 01:34:43,833 --> 01:34:45,375 เพื่อตระกูลฉัน 1051 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 เพื่อฉัน 1052 01:34:47,541 --> 01:34:51,250 มันเติบโตมา 300 ปี 1053 01:34:51,333 --> 01:34:52,875 เราทำนุบำรุงมัน 1054 01:34:53,708 --> 01:34:56,125 เราเสียสละเพื่อมัน 1055 01:34:56,208 --> 01:34:57,875 และเธอคิดว่า 1056 01:34:57,958 --> 01:34:59,958 เธอจะหยุดมันได้เหรอ 1057 01:35:02,666 --> 01:35:04,750 ขึ้น ขึ้น ลง ลง 1058 01:35:05,416 --> 01:35:07,291 ขึ้น ขึ้น ลง ลง 1059 01:35:07,375 --> 01:35:09,166 - ซ้าย ขวา - ซ้าย ขวา 1060 01:35:09,916 --> 01:35:11,500 บี เอ สตาร์ต 1061 01:35:23,125 --> 01:35:25,625 หยุดนะ 1062 01:35:28,791 --> 01:35:29,791 แซม 1063 01:35:30,375 --> 01:35:31,625 หยุด อย่า 1064 01:35:37,791 --> 01:35:39,666 - แขนฉัน - แซม 1065 01:35:42,500 --> 01:35:43,541 ขอล่ะ 1066 01:35:44,541 --> 01:35:45,875 แซม อย่า 1067 01:35:47,208 --> 01:35:50,583 นี่ฉันเอง ขอร้องล่ะ 1068 01:35:58,500 --> 01:36:01,708 ปล่อยนะ ปล่อย 1069 01:36:08,125 --> 01:36:09,208 ร่วงไปหนึ่ง 1070 01:36:32,916 --> 01:36:33,958 หานี่อยู่เหรอ 1071 01:36:41,000 --> 01:36:42,125 เวร 1072 01:36:55,000 --> 01:36:57,041 หมดแล้ว 1073 01:37:00,541 --> 01:37:02,708 ไม่ ไม่ 1074 01:37:10,083 --> 01:37:11,625 แกจะได้ดังกระฉ่อน 1075 01:37:13,666 --> 01:37:17,791 สก๊อยคนใหม่ของเชดี้ไซด์ได้ขึ้นหน้าหนึ่ง 1076 01:37:17,875 --> 01:37:22,166 ทอมคลั่งฆ่าแฟนสาว 1077 01:37:23,000 --> 01:37:24,916 เพื่อน น้องชาย 1078 01:37:28,541 --> 01:37:30,833 ส่วนฉันก็จะได้รับเหรียญกล้าหาญ 1079 01:37:31,875 --> 01:37:33,958 ดีน่า… 1080 01:37:35,791 --> 01:37:37,125 ไม่! 1081 01:37:53,833 --> 01:37:57,416 ความจริงคือคำสาปของท่าน 1082 01:37:59,791 --> 01:38:02,208 ข้าจะจองเวรท่านไปตลอดกาล 1083 01:38:03,625 --> 01:38:06,541 - มาสิ - และทุกสิ่งที่ท่านพรากไป 1084 01:38:10,041 --> 01:38:11,791 ทุกคนที่ท่านทำร้าย 1085 01:38:14,916 --> 01:38:18,083 ท่านจะถูกเหนี่ยวรั้งด้วยเงื้อมมือของข้า 1086 01:38:19,083 --> 01:38:21,375 ข้าจะติดตามท่านไปไม่มีวันสิ้นสุด 1087 01:38:21,458 --> 01:38:24,708 ข้าจะไม่มีวันปล่อยท่านไป 1088 01:38:40,333 --> 01:38:41,333 เธอทำได้แล้ว 1089 01:38:54,708 --> 01:38:56,250 เธอทำสำเร็จ 1090 01:39:00,041 --> 01:39:01,041 แซม 1091 01:39:02,500 --> 01:39:03,791 แซม ได้ยินฉันไหม 1092 01:39:04,541 --> 01:39:05,541 แซม 1093 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 เธอเป็นอะไรไหม 1094 01:39:17,875 --> 01:39:18,791 เธอล่ะ 1095 01:39:32,875 --> 01:39:34,125 ไปจากที่นี่กันเถอะ 1096 01:40:44,208 --> 01:40:46,416 อะไรวะเนี่ย 1097 01:41:26,208 --> 01:41:28,333 (โซโลมอน กู๊ด) 1098 01:41:50,416 --> 01:41:53,125 ทุกสิ่งในซันนี่เวลไม่สดใสอีกต่อไป 1099 01:41:53,208 --> 01:41:54,833 มีการค้นพบหลักฐานใหม่อีก 1100 01:41:54,916 --> 01:41:57,958 ว่านายอำเภอนิโคลัส กู๊ดจากเขตยูเนียน 1101 01:41:58,041 --> 01:42:00,083 เป็นฆาตกรต่อเนื่องของซันนี่เวล 1102 01:42:00,166 --> 01:42:04,916 ครอบครัวยังคงยืนยันว่าไม่รู้ความลับ ที่น่าสยดสยองของนายอำเภอกู๊ด 1103 01:42:05,000 --> 01:42:07,125 ไม่รู้มะเหงกสิ 1104 01:42:11,541 --> 01:42:12,583 โอ้ 1105 01:42:13,708 --> 01:42:16,166 ว้าว ขอบใจนะ 1106 01:42:17,250 --> 01:42:21,250 แต่หมอบอกว่า ฉันกินไอ้อะไรสักอย่างนี่ไม่ได้แล้ว 1107 01:42:21,916 --> 01:42:24,250 ถามจริง ฉันอุตส่าห์ทำ 1108 01:42:24,333 --> 01:42:25,791 ใช้วัตถุดิบโน่นนี่นั่น 1109 01:42:28,666 --> 01:42:30,083 เอาเถอะ ขึ้นรถได้แล้ว 1110 01:42:32,416 --> 01:42:33,416 ไป 1111 01:42:41,500 --> 01:42:44,083 (มีสัมภาษณ์ กลับมาทานมื้อค่ำ อย่าทำอาหารเอง รัก จากพ่อ) 1112 01:43:03,791 --> 01:43:05,000 พยาบาลเลน 1113 01:43:19,833 --> 01:43:21,458 - เดี๋ยวมารับ - ไม่เรียนเหรอ 1114 01:43:22,333 --> 01:43:23,750 ไม่ล่ะ มีบางอย่างต้องทำ 1115 01:43:23,833 --> 01:43:24,833 โอเค 1116 01:43:28,625 --> 01:43:30,541 (ด้วยรักและรำลึกถึง ไซม่อน คาลิโวด้า เคต ชมิดต์ และเฮเธอร์ วัตกินส์) 1117 01:43:30,625 --> 01:43:34,125 ไม่ใช้ซีดี ไม่ใช้เทป ไม่มีกระตุก ลองดูสิ 1118 01:43:34,208 --> 01:43:36,375 - มันสุดยอด - มันใหญ่กว่าดิสก์แมนที่ฉันมีอีก 1119 01:43:36,458 --> 01:43:40,000 ก็ใช่ แต่ฟังก่อนนะ มันใส่เพลงได้หมด แถมพกพาได้ด้วย 1120 01:43:40,083 --> 01:43:41,666 สรุปมันคือวิทยุ 1121 01:43:41,750 --> 01:43:45,958 ไม่ใช่ ช่างมันเถอะ พวกเธอมันไม่มีวิสัยทัศน์ 1122 01:43:46,916 --> 01:43:49,041 ก็บอกแล้วไงว่ามันยังใหญ่เกินไป 1123 01:43:49,125 --> 01:43:50,250 แบบนี้ต้องใช้เอสเอสดี 1124 01:43:50,750 --> 01:43:52,375 โซลิดสเตตไดรฟ์ 1125 01:43:53,791 --> 01:43:54,875 ตัวบีบอัดไฟล์ไง 1126 01:43:54,958 --> 01:43:58,083 มันจะช่วยแก้ปัญหาเรื่องขนาดของนายได้ 1127 01:43:59,375 --> 01:44:01,208 ทักมานะ ถ้าอยากคุยกัน 1128 01:44:01,875 --> 01:44:03,750 (@ควีนออฟแอร์แอนด์ดาร์คเนส) 1129 01:44:15,041 --> 01:44:16,208 ให้ตายสิ 1130 01:44:18,875 --> 01:44:21,125 เธอเอาชีสเบอร์เกอร์มาจริงๆ ด้วย 1131 01:44:29,333 --> 01:44:31,666 (ซาร่าห์ เฟียร์ ชาวเชดี้ไซด์คนแรก) 1132 01:44:31,750 --> 01:44:33,916 และเราก็รอดมาได้เพราะซาร่าห์ 1133 01:44:37,416 --> 01:44:39,000 ส่วนฉันรอดมาได้เพราะเธอ 1134 01:44:42,291 --> 01:44:43,458 ใช่ เธอพูดถูก 1135 01:44:44,208 --> 01:44:45,375 ฉันช่วยเธอไว้ 1136 01:44:46,708 --> 01:44:50,333 เรื่องจริงนี่ เธอคงตายไปแล้วถ้าไม่ได้ฉันช่วย 1137 01:45:20,333 --> 01:45:22,291 (สร้างจากนิยายชุดถนนอาถรรพ์ โดยอาร์.แอล. สไตน์) 1138 01:46:54,125 --> 01:46:56,083 (NETFLIX ขอเสนอ) 1139 01:47:15,625 --> 01:47:18,625 คำบรรยายโดย: วริยา ธาวนพงษ์