1 00:00:01,083 --> 00:00:02,875 EDDIG TÖRTÉNT 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,958 --> 00:00:05,541 Shadyside egy amerikai kisváros. 4 00:00:06,541 --> 00:00:10,833 A helyiek azonban az itteni események miatt más néven emlegetik. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:11,500 --> 00:00:13,291 „A gyilkosságok fővárosa”. 7 00:00:14,541 --> 00:00:15,375 Tegnap éjjel… 8 00:00:18,833 --> 00:00:20,833 újabb tragédia történt. 9 00:00:21,833 --> 00:00:23,875 Nick Goode seriffet kérdezem. 10 00:00:23,958 --> 00:00:26,708 Seriff, mit tud elmondani? 11 00:00:26,791 --> 00:00:28,375 Azt, hogy hét áldozat van. 12 00:00:29,916 --> 00:00:32,291 Ebből semmi sem véletlen. 13 00:00:32,375 --> 00:00:33,875 Úristen! 14 00:00:33,958 --> 00:00:36,000 Minden vérfürdő Sarah Fierhez kötődik. 15 00:00:37,041 --> 00:00:39,708 1666. Sarah Fiert felkötötték. 16 00:00:41,666 --> 00:00:44,208 A kivégzése óta megszállja a népeket, 17 00:00:44,291 --> 00:00:45,916 és gyilkossá teszi őket. 18 00:00:49,875 --> 00:00:50,750 Menj! 19 00:00:54,291 --> 00:00:57,125 De ’78-ban volt egy túlélő, C. Berman. 20 00:00:57,208 --> 00:00:58,333 Ő segíthet. 21 00:01:06,291 --> 00:01:07,541 Ennek már vége. 22 00:01:08,875 --> 00:01:09,875 Vége? 23 00:01:10,375 --> 00:01:11,500 Sosincs vége. 24 00:01:11,583 --> 00:01:13,291 Sam… 25 00:01:22,375 --> 00:01:23,750 Elég! 26 00:01:29,916 --> 00:01:31,541 Vissza foglak hozni. 27 00:01:52,833 --> 00:01:54,916 „A gyilkosságok fővárosa”. 28 00:01:55,000 --> 00:01:56,541 Az elmúlt napok alapján 29 00:01:56,625 --> 00:01:59,916 Shadyside-ra továbbra is illik ez a becenév. 30 00:02:00,000 --> 00:02:01,875 Azzal indult a hét, 31 00:02:01,958 --> 00:02:04,208 hogy a koponyás álarcos Ryan Torres 32 00:02:04,291 --> 00:02:07,416 többeket lemészárolt a Shadyside-i Plázában. 33 00:02:07,500 --> 00:02:11,291 De a már eleve gyászoló közösséget újabb megrázkódtatás érte, 34 00:02:11,375 --> 00:02:15,083 ugyanis a Kelet-Unioni Kórházban szintén vérontás történt. 35 00:02:15,166 --> 00:02:18,291 A rendőrség szerint a kiváltó ok az amfetamin. 36 00:02:18,375 --> 00:02:21,791 Az elsődleges gyanúsított két helyi tinédzser, Kate Schmidt 37 00:02:21,875 --> 00:02:23,666 és Simon Calaboda. 38 00:02:23,750 --> 00:02:27,250 A legutóbbi vérfürdő helyszíne egy helyi csemegeüzlet. 39 00:02:27,333 --> 00:02:32,250 Nick Goode seriff elmondása szerint a helyiséget áthatotta a vér szaga. 40 00:02:37,208 --> 00:02:42,000 ÚJRA MEGTÖRTÉNIK. 41 00:02:42,083 --> 00:02:44,333 VACSORÁZZ! 42 00:03:01,375 --> 00:03:02,875 ZÁRKÓZZ BE! 43 00:03:17,041 --> 00:03:18,250 Őrnagy, hallgass! 44 00:03:22,250 --> 00:03:23,583 Az istenit! 45 00:03:26,583 --> 00:03:29,458 ETESD MEG TOM ŐRNAGYOT! 46 00:03:31,791 --> 00:03:34,166 Türelmetlen kis seggdugasz vagy, mi? 47 00:03:36,916 --> 00:03:37,958 5937. NAP 48 00:03:38,041 --> 00:03:39,833 Sunnyvale a remény városa. 49 00:03:40,416 --> 00:03:44,125 A családom már nemzedékek óta dolgozik a város fejlesztésén. 50 00:03:44,708 --> 00:03:46,583 Eljött az ideje, hogy átvegyem 51 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 a stafétát az elődeimtől… 52 00:03:49,625 --> 00:03:52,750 Újabb két évig szeretném betölteni a hivatalomat. 53 00:03:53,750 --> 00:03:55,625 Megértem a kihívásokat… 54 00:04:01,208 --> 00:04:02,333 Figyelek önökre. 55 00:04:03,083 --> 00:04:06,833 Ha együttműködünk, Sunnyvale tovább ragyoghat! 56 00:04:13,583 --> 00:04:16,791 Semmi baj. Maradj itt! Nem lesz semmi baj! 57 00:04:40,916 --> 00:04:43,500 - Meg ne mozdulj! - Ne! Várjon! 58 00:04:43,583 --> 00:04:46,458 Ne csinálja! Kérem! Mi hívtuk! 59 00:04:46,541 --> 00:04:49,750 Üdv, Deena Johnson vagyok. Tudnunk kell, hogy élte túl! 60 00:04:49,833 --> 00:04:52,541 Megtámadtak minket! Itt vannak a gyilkosok! 61 00:04:52,625 --> 00:04:55,458 - Vegye fel! Segítenie kell! - Kérem! 62 00:04:58,125 --> 00:04:59,958 - Halló. - Hát még élsz. 63 00:05:01,375 --> 00:05:02,708 C. Berman. 64 00:05:05,416 --> 00:05:06,916 Mégis minek jöttetek ide? 65 00:05:12,083 --> 00:05:12,916 Nem! 66 00:05:13,000 --> 00:05:17,125 Nem! Tűnés innen! Nem maradhattok itt, nem tudjátok, mit műveltek! 67 00:05:17,208 --> 00:05:19,458 Várjon! Ahogy mondja. 68 00:05:19,541 --> 00:05:22,500 Kizárólag maga tudja, hogy mivel állunk szemben. 69 00:05:22,583 --> 00:05:26,458 Éppen ezért nem akarom, hogy itt legyen! Tüntesd el a telkemről! 70 00:05:26,541 --> 00:05:27,833 A neve Sam. 71 00:05:27,916 --> 00:05:30,750 Maga hagyhatta volna, hogy meghaljunk, 72 00:05:30,833 --> 00:05:31,916 mégsem tette. 73 00:05:32,458 --> 00:05:33,875 Visszahívott. 74 00:05:35,000 --> 00:05:36,541 De ebben nem segíthetek! 75 00:05:36,625 --> 00:05:39,041 Maga az utolsó esélyünk. A boszorkány… 76 00:05:39,125 --> 00:05:40,291 Nem, sajnálom. 77 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 Megszállta a barátnőmet, ezért kellett megkötöznünk, de maga… 78 00:05:45,125 --> 00:05:46,666 látta őt, mégis túlélte. 79 00:05:47,250 --> 00:05:49,333 Mit csinált másként? Kérem. 80 00:05:49,416 --> 00:05:53,208 Lehet, hogy történt magával valami, ami segíthet megállítani. 81 00:05:53,291 --> 00:05:55,666 Hiába! Nem lehet megállítani. 82 00:05:55,750 --> 00:05:59,208 Meneküljetek, amilyen messze csak tudtok, 83 00:05:59,291 --> 00:06:00,875 nincs más megoldás! 84 00:06:00,958 --> 00:06:04,041 Nem tehetem! 85 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Nézze, Samet… 86 00:06:06,666 --> 00:06:08,000 nem hagyhatom meghalni. 87 00:06:09,333 --> 00:06:10,333 Nem fogom. 88 00:06:12,250 --> 00:06:13,333 Szeretem. 89 00:06:15,500 --> 00:06:16,583 Kérem. 90 00:06:20,916 --> 00:06:23,666 Csak ne engedd Tom őrnagy közelébe! 91 00:06:45,500 --> 00:06:47,000 Nincs semmi gond. 92 00:06:47,666 --> 00:06:50,166 Megkötöztük a fürdőben. 93 00:06:50,250 --> 00:06:52,458 Nem tud elmenni. Minden rendben. 94 00:06:54,083 --> 00:06:55,208 Igen, minden. 95 00:06:55,708 --> 00:06:56,750 Csúcs. 96 00:07:01,458 --> 00:07:02,458 Üljetek le! 97 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 Shadyside-ban 98 00:07:10,833 --> 00:07:12,625 örökké kísért a múlt. 99 00:07:17,375 --> 00:07:20,791 Július 12. 100 00:07:21,875 --> 00:07:24,166 1978 nyara. 101 00:07:24,666 --> 00:07:26,333 A tábor első napja. 102 00:07:33,541 --> 00:07:35,875 Egy héttel később a nővérem meghalt. 103 00:07:43,250 --> 00:07:45,708 ÜDV A NIGHTWING TÁBORBAN! 104 00:07:50,458 --> 00:07:52,875 Francba! 105 00:08:14,666 --> 00:08:16,916 Lógni fogsz, boszorkány! 106 00:08:17,000 --> 00:08:20,666 „Mielőtt még elveszett, a halál is a szolgája lett.” 107 00:08:20,750 --> 00:08:21,583 Anyám! 108 00:08:21,666 --> 00:08:24,916 „Önnön kezét levágta, a földünket így megszállta. 109 00:08:25,000 --> 00:08:28,708 A síron túl is parancsol, sok derék embert elgáncsol. 110 00:08:28,791 --> 00:08:32,666 Folyjon a véred! Hulljon a fejed! Míg meg nem halsz, addig kerget!” 111 00:08:33,875 --> 00:08:35,083 Húzd csak fel! 112 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 Ne, elég, ne! Elég, ne! 113 00:08:39,708 --> 00:08:41,666 Eresszetek, férgek! Hagyjatok! 114 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 - Lám, lám. Hát ez meg micsoda? - Mocskos tolvaj! 115 00:08:50,833 --> 00:08:52,875 Nem. Ez nem tolvaj. 116 00:08:53,458 --> 00:08:55,708 Megszállta a boszorkány. 117 00:08:55,791 --> 00:08:58,083 Ezért is viselkedik őrültként! 118 00:08:58,166 --> 00:08:59,166 Rohadj meg! 119 00:09:02,375 --> 00:09:03,750 Így kvittek vagyunk. 120 00:09:04,625 --> 00:09:06,750 Tudod, mit tettek Sarah Fierrel? 121 00:09:07,625 --> 00:09:08,791 Felkötötték. 122 00:09:09,708 --> 00:09:10,833 Erre a fára. 123 00:09:11,458 --> 00:09:14,583 Bár az lett volna a jussa, mint a többi boszinak! 124 00:09:15,458 --> 00:09:16,541 Máglyahalál. 125 00:09:18,291 --> 00:09:20,500 - Kérem a gyújtót! - Tessék? 126 00:09:20,583 --> 00:09:21,791 Ide vele! 127 00:09:23,291 --> 00:09:24,416 Fogjátok a lábát! 128 00:09:24,500 --> 00:09:25,416 Tényleg, Sheila? 129 00:09:25,500 --> 00:09:26,583 Gyerünk! 130 00:09:27,500 --> 00:09:28,791 Ne! Elég! 131 00:09:28,875 --> 00:09:31,083 Hagyj! Ne! Elég! 132 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 - Hallgass, boszorka! - Sheila! Nyertél, jó? 133 00:09:34,083 --> 00:09:36,250 - Hagyj! - Csak tíz dolcsi volt. 134 00:09:38,083 --> 00:09:39,791 Komolyan ezt akarod? 135 00:09:40,500 --> 00:09:41,583 - Sheila! - Ne! 136 00:09:41,666 --> 00:09:42,625 Sheila! 137 00:09:43,958 --> 00:09:46,791 - Fenébe! Will, a tesód! - Hagyjátok abba! 138 00:09:46,875 --> 00:09:48,041 Megmagyarázom! 139 00:09:48,125 --> 00:09:51,000 Ereszd le, Will! Beárullak anyánál. 140 00:09:53,791 --> 00:09:56,375 Visszamentem a faházba, nyitva volt az ajtó, 141 00:09:56,458 --> 00:09:59,833 a pénzemnek meg lába kelt. Ziggy pedig elsprintelt! 142 00:09:59,916 --> 00:10:03,750 - Ugyanis kergettetek. - Ziggy! Akkor beszélj, ha kérdezlek! 143 00:10:05,041 --> 00:10:07,291 - Láttad lopni? - Mind láttuk. 144 00:10:07,375 --> 00:10:08,833 - Mind láttuk. - Jól van. 145 00:10:09,666 --> 00:10:12,583 Jól van. Ennyi, Berman, öt vétség. Hazamész. 146 00:10:13,166 --> 00:10:16,458 - Hogy én? Ők meg akartak ölni! - Igen. Nem ússzák meg. 147 00:10:16,541 --> 00:10:20,625 De te menj vissza, és hívd fel anyucit, mert a tábornak vége! 148 00:10:21,125 --> 00:10:23,250 - Nem én voltam. - Tényleg? 149 00:10:23,333 --> 00:10:25,208 A zászlót sem te gyújtottad fel? 150 00:10:25,291 --> 00:10:28,916 A nyulakat sem te engedted ki? A graffiti sem a te műved volt? 151 00:10:29,416 --> 00:10:31,041 - Megmondtam… - Kurt. 152 00:10:31,125 --> 00:10:33,000 Nem ő tehet róla. 153 00:10:35,041 --> 00:10:37,791 - Megszállta Sarah Fier. - Te kis… 154 00:10:38,416 --> 00:10:40,916 - Hé! - Hé! 155 00:10:42,250 --> 00:10:45,125 Ha kiteszed, rákérdeznek az égésnyomra. 156 00:10:45,208 --> 00:10:47,000 És bajba kerülünk, nem? 157 00:10:47,083 --> 00:10:49,583 Kapjon egy utolsó esélyt! Jó? 158 00:10:51,125 --> 00:10:55,666 Jól van. De még egy húzás, és kiteszünk, világos? 159 00:10:55,750 --> 00:10:56,833 Utolsó. 160 00:10:58,291 --> 00:11:00,000 Egy Goode ugráltat téged? 161 00:11:00,500 --> 00:11:03,416 Azta. Van, ami sosem változik. 162 00:11:07,458 --> 00:11:09,458 Egek, de utálom ezt a kis libát. 163 00:11:12,041 --> 00:11:13,041 Várj! 164 00:11:14,958 --> 00:11:18,708 - Meg kéne nézetned Lane nővérrel. - Inkább fertőződjön el! 165 00:11:18,791 --> 00:11:20,291 Meg sem köszönöd? 166 00:11:22,083 --> 00:11:23,708 Bocs, elfelejtettem. 167 00:11:24,250 --> 00:11:26,041 Kösz Sunnyvale királyának, 168 00:11:26,125 --> 00:11:28,000 a jövőbeli rendőrkapitánynak, 169 00:11:28,083 --> 00:11:31,625 Nick Goode-nak, hogy megmentette a rászoruló shadyside-it! 170 00:11:31,708 --> 00:11:33,375 Hogy is hálálhatnám meg? 171 00:11:33,458 --> 00:11:37,166 Már tudom. Majd én is úgy gusztállak, mint a többi birka! 172 00:12:00,250 --> 00:12:01,083 Hú! 173 00:12:14,083 --> 00:12:18,458 Ma este kezdetét veszi a színháború, vegyetek pólót! Van pólód? 174 00:12:18,541 --> 00:12:21,250 A kék azt jelenti, hogy Shadyside képes rá! 175 00:12:21,333 --> 00:12:23,875 A piros a pezsgésé, ha sunnyvale-i vagy! 176 00:12:23,958 --> 00:12:26,958 A különbözőségeink ellenére tökéletesek vagyunk! 177 00:12:28,041 --> 00:12:29,791 Még te is, Ziggy Berman! 178 00:12:42,458 --> 00:12:44,875 Mi ez a trutymó? 179 00:12:44,958 --> 00:12:47,791 Nem jön le! 180 00:12:48,291 --> 00:12:50,833 Az évek óta olyan. Jobb, ha úgy hagyod. 181 00:12:50,916 --> 00:12:52,958 - Tommy! - Bocsi. 182 00:12:53,041 --> 00:12:56,416 Igazad van. De hát jön a színháború. 183 00:12:56,500 --> 00:12:57,958 Igen, tudom. 184 00:12:58,041 --> 00:12:59,958 Még vár ránk a nagyterem is. 185 00:13:00,458 --> 00:13:01,750 Atyaég. 186 00:13:02,333 --> 00:13:06,083 Atyaég! Ez az átkozott moha. 187 00:13:06,166 --> 00:13:07,708 Mindenem olyan! 188 00:13:07,791 --> 00:13:11,375 Hé, semmi baj. Nem történt tragédia. 189 00:13:11,458 --> 00:13:14,375 Mi? Dehogynem, hiszen foltos lett! 190 00:13:14,958 --> 00:13:18,625 Azt hitted, tisztán megúszod az árnyékszék kitakarítását? 191 00:13:19,166 --> 00:13:20,666 Ez nem vicces! 192 00:13:21,666 --> 00:13:22,791 De, szerintem az. 193 00:13:31,958 --> 00:13:32,958 Hékás! 194 00:13:34,000 --> 00:13:37,333 - Miben egyeztünk meg? - Bocs, sajnálom. 195 00:13:38,333 --> 00:13:39,416 Ajánlom is. 196 00:13:47,458 --> 00:13:48,458 Mi a baj? 197 00:13:55,458 --> 00:13:57,291 Hol vannak? 198 00:14:03,083 --> 00:14:04,000 Erősebben! 199 00:14:06,041 --> 00:14:07,375 Atyaég! 200 00:14:08,000 --> 00:14:09,500 Atyaég! 201 00:14:11,208 --> 00:14:12,125 Szevasz! 202 00:14:12,791 --> 00:14:14,875 - Mit csináltok? - Hármat találhatsz. 203 00:14:14,958 --> 00:14:16,208 Na, Alice! 204 00:14:16,291 --> 00:14:18,666 Vigyázz a szádra, a füle is szűz! 205 00:14:18,750 --> 00:14:22,125 Még egy csomó munka vár ránk! Nektek még 206 00:14:22,208 --> 00:14:24,791 ki kell pucolnotok az árnyékszéket. 207 00:14:24,875 --> 00:14:29,416 Egész nyáron szart lapátoltunk, és most konkrétan ezt várod? Nem. 208 00:14:29,500 --> 00:14:32,375 - Már bocs, de nincs választásunk. - Francba. 209 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 Ez az utolsó, szivi. 210 00:14:39,166 --> 00:14:40,416 Mit műveltek? 211 00:14:41,041 --> 00:14:42,375 Hármat találhatsz. 212 00:14:46,666 --> 00:14:48,916 Ez nem vicces! Elvileg dolgozunk. 213 00:14:50,375 --> 00:14:52,291 - Alice, tedd azt le! - Különben? 214 00:14:52,375 --> 00:14:54,208 Megint be fogsz árulni? 215 00:14:55,083 --> 00:14:59,500 Jól van. Mi lenne, ha elcsípnéd a barátnődet, Lane nővért? 216 00:14:59,583 --> 00:15:02,500 - És szereznél nekünk némi sárga dzsekit? - Igen. 217 00:15:02,583 --> 00:15:04,583 - És vörös verebet? - Azt is. 218 00:15:04,666 --> 00:15:07,708 És aztán bármit kisikálunk, amit csak akarsz. 219 00:15:07,791 --> 00:15:11,583 - Sárga dzseki, vörös… Mi? - Gyógyszer, baba. Drog. 220 00:15:11,666 --> 00:15:13,083 - Kábítószer. - Nem! 221 00:15:13,958 --> 00:15:15,708 Nem szerzek semmit! 222 00:15:16,291 --> 00:15:18,708 Egyeseknek van céljuk az életben. 223 00:15:18,791 --> 00:15:22,416 Szóval ne tegyetek keresztbe nekem, hanem dolgozzatok, jó? 224 00:15:22,500 --> 00:15:24,625 Erre gondolhattál volna azelőtt, 225 00:15:24,708 --> 00:15:27,958 hogy két órán át üvöltetted a Captain & Tenille-t. 226 00:15:30,041 --> 00:15:31,250 Spicli. 227 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 Pá! 228 00:15:43,916 --> 00:15:44,833 Szia! 229 00:15:45,333 --> 00:15:47,708 Merre jártál? Mindenhol kerestelek. 230 00:15:47,791 --> 00:15:48,833 A húgod… 231 00:15:53,333 --> 00:15:55,500 Cindy Berman, bunyóztál egy borzzal? 232 00:15:56,541 --> 00:15:58,000 Mi van a húgommal? 233 00:16:00,208 --> 00:16:02,458 Lane nővér! Hahó! 234 00:16:03,541 --> 00:16:05,291 Megint pácban vagyok, segítsen! 235 00:16:06,791 --> 00:16:09,375 Nővér, bármelyik percben meghalhatok! 236 00:16:15,458 --> 00:16:16,458 Lane nővér? 237 00:16:18,041 --> 00:16:19,041 Lane nővér! 238 00:16:34,875 --> 00:16:36,958 KIFILÉZTE A BARÁTAIT A BOSZORKÁNY JEGYE 239 00:16:39,833 --> 00:16:41,916 - Mit csinálsz itt? - Jesszusom! 240 00:16:42,000 --> 00:16:44,500 Lane nővér, rám hozta a szívbajt. 241 00:16:47,791 --> 00:16:48,916 Minden rendben? 242 00:16:51,041 --> 00:16:53,416 Persze. Te jóságos ég! 243 00:16:55,083 --> 00:16:56,458 Ziggy. 244 00:16:57,083 --> 00:16:58,333 Ezúttal mi történt? 245 00:16:59,166 --> 00:17:04,333 Jól van. Ezzel a kenőccsel kenegesd naponta egyszer három napig, rendben? 246 00:17:04,416 --> 00:17:06,500 Hogy ne fertőződjön el. 247 00:17:08,375 --> 00:17:09,375 Undi. 248 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 Ki fogod bírni. 249 00:17:15,125 --> 00:17:18,208 És amúgy mi az a „boszorkány jegye”? 250 00:17:24,166 --> 00:17:27,250 Hallottál a lányomról, ugye? Ruby Lane-ről. 251 00:17:29,208 --> 00:17:30,875 - Nem, én… - Nyilván. 252 00:17:32,000 --> 00:17:33,583 Mindenfélét mondanak. 253 00:17:35,375 --> 00:17:36,916 Mit szoktak pletykálni? 254 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 Hát azt, 255 00:17:40,875 --> 00:17:42,000 hogy embert ölt. 256 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Egy buliban. 257 00:17:44,083 --> 00:17:46,583 - Heten haltak meg. - Nyolcan. 258 00:17:48,625 --> 00:17:51,000 Ugyanis önmagával is végzett. 259 00:17:51,083 --> 00:17:52,333 Nyolc halott. 260 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 Pedig bájos teremtés volt. 261 00:17:58,125 --> 00:18:00,916 És szépen énekelt, kórista volt. 262 00:18:01,000 --> 00:18:02,666 Énekes akart lenni. 263 00:18:06,833 --> 00:18:08,500 Olyan büszke voltam rá. 264 00:18:08,583 --> 00:18:09,875 Nagyon. 265 00:18:11,500 --> 00:18:14,291 Az orvos szerint pszichotikus epizódja volt. 266 00:18:14,375 --> 00:18:16,250 Valami elpattant nála. 267 00:18:16,333 --> 00:18:17,750 A gyerekek ellenben 268 00:18:17,833 --> 00:18:20,166 úgy tartják, Sarah Fier szállta meg. 269 00:18:20,250 --> 00:18:22,125 Így kicsit szoros. 270 00:18:22,208 --> 00:18:23,541 - Szerinted? - Én… 271 00:18:23,625 --> 00:18:26,583 Én kétlem, hogy egyszer csak eszébe jutott volna, 272 00:18:26,666 --> 00:18:29,333 hogy jó ötlet késsel a többiek torkának esni. 273 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 - Nővér! - Az emberek okkal ölnek. 274 00:18:32,375 --> 00:18:34,416 Méghozzá időnként jó okkal. 275 00:18:34,500 --> 00:18:36,375 És az nem is mindig gyilkosság. 276 00:18:36,458 --> 00:18:38,875 - Van, hogy szükségszerű. - Ez fáj. 277 00:18:38,958 --> 00:18:40,875 - Mi több, indokolt. - Nővér! 278 00:18:46,000 --> 00:18:48,041 Naponta egyszer, három napig. 279 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 Üdv, nővér! 280 00:18:53,416 --> 00:18:54,541 Szia, Cindy! 281 00:18:55,125 --> 00:18:56,000 Ziggy. 282 00:18:57,250 --> 00:18:59,875 Tudod, mi lesz, ha kitesznek téged? 283 00:18:59,958 --> 00:19:03,625 - Hogy az mit jelent rám nézve? - Valaki bántotta Lane nővért? 284 00:19:03,708 --> 00:19:05,541 Gúnyt űztek a lányából? 285 00:19:05,625 --> 00:19:08,208 - Figyelsz te rám? - Zaklatott volt. 286 00:19:08,291 --> 00:19:09,458 Teszek rá! 287 00:19:10,375 --> 00:19:13,000 - Hallod, amit mondok? - Igen, asszonyom. 288 00:19:13,083 --> 00:19:17,125 Erősen kétlem, mert már múlt héten és azelőtt is megbeszéltük! 289 00:19:17,208 --> 00:19:20,083 - De nem fognak kitenni. - Kurt másként véli. 290 00:19:20,166 --> 00:19:22,791 - Kurt bekaphatja! - Nem, Ziggy! Nem! 291 00:19:22,875 --> 00:19:24,750 Ha téged kirúgnak, engem is. 292 00:19:25,500 --> 00:19:29,750 Anya nem tud rólad is gondoskodni. Én meg hogy fizetném a fősulit? 293 00:19:30,333 --> 00:19:31,833 Neked ez vicces? 294 00:19:32,416 --> 00:19:33,708 Hát, kicsit. 295 00:19:34,875 --> 00:19:36,708 Megmagyaráznád, hogy mi a poén? 296 00:19:36,791 --> 00:19:37,916 Hogy hülye vagy! 297 00:19:38,458 --> 00:19:41,000 Innen senki sem szabadul, a kis Tökély sem! 298 00:19:41,083 --> 00:19:43,041 A városból kifelé elcsapna egy busz. 299 00:19:43,625 --> 00:19:48,083 Mi lenne, ha egyszer az életben nem lennél ilyen gonosz? 300 00:19:48,166 --> 00:19:50,416 Mi lenne, ha nem játszanád meg magad? 301 00:19:51,791 --> 00:19:54,375 Shadyside-i vagy. Emlékeztetőül! 302 00:19:56,875 --> 00:20:00,333 Kezdem úgy érezni, hogy lassan mindenki ellenem van. 303 00:20:01,166 --> 00:20:03,833 Alice pedig köti az ebet a karóhoz. 304 00:20:03,916 --> 00:20:07,458 Mintha még mindig 12 évesek lennénk! 305 00:20:07,541 --> 00:20:09,958 Azért büntet, amiről nem tehetek. 306 00:20:10,041 --> 00:20:12,000 Hihetetlen, hogy jóban voltatok. 307 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 Ziggy meg… 308 00:20:14,041 --> 00:20:17,375 Hát, szerintem csak idő kérdése, hogy dutyiba kerüljön! 309 00:20:17,458 --> 00:20:20,416 Én csak szeretnék példaképpé válni, elérni valamit. 310 00:20:20,500 --> 00:20:23,041 De nem! Én vagyok a karótnyelt prűd, 311 00:20:23,125 --> 00:20:25,708 pedig ez nem igaz! Szeretek bulizni, csak… 312 00:20:25,791 --> 00:20:29,666 Ki akarok jutni Shadyside-ból! Miért akkora szám ez? 313 00:20:30,791 --> 00:20:32,000 Francba! 314 00:20:33,000 --> 00:20:34,250 Francba! 315 00:20:34,333 --> 00:20:36,166 Mi az, csak nem káromkodtál? 316 00:20:36,250 --> 00:20:38,708 Hagyj már, Tommy! Rossz kedvem van! 317 00:20:44,041 --> 00:20:45,041 Semmi baj. 318 00:20:46,041 --> 00:20:47,791 Minden rendben. 319 00:20:47,875 --> 00:20:50,083 Nagy levegő. 320 00:21:03,166 --> 00:21:04,500 Tommy, te vagy az? 321 00:21:12,791 --> 00:21:13,791 Tommy? 322 00:21:32,291 --> 00:21:34,958 Tommy, mi ütött beléd? Kezdesz… 323 00:21:38,833 --> 00:21:40,041 kiborítani. 324 00:21:41,000 --> 00:21:42,041 Mi az, cuki? 325 00:21:48,166 --> 00:21:49,750 - Lane nővér? - Sajnálom. 326 00:21:51,833 --> 00:21:53,666 De nem menthetlek meg. 327 00:21:56,625 --> 00:21:57,625 Láttam a nevedet. 328 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 Láttam a falon. 329 00:21:59,541 --> 00:22:00,541 Így vagy úgy, 330 00:22:01,125 --> 00:22:02,541 de ma éjjel meghalsz. 331 00:22:03,750 --> 00:22:05,083 Maga meg miről beszél? 332 00:22:34,833 --> 00:22:38,791 Van oka neheztelni rád? Történt köztetek valami korábban? 333 00:22:38,875 --> 00:22:41,291 Dehogyis. Nem, alig beszéltünk. 334 00:22:41,375 --> 00:22:44,166 Egyszer kértem tőle szúnyogriasztót, ennyi. 335 00:22:44,250 --> 00:22:46,333 Az egésznek semmi értelme. 336 00:22:46,833 --> 00:22:49,250 Mégis mi oka lehetett erre? 337 00:22:49,916 --> 00:22:53,375 - Bekattant, mint a lánya. - De sosem tűnt őrültnek. 338 00:22:53,458 --> 00:22:57,208 Ő is ezt mondta Rubyról, de aki normális, nem kezd gyilkolászni. 339 00:22:57,791 --> 00:22:59,416 Pontosan mi történt? 340 00:23:00,583 --> 00:23:02,583 Bejött a konyhából… 341 00:23:03,750 --> 00:23:05,708 Boszorka! Úgy sajnálom. 342 00:23:06,333 --> 00:23:08,500 Tudom, hogy jóban voltál a nővérrel. 343 00:23:09,083 --> 00:23:11,500 - A sitten meglátogathatod. - Kopj le! 344 00:23:12,791 --> 00:23:13,958 Jut eszembe. 345 00:23:14,041 --> 00:23:16,000 Megvan minden holmid? 346 00:23:16,583 --> 00:23:18,958 Történt valami az ötös faházban. 347 00:23:22,916 --> 00:23:25,333 - Nézzétek! - Fuss, boszi! Fuss! 348 00:23:26,500 --> 00:23:27,500 Szia, Nicky! 349 00:23:28,083 --> 00:23:29,333 Kapinski biztos úr. 350 00:23:30,375 --> 00:23:33,791 Részvétem az öreged miatt. Jó ember volt. 351 00:23:34,500 --> 00:23:36,833 Derék ember. Túl korán ment el. 352 00:23:36,916 --> 00:23:39,541 Kösz. Nem lesz könnyű a nyomdokaiba lépni. 353 00:23:40,458 --> 00:23:44,041 Legalább békében nyugszik így, hogy betöltöd majd a helyét. 354 00:23:44,125 --> 00:23:46,125 „Nick Goode seriff”. Jól hangzik. 355 00:23:46,208 --> 00:23:49,083 Aztán majd ne keménykedj, ha te leszel a góré! 356 00:24:00,541 --> 00:24:01,625 Sajnálom. 357 00:24:01,708 --> 00:24:03,041 De nem menthetlek meg. 358 00:24:04,833 --> 00:24:08,208 Így vagy úgy, de ma éjjel meghalsz. 359 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 Gyerekek! Vacsora! 360 00:24:13,625 --> 00:24:15,541 Hé! Gyertek! 361 00:24:19,291 --> 00:24:22,583 - A lánya hét embert megölt. - Az ő lánya Ruby Lane. 362 00:24:22,666 --> 00:24:26,500 Tuti, hogy megszállták. Mint a dilinyós lányát. 363 00:24:26,583 --> 00:24:28,125 Sarah Fier újfent lecsap. 364 00:24:28,208 --> 00:24:30,708 - Mi alapján választ a boszorkány? - Agyrém. 365 00:24:31,208 --> 00:24:33,625 - Lefújják a színháborút? - A ma estit? 366 00:24:33,708 --> 00:24:36,958 Az őrült shadyside-iak mindent tönkretesznek! 367 00:24:37,041 --> 00:24:40,000 Azt mondta, így vagy úgy, de ma éjjel meghalok. 368 00:24:40,583 --> 00:24:42,166 Ijesztő! 369 00:24:42,250 --> 00:24:45,958 Amúgy igazuk van. A nővér tisztára boszisan viselkedett. 370 00:24:46,041 --> 00:24:50,166 De biztosan van erre logikus magyarázat. A boszi nem létezik. 371 00:24:50,250 --> 00:24:52,291 - Például? - Hát, például… 372 00:24:55,333 --> 00:24:56,583 Talán drogozott. 373 00:24:57,500 --> 00:24:59,916 Ez a béke szere. Nem az erőszaké. 374 00:25:00,000 --> 00:25:02,791 Nem éppen marihuánára gondoltam. 375 00:25:02,875 --> 00:25:07,750 Csak féltékeny vagy, amiért a boszi magának akarta a fiúdat! 376 00:25:07,833 --> 00:25:11,375 Ne marhulj már! Mi oka lett volna Mary nővérnek ilyesmire? 377 00:25:11,458 --> 00:25:14,500 - Miért akart kinyírni? - Ő nem akart. 378 00:25:15,083 --> 00:25:16,625 Bezzeg a boszorkány! 379 00:25:18,291 --> 00:25:20,708 Tommy. Csak húzzák az agyadat. 380 00:25:21,500 --> 00:25:23,000 Ez nem jelentett semmit. 381 00:25:23,083 --> 00:25:24,416 Láttad, hogy nézett? 382 00:25:25,375 --> 00:25:28,083 Szerintem van valami abban, amit mondanak. 383 00:25:31,291 --> 00:25:33,500 Jól van! 384 00:25:34,000 --> 00:25:36,166 Csajok! Spanok! Figyelem! 385 00:25:36,250 --> 00:25:39,708 Egy kicsit ránk ijesztettek, de ez nem szúrhatja el nekünk 386 00:25:40,208 --> 00:25:43,041 a nyár legfontosabb éjszakáját. 387 00:25:44,083 --> 00:25:47,833 Összecsap Sunnyvale és Shadyside! 388 00:25:47,916 --> 00:25:51,583 A vörös és a kék! A jók és a rosszak! 389 00:25:52,416 --> 00:25:56,166 Tehát kedvezményezem a színháborút! 390 00:25:56,833 --> 00:25:59,041 Mármint „kezdeményezi”. Jesszus. 391 00:25:59,625 --> 00:26:03,166 Lehet, hogy buta, de legalább jóképű. 392 00:26:03,250 --> 00:26:06,375 - Ez az! - Gusztustalan. És te is az vagy. 393 00:26:06,458 --> 00:26:10,541 Az első megmérettetés a zászlórablás, skacok! 394 00:26:10,625 --> 00:26:13,125 Jó, jó, jó, sunnyvale-iek! 395 00:26:13,708 --> 00:26:16,041 Ebben még soha, de soha 396 00:26:16,958 --> 00:26:18,625 nem veszítettünk! 397 00:26:19,750 --> 00:26:20,833 Sunnyvale! 398 00:26:20,916 --> 00:26:24,625 Így hát ma este se hagyjuk, hogy folt essen a becsületünkön! 399 00:26:24,708 --> 00:26:27,416 - Sunnyvale! - Álljunk a sarkunkra! 400 00:26:27,500 --> 00:26:31,958 Csakúgy, mint a felmenőink, 401 00:26:32,041 --> 00:26:36,041 és nyírjuk ki a shadyside-i boszikat! 402 00:26:36,125 --> 00:26:37,125 Jó! 403 00:26:41,083 --> 00:26:43,708 Sziasztok! Köszi, Kurt. 404 00:26:43,791 --> 00:26:45,625 Nagyon cuki beszéd volt. 405 00:26:46,375 --> 00:26:48,750 De shadyside-iak, 406 00:26:49,375 --> 00:26:53,250 mi is tegyük meg, amit lehet, 407 00:26:53,333 --> 00:26:55,416 mert ha veszítünk is, 408 00:26:55,500 --> 00:26:59,250 akkor is győztesek leszünk a szívünkben. 409 00:26:59,333 --> 00:27:00,750 Pfuj! 410 00:27:00,833 --> 00:27:02,041 Pfuj! 411 00:27:03,833 --> 00:27:07,750 Sunnyvale! 412 00:27:15,833 --> 00:27:16,833 Mit csinálsz? 413 00:27:17,958 --> 00:27:19,125 Festegetek. 414 00:27:19,208 --> 00:27:21,500 - Beszélgessünk! - Nincs kedvem hozzá. 415 00:27:21,583 --> 00:27:23,875 Azt mondtad, hogy Mary zaklatott volt. 416 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 - Most már érdekel? - Ziggy, ez most komoly. 417 00:27:26,958 --> 00:27:29,583 Már korábban is komoly volt, csak leszartad! 418 00:27:32,208 --> 00:27:35,500 Te beszéltél vele utoljára, mielőtt bekattant. 419 00:27:36,500 --> 00:27:38,625 Bevett valamit? Láttál gyógyszert? 420 00:27:39,208 --> 00:27:40,833 Mivel nővér, naná. 421 00:27:40,916 --> 00:27:43,750 - Mondtál neki valamit? Vagy… - Nem. 422 00:27:43,833 --> 00:27:46,958 Ziggy, én csak szeretném megérteni, hogy mi történt. 423 00:27:47,041 --> 00:27:49,000 Kit izgat? Már vége. 424 00:27:49,083 --> 00:27:53,583 Tommy számára nem. Még mindig ki van borulva, furcsán viselkedik. 425 00:27:53,666 --> 00:27:57,125 A többiek meg elviccelik. „Maryt megszállta a boszorkány!” 426 00:27:57,208 --> 00:27:59,083 - Talán így is van. - Ziggy! 427 00:27:59,166 --> 00:28:02,875 Mi van? Ez nem passzol a gondosan kidolgozott világképedbe? 428 00:28:02,958 --> 00:28:04,750 - Miért vagy ilyen? - Passz. 429 00:28:04,833 --> 00:28:07,333 Mert itt egyedül a nővér bánt jól velem, 430 00:28:07,416 --> 00:28:11,208 de az életének vége, mert a shadyside-iaknak ez a sorsuk! 431 00:28:11,291 --> 00:28:13,458 Ez nem így megy. Mindennek oka van. 432 00:28:13,541 --> 00:28:17,000 Csak szeretnéd ezt hinni. Valahol te is érzed, nem? 433 00:28:17,083 --> 00:28:21,708 Hogy van valami Shadyside-ban, ami elnyom minket, mint egy átok. 434 00:28:21,791 --> 00:28:24,375 - Ziggy, hagyd abba! - Nem mered beismerni. 435 00:28:24,875 --> 00:28:27,166 Minden rosszat meg akarsz magyarázni. 436 00:28:27,250 --> 00:28:31,041 Hát sajnálom, hogy nem kenek mindent egy tündérmesére. 437 00:28:31,125 --> 00:28:35,041 Az élet szívás, én is tudom, pláne azóta, hogy… 438 00:28:35,125 --> 00:28:36,458 Mióta? 439 00:28:36,541 --> 00:28:38,416 Ki sem tudod mondani! 440 00:28:38,500 --> 00:28:39,958 Mióta apa elment. 441 00:28:40,500 --> 00:28:41,916 Mióta anya inni kezdett. 442 00:28:42,000 --> 00:28:43,791 Mióta árverezik a házat. 443 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 Ebből semmi sem fog megoldódni. 444 00:28:46,458 --> 00:28:51,541 És hiába takarékoskodsz egész nyáron, hogy vegyél egy pólóinget, ez sem segít. 445 00:28:52,625 --> 00:28:57,583 És az sem, ha megpróbálod megmagyarázni, hogy Lane nővérnek miért ment el az esze. 446 00:28:57,666 --> 00:28:59,083 Átkozottak vagyunk. 447 00:28:59,875 --> 00:29:01,250 Ma Mary járt pórul. 448 00:29:02,208 --> 00:29:04,416 Előbb-utóbb viszont te következel, 449 00:29:04,500 --> 00:29:08,916 és az egész, ábrándokból épített légvárad össze fog omlani. 450 00:29:09,583 --> 00:29:11,583 Szörnyű dolgokat mondasz. 451 00:29:12,375 --> 00:29:13,833 Attól még igazam van. 452 00:29:15,583 --> 00:29:17,958 Már azt sem tudom, hogy ki vagy. 453 00:29:19,625 --> 00:29:20,916 Nem lehetsz a húgom. 454 00:29:21,875 --> 00:29:22,791 Akkor ki lennék? 455 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Egy szörnyeteg. 456 00:29:29,541 --> 00:29:30,791 Ők is ezt mondják. 457 00:29:32,875 --> 00:29:36,458 ZIGGY EGY BANYA LIBA SZÖRNYETEG 458 00:29:59,333 --> 00:30:04,541 Ez! Mostantól ez a legfontosabb kincsetek! Megértettétek? 459 00:30:04,625 --> 00:30:05,666 Igen! 460 00:30:05,750 --> 00:30:08,333 Halljam! Megértettétek? 461 00:30:08,416 --> 00:30:09,833 Igen! 462 00:30:12,750 --> 00:30:14,458 Shadyside! 463 00:30:16,125 --> 00:30:17,666 Jól van. 464 00:30:17,750 --> 00:30:21,916 Ne feledjétek, hogy a zászlót mindig legalább hárman védjétek! 465 00:30:22,000 --> 00:30:23,625 Rendben? Ki lesz a foglár? 466 00:30:23,708 --> 00:30:27,666 Jól van, Jeremy, te leszel a legfontosabb játékos az egész… 467 00:30:29,166 --> 00:30:30,208 Az egész… 468 00:30:36,583 --> 00:30:38,791 - Tommy! - Sunnyvale! 469 00:30:38,875 --> 00:30:40,875 - Sunnyvale! - Jól érzed magad? 470 00:30:40,958 --> 00:30:42,500 Minden rendben, Mr. Slater? 471 00:30:43,375 --> 00:30:44,833 Igen, minden rendben. 472 00:30:45,583 --> 00:30:47,750 Lássatok hozzá, tűzzétek ki! 473 00:30:47,833 --> 00:30:51,500 És mindjárt megyek én is! Hajrá, Shadyside! Nyomás! 474 00:30:51,583 --> 00:30:52,833 Shadyside! 475 00:30:52,916 --> 00:30:54,125 Gyerünk! 476 00:30:54,208 --> 00:30:55,250 Hűha. 477 00:30:56,333 --> 00:30:59,541 Csak úgy lüktet a fejem. Maryben van ám erő. 478 00:31:00,125 --> 00:31:03,291 - Jól ellátta a bajomat. - Nem kéne lepihenned? 479 00:31:03,375 --> 00:31:06,125 Nem, dehogy. Jól vagyok. 480 00:31:06,208 --> 00:31:07,666 Csúcs. Akkor segíts! 481 00:31:08,250 --> 00:31:09,958 Kéne a gyengélkedő kulcsa. 482 00:31:36,000 --> 00:31:38,083 Pontosan mit is keresünk? 483 00:31:40,000 --> 00:31:40,916 Válaszokat. 484 00:31:41,750 --> 00:31:44,083 Kérlek, Cindy. Nem számít az egész. 485 00:31:44,166 --> 00:31:45,625 De számít. 486 00:31:45,708 --> 00:31:48,500 Mary okkal tett és mondott dolgokat. 487 00:31:48,583 --> 00:31:51,666 - Szóval járjunk utána! - Ne, Cindy! Kérlek, én… 488 00:32:04,250 --> 00:32:05,791 Nincs címke, félig üres. 489 00:32:06,666 --> 00:32:08,500 Megmondtam, szedett valamit. 490 00:32:09,791 --> 00:32:12,416 Átadjuk a rendőrségnek, hogy kiderítsék, mi… 491 00:32:13,875 --> 00:32:14,916 Hát az meg? 492 00:32:15,916 --> 00:32:17,708 „Alku köttetett az ördöggel. 493 00:32:18,875 --> 00:32:21,041 Sarah Fier levágta megszállt kezét 494 00:32:21,125 --> 00:32:24,791 a Sátán-sziklánál az örök életért cserébe. 495 00:32:25,500 --> 00:32:28,500 Megmételyezte a talajt a boszorkány jegyével, 496 00:32:29,458 --> 00:32:31,416 és sötétséget hozott a vidékre.” 497 00:32:37,083 --> 00:32:38,416 Te is hallottad? 498 00:32:49,666 --> 00:32:50,666 Hahó! 499 00:32:52,625 --> 00:32:54,291 Hahó, van itt valaki? 500 00:32:57,875 --> 00:32:58,916 Jézusom! 501 00:33:00,041 --> 00:33:01,333 Ez nem volt vicces. 502 00:33:02,666 --> 00:33:04,791 Alice? Te meg mit keresel itt? 503 00:33:05,500 --> 00:33:07,625 Úgy tűnik, hogy ugyanazt, amit te. 504 00:33:09,250 --> 00:33:11,291 Rá akarsz venni a vécépucolásra? 505 00:33:11,375 --> 00:33:12,666 Nem neked túrtam. 506 00:33:12,750 --> 00:33:15,833 Hú, Berman! Nem tudtam, hogy te is anyagozol. 507 00:33:15,916 --> 00:33:19,000 Nem anyagozom, át akarom adni a zsaruknak! 508 00:33:19,083 --> 00:33:20,625 Naná, ki másnak? 509 00:33:20,708 --> 00:33:22,250 Aha, persze, nyilván. 510 00:33:22,333 --> 00:33:26,541 Nem! Mi a fene ütött beléd? Csak nem Maryt is be akarod köpni? 511 00:33:27,125 --> 00:33:28,750 Nem. Én csak azt akarom… 512 00:33:28,833 --> 00:33:31,125 - Ezt is átadnád? - Add vissza! 513 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 „Az imaháznál jelent meg. 514 00:33:36,458 --> 00:33:39,833 Fél keze levágva, örökre oda. 515 00:33:39,916 --> 00:33:41,791 Felkötöttük a boszorkányt, 516 00:33:41,875 --> 00:33:43,500 a holttestét láncra vertük, 517 00:33:43,583 --> 00:33:45,041 de a keze 518 00:33:45,583 --> 00:33:48,791 örökké a markában tartja e vidéket.” 519 00:33:50,833 --> 00:33:52,500 Hát ez Sarah Fierről szól! 520 00:33:52,583 --> 00:33:54,708 Alice, kérlek. 521 00:33:54,791 --> 00:33:57,250 „Ha megjelenik, véreső esik. 522 00:33:57,791 --> 00:34:02,250 Az átok addig tart, amíg a kéz nem a testé újra.” 523 00:34:02,333 --> 00:34:05,291 Alice! Ez Mary naplója. Tegyük vissza! 524 00:34:05,875 --> 00:34:07,000 Ez nemcsak napló. 525 00:34:09,875 --> 00:34:10,958 Hanem térkép is. 526 00:34:11,541 --> 00:34:12,500 Tessék? 527 00:34:12,583 --> 00:34:15,416 A zizi Lane-nek van egy zizi térképe. 528 00:34:19,250 --> 00:34:22,250 Ez a tábor, csak úgy tűnik, újrarajzolta. 529 00:34:23,833 --> 00:34:26,208 1666, Union. 530 00:34:26,291 --> 00:34:28,416 - Union? Az Shadyside. - Hogy? 531 00:34:28,500 --> 00:34:31,875 Így hívták, mielőtt kettévált Shadyside-ra és Sunnyvale-re. 532 00:34:31,958 --> 00:34:34,041 - Komoly? - Órán elmondták. 533 00:34:34,125 --> 00:34:37,208 Vagyis a tábort Union helyére építették? 534 00:34:38,541 --> 00:34:40,750 Hú, azt nézd! Sarah Fier. 535 00:34:40,833 --> 00:34:43,916 - Lehet, hogy ott lakott? - Mi ez a sok X? 536 00:34:44,750 --> 00:34:46,416 Egyféleképpen tudhatjuk meg. 537 00:34:48,291 --> 00:34:49,583 Hé! Az az én táskám! 538 00:34:49,666 --> 00:34:50,666 Arnie, zseblámpa! 539 00:34:53,500 --> 00:34:55,375 - Mi lehet ez? - Hadd nézzem! 540 00:34:57,958 --> 00:34:59,041 L484. 541 00:35:00,208 --> 00:35:03,166 - Ismerős. Dextro lehet. - Tudod, mi lenne jó? 542 00:35:04,166 --> 00:35:06,708 - Ha betépve néznénk meg a boszit. - Ja. 543 00:35:06,791 --> 00:35:10,458 Alice! Add vissza! Mi ütött belétek? 544 00:35:10,541 --> 00:35:14,083 Szórakozunk, Cindy Berman. Régen neked is ment! 545 00:35:14,166 --> 00:35:16,791 - Megkeresünk, Sarah Fier! - Tommy! 546 00:35:17,625 --> 00:35:20,208 Tommy… 547 00:35:20,291 --> 00:35:21,458 Tommy! 548 00:35:21,541 --> 00:35:23,541 Gyere, utol kell érnünk őket! 549 00:35:34,750 --> 00:35:35,916 Hagyjál, Cindy! 550 00:35:36,458 --> 00:35:37,875 Én vagyok. Nick. 551 00:35:39,541 --> 00:35:40,875 Te is hagyj békén! 552 00:35:45,166 --> 00:35:47,833 - Jól feldobtad a helyet. - Nem én voltam. 553 00:35:47,916 --> 00:35:48,916 Na, ne. 554 00:35:49,000 --> 00:35:51,583 „Ziggy egy banya liba. 555 00:35:51,666 --> 00:35:54,875 A pokolban nyalja a farkakat.” Egek. 556 00:35:56,166 --> 00:35:57,083 Sheila? 557 00:35:57,708 --> 00:35:58,625 Mustard ezredes. 558 00:36:00,541 --> 00:36:04,250 - Mintha vér lenne. - Nincs disznóm, szóval… 559 00:36:05,458 --> 00:36:06,458 Carrie. Csúcs. 560 00:36:08,291 --> 00:36:09,250 Olvastad? 561 00:36:09,333 --> 00:36:11,916 Ja. A Borzalmak városa után az a legjobb. 562 00:36:13,708 --> 00:36:16,833 De a vér helyett a festék kissé lapos. 563 00:36:16,916 --> 00:36:18,916 Bocs, van jobb ötleted? 564 00:36:19,000 --> 00:36:20,416 Lehet. 565 00:36:20,500 --> 00:36:22,875 Nem az lenne a dolgod, hogy beárulj? 566 00:36:22,958 --> 00:36:25,958 Igazából a színháborút kéne felügyelnem. 567 00:36:27,500 --> 00:36:31,333 - De feltűnt, hogy felszívódtál, és… - Inkább rám szálltál. 568 00:36:32,000 --> 00:36:33,166 Rád néztem. 569 00:36:33,750 --> 00:36:37,208 De nincs szükséged rám, szóval más elfoglaltságot… 570 00:36:37,291 --> 00:36:38,375 carrie-tek. 571 00:36:42,750 --> 00:36:43,875 Mi jutott eszedbe? 572 00:36:47,583 --> 00:36:48,541 Irány a labor! 573 00:36:50,541 --> 00:36:51,625 Alice! 574 00:36:52,541 --> 00:36:53,541 Alice! 575 00:36:54,166 --> 00:36:57,000 Ne már! Ez kész hányinger. 576 00:36:57,083 --> 00:36:58,166 A közelben járunk. 577 00:36:58,250 --> 00:36:59,791 Berman, kitartás! 578 00:37:01,041 --> 00:37:03,125 Ez eszméletlen jó lesz. 579 00:37:04,125 --> 00:37:06,166 Ja, bár én semmit sem érzek. 580 00:37:06,875 --> 00:37:08,708 Jó, akkor vegyél még! 581 00:37:09,416 --> 00:37:10,416 Köszi. 582 00:37:12,083 --> 00:37:13,083 L484. 583 00:37:13,791 --> 00:37:15,458 - Arnie! - Jövök! 584 00:37:15,541 --> 00:37:16,541 Alice! 585 00:37:17,625 --> 00:37:19,333 Esküszöm, hogy… 586 00:37:21,625 --> 00:37:22,541 Francba! 587 00:37:22,625 --> 00:37:25,000 - Ennek befellegzett! - Káromkodtál. 588 00:37:26,166 --> 00:37:27,666 Tekerjem ki a nyakad? 589 00:37:28,583 --> 00:37:29,958 - Jól vagy? - Igen. 590 00:37:30,041 --> 00:37:31,208 Kutya bajom. 591 00:37:33,958 --> 00:37:35,000 Alice? 592 00:37:47,666 --> 00:37:48,583 Óvatosan! 593 00:37:51,083 --> 00:37:52,625 Valaki sírgödröt ás? 594 00:37:54,250 --> 00:37:55,375 Többet is. 595 00:38:00,166 --> 00:38:01,375 Mary. 596 00:38:02,666 --> 00:38:03,958 Hé, hol van a… 597 00:38:05,708 --> 00:38:07,500 Az X-ek! Itt! Nézd! 598 00:38:11,125 --> 00:38:13,583 Nézd, itt! 599 00:38:13,666 --> 00:38:15,166 Megjelölte a helyüket. 600 00:38:18,250 --> 00:38:19,708 „De a keze örökké 601 00:38:19,791 --> 00:38:22,166 a markában tartja e vidéket. 602 00:38:22,750 --> 00:38:26,041 Az átok addig tart, amíg a kéz nem a testé újra.” 603 00:38:26,125 --> 00:38:28,708 Lehet, hogy Mary a kezet kereste? 604 00:38:30,958 --> 00:38:33,958 - Hogy vége legyen? - Az átok vitte el a lányát. 605 00:38:34,041 --> 00:38:37,416 - Ne már! Ez butaság. - Az. 606 00:38:38,000 --> 00:38:39,083 Brunyálnom kell. 607 00:38:40,625 --> 00:38:41,791 Hadd nézzem csak! 608 00:38:43,166 --> 00:38:44,250 Odaadom. 609 00:38:44,333 --> 00:38:45,916 A tablettákért cserébe. 610 00:38:46,000 --> 00:38:47,833 L484, 611 00:38:47,916 --> 00:38:50,666 L484, 612 00:38:51,291 --> 00:38:52,291 L4… 613 00:38:53,625 --> 00:38:54,458 84. 614 00:38:56,833 --> 00:39:00,750 Ha Mary esze ettől ment el, akkor ez nagyon veszélyes szer! 615 00:39:01,250 --> 00:39:02,708 Te jóságos ég! 616 00:39:03,750 --> 00:39:05,291 Mi bajod van? 617 00:39:05,375 --> 00:39:08,291 Emlékszel, hogy régen jó fej voltál? 618 00:39:09,083 --> 00:39:12,000 - Mielőtt spicli lettél. - Lépj már túl rajta! 619 00:39:12,083 --> 00:39:13,375 Te könnyen beszélsz. 620 00:39:13,458 --> 00:39:15,791 - Nem téged árultak el. - Megtaláltam! 621 00:39:18,666 --> 00:39:20,000 Megvan a boszi háza! 622 00:39:24,333 --> 00:39:25,208 Öcsém! 623 00:39:26,375 --> 00:39:30,125 Amúgy csak én számítottam arra, hogy mézeskalácsból lesz? 624 00:39:30,208 --> 00:39:31,666 Lehet, hogy az lent vár. 625 00:39:45,458 --> 00:39:48,083 Hé, Sarah, nincs odalent egy kis édesség? 626 00:39:48,750 --> 00:39:50,333 Betéptünk, és éhezünk! 627 00:39:51,500 --> 00:39:54,041 - Sarah Fier! - Jól van! Eleget láttunk. 628 00:39:54,125 --> 00:39:55,958 Akkor húzz haza, Berman! 629 00:39:56,500 --> 00:39:59,166 Én nem a semmiért caplattam ki idáig, oké? 630 00:40:03,041 --> 00:40:05,166 Megőrültél? Alice! 631 00:40:05,250 --> 00:40:06,458 Alice! 632 00:40:11,291 --> 00:40:13,083 Hé, valaki járt idelent! 633 00:40:18,041 --> 00:40:19,333 Méghozzá nemrég. 634 00:40:26,833 --> 00:40:29,166 Mi ez a sok banyás cucc? 635 00:40:33,750 --> 00:40:35,208 Sarah Fier volt. 636 00:40:35,291 --> 00:40:36,750 Sarah Fier nem létezik. 637 00:40:37,750 --> 00:40:39,708 Pedig valaki gyertyát gyújtott. 638 00:40:45,041 --> 00:40:48,000 Hé, Sarah Fier, ha itt vagy, akkor mondj valamit! 639 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Lehet, hogy szégyenlős. 640 00:40:55,833 --> 00:40:57,416 Ali… Alice! 641 00:41:08,791 --> 00:41:11,750 Ez valami okkult cucc. 642 00:41:13,458 --> 00:41:14,833 Olyan sátánimádós. 643 00:41:17,250 --> 00:41:18,958 - Kicsit perverz. - Az ám. 644 00:41:19,958 --> 00:41:21,333 A boszorkány jegye. 645 00:41:22,208 --> 00:41:23,250 Hogy mi? 646 00:41:27,208 --> 00:41:28,958 „Alku köttetett az ördöggel. 647 00:41:29,458 --> 00:41:32,708 Sarah Fier levágta megszállt kezét a Sátán-sziklánál 648 00:41:32,791 --> 00:41:34,708 az örök életért cserébe. 649 00:41:34,791 --> 00:41:38,500 Megmételyezte a talajt a boszorkány jegyével. 650 00:41:39,333 --> 00:41:41,666 - És sötétséget hozott a vidékre.” - Megvan! 651 00:41:42,750 --> 00:41:44,125 Ez csak paracetamol. 652 00:41:44,208 --> 00:41:46,875 - Arnie, miről beszélsz? - L484. 653 00:41:47,666 --> 00:41:51,125 Most esett le, ez fájdalomcsillapító. Mit sem ér. 654 00:41:51,208 --> 00:41:52,375 Ez biztos? 655 00:41:52,458 --> 00:41:53,458 Teljesen. 656 00:41:56,500 --> 00:41:58,500 Gyere, Alice! Dobbantsunk! 657 00:41:58,583 --> 00:42:01,833 Szerintem Joan ad egy kis füvet, ha perkálunk. 658 00:42:15,708 --> 00:42:17,083 Mi lelépünk. 659 00:42:17,833 --> 00:42:18,916 Menjünk, öcsém! 660 00:42:20,875 --> 00:42:22,541 Hé! Minden rendben? 661 00:42:23,958 --> 00:42:25,000 Hahó! 662 00:42:27,083 --> 00:42:28,375 Hahó! 663 00:42:32,750 --> 00:42:33,875 Cindy. 664 00:42:47,791 --> 00:42:49,875 Cindy! 665 00:42:52,583 --> 00:42:54,500 - Hé, valamit látnod kell. - Ez… 666 00:42:55,166 --> 00:42:56,916 - Ez nem ér véget. - Gyere! 667 00:43:00,500 --> 00:43:01,500 Cyrus Miller. 668 00:43:03,791 --> 00:43:05,625 Billy Barker. Ruby Lane. 669 00:43:06,125 --> 00:43:07,750 - Mary lánya. - Igen. 670 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 Isaac Milton, Harry Rooker. 671 00:43:09,791 --> 00:43:12,041 Róluk nem kell tanítani a suliban. 672 00:43:12,750 --> 00:43:14,333 A shadyside-i gyilkosok. 673 00:43:15,958 --> 00:43:16,958 Kivéve őt. 674 00:43:23,041 --> 00:43:25,500 Tommy? Alice, ez nem vicces. 675 00:43:25,583 --> 00:43:29,916 Mi, szerinted a körmömmel kapartam bele a fiúd nevét a kőbe? 676 00:43:30,416 --> 00:43:31,916 Ezt valaki más csinálta. 677 00:43:37,541 --> 00:43:38,375 Tommy. 678 00:43:39,750 --> 00:43:40,583 Hahó! 679 00:43:44,750 --> 00:43:47,333 Nem tudom, mit szívsz, de adhattál volna! 680 00:43:48,166 --> 00:43:49,166 Segg. 681 00:43:55,166 --> 00:43:56,250 Tommy? 682 00:43:58,250 --> 00:44:00,500 Te meg mire készülsz? Tommy… 683 00:44:04,166 --> 00:44:08,208 Úristen! Ne, Tommy! Hagyd abba! 684 00:44:08,291 --> 00:44:09,625 Tommy, ne! 685 00:44:14,041 --> 00:44:16,583 - Tűnés! - A picsába! 686 00:44:20,166 --> 00:44:21,291 Erre! 687 00:44:21,791 --> 00:44:22,916 Segíts! 688 00:44:28,833 --> 00:44:30,333 Menj! 689 00:45:08,000 --> 00:45:09,166 Te is hallod? 690 00:45:12,625 --> 00:45:14,041 Még mindig él? 691 00:45:15,375 --> 00:45:16,666 De nem jöhet ki. 692 00:45:20,958 --> 00:45:22,125 Nem jöhet ki onnan. 693 00:45:37,708 --> 00:45:40,416 ÜDV A NIGHTWING TÁBORBAN! 694 00:45:51,375 --> 00:45:53,333 Vár a dutyi, shadyside-i genny! 695 00:45:53,416 --> 00:45:55,708 Most már Sunnyvale tulajdona vagy! 696 00:45:56,666 --> 00:45:59,666 Ha csak meg mersz mukkanni, meghalsz, szemét! 697 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 Nyomás! 698 00:46:01,416 --> 00:46:02,333 Sheila. 699 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 Will küldi. 700 00:46:06,041 --> 00:46:08,083 A MOSDÓBAN VÁRLAK. SIESS! WILL 701 00:46:35,708 --> 00:46:38,833 Will! Hogy te milyen édes vagy! 702 00:46:38,916 --> 00:46:42,041 A faházban is várhattál volna, de így tényleg menőbb. 703 00:46:43,708 --> 00:46:45,250 SHEILA 704 00:46:47,958 --> 00:46:49,750 NÉZZ FEL! PUSZIL: A BOSZORKÁNY 705 00:47:04,458 --> 00:47:07,000 Valaki segítsen, légyszi! 706 00:47:07,833 --> 00:47:09,916 Segítség! Segítsen valaki, légyszi! 707 00:47:17,708 --> 00:47:20,083 - Hallottad? - Azt, ahogy vernyákolt? 708 00:47:21,583 --> 00:47:23,416 - Mit mondtam? - A festék béna! 709 00:47:23,500 --> 00:47:24,583 Az ám. 710 00:47:26,708 --> 00:47:27,916 Ki vagy te? 711 00:47:28,500 --> 00:47:29,625 Nick Goode. 712 00:47:32,583 --> 00:47:33,750 Nagyon örvendek. 713 00:47:35,375 --> 00:47:36,875 Ez egy barlangrendszer. 714 00:47:36,958 --> 00:47:39,625 Nem értem. Olyan, mintha… 715 00:47:40,666 --> 00:47:41,958 sosem érne véget. 716 00:47:42,041 --> 00:47:43,166 Nem izgat. 717 00:47:46,958 --> 00:47:49,458 Alice, nem csinálnál… 718 00:47:50,750 --> 00:47:51,916 te is valamit? 719 00:47:52,000 --> 00:47:54,833 Te úgy fogsz tenni, mintha minden rendben lenne? 720 00:47:57,250 --> 00:47:58,666 Alice, én csak… 721 00:47:59,458 --> 00:48:04,708 Tommy fejszét vágott a fejébe. 722 00:48:05,875 --> 00:48:07,208 Neked nem tűnt fel? 723 00:48:08,291 --> 00:48:10,875 - Nem segítenél inkább? - Miben? 724 00:48:11,541 --> 00:48:14,916 Több tonnásak ezek a kövek, nem ötösöd volt fizikából? 725 00:48:15,000 --> 00:48:16,375 De ki kell jutnunk! 726 00:48:16,458 --> 00:48:18,041 Hát így jártunk! 727 00:48:18,125 --> 00:48:19,541 Itt rekedtünk. 728 00:48:20,125 --> 00:48:22,041 Idelent fogunk megdögleni. 729 00:48:23,125 --> 00:48:24,041 Akárcsak Arnie. 730 00:48:28,875 --> 00:48:30,666 Nem. Ki kell jutnunk! 731 00:48:30,750 --> 00:48:31,875 Muszáj! 732 00:48:31,958 --> 00:48:35,416 Akiknek ott van a nevük, nem csak egyszer öltek! 733 00:48:36,416 --> 00:48:38,833 Hanem hétszer, tízszer, tizenötször is, 734 00:48:38,916 --> 00:48:40,458 ezek sorozatgyilkosok! 735 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 A táborozók… 736 00:48:42,208 --> 00:48:43,666 A… 737 00:48:43,750 --> 00:48:45,583 A húgom veszélyben van! 738 00:48:47,250 --> 00:48:48,541 Tommy oda tart. 739 00:48:49,416 --> 00:48:51,458 Azt hittem, nem hiszel a bosziban. 740 00:48:51,541 --> 00:48:52,916 Nem is. Kell lennie… 741 00:48:53,000 --> 00:48:56,208 Kell lennie logikus magyarázatnak. 742 00:48:56,291 --> 00:48:58,958 Úristen, te aztán elképesztő vagy, Cindy! 743 00:48:59,041 --> 00:49:00,416 Tommyt megszállták! 744 00:49:00,500 --> 00:49:03,125 - Lehet, hogy bevett valamit, vagy… - Nem! 745 00:49:03,208 --> 00:49:06,208 Nem, Cindy, nem! Nem egy tabletta okozta, érted? 746 00:49:06,791 --> 00:49:07,916 Hanem a boszorkány. 747 00:49:08,500 --> 00:49:10,083 Te is láttad a neveket. 748 00:49:10,166 --> 00:49:11,666 És a szertartást. 749 00:49:12,375 --> 00:49:14,208 A boszorkány létezik. 750 00:49:14,875 --> 00:49:19,791 És valami varázslattal megszállja őket! 751 00:49:19,875 --> 00:49:21,833 Érted? Ott a nevük a sziklán! 752 00:49:22,791 --> 00:49:24,541 És Mary tudta, érted? 753 00:49:25,041 --> 00:49:26,916 Ő tudta. Minden le van írva. 754 00:49:27,000 --> 00:49:28,583 Ez csak mese! 755 00:49:30,583 --> 00:49:32,000 Magyarázatot akarsz? 756 00:49:32,708 --> 00:49:34,333 Jó. Tessék! 757 00:49:34,416 --> 00:49:36,916 A kezet kereste, hogy megfékezze az átkot, 758 00:49:37,000 --> 00:49:38,958 és megmentse Shadyside-ot! 759 00:49:39,041 --> 00:49:40,625 De mit talált helyette? 760 00:49:41,208 --> 00:49:43,791 A fiúd nevét azon a rohadt sziklán! 761 00:49:43,875 --> 00:49:44,833 Nem igaz. 762 00:49:44,916 --> 00:49:47,458 - És megpróbálta megölni. - Elég! 763 00:49:47,541 --> 00:49:49,166 Amit én is megtettem volna, 764 00:49:49,250 --> 00:49:52,250 ha tudom, hogy a szájba kúrt Tommy Slater 765 00:49:52,333 --> 00:49:55,833 fejszét fog vágni az én fiúm pofájába! 766 00:49:55,916 --> 00:49:57,708 Fogd már be a szád! 767 00:49:58,958 --> 00:50:00,375 Na, végre. 768 00:50:01,541 --> 00:50:03,125 Végre újra önmagad vagy. 769 00:50:05,375 --> 00:50:06,833 Most meg hová mész? 770 00:50:06,916 --> 00:50:08,583 Keresek egy másik kiutat! 771 00:50:09,166 --> 00:50:10,166 Te maradhatsz. 772 00:50:10,750 --> 00:50:12,291 Vissza ne gyere, hallod? 773 00:50:13,083 --> 00:50:15,791 Hallottad? Ne gyere vissza! 774 00:50:20,416 --> 00:50:21,791 Cindy… 775 00:50:28,916 --> 00:50:30,750 Semmi baj. 776 00:50:34,375 --> 00:50:35,541 Hú! 777 00:50:37,125 --> 00:50:40,916 Jesszus! Mi ütött beléd? Nem azt mondtam, hogy maradj ott? 778 00:50:41,000 --> 00:50:42,333 Én itt maradtam! 779 00:50:42,916 --> 00:50:44,416 Te tettél egy kört. 780 00:50:45,541 --> 00:50:47,166 Egy szaros kört. 781 00:51:02,416 --> 00:51:04,916 Egy, két, há’, négy. 782 00:51:05,000 --> 00:51:06,750 Egy, két, há’, négy. 783 00:51:06,833 --> 00:51:08,666 - Most meg mi van? - Négy. 784 00:51:08,750 --> 00:51:12,125 A szimbólum elágazik. Négyfelé. 785 00:51:12,208 --> 00:51:14,375 Három ott. Egy ott. 786 00:51:14,458 --> 00:51:15,916 Pont, mint a barlang. 787 00:51:16,000 --> 00:51:17,208 Ugyanolyan. 788 00:51:18,125 --> 00:51:20,541 Sarah Fier levágta a megszállt kezét, 789 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 és megmételyezte a talajt a boszorkány jegyével! 790 00:51:24,250 --> 00:51:25,791 „Megmételyezte a talajt.” 791 00:51:26,500 --> 00:51:29,208 Vagyis? Ő hozta létre a barlangot? 792 00:51:29,291 --> 00:51:31,791 A telepesek szerint igen, de az mindegy! 793 00:51:31,875 --> 00:51:34,875 - A lényeg az, hogy ez az ábra… - Egy térkép. 794 00:51:45,875 --> 00:51:49,833 És amúgy nem kértek vizet vagy egy dobozos üdítőt? 795 00:51:49,916 --> 00:51:50,750 Kösz, nem. 796 00:51:51,333 --> 00:51:56,958 Jó. Csak gondoltam, mivel mind itt vagyunk a börtönben, 797 00:51:57,041 --> 00:51:59,750 talán jólesne egy kis frissítő, de… 798 00:51:59,833 --> 00:52:03,250 Vagy akár játszhatunk is valamit! 799 00:52:03,333 --> 00:52:05,041 Szeretitek a kitalálósdit? 800 00:52:05,125 --> 00:52:06,500 Kussolj már, kretén! 801 00:52:07,875 --> 00:52:10,125 Jó, vettem. Csúcs. 802 00:52:31,166 --> 00:52:32,333 Sunnyvale-iek? 803 00:52:32,916 --> 00:52:35,625 Ők most már mind Shadyside foglyai! 804 00:52:36,125 --> 00:52:40,458 És ha nem távoztok, akkor titeket is bezárlak! 805 00:52:47,708 --> 00:52:49,291 Hé, kretén! 806 00:52:49,375 --> 00:52:51,291 Ne! Hé, ez nem ér! 807 00:52:51,375 --> 00:52:52,875 Gyerünk, nyomás! 808 00:52:52,958 --> 00:52:54,791 Siessünk! 809 00:52:54,875 --> 00:52:56,000 Futás! 810 00:52:56,083 --> 00:52:57,125 Ez… 811 00:53:09,375 --> 00:53:10,333 Tommy? 812 00:53:19,458 --> 00:53:21,583 Jól van. Következő kérdés. 813 00:53:24,333 --> 00:53:27,291 Mi van a nővéreddel? Mármint jól kijöttök? 814 00:53:27,791 --> 00:53:29,958 Azt hittem, könnyű kérdések lesznek. 815 00:53:30,041 --> 00:53:30,916 Merthogy? 816 00:53:31,000 --> 00:53:33,291 Ebben nincsenek szabályok. 817 00:53:34,458 --> 00:53:35,458 Pfuj, kígyók. 818 00:53:35,541 --> 00:53:37,208 Miért nem válaszolsz? 819 00:53:37,791 --> 00:53:38,958 Miért izgat? 820 00:53:39,041 --> 00:53:40,083 Csak érdekel. 821 00:53:41,583 --> 00:53:44,666 - Kiskorom óta rühellem. Következő? - Ne már. 822 00:53:45,250 --> 00:53:47,875 Miért hagyja el ennyi kamu a szád? 823 00:53:47,958 --> 00:53:49,000 Tessék? 824 00:53:49,083 --> 00:53:50,666 Nick Goode, 825 00:53:50,750 --> 00:53:52,000 a trónörökös. 826 00:53:52,875 --> 00:53:55,125 Apu volt a rendőrfőnök, Sunnyvale ura, 827 00:53:55,208 --> 00:53:56,375 rád is ez vár. 828 00:53:56,458 --> 00:53:57,875 Ezt akarod elhitetni. 829 00:53:59,375 --> 00:54:04,166 Mert sokkal inkább vonz Stephen King, a pókok, 830 00:54:05,458 --> 00:54:07,291 és egy fura, shadyside-i lány. 831 00:54:07,791 --> 00:54:08,958 Oké, egyrészt… 832 00:54:09,625 --> 00:54:12,666 Stephen Kinget nagyon sokan szeretik. 833 00:54:13,250 --> 00:54:14,333 Másrészt… 834 00:54:15,833 --> 00:54:17,375 nem vonzhat a fura lány. 835 00:54:17,458 --> 00:54:18,750 Miért nem? 836 00:54:19,541 --> 00:54:21,000 Táborvezető vagyok. 837 00:54:21,083 --> 00:54:22,333 Ő meg táborozó. 838 00:54:22,416 --> 00:54:24,333 Ez az első éved, nekem az utolsó. 839 00:54:24,416 --> 00:54:29,833 Plusz hogy fogom megismerni, hogyha semmire sem válaszol? 840 00:54:41,291 --> 00:54:44,000 Egy időben jól kijöttünk Cindyvel. 841 00:54:44,083 --> 00:54:47,333 Amikor még itt volt apa, és anya is boldog volt. 842 00:54:47,416 --> 00:54:49,208 A nővéremmel akkoriban 843 00:54:50,416 --> 00:54:52,625 vécépapírt dobtunk Mr. Corkle fájára, 844 00:54:52,708 --> 00:54:55,333 ruhában ugrottunk a tóba, de… 845 00:54:57,375 --> 00:54:58,458 Most már… 846 00:55:00,166 --> 00:55:02,791 Ez elmúlt. És minden szar. 847 00:55:05,416 --> 00:55:07,541 Ez a shadyside-iak sorsa. 848 00:55:08,041 --> 00:55:10,083 Idővel úgyis minden szar lesz. 849 00:55:13,500 --> 00:55:16,291 De nem várom, hogy ezt egy sunnyvale-i megértse. 850 00:55:17,833 --> 00:55:19,458 Lehet, hogy igazad van. 851 00:55:20,125 --> 00:55:23,833 De trónörökösként sem könnyű ám az élet. 852 00:55:24,708 --> 00:55:25,791 A halála előtt 853 00:55:26,458 --> 00:55:29,416 apám azzal traktált, 854 00:55:29,500 --> 00:55:31,458 hogy én vagyok az örököse, 855 00:55:31,541 --> 00:55:33,916 és az egész család jövője rajtam múlik. 856 00:55:35,208 --> 00:55:39,916 Érted, ez az óriási teher az én vállamon van, 857 00:55:40,000 --> 00:55:41,875 pedig én nem erre vágyom. 858 00:55:41,958 --> 00:55:43,958 Mi van, ha más jövőt terveztem? 859 00:55:44,041 --> 00:55:49,541 Mi van, ha én olyan srác vagyok, aki inkább szavaz Stephen Kingre, meg… 860 00:55:49,625 --> 00:55:51,625 A fura shadyside-i lányra? 861 00:55:54,458 --> 00:55:55,375 Igen. 862 00:55:57,708 --> 00:55:59,541 A fura shadyside-i lányra. 863 00:56:00,708 --> 00:56:01,958 De… 864 00:56:02,833 --> 00:56:05,041 Hát ez van, nincs mit tenni. 865 00:56:05,541 --> 00:56:06,500 De miért? 866 00:56:09,833 --> 00:56:13,375 Jól van, igazad van, folytassuk könnyű kérdésekkel! 867 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 Jól van. 868 00:56:20,375 --> 00:56:21,583 Én jövök. 869 00:56:23,666 --> 00:56:26,375 Lenne kedved megcsókolni a lányt? 870 00:56:44,416 --> 00:56:45,416 Meghalt! 871 00:56:45,916 --> 00:56:48,208 - Jeremy meghalt! - Srácok, ne már! 872 00:56:48,291 --> 00:56:51,541 Végeztünk! Álljatok hátrébb! A színháborúnak vége! Jó? 873 00:56:51,625 --> 00:56:53,333 Oszoljatok! Gyerünk! 874 00:56:54,166 --> 00:56:56,125 Tűnés! Menjetek innen! 875 00:56:56,833 --> 00:57:00,625 Jól van, itt megint elágazik, szóval tartsunk balra! 876 00:57:02,125 --> 00:57:05,208 El sem hiszem, hogy a napló igazat mond. 877 00:57:05,916 --> 00:57:08,541 Lassúak vagyunk, Tommy már visszaérhetett. 878 00:57:10,833 --> 00:57:12,416 És ha meg kéne ölnöd, 879 00:57:12,916 --> 00:57:13,916 megtennéd? 880 00:57:14,583 --> 00:57:17,916 Amikor Mary megtámadta, 881 00:57:20,041 --> 00:57:22,125 lefagytam, tehetetlen voltam. 882 00:57:25,875 --> 00:57:29,958 Szóval nem, senkit sem tudnék megölni. Pláne nem Tommyt. 883 00:57:31,125 --> 00:57:33,875 Hát, a jó hír az, hogy én örömmel kicsinálom. 884 00:57:34,500 --> 00:57:38,708 Azta, még a történtek után is igazi bunkó vagy. 885 00:57:38,791 --> 00:57:42,541 Jó, sajnálom, de sosem értettem, mit eszel rajta. 886 00:57:42,625 --> 00:57:46,000 Azelőtt sem, hogy megszállták volna. 887 00:57:46,708 --> 00:57:47,666 Tommy… 888 00:57:48,708 --> 00:57:50,083 Tommy kedves volt. 889 00:57:51,041 --> 00:57:52,583 Mellette elhittem, 890 00:57:53,791 --> 00:57:55,916 hogy végül minden rendben lesz. 891 00:57:56,708 --> 00:57:58,208 Szerettem őt. 892 00:57:58,291 --> 00:57:59,666 Szívből. 893 00:57:59,750 --> 00:58:01,208 Én is szerettem Arnie-t. 894 00:58:02,208 --> 00:58:04,458 Pedig folyton be volt tépve. 895 00:58:08,541 --> 00:58:09,666 Te is hallod? 896 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 Ez a hely előttünk van. 897 00:58:14,333 --> 00:58:16,083 Mindegyik ösvény ide vezet. 898 00:58:18,791 --> 00:58:20,583 És nem tudjuk megkerülni? 899 00:58:31,791 --> 00:58:32,916 Mi az ördög? 900 00:58:33,000 --> 00:58:34,750 Legyek? Mi ez a trutymó? 901 00:58:34,833 --> 00:58:36,000 Mindent beborít. 902 00:58:38,958 --> 00:58:39,916 Cindy? 903 00:58:41,916 --> 00:58:43,083 Ez meg mi? 904 00:58:49,958 --> 00:58:51,291 Tűnjünk el innen! 905 00:58:55,250 --> 00:58:57,375 Alice… 906 00:59:00,500 --> 00:59:02,291 Alice… 907 00:59:11,458 --> 00:59:12,416 Alice! 908 00:59:16,083 --> 00:59:17,208 Alice? 909 00:59:42,125 --> 00:59:45,666 Nyomás! Ez nem a játék része! Gyerünk, skacok, befelé! 910 00:59:45,750 --> 00:59:47,916 Öt, hét, nyolc, tíz, 911 00:59:48,000 --> 00:59:49,875 tizenöt, tizennyolc… 912 00:59:52,875 --> 00:59:56,541 - Nyugodjatok meg! Nincs semmi baj! - Mennyi? 913 00:59:56,625 --> 00:59:58,916 - Huszonhárom. - Vagyis 30 hiányzik! 914 00:59:59,000 --> 01:00:01,833 - És Cindy? Kurt? Joan? - Nem láttam őket. 915 01:00:01,916 --> 01:00:03,333 Sem Tommyt, senkit. 916 01:00:03,416 --> 01:00:06,000 - Újra van áram! - És ha minket keresnek? 917 01:00:06,083 --> 01:00:08,500 - Süket. - Szóljunk a többieknek! 918 01:00:08,583 --> 01:00:11,875 - Harangoztunk. Hé! - És mi lesz a nővéremmel? 919 01:00:11,958 --> 01:00:14,250 Azzal, akit kiskorod óta rühellsz? 920 01:00:14,333 --> 01:00:16,375 Sajnálom. 921 01:00:16,458 --> 01:00:19,125 Nem úgy értettem. Garyvel megkeressük! 922 01:00:19,625 --> 01:00:21,166 - Mi? - Te viszont maradj! 923 01:00:21,250 --> 01:00:23,458 - Üljek tétlenül? - Féltelek, oké? 924 01:00:24,791 --> 01:00:26,583 - Mi a fene? - Oké? 925 01:00:27,208 --> 01:00:30,125 Kérlek. Hadd tegyem a dolgom! 926 01:00:30,208 --> 01:00:33,250 Megkeresem a nővéred. Várj meg itt! Rendben? 927 01:00:35,250 --> 01:00:38,291 - Te. - Hé! Ő táborozó, tudod? 928 01:00:38,375 --> 01:00:41,166 Tessék! Tiéd az egyes. Enyém a kilences. 929 01:00:41,250 --> 01:00:44,458 - És ha még itt van a gyilkos? - Ez a lényeg, Gary. 930 01:00:45,625 --> 01:00:49,625 Hé, figyeljetek! Maradjatok itt, jó? Rendben? 931 01:00:52,541 --> 01:00:53,375 Hé! 932 01:00:54,500 --> 01:00:57,416 - Hol van, boszi? - Megölted, mint Jeremyt? 933 01:00:57,500 --> 01:00:59,083 - Miről dumáltok? - Sheiláról! 934 01:00:59,166 --> 01:01:00,250 Hol a fenében van? 935 01:01:02,041 --> 01:01:02,875 Francba! 936 01:01:04,708 --> 01:01:07,583 Nick! Nick, ott hagytuk Sheilát! 937 01:01:09,875 --> 01:01:10,958 A fenébe! 938 01:01:16,833 --> 01:01:17,833 Cindy! 939 01:01:18,333 --> 01:01:19,333 Kurt! 940 01:01:21,208 --> 01:01:22,250 Alice! 941 01:01:23,250 --> 01:01:24,208 Joan! 942 01:01:25,791 --> 01:01:27,000 A szentségit. 943 01:01:27,083 --> 01:01:29,250 Hová a francba tűntetek? 944 01:01:34,291 --> 01:01:36,416 Nyughass, nagyfiú! 945 01:01:39,208 --> 01:01:40,208 Ez az. 946 01:01:49,250 --> 01:01:52,625 Ha ezt bárkinek elmondod, akkor véged. 947 01:01:53,791 --> 01:01:55,541 - Világos? - Aha. 948 01:01:59,458 --> 01:02:02,083 Ha beismered, hogy a shadyside-iak jobbak. 949 01:02:02,750 --> 01:02:04,375 Azt lesheted! 950 01:02:04,958 --> 01:02:06,166 Pedig így van. 951 01:02:20,833 --> 01:02:21,833 Ez az. 952 01:02:30,208 --> 01:02:34,125 Joan! Innen érezni annak a szarnak a szagát! Nyomd el! 953 01:02:34,208 --> 01:02:37,041 Sunnyvale-ben nem tudjátok, mit hagytok ki. 954 01:02:38,416 --> 01:02:43,250 Mert ez a cucc teljesen megnyitja az elmét. 955 01:02:43,333 --> 01:02:44,416 Nyomd már el! 956 01:03:19,583 --> 01:03:21,416 Oké-zsoké. 957 01:03:23,500 --> 01:03:24,333 Tommy! 958 01:03:36,541 --> 01:03:37,541 Alice! 959 01:03:37,625 --> 01:03:38,583 Jesszus! 960 01:03:40,083 --> 01:03:41,458 Ott voltam, a múltban! 961 01:03:41,541 --> 01:03:43,958 - Semmi baj! - Láttam a gyilkosokat. 962 01:03:44,041 --> 01:03:46,250 Annyi mindenkit megöltek. Te jössz. 963 01:03:46,333 --> 01:03:47,875 Rohadtul te jössz! 964 01:03:47,958 --> 01:03:50,916 Nem, ez képtelenség, hiszen itt vagyok. 965 01:03:51,000 --> 01:03:52,333 A boszorkány műve. 966 01:03:53,166 --> 01:03:56,458 Megátkozta Shadyside-ot, Marynek igaza volt. 967 01:03:56,541 --> 01:03:57,500 Tudom. 968 01:03:58,000 --> 01:04:00,208 Ez a barlang él, Alice. 969 01:04:01,791 --> 01:04:03,125 Nem a gyógyszer miatt. 970 01:04:08,791 --> 01:04:10,000 Amúgy igazad volt. 971 01:04:11,791 --> 01:04:12,791 Spicli vagyok. 972 01:04:13,750 --> 01:04:16,625 Miután elloptuk Mr. Evans autórádióját, 973 01:04:17,500 --> 01:04:19,375 Harold Hines meglátta nálam. 974 01:04:19,458 --> 01:04:21,000 Az a nyavalyás Hines! 975 01:04:23,791 --> 01:04:27,500 És egyből behívtak az igazgatóiba, 976 01:04:27,583 --> 01:04:29,333 de apám nem tudott bejönni, 977 01:04:29,416 --> 01:04:33,208 mert megpattant valami húsz körüli libával, 978 01:04:33,291 --> 01:04:38,250 anyám meg már túl volt néhány körön a kocsmában. 979 01:04:38,333 --> 01:04:39,708 Rájöttem, 980 01:04:41,083 --> 01:04:43,250 hogy nem különbözöm a többiektől. 981 01:04:44,458 --> 01:04:45,750 Átkozott vagyok. 982 01:04:47,333 --> 01:04:49,375 De azt hittem, ha tökéletes lennék, 983 01:04:49,458 --> 01:04:51,291 és mindent jól csinálnék 984 01:04:51,375 --> 01:04:52,916 megtörhetném az átkot. 985 01:04:53,666 --> 01:04:55,041 Beköptelek, 986 01:04:55,708 --> 01:04:57,250 új barátokat szereztem, 987 01:04:58,625 --> 01:05:00,500 elkezdtem így öltözködni. 988 01:05:05,833 --> 01:05:07,333 Összejöttem Tommyval. 989 01:05:09,125 --> 01:05:10,708 Téged elkerültelek, 990 01:05:10,791 --> 01:05:12,916 de Ziggyt már nem tudtam. 991 01:05:16,083 --> 01:05:19,125 Ziggy folyamatosan emlékeztetett az igazságra: 992 01:05:19,208 --> 01:05:21,041 ez a város, ez a hely… 993 01:05:23,083 --> 01:05:24,166 átkozott. 994 01:05:25,958 --> 01:05:27,583 Akárcsak mi. 995 01:05:28,791 --> 01:05:29,875 Most már tudom, 996 01:05:30,625 --> 01:05:31,833 hogy igaza volt. 997 01:05:34,708 --> 01:05:35,916 Mindvégig. 998 01:05:39,500 --> 01:05:41,125 Vacak nővér vagyok. 999 01:05:42,833 --> 01:05:44,250 Vacak barát vagyok. 1000 01:05:46,333 --> 01:05:47,541 Jobb lett volna, 1001 01:05:48,541 --> 01:05:51,750 ha lógok, bulizom, szexelek és szórakozom! 1002 01:05:51,833 --> 01:05:53,541 Bocs, hogy szólok, 1003 01:05:54,291 --> 01:05:55,500 de ez az egész… 1004 01:05:58,708 --> 01:06:00,958 pont annyit ér, mint a pólóinged. 1005 01:06:01,458 --> 01:06:02,833 Okkal hordom ezt. 1006 01:06:04,708 --> 01:06:06,916 Nem csak azért, mert vagány. 1007 01:06:15,500 --> 01:06:17,916 Shadyside mindnyájunkon nyomot hagy. 1008 01:06:23,791 --> 01:06:25,458 Mi az? Mi a baj? 1009 01:06:27,666 --> 01:06:28,541 Ez. 1010 01:06:28,625 --> 01:06:31,791 Ez a moha fogta be a pólómat a mosdóban. 1011 01:06:36,791 --> 01:06:39,250 Beborítja az egész árnyékszéket. 1012 01:06:41,583 --> 01:06:42,708 Vagyis… 1013 01:06:44,833 --> 01:06:46,375 nincs messze a tábor. 1014 01:06:47,291 --> 01:06:50,208 Skacok, figyelem! Vége a játéknak! 1015 01:06:50,791 --> 01:06:53,791 Menjetek a nagyterembe, vagy levonok egy pontot! 1016 01:06:57,625 --> 01:06:59,833 Claire! Freddy! Jézusom! 1017 01:06:59,916 --> 01:07:02,666 Irány a nagyterem! Nyomás! 1018 01:07:09,250 --> 01:07:10,750 Srácok, a játéknak vége! 1019 01:07:11,666 --> 01:07:13,291 Irány a nagyterem! 1020 01:07:13,875 --> 01:07:15,083 Goode táborvezető? 1021 01:07:15,166 --> 01:07:16,958 Hé! Azt mondtam, kuss van! 1022 01:07:17,541 --> 01:07:20,000 - De vége a játéknak. - Hallgass, balek! 1023 01:07:20,666 --> 01:07:23,500 És nyughass! Megkérdezem tőle. 1024 01:07:23,583 --> 01:07:26,375 Azt ne vidd el! 1025 01:07:26,458 --> 01:07:27,625 Várj csak! 1026 01:07:38,083 --> 01:07:39,375 Simán elmehetnénk. 1027 01:07:42,000 --> 01:07:42,875 Francba! 1028 01:07:51,250 --> 01:07:52,416 Te vagy az, Tommy? 1029 01:08:12,458 --> 01:08:13,666 A francba! 1030 01:08:21,708 --> 01:08:22,958 Sheila? 1031 01:08:23,791 --> 01:08:25,416 Sheila, itt vagy még? 1032 01:08:26,208 --> 01:08:27,333 Sheila? 1033 01:08:30,083 --> 01:08:31,166 Te liba! 1034 01:08:32,208 --> 01:08:34,375 Sheila! Hallgass meg! 1035 01:08:38,083 --> 01:08:39,250 Te is érzed? 1036 01:08:41,750 --> 01:08:43,166 Szarszag van. 1037 01:08:47,166 --> 01:08:50,125 - Mi az, vécépapír? - Ez itt a pöcegödör. 1038 01:08:54,166 --> 01:08:56,583 - A mindenit. - Megmondtam. Nézd! 1039 01:08:58,458 --> 01:08:59,458 Rüfke! 1040 01:09:05,125 --> 01:09:07,083 Segíteni próbálok, egy gyil… 1041 01:09:08,750 --> 01:09:09,833 Fenébe! 1042 01:09:09,916 --> 01:09:12,041 Kiabálást hallottam. Mi folyik… 1043 01:09:12,750 --> 01:09:14,916 - Mi folyik itt? - Mindenki jól van? 1044 01:09:15,000 --> 01:09:16,958 Nem! Mindenkit visszaküldtünk a… 1045 01:09:17,041 --> 01:09:18,041 Hol van Nick? 1046 01:09:18,708 --> 01:09:21,666 Segítség! Idelent vagyunk! 1047 01:09:22,250 --> 01:09:23,166 Te is hallod? 1048 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 Hahó! 1049 01:09:28,333 --> 01:09:30,333 - Lent vagyunk! - Segítség! 1050 01:09:30,416 --> 01:09:33,416 - Segítség! - Juttassatok ki! 1051 01:09:33,500 --> 01:09:36,000 - Hé! Hahó! - Segítség! 1052 01:09:36,083 --> 01:09:37,708 Segítene valaki? 1053 01:09:37,791 --> 01:09:38,750 Cindy? 1054 01:09:38,833 --> 01:09:41,000 Ziggy? Atyaég! 1055 01:09:41,083 --> 01:09:43,291 - Mit kerestek odalent? - Hát… 1056 01:09:44,708 --> 01:09:47,250 Hosszú történet. Te jól vagy? 1057 01:09:47,333 --> 01:09:48,500 Várj egy kicsit! 1058 01:09:48,583 --> 01:09:50,750 Ziggy, nem esett bajod? 1059 01:09:50,833 --> 01:09:52,583 Ziggy, jól vagy? 1060 01:09:54,125 --> 01:09:55,208 Mire készülsz? 1061 01:09:55,291 --> 01:09:57,625 - Cindy a vécében van! - Mi? 1062 01:09:57,708 --> 01:09:58,875 Gary, segíts már! 1063 01:09:59,458 --> 01:10:02,666 Gyerünk! Futás! Irány a nagyterem! Nyomás! 1064 01:10:09,541 --> 01:10:11,333 Hahó, a játéknak vége! 1065 01:10:24,333 --> 01:10:25,750 Jézusom. 1066 01:10:35,000 --> 01:10:36,125 A rohadt életbe! 1067 01:10:43,750 --> 01:10:47,250 Nick! Kijöttem a fürdőből, és már halott volt! Esküszöm, én… 1068 01:10:49,333 --> 01:10:50,500 Te jó isten! 1069 01:10:51,666 --> 01:10:53,083 Te tetted? 1070 01:10:53,791 --> 01:10:56,958 - Figyelj, van itt egy gyilkos. Érted? - Tessék? 1071 01:10:57,041 --> 01:10:59,958 Ki kell juttatnunk mindenkit! Menj a nagyterembe! 1072 01:11:00,041 --> 01:11:02,166 Negyedóra múlva harangozz! 1073 01:11:02,250 --> 01:11:03,916 Harangozz, ez lesz a jel! 1074 01:11:04,000 --> 01:11:06,625 Tedd fel őket a buszra, és juttasd ki őket! 1075 01:11:06,708 --> 01:11:07,875 Felfogtad? 1076 01:11:07,958 --> 01:11:09,833 Menj már! Nyomás, Kurt! 1077 01:11:19,958 --> 01:11:22,875 - Kapaszkodjatok, felhúzunk! - Ez az! 1078 01:11:23,666 --> 01:11:26,250 - Úristen, végre! - Ez az. Menj előre! 1079 01:11:33,125 --> 01:11:34,458 Mehet. 1080 01:11:56,333 --> 01:11:57,291 Ne add fel! 1081 01:11:59,875 --> 01:12:01,875 Tommy! Tommy, mit művelsz? 1082 01:12:20,166 --> 01:12:21,500 Ziggy! 1083 01:12:21,583 --> 01:12:24,583 - Ziggy! - Szedd le rólam! 1084 01:12:24,666 --> 01:12:27,041 - Ziggy! - Szedd le rólam! 1085 01:12:27,125 --> 01:12:30,833 - Szedd le! - Ziggy! 1086 01:12:33,875 --> 01:12:34,916 Mit keresel itt? 1087 01:12:35,000 --> 01:12:36,708 - Itt van! - Gyere! 1088 01:12:46,375 --> 01:12:49,666 - Leráztuk? - Azt hiszem. Nem esett bajod? 1089 01:12:51,166 --> 01:12:52,791 Ez nem az én vérem, Garyé. 1090 01:12:54,041 --> 01:12:58,416 - És ez? - Sean, Jesse, Rod, Stacey. 1091 01:12:58,500 --> 01:13:01,291 Shadyside-iak. Ez az átok. 1092 01:13:01,375 --> 01:13:03,291 Nem, ezt egy beteg állat tette. 1093 01:13:03,375 --> 01:13:06,208 Nem, egyáltalán nem! Tommy tette. 1094 01:13:06,291 --> 01:13:09,916 A nővérem tökéletes, uncsi, szűz fiúja, Tommy! 1095 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 A fejébe mászott! 1096 01:13:11,625 --> 01:13:13,625 - Cindy? - A boszi! 1097 01:13:14,583 --> 01:13:16,000 Az csak mese, Ziggy. 1098 01:13:16,083 --> 01:13:18,791 Azt hittem, más vagy, mint a többi sunnyvale-i. 1099 01:13:19,791 --> 01:13:21,875 Felszállnak a buszra. Gyerünk! 1100 01:13:21,958 --> 01:13:26,083 - Nem! Segítek a nővéremnek. - Ziggy, sokakat hagytam meghalni. 1101 01:13:26,166 --> 01:13:29,083 - Nem te tehetsz róla! - De te nem halhatsz meg. 1102 01:13:30,000 --> 01:13:31,708 Azért, mert… igen. 1103 01:13:31,791 --> 01:13:34,041 Tetszel, shadyside-i fura lány. 1104 01:13:34,125 --> 01:13:35,875 És ha kijutunk innen, 1105 01:13:35,958 --> 01:13:38,541 alapíthatnánk egy könyvklubot. 1106 01:13:38,625 --> 01:13:42,541 Például az új Stephen King jónak ígérkezik. 1107 01:13:43,041 --> 01:13:45,791 Én végeztem Kinggel. Maradjunk Judy Blume-nál! 1108 01:13:46,875 --> 01:13:49,041 Ja, Judy Blume is jó ötlet. 1109 01:13:49,958 --> 01:13:52,291 Hiszel nekem? Az átok az. 1110 01:13:53,000 --> 01:13:55,375 Hát hogyne. Én más vagyok. 1111 01:13:56,500 --> 01:13:58,875 Na, gyere! El kell pucolnunk. 1112 01:13:58,958 --> 01:14:01,416 Hívjuk a zsarukat! A nővéred jól lesz. 1113 01:14:01,500 --> 01:14:03,166 De el kell érnünk a buszt! 1114 01:15:34,750 --> 01:15:35,958 Ziggy! 1115 01:15:44,541 --> 01:15:45,583 Menj! 1116 01:15:47,291 --> 01:15:48,666 Futás! 1117 01:15:55,458 --> 01:15:56,583 Ziggy! 1118 01:15:58,000 --> 01:15:59,291 Ziggy! 1119 01:16:02,958 --> 01:16:05,250 Keressünk egy másik kiutat! 1120 01:16:05,333 --> 01:16:06,708 És ha nincs más kiút? 1121 01:16:06,791 --> 01:16:08,500 De, muszáj lennie. 1122 01:16:08,583 --> 01:16:11,250 Itt az árnyékszék, megvan a tábor. 1123 01:16:11,333 --> 01:16:14,208 Gyerünk! Nézz bele a naplóba, közel járunk! 1124 01:16:17,833 --> 01:16:20,125 Itt vannak a járatok. 1125 01:16:21,083 --> 01:16:23,125 A boszi hozta létre őket, nem? 1126 01:16:23,208 --> 01:16:24,208 És? 1127 01:16:24,916 --> 01:16:29,458 „Az imaháznál jelent meg. 1128 01:16:30,041 --> 01:16:31,625 A fél keze örökre oda.” 1129 01:16:31,708 --> 01:16:34,500 Az imaháznál, ami jelenleg… 1130 01:16:36,541 --> 01:16:37,666 A nagyterem. 1131 01:16:38,500 --> 01:16:39,833 Tehát van másik kiút. 1132 01:16:40,875 --> 01:16:42,416 Atyaég! 1133 01:16:42,500 --> 01:16:43,791 Gyerünk! 1134 01:16:43,875 --> 01:16:45,916 - Lelassítanálak. - Alice! 1135 01:16:46,000 --> 01:16:49,208 Menj csak, majd utolérlek! Mentsd meg a húgodat! 1136 01:16:49,291 --> 01:16:50,125 Nem. 1137 01:16:50,208 --> 01:16:51,083 Lódulj! 1138 01:16:59,375 --> 01:17:02,833 Kurt! Will! Hé, valaki! 1139 01:17:39,666 --> 01:17:41,125 Véreső esik. 1140 01:17:48,291 --> 01:17:50,708 „Ha megjelenik, véreső esik. 1141 01:17:51,916 --> 01:17:55,458 Az átkozott kéz a Sátán-sziklán nyugszik.” 1142 01:18:02,750 --> 01:18:04,000 A Sátán-sziklán. 1143 01:18:44,458 --> 01:18:45,583 Hahó! 1144 01:18:46,583 --> 01:18:49,166 Hall engem valaki? Hahó! 1145 01:18:52,416 --> 01:18:53,416 Hahó! 1146 01:18:54,500 --> 01:18:56,708 Hall engem valaki? Hahó! 1147 01:19:19,166 --> 01:19:23,541 Hé! Itt vagyok, segítség! 1148 01:19:39,541 --> 01:19:41,000 Segítség! 1149 01:20:52,416 --> 01:20:53,416 Ziggy! 1150 01:20:53,916 --> 01:20:54,916 Ziggy! 1151 01:20:58,791 --> 01:20:59,666 Ne! 1152 01:21:47,208 --> 01:21:48,125 Ne! 1153 01:21:59,041 --> 01:22:01,666 Rohadj meg! 1154 01:22:07,791 --> 01:22:08,833 Káromkodtál. 1155 01:22:09,958 --> 01:22:11,375 Sajnos rákaptam. 1156 01:22:19,208 --> 01:22:20,875 Szarszagod van. 1157 01:22:20,958 --> 01:22:23,541 - Mert nyakig szaros vagyok. - Atyám. 1158 01:22:25,125 --> 01:22:29,000 - Szerinted kijön? - Inkább vegyél egy újat! 1159 01:22:31,375 --> 01:22:32,916 Úgy sajnálom, Ziggy. 1160 01:22:33,958 --> 01:22:38,750 Hogy nem voltam melletted, nemcsak ma, hanem máskor sem. 1161 01:22:38,833 --> 01:22:40,708 De itt voltál, csak, tudod… 1162 01:22:40,791 --> 01:22:42,541 Nem, nem álltam melletted. 1163 01:22:43,625 --> 01:22:44,708 Most már tudom. 1164 01:22:45,625 --> 01:22:49,250 Most már értem, csak azt szeretted volna, ha meghallgatlak. 1165 01:22:50,291 --> 01:22:54,375 Azt hittem, ha leszegett fejjel követem a szabályokat, 1166 01:22:54,458 --> 01:22:55,958 minden rendben lesz. 1167 01:22:56,541 --> 01:22:58,583 Kijuthatok Shadyside-ból, de… 1168 01:22:59,791 --> 01:23:01,375 Már tudom, igazad volt. 1169 01:23:03,500 --> 01:23:05,041 Ez a hely átkozott. 1170 01:23:07,083 --> 01:23:08,500 Lehettem volna kedvesebb. 1171 01:23:09,458 --> 01:23:12,625 Nem pedig olyan, mint egy szörnyeteg. 1172 01:23:12,708 --> 01:23:13,875 Te voltál… 1173 01:23:16,083 --> 01:23:17,416 az én kis szörnyem. 1174 01:23:18,416 --> 01:23:21,750 De akármi jöjjön is, anya, apa, 1175 01:23:22,708 --> 01:23:24,541 Shadyside, Sunnyvale… 1176 01:23:26,958 --> 01:23:29,458 Semmi sem szakíthat el bennünket újra. 1177 01:23:29,541 --> 01:23:30,541 Megértetted? 1178 01:23:31,833 --> 01:23:33,125 Igen, asszonyom. 1179 01:24:00,125 --> 01:24:01,166 Szevasz, spicli! 1180 01:24:01,875 --> 01:24:03,541 Mi tartott eddig? 1181 01:24:07,208 --> 01:24:08,208 Foglak! 1182 01:24:18,583 --> 01:24:19,708 Összehoztad. 1183 01:24:21,166 --> 01:24:22,166 Hála neked. 1184 01:24:25,583 --> 01:24:28,208 Hahó, óvatosan, vagy ezeréves ez a cucc! 1185 01:24:28,791 --> 01:24:30,166 Egy hónapja vettem. 1186 01:24:30,250 --> 01:24:33,041 Nem a hülye tatyódról beszélek, nagyokos. 1187 01:24:33,625 --> 01:24:34,833 „Véreső esik.” 1188 01:24:35,708 --> 01:24:38,083 Mindvégig ott volt a Sátán-sziklán. 1189 01:24:38,750 --> 01:24:41,625 A moha alatt rejtőzött, én pedig megtaláltam. 1190 01:24:42,500 --> 01:24:43,875 Megvan ez a szar. 1191 01:24:43,958 --> 01:24:45,333 Micsoda? 1192 01:24:46,416 --> 01:24:47,625 Hármat találhatsz. 1193 01:24:55,916 --> 01:24:57,916 De mi ez? 1194 01:25:01,458 --> 01:25:03,333 Sarah Fier levágott keze. 1195 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 Lane nővér… 1196 01:25:09,000 --> 01:25:11,500 egész életében ezt kereste, hogy megtörje 1197 01:25:12,125 --> 01:25:14,458 az átkot, ami végzett a lányával. 1198 01:25:16,000 --> 01:25:19,583 „A keze nélkül örök a befolyása e vidéken. 1199 01:25:19,666 --> 01:25:22,291 Az átok addig tart, 1200 01:25:22,375 --> 01:25:25,250 amíg a kéz nem a testé újra.” 1201 01:25:25,333 --> 01:25:27,833 Ez vezetett a maradványhoz. 1202 01:25:27,916 --> 01:25:29,541 A legendából ez igaz. 1203 01:25:29,625 --> 01:25:31,875 - A teste… - Az akasztófánál lesz. 1204 01:25:32,875 --> 01:25:34,166 Véget vethetünk neki. 1205 01:25:34,250 --> 01:25:36,875 A gyilkosságoknak, az átoknak 1206 01:25:36,958 --> 01:25:37,958 és a… 1207 01:25:41,375 --> 01:25:42,583 szenvedésnek. 1208 01:25:46,333 --> 01:25:48,083 Ma este megmenthetjük 1209 01:25:49,250 --> 01:25:50,250 Shadyside-ot! 1210 01:26:06,625 --> 01:26:07,458 A vérem… 1211 01:26:08,708 --> 01:26:10,333 Rácseppent a kézre. 1212 01:26:11,000 --> 01:26:12,666 Azt hiszem, láttam őt. 1213 01:26:13,375 --> 01:26:14,291 Kit? 1214 01:26:15,333 --> 01:26:16,500 Sarah Fiert. 1215 01:26:17,833 --> 01:26:18,666 És 1216 01:26:19,583 --> 01:26:20,833 dühösnek tűnt. 1217 01:26:21,916 --> 01:26:25,083 El kell ásnunk. Ne szarozzunk tovább! 1218 01:27:26,500 --> 01:27:27,958 Jól van. Menjünk! 1219 01:27:29,250 --> 01:27:30,833 És én a kezemmel ássak? 1220 01:27:30,916 --> 01:27:32,666 Nem, te itt maradsz! 1221 01:27:32,750 --> 01:27:35,083 Ugyan, simán odabicegek! 1222 01:27:41,291 --> 01:27:43,541 Apát hatéves koromban csukták le. 1223 01:27:45,625 --> 01:27:49,416 Anyának lopnia kellett, hogy legyen mit ennem. 1224 01:27:50,416 --> 01:27:52,541 Először 12 évesen vágtam meg magam. 1225 01:27:52,625 --> 01:27:54,500 Miután… 1226 01:27:56,541 --> 01:27:57,750 Hát, tudod. 1227 01:27:58,750 --> 01:27:59,916 Ma pedig… 1228 01:28:01,083 --> 01:28:03,875 végignéztem, ahogy a tökéletes fiúd 1229 01:28:05,125 --> 01:28:07,125 szörnyeteggé változik, 1230 01:28:07,208 --> 01:28:10,791 és megöli az egyetlen embert, akit valaha szerettem. 1231 01:28:13,833 --> 01:28:17,250 Én mindig is csak a megoldásra vártam. 1232 01:28:18,625 --> 01:28:19,958 Végre megvan. 1233 01:28:20,958 --> 01:28:22,583 Hadd csináljam végig! 1234 01:28:25,708 --> 01:28:26,708 Arnie-ért. 1235 01:28:27,916 --> 01:28:28,916 Tommyért. 1236 01:28:30,583 --> 01:28:31,791 Shadyside-ért. 1237 01:28:35,666 --> 01:28:36,791 Shadyside-ért. 1238 01:28:38,583 --> 01:28:39,541 Shadyside-ért. 1239 01:28:42,333 --> 01:28:43,291 Alice! 1240 01:28:54,000 --> 01:28:55,375 Dögölj már meg! 1241 01:28:55,458 --> 01:28:59,166 Miért nem döglesz már meg? 1242 01:29:05,375 --> 01:29:06,958 Ne! Alice? 1243 01:29:07,708 --> 01:29:08,791 Alice? 1244 01:29:09,416 --> 01:29:10,625 Alice, kérlek. 1245 01:29:11,250 --> 01:29:13,708 Maradj velem, Alice! 1246 01:29:19,625 --> 01:29:20,625 Ne! 1247 01:29:21,500 --> 01:29:22,500 Alice! 1248 01:29:23,291 --> 01:29:24,541 Alice! 1249 01:29:34,500 --> 01:29:35,666 Ez meg mi? 1250 01:30:00,208 --> 01:30:02,500 - …akiket szeretsz - Fuss! 1251 01:30:06,458 --> 01:30:08,833 - Ziggy! - Segíts! 1252 01:30:20,291 --> 01:30:21,916 Ott van! Gyerünk, futás! 1253 01:30:25,583 --> 01:30:26,833 - Itt? - Igen! 1254 01:30:26,916 --> 01:30:28,416 Áss! 1255 01:30:35,250 --> 01:30:36,250 Cindy? 1256 01:30:41,500 --> 01:30:42,791 Csak áss tovább! 1257 01:30:47,166 --> 01:30:48,125 Igyekezz! 1258 01:30:54,750 --> 01:30:55,833 Van itt valami. 1259 01:31:03,750 --> 01:31:05,833 „A boszorkány örökké él.” 1260 01:31:05,916 --> 01:31:07,375 A boszorkány örökké él. 1261 01:31:08,500 --> 01:31:11,125 - Cindy, ez mit jelent? - Nem tudom. 1262 01:31:11,208 --> 01:31:13,416 - Hol van a holttest? - Nem tudom! 1263 01:31:17,833 --> 01:31:19,708 Erre! Gyerünk! 1264 01:31:35,333 --> 01:31:36,958 Mit akarsz, Sarah Fier? 1265 01:31:38,541 --> 01:31:41,208 Ezt akarod? Megkaphatod! 1266 01:31:41,291 --> 01:31:45,000 Csak hagyd életben a húgomat! 1267 01:31:50,291 --> 01:31:53,750 Ráfolyt a véred. Téged akarnak. 1268 01:31:53,833 --> 01:31:54,958 Futnod kell. 1269 01:31:55,041 --> 01:31:57,166 - Ne, Cindy! Ne! - Tűnj innen! 1270 01:32:10,416 --> 01:32:11,708 Ne! 1271 01:32:11,791 --> 01:32:13,250 Ne! 1272 01:33:00,750 --> 01:33:05,833 Semmi sem szakíthat el bennünket. 1273 01:33:06,416 --> 01:33:08,583 Soha többé. 1274 01:33:47,916 --> 01:33:51,250 Ez történt 1978. július 19-én. 1275 01:33:52,166 --> 01:33:56,791 Vagyis 5937 nappal ezelőtt. 1276 01:33:57,458 --> 01:33:59,125 A nővérem meghalt. 1277 01:34:00,625 --> 01:34:01,916 Akárcsak én. 1278 01:34:03,125 --> 01:34:04,083 Ziggy! 1279 01:34:07,083 --> 01:34:08,583 Jaj, ne! Hé! 1280 01:34:08,666 --> 01:34:10,166 Nem halhatsz meg! 1281 01:34:17,166 --> 01:34:19,333 Lélegezz! Gyerünk! 1282 01:34:24,208 --> 01:34:25,958 Gyerünk! 1283 01:34:35,416 --> 01:34:36,500 Lélegezz! 1284 01:34:37,333 --> 01:34:38,541 Igazából… 1285 01:34:40,125 --> 01:34:41,916 bár halott maradtam volna! 1286 01:34:48,416 --> 01:34:49,541 Gyerünk! 1287 01:34:54,666 --> 01:34:55,833 Várjunk! 1288 01:34:57,166 --> 01:34:58,833 Várjunk, maga Ziggy? 1289 01:35:02,166 --> 01:35:05,166 Hogy hívnak? Nézz rám! Hogy hívnak? 1290 01:35:07,166 --> 01:35:08,166 Ziggy. 1291 01:35:09,500 --> 01:35:10,666 Ez a beceneve. 1292 01:35:11,708 --> 01:35:13,875 A teljes neve Christine Berman. 1293 01:35:16,875 --> 01:35:19,750 Hol van a nővérem? 1294 01:35:27,291 --> 01:35:28,291 Cindy… 1295 01:35:30,125 --> 01:35:31,125 a nővérem… 1296 01:35:32,125 --> 01:35:35,333 feleslegesen áldozta fel az életét. 1297 01:35:36,750 --> 01:35:39,458 Mindenkinek elmondtam, hogy hogyan halt meg. 1298 01:35:40,000 --> 01:35:41,625 Azt, amit most nektek. 1299 01:35:42,708 --> 01:35:44,375 De senki sem hitt nekem. 1300 01:35:46,875 --> 01:35:48,041 Még Nick sem? 1301 01:35:49,958 --> 01:35:50,833 Ő tette. 1302 01:35:52,625 --> 01:35:55,208 Sarah Fier. A boszorkány. 1303 01:35:56,833 --> 01:35:58,000 Az átok 1304 01:35:58,708 --> 01:36:00,208 létezik. 1305 01:36:01,791 --> 01:36:03,416 Azt hittem, hogy ő más. 1306 01:36:04,125 --> 01:36:05,916 Hogy ő hinni fog nekem. 1307 01:36:07,208 --> 01:36:09,333 De az várt rá, hogy seriff legyen. 1308 01:36:10,208 --> 01:36:13,333 Nem terjeszthetett kísértethistóriákat. 1309 01:36:17,458 --> 01:36:18,958 Mi az ördög történt? 1310 01:36:21,500 --> 01:36:22,708 Tommy Slater. 1311 01:36:25,125 --> 01:36:26,375 Megbuggyant. 1312 01:36:28,500 --> 01:36:30,125 Nyamvadt shadyside-iak. 1313 01:36:39,583 --> 01:36:41,583 Látni sem bírtam többé. 1314 01:36:41,666 --> 01:36:43,083 Ezek után nem ment. 1315 01:36:53,916 --> 01:36:54,916 A boszorkány… 1316 01:36:58,125 --> 01:36:59,583 A város átka… 1317 01:37:04,041 --> 01:37:08,041 Cindy azon az éjszakán azt hitte, véget vethet az egésznek. 1318 01:37:10,041 --> 01:37:11,791 Én pedig bíztam benne. 1319 01:37:14,625 --> 01:37:16,041 De most már tudom… 1320 01:37:21,666 --> 01:37:23,041 hogy nincs megoldás. 1321 01:37:33,625 --> 01:37:36,291 Ahogy mondtam, meneküljetek innen! 1322 01:37:36,375 --> 01:37:39,333 Reménykedjetek, hogy közben nem csap el egy busz! 1323 01:37:39,416 --> 01:37:45,041 Megtaláltuk a holttestet a főút mellett, a Shadyside és Sunnyvale közti erdőben. 1324 01:37:45,125 --> 01:37:46,208 Az ki van zárva. 1325 01:37:46,291 --> 01:37:48,916 Pedig ott van. Higgyen nekünk! 1326 01:37:49,000 --> 01:37:50,875 Maguk a láncok is bizonyítják. 1327 01:37:50,958 --> 01:37:51,916 Bárki lehet az! 1328 01:37:52,000 --> 01:37:54,708 Akkor miért haltak meg a barátaink? 1329 01:37:55,750 --> 01:37:59,166 Ugyanazért, amiért megölték Alice-t és a nővérét. 1330 01:37:59,708 --> 01:38:03,500 Azért üldöznek, mert találtunk valamit, amit nem kellett volna. 1331 01:38:03,583 --> 01:38:06,041 És bárcsak ne így történt volna, 1332 01:38:06,125 --> 01:38:08,125 de most már ez van. 1333 01:38:09,625 --> 01:38:12,833 Megvan, amit maguk kerestek ’78-ban. 1334 01:38:14,791 --> 01:38:16,375 Megvan Sarah Fier. 1335 01:38:17,708 --> 01:38:20,708 Kérem! Lane nővérnek igaza volt. 1336 01:38:20,791 --> 01:38:23,541 Így valóban megtörhetjük az átkot. 1337 01:38:23,625 --> 01:38:26,625 Már tudjuk, hol van a sírhely, csak a kéz kell. 1338 01:38:26,708 --> 01:38:30,375 Mi történt a Nightwing Táborral? Ott van még a kéz? 1339 01:38:30,458 --> 01:38:33,125 Megtalálhatjuk az akasztófa alatt? 1340 01:38:35,833 --> 01:38:38,583 SHADYSIDE-I PLÁZA 1341 01:39:03,583 --> 01:39:05,166 Union megyei seriffhivatal. 1342 01:39:05,250 --> 01:39:08,916 Beszélnem kell Nickkel. Goode seriff-fel. 1343 01:39:10,916 --> 01:39:12,541 Seriff, vétel. 1344 01:39:13,041 --> 01:39:14,500 Itt a seriff. Mi az? 1345 01:39:14,583 --> 01:39:17,458 Valaki keres. Azt állítja, vészhelyzet van, 1346 01:39:17,541 --> 01:39:21,833 és hogy valami Judy Blume könyvklub tagjai voltatok. 1347 01:39:22,666 --> 01:39:24,083 Ez komoly, főnök? 1348 01:39:26,458 --> 01:39:28,541 Hahó, Nicky! Ott vagy? 1349 01:39:30,291 --> 01:39:31,875 Igen, intézem. 1350 01:39:47,666 --> 01:39:49,916 - Zárd le a kocsit! - Veled megyek. 1351 01:39:50,000 --> 01:39:51,583 Nem! Maradj! 1352 01:39:51,666 --> 01:39:52,875 Deena. 1353 01:39:54,250 --> 01:39:55,666 Vérzik az orrod. 1354 01:40:01,375 --> 01:40:02,791 Sietek vissza. 1355 01:40:02,875 --> 01:40:04,916 Várj! Deena! 1356 01:40:29,166 --> 01:40:30,708 Most megvagy, 1357 01:40:31,500 --> 01:40:33,000 boszorkány. 1358 01:40:34,750 --> 01:40:35,750 Ennyi volt. 1359 01:40:36,333 --> 01:40:37,541 Ennyi volt. 1360 01:41:00,625 --> 01:41:01,750 Sarah! 1361 01:41:02,375 --> 01:41:03,583 Sarah Fier! 1362 01:41:06,125 --> 01:41:12,375 FOLYTATJUK… 1363 01:41:22,375 --> 01:41:23,791 Itt jár a gonosz. 1364 01:41:26,500 --> 01:41:28,166 Ránk borította a sötétséget. 1365 01:41:32,541 --> 01:41:34,875 Ami kihajtott mindnyájunkban. 1366 01:41:35,750 --> 01:41:37,250 LÉGY TANÚJA 1367 01:41:45,708 --> 01:41:47,041 SARAH FIER 1368 01:41:50,291 --> 01:41:51,750 EREDETTÖRTÉNETÉNEK! 1369 01:42:02,500 --> 01:42:03,958 Itt jár a gonosz. 1370 01:42:04,708 --> 01:42:07,875 Magatok is látjátok, igaz? 1371 01:42:27,208 --> 01:42:29,791 R. L. STINE FEAR STREET KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 1372 01:43:35,750 --> 01:43:38,333 A NETFLIX BEMUTATJA 1373 01:49:01,291 --> 01:49:04,291 A feliratot fordította: D. V. F.