1 00:00:01,083 --> 00:00:02,875 VIDĚLI JSTE 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,958 --> 00:00:05,541 Shadyside, americké maloměsto. 4 00:00:06,541 --> 00:00:10,833 U místních si však kvůli minulosti plné hrůz vysloužilo jinou přezdívku. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:11,500 --> 00:00:13,291 „Hlavní město vražd USA.“ 7 00:00:14,541 --> 00:00:15,375 A minulou noc… 8 00:00:18,833 --> 00:00:20,833 došlo k další tragédii. 9 00:00:21,833 --> 00:00:23,875 Jsem tu s šerifem Nickem Goodem. 10 00:00:23,958 --> 00:00:26,708 Šerife, co nám k tomu řeknete? 11 00:00:26,791 --> 00:00:28,375 Bylo zde sedm obětí. 12 00:00:29,916 --> 00:00:32,291 Nic z toho není náhoda. 13 00:00:32,375 --> 00:00:33,875 Můj bože! 14 00:00:33,958 --> 00:00:36,000 Ty masakry mají spojitost se Sarou Fierovou. 15 00:00:37,041 --> 00:00:39,708 Rok 1666: Sarah Fierová byla oběšena. 16 00:00:41,666 --> 00:00:44,208 Ovládá lidi, mění je v zabijáky 17 00:00:44,291 --> 00:00:45,916 a mstí se tak městu. 18 00:00:49,875 --> 00:00:50,750 Běž! Běž! 19 00:00:54,291 --> 00:00:57,125 Ale v roce 1978 byl jeden přeživší, C. Bermanová. 20 00:00:57,208 --> 00:00:58,333 Ona je klíč. 21 00:01:06,291 --> 00:01:07,541 Je konec. 22 00:01:08,875 --> 00:01:09,875 Konec? 23 00:01:10,375 --> 00:01:11,500 Nikdy to neskončí. 24 00:01:11,583 --> 00:01:13,291 Sam… 25 00:01:13,375 --> 00:01:14,333 SAMANTHA FRASEROVÁ 26 00:01:22,375 --> 00:01:23,750 Dost! 27 00:01:29,916 --> 00:01:31,541 Přivedu tě zase zpět. 28 00:01:52,833 --> 00:01:54,916 Hlavní město vražd USA. 29 00:01:55,000 --> 00:01:56,541 Po týdnu hrůzy 30 00:01:56,625 --> 00:01:59,916 Shadyside stále dostává své zvrácené přezdívce. 31 00:02:00,000 --> 00:02:01,875 Absolvent Shadysideské střední 32 00:02:01,958 --> 00:02:04,208 Ryan Torres v masce v podobě lebky 33 00:02:04,291 --> 00:02:07,416 zahájil dny hrůzy masakrem v obchodním domě. 34 00:02:07,500 --> 00:02:11,291 Nyní však už tak truchlící komunitu znovu dostihlo zděšení. 35 00:02:11,375 --> 00:02:15,083 Kancelář šerifa oznámila další krveprolití v nemocnici East Union. 36 00:02:15,166 --> 00:02:18,291 Policie se domnívá, že vrazi byli pod vlivem amfetaminu. 37 00:02:18,375 --> 00:02:21,791 Místní teenageři Kate Schmidtová a Simon Kalivoda 38 00:02:21,875 --> 00:02:23,666 jsou hlavními podezřelými. 39 00:02:23,750 --> 00:02:27,250 Dějištěm posledního masakru byl místní obchod s potravinami. 40 00:02:27,333 --> 00:02:32,250 Šerif Nick Goode našel obchod plný krve a zničených snů. 41 00:02:37,208 --> 00:02:42,000 JE TO TU ZASE 42 00:02:42,083 --> 00:02:44,333 NEBEZPEČÍ – VEČEŘE – VIDEO OBCHOD 43 00:03:01,375 --> 00:03:02,875 ZÁMKY 44 00:03:17,041 --> 00:03:18,250 Majore, proboha! 45 00:03:22,250 --> 00:03:23,583 Zatraceně! 46 00:03:26,583 --> 00:03:29,458 NAKRMIT MAJORA TOMA 47 00:03:31,791 --> 00:03:34,166 Ty jsi ale netrpělivej parchant, co? 48 00:03:36,916 --> 00:03:37,958 DEN 5 937 49 00:03:38,041 --> 00:03:39,833 Sunnyvale je městem naděje. 50 00:03:40,416 --> 00:03:44,125 Moje rodina zde žije celé generace a přispívá k rozvoji města. 51 00:03:44,708 --> 00:03:46,583 A nyní, když jsem od svých předků 52 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 převzal pochodeň… 53 00:03:49,625 --> 00:03:52,750 jsem připraven uplatnit své zkušenosti na radnici… 54 00:03:53,750 --> 00:03:55,625 Uvědomuji si výzvy… 55 00:04:01,208 --> 00:04:02,333 Budu naslouchat. 56 00:04:03,083 --> 00:04:06,833 Pojďme spolupracovat, aby Sunnyvale i nadále zářil. 57 00:04:13,583 --> 00:04:16,791 To nic. Zůstaň tu. Já nás ochráním. 58 00:04:40,916 --> 00:04:43,500 - Ani se kurva nehni. - Počkej, počkej. 59 00:04:43,583 --> 00:04:46,458 Prosím, ne. Prosím. Volali jsme ti. 60 00:04:46,541 --> 00:04:49,750 Tady Deena Johnsonová. Díky čemu jsi přežila? 61 00:04:49,833 --> 00:04:52,541 Hej, hej, napadli nás, jasný? Jsou tu zabijáci. 62 00:04:52,625 --> 00:04:55,458 - Prosím, zvedni to. Potřebujeme pomoc. - Prosím! 63 00:04:58,125 --> 00:04:59,958 - Haló? - Pořád žiješ. 64 00:05:01,375 --> 00:05:02,708 C. Bermanová… 65 00:05:05,416 --> 00:05:06,916 Proč byste sem chodili? 66 00:05:12,083 --> 00:05:12,916 Ne! 67 00:05:13,000 --> 00:05:17,125 Ne, musíte jít. Musíte hned odjet. Nemáte vůbec tušení, co děláte. 68 00:05:17,208 --> 00:05:19,458 Počkej. Přesně. 69 00:05:19,541 --> 00:05:22,500 Ty jediná tady víš, s čím máme co dočinění. 70 00:05:22,583 --> 00:05:26,458 Nechci být v blízkosti té věci. Nasedněte a odvezte to z mýho pozemku. 71 00:05:26,541 --> 00:05:27,833 Jmenuje se Sam. 72 00:05:27,916 --> 00:05:30,750 Mohla ses v šest kouknout na zprávy, jak jsme umřeli, 73 00:05:30,833 --> 00:05:31,916 ale ne. 74 00:05:32,458 --> 00:05:33,875 Zavolala jsi nám. 75 00:05:35,000 --> 00:05:36,541 Já vám s tímhle nemůžu pomoct. 76 00:05:36,625 --> 00:05:39,041 Jsi naše poslední naděje. Čarodějnice… 77 00:05:39,125 --> 00:05:40,291 Ne, je mi líto. 78 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 Moje holka je jí posedlá a je svázaná v kufru, ale ty… 79 00:05:45,125 --> 00:05:46,666 Viděla jsi ji a přežila. 80 00:05:47,250 --> 00:05:49,333 Co bylo jinak? Prosím. 81 00:05:49,416 --> 00:05:53,208 Možná se ti něco stalo, něco, co nám pomůže ji zastavit. 82 00:05:53,291 --> 00:05:55,666 Nejde to. Nezastavíte ji. 83 00:05:55,750 --> 00:05:59,208 Utečte. Utečte co nejdál a co nejrychleji. 84 00:05:59,291 --> 00:06:00,875 To je vaše jediná naděje. 85 00:06:00,958 --> 00:06:04,041 Hele, já nemůžu jen tak utéct. 86 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Víš, Sam… 87 00:06:06,666 --> 00:06:08,000 Sam nesmí umřít. 88 00:06:09,333 --> 00:06:10,333 Nedovolím to. 89 00:06:12,250 --> 00:06:13,333 Já ji miluju. 90 00:06:15,500 --> 00:06:16,583 Prosím! 91 00:06:20,916 --> 00:06:23,666 Jen ji drž dál od mýho psa, Majora Toma. 92 00:06:45,500 --> 00:06:47,000 Tohle je v pohodě. 93 00:06:47,666 --> 00:06:50,166 Je svázaná v koupelně, a tak… 94 00:06:50,250 --> 00:06:52,458 sto pro nemůže zdrhnout. Dobrý. 95 00:06:54,083 --> 00:06:55,208 Jo. Dobrý. 96 00:06:55,708 --> 00:06:56,750 Dobrý, dobrý. 97 00:07:01,458 --> 00:07:02,458 Sedněte si. 98 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 V Shadysidu 99 00:07:10,833 --> 00:07:12,625 minulost není nikdy jen minulostí. 100 00:07:17,375 --> 00:07:20,791 Tohle bylo 12. července. 101 00:07:21,875 --> 00:07:24,166 Léto 1978. 102 00:07:24,666 --> 00:07:26,333 První den tábora. 103 00:07:33,541 --> 00:07:35,875 Týden nato moje sestra zemřela. 104 00:07:43,250 --> 00:07:45,708 VÍTEJTE V TÁBOŘE NIGHTWING 105 00:07:50,458 --> 00:07:52,875 Kurva, kurva, kurva. 106 00:08:14,666 --> 00:08:16,916 Budeš viset, čarodějnice. 107 00:08:17,000 --> 00:08:20,666 Než čarodějnice naposled vydechla, přišla na způsob, aby smrt obelstila. 108 00:08:20,750 --> 00:08:21,583 Bože. 109 00:08:21,666 --> 00:08:24,916 Svou vlastní ruku si uťala, čímž naší zemi nadále vládla. 110 00:08:25,000 --> 00:08:28,708 Ozývá se ze záhrobí svého, aby z člověka měla otroka hříšného. 111 00:08:28,791 --> 00:08:32,666 Krev vezme tobě. Hlavu vezme tobě. Nezbavíš se jí, dokud nejsi v hrobě. 112 00:08:33,875 --> 00:08:35,083 Vytáhni ji. 113 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 Ne, ne. Přestaň. Dost. 114 00:08:39,708 --> 00:08:41,666 Ne, pusťte mě, vy svině. Pusťte mě. 115 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 - Ale, ale, co to tu máme? - Jsi zlodějka! 116 00:08:50,833 --> 00:08:52,875 Ne, ne, není zlodějka. 117 00:08:53,458 --> 00:08:55,708 Je posedlá čarodějnicí. 118 00:08:55,791 --> 00:08:58,083 To vysvětluje to psychotický chování. 119 00:08:58,166 --> 00:08:59,166 Naser si! 120 00:09:02,375 --> 00:09:03,750 Teď jsme si kvit. 121 00:09:04,625 --> 00:09:06,750 Víš, co udělali Saře Fierový, že jo? 122 00:09:07,625 --> 00:09:08,791 Pověsili ji. 123 00:09:09,708 --> 00:09:10,833 Na tomhle stromě. 124 00:09:11,458 --> 00:09:14,583 Umřela by navěky, kdyby udělali to, co se dělá… 125 00:09:15,458 --> 00:09:16,541 Měli ji upálit. 126 00:09:18,291 --> 00:09:20,500 - Dej mi zapalovač. - Co? 127 00:09:20,583 --> 00:09:21,791 Dej mi ho! 128 00:09:23,291 --> 00:09:24,416 A podržte jí nohy. 129 00:09:24,500 --> 00:09:25,416 Vážně, Sheilo? 130 00:09:25,500 --> 00:09:26,583 Dělej! 131 00:09:27,500 --> 00:09:28,791 Ne, ne, ne. Přestaňte. 132 00:09:28,875 --> 00:09:31,083 Dost. Dost. Dost. Dost. 133 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 - Sklapni, čarodějnice. - Sheilo, bylo to jen deset babek. 134 00:09:34,083 --> 00:09:36,250 - To ne. - Sheilo, bylo to jen deset babek. 135 00:09:38,083 --> 00:09:39,791 Fakt to budeme dělat? 136 00:09:40,500 --> 00:09:41,583 - Sheilo! - Ne, ne, ne! 137 00:09:41,666 --> 00:09:42,625 Sheilo! 138 00:09:43,958 --> 00:09:46,791 - Wille, to je tvůj brácha. - Co to sakra je? Pusťte ji. 139 00:09:46,875 --> 00:09:48,041 Nicku, já to vysvětlím. 140 00:09:48,125 --> 00:09:51,000 Pusť ji, Wille! Přísahám, že to řeknu mámě. 141 00:09:53,791 --> 00:09:56,375 Vrátila jsem se do chatky, dveře byly otevřený. 142 00:09:56,458 --> 00:09:59,833 Vidím, že moje peníze jsou pryč a Ziggy přede mnou utíká. 143 00:09:59,916 --> 00:10:03,750 - Protože jsi mě honila. - Ziggy! Budeš mluvit, až ti řeknu. 144 00:10:05,041 --> 00:10:07,291 - Viděli jste ji někdo? - My všichni. 145 00:10:07,375 --> 00:10:08,833 - Všichni. - Tak jo. 146 00:10:09,666 --> 00:10:12,583 Stačí, Bermanová. Pět striků, končíš. 147 00:10:13,166 --> 00:10:16,458 - Končím? Právě mě chtěli zavraždit. - Jo. To je na mně. 148 00:10:16,541 --> 00:10:20,625 Ale napřed se vrať do tábora a zavolej mámě, v Nightwingu jsi skončila. 149 00:10:21,125 --> 00:10:23,250 - Neudělala jsem to. - Jo, fakt? 150 00:10:23,333 --> 00:10:25,208 Jako jsi nezapálila táborovou vlajku? 151 00:10:25,291 --> 00:10:28,916 Nebo nepustila ty králíky? Nebo neposprejovala latríny? 152 00:10:29,416 --> 00:10:31,041 - Varoval jsem tě. - Kurte… 153 00:10:31,125 --> 00:10:33,000 není to její vina. 154 00:10:35,041 --> 00:10:37,791 - Je posedlá Sarou Fierovou. - Ou, ty… 155 00:10:38,416 --> 00:10:40,916 - Hej, hej, hej! - Hej, hej. 156 00:10:42,250 --> 00:10:45,125 Když ji vykopneme, budou se ptát na tu popáleninu. 157 00:10:45,208 --> 00:10:47,000 Kdo bude mít malér? Hm? 158 00:10:47,083 --> 00:10:49,583 Co to dneska nechat být? Jo? 159 00:10:51,125 --> 00:10:55,666 Dobře. Ještě jednou a fakt končíš. Slyšíš, Bermanová? 160 00:10:55,750 --> 00:10:56,833 Ještě jednou. 161 00:10:58,291 --> 00:11:00,000 Nechat si poroučet od Gooda. 162 00:11:00,500 --> 00:11:03,416 Páni, něco se fakt nemění. 163 00:11:07,458 --> 00:11:09,458 Bože, já tu mrchu nesnáším. 164 00:11:12,041 --> 00:11:13,041 Hele. 165 00:11:14,958 --> 00:11:18,708 - Zajdi s tím za sestrou Laneovou. - Nechám to zanítit a umřu. 166 00:11:18,791 --> 00:11:20,291 Ani mi nepoděkuješ? 167 00:11:22,083 --> 00:11:23,708 To promiň. Já zapomněla. 168 00:11:24,250 --> 00:11:26,041 Díky, králi Sunnyvalu, 169 00:11:26,125 --> 00:11:28,000 budoucí šerife Nicku Goode, 170 00:11:28,083 --> 00:11:31,625 za záchranu nebohý bezmocný holky z Shadysidu. 171 00:11:31,708 --> 00:11:33,375 Jak ti to jen oplatím? 172 00:11:33,458 --> 00:11:37,166 Už vím. Budu po tobě pomrkávat jako ty tupý holky tady. 173 00:12:00,250 --> 00:12:01,083 Baf! 174 00:12:14,083 --> 00:12:18,458 Večer začne válka barev. Seřaďte se a vemte si triko. Máš triko? 175 00:12:18,541 --> 00:12:21,250 Modrá jako krása, když žijete v Shadysidu. 176 00:12:21,333 --> 00:12:23,875 Rudá jako lesk všech, co žijou v Sunnyvalu. 177 00:12:23,958 --> 00:12:26,958 Navzdory našim rozdílům jsme všichni dokonalí. 178 00:12:28,041 --> 00:12:29,791 I ty, Ziggy Bermanová. 179 00:12:42,458 --> 00:12:44,875 Co je to za sajrajt? 180 00:12:44,958 --> 00:12:47,791 Vždyť… to vůbec nejde dolů. 181 00:12:48,291 --> 00:12:50,833 To je tady už věčnost, kotě. Vykašli se na to. 182 00:12:50,916 --> 00:12:52,958 - Tommy! - Promiň, promiň. 183 00:12:53,041 --> 00:12:56,416 Máš pravdu. Akorát že dneska je válka barev. 184 00:12:56,500 --> 00:12:57,958 Já to vím. 185 00:12:58,041 --> 00:12:59,958 Ještě musíme připravit jídelnu. 186 00:13:00,458 --> 00:13:01,750 Proboha. 187 00:13:02,333 --> 00:13:06,083 Proboha. Ten zatracenej mech. 188 00:13:06,166 --> 00:13:07,708 Mám ho všude. 189 00:13:07,791 --> 00:13:11,375 No tak. To je dobrý. O nic nejde. 190 00:13:11,458 --> 00:13:14,375 Co? Není to dobrý. Mám tu flek. 191 00:13:14,958 --> 00:13:18,625 Jen Cindy Bermanová by čekala, že bude mýt záchod a neušpiní se. 192 00:13:19,166 --> 00:13:20,666 To není vtipný. 193 00:13:21,666 --> 00:13:22,791 Trochu jo. 194 00:13:31,958 --> 00:13:32,958 Hej! 195 00:13:34,000 --> 00:13:37,333 - O čem jsme mluvili? - Omlouvám se. Omlouvám se. 196 00:13:38,333 --> 00:13:39,416 To bys měl. 197 00:13:47,458 --> 00:13:48,458 Co je? 198 00:13:55,458 --> 00:13:57,291 Kde zase jsou? 199 00:14:03,083 --> 00:14:04,000 Přidej. 200 00:14:06,041 --> 00:14:07,375 Můj bože. 201 00:14:08,000 --> 00:14:09,500 Proboha. 202 00:14:11,208 --> 00:14:12,125 Hej. 203 00:14:12,791 --> 00:14:14,875 - Co to děláte? - Můžeš hádat. 204 00:14:14,958 --> 00:14:16,208 Hele, bacha. 205 00:14:16,291 --> 00:14:18,666 Ať neponičíš její panenský uši. 206 00:14:18,750 --> 00:14:22,125 Musíme všechno připravit na válku barev. A vy… 207 00:14:22,208 --> 00:14:24,791 musíte domýt tu latrínu. 208 00:14:24,875 --> 00:14:29,416 Celý léto máme práci na hovno a teď musíme uklízet pravý hovna jo? Ne. 209 00:14:29,500 --> 00:14:32,375 - Je mi líto, ale nemáme na výběr. - Kurva. 210 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 Ta je poslední, zlato. 211 00:14:39,166 --> 00:14:40,416 Co to děláte? 212 00:14:41,041 --> 00:14:42,375 Můžeš hádat. 213 00:14:46,666 --> 00:14:48,916 To není vtipný. Máme tu práci. 214 00:14:50,375 --> 00:14:52,291 - Alice, dej to pryč. - Nebo co? 215 00:14:52,375 --> 00:14:54,208 Zase mě napráskáš? 216 00:14:55,083 --> 00:14:59,500 Tak jo, co kdybys šla za kámoškou sestrou Laneovou 217 00:14:59,583 --> 00:15:02,500 - a sehnala nám u ní pentobarbital? - Jo. 218 00:15:02,583 --> 00:15:04,583 - Nebo sekobarbital. - Obojí. 219 00:15:04,666 --> 00:15:07,708 A pak ti vydrhneme, jakýkoli hovna chceš. 220 00:15:07,791 --> 00:15:11,583 - Pentobarbital a… Co? - Drogy, zlato. Drogy. 221 00:15:11,666 --> 00:15:13,083 - Sežeň nám je. - Ne! 222 00:15:13,958 --> 00:15:15,708 Ne, to tedy neudělám. 223 00:15:16,291 --> 00:15:18,708 Některý lidi to chtějí v životě někam dotáhnout. 224 00:15:18,791 --> 00:15:22,416 Přestaňte ničit ten můj a dělejte svoji práci. Prosím. 225 00:15:22,500 --> 00:15:24,625 Fajn, na to jsi možná měla myslet, 226 00:15:24,708 --> 00:15:27,958 než jsi nechala zavřít Kapitána a Tennille do chládku. 227 00:15:30,041 --> 00:15:31,250 Kryso. 228 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 Čau. 229 00:15:43,916 --> 00:15:44,833 Ahoj! 230 00:15:45,333 --> 00:15:47,708 Kde jsi sakra byla? Všude tě tu hledám. 231 00:15:47,791 --> 00:15:48,833 Tvoje sestra… 232 00:15:53,333 --> 00:15:55,500 Cindy Bermanová, doufám, že cítím skunka. 233 00:15:56,541 --> 00:15:58,000 Co je s mojí sestrou? 234 00:16:00,208 --> 00:16:02,458 Sestro Laneová, haló. 235 00:16:03,541 --> 00:16:05,291 Už mám zas malér. Pomoc. 236 00:16:06,791 --> 00:16:09,375 Sestro Laneová, no tak. Každou chvílí umřu. 237 00:16:15,458 --> 00:16:16,458 Sestro Laneová? 238 00:16:18,041 --> 00:16:19,041 Sestro Laneová? 239 00:16:34,875 --> 00:16:36,958 ROZŘEZALA PŘÁTELE ZNAMENÍ ČARODĚJNICE 240 00:16:39,833 --> 00:16:41,916 - Co to děláš? - Proboha! 241 00:16:42,000 --> 00:16:44,500 Sestro Laneová, vylekala jste mě. 242 00:16:47,791 --> 00:16:48,916 Jste v pořádku? 243 00:16:51,041 --> 00:16:53,416 Ano, jsem. Kristepane. 244 00:16:55,083 --> 00:16:56,458 Ziggy, Ziggy, Ziggy. 245 00:16:57,083 --> 00:16:58,333 Co jsi zase dělala? 246 00:16:59,166 --> 00:17:04,333 Tak jo, tohle si tři dny dávej, jednou denně. Dobře? 247 00:17:04,416 --> 00:17:06,500 Zabrání to infekci. 248 00:17:08,375 --> 00:17:09,375 To je hnus. 249 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 To přežiješ. 250 00:17:15,125 --> 00:17:18,208 No… co je znamení čarodějnice? 251 00:17:24,166 --> 00:17:27,250 Ty víš o mojí dceři, viď? Ruby Laneová? 252 00:17:29,208 --> 00:17:30,875 - Nevím… - Jistěže víš. 253 00:17:32,000 --> 00:17:33,583 Všichni tu o tom mluví. 254 00:17:35,375 --> 00:17:36,916 Pověz, co říkají? 255 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 Tvrdí, že… 256 00:17:40,875 --> 00:17:42,000 někoho zabila… 257 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 na party. 258 00:17:44,083 --> 00:17:46,583 - Sedm, sedm přátel. - Osm. 259 00:17:48,625 --> 00:17:51,000 Té noci zabila přece i sebe. 260 00:17:51,083 --> 00:17:52,333 Takže osm. 261 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 Ruby byla tak milá dívka. 262 00:17:58,125 --> 00:18:00,916 A měla krásný hlas. Zpívala ve sboru. 263 00:18:01,000 --> 00:18:02,666 Chtěla být zpěvačkou. 264 00:18:06,833 --> 00:18:08,500 Byla jsem na ni tak hrdá. 265 00:18:08,583 --> 00:18:09,875 Tak hrdá. 266 00:18:11,500 --> 00:18:14,291 Podle doktorů měla psychotickou epizodu. 267 00:18:14,375 --> 00:18:16,250 Prý se neovládla. 268 00:18:16,333 --> 00:18:17,750 Ale děti… 269 00:18:17,833 --> 00:18:20,166 říkají, že ji k tomu přiměla Sarah Fierová. 270 00:18:20,250 --> 00:18:22,125 Trochu moc těsný. 271 00:18:22,208 --> 00:18:23,541 - Co myslíš? - Já ne… 272 00:18:23,625 --> 00:18:26,583 Podle mě se z milé dívky se sny nestane někdo, 273 00:18:26,666 --> 00:18:29,333 kdo někomu vyrve vnitřnosti rezavou břitvou. 274 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 - Sestro Laneová! - Lidi mívají pro vraždu důvod 275 00:18:32,375 --> 00:18:34,416 a někdy je i oprávněný. 276 00:18:34,500 --> 00:18:36,375 Zabití někdy není vražda. 277 00:18:36,458 --> 00:18:38,875 - Někdy je to nezbytný. - To bolí. 278 00:18:38,958 --> 00:18:40,875 - Někdy je to dobrý. - Sestro Laneová. 279 00:18:46,000 --> 00:18:48,041 Tři dny, jednou denně, dobře? 280 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 Zdravím, sestro. 281 00:18:53,416 --> 00:18:54,541 Ahoj, Cindy. 282 00:18:55,125 --> 00:18:56,000 Ziggy. 283 00:18:57,250 --> 00:18:59,875 Uvědomuješ si, co se stane, když tě vykopnou. 284 00:18:59,958 --> 00:19:03,625 - Jak strašný to pro mě bude? - Udělal sestře Laneový někdo něco? 285 00:19:03,708 --> 00:19:05,541 Zesměšňovali její dceru nebo tak? 286 00:19:05,625 --> 00:19:08,208 - Ziggy, posloucháš mě? - Byla rozrušená. 287 00:19:08,291 --> 00:19:09,458 Na to kašlu. 288 00:19:10,375 --> 00:19:13,000 - Posloucháš, co ti říkám? - Čistě a jasně. 289 00:19:13,083 --> 00:19:17,125 Ne, tuhle konverzaci jsme už vedly před týdnem a týden předtím. 290 00:19:17,208 --> 00:19:20,083 - Nevykopnou mě odsud. - Kurt to vidí jinak. 291 00:19:20,166 --> 00:19:22,791 - No, Kurt mi může políbit. - Ne. Ziggy, ne. 292 00:19:22,875 --> 00:19:24,750 Jestli tě vyrazí, skončím i já. 293 00:19:25,500 --> 00:19:29,750 Máma nemůže pracovat a ještě se o tebe starat. A jak zaplatíš za vejšku? 294 00:19:30,333 --> 00:19:31,833 Přijde ti to vtipný? 295 00:19:32,416 --> 00:19:33,708 Jo, trochu. 296 00:19:34,875 --> 00:19:36,708 Vysvětli mi, co je tak vtipný. 297 00:19:36,791 --> 00:19:37,916 Jak moc jsi blbá? 298 00:19:38,458 --> 00:19:41,000 Nikdo se z tohohle města nedostane. Ani ty. 299 00:19:41,083 --> 00:19:43,041 O co, že tě srazí autobus. 300 00:19:43,625 --> 00:19:48,083 Mohla bys aspoň jednou v životě nebýt… tak podlá? 301 00:19:48,166 --> 00:19:50,416 Mohla bys aspoň jednou přestat předstírat? 302 00:19:51,791 --> 00:19:54,375 Jsi z Shadysidu, jestli jsi zapomněla. 303 00:19:56,875 --> 00:20:00,333 Přísahám bohu, že mi všichni jen chtějí zničit život. 304 00:20:01,166 --> 00:20:03,833 Alice je prostě… Nenechá to být. 305 00:20:03,916 --> 00:20:07,458 Víš, jako by nám pořád bylo 12 a jejím životním cílem je… 306 00:20:07,541 --> 00:20:09,958 trestat mě za něco, co nebyla moje chyba. 307 00:20:10,041 --> 00:20:12,000 Nechápu, že jste bývaly kamarádky. 308 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 A Ziggy… 309 00:20:14,041 --> 00:20:17,375 Je jenom otázkou času, než skončí ve vězení, nebo hůř. 310 00:20:17,458 --> 00:20:20,416 Jen se jí snažím být dobrým vzorem a něco dokázat. 311 00:20:20,500 --> 00:20:23,041 Ale ne, jsem namyšlená nána, co nesnáší zábavu, 312 00:20:23,125 --> 00:20:25,708 což není pravda. Já mám ráda zábavu. 313 00:20:25,791 --> 00:20:29,666 Jen chci vypadnout z Shadysidu. Je to tak na hlavu? 314 00:20:30,791 --> 00:20:32,000 No kurva. 315 00:20:33,000 --> 00:20:34,250 Kurva. 316 00:20:34,333 --> 00:20:36,166 To teď klela Cindy Bermanová? 317 00:20:36,250 --> 00:20:38,708 Teď ne, Tommy! Nemám náladu… 318 00:20:44,041 --> 00:20:45,041 To nic. 319 00:20:46,041 --> 00:20:47,791 Jsi v pohodě. Jsi v pohodě. 320 00:20:47,875 --> 00:20:50,083 Jen… dýchej. 321 00:21:03,166 --> 00:21:04,500 Tommy, jsi to ty? 322 00:21:12,791 --> 00:21:13,791 Tommy? 323 00:21:32,291 --> 00:21:34,958 Tommy, co to děláš? Vážně mě… 324 00:21:38,833 --> 00:21:40,041 tím děsíš. 325 00:21:41,000 --> 00:21:42,041 Co je, kotě? 326 00:21:48,166 --> 00:21:49,750 - Sestro Laneová? - Omlouvám se. 327 00:21:51,833 --> 00:21:53,666 Ale nemůžu tě zachránit. 328 00:21:56,625 --> 00:21:57,625 Tvé jméno… 329 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 je na zdi. 330 00:21:59,541 --> 00:22:00,541 Tak jako tak 331 00:22:01,125 --> 00:22:02,541 dneska večer umřeš. 332 00:22:03,750 --> 00:22:05,083 Co to vykládáte? 333 00:22:34,833 --> 00:22:38,791 Měl jsi s ní nějaké spory? Byla na tebe naštvaná nebo tak? 334 00:22:38,875 --> 00:22:41,291 Nebyla. Ne, sotva jsme spolu mluvili. 335 00:22:41,375 --> 00:22:44,166 Šel jsem k ní leda pro sprej proti hmyzu. 336 00:22:44,250 --> 00:22:46,333 To nedává smysl. 337 00:22:46,833 --> 00:22:49,250 Proč… proč by něco takovýho dělala? 338 00:22:49,916 --> 00:22:53,375 - Byla cvok jako její dcera. - Mně jako blázen nikdy nepřišla. 339 00:22:53,458 --> 00:22:57,208 To říkala i o dceři, ale ta přece rozsekala svý přátele. 340 00:22:57,791 --> 00:22:59,416 Zopakujte mi to ještě. 341 00:23:00,583 --> 00:23:02,583 Ona přišla do kuchyně… 342 00:23:03,750 --> 00:23:05,708 Čarodějnice. Mrzí mě to. 343 00:23:06,333 --> 00:23:08,500 Byly jste si s psychouškou blízký. 344 00:23:09,083 --> 00:23:11,500 - Můžeš za ní zajít do lochu. - Naser si. 345 00:23:12,791 --> 00:23:13,958 A mimochodem, 346 00:23:14,041 --> 00:23:16,000 radši si zkontroluj věci. 347 00:23:16,583 --> 00:23:18,958 Myslím, že v chatce pět došlo k nehodě. 348 00:23:22,916 --> 00:23:25,333 - Hele! - Dělej, čarodějnice, utíkej. 349 00:23:26,500 --> 00:23:27,500 Ahoj, Nicky. 350 00:23:28,083 --> 00:23:29,333 Strážníku Kapinski. 351 00:23:30,375 --> 00:23:33,791 Hele, moc mě mrzí to s tvým tátou. Byl dobrej chlap. 352 00:23:34,500 --> 00:23:36,833 Byl to skvělej chlap. Odešel moc brzo. 353 00:23:36,916 --> 00:23:39,541 Díky. Jo, no. Bude nám všem chybět. 354 00:23:40,458 --> 00:23:44,041 No, byl fakt rád, že jednou půjdeš v jeho stopách. 355 00:23:44,125 --> 00:23:46,125 Šerif Nick Goode, to nezní špatně. 356 00:23:46,208 --> 00:23:49,083 Ale nepřeháněj to, až budeš můj šéf. 357 00:24:00,541 --> 00:24:01,625 Omlouvám se. 358 00:24:01,708 --> 00:24:03,041 Ale nemůžu tě zachránit. 359 00:24:04,833 --> 00:24:08,208 Tak jako tak dneska umřeš. 360 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 Tak lidi. Je večeře! 361 00:24:13,625 --> 00:24:15,541 Hej. Hej, pojďte! 362 00:24:19,291 --> 00:24:22,583 - Její dcera zabila sedm lidí. - Její dcera byla Ruby Laneová. 363 00:24:22,666 --> 00:24:26,500 Byla očividně posedlá… stejně jako její šáhlá dcera. 364 00:24:26,583 --> 00:24:28,125 Sarah Fierová zase udeřila. 365 00:24:28,208 --> 00:24:30,708 - Jak si čarodějnice vybírá? - Je to šílený. 366 00:24:31,208 --> 00:24:33,625 - Nebude válka barev zrušená? - Začíná dneska. 367 00:24:33,708 --> 00:24:36,958 Magoři z Shadysidu vždycky všechno poserou. 368 00:24:37,041 --> 00:24:40,000 Říkala, že tak jako tak dneska večer umřu. 369 00:24:40,583 --> 00:24:42,166 Děsivý. 370 00:24:42,250 --> 00:24:45,958 Rozhodně je to čarodějný chování. 371 00:24:46,041 --> 00:24:50,166 To je… Musí být nějaký vysvětlení. Tohle je blbost. 372 00:24:50,250 --> 00:24:52,291 - A jaký? - No, možná… 373 00:24:55,333 --> 00:24:56,583 Možná něco brala. 374 00:24:57,500 --> 00:24:59,916 Drogy jsou mírový, ne násilný. 375 00:25:00,000 --> 00:25:02,791 Já tady ale nemluvím o marihuaně. 376 00:25:02,875 --> 00:25:07,750 Přiznej, že žárlíš, že čarodějnice chtěla manžílka jenom pro sebe. 377 00:25:07,833 --> 00:25:11,375 Ber to vážně. Proč by sestra Mary chtěla něco takovýho? 378 00:25:11,458 --> 00:25:14,500 - Proč by mě chtěla zabít? - Ona nechtěla. 379 00:25:15,083 --> 00:25:16,625 To ta čarodějnice. 380 00:25:18,291 --> 00:25:20,708 Hele, jenom si tě dobírají. 381 00:25:21,500 --> 00:25:23,000 O nic nejde, slibuju. 382 00:25:23,083 --> 00:25:24,416 Viděla jsi její oči? 383 00:25:25,375 --> 00:25:28,083 Nevím… Něco v nich bylo. Něco zlýho. 384 00:25:31,291 --> 00:25:33,500 Tak jo! 385 00:25:34,000 --> 00:25:36,166 Holky, kluci, poslouchejte. 386 00:25:36,250 --> 00:25:39,708 Předtím tu došlo k děsivý chvilce, ale nesmíme dovolit, 387 00:25:40,208 --> 00:25:43,041 aby to zničilo nejdůležitější noc léta. 388 00:25:44,083 --> 00:25:47,833 Dneska je to Sunnyvale versus Shadyside. 389 00:25:47,916 --> 00:25:51,583 Je to rudý versus modrý. Je to dobro versus zlo. 390 00:25:52,416 --> 00:25:56,166 Dneska zahajujíme válku barev. 391 00:25:56,833 --> 00:25:59,041 Je to „zahajujeme“. Bože. 392 00:25:59,625 --> 00:26:03,166 Možná je blbej, ale je celkem sexy. 393 00:26:03,250 --> 00:26:06,375 - No jo. - Je odpornej. Ty jsi odporná. 394 00:26:06,458 --> 00:26:10,541 Dnešní první hrou je krádež vlajky, zlato. 395 00:26:10,625 --> 00:26:13,125 Jo, jo. Tak, Sunnyvale, 396 00:26:13,708 --> 00:26:16,041 ještě nikdy, nikdy… 397 00:26:16,958 --> 00:26:18,625 jsme válku neprohráli. 398 00:26:19,750 --> 00:26:20,833 Sunnyvale! 399 00:26:20,916 --> 00:26:24,625 Tak ať nám dnešek nepošpiní celý odkaz. 400 00:26:24,708 --> 00:26:27,416 - Sunnyvale! - Půjdeme ven tak… 401 00:26:27,500 --> 00:26:31,958 jako naši předci před náma 402 00:26:32,041 --> 00:26:36,041 a zabijeme ty shadysideský čarodějnice. 403 00:26:36,125 --> 00:26:37,125 Jo! 404 00:26:41,083 --> 00:26:43,708 Ahoj. Díky, Kurte, 405 00:26:43,791 --> 00:26:45,625 za ten bezvadnej proslov. 406 00:26:46,375 --> 00:26:48,750 Tak, Shadyside, 407 00:26:49,375 --> 00:26:53,250 půjdeme tam a dáme do toho všechno, 408 00:26:53,333 --> 00:26:55,416 protože i když prohrajeme, 409 00:26:55,500 --> 00:26:59,250 v srdcích budeme pořád vítězové. 410 00:26:59,333 --> 00:27:00,750 Bú! 411 00:27:00,833 --> 00:27:02,041 Bú! 412 00:27:03,833 --> 00:27:07,750 Sunnyvale! Sunnyvale! Sunnyvale! 413 00:27:15,833 --> 00:27:16,833 Co to děláš? 414 00:27:17,958 --> 00:27:19,125 Uměleckej projekt. 415 00:27:19,208 --> 00:27:21,500 - Musím s tebou mluvit. - Nemám náladu. 416 00:27:21,583 --> 00:27:23,875 Říkala jsi, že byla Mary rozrušená. 417 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 - Tak teď se staráš? - Ziggy, tohle je vážný. 418 00:27:26,958 --> 00:27:29,583 Já mluvila vážně a tobě to bylo u prdele. 419 00:27:32,208 --> 00:27:35,500 Byla jsi poslední, kdo ji viděl, než zešílela. 420 00:27:36,500 --> 00:27:38,625 Co léky? Viděla jsi tam nějaký? 421 00:27:39,208 --> 00:27:40,833 Je to sestra, takže jo. 422 00:27:40,916 --> 00:27:43,750 - No, říkala něco nebo… - Ne. 423 00:27:43,833 --> 00:27:46,958 Ziggy, já jen… Snažím se zjistit, co se dneska stalo. 424 00:27:47,041 --> 00:27:49,000 Koho to zajímá? Je po všem. 425 00:27:49,083 --> 00:27:53,583 Pro Tommyho ne. Pořád je zděšenej a chová se divně a… 426 00:27:53,666 --> 00:27:57,125 Všem to přijde směšný. „Mary byla posedlá čarodějnicí.“ 427 00:27:57,208 --> 00:27:59,083 - Možná to byla čarodějnice. - Ziggy… 428 00:27:59,166 --> 00:28:02,875 Co? Nezapadá to do tvý blbý, pečlivě vypracovaný představy o světě? 429 00:28:02,958 --> 00:28:04,750 - Proč jsi taková? - Asi proto, 430 00:28:04,833 --> 00:28:07,333 že sestra Laneová byla jediná hodná tady 431 00:28:07,416 --> 00:28:11,208 a její život skončil, protože lidem z Shadysidu se tohle děje furt. 432 00:28:11,291 --> 00:28:13,458 Nic není jen tak. Vše má vysvětlení. 433 00:28:13,541 --> 00:28:17,000 Ale ne vždy racionální. V hloubi duše to cítíš, viď? 434 00:28:17,083 --> 00:28:21,708 Shadyside, něco tady je. Drží nás to dole. Proklíná. 435 00:28:21,791 --> 00:28:24,375 - Ziggy, stačí. - Bojíš se to přiznat. 436 00:28:24,875 --> 00:28:27,166 Když se něco podělá, chceš si to vysvětlit. 437 00:28:27,250 --> 00:28:31,041 Promiň, ale nebudu ze všeho vinit nějakou pověru. 438 00:28:31,125 --> 00:28:35,041 Život je někdy na nic. To beru. Chci říct, že to bylo těžký od… 439 00:28:35,125 --> 00:28:36,458 Odkdy? 440 00:28:36,541 --> 00:28:38,416 Ani to nedokážeš říct. 441 00:28:38,500 --> 00:28:39,958 Co táta odešel. 442 00:28:40,500 --> 00:28:41,916 Co máma začala pít. 443 00:28:42,000 --> 00:28:43,791 Co jsme začaly přicházet o dům. 444 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 A žádným kouzlem se to nespraví. 445 00:28:46,458 --> 00:28:51,541 A šetřit celý léto na krásný triko s límečkem to neskryje. 446 00:28:52,625 --> 00:28:57,583 Stejně jako zkoušet vysvětlit, proč dneska přeskočilo hodný paní Laneový. 447 00:28:57,666 --> 00:28:59,083 Všichni jsme prokletý. 448 00:28:59,875 --> 00:29:01,250 U Mary to bylo dneska. 449 00:29:02,208 --> 00:29:04,416 Ale jednou to budeš ty. 450 00:29:04,500 --> 00:29:08,916 A tenhle tvůj podělanej falešnej život se ti celej zhroutí. 451 00:29:09,583 --> 00:29:11,583 To je hnusný, tohle říkat. 452 00:29:12,375 --> 00:29:13,833 Jenomže je to pravda. 453 00:29:15,583 --> 00:29:17,958 Už ani nevím, kdo jsi, ale… 454 00:29:19,625 --> 00:29:20,916 Nejsi moje sestra. 455 00:29:21,875 --> 00:29:22,791 Kdo tedy jsem? 456 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Jsi monstrum. 457 00:29:29,541 --> 00:29:30,791 Jo, říká se to. 458 00:29:32,875 --> 00:29:36,458 ZIGGY JE ČARODĚJNÁ MRCHA, POLIB SI, SHADYSIDESKÁ COURO 459 00:29:59,333 --> 00:30:04,541 Ne… Nenechte je se k tomuhle přiblížit. Slyšíte mě? 460 00:30:04,625 --> 00:30:05,666 Jo! 461 00:30:05,750 --> 00:30:08,333 Řekl jsem, slyšíte mě? 462 00:30:08,416 --> 00:30:09,833 Jo! 463 00:30:12,750 --> 00:30:14,458 Shadyside! Shadyside! 464 00:30:16,125 --> 00:30:17,666 Tak jo, tak jo, tak jo. 465 00:30:17,750 --> 00:30:21,916 Dobře, pamatujte si, ať ji neustále hlídají alespoň tři obránci. 466 00:30:22,000 --> 00:30:23,625 Jasný? Kdo je žalářník? 467 00:30:23,708 --> 00:30:27,666 Ty jsi teď možná nejdůležitější hráč v… 468 00:30:29,166 --> 00:30:30,208 v… 469 00:30:36,583 --> 00:30:38,791 - Tommy! - Sunnyvale! 470 00:30:38,875 --> 00:30:40,875 - Sunnyvale! - Jsi v pořádku? 471 00:30:40,958 --> 00:30:42,500 Jo, jste v pořádku? 472 00:30:43,375 --> 00:30:44,833 Jo, jsem… v pořádku. 473 00:30:45,583 --> 00:30:47,750 Co kdybyste začali? Umístěte vlajku. 474 00:30:47,833 --> 00:30:51,500 A já hned přijdu, dobře? Jedeme, Shadyside! 475 00:30:51,583 --> 00:30:52,833 Shadyside! Shadyside! 476 00:30:52,916 --> 00:30:54,125 Jdeme, jdeme, jdeme! 477 00:30:54,208 --> 00:30:55,250 Bože. 478 00:30:56,333 --> 00:30:59,541 Mně snad praskne hlava. Byla to velká rána. 479 00:31:00,125 --> 00:31:03,291 - Mary je silnější, než vypadá. - Chceš si lehnout? 480 00:31:03,375 --> 00:31:06,125 Ne, ne, jsem v pořádku. Dobrý. 481 00:31:06,208 --> 00:31:07,666 Fajn, potřebuju pomoc 482 00:31:08,250 --> 00:31:09,958 a klíč k ošetřovně. 483 00:31:36,000 --> 00:31:38,083 Tak, co přesně to tu hledáme? 484 00:31:40,000 --> 00:31:40,916 Odpovědi. 485 00:31:41,750 --> 00:31:44,083 No tak, Cindy. Nesejde na tom, dobře? 486 00:31:44,166 --> 00:31:45,625 Ale sejde. 487 00:31:45,708 --> 00:31:48,500 Co Mary udělala a řekla, má svůj důvod 488 00:31:48,583 --> 00:31:51,666 - a my zjistíme jaký. Teď. - No tak, Cindy. Prosím… 489 00:32:04,250 --> 00:32:05,791 Bez štítku, napůl prázdná. 490 00:32:06,666 --> 00:32:08,500 Jak jsem říkala, byla sjetá. 491 00:32:09,791 --> 00:32:12,416 Musíme to zanést poldům a ty nám pak řeknou, co… 492 00:32:13,875 --> 00:32:14,916 Co je to? 493 00:32:15,916 --> 00:32:17,708 „Byla učiněna dohoda s ďáblem. 494 00:32:18,875 --> 00:32:21,041 Sarah Fierová si usekla svou hříšnou ruku 495 00:32:21,125 --> 00:32:24,791 na Satanově kameni výměnou za věčný život, 496 00:32:25,500 --> 00:32:28,500 znamením čarodějnice navždy poznamenala půdu 497 00:32:29,458 --> 00:32:31,416 a přinesla temnotu na naši zemi.“ 498 00:32:37,083 --> 00:32:38,416 Slyšela jsi to? 499 00:32:49,666 --> 00:32:50,666 Haló? 500 00:32:52,625 --> 00:32:54,291 Haló, je tam někdo? 501 00:32:57,875 --> 00:32:58,916 Bože. 502 00:33:00,041 --> 00:33:01,333 To není vtipný. 503 00:33:02,666 --> 00:33:04,791 Alice? Co ty tady děláš? 504 00:33:05,500 --> 00:33:07,625 Zdá se, že jsme tu ze stejnýho důvodu. 505 00:33:09,250 --> 00:33:11,291 Chceš, abych vydrhla ty záchody, co? 506 00:33:11,375 --> 00:33:12,666 Tohle není pro tebe. 507 00:33:12,750 --> 00:33:15,833 Teda, Bermanová. Já nevěděl, že tě tohle bere. 508 00:33:15,916 --> 00:33:19,000 Ty nejsou pro mě. Předám je policajtům. 509 00:33:19,083 --> 00:33:20,625 No jo, policajtům. 510 00:33:20,708 --> 00:33:22,250 Jo, jasně. Samozřejmě. 511 00:33:22,333 --> 00:33:26,541 Ne, o čem to sakra mluvíš? To teď budeš donášet i na Mary? 512 00:33:27,125 --> 00:33:28,750 Ne. To je… Snažím se… 513 00:33:28,833 --> 00:33:31,125 - To je taky pro poldy? - Dej to sem. 514 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 „Objevila se u modlitebny, 515 00:33:36,458 --> 00:33:39,833 bez ruky, kterou navždy ztratila. 516 00:33:39,916 --> 00:33:41,791 Pověsili jsme čarodějnici, 517 00:33:41,875 --> 00:33:43,500 svázali ji řetězy a pohřbili. 518 00:33:43,583 --> 00:33:45,041 Bez té ruky 519 00:33:45,583 --> 00:33:48,791 naší zemi i nadále vládla.“ 520 00:33:50,833 --> 00:33:52,500 To je posraná Sarah Fierová. 521 00:33:52,583 --> 00:33:54,708 Alice, no tak. 522 00:33:54,791 --> 00:33:57,250 „Když je nablízku, bude pršet krev 523 00:33:57,791 --> 00:34:02,250 a kletba potrvá, dokud se tělo s rukou neshledá.“ 524 00:34:02,333 --> 00:34:05,291 Alice, to je Maryin deník. Vrátíme ho zpátky. 525 00:34:05,875 --> 00:34:07,000 Není to jen deník. 526 00:34:09,875 --> 00:34:10,958 Je to mapa. 527 00:34:11,541 --> 00:34:12,500 Co? 528 00:34:12,583 --> 00:34:15,416 Šílená Laneová udělala šílenou mapu. 529 00:34:19,250 --> 00:34:22,250 To je tábor, ale zdá se, že do ní kreslila. 530 00:34:23,833 --> 00:34:26,208 1666 Union. 531 00:34:26,291 --> 00:34:28,416 - Union, to je Shadyside. - Co? 532 00:34:28,500 --> 00:34:31,875 Teda osada, než se rozdělila na Shadyside a Sunnyvale. 533 00:34:31,958 --> 00:34:34,041 - Fakt? - Kdybys chodila do školy… 534 00:34:34,125 --> 00:34:37,208 Takže tábor je tam, kde bývala ta osada? 535 00:34:38,541 --> 00:34:40,750 Hele, hele, hele. Sarah Fierová. 536 00:34:40,833 --> 00:34:43,916 - Myslíte, že tam je její dům? - Co jsou ty křížky? 537 00:34:44,750 --> 00:34:46,416 Je jediný způsob, jak to zjistit. 538 00:34:48,291 --> 00:34:49,583 To je moje taška! 539 00:34:49,666 --> 00:34:50,666 Arnie, baterku… 540 00:34:53,500 --> 00:34:55,375 - Co je tohle? - Ukaž. Ukaž. 541 00:34:57,958 --> 00:34:59,041 L484. 542 00:35:00,208 --> 00:35:03,166 - To je povědomý. Asi dex. - Víš, co by byla prča? 543 00:35:04,166 --> 00:35:06,708 - Vidět dům čarodějnice sjetý. - To teda jo. 544 00:35:06,791 --> 00:35:10,458 Alice! Vrať to zpátky. Co to děláš? 545 00:35:10,541 --> 00:35:14,083 Říká se tomu zábava, Bermanová. Kdysi jsi to znala. 546 00:35:14,166 --> 00:35:16,791 - My tě najdeme, Saro Fierová. - Tommy! 547 00:35:17,625 --> 00:35:20,208 Tommy… 548 00:35:20,291 --> 00:35:21,458 Tommy! 549 00:35:21,541 --> 00:35:23,541 Pojď, všechno vzali. 550 00:35:34,750 --> 00:35:35,916 Jdi pryč, Cindy! 551 00:35:36,458 --> 00:35:37,875 To jsem já, Nick. 552 00:35:39,541 --> 00:35:40,875 Jdi pryč, Nicku! 553 00:35:45,166 --> 00:35:47,833 - Pěkně sis to vyzdobila. - To ne já. 554 00:35:47,916 --> 00:35:48,916 Jsem v šoku. 555 00:35:49,000 --> 00:35:51,583 „Ziggy je čarodějná mrcha.“ 556 00:35:51,666 --> 00:35:54,875 „Ziggy kouří ptáky v pekle.“ Bože. 557 00:35:56,166 --> 00:35:57,083 Sheila? 558 00:35:57,708 --> 00:35:58,625 Plukovník Mustard. 559 00:36:00,541 --> 00:36:04,250 - Hm. To je krev? - Jo. Ale neměla jsem prase, tak… 560 00:36:05,458 --> 00:36:06,458 Carrie. Bezva. 561 00:36:08,291 --> 00:36:09,250 Tys četl Carrie? 562 00:36:09,333 --> 00:36:11,916 Hned po Prokletí Salemu. 563 00:36:13,708 --> 00:36:16,833 Ale nevím, barva mi přijde tuctová. 564 00:36:16,916 --> 00:36:18,916 Ou, tak promiň. Máš lepší nápad? 565 00:36:19,000 --> 00:36:20,416 Možná. 566 00:36:20,500 --> 00:36:22,875 Neměl bys mě spíš napráskat nebo něco? 567 00:36:22,958 --> 00:36:25,958 No, měl bych dohlížet na válku barev. 568 00:36:27,500 --> 00:36:31,333 - Ale všiml jsem si… - Tak ses rozhodl mě špehovat. 569 00:36:32,000 --> 00:36:33,166 Zkontrolovat tě. 570 00:36:33,750 --> 00:36:37,208 Evidentně moji pomoc nepotřebuješ, tak dobrý. Do toho. 571 00:36:37,291 --> 00:36:38,375 Čau Carrie. 572 00:36:42,750 --> 00:36:43,875 Jakej máš nápad? 573 00:36:47,583 --> 00:36:48,541 Věda a příroda. 574 00:36:50,541 --> 00:36:51,625 Alice! 575 00:36:52,541 --> 00:36:53,541 Alice! 576 00:36:54,166 --> 00:36:57,000 No tak, je to tu odporný. 577 00:36:57,083 --> 00:36:58,166 Ale jsme blízko. 578 00:36:58,250 --> 00:36:59,791 Vydrž, Bermanová. 579 00:37:01,041 --> 00:37:03,125 Tohle je skvělej nápad. 580 00:37:04,125 --> 00:37:06,166 Jo, ale furt cítím hovno. 581 00:37:06,875 --> 00:37:08,708 Fajn, tak tu máš. 582 00:37:09,416 --> 00:37:10,416 Díky. 583 00:37:12,083 --> 00:37:13,083 L484. 584 00:37:13,791 --> 00:37:15,458 - Arnie! - Počkej. 585 00:37:15,541 --> 00:37:16,541 Alice! 586 00:37:17,625 --> 00:37:19,333 Přísahám bohu… 587 00:37:21,625 --> 00:37:22,541 Kurva. 588 00:37:22,625 --> 00:37:25,000 - Je celý zničený. - Zase jsi klela. 589 00:37:26,166 --> 00:37:27,666 Chceš, abych tě zabila? 590 00:37:28,583 --> 00:37:29,958 - Není ti nic? - Ne. 591 00:37:30,041 --> 00:37:31,208 Ne, dobrý. 592 00:37:33,958 --> 00:37:35,000 Alice? 593 00:37:47,666 --> 00:37:48,583 Bacha, kam šlapeš. 594 00:37:51,083 --> 00:37:52,625 Někdo tu kope hrob? 595 00:37:54,250 --> 00:37:55,375 Hroby. 596 00:38:00,166 --> 00:38:01,375 Mary. 597 00:38:02,666 --> 00:38:03,958 Hele, kde jsou… 598 00:38:05,708 --> 00:38:07,500 Ty křížky. Hele. 599 00:38:11,125 --> 00:38:13,583 Koukněte, tady. Tady. 600 00:38:13,666 --> 00:38:15,166 Značila si, kde kopala. 601 00:38:18,250 --> 00:38:19,708 „Bez té ruky 602 00:38:19,791 --> 00:38:22,166 naší zemi i nadále vládla 603 00:38:22,750 --> 00:38:26,041 a kletba potrvá, dokud se tělo s rukou neshledá.“ 604 00:38:26,125 --> 00:38:28,708 Možná Mary hledala tu ruku. 605 00:38:30,958 --> 00:38:33,958 - Konec kletby? - Tou kletbou jí zešílela dcera. 606 00:38:34,041 --> 00:38:37,416 - No tak, lidi. To je blbost. - Jo. 607 00:38:38,000 --> 00:38:39,083 Jdu chcát. 608 00:38:40,625 --> 00:38:41,791 Ukaž mi to. 609 00:38:43,166 --> 00:38:44,250 Dám ti to, 610 00:38:44,333 --> 00:38:45,916 ale napřed ty drogy. 611 00:38:46,000 --> 00:38:47,833 L484, 612 00:38:47,916 --> 00:38:50,666 L484, 613 00:38:51,291 --> 00:38:52,291 L4… 614 00:38:53,625 --> 00:38:54,458 84. 615 00:38:56,833 --> 00:39:00,750 Jestli si je Mary vzala a zešílela, jsou ty drogy dost nebezpečný. 616 00:39:01,250 --> 00:39:02,708 Můj bože, 617 00:39:03,750 --> 00:39:05,291 co se ti stalo? 618 00:39:05,375 --> 00:39:08,291 Pamatuješ, když jsme se ještě kdysi bavily? 619 00:39:09,083 --> 00:39:12,000 - Než se z tebe stala krysa? - Už toho nech. 620 00:39:12,083 --> 00:39:13,375 To se snadno řekne. 621 00:39:13,458 --> 00:39:15,791 - Prolhanej, posranej Brute. - Mám ho. 622 00:39:18,666 --> 00:39:20,000 Našel jsem její dům. 623 00:39:24,333 --> 00:39:25,208 Vole… 624 00:39:26,375 --> 00:39:30,125 Byla jsem jediná, kdo čekal, nevím, perníkovou chaloupku? 625 00:39:30,208 --> 00:39:31,666 Třeba je perník tady. 626 00:39:45,458 --> 00:39:48,083 Hele, Saro, máš tam dole nějakej perník? 627 00:39:48,750 --> 00:39:50,333 Jsme sjetý a hladový. 628 00:39:51,500 --> 00:39:54,041 - Saro Fierová! - Tak, už jsme viděli dost. 629 00:39:54,125 --> 00:39:55,958 Fajn, tak jdi domů, Bermanová. 630 00:39:56,500 --> 00:39:59,166 Já jsem se sem netáhla zbytečně, jasný? 631 00:40:03,041 --> 00:40:05,166 Zešílela jsi? Alice! 632 00:40:05,250 --> 00:40:06,458 Alice! 633 00:40:11,291 --> 00:40:13,083 Hele, někdo tady dole byl. 634 00:40:18,041 --> 00:40:19,333 A to nedávno. 635 00:40:26,833 --> 00:40:29,166 Koukni na ty čarodějný sračky. 636 00:40:33,750 --> 00:40:35,208 To je Sarah Fierová! 637 00:40:35,291 --> 00:40:36,750 Sarah Fierová neexistuje. 638 00:40:37,750 --> 00:40:39,708 No, někdo tu svíčku zapálil. 639 00:40:45,041 --> 00:40:48,000 Hej, Saro Fierová, jestli tady jsi, řekni něco. 640 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Možná je plachá. 641 00:40:55,833 --> 00:40:57,416 Ali… Alice! 642 00:41:08,791 --> 00:41:11,750 To je něco okultního… 643 00:41:13,458 --> 00:41:14,833 Jako uctívání ďábla. 644 00:41:17,250 --> 00:41:18,958 - To je úchylný. - To jo. 645 00:41:19,958 --> 00:41:21,333 Znamení čarodějnice. 646 00:41:22,208 --> 00:41:23,250 Co? 647 00:41:27,208 --> 00:41:28,958 „Byla učiněna dohoda s ďáblem. 648 00:41:29,458 --> 00:41:32,708 Sarah Fierová si usekla svou hříšnou ruku na Satanově kameni 649 00:41:32,791 --> 00:41:34,708 výměnou za věčný život, 650 00:41:34,791 --> 00:41:38,500 znamením čarodějnice navždy poznamenala půdu 651 00:41:39,333 --> 00:41:41,666 - a přinesla temnotu na naši zemi.“ - To je ono. 652 00:41:42,750 --> 00:41:44,125 Acetaminofen. 653 00:41:44,208 --> 00:41:46,875 - Arnie, o čem to mluvíš? - L484. 654 00:41:47,666 --> 00:41:51,125 Právě mi to došlo. Posranej tylenol. Není to nic. 655 00:41:51,208 --> 00:41:52,375 Určitě? 656 00:41:52,458 --> 00:41:53,458 Sto pro. 657 00:41:56,500 --> 00:41:58,500 Pojď, Alice, padáme. 658 00:41:58,583 --> 00:42:01,833 Joan určitě bude mít ještě nějakou levnou trávu. 659 00:42:15,708 --> 00:42:17,083 No a jsme venku. 660 00:42:17,833 --> 00:42:18,916 Mizíme. 661 00:42:20,875 --> 00:42:22,541 Hej, jsi v pohodě? 662 00:42:23,958 --> 00:42:25,000 Haló? 663 00:42:27,083 --> 00:42:28,375 Haló? 664 00:42:32,750 --> 00:42:33,875 Cindy. 665 00:42:47,791 --> 00:42:49,875 Cindy! 666 00:42:52,583 --> 00:42:54,500 - Musím ti něco ukázat. - Tohle místo… 667 00:42:55,166 --> 00:42:56,916 - Pokračuje dál. - Hned! 668 00:43:00,500 --> 00:43:01,500 Cyrus Miller. 669 00:43:03,791 --> 00:43:05,625 Billy Barker. Ruby Laneová. 670 00:43:06,125 --> 00:43:07,750 - Maryina dcera. - Jo. 671 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 Isaac Milton, Harry Rooker. 672 00:43:09,791 --> 00:43:12,041 Nepotřebuješ školu, abys je znala. 673 00:43:12,750 --> 00:43:14,333 - Vrazi ze Shadysidu. - Jo. 674 00:43:15,958 --> 00:43:16,958 Až na jednoho. 675 00:43:23,041 --> 00:43:25,500 Tommy? Alice, tohle není vtipný. 676 00:43:25,583 --> 00:43:29,916 Myslíš snad, že jsem do kamene nehtama vyryla jméno tvýho kluka? 677 00:43:30,416 --> 00:43:31,916 Udělal to někdo jinej. 678 00:43:37,541 --> 00:43:38,375 Tommy. 679 00:43:39,750 --> 00:43:40,583 Hej. 680 00:43:44,750 --> 00:43:47,333 Ať už jedeš na čemkoli, dík, že ses podělil. 681 00:43:48,166 --> 00:43:49,166 Kreténe. 682 00:43:55,166 --> 00:43:56,250 Tommy? 683 00:43:58,250 --> 00:44:00,500 Co to děláš, chlape? Tommy… 684 00:44:04,166 --> 00:44:08,208 Proboha. Ne, ne, Tommy! Přestaň! 685 00:44:08,291 --> 00:44:09,625 Tommy, přestaň! 686 00:44:14,041 --> 00:44:16,583 - No tak, no tak. - Kurva! 687 00:44:20,166 --> 00:44:21,291 Tady. 688 00:44:21,791 --> 00:44:22,916 Pomoz mi. 689 00:44:28,833 --> 00:44:30,333 Běž, běž, běž! 690 00:45:08,000 --> 00:45:09,166 Slyšela jsi to? 691 00:45:12,625 --> 00:45:14,041 On pořád žije? 692 00:45:15,375 --> 00:45:16,666 Nesmí nás dostat. 693 00:45:20,958 --> 00:45:22,125 Nesmí nás dostat. 694 00:45:37,708 --> 00:45:40,416 VÍTEJTE V TÁBOŘE NIGHTWING 695 00:45:51,375 --> 00:45:53,333 Jdi do žaláře, shadysideskej póvle! 696 00:45:53,416 --> 00:45:55,708 Jsi teď majetkem Sunnyvalu! 697 00:45:56,666 --> 00:45:59,666 Hni se, promluv a kurva umřeš. 698 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 Jdi. 699 00:46:01,416 --> 00:46:02,333 Sheilo. 700 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 Od Willa. 701 00:46:06,041 --> 00:46:08,083 PŘIJĎ ZA MNOU. ZÁCHOD. POSPĚŠ! WILL 702 00:46:35,708 --> 00:46:38,833 Wille! To je fakt rozkošný. 703 00:46:38,916 --> 00:46:42,041 Mohli jsme to udělat v tvý chatce. Ale tohle je celkem sexy. 704 00:46:43,708 --> 00:46:45,250 SHEILA 705 00:46:47,958 --> 00:46:49,750 KOUKNI SE NAHORU. ČARODĚJNICE 706 00:47:04,458 --> 00:47:07,000 Prosím, pomozte mi někdo. 707 00:47:07,833 --> 00:47:09,916 Pomoc. Pomozte mi někdo. Prosím. 708 00:47:17,708 --> 00:47:20,083 - Slyšela jsi ji? - Zněla jako žába. 709 00:47:21,583 --> 00:47:23,416 - Co jsem říkal? - Srát na barvu. 710 00:47:23,500 --> 00:47:24,583 Jo, srát na barvu. 711 00:47:26,708 --> 00:47:27,916 Co jsi zač? 712 00:47:28,500 --> 00:47:29,625 Nick Goode. 713 00:47:32,583 --> 00:47:33,750 Těší mě. 714 00:47:35,375 --> 00:47:36,875 Je to nějaká jeskyně. 715 00:47:36,958 --> 00:47:39,625 Nevím, vypadá, jako když je… 716 00:47:40,666 --> 00:47:41,958 nekonečná. 717 00:47:42,041 --> 00:47:43,166 To je mi fuk. 718 00:47:46,958 --> 00:47:49,458 Alice, mohla bys mi, prosím… 719 00:47:50,750 --> 00:47:51,916 pomoct? 720 00:47:52,000 --> 00:47:54,833 Budeš prostě předstírat, že je všechno v pohodě? 721 00:47:57,250 --> 00:47:58,666 Alice, já jen… 722 00:47:59,458 --> 00:48:04,708 Tommy Arniemu rozsekl hlavu vejpůl. 723 00:48:05,875 --> 00:48:07,208 Uvědomuješ si to? 724 00:48:08,291 --> 00:48:10,875 - Prosím, mohla bys mi pomoct? - No a s čím? 725 00:48:11,541 --> 00:48:14,916 Ty sračky váží tak milion kilo. Nemáš jedničku z fyziky? 726 00:48:15,000 --> 00:48:16,375 Musíme se dostat ven. 727 00:48:16,458 --> 00:48:18,041 No, to je smůla, 728 00:48:18,125 --> 00:48:19,541 protože nemůžeme. 729 00:48:20,125 --> 00:48:22,041 Chcípneme tady dole jako… 730 00:48:23,125 --> 00:48:24,041 Jako Arnie. 731 00:48:28,875 --> 00:48:30,666 Ne, ne. Musíme se dostat ven. 732 00:48:30,750 --> 00:48:31,875 Musíme. 733 00:48:31,958 --> 00:48:35,416 Ta jména na zdech. Nezastavili se u jedný vraždy. 734 00:48:36,416 --> 00:48:38,833 Sedm, devět, deset, patnáct lidí. 735 00:48:38,916 --> 00:48:40,458 Byli to sérioví vrazi. 736 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 Táborníci… 737 00:48:42,208 --> 00:48:43,666 Moje… 738 00:48:43,750 --> 00:48:45,583 Moje sestra. Jsou tam nahoře. 739 00:48:47,250 --> 00:48:48,541 A on teď taky. 740 00:48:49,416 --> 00:48:51,458 Já myslela, že na čarodějnici nevěříš. 741 00:48:51,541 --> 00:48:52,916 Jo, nevěřím. Já… 742 00:48:53,000 --> 00:48:56,208 Musí… musí být nějaký… nějaký vysvětlení. 743 00:48:56,291 --> 00:48:58,958 Bože, ty jsi kurva neuvěřitelná, Cindy. Jasný? 744 00:48:59,041 --> 00:49:00,416 Byl posedlej. 745 00:49:00,500 --> 00:49:03,125 - Možná… možná si vzal pilulku nebo… - Ne! 746 00:49:03,208 --> 00:49:06,208 Ne. Cindy, ne. Nebyl to posranej tylenol, jasný? 747 00:49:06,791 --> 00:49:07,916 Ale čarodějnice. 748 00:49:08,500 --> 00:49:10,083 Dobře. Viděla jsi ty jména. 749 00:49:10,166 --> 00:49:11,666 A ten rituál. 750 00:49:12,375 --> 00:49:14,208 Čarodějnice existuje. 751 00:49:14,875 --> 00:49:19,791 A používá nějaký zasraný kouzla, kterýma ovládne lidi. 752 00:49:19,875 --> 00:49:21,833 Jasný? Každý jméno na tom šutru. 753 00:49:22,791 --> 00:49:24,541 A Mary to věděla, jasný? 754 00:49:25,041 --> 00:49:26,916 Věděla to. Všechno je to tady. 755 00:49:27,000 --> 00:49:28,583 To není skutečný. 756 00:49:30,583 --> 00:49:32,000 Chceš nějaký vysvětlení? 757 00:49:32,708 --> 00:49:34,333 No, tady je. Jasný? 758 00:49:34,416 --> 00:49:36,916 Hledala kosti z ruky, aby zastavila kletbu. 759 00:49:37,000 --> 00:49:38,958 Aby nás zachránila, ale nenašla ji. 760 00:49:39,041 --> 00:49:40,625 Chceš ale vědět, co našla? 761 00:49:41,208 --> 00:49:43,791 Jméno tvýho kluka tam na tý zasraný stěně. 762 00:49:43,875 --> 00:49:44,833 Ne, tak to není. 763 00:49:44,916 --> 00:49:47,458 - Chtěla ho pak i zabít… - Přestaň s tím. 764 00:49:47,541 --> 00:49:49,166 …což bych udělala i já, 765 00:49:49,250 --> 00:49:52,250 kdybych teda věděla, že by zasranej Tommy Slater 766 00:49:52,333 --> 00:49:55,833 mohl do prdele rozseknout hlavu mýho kluka! 767 00:49:55,916 --> 00:49:57,708 Poslouchej. Sklapni! 768 00:49:58,958 --> 00:50:00,375 To je ona. 769 00:50:01,541 --> 00:50:03,125 To je Cindy, co znám. 770 00:50:05,375 --> 00:50:06,833 Hele, kam jdeš? 771 00:50:06,916 --> 00:50:08,583 Najít jinou cestu ven. 772 00:50:09,166 --> 00:50:10,166 Nechoď za mnou. 773 00:50:10,750 --> 00:50:12,291 Tak se sem nevracej, jo? 774 00:50:13,083 --> 00:50:15,791 Jasný? Slyšíš mě? Nevracej se. 775 00:50:20,416 --> 00:50:21,791 Cindy… 776 00:50:28,916 --> 00:50:30,750 Jsi v pořádku. 777 00:50:34,375 --> 00:50:35,541 Baf! 778 00:50:37,125 --> 00:50:40,916 Bože, co to sakra… Říkala jsem, ať za mnou nechodíš. 779 00:50:41,000 --> 00:50:42,333 Jo, nešla jsem. 780 00:50:42,916 --> 00:50:44,416 Chodíš v kruhu. 781 00:50:45,541 --> 00:50:47,166 V posraným kruhu. 782 00:51:02,416 --> 00:51:04,916 Raz, dva, tři, čtyři. Raz, dva, tři, čtyři. 783 00:51:05,000 --> 00:51:06,750 Raz, dva, tři, čtyři. 784 00:51:06,833 --> 00:51:08,666 - Co to děláš? - Čtyři. 785 00:51:08,750 --> 00:51:12,125 Ten symbol se tady rozvětvuje. Čtyřikrát. 786 00:51:12,208 --> 00:51:14,375 Tady třikrát, jednou tady. 787 00:51:14,458 --> 00:51:15,916 Jako tahle jeskyně. 788 00:51:16,000 --> 00:51:17,208 Je to stejný. 789 00:51:18,125 --> 00:51:20,541 „Sarah Fierová si usekla ruku na Satanově kameni, 790 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 znamením čarodějnice navždy poznamenala půdu.“ 791 00:51:24,250 --> 00:51:25,791 „Poznamenala půdu.“ 792 00:51:26,500 --> 00:51:29,208 Jako že to tu udělala čarodějnice? 793 00:51:29,291 --> 00:51:31,791 Anebo to jen tvrdili osadníci. To je jedno. 794 00:51:31,875 --> 00:51:34,875 - Záleží na tomhle symbolu. Je to… - Je to mapa. 795 00:51:45,875 --> 00:51:49,833 Můžu vám nabídnout vodu nebo… nebo krabičku džusu? 796 00:51:49,916 --> 00:51:50,750 To je dobrý. 797 00:51:51,333 --> 00:51:56,958 Bezva. Jo, já si jen říkal, že když jsme tu všichni v žaláři, 798 00:51:57,041 --> 00:51:59,750 že byste se mohli chtít občerstvit, ale… 799 00:51:59,833 --> 00:52:03,250 Nebo, nebo… si můžeme něco zahrát. 800 00:52:03,333 --> 00:52:05,041 Máte třeba rádi šarády nebo… 801 00:52:05,125 --> 00:52:06,500 Sklapni už, šprte. 802 00:52:07,875 --> 00:52:10,125 Jo, dobře. Jasně. 803 00:52:31,166 --> 00:52:32,333 Vy ze Sunnyvalu, 804 00:52:32,916 --> 00:52:35,625 tihle vězni jsou majetkem Shadysidu. 805 00:52:36,125 --> 00:52:40,458 Jestli neodejdete, budu vás muset uvěznit. 806 00:52:47,708 --> 00:52:49,291 Hej, šprte! 807 00:52:49,375 --> 00:52:51,291 Ne, hej, hej, hej. To není fér. 808 00:52:51,375 --> 00:52:52,875 Dělejte. Jdeme, jdeme. 809 00:52:52,958 --> 00:52:54,791 Běž, běž! 810 00:52:54,875 --> 00:52:56,000 Běž, běž, běž! 811 00:52:56,083 --> 00:52:57,125 Ty jo… 812 00:53:09,375 --> 00:53:10,333 Tommy? 813 00:53:19,458 --> 00:53:21,583 Tak jo, další otázka. 814 00:53:24,333 --> 00:53:27,291 Co ty a sestra? Vycházíte spolu někdy? 815 00:53:27,791 --> 00:53:29,958 Já myslela, že to budou snadný otázky. 816 00:53:30,041 --> 00:53:30,916 Říkal kdo? 817 00:53:31,000 --> 00:53:33,291 Tahle hra nemá pravidla. 818 00:53:34,458 --> 00:53:35,458 Nesnáším hady. 819 00:53:35,541 --> 00:53:37,208 Proč se vyhýbáš odpovědi? 820 00:53:37,791 --> 00:53:38,958 Proč tě to zajímá? 821 00:53:39,041 --> 00:53:40,083 Jsem zvědavej. 822 00:53:41,583 --> 00:53:44,666 - Už jako malá jsem ji nesnášela. Co dál? - No tak. 823 00:53:45,250 --> 00:53:47,875 Pročpak ty jsi tak plnej lží? 824 00:53:47,958 --> 00:53:49,000 Co? 825 00:53:49,083 --> 00:53:50,666 Nick Goode, 826 00:53:50,750 --> 00:53:52,000 právoplatnej dědic. 827 00:53:52,875 --> 00:53:55,125 Táta náčelník policie, král Sunnyvalu, 828 00:53:55,208 --> 00:53:56,375 a ty budeš stejnej. 829 00:53:56,458 --> 00:53:57,875 Ale je to přetvářka. 830 00:53:59,375 --> 00:54:04,166 Pravdou je, že máš rád Stephena Kinga a pavouky a… 831 00:54:05,458 --> 00:54:07,291 divnou holku z Shadysidu. 832 00:54:07,791 --> 00:54:08,958 Tak jo, zaprvý, 833 00:54:09,625 --> 00:54:12,666 Stephen King je superpopulární. 834 00:54:13,250 --> 00:54:14,333 A zadruhý, 835 00:54:15,833 --> 00:54:17,375 nemůžu mít rád divnou holku. 836 00:54:17,458 --> 00:54:18,750 Proč ne? 837 00:54:19,541 --> 00:54:21,000 Protože jsem vedoucí 838 00:54:21,083 --> 00:54:22,333 a ona tábornice. 839 00:54:22,416 --> 00:54:24,333 Poslední rok pro mě, první pro tebe. 840 00:54:24,416 --> 00:54:29,833 A navíc, jak bych ji mohl poznat, když se vyhýbá mým otázkám? 841 00:54:41,291 --> 00:54:44,000 Bývala doba, kdy to mezi náma bylo dobrý. 842 00:54:44,083 --> 00:54:47,333 Když tu byl táta a máma byla šťastná. 843 00:54:47,416 --> 00:54:49,208 A moje sestra a já jsme… 844 00:54:50,416 --> 00:54:52,625 házely toaleťák na strom pana Corkla 845 00:54:52,708 --> 00:54:55,333 a pak jsme oblečený skákaly do jezera a… 846 00:54:57,375 --> 00:54:58,458 A teď… 847 00:55:00,166 --> 00:55:02,791 Teď je to pryč a je to na hovno. 848 00:55:05,416 --> 00:55:07,541 To se v Shadysidu stává. 849 00:55:08,041 --> 00:55:10,083 Všechno se vždy posere. 850 00:55:13,500 --> 00:55:16,291 To ale někdo ze Sunnyvalu nemůže pochopit. 851 00:55:17,833 --> 00:55:19,458 Možná máš pravdu. 852 00:55:20,125 --> 00:55:23,833 Ale… být právoplatný dědic taky není snadný. 853 00:55:24,708 --> 00:55:25,791 Než táta umřel, 854 00:55:26,458 --> 00:55:29,416 furt mi vtloukal do hlavy: 855 00:55:29,500 --> 00:55:31,458 „Jsi můj odkaz 856 00:55:31,541 --> 00:55:33,916 a závisí na tobě budoucnost rodiny.“ 857 00:55:35,208 --> 00:55:39,916 Víš, hodil mi do klína tohle obří břemeno, ale… 858 00:55:40,000 --> 00:55:41,875 co když ho nechci? 859 00:55:41,958 --> 00:55:43,958 Co když nechci být takovej? 860 00:55:44,041 --> 00:55:49,541 Co když chci být kluk, co má rád pavouky a Stephena Kinga a… 861 00:55:49,625 --> 00:55:51,625 A divnou holku z Shadysidu? 862 00:55:54,458 --> 00:55:55,375 Jo. 863 00:55:57,708 --> 00:55:59,541 Divnou holku z Shadysidu. 864 00:56:00,708 --> 00:56:01,958 Ale… 865 00:56:02,833 --> 00:56:05,041 Asi s tím nemůžu nic dělat. 866 00:56:05,541 --> 00:56:06,500 A proč ne? 867 00:56:09,833 --> 00:56:13,375 Měla jsi pravdu. Můžeme se vrátit ke snadným otázkám? 868 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 Tak jo. 869 00:56:20,375 --> 00:56:21,583 Co třeba… 870 00:56:23,666 --> 00:56:26,375 Políbil bys někdy divnou holku? 871 00:56:44,416 --> 00:56:45,416 Je mrtvej. 872 00:56:45,916 --> 00:56:48,208 - Jeremy je mrtvej. - Vy tam. Hej! 873 00:56:48,291 --> 00:56:51,541 Skončili jsme. Vraťte se. Ne! Válka barev skončila, jo? 874 00:56:51,625 --> 00:56:53,333 Zmizte odsud. Běžte. 875 00:56:54,166 --> 00:56:56,125 Jdeme. Běžte. Běžte. Jdeme. 876 00:56:56,833 --> 00:57:00,625 Tak jo, tady se to zase rozdvojuje. Jen zůstaň vlevo. 877 00:57:02,125 --> 00:57:05,208 Nemůžu uvěřit, že tohle funguje. 878 00:57:05,916 --> 00:57:08,541 Trvá to moc dlouho. Teď už může být v táboře. 879 00:57:10,833 --> 00:57:12,416 Kdybys ho musela zabít… 880 00:57:12,916 --> 00:57:13,916 zvládneš to? 881 00:57:14,583 --> 00:57:17,916 Předtím, když Mary zaútočila, jen jsem… 882 00:57:20,041 --> 00:57:22,125 ztuhla, ani jsem se nehla… 883 00:57:25,875 --> 00:57:29,958 Takže ne, to bych asi nedokázala. Už vůbec ne Tommyho. 884 00:57:31,125 --> 00:57:33,875 No, dobrá zpráva. Já ho zabiju s radostí. 885 00:57:34,500 --> 00:57:38,708 Bože, i teď, po tom všem, jsi pořád kráva. 886 00:57:38,791 --> 00:57:42,541 Dobře, omlouvám se. Akorát jsem nikdy nevěděla, co na něm vidíš. 887 00:57:42,625 --> 00:57:46,000 Myslím dřív, než ho posedla čarodějnice. 888 00:57:46,708 --> 00:57:47,666 Tommy… 889 00:57:48,708 --> 00:57:50,083 Tommy byl milej. 890 00:57:51,041 --> 00:57:52,583 Díky němu jsem měla pocit… 891 00:57:53,791 --> 00:57:55,916 že bude všechno dobrý. 892 00:57:56,708 --> 00:57:58,208 Milovala jsem ho. 893 00:57:58,291 --> 00:57:59,666 Vážně jo. 894 00:57:59,750 --> 00:58:01,208 Já milovala Arnieho. 895 00:58:02,208 --> 00:58:04,458 Toho hnusnýho, sjetýho sráče. 896 00:58:08,541 --> 00:58:09,666 Slyšela jsi to? 897 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 To je ten prostor před náma. 898 00:58:14,333 --> 00:58:16,083 Vedou tam všechny cesty. 899 00:58:18,791 --> 00:58:20,583 A dá se to nějak obejít? 900 00:58:31,791 --> 00:58:32,916 Co to sakra… 901 00:58:33,000 --> 00:58:34,750 Co je to za věci? 902 00:58:34,833 --> 00:58:36,000 Je to všude. 903 00:58:38,958 --> 00:58:39,916 Cindy? 904 00:58:41,916 --> 00:58:43,083 Co je to? 905 00:58:49,958 --> 00:58:51,291 Vypadneme odsud. 906 00:58:55,250 --> 00:58:57,375 Alice… 907 00:59:00,500 --> 00:59:02,291 Alice… 908 00:59:11,458 --> 00:59:12,416 Alice! 909 00:59:16,083 --> 00:59:17,208 Alice? 910 00:59:42,125 --> 00:59:45,666 Jdeme. Tohle není součástí hry. Běžte, lidi. Jdeme, jdeme. 911 00:59:45,750 --> 00:59:47,916 Pět, sedm, osm, deset, 912 00:59:48,000 --> 00:59:49,875 patnáct, osmnáct… 913 00:59:52,875 --> 00:59:56,541 - Zůstaňte v klidu. Všechno je v pořádku. - Tak kolik? 914 00:59:56,625 --> 00:59:58,916 - Dvacet tři. - Chybí jich nejmíň 30. 915 00:59:59,000 --> 01:00:01,833 - Kde je Cindy, Kurt, Joan? - Nevím. Neviděl jsem je. 916 01:00:01,916 --> 01:00:03,333 Ani Tommyho nebo kohokoli. 917 01:00:03,416 --> 01:00:06,000 - Už se zase rozsvěcí. - Možná nás hledají. 918 01:00:06,083 --> 01:00:08,500 - Je hluchej. - Musíme varovat ostatní. 919 01:00:08,583 --> 01:00:11,875 - Slyšeli zvon. Hej! - Moje sestra je pořád venku. 920 01:00:11,958 --> 01:00:14,250 Ta samá, kterou tak dlouho nesnášíš? 921 01:00:14,333 --> 01:00:16,375 Hele, mrzí mě to. 922 01:00:16,458 --> 01:00:19,125 To jsem neměl. Půjdu já a Gary. 923 01:00:19,625 --> 01:00:21,166 - Co? - Prosím zůstaň tu. 924 01:00:21,250 --> 01:00:23,458 - Nemůžu tu jen sedět. - Nesmí ti ublížit. 925 01:00:24,791 --> 01:00:26,583 - Co to sakra… - Dobře? 926 01:00:27,208 --> 01:00:30,125 Prosím, je to má práce. 927 01:00:30,208 --> 01:00:33,250 Najdu tvoji sestru. Jen tu zůstaň, dobře? 928 01:00:35,250 --> 01:00:38,291 - Ty. - Hele, víš, že je to tábornice, viď? 929 01:00:38,375 --> 01:00:41,166 Ty jdi do první chatky, jdu do devítky. 930 01:00:41,250 --> 01:00:44,458 - Co když tam ten vrah furt je? - O to taky jde, Gary. 931 01:00:45,625 --> 01:00:49,625 Vy všichni zůstaňte tady. Dobře? Tak jo. 932 01:00:52,541 --> 01:00:53,375 Hej. 933 01:00:54,500 --> 01:00:57,416 - Kde je, čarodějnice? - Zabila jsi ji jako Jeremyho? 934 01:00:57,500 --> 01:00:59,083 - O čem to mluvíš? - Sheila! 935 01:00:59,166 --> 01:01:00,250 Kde je Sheila? 936 01:01:02,041 --> 01:01:02,875 Kurva! 937 01:01:04,708 --> 01:01:07,583 Nicku! Nicku! My jsme zapomněli na Sheilu! 938 01:01:09,875 --> 01:01:10,958 Kurva! 939 01:01:16,833 --> 01:01:17,833 Cindy! 940 01:01:18,333 --> 01:01:19,333 Kurte! 941 01:01:21,208 --> 01:01:22,250 Alice! 942 01:01:23,250 --> 01:01:24,208 Joan! 943 01:01:25,791 --> 01:01:27,000 Kurva. 944 01:01:27,083 --> 01:01:29,250 Kde do prdele všichni jsou? 945 01:01:34,291 --> 01:01:36,416 Jen lež, vazoune. 946 01:01:39,208 --> 01:01:40,208 Jo! 947 01:01:49,250 --> 01:01:52,625 Někomu o tom řekni a jsi mrtvá. 948 01:01:53,791 --> 01:01:55,541 - Rozumíš? - Jo. 949 01:01:59,458 --> 01:02:02,083 Jen to uznej. V Shadysidu to umíme líp. 950 01:02:02,750 --> 01:02:04,375 Uznám leda hovno. 951 01:02:04,958 --> 01:02:06,166 Ví to. 952 01:02:20,833 --> 01:02:21,833 Ano. 953 01:02:30,208 --> 01:02:34,125 Joan, cítím ty tvý sračky až sem. Típni to. 954 01:02:34,208 --> 01:02:37,041 Vy ze Sunnyvalu fakt o dost přicházíte. 955 01:02:38,416 --> 01:02:43,250 Tyhle sračky ti vážně uvolní mysl. 956 01:02:43,333 --> 01:02:44,416 Típni to. 957 01:03:19,583 --> 01:03:21,416 Už to najíždí. 958 01:03:23,500 --> 01:03:24,333 Tommy! 959 01:03:36,541 --> 01:03:37,541 Alice! 960 01:03:37,625 --> 01:03:38,583 Proboha. 961 01:03:40,083 --> 01:03:41,458 Byla jsem v minulosti. 962 01:03:41,541 --> 01:03:43,958 - Jsi v pořádku? - Viděla jsem vrahy. 963 01:03:44,041 --> 01:03:46,250 Zabili jich tolik a ty jsi na řadě. 964 01:03:46,333 --> 01:03:47,875 Jsi kurva na řadě. 965 01:03:47,958 --> 01:03:50,916 Ne, ne, ne, ne. To není pravda. Jsem přímo tady. 966 01:03:51,000 --> 01:03:52,333 To ta čarodějnice. 967 01:03:53,166 --> 01:03:56,458 Všechno to udělala. Proklela Shadyside. Mary měla pravdu. 968 01:03:56,541 --> 01:03:57,500 Já vím. 969 01:03:58,000 --> 01:04:00,208 Ta jeskyně žila, Alice. 970 01:04:01,791 --> 01:04:03,125 Tohle tylenol neudělá. 971 01:04:08,791 --> 01:04:10,000 Měla jsi pravdu. 972 01:04:11,791 --> 01:04:12,791 Jsem krysa. 973 01:04:13,750 --> 01:04:16,625 Den po tom, co jsme šlohli ten JVC přehrávač, 974 01:04:17,500 --> 01:04:19,375 mě s ním viděl Harold Hines. 975 01:04:19,458 --> 01:04:21,000 Zasranej Harold Hines. 976 01:04:23,791 --> 01:04:27,500 Hned nato jsem byla v ředitelně 977 01:04:27,583 --> 01:04:29,333 a můj táta nemohl přijít, 978 01:04:29,416 --> 01:04:33,208 protože zrovna utekl s nějakou holkou, co nebyla o moc starší než já. 979 01:04:33,291 --> 01:04:38,250 A moje máma, ta zrovna popíjela u O’Connella. 980 01:04:38,333 --> 01:04:39,708 Došlo mi… 981 01:04:41,083 --> 01:04:43,250 že jsem stejná jako ostatní z Shadysidu. 982 01:04:44,458 --> 01:04:45,750 Taky prokletá. 983 01:04:47,333 --> 01:04:49,375 Řekla jsem si, že když budu dokonalá 984 01:04:49,458 --> 01:04:51,291 a udělám všechno správně, 985 01:04:51,375 --> 01:04:52,916 překonám to. 986 01:04:53,666 --> 01:04:55,041 Napráskala jsem tě, 987 01:04:55,708 --> 01:04:57,250 našla si kámoše a… 988 01:04:58,625 --> 01:05:00,500 začala se oblíkat takhle. 989 01:05:05,833 --> 01:05:07,333 Chodila jsem s Tommym. 990 01:05:09,125 --> 01:05:10,708 Vyhýbala se ti, 991 01:05:10,791 --> 01:05:12,916 ale Ziggy jsem se vyhnout nemohla. 992 01:05:16,083 --> 01:05:19,125 Protože tam pořád byla a připomínala mi pravdu. 993 01:05:19,208 --> 01:05:21,041 Že tohle město, tohle místo… 994 01:05:23,083 --> 01:05:24,166 je prokletý. 995 01:05:25,958 --> 01:05:27,583 A my s ním. 996 01:05:28,791 --> 01:05:29,875 Už to vím. 997 01:05:30,625 --> 01:05:31,833 Měla pravdu… 998 01:05:34,708 --> 01:05:35,916 Celou tu dobu. 999 01:05:39,500 --> 01:05:41,125 Byla jsem špatná sestra. 1000 01:05:42,833 --> 01:05:44,250 Špatná kamarádka. 1001 01:05:46,333 --> 01:05:47,541 Měla jsem… 1002 01:05:48,541 --> 01:05:51,750 chodit za školu, na party, mít sex a bavit se. 1003 01:05:51,833 --> 01:05:53,541 Nerada ti to kazím, 1004 01:05:54,291 --> 01:05:55,500 ale zábava… 1005 01:05:58,708 --> 01:06:00,958 není o nic reálnější než to tvoje triko. 1006 01:06:01,458 --> 01:06:02,833 Víš, proč nosím tyhle. 1007 01:06:04,708 --> 01:06:06,916 Ne proto, že je to úžasný. 1008 01:06:15,500 --> 01:06:17,916 S Shadysidem se vypořádává každej. 1009 01:06:23,791 --> 01:06:25,458 Co? Co je? 1010 01:06:27,666 --> 01:06:28,541 Tohle. 1011 01:06:28,625 --> 01:06:31,791 Ten mech. Ušpinila jsem se o něj. Ta latrína! 1012 01:06:36,791 --> 01:06:39,250 Tohle je po celý latríně. 1013 01:06:41,583 --> 01:06:42,708 Tábor. 1014 01:06:44,833 --> 01:06:46,375 Musíme být blízko. 1015 01:06:47,291 --> 01:06:50,208 Všichni poslouchejte. Hra skončila. 1016 01:06:50,791 --> 01:06:53,791 Vraťte se do jídelny, nebo vám strhnu vítězný bod! 1017 01:06:57,625 --> 01:06:59,833 Claire! Freddy! Bože! 1018 01:06:59,916 --> 01:07:02,666 Jděte do jídelny. Honem. Běžte! 1019 01:07:09,250 --> 01:07:10,750 Lidi, hra skončila. 1020 01:07:11,666 --> 01:07:13,291 Vraťte se do jídelny. 1021 01:07:13,875 --> 01:07:15,083 To byl vedoucí Goode? 1022 01:07:15,166 --> 01:07:16,958 Hej. Řekl jsem nemluvit. 1023 01:07:17,541 --> 01:07:20,000 - Říkal, že hra skončila. - Nemluv, troubo. 1024 01:07:20,666 --> 01:07:23,500 Buďte tu, zeptám se vedoucího Gooda. 1025 01:07:23,583 --> 01:07:26,375 Hej, to potřebujeme. 1026 01:07:26,458 --> 01:07:27,625 Vydrž. 1027 01:07:38,083 --> 01:07:39,375 Asi bychom měli jít. 1028 01:07:42,000 --> 01:07:42,875 Kurva. 1029 01:07:51,250 --> 01:07:52,416 Vedoucí Tommy? 1030 01:08:12,458 --> 01:08:13,666 Kurva! 1031 01:08:21,708 --> 01:08:22,958 Sheilo? 1032 01:08:23,791 --> 01:08:25,416 Sheilo, jsi pořád tady? 1033 01:08:26,208 --> 01:08:27,333 Sheilo? 1034 01:08:30,083 --> 01:08:31,166 Ty mrcho. 1035 01:08:32,208 --> 01:08:34,375 Sheilo, poslouchej mě. 1036 01:08:38,083 --> 01:08:39,250 Cítíš to? 1037 01:08:41,750 --> 01:08:43,166 Smrdí to jako hovna. 1038 01:08:47,166 --> 01:08:50,125 - To je toaleťák? - To je určitě latrína. 1039 01:08:54,166 --> 01:08:56,583 - Do hajzlu. - Tady je. Podívej. 1040 01:08:58,458 --> 01:08:59,458 Mrcho. 1041 01:09:05,125 --> 01:09:07,083 Snažím se ti pomoct. Je tu vrah… 1042 01:09:08,750 --> 01:09:09,833 Do hajzlu. 1043 01:09:09,916 --> 01:09:12,041 Slyšel jsem křik. Co se tady děje? 1044 01:09:12,750 --> 01:09:14,916 - Co to kurva… - Všichni v pořádku? 1045 01:09:15,000 --> 01:09:16,958 Ne. Všichni se vrací do jídelny. 1046 01:09:17,041 --> 01:09:18,041 Kde je Nick? 1047 01:09:18,708 --> 01:09:21,666 Pomoc. Pomoc. Jsme tady dole. Pomoc. 1048 01:09:22,250 --> 01:09:23,166 Slyšíš to? 1049 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 Haló? 1050 01:09:28,333 --> 01:09:30,333 - Tady dole. - Pomozte nám. 1051 01:09:30,416 --> 01:09:33,416 - Prosím, pomozte. - Dostaňte nás odsud. 1052 01:09:33,500 --> 01:09:36,000 - Hej. Haló. - Pomoc. 1053 01:09:36,083 --> 01:09:37,708 Pomůžete nám prosím? 1054 01:09:37,791 --> 01:09:38,750 Cindy? 1055 01:09:38,833 --> 01:09:41,000 Ziggy? Ou, proboha! 1056 01:09:41,083 --> 01:09:43,291 - Co tam dole děláte? - To je… 1057 01:09:44,708 --> 01:09:47,250 celkem dlouhej příběh. Jsi v pořádku? 1058 01:09:47,333 --> 01:09:48,500 Vydržte chvilku. 1059 01:09:48,583 --> 01:09:50,750 Ziggy, jsi v pořádku? 1060 01:09:50,833 --> 01:09:52,583 Jsi v pořádku? 1061 01:09:54,125 --> 01:09:55,208 Co se děje? 1062 01:09:55,291 --> 01:09:57,625 - Moje sestra je v záchodě. - Co? 1063 01:09:57,708 --> 01:09:58,875 Gary! Tak pomoz mi. 1064 01:09:59,458 --> 01:10:02,666 No tak, běžte. Zpátky do jídelny, jdeme. 1065 01:10:09,541 --> 01:10:11,333 Jestli tam jste, hra skončila. 1066 01:10:24,333 --> 01:10:25,750 Bože. 1067 01:10:35,000 --> 01:10:36,125 Kurva! 1068 01:10:43,750 --> 01:10:47,250 Nicku! Vylezl jsem z koupelny a už byla mrtvá. Přísahám bohu. 1069 01:10:49,333 --> 01:10:50,500 Prokrista. 1070 01:10:51,666 --> 01:10:53,083 To jsi udělal ty? 1071 01:10:53,791 --> 01:10:56,958 - Hele, je tu zkurvenej vrah. Jasný? - Co? 1072 01:10:57,041 --> 01:10:59,958 Všichni musí odjet. Ty se vrať do jídelny. 1073 01:11:00,041 --> 01:11:02,166 Za 15 minut zazvoň. 1074 01:11:02,250 --> 01:11:03,916 Zazvoň, to bude signál. 1075 01:11:04,000 --> 01:11:06,625 Dostaň je do autobusu a pryč odsud, jo? 1076 01:11:06,708 --> 01:11:07,875 Rozumíš? 1077 01:11:07,958 --> 01:11:09,833 Tak jdi. Jdi, Kurte. 1078 01:11:19,958 --> 01:11:22,875 - Nasedněte, vytáhneme vás. - Ano! Ano! 1079 01:11:23,666 --> 01:11:26,250 - Ty jo. Proboha. - Tak jo. Ty první. 1080 01:11:33,125 --> 01:11:34,458 Teď. 1081 01:11:56,333 --> 01:11:57,291 No tak, tahej. 1082 01:11:59,875 --> 01:12:01,875 Tommy! Tommy, co to dě… 1083 01:12:20,166 --> 01:12:21,500 Ziggy! 1084 01:12:21,583 --> 01:12:24,583 - Ziggy! - Sundej ho ze mě. 1085 01:12:24,666 --> 01:12:27,041 - Ziggy! Ziggy! - Sundej ho ze mě. 1086 01:12:27,125 --> 01:12:30,833 - Sundej ho ze mě. Sundej ho ze mě. - Ziggy! 1087 01:12:33,875 --> 01:12:34,916 Co tady sakra děláš? 1088 01:12:35,000 --> 01:12:36,708 - Je tady. - Pojď. 1089 01:12:46,375 --> 01:12:49,666 - Utekli jsme? - Myslím, že jo. Jsi v pořádku? 1090 01:12:51,166 --> 01:12:52,791 To není moje krev. Je Garyho. 1091 01:12:54,041 --> 01:12:58,416 - Ta tvoje? - Sean, Jesse, Rod, Stacey. 1092 01:12:58,500 --> 01:13:01,291 Ježíši. To ta kletba. 1093 01:13:01,375 --> 01:13:03,291 Ne, je to nějakej psychopat. 1094 01:13:03,375 --> 01:13:06,208 Ne, ne „nějakej“. Je to Tommy. 1095 01:13:06,291 --> 01:13:09,916 Sestřin dokonalej, nudnej přítel, panic Tommy. 1096 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 Udělala to ona. 1097 01:13:11,625 --> 01:13:13,625 - Cindy? - Čarodějnice. 1098 01:13:14,583 --> 01:13:16,000 Ta neexistuje, Ziggy. 1099 01:13:16,083 --> 01:13:18,791 Typický pro někoho ze Sunnyvalu. Nejsi jinej. 1100 01:13:19,791 --> 01:13:21,875 To je autobus. Musíme hned jít. 1101 01:13:21,958 --> 01:13:26,083 - Moje sestra tam pořád je. - Ziggy, nechal jsem tu umřít hodně lidí. 1102 01:13:26,166 --> 01:13:29,083 - Není to tvoje vina. - Ale tebe nenechám umřít. 1103 01:13:30,000 --> 01:13:31,708 Protože… jo! 1104 01:13:31,791 --> 01:13:34,041 Mám rád podivínku z Shadysidu. 1105 01:13:34,125 --> 01:13:35,875 A až se odsud dostaneme, 1106 01:13:35,958 --> 01:13:38,541 můžeme založit knižní klub. 1107 01:13:38,625 --> 01:13:42,541 Možná… nevím, ta nová od Stephena Kinga má být dobrá. 1108 01:13:43,041 --> 01:13:45,791 S Kingem jsem skončila. Odteď jen Judy Blumeová. 1109 01:13:46,875 --> 01:13:49,041 Jo, Judy Blumeová mi zní skvěle. 1110 01:13:49,958 --> 01:13:52,291 Věříš mi, viď? O tý kletbě? 1111 01:13:53,000 --> 01:13:55,375 Jasně. Jsem jinej. 1112 01:13:56,500 --> 01:13:58,875 Tak pojď. Musíme odsud pryč. 1113 01:13:58,958 --> 01:14:01,416 Zavoláme poldy. Tvá sestra bude v pořádku. 1114 01:14:01,500 --> 01:14:03,166 Ale musíme jet tím autobusem. 1115 01:15:34,750 --> 01:15:35,958 Ziggy! 1116 01:15:44,541 --> 01:15:45,583 Uteč! 1117 01:15:47,291 --> 01:15:48,666 Uteč! 1118 01:15:55,458 --> 01:15:56,583 Ziggy! 1119 01:15:58,000 --> 01:15:59,291 Ziggy! 1120 01:16:02,958 --> 01:16:05,250 Musíme najít jinou cestu ven. 1121 01:16:05,333 --> 01:16:06,708 Co když žádná není? 1122 01:16:06,791 --> 01:16:08,500 Ne, ne, musí být. 1123 01:16:08,583 --> 01:16:11,250 Jsme přece v latríně. Jsme v táboře. 1124 01:16:11,333 --> 01:16:14,208 No tak, vezmi ten deník. Jsme blízko. 1125 01:16:17,833 --> 01:16:20,125 Tak jo, tyhle… tyhle tunely. 1126 01:16:21,083 --> 01:16:23,125 Udělala je čarodějnice, že jo? 1127 01:16:23,208 --> 01:16:24,208 Jo? 1128 01:16:24,916 --> 01:16:29,458 A „objevila se u modlitebny, 1129 01:16:30,041 --> 01:16:31,625 bez ruky, kterou ztratila“. 1130 01:16:31,708 --> 01:16:34,500 Modlitebna, což je dneska… 1131 01:16:36,541 --> 01:16:37,666 Jídelna. 1132 01:16:38,500 --> 01:16:39,833 Musí být jiná cesta ven. 1133 01:16:40,875 --> 01:16:42,416 Proboha! 1134 01:16:42,500 --> 01:16:43,791 Pojď! 1135 01:16:43,875 --> 01:16:45,916 - Zpomalovala bych tě. - Alice! 1136 01:16:46,000 --> 01:16:49,208 Ne, to nic. Doženu tě, dobře? Běž zachránit sestru. 1137 01:16:49,291 --> 01:16:50,125 Ne… 1138 01:16:50,208 --> 01:16:51,083 Běž! 1139 01:16:59,375 --> 01:17:02,833 Kurte! Wille! Kdokoli! 1140 01:17:39,666 --> 01:17:41,125 „Bude pršet krev…“ 1141 01:17:48,291 --> 01:17:50,708 „Když je nablízku, bude pršet krev. 1142 01:17:51,916 --> 01:17:55,458 Její ruka spočinula na Satanově kameni.“ 1143 01:18:02,750 --> 01:18:04,000 Satanův kámen… 1144 01:18:44,458 --> 01:18:45,583 Haló? 1145 01:18:46,583 --> 01:18:49,166 Slyšíte mě někdo? Haló? 1146 01:18:52,416 --> 01:18:53,416 Haló? 1147 01:18:54,500 --> 01:18:56,708 Slyší mě někdo? Haló? 1148 01:19:19,166 --> 01:19:23,541 Hej. Hej, jsem tady. Pomoc. 1149 01:19:39,541 --> 01:19:41,000 Pomoc. 1150 01:20:52,416 --> 01:20:53,416 Ziggy! 1151 01:20:53,916 --> 01:20:54,916 Ziggy! 1152 01:20:58,791 --> 01:20:59,666 Ne! 1153 01:21:47,208 --> 01:21:48,125 Ne! 1154 01:21:59,041 --> 01:22:01,666 Naser… si! 1155 01:22:07,791 --> 01:22:08,833 Ty jsi klela. 1156 01:22:09,958 --> 01:22:11,375 Jo, už jsem si navykla. 1157 01:22:19,208 --> 01:22:20,875 Smrdíš jak hovna. 1158 01:22:20,958 --> 01:22:23,541 - Jo, protože jsem celá od nich. - Ou, bože. 1159 01:22:25,125 --> 01:22:29,000 - Myslíš, že se to vypere? - Asi to bude chtít nový triko. 1160 01:22:31,375 --> 01:22:32,916 Moc se omlouvám, Ziggy. 1161 01:22:33,958 --> 01:22:38,750 Já… promiň, že jsem tu nebyla. Nejen dneska, ale každej den. 1162 01:22:38,833 --> 01:22:40,708 Ne, bylas. Akorát… 1163 01:22:40,791 --> 01:22:42,541 Ne, ne. Nebyla jsem tu. 1164 01:22:43,625 --> 01:22:44,708 A už to vím. 1165 01:22:45,625 --> 01:22:49,250 Vím, žes potřebovala, abych poslouchala. Abych naslouchala. 1166 01:22:50,291 --> 01:22:54,375 Myslela jsem, že když skloním hlavu a budu dodržovat pravidla, 1167 01:22:54,458 --> 01:22:55,958 bude všechno dobrý, 1168 01:22:56,541 --> 01:22:58,583 že vypadnu z Shadysidu, ale… 1169 01:22:59,791 --> 01:23:01,375 už vím, že jsi měla pravdu. 1170 01:23:03,500 --> 01:23:05,041 Všechno je tu prokletý. 1171 01:23:07,083 --> 01:23:08,500 Mohla jsem být milejší. 1172 01:23:09,458 --> 01:23:12,625 Mohla jsem být menší… monstrum. 1173 01:23:12,708 --> 01:23:13,875 Jo, no… 1174 01:23:16,083 --> 01:23:17,416 Byla jsi moje monstrum. 1175 01:23:18,416 --> 01:23:21,750 Nakonec ale pak máma, táta… 1176 01:23:22,708 --> 01:23:24,541 Shadyside, Sunnyvale… 1177 01:23:26,958 --> 01:23:29,458 Nedovolím, aby nás už cokoliv rozdělilo. 1178 01:23:29,541 --> 01:23:30,541 Slyšíš mě? 1179 01:23:31,833 --> 01:23:33,125 Čistě a jasně, madam. 1180 01:24:00,125 --> 01:24:01,166 Čau, kryso. 1181 01:24:01,875 --> 01:24:03,541 Co ti tak trvalo? 1182 01:24:07,208 --> 01:24:08,208 Pojď. 1183 01:24:18,583 --> 01:24:19,708 Zvládla jsi to. 1184 01:24:21,166 --> 01:24:22,166 My obě. 1185 01:24:25,583 --> 01:24:28,208 Opatrně, jo? Tohle je tak milion let starý. 1186 01:24:28,791 --> 01:24:30,166 Mám ji měsíc. 1187 01:24:30,250 --> 01:24:33,041 Ne, nemluvím o tvý blbý tašce, génie. 1188 01:24:33,625 --> 01:24:34,833 „Bude pršet krev.“ 1189 01:24:35,708 --> 01:24:38,083 Satanův kámen. Byla přímo tam. 1190 01:24:38,750 --> 01:24:41,625 Celou dobu, zarostlá tím mechem. 1191 01:24:42,500 --> 01:24:43,875 Našla jsem ji. 1192 01:24:43,958 --> 01:24:45,333 Co jsi našla? 1193 01:24:46,416 --> 01:24:47,625 Můžeš hádat. 1194 01:24:55,916 --> 01:24:57,916 Co? Co je to? 1195 01:25:01,458 --> 01:25:03,333 Ztracená ruka Sary Fierový. 1196 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 Sestra Laneová… 1197 01:25:09,000 --> 01:25:11,500 tuhle ruku celý život hledala. 1198 01:25:12,125 --> 01:25:14,458 Způsob, jak zastavit kletbu, co jí vzala dceru. 1199 01:25:16,000 --> 01:25:19,583 „Bez té ruky naší zemi i nadále vládla 1200 01:25:19,666 --> 01:25:22,291 a kletba potrvá, 1201 01:25:22,375 --> 01:25:25,250 dokud se tělo s rukou neshledá.“ 1202 01:25:25,333 --> 01:25:27,833 To nás dovedlo ke kostem tý ruky. 1203 01:25:27,916 --> 01:25:29,541 A jestli ta legenda nelže, 1204 01:25:29,625 --> 01:25:31,875 - je její tělo pohřbený… - U oběšencova stromu. 1205 01:25:32,875 --> 01:25:34,166 Můžeme to ukončit. 1206 01:25:34,250 --> 01:25:36,875 Už žádný vraždy, už žádná kletba, 1207 01:25:36,958 --> 01:25:37,958 žádná… 1208 01:25:41,375 --> 01:25:42,583 bolest. 1209 01:25:46,333 --> 01:25:48,083 Můžeme zachránit Shadyside… 1210 01:25:49,250 --> 01:25:50,250 dneska. 1211 01:26:06,625 --> 01:26:07,458 Můj nos… 1212 01:26:08,708 --> 01:26:10,333 Zakrvácela jsem ruku… 1213 01:26:11,000 --> 01:26:12,666 Asi jsem ji viděla. 1214 01:26:13,375 --> 01:26:14,291 Koho? 1215 01:26:15,333 --> 01:26:16,500 Saru Fierovou. 1216 01:26:17,833 --> 01:26:18,666 Ona… 1217 01:26:19,583 --> 01:26:20,833 Ona zuřila. 1218 01:26:21,916 --> 01:26:25,083 Musíme tu věc pohřbít, hned teď kurva. 1219 01:27:26,500 --> 01:27:27,958 Tak jo. Jdeme. 1220 01:27:29,250 --> 01:27:30,833 Co, mám hrabat rukama? 1221 01:27:30,916 --> 01:27:32,666 Ne, ty zůstaneš tady. 1222 01:27:32,750 --> 01:27:35,083 No tak, v pohodě tam doskáču. 1223 01:27:41,291 --> 01:27:43,541 V šesti jsem viděla, jak jde táta do lochu. 1224 01:27:45,625 --> 01:27:49,416 Viděla jsem mámu, jak krade, abych mohla jíst. 1225 01:27:50,416 --> 01:27:52,541 Poprvý jsem se pořezala ve dvanácti. 1226 01:27:52,625 --> 01:27:54,500 To bylo po… 1227 01:27:56,541 --> 01:27:57,750 No, víš kdy. 1228 01:27:58,750 --> 01:27:59,916 A dneska… 1229 01:28:01,083 --> 01:28:03,875 jsem viděla, jak se tvůj princ 1230 01:28:05,125 --> 01:28:07,125 změnil v monstrum 1231 01:28:07,208 --> 01:28:10,791 a zabil toho jedinýho, koho jsem kdy milovala. 1232 01:28:13,833 --> 01:28:17,250 Na tohle čekám celej svůj posranej život. 1233 01:28:18,625 --> 01:28:19,958 A teď jsem to našla. 1234 01:28:20,958 --> 01:28:22,583 Nech mě to vidět do konce. 1235 01:28:25,708 --> 01:28:26,708 Pro Arnieho… 1236 01:28:27,916 --> 01:28:28,916 pro Tommyho… 1237 01:28:30,583 --> 01:28:31,791 pro Shadyside. 1238 01:28:35,666 --> 01:28:36,791 Pro Shadyside. 1239 01:28:38,583 --> 01:28:39,541 Pro Shadyside. 1240 01:28:42,333 --> 01:28:43,291 Alice! 1241 01:28:54,000 --> 01:28:55,375 Chcípni, kurva. 1242 01:28:55,458 --> 01:28:59,166 Proč kurva nechcípneš? 1243 01:29:05,375 --> 01:29:06,958 Ne! Alice? 1244 01:29:07,708 --> 01:29:08,791 Alice? 1245 01:29:09,416 --> 01:29:10,625 Alice, jen… 1246 01:29:11,250 --> 01:29:13,708 Jen zůstaň se mnou. Alice. 1247 01:29:19,625 --> 01:29:20,625 Ne. 1248 01:29:21,500 --> 01:29:22,500 Alice! 1249 01:29:23,291 --> 01:29:24,541 Alice! 1250 01:29:34,500 --> 01:29:35,666 Co je to? 1251 01:30:00,208 --> 01:30:02,500 - Těm, co miluješ. - Uteč. Uteč. 1252 01:30:06,458 --> 01:30:08,833 - Ziggy! - Pomoc. 1253 01:30:20,291 --> 01:30:21,916 Tady to je. Běž, běž. 1254 01:30:25,583 --> 01:30:26,833 - Tady? - Jo, jo. 1255 01:30:26,916 --> 01:30:28,416 Kopej. Kopej. 1256 01:30:35,250 --> 01:30:36,250 Cindy? 1257 01:30:41,500 --> 01:30:42,791 Jen dál kopej. 1258 01:30:47,166 --> 01:30:48,125 Rychleji. 1259 01:30:54,750 --> 01:30:55,833 Něco mám. 1260 01:31:03,750 --> 01:31:05,833 Čarodějnice žije navždy. 1261 01:31:05,916 --> 01:31:07,375 Čarodějnice žije navždy. 1262 01:31:08,500 --> 01:31:11,125 - Cindy, co to znamená? - Já nevím. 1263 01:31:11,208 --> 01:31:13,416 - Kde je? Kde je to tělo? - Já nevím! 1264 01:31:17,833 --> 01:31:19,708 Tudy. Pojď. Pojď! 1265 01:31:35,333 --> 01:31:36,958 Co chceš, Saro Fierová? 1266 01:31:38,541 --> 01:31:41,208 Chceš tohle? Vezmi si to. 1267 01:31:41,291 --> 01:31:45,000 Jen nech moji sestru žít. Jen nech moji sestru žít! 1268 01:31:50,291 --> 01:31:53,750 Ty jsi ty kosti zakrvácela. Jdou po tobě. 1269 01:31:53,833 --> 01:31:54,958 Připrav se utíkat. 1270 01:31:55,041 --> 01:31:57,166 - Ne, Cindy, ne, ne! - Jdeme! 1271 01:32:10,416 --> 01:32:11,708 Ne! 1272 01:32:11,791 --> 01:32:13,250 Ne! 1273 01:33:00,750 --> 01:33:05,833 Nic nás nemůže rozdělit. 1274 01:33:06,416 --> 01:33:08,583 Už nikdy. 1275 01:33:47,916 --> 01:33:51,250 To bylo 19. července 1978. 1276 01:33:52,166 --> 01:33:56,791 Před pěti tisíci devíti sty třiceti sedmi dny. 1277 01:33:57,458 --> 01:33:59,125 Moje sestra umřela… 1278 01:34:00,625 --> 01:34:01,916 a já taky. 1279 01:34:03,125 --> 01:34:04,083 Ziggy! 1280 01:34:07,083 --> 01:34:08,583 Ne! Hej, hej! 1281 01:34:08,666 --> 01:34:10,166 Neumírej mi… 1282 01:34:17,166 --> 01:34:19,333 No tak, tak pojď, no tak! 1283 01:34:24,208 --> 01:34:25,958 No tak. No tak! 1284 01:34:35,416 --> 01:34:36,500 Dýchej. 1285 01:34:37,333 --> 01:34:38,541 A většinu času… 1286 01:34:40,125 --> 01:34:41,916 si přeju, abych mrtvá zůstala. 1287 01:34:48,416 --> 01:34:49,541 No tak. 1288 01:34:54,666 --> 01:34:55,833 Počkat… 1289 01:34:57,166 --> 01:34:58,833 Počkej, ty jsi Ziggy? 1290 01:35:02,166 --> 01:35:05,166 Jak se jmenuješ? Slyšíš. Jak se jmenuješ? 1291 01:35:07,166 --> 01:35:08,166 Ziggy. 1292 01:35:09,500 --> 01:35:10,666 Je to Christine. 1293 01:35:11,708 --> 01:35:13,875 Její pravý jméno je Christine Bermanová. 1294 01:35:16,875 --> 01:35:19,750 Kde je… Kde je moje sestra? 1295 01:35:27,291 --> 01:35:28,291 Cindy… 1296 01:35:30,125 --> 01:35:31,125 moje sestra… 1297 01:35:32,125 --> 01:35:35,333 se tehdy obětovala zbytečně. 1298 01:35:36,750 --> 01:35:39,458 Všem jsem pověděla příběh o tom, jak umřela. 1299 01:35:40,000 --> 01:35:41,625 To, co jsem teď řekla vám. 1300 01:35:42,708 --> 01:35:44,375 A nikdo mi to nevěřil. 1301 01:35:46,875 --> 01:35:48,041 A Nick? 1302 01:35:49,958 --> 01:35:50,833 Byla to ona. 1303 01:35:52,625 --> 01:35:55,208 Sarah Fierová, čarodějnice. 1304 01:35:56,833 --> 01:35:58,000 Ta kletba… 1305 01:35:58,708 --> 01:36:00,208 existuje. 1306 01:36:01,791 --> 01:36:03,416 Myslela jsem, že je jinej. 1307 01:36:04,125 --> 01:36:05,916 Myslela jsem, že mi uvěří. 1308 01:36:07,208 --> 01:36:09,333 Ale Nickův osud byl v tomhle městě. 1309 01:36:10,208 --> 01:36:13,333 Nestanete se šerifem, když vykládáte duchařský historky. 1310 01:36:17,458 --> 01:36:18,958 Co se tu sakra stalo? 1311 01:36:21,500 --> 01:36:22,708 Tommy Slater. 1312 01:36:25,125 --> 01:36:26,375 Prostě zešílel. 1313 01:36:28,500 --> 01:36:30,125 Kreténi z Shadysidu. 1314 01:36:39,583 --> 01:36:41,583 Už jsem ho nemohla ani vidět. 1315 01:36:41,666 --> 01:36:43,083 Ne po tomhle… 1316 01:36:53,916 --> 01:36:54,916 Ta čarodějnice… 1317 01:36:58,125 --> 01:36:59,583 Prokletí města… 1318 01:37:04,041 --> 01:37:08,041 Na jednu noc Cindy věřila, že se to dá ukončit. 1319 01:37:10,041 --> 01:37:11,791 Tak jsem si to taky myslela. 1320 01:37:14,625 --> 01:37:16,041 Teď už to vím… 1321 01:37:21,666 --> 01:37:23,041 Neskončí to… 1322 01:37:33,625 --> 01:37:36,291 Jak jsem řekla, vaší nejlepší šancí je odsud utéct. 1323 01:37:36,375 --> 01:37:39,333 Běžte co nejdál a snad vás cestou nesrazí autobus. 1324 01:37:39,416 --> 01:37:45,041 Našli jsme tělo u dálnice pět. V lese mezi Shadysidem a Sunnyvalem. 1325 01:37:45,125 --> 01:37:46,208 To není možný. 1326 01:37:46,291 --> 01:37:48,916 Je tam. Věř nám. 1327 01:37:49,000 --> 01:37:50,875 Řetězy, kosti, všechno. 1328 01:37:50,958 --> 01:37:51,916 To může být kdokoli. 1329 01:37:52,000 --> 01:37:54,708 Proč myslíš, že tady jsme? 1330 01:37:55,750 --> 01:37:59,166 Ze stejnýho důvodu, proč umřela Alice a tvoje sestra. 1331 01:37:59,708 --> 01:38:03,500 Ty vrazi po nás šli, protože jsme našli něco, co nechtěli, abychom našli. 1332 01:38:03,583 --> 01:38:06,041 A přála bych si, aby se to nikdy nestalo, 1333 01:38:06,125 --> 01:38:08,125 ale našli jsme to. 1334 01:38:09,625 --> 01:38:12,833 Našli jsme to, co jsi hledala v roce 1978. 1335 01:38:14,791 --> 01:38:16,375 Našli jsme Saru Fierovou. 1336 01:38:17,708 --> 01:38:20,708 Hele, prosím, my… Laneová měla pravdu. 1337 01:38:20,791 --> 01:38:23,541 Můžeme tu kletbu zrušit, když se ruka shledá s tělem. 1338 01:38:23,625 --> 01:38:26,625 A my víme, kde tělo je. Potřebujeme jenom tu ruku. 1339 01:38:26,708 --> 01:38:30,375 Co se stalo s táborem Nightwing? Pořád tam ta ruka je? 1340 01:38:30,458 --> 01:38:33,125 Je pořád pohřbená pod tím stromem? 1341 01:38:35,833 --> 01:38:38,583 OBCHODNÍ DŮM SHADYSIDE 1342 01:39:03,583 --> 01:39:05,166 Kancelář šerifa Union County. 1343 01:39:05,250 --> 01:39:08,916 Musím mluvit s Nickem… Se šerifem Goodem. 1344 01:39:10,916 --> 01:39:12,541 Šerife, slyšíš? 1345 01:39:13,041 --> 01:39:14,500 Slyším, co máš? 1346 01:39:14,583 --> 01:39:17,458 Někdo tě zavolal. Prý je to naléhavý. 1347 01:39:17,541 --> 01:39:21,833 Prý jste spolu byli v knižním klubu Judy Blumeový. 1348 01:39:22,666 --> 01:39:24,083 Je to pravda, šéfe? 1349 01:39:26,458 --> 01:39:28,541 Hej… Nicku, jsi tam? 1350 01:39:30,291 --> 01:39:31,875 Jo, postarám se o to. 1351 01:39:47,666 --> 01:39:49,916 - Zamkni se. - Ne, já jdu s tebou. 1352 01:39:50,000 --> 01:39:51,583 Ne, nejdeš. 1353 01:39:51,666 --> 01:39:52,875 Deeno… 1354 01:39:54,250 --> 01:39:55,666 Teče ti krev z nosu. 1355 01:40:01,375 --> 01:40:02,791 Hned jsem zpět. 1356 01:40:02,875 --> 01:40:04,916 Počkej. Deeno! Deeno! 1357 01:40:29,166 --> 01:40:30,708 A mám tě… 1358 01:40:31,500 --> 01:40:33,000 čarodějnice. 1359 01:40:34,750 --> 01:40:35,750 Je konec. 1360 01:40:36,333 --> 01:40:37,541 Je konec. 1361 01:41:00,625 --> 01:41:01,750 Saro! 1362 01:41:02,375 --> 01:41:03,583 Saro Fierová! 1363 01:41:06,125 --> 01:41:12,375 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ… 1364 01:41:22,375 --> 01:41:23,791 Ďábel přišel. 1365 01:41:26,500 --> 01:41:28,166 A uvrhl na nás svou temnotu. 1366 01:41:32,541 --> 01:41:34,875 Ta temnota roste v každém z nás. 1367 01:41:35,750 --> 01:41:37,250 STAŇTE SE SVĚDKEM 1368 01:41:45,708 --> 01:41:47,041 ZRODU 1369 01:41:50,291 --> 01:41:51,750 FIEROVÉ 1370 01:42:02,500 --> 01:42:03,958 Ďábel přišel. 1371 01:42:04,708 --> 01:42:07,875 Už to taky vidíš… viď? 1372 01:42:27,208 --> 01:42:29,791 PODLE KNIŽNÍ SÉRIE STOPY HRŮZY OD R. L. STINEA 1373 01:43:35,750 --> 01:43:38,333 NETFLIX UVÁDÍ 1374 01:49:01,291 --> 01:49:04,291 Překlad titulků: Tomáš Cipro