1 00:00:01,083 --> 00:00:02,875 РАНІШЕ В «ВУЛИЦІ СТРАХУ» 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,958 --> 00:00:05,541 Шейдісайд, містечко в Америці. 4 00:00:06,541 --> 00:00:10,833 Але через трагічні події воно одержало іншу назву – 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:11,500 --> 00:00:13,291 Столиця кривавих убивств. 7 00:00:14,541 --> 00:00:15,375 Вчора ввечері… 8 00:00:18,833 --> 00:00:20,833 знову сталася трагедія. 9 00:00:21,833 --> 00:00:23,875 Зі мною шериф Нік Ґуд. 10 00:00:23,958 --> 00:00:26,708 Шерифе, що ви можете розповісти? 11 00:00:26,791 --> 00:00:28,375 Всього сім жертв. 12 00:00:29,916 --> 00:00:32,291 Це все не випадково. 13 00:00:32,375 --> 00:00:33,875 Господи! 14 00:00:33,958 --> 00:00:36,000 Всі вбивства пов'язані з Сарою Фір. 15 00:00:37,041 --> 00:00:39,708 У 1666 році Сару Фір повісили за відьомство. 16 00:00:41,666 --> 00:00:44,208 Вона насилає чари й перетворює людей на вбивць, 17 00:00:44,291 --> 00:00:45,916 щоб помститись місту. 18 00:00:49,875 --> 00:00:50,750 Тікайте! 19 00:00:54,291 --> 00:00:57,125 У 1978 році вціліла лише Берман. 20 00:00:57,208 --> 00:00:58,333 Вона – наш ключ. 21 00:01:06,291 --> 00:01:07,541 Все скінчено. 22 00:01:08,875 --> 00:01:11,500 Скінчено? Це ніколи не скінчиться. 23 00:01:11,583 --> 00:01:13,291 Сем… 24 00:01:13,375 --> 00:01:14,333 САМАНТА ФРЕЙЗЕР 25 00:01:22,375 --> 00:01:23,750 Припини! 26 00:01:29,916 --> 00:01:31,541 Я поверну тебе. 27 00:01:52,833 --> 00:01:54,916 Столиця кривавих убивств. 28 00:01:55,000 --> 00:01:56,541 Після тижневого жахіття 29 00:01:56,625 --> 00:01:59,875 Шейдісайд знов виправдовує своє прізвисько. 30 00:01:59,958 --> 00:02:01,958 Надягнувши маску у вигляді черепа, 31 00:02:02,041 --> 00:02:04,208 випускник школи Раян Торрес 32 00:02:04,291 --> 00:02:07,416 розпочав дні жахіть із різанини в торговому центрі. 33 00:02:07,500 --> 00:02:11,291 Жителів міста, які досі у жалобі, знову охопив страх. 34 00:02:11,375 --> 00:02:15,083 В Управлінні шерифа повідомили про криваву бійню в лікарні Іст Юніон. 35 00:02:15,166 --> 00:02:18,291 Поліція вважає, що вбивці перебували під амфетамінами. 36 00:02:18,375 --> 00:02:21,791 Основні підозрювані – Кейт Шмідт 37 00:02:21,875 --> 00:02:23,666 та Саймон Калівода. 38 00:02:23,750 --> 00:02:27,250 Місцем фінальної розправи став місцевий магазин. 39 00:02:27,333 --> 00:02:32,250 Шериф Нік Ґуд побачив місце злочину повним калюж крові і розбитих мрій. 40 00:02:37,208 --> 00:02:42,000 ЦЕ ЗНОВУ ВІДБУВАЄТЬСЯ 41 00:02:42,083 --> 00:02:44,333 ТЕЛЕВІКТОРИНА – ВЕЧЕРЯ – ВІДЕОПРОКАТ 42 00:03:01,375 --> 00:03:02,875 ЗАМКИ 43 00:03:17,041 --> 00:03:18,250 Майоре, досить! 44 00:03:22,250 --> 00:03:23,583 А щоб ти всрався! 45 00:03:26,583 --> 00:03:29,458 ПОГОДУВАТИ МАЙОРА ТОМА 46 00:03:31,791 --> 00:03:34,166 Нетерплячий ти засранець. 47 00:03:36,916 --> 00:03:37,958 ДЕНЬ 5937 48 00:03:38,041 --> 00:03:39,833 Саннівейл – це місто надії. 49 00:03:40,416 --> 00:03:44,125 Моя родина живе тут поколіннями, сприяючи зростанню нашого міста. 50 00:03:44,708 --> 00:03:46,583 Тепер я беру в руки факел, 51 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 який тримали мої предки… 52 00:03:49,625 --> 00:03:53,333 Це означає, що я готовий віддавати свої сили мерії ще два роки. 53 00:03:53,916 --> 00:03:55,791 Я обізнаний з усіма проблемами… 54 00:04:01,208 --> 00:04:02,333 і готовий слухати. 55 00:04:03,083 --> 00:04:06,833 Працюймо разом над тим, щоб Саннівейл і надалі процвітав! 56 00:04:13,583 --> 00:04:16,791 Все добре. Сиди тут. Я захищу нас, гаразд? 57 00:04:40,916 --> 00:04:43,500 -Не рухатись! -Зачекайте! 58 00:04:43,583 --> 00:04:46,458 Благаю, зупиніться! Благаю! Це ми вам дзвонили. 59 00:04:46,541 --> 00:04:49,750 Мене звати Діна Джонсон. Розкажіть, як ви вижили! 60 00:04:49,833 --> 00:04:52,541 На нас напали. Тут вбивці! 61 00:04:52,625 --> 00:04:55,458 -Візьміть слухавку! Допоможіть! -Благаю! 62 00:04:58,125 --> 00:04:59,958 -Алло? -Ти досі жива. 63 00:05:01,375 --> 00:05:02,708 Берман… 64 00:05:05,291 --> 00:05:06,916 Якого біса ви сюди приїхали? 65 00:05:12,083 --> 00:05:12,916 Ні! 66 00:05:13,000 --> 00:05:17,125 Ні! Їдьте звідси. Просто зараз! Ви і гадки не маєте, що робите! 67 00:05:17,208 --> 00:05:19,458 Зачекайте! Так і є. 68 00:05:19,541 --> 00:05:22,500 Ви – єдина, хто знає, з чим ми маємо справу. 69 00:05:22,583 --> 00:05:26,458 Я не хочу бачити оту істоту. Забирайте її і свою машину з мого двору. 70 00:05:26,541 --> 00:05:27,833 Її звати Сем. 71 00:05:27,916 --> 00:05:30,750 Ви могли побачити наші тіла у вечірніх новинах, 72 00:05:30,833 --> 00:05:31,916 але цього не сталось. 73 00:05:32,458 --> 00:05:33,875 Ви нам зателефонували. 74 00:05:35,000 --> 00:05:36,541 Я не зможу допомогти! 75 00:05:36,625 --> 00:05:39,041 Ви наш останній шанс! Відьма… 76 00:05:39,125 --> 00:05:40,291 Ні, пробачте. 77 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 Відьма вселилась в мою дівчину, тепер вона лежить зв'язана, а ви… 78 00:05:45,125 --> 00:05:46,666 Ви бачили відьму і вижили. 79 00:05:47,250 --> 00:05:49,333 У чому різниця? Благаю. 80 00:05:49,416 --> 00:05:53,208 Може, з вами сталось щось таке, що допоможе нам зупинити її. 81 00:05:53,291 --> 00:05:55,666 Ні! Ви її не зупините. 82 00:05:55,750 --> 00:05:59,208 Тікайте якнайдалі і якнайшвидше! 83 00:05:59,291 --> 00:06:00,875 Ось ваш єдиний шанс. 84 00:06:00,958 --> 00:06:04,041 Я не можу втекти! 85 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Розумієте, Сем… 86 00:06:06,666 --> 00:06:08,000 Я не дозволю їй померти. 87 00:06:09,416 --> 00:06:10,416 Я не можу! 88 00:06:12,250 --> 00:06:13,333 Я кохаю її. 89 00:06:15,500 --> 00:06:16,583 Благаю! 90 00:06:20,916 --> 00:06:23,666 Тримайте її подалі від Майора Тома. 91 00:06:45,500 --> 00:06:47,000 Усе добре. 92 00:06:47,666 --> 00:06:50,291 Вона лежить зв'язана у ванній кімнаті, отже… 93 00:06:50,375 --> 00:06:52,458 точно не втече, усе супер. 94 00:06:54,083 --> 00:06:55,208 Так, супер. 95 00:06:55,708 --> 00:06:56,750 Супер-пупер. 96 00:07:01,458 --> 00:07:02,458 Сідайте. 97 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 У Шейдісайді 98 00:07:10,833 --> 00:07:12,625 минуле не стає минулим. 99 00:07:17,375 --> 00:07:20,791 То було 12 липня. 100 00:07:21,875 --> 00:07:24,166 Літо 1978 року. 101 00:07:24,666 --> 00:07:26,333 Перший день у таборі. 102 00:07:33,541 --> 00:07:35,875 Через тиждень моя сестра була мертва. 103 00:07:43,250 --> 00:07:45,708 ЛАСКАВО ПРОСИМО У ТАБІР НАЙТВІНҐ 104 00:07:50,458 --> 00:07:52,875 Трясця! 105 00:08:14,666 --> 00:08:16,916 Ми тебе повісимо, відьмо. 106 00:08:17,000 --> 00:08:20,666 Перед подихом останнім, Собі вічність заробила. 107 00:08:20,750 --> 00:08:21,583 Господи! 108 00:08:21,666 --> 00:08:24,916 Відрубавши свою руку, Міцно світ увесь схопила! 109 00:08:25,000 --> 00:08:28,708 З могили тягнеться рукою Всіх рабством вкрити з головою! 110 00:08:28,791 --> 00:08:32,916 Візьме всю кров і розум теж, Доки ти тілом не згниєш! 111 00:08:33,875 --> 00:08:35,083 Піднімай її. 112 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 Ні, припиніть. 113 00:08:39,708 --> 00:08:41,666 Опустіть мене, мерзотники! Опустіть! 114 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 -Так, так. І що тут у нас? -Злодюжка клята! 115 00:08:50,833 --> 00:08:52,875 Ні, ні. Вона не злодюжка. 116 00:08:53,458 --> 00:08:55,708 В неї вселилась відьма. 117 00:08:55,791 --> 00:08:58,083 Що ще може пояснити її поведінку? 118 00:08:58,166 --> 00:08:59,166 Йди в сраку! 119 00:09:02,375 --> 00:09:03,750 Тепер ми квити. 120 00:09:04,625 --> 00:09:07,125 Ти знаєш, що зробили з Сарою Фір, чи не так? 121 00:09:07,625 --> 00:09:08,791 Її повісили 122 00:09:09,708 --> 00:09:10,833 на цьому дереві. 123 00:09:11,458 --> 00:09:14,583 Вона б здохла, якби люди зробили те, що повинні були… 124 00:09:15,541 --> 00:09:16,625 Відьом спалюють. 125 00:09:18,458 --> 00:09:20,500 -Дай запальничку! -Що? 126 00:09:20,583 --> 00:09:21,791 Давай! 127 00:09:23,291 --> 00:09:24,416 Тримай ноги. 128 00:09:24,500 --> 00:09:25,416 Ти серйозно? 129 00:09:25,500 --> 00:09:26,583 Давай! 130 00:09:27,500 --> 00:09:28,791 Ні! Припиніть! 131 00:09:28,875 --> 00:09:31,083 Припиніть! 132 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 -Замовкни, відьмо. -Шейло! Ти вже своє довела. 133 00:09:34,083 --> 00:09:36,250 -Ні! -Шейло, це лише десять баксів. 134 00:09:38,083 --> 00:09:39,791 Ми дійсно це зробимо? 135 00:09:40,500 --> 00:09:41,583 -Шейло! -Ні! 136 00:09:41,666 --> 00:09:42,625 Шейло! 137 00:09:43,958 --> 00:09:46,791 -Вілле, твій брат. -Що відбувається? Опустіть її! 138 00:09:46,875 --> 00:09:48,041 Ніку, я поясню. 139 00:09:48,125 --> 00:09:51,000 Опусти її, Вілле! Клянусь Господом, я розповім мамі! 140 00:09:53,791 --> 00:09:56,375 Я повернулась в будиночок, двері були відчинені. 141 00:09:56,458 --> 00:09:59,833 Усі гроші пропали, а Зіґґі задала драпака. 142 00:09:59,916 --> 00:10:03,750 -Ви мене переслідували. -Зіґґі! Говоритимеш, коли я скажу. 143 00:10:05,041 --> 00:10:07,291 -Ви бачили, як вона вкрала їх? -Бачили. 144 00:10:07,375 --> 00:10:08,833 -Усі бачили. -Гаразд. 145 00:10:09,666 --> 00:10:12,583 Ну все, Берман. П'ять порушень. Забирайся. 146 00:10:13,166 --> 00:10:16,458 -Забиратись? Мене ледве не вбили! -Так, і я розберусь з ними. 147 00:10:16,541 --> 00:10:20,625 Але спочатку, повертайся у табір і зателефонуй мамі, бо я тебе виганяю. 148 00:10:21,125 --> 00:10:23,250 -Я цього не робила. -Серйозно? 149 00:10:23,333 --> 00:10:25,208 А хто підпалив прапор табору? 150 00:10:25,291 --> 00:10:28,916 Випустив кроликів? Розмалював стіни у вбиральні? 151 00:10:29,416 --> 00:10:31,041 -Я тебе попереджав… -Курте… 152 00:10:31,125 --> 00:10:33,000 Вона дійсно не винна. 153 00:10:35,041 --> 00:10:37,791 -В неї вселилась Сара Фір. -Ах, ти ж… 154 00:10:38,416 --> 00:10:40,916 -Гей! -Гей. 155 00:10:42,250 --> 00:10:45,125 Якщо виженемо її, хтось може помітити опік на руці. 156 00:10:45,208 --> 00:10:47,000 Кому тоді буде непереливки? 157 00:10:47,083 --> 00:10:49,583 Давайте забудемо про це. Гаразд? 158 00:10:51,125 --> 00:10:55,666 Гаразд. Але ще одне порушення, і підеш геть. Зрозуміла, Берман? 159 00:10:55,750 --> 00:10:56,833 Одне-єдине. 160 00:10:58,416 --> 00:11:00,125 На побігеньках у Ґуда. 161 00:11:00,666 --> 00:11:03,416 Деякі речі не змінюються. 162 00:11:07,458 --> 00:11:09,458 Як же я ненавиджу цю малу сучку. 163 00:11:12,041 --> 00:11:13,041 Гей. 164 00:11:14,958 --> 00:11:18,708 -Покажи опік медсестрі Лейн. -Ліпше занести інфекцію і здохнути. 165 00:11:18,791 --> 00:11:20,291 Подякувати не хочеш? 166 00:11:22,083 --> 00:11:23,708 Вибач, забула! 167 00:11:24,250 --> 00:11:26,041 Дякую королю Саннівейла, 168 00:11:26,125 --> 00:11:28,000 майбутньому шерифу Ніку Ґуду, 169 00:11:28,083 --> 00:11:31,625 за порятунок бідної, безпорадної жительки Шейдісайда! 170 00:11:31,708 --> 00:11:33,375 Чим тобі завдячити? 171 00:11:33,458 --> 00:11:37,166 Знаю. Я буду залицятися, як решта тупоголових дівок. 172 00:12:00,250 --> 00:12:01,083 Бу! 173 00:12:14,083 --> 00:12:18,458 Сьогодні Кольорова війна! Стаємо в чергу за футболками! У тебе є? 174 00:12:18,541 --> 00:12:21,250 Синій – для шейдісайдівців. 175 00:12:21,333 --> 00:12:23,875 Червоний – для саннівейлівців. 176 00:12:23,958 --> 00:12:26,958 Ми усі різні, але, водночас, досконалі! 177 00:12:28,041 --> 00:12:29,791 Навіть ти, Зіґґі Берман! 178 00:12:42,458 --> 00:12:44,875 Ну що за гидота? 179 00:12:44,958 --> 00:12:47,791 Ці плями… ніколи не відмиються! 180 00:12:48,291 --> 00:12:50,833 Вони тут були завжди, крихітко. Змирись. 181 00:12:50,916 --> 00:12:52,958 -Томмі! -Вибач! 182 00:12:53,041 --> 00:12:56,416 Ти маєш рацію. Просто сьогодні Кольорова війна. 183 00:12:56,500 --> 00:12:57,958 Я пам'ятаю! 184 00:12:58,041 --> 00:12:59,958 Потрібно підготувати їдальню. 185 00:13:00,458 --> 00:13:01,750 Господи. 186 00:13:02,333 --> 00:13:06,083 Господи. Цей клятий мох! 187 00:13:06,166 --> 00:13:07,708 Я вся у ньому! 188 00:13:07,791 --> 00:13:11,375 Гей! Усе гаразд! То пусте. 189 00:13:11,458 --> 00:13:14,375 Що? Ні, не гаразд! У мене пляма! 190 00:13:14,958 --> 00:13:19,083 Лише Сінді Берман сподівається залишитись чистою, відмиваючи туалет. 191 00:13:19,166 --> 00:13:20,666 Це не смішно! 192 00:13:21,750 --> 00:13:22,875 Смішно. 193 00:13:31,958 --> 00:13:32,958 Гей! 194 00:13:34,000 --> 00:13:37,333 -Про що ми говорили? -Вибач, не хотів. 195 00:13:38,583 --> 00:13:39,666 Лишень спробуй. 196 00:13:47,458 --> 00:13:48,458 Що таке? 197 00:13:55,458 --> 00:13:57,291 Де вони? 198 00:14:03,083 --> 00:14:04,000 Сильніше! 199 00:14:06,041 --> 00:14:07,375 Господи! 200 00:14:08,000 --> 00:14:09,500 Господи! 201 00:14:11,208 --> 00:14:12,125 Привіт. 202 00:14:12,791 --> 00:14:14,875 -Що ви робите? -Здогадайся. 203 00:14:14,958 --> 00:14:16,208 Обережно. 204 00:14:16,291 --> 00:14:18,666 Пожалій її незаймані вуха. 205 00:14:18,750 --> 00:14:22,125 Нам потрібно підготуватись до Кольорової війни, а ви… 206 00:14:22,208 --> 00:14:24,791 повинні домити туалет. 207 00:14:24,875 --> 00:14:29,416 Працювати у цьому лайні все літо, та ще й реальне лайно прибирати? Ні. 208 00:14:29,500 --> 00:14:32,375 -Вибачте, але ми не маємо вибору. -Дідько. 209 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 Це остання, мала. 210 00:14:39,166 --> 00:14:40,416 Що ви робите? 211 00:14:41,041 --> 00:14:42,375 Здогадайся. 212 00:14:46,666 --> 00:14:48,916 Це не смішно. Ми на роботі. 213 00:14:50,375 --> 00:14:52,291 -Еліс, поклади це. -Або що? 214 00:14:52,375 --> 00:14:54,208 Знову донесеш на мене? 215 00:14:55,083 --> 00:14:59,500 Попроси свою маленьку подружку медсестру Лейн. 216 00:14:59,583 --> 00:15:02,500 - Нехай роздобуде нам жовтих жакетів… -Ага. 217 00:15:02,583 --> 00:15:04,583 - Або червоних пташок… -І те, і те. 218 00:15:04,666 --> 00:15:07,708 І ми відмиємо усе лайно, яке тільки захочеш. 219 00:15:07,791 --> 00:15:11,583 -Жовті жакети, червоні… Що? -Наркотики, люба, наркотики. 220 00:15:11,666 --> 00:15:13,083 -Потіш нас. -Ні! 221 00:15:13,958 --> 00:15:15,708 Я цього не робитиму! 222 00:15:16,291 --> 00:15:18,708 Деякі люди хочуть чогось досягти у житті. 223 00:15:18,791 --> 00:15:22,416 Тому припиніть псувати моє і робіть свою роботу, будь ласка! 224 00:15:22,500 --> 00:15:24,625 Можливо, слід було подумати про це, 225 00:15:24,708 --> 00:15:27,958 перш ніж гидити «Капітана і Теніл» дві години підряд? 226 00:15:30,041 --> 00:15:31,250 Підстава. 227 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 Бувай! 228 00:15:43,916 --> 00:15:44,833 Гей! 229 00:15:45,333 --> 00:15:47,708 Де ти була? Я всюди тебе шукаю. 230 00:15:47,791 --> 00:15:48,833 Твоя сестра… 231 00:15:53,333 --> 00:15:55,500 Сінді Берман, нехай це буде сморід скунса. 232 00:15:56,541 --> 00:15:58,000 Що зробила моя сестра? 233 00:16:00,208 --> 00:16:02,458 Медсестро Лейн! Гей! 234 00:16:03,541 --> 00:16:05,541 Я знову потрапила в халепу. Допоможіть. 235 00:16:06,958 --> 00:16:09,375 Медсестро, де ви? Я помираю. 236 00:16:15,458 --> 00:16:16,458 Медсестро Лейн? 237 00:16:18,041 --> 00:16:19,041 Медсестро Лейн? 238 00:16:34,875 --> 00:16:36,958 РОЗПРАВА З ДРУЗЯМИ ВІДЬМИН ЗНАК 239 00:16:39,833 --> 00:16:41,916 -Що ти робиш? -Господи! 240 00:16:42,000 --> 00:16:44,666 Медсестро Лейн, ви до всрачки мене налякали. 241 00:16:47,791 --> 00:16:48,916 Все гаразд? 242 00:16:51,041 --> 00:16:53,416 Так. Боже мій. 243 00:16:55,083 --> 00:16:56,458 Зіґґі. 244 00:16:57,208 --> 00:16:58,458 Що на цей раз? 245 00:16:59,166 --> 00:17:04,333 Мастити раз на день протягом трьох днів, зрозуміла? 246 00:17:04,416 --> 00:17:06,500 Щоб не занести інфекцію. 247 00:17:08,375 --> 00:17:09,375 Гидота. 248 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 Не помреш. 249 00:17:15,125 --> 00:17:18,208 Що таке «відьмин знак»? 250 00:17:24,166 --> 00:17:27,250 Ти чула про мою доньку, так? Рубі Лейн? 251 00:17:29,208 --> 00:17:30,875 -Я не… -Звичайно, чула. 252 00:17:32,000 --> 00:17:33,583 Усі про це говорять. 253 00:17:35,375 --> 00:17:36,916 Що кажуть? 254 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 Кажуть, що… 255 00:17:40,875 --> 00:17:42,000 вона вбила людей… 256 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 на вечірці. 257 00:17:44,083 --> 00:17:46,583 -Сімох. Сімох друзів. -Вісьмох. 258 00:17:48,625 --> 00:17:51,000 Вона і себе вбила. 259 00:17:51,083 --> 00:17:52,333 Отже, вісьмох. 260 00:17:54,541 --> 00:17:56,500 Рубі була такою милою дівчинкою. 261 00:17:58,125 --> 00:18:00,916 У неї був приємний голос. Співала у хорі. 262 00:18:01,000 --> 00:18:02,666 Мріяла стати співачкою. 263 00:18:06,833 --> 00:18:08,500 Я так нею пишалась. 264 00:18:08,583 --> 00:18:09,875 Так пишалась. 265 00:18:11,500 --> 00:18:14,416 Лікарі кажуть, що в неї стався психічний напад. 266 00:18:14,500 --> 00:18:16,250 Нервовий зрив. 267 00:18:16,333 --> 00:18:17,750 Але діти… 268 00:18:17,833 --> 00:18:20,166 Діти кажуть, що винна Сара Фір. 269 00:18:20,250 --> 00:18:22,125 Затісно. 270 00:18:22,208 --> 00:18:23,541 -А ти як думаєш? -Я не… 271 00:18:23,625 --> 00:18:26,583 Гадаю, мила дівчинка, яка мріяла про прекрасне, 272 00:18:26,666 --> 00:18:29,333 не могла перетворитись на вбивцю з викидним ножем. 273 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 -Медсестро Лейн! -Вбивці завжди мають причину, 274 00:18:32,375 --> 00:18:34,416 іноді ця причина виправдана. 275 00:18:34,500 --> 00:18:36,375 Іноді позбавлення життя – це не вбивство. 276 00:18:36,458 --> 00:18:38,875 -Іноді це необхідно. -Мені боляче. 277 00:18:38,958 --> 00:18:40,875 -Іноді це на краще. -Медсестро Лейн! 278 00:18:46,166 --> 00:18:48,208 Раз на день протягом трьох днів. 279 00:18:51,333 --> 00:18:52,500 Медсестро Лейн. 280 00:18:53,416 --> 00:18:54,541 Привіт, Сінді. 281 00:18:55,125 --> 00:18:56,000 Зіґґі. 282 00:18:57,250 --> 00:18:59,875 Розумієш, що станеться, якщо тебе виженуть? 283 00:18:59,958 --> 00:19:03,625 -Як сильно це мені нашкодить? -Хтось скривдив медсестру Лейн? 284 00:19:03,708 --> 00:19:05,500 Насміхався над її донькою? 285 00:19:05,583 --> 00:19:08,208 -Зіґґі, ти слухаєш мене? -Вона була засмучена. 286 00:19:08,291 --> 00:19:09,458 Мені плювати! 287 00:19:10,375 --> 00:19:13,000 -Ти чуєш, що я тобі кажу? -Чітко і ясно. 288 00:19:13,083 --> 00:19:17,125 Насправді, ні, адже ми говорили про це минулого тижня, і позаминулого. 289 00:19:17,208 --> 00:19:20,083 -Мене не виженуть. -Курт так не вважає. 290 00:19:20,166 --> 00:19:22,791 -Нехай відсмокче. -Ні, Зіґґі, ні! 291 00:19:22,875 --> 00:19:24,750 Якщо тебе виженуть, мене теж. 292 00:19:25,500 --> 00:19:29,750 Мама не може працювати і піклуватись про тебе. Чим мені платити за коледж? 293 00:19:30,333 --> 00:19:31,833 Тобі смішно? 294 00:19:32,416 --> 00:19:33,708 Так, смішно. 295 00:19:34,875 --> 00:19:36,708 Поясни, чому. 296 00:19:36,791 --> 00:19:37,916 Ти що, тупа? 297 00:19:38,458 --> 00:19:41,000 З цього міста не звалить навіть міс Ідеальність. 298 00:19:41,083 --> 00:19:43,041 Б'юсь об заклад, тебе переїде автобус. 299 00:19:43,625 --> 00:19:48,083 Ти можеш хоч раз у житті не бути такою… злою? 300 00:19:48,166 --> 00:19:50,833 А ти можеш припинити когось з себе вдавати? 301 00:19:51,791 --> 00:19:54,375 Ти з Шейдісайда, якщо раптом забула. 302 00:19:56,875 --> 00:20:00,333 Клянусь Богом, усі хочуть зіпсувати мені життя. 303 00:20:01,166 --> 00:20:03,833 Еліс така… Ніяк не забуде. 304 00:20:03,916 --> 00:20:07,458 Неначе нам досі 12 років, і єдиною її метою є… 305 00:20:07,541 --> 00:20:09,958 покарати мене за те, у чому я не винна. 306 00:20:10,041 --> 00:20:12,000 Як ви могли бути подругами? 307 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 А Зіґґі… 308 00:20:14,041 --> 00:20:17,375 Лише питання часу, коли вона потрапить у в'язницю. 309 00:20:17,458 --> 00:20:20,416 Я намагаюсь бути гарним прикладом, чогось досягти. 310 00:20:20,500 --> 00:20:23,041 І що? Я – пихата лицемірка, яка ненавидить розваги. 311 00:20:23,125 --> 00:20:25,708 І це навіть не правда. Я люблю розважатись! 312 00:20:25,791 --> 00:20:29,666 Я лишень хочу звалити з Шейдісайда. Що тут такого? 313 00:20:30,791 --> 00:20:32,000 Бляха! 314 00:20:33,000 --> 00:20:34,250 Бляха! 315 00:20:34,333 --> 00:20:36,166 Сінді Берман щойно матюкнулась? 316 00:20:36,250 --> 00:20:38,708 Не зараз, Томмі! Я не в настрої! 317 00:20:44,041 --> 00:20:45,041 Усе гаразд. 318 00:20:46,041 --> 00:20:47,833 Все добре. 319 00:20:47,916 --> 00:20:50,083 Дихай глибше. 320 00:21:03,166 --> 00:21:04,500 Томмі, це ти? 321 00:21:12,791 --> 00:21:13,791 Томмі? 322 00:21:32,291 --> 00:21:34,958 Томмі, що ти робиш? Ти дуже… 323 00:21:38,833 --> 00:21:40,041 мене лякаєш. 324 00:21:41,000 --> 00:21:42,041 Що таке, крихітко? 325 00:21:48,166 --> 00:21:49,750 -Медсестро Лейн? -Пробач. 326 00:21:51,833 --> 00:21:53,666 Я не зможу врятувати тебе. 327 00:21:56,625 --> 00:21:57,625 Я бачила твоє ім'я. 328 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 На стіні. 329 00:21:59,541 --> 00:22:00,541 Так чи інакше, 330 00:22:01,125 --> 00:22:02,541 сьогодні ти помреш. 331 00:22:03,750 --> 00:22:05,083 Про що це ви? 332 00:22:34,833 --> 00:22:38,791 Між вами були якісь суперечки? Вона ображалась на тебе? 333 00:22:38,875 --> 00:22:41,333 Жодних суперечок. Ми майже не спілкувались. 334 00:22:41,416 --> 00:22:44,166 Я брав у неї якось спрей від комах. І все. 335 00:22:44,250 --> 00:22:46,333 В цьому немає жодного сенсу. 336 00:22:46,833 --> 00:22:49,250 Чому вона так вчинила? 337 00:22:49,916 --> 00:22:53,375 -Здуріла, як і її донка. -Медсестра Лейн не схожа на божевільну. 338 00:22:53,458 --> 00:22:57,208 Вона так і про свою доньку каже, але нормальні своїх друзів не кремсають. 339 00:22:57,791 --> 00:22:59,416 Розкажіть ще раз, що сталось. 340 00:23:00,583 --> 00:23:02,583 Вона увійшла до кухні… 341 00:23:03,750 --> 00:23:05,708 Гей, відьмо. Мені так шкода. 342 00:23:06,333 --> 00:23:08,583 Знаю, ви з медсестрою-психом товаришували. 343 00:23:09,083 --> 00:23:11,500 -Можеш відвідати її у в'язниці. -Іди в дупу. 344 00:23:12,791 --> 00:23:13,958 До речі, 345 00:23:14,041 --> 00:23:16,000 перевір свої речі. 346 00:23:16,583 --> 00:23:18,958 Здається, у п'ятому будиночку щось сталось. 347 00:23:22,916 --> 00:23:25,333 -Поглянь на неї! -Швидше, відьмо! Біжи! 348 00:23:26,500 --> 00:23:27,500 Нікі. 349 00:23:28,083 --> 00:23:29,333 Офіцере Капінскі. 350 00:23:30,291 --> 00:23:34,166 Хотів сказати, що мені шкода твого батька. Він був хорошою людиною. 351 00:23:34,666 --> 00:23:36,833 Прекрасною. Пішов надто рано. 352 00:23:36,916 --> 00:23:39,541 Дякую. Ми всі сумуємо за ним. Він для мене приклад. 353 00:23:40,458 --> 00:23:44,125 Він спочив з миром, знаючи, що одного дня ти підеш його шляхом. 354 00:23:44,208 --> 00:23:46,125 «Шериф Нік Ґуд» – звучить чудово. 355 00:23:46,208 --> 00:23:49,083 Не будь надто суворим до мене, коли станеш босом. 356 00:24:00,541 --> 00:24:01,708 Пробач. 357 00:24:01,791 --> 00:24:03,375 Я не зможу врятувати тебе. 358 00:24:04,833 --> 00:24:08,208 Так чи інакше, сьогодні ти помреш. 359 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 Народе! Вечеряти! 360 00:24:13,625 --> 00:24:15,541 Гей! Давайте, хутчіше! 361 00:24:19,291 --> 00:24:22,708 -Донька медсестри Лейн вбила сімох. -ЇЇ донька – Рубі Лейн. 362 00:24:22,791 --> 00:24:26,500 Вона була одержима… як і її божевільна донька. 363 00:24:26,583 --> 00:24:28,125 Сара Фір знову нападає. 364 00:24:28,208 --> 00:24:30,708 -Як відьма їх обирає? -Це якась дурня. 365 00:24:31,208 --> 00:24:33,625 -Кольорову війну скасують? -Це сьогодні. 366 00:24:33,708 --> 00:24:36,958 Ці психи з Шейдісайда завжди все псують! 367 00:24:37,041 --> 00:24:40,000 Вона сказала, що я все одно помру сьогодні. 368 00:24:40,583 --> 00:24:42,166 Боязко! 369 00:24:42,250 --> 00:24:45,958 Люди мають рацію. Так поводяться лише відьми. 370 00:24:46,041 --> 00:24:50,166 Має бути якесь пояснення. Відьми не існує. 371 00:24:50,250 --> 00:24:52,291 -Яке пояснення? -Можливо… 372 00:24:55,375 --> 00:24:56,583 Вона була під кайфом. 373 00:24:57,500 --> 00:24:59,916 Наркотики заспокоюють, а не збурюють. 374 00:25:00,000 --> 00:25:02,791 Я не про марихуану. 375 00:25:02,875 --> 00:25:07,750 Визнай, ти ревнуєш, бо відьма хотіла забрати твого любчика! 376 00:25:07,833 --> 00:25:11,375 Припини. Навіщо це потрібно було медсестрі Мері? 377 00:25:11,458 --> 00:25:14,500 -Чому вона хотіла моєї смерті? -Ні, вона не хотіла. 378 00:25:15,083 --> 00:25:16,625 То відьма хотіла! 379 00:25:18,291 --> 00:25:20,708 Гей, вони приколюються. 380 00:25:21,500 --> 00:25:23,000 Це нічого не означає. 381 00:25:23,083 --> 00:25:24,416 Ти бачила її очі? 382 00:25:25,375 --> 00:25:28,083 В них щось було, щось дивне. 383 00:25:31,291 --> 00:25:33,500 Ну що! 384 00:25:34,000 --> 00:25:36,166 Чуваки й дівки, слухайте сюди! 385 00:25:36,250 --> 00:25:39,708 Сталась дивна ситуація, але ми не дозволимо 386 00:25:40,208 --> 00:25:43,041 цій дурні зіпсувати найважливішу ніч нашого літа. 387 00:25:44,083 --> 00:25:47,833 Сьогодні війна між Саннівейлом та Шейдісайдом. 388 00:25:47,916 --> 00:25:51,583 Червоні проти синіх. Добро проти зла. 389 00:25:52,416 --> 00:25:56,166 Ми проголошуємо Кольорову війну! 390 00:25:56,833 --> 00:25:59,041 «Проголошуємо». Господи. 391 00:25:59,625 --> 00:26:03,166 Хоч він і довбень, але мене заводить. 392 00:26:03,250 --> 00:26:06,375 -Так! -Він огидний. І ти теж. 393 00:26:06,458 --> 00:26:10,541 Наша перша мета – «захопити прапор». 394 00:26:10,625 --> 00:26:13,125 Так! Саннівейлівці… 395 00:26:13,708 --> 00:26:16,041 Ми ще ніколи, ніколи… 396 00:26:16,958 --> 00:26:18,625 не програвали війну! 397 00:26:19,750 --> 00:26:20,833 Саннівейл! 398 00:26:20,916 --> 00:26:24,625 Нехай цей вечір не заплямує нашу репутацію. 399 00:26:24,708 --> 00:26:26,291 Саннівейл! 400 00:26:26,375 --> 00:26:31,958 Вийдемо звідси, як наші предки, 401 00:26:32,041 --> 00:26:36,041 і прикінчимо цих шейдісайдівських відьом! 402 00:26:36,125 --> 00:26:37,125 Так! 403 00:26:41,083 --> 00:26:43,708 Привіт! Дякую, Курте, 404 00:26:43,791 --> 00:26:45,625 за таку круту промову. 405 00:26:46,375 --> 00:26:48,750 Шейдісайдівці, 406 00:26:49,375 --> 00:26:53,250 давайте зробимо усе можливе, 407 00:26:53,333 --> 00:26:55,416 адже навіть програвши, 408 00:26:55,500 --> 00:26:59,250 ми залишимось переможцями у наших серцях. 409 00:26:59,333 --> 00:27:02,041 Фу! 410 00:27:03,833 --> 00:27:07,750 Саннівейл! 411 00:27:15,833 --> 00:27:16,833 Що ти робиш? 412 00:27:17,958 --> 00:27:19,125 Арт-проект. 413 00:27:19,208 --> 00:27:21,500 -Потрібно поговорити. -Я не в настрої. 414 00:27:21,583 --> 00:27:23,875 Ти казала, Мері була засмучена. 415 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 -Тепер тобі не плювати! -Зіґґі, це серйозно. 416 00:27:26,958 --> 00:27:29,583 І раніше було, а ти наплювала. 417 00:27:32,208 --> 00:27:35,500 Ти остання бачила її перед тим, як вона втратила глузд. 418 00:27:36,500 --> 00:27:38,625 Ти, часом, не бачила у неї препаратів? 419 00:27:39,208 --> 00:27:40,958 Аякже, вона ж медсестра. 420 00:27:41,041 --> 00:27:43,750 -Може, вона щось згадувала, або… -Ні. 421 00:27:43,833 --> 00:27:46,958 Зіґґі, я намагаюсь зрозуміти, що сьогодні сталось. 422 00:27:47,041 --> 00:27:49,083 Яка різниця? Усе скінчилось. 423 00:27:49,166 --> 00:27:53,583 Не для Томмі. Він досі у шоці, поводиться дивно і… 424 00:27:53,666 --> 00:27:57,125 Усі жартують, що в «Мері вселилась відьма». 425 00:27:57,208 --> 00:27:59,083 -Може, так і було. -Зіґґі… 426 00:27:59,166 --> 00:28:02,875 Що? Це не вписується в твоє тупе бачення світу? 427 00:28:02,958 --> 00:28:04,666 -Чому ти така? -Не знаю. 428 00:28:04,750 --> 00:28:07,333 Лейн була єдиною, хто добре до мене ставився, 429 00:28:07,416 --> 00:28:11,208 і тепер її життя скінчено, тому що з шейдісайдівцями завжди стається лихо. 430 00:28:11,291 --> 00:28:13,416 Усе не просто так. Має бути причина. 431 00:28:13,500 --> 00:28:17,000 Не завжди розумна. Глибоко в душі ти це відчуваєш, чи не так? 432 00:28:17,083 --> 00:28:21,708 Щось таке є у Шейдісайді. Воно сковує нас, проклинає. 433 00:28:21,791 --> 00:28:24,375 -Зіґґі, досить. -Тобі страшно це визнати. 434 00:28:24,875 --> 00:28:27,166 Коли усе погано, ти хочеш знайти пояснення. 435 00:28:27,250 --> 00:28:31,041 Вибач, але я не збираюсь звинувачувати у всьому якусь казку. 436 00:28:31,125 --> 00:28:35,041 Часом, життя – відстій. Це так. Господь знає, як нам стало важко після… 437 00:28:35,125 --> 00:28:36,458 Після чого? 438 00:28:36,541 --> 00:28:38,416 Ти навіть сказати не можеш! 439 00:28:38,500 --> 00:28:39,958 Батько покинув нас. 440 00:28:40,500 --> 00:28:42,000 Мати почала пити. 441 00:28:42,083 --> 00:28:43,791 Ми можемо втратити будинок. 442 00:28:43,875 --> 00:28:45,958 Якимось дивним чином краще не стане. 443 00:28:46,458 --> 00:28:51,541 І під крутим поло, на яке ти усе літо збирала гроші, ти цього не сховаєш. 444 00:28:52,625 --> 00:28:57,583 Іншого пояснення, чому добра медсестра збожеволіла сьогодні, бути не може. 445 00:28:57,666 --> 00:28:59,083 Ми усі прокляті. 446 00:28:59,875 --> 00:29:01,250 Сьогодні це Мері. 447 00:29:02,208 --> 00:29:04,500 Одного дня це будеш ти. 448 00:29:04,583 --> 00:29:08,916 І усе твоє фальшиве життя розлетиться на друзки. 449 00:29:09,583 --> 00:29:11,583 Які жахливі слова. 450 00:29:12,375 --> 00:29:13,833 Не жахливі, а правдиві. 451 00:29:15,708 --> 00:29:18,083 Я не знаю, хто ти тепер, але… 452 00:29:19,625 --> 00:29:20,916 ти не моя сестра. 453 00:29:21,875 --> 00:29:22,791 А хто ж тоді? 454 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Чудовисько. 455 00:29:29,541 --> 00:29:30,791 Вони теж так вважають. 456 00:29:32,875 --> 00:29:36,458 ЗІҐҐІ – СУЧА ВІДЬМА ВІДСМОКЧИ, СМІТТЯ ЗІ ШЕЙДІСАЙДА 457 00:29:59,333 --> 00:30:04,541 Не підпускайте їх ні на крок. Ви мене чуєте? 458 00:30:04,625 --> 00:30:05,666 Так! 459 00:30:05,750 --> 00:30:08,333 Я спитав: «Ви мене чуєте»? 460 00:30:08,416 --> 00:30:09,833 Так! 461 00:30:12,750 --> 00:30:14,458 Шейдісайд! 462 00:30:16,125 --> 00:30:17,666 Ну що ж! 463 00:30:17,750 --> 00:30:21,916 Пам'ятайте, біля прапору має бути не менше трьох захисників. 464 00:30:22,000 --> 00:30:23,625 Гаразд? Хто наглядач? 465 00:30:23,708 --> 00:30:27,666 Гаразд, Джеремі, ти – найважливіший гравець… 466 00:30:29,166 --> 00:30:30,208 в… 467 00:30:36,583 --> 00:30:38,791 -Томмі! -Саннівейл! 468 00:30:38,875 --> 00:30:40,875 -Саннівейл! -Усе гаразд? 469 00:30:40,958 --> 00:30:42,500 З вами все гаразд? 470 00:30:43,375 --> 00:30:44,833 Так, я… Усе гаразд. 471 00:30:45,583 --> 00:30:47,833 Розпочнемо? Встановлюйте прапор. 472 00:30:47,916 --> 00:30:51,500 Я за вами, гаразд? Уперед, Шейдісайде! Давайте! 473 00:30:51,583 --> 00:30:52,833 Шейдісайд! 474 00:30:52,916 --> 00:30:54,125 Уперед! 475 00:30:54,208 --> 00:30:55,250 Дідько. 476 00:30:56,333 --> 00:30:59,541 Голова тріщить. Добряче вона мене повалила. 477 00:31:00,125 --> 00:31:03,291 -Мері – сильніша, ніж здається. -Може, тобі варто прилягти? 478 00:31:03,375 --> 00:31:06,125 Ні, усе гаразд, усе добре. 479 00:31:06,208 --> 00:31:07,666 Тоді допоможи. 480 00:31:08,250 --> 00:31:09,958 І знайди ключ від медпункту. 481 00:31:36,125 --> 00:31:38,083 Що саме шукатимемо? 482 00:31:40,000 --> 00:31:40,916 Відповіді. 483 00:31:41,833 --> 00:31:44,083 Припини, Сінді. Це не важливо. 484 00:31:44,166 --> 00:31:45,583 Важливо. 485 00:31:45,666 --> 00:31:48,500 Має бути причина, чому Мері це сказала і зробила. 486 00:31:48,583 --> 00:31:51,666 -І ми її дізнаємось. -Не варто, Сінді, будь ласка… 487 00:32:04,250 --> 00:32:05,958 Без етикетки, напівпорожня. 488 00:32:06,666 --> 00:32:08,583 Як я і думала, це все наркотики. 489 00:32:09,791 --> 00:32:12,416 Віднесемо копам, вони скажуть, що тут… 490 00:32:13,875 --> 00:32:14,916 Що це? 491 00:32:15,916 --> 00:32:17,708 «Укладено угоду з Дияволом. 492 00:32:18,875 --> 00:32:21,041 Сара Фір відрізала свою лиху руку 493 00:32:21,125 --> 00:32:24,791 на Камені Сатани в обмін на вічне життя, 494 00:32:25,500 --> 00:32:28,500 накресливши на землі відьмин знак, 495 00:32:29,458 --> 00:32:31,416 тим самим поглинула землю у Темряву». 496 00:32:37,083 --> 00:32:38,416 Ти це чула? 497 00:32:49,750 --> 00:32:50,750 Гей? 498 00:32:52,708 --> 00:32:54,375 Тут хтось є? 499 00:32:57,875 --> 00:32:58,916 Господи! 500 00:33:00,041 --> 00:33:01,333 Досить вже, це не смішно. 501 00:33:02,666 --> 00:33:05,375 Еліс? Що ти тут робиш? 502 00:33:05,458 --> 00:33:07,625 Здається, ми прийшли за одним і тим самим. 503 00:33:09,250 --> 00:33:11,291 Так хочеш, щоб я туалет віддраяла? 504 00:33:11,375 --> 00:33:12,666 Це не для тебе. 505 00:33:12,750 --> 00:33:15,833 Берман, не знав, що ти таке полюбляєш. 506 00:33:15,916 --> 00:33:19,000 Це не для мене. Я це копам віднесу. 507 00:33:19,083 --> 00:33:20,625 Ага, копам. 508 00:33:20,708 --> 00:33:22,250 Звичайно. 509 00:33:22,333 --> 00:33:26,541 Ти про що взагалі? Ти і Мері підставити хочеш? 510 00:33:27,125 --> 00:33:28,750 Ні, я… я намагаюсь… 511 00:33:28,833 --> 00:33:31,125 -І це копам? -Поверни! 512 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 «Вона з'явилась біля молельні, 513 00:33:36,458 --> 00:33:39,833 рука відрізана, назавжди втрачена. 514 00:33:39,916 --> 00:33:41,791 Ми повісили відьму, 515 00:33:41,875 --> 00:33:43,500 тіло скували і поховали, 516 00:33:43,583 --> 00:33:45,041 але без лихої руки 517 00:33:45,583 --> 00:33:48,791 землю схопила вона навіки». 518 00:33:50,833 --> 00:33:52,500 Це лайно про Сару Фір! 519 00:33:52,583 --> 00:33:54,708 Еліс, досить. 520 00:33:54,791 --> 00:33:57,250 «Вона поруч, і буде литись кров, 521 00:33:57,791 --> 00:34:02,250 прокляття триватиме, доки рука не з'єднається з тілом». 522 00:34:02,333 --> 00:34:05,291 Еліс, це щоденник Мері. Поклади назад. 523 00:34:05,875 --> 00:34:07,000 Це не просто щоденник. 524 00:34:09,875 --> 00:34:10,958 Тут мапа. 525 00:34:11,541 --> 00:34:12,500 Що? 526 00:34:12,583 --> 00:34:15,416 Скажена медсестра Лейн намалювала мапу. 527 00:34:19,250 --> 00:34:22,250 Це наш табір, але, схоже, вона намалювала щось поверх. 528 00:34:23,833 --> 00:34:26,208 Рік 1666, Унія. 529 00:34:26,291 --> 00:34:28,416 -Унія – це Шейдісайд. -Що? 530 00:34:28,500 --> 00:34:31,875 Поселення, яке згодом було розділено на Шейдісайд і Саннівейл. 531 00:34:31,958 --> 00:34:34,208 -Серйозно? -Якби ти ходила в школу… 532 00:34:34,291 --> 00:34:37,208 Табір побудували на місці поселення? 533 00:34:38,541 --> 00:34:40,875 Дивіться! Сара Фір! 534 00:34:40,958 --> 00:34:43,916 -Гадаєш, це її будинок? -Що це за хрестики? 535 00:34:44,750 --> 00:34:46,416 Є лише один спосіб дізнатись. 536 00:34:48,291 --> 00:34:49,583 Гей! Це моя сумка! 537 00:34:49,666 --> 00:34:50,666 Арні, ліхтар. 538 00:34:53,500 --> 00:34:55,375 -Що це за лайно? -Дай гляну. 539 00:34:57,958 --> 00:34:59,041 «L484». 540 00:35:00,208 --> 00:35:04,000 -Щось знайоме. Може, декседрин. -Знаєш, що було б весело? 541 00:35:04,083 --> 00:35:06,708 -Побачити будинок відьми під дексом. -Точно. 542 00:35:06,791 --> 00:35:10,458 Еліс! Поверни усе! Що ти задумала? 543 00:35:10,541 --> 00:35:14,083 Розвагу, Сінді Берман. Колись ти знала, що це таке. 544 00:35:14,166 --> 00:35:16,791 -Ми знайдемо тебе, Саро Фір! -Томмі! 545 00:35:17,625 --> 00:35:20,208 Томмі… 546 00:35:20,291 --> 00:35:21,458 Томмі! 547 00:35:21,541 --> 00:35:23,541 Біжімо, вони все забрали! 548 00:35:34,750 --> 00:35:35,916 Іди геть, Сінді! 549 00:35:36,458 --> 00:35:37,875 Це я, Нік. 550 00:35:39,541 --> 00:35:40,875 Іди геть, Ніку! 551 00:35:45,166 --> 00:35:47,833 -Гарно придумала. -Це не я. 552 00:35:47,916 --> 00:35:48,916 Я в шоці. 553 00:35:49,000 --> 00:35:51,583 «Зіґґі – суча відьма». 554 00:35:51,666 --> 00:35:54,875 «Зіґґі смокче члени у пеклі». Господи. 555 00:35:56,166 --> 00:35:57,083 Шейла? 556 00:35:57,708 --> 00:35:58,625 Полковник Мастард. 557 00:36:00,541 --> 00:36:04,250 -Схоже на кров. -Так. Свині у мене не було, тому… 558 00:36:05,458 --> 00:36:06,458 «Керрі». Круто. 559 00:36:08,333 --> 00:36:09,333 Ти читав «Керрі»? 560 00:36:09,416 --> 00:36:12,083 Так, друга улюблена після «Долі Салему». 561 00:36:13,708 --> 00:36:16,833 Не знаю, фарба – це якось банально. 562 00:36:16,916 --> 00:36:18,916 Вибач, у тебе є краща ідея? 563 00:36:19,000 --> 00:36:20,416 Можливо. 564 00:36:20,500 --> 00:36:22,875 Хіба ти не повинен мене здати? 565 00:36:22,958 --> 00:36:25,958 Я повинен наглядати, як проходить Кольорова війна. 566 00:36:27,500 --> 00:36:31,333 -Але я помітив, що ти пропала… -І вирішив мене переслідувати. 567 00:36:32,000 --> 00:36:33,166 Перевірити, як ти. 568 00:36:33,750 --> 00:36:37,208 Бачу, моя допомога тобі не потрібна. Гаразд, повний вперед. 569 00:36:37,291 --> 00:36:38,375 Продовжуй. 570 00:36:42,750 --> 00:36:43,875 Що там в тебе за ідея? 571 00:36:47,583 --> 00:36:48,541 «Наука і природа». 572 00:36:50,541 --> 00:36:53,625 Еліс! 573 00:36:54,250 --> 00:36:57,000 Припини, тут гидко! 574 00:36:57,083 --> 00:36:58,166 Але ми поруч! 575 00:36:58,250 --> 00:36:59,791 Берман, тримайся! 576 00:37:01,041 --> 00:37:03,125 Це найкраща ідея. 577 00:37:04,125 --> 00:37:06,166 Так, але я досі нічого не відчуваю. 578 00:37:06,875 --> 00:37:08,708 Ковтни ще. 579 00:37:09,416 --> 00:37:10,416 Дякую. 580 00:37:12,083 --> 00:37:13,083 «L484». 581 00:37:13,791 --> 00:37:15,458 -Арні! -Чекай! 582 00:37:15,541 --> 00:37:16,541 Еліс! 583 00:37:17,625 --> 00:37:19,333 Клянусь Господом… 584 00:37:21,625 --> 00:37:22,541 Дідько! 585 00:37:22,625 --> 00:37:25,000 -Остаточно зіпсована! -Знову матюкнулась. 586 00:37:26,250 --> 00:37:27,666 Хочеш, щоб я тебе вбила? 587 00:37:28,583 --> 00:37:29,958 -Любий, все добре? -Так. 588 00:37:30,041 --> 00:37:31,208 У мене все добре. 589 00:37:33,958 --> 00:37:35,000 Еліс? 590 00:37:47,666 --> 00:37:48,583 Обережно. 591 00:37:51,083 --> 00:37:52,625 Хтось копає могилу? 592 00:37:54,250 --> 00:37:55,375 Могили. 593 00:38:00,416 --> 00:38:01,375 Мері. 594 00:38:02,666 --> 00:38:03,958 А де… 595 00:38:05,791 --> 00:38:07,583 Хрестики. Дивіться. 596 00:38:11,125 --> 00:38:13,583 Дивіться. Тут, тут. 597 00:38:13,666 --> 00:38:15,166 Відмітки, де копала. 598 00:38:18,250 --> 00:38:19,875 «Але без лихої руки 599 00:38:19,958 --> 00:38:22,166 землю схопила вона навіки, 600 00:38:22,750 --> 00:38:26,041 прокляття триватиме, доки рука не з'єднається з тілом». 601 00:38:26,125 --> 00:38:28,708 Може, Мері шукала руку. 602 00:38:30,958 --> 00:38:33,958 -Щоб зняти прокляття? -Через яке її донька втратила розум. 603 00:38:34,041 --> 00:38:37,416 -Народе, досить вже. Це тупо. -Так. 604 00:38:38,000 --> 00:38:39,083 Треба відлити. 605 00:38:40,625 --> 00:38:41,791 Дай мені. 606 00:38:43,166 --> 00:38:45,916 Дам, але спочатку поверни таблетки. 607 00:38:46,000 --> 00:38:50,666 «L484», 608 00:38:51,291 --> 00:38:54,458 «L4… 84». 609 00:38:56,583 --> 00:39:00,750 Якщо медсестра Мері випила їх і збожеволіла, значить, вони небезпечні. 610 00:39:01,333 --> 00:39:02,708 Господи! 611 00:39:03,750 --> 00:39:05,291 Що з тобою сталося? 612 00:39:05,375 --> 00:39:08,291 Пам'ятаєш як ми відривались? 613 00:39:09,083 --> 00:39:12,000 -До того, як ти підставила мене? -Досить вже про це. 614 00:39:12,083 --> 00:39:13,375 Тобі легко сказати. 615 00:39:13,458 --> 00:39:15,791 -Брехливий Брут, чорт забирай. -Знайшов! 616 00:39:18,666 --> 00:39:20,000 Я знайшов будинок відьми. 617 00:39:24,333 --> 00:39:25,208 Чуваче… 618 00:39:26,458 --> 00:39:30,125 Я одна очікувала побачити будинок з пряників? 619 00:39:30,208 --> 00:39:31,666 Може, солодощі внизу. 620 00:39:45,458 --> 00:39:48,083 Саро, у тебе там є цукерки? 621 00:39:48,750 --> 00:39:50,333 Ми під кайфом і голодні. 622 00:39:51,500 --> 00:39:54,041 -Саро Фір! -Усе, ми достатньо побачили. 623 00:39:54,125 --> 00:39:55,958 То йди додому, Берман. 624 00:39:56,500 --> 00:39:59,166 Я що, так довго йшла сюди, щоб залишитися ні з чим? 625 00:40:03,125 --> 00:40:05,166 З глузду з'їхала? 626 00:40:05,250 --> 00:40:06,458 Еліс! 627 00:40:11,291 --> 00:40:13,083 Тут хтось був. 628 00:40:18,041 --> 00:40:19,333 Нещодавно. 629 00:40:26,833 --> 00:40:29,166 Погляньте на ці відьомські штучки. 630 00:40:33,750 --> 00:40:35,208 Це Сари Фір! 631 00:40:35,291 --> 00:40:36,750 Сари Фір не існує. 632 00:40:37,750 --> 00:40:39,708 Хтось ж запалив цю свічку. 633 00:40:45,041 --> 00:40:48,000 Саро Фір, якщо ти тут, скажи щось! 634 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Може, соромиться. 635 00:40:55,833 --> 00:40:57,416 Еліс! 636 00:41:08,875 --> 00:41:11,750 Це якась окультна фігня… 637 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 Щось типу культу Диявола. 638 00:41:17,750 --> 00:41:19,208 -Якесь збочення. -О, так. 639 00:41:19,958 --> 00:41:21,333 Це відьмин знак. 640 00:41:22,208 --> 00:41:23,250 Що? 641 00:41:27,208 --> 00:41:28,958 «Укладена угода з Дияволом. 642 00:41:29,458 --> 00:41:32,708 Сара Фір відрізала свою лиху руку на Камені Сатани 643 00:41:32,791 --> 00:41:34,708 в обмін на вічне життя, 644 00:41:34,791 --> 00:41:38,500 накресливши на землі відьмин знак, 645 00:41:39,333 --> 00:41:41,666 -тим самим поглинула землю у Темряву». -Точно. 646 00:41:42,750 --> 00:41:44,125 Це парацетамол. 647 00:41:44,208 --> 00:41:46,875 -Арні, ти про що? -«L484». 648 00:41:47,666 --> 00:41:51,125 До мене дійшло. Це «Тайленол». Повна фігня. 649 00:41:51,208 --> 00:41:52,375 Ти впевнений? 650 00:41:52,458 --> 00:41:53,458 Абсолютно. 651 00:41:56,500 --> 00:41:58,500 Годі, Еліс, йдемо звідси. 652 00:41:58,583 --> 00:42:01,833 Джоан дасть нам травички, якщо заплатимо. 653 00:42:15,708 --> 00:42:17,083 Забираймося звідси. 654 00:42:17,833 --> 00:42:18,916 Піднімайся, друже. 655 00:42:21,041 --> 00:42:22,541 З тобою все гаразд? 656 00:42:23,958 --> 00:42:25,000 Гей? 657 00:42:27,083 --> 00:42:28,375 Гей? 658 00:42:32,750 --> 00:42:33,875 Сінді. 659 00:42:47,791 --> 00:42:49,875 Сінді! 660 00:42:52,583 --> 00:42:54,500 -Хочу показати тобі дещо. -Це місце… 661 00:42:55,166 --> 00:42:56,916 -Усе продовжується. -Зараз! 662 00:43:00,500 --> 00:43:01,500 Сайрус Міллер. 663 00:43:03,791 --> 00:43:05,625 Біллі Баркер. Рубі Лейн. 664 00:43:06,125 --> 00:43:07,750 -Донька Мері. -Так. 665 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 Ісаак Мілтон, Гаррі Рукер. 666 00:43:09,791 --> 00:43:12,041 Тут і в школу ходити не потрібно. 667 00:43:12,750 --> 00:43:14,333 -Убивці з Шейдісайда. -Так. 668 00:43:15,958 --> 00:43:16,958 Окрім одного. 669 00:43:23,041 --> 00:43:25,500 Томмі? Еліс, це не смішно. 670 00:43:25,583 --> 00:43:29,916 Гадаєш, це я нігтями надряпала на камені ім'я твого хлопця? 671 00:43:30,416 --> 00:43:31,916 Це зробив хтось інший. 672 00:43:37,541 --> 00:43:38,375 Томмі. 673 00:43:39,750 --> 00:43:40,583 Гей? 674 00:43:44,750 --> 00:43:47,333 Не знаю, під чим ти, але дякую, що поділився. 675 00:43:48,166 --> 00:43:49,166 Козел. 676 00:43:55,166 --> 00:43:56,250 Томмі? 677 00:43:58,250 --> 00:44:00,500 Якого дідька ти робиш? Томмі… 678 00:44:04,166 --> 00:44:08,208 Господи! Ні, Томмі, припини! 679 00:44:08,291 --> 00:44:09,625 Томмі, зупинись! 680 00:44:14,041 --> 00:44:16,583 -Тікаймо! -Трясця! 681 00:44:20,166 --> 00:44:21,291 Сюди. 682 00:44:21,791 --> 00:44:22,916 Допоможи. 683 00:44:28,833 --> 00:44:30,333 Мерщій! 684 00:45:08,000 --> 00:45:09,166 Чуєш? 685 00:45:12,708 --> 00:45:14,041 Він досі живий? 686 00:45:15,375 --> 00:45:16,750 Йому сюди не дістатися. 687 00:45:20,958 --> 00:45:22,125 Йому сюди не дістатися. 688 00:45:37,708 --> 00:45:40,416 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ТАБОРУ НАЙТВІНҐ 689 00:45:51,375 --> 00:45:53,333 Ходи-но до буцегарні, лайно! 690 00:45:53,416 --> 00:45:55,708 Ти – власність Саннівейла! 691 00:45:56,666 --> 00:45:59,666 Щось цвірінькнеш чи сіпнешся – хана тобі! 692 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 Пішла! 693 00:46:01,416 --> 00:46:02,333 Шейло. 694 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 Від Вілла. 695 00:46:06,041 --> 00:46:08,083 ЧЕКАЮ У ВБИРАЛЬНІ. МЕРЩІЙ! ВІЛЛ 696 00:46:35,708 --> 00:46:38,833 Вілле! Це так мило. 697 00:46:38,916 --> 00:46:42,041 Міг би це зробити у хатинці, але це також заводить. 698 00:46:43,708 --> 00:46:45,250 ШЕЙЛІ 699 00:46:47,958 --> 00:46:49,750 ПОДИВИСЬ ВГОРУ ЦІЛУЮ, ВІДЬМА 700 00:47:04,458 --> 00:47:07,000 Будь ласка, допоможіть! 701 00:47:07,833 --> 00:47:09,916 Допоможіть! Благаю, допоможіть! 702 00:47:17,708 --> 00:47:20,083 -Чула її? -Горлала, як недорізана. 703 00:47:21,583 --> 00:47:23,416 -А я що казав? -В дупу фарбу. 704 00:47:23,500 --> 00:47:24,583 Еге ж, в дупу. 705 00:47:26,708 --> 00:47:27,916 Хто ти такий? 706 00:47:28,500 --> 00:47:29,625 Нік Ґуд. 707 00:47:32,583 --> 00:47:33,750 Приємно познайомитися. 708 00:47:35,375 --> 00:47:36,875 Це якась печера. 709 00:47:36,958 --> 00:47:39,625 Не знаю. Здається… 710 00:47:40,666 --> 00:47:41,958 вона безмежна. 711 00:47:42,041 --> 00:47:43,166 Плювати. 712 00:47:46,958 --> 00:47:49,458 Еліс, зроби ласку… 713 00:47:50,750 --> 00:47:51,916 і допоможи мені. 714 00:47:52,000 --> 00:47:54,833 Робитимеш вигляд, що все пучком? 715 00:47:57,375 --> 00:47:58,666 Еліс, я лише… 716 00:47:59,458 --> 00:48:04,791 Томмі розітнув голову Арні навпіл. 717 00:48:05,875 --> 00:48:07,208 Ти це усвідомлюєш? 718 00:48:08,291 --> 00:48:10,875 -Ти можеш просто допомогти? -З чим? 719 00:48:11,541 --> 00:48:14,916 Це лайно мільйон тон важить, у тебе ж дванадцять з фізики. 720 00:48:15,000 --> 00:48:16,375 Треба вибиратися звідси! 721 00:48:16,458 --> 00:48:18,041 Погані новини. 722 00:48:18,125 --> 00:48:19,541 Ми не зможемо. 723 00:48:20,125 --> 00:48:22,041 Тут і сконаємо. 724 00:48:23,125 --> 00:48:24,041 Точнісінько як Арні. 725 00:48:28,875 --> 00:48:30,666 Ні. Нам треба вибратися! 726 00:48:30,750 --> 00:48:31,875 Ми повинні! 727 00:48:31,958 --> 00:48:35,541 Люди, чиї імена на стіні, не обмежилися одним вбивством. 728 00:48:36,416 --> 00:48:38,833 Сім, дев'ять, десять, п'ятнадцять осіб. 729 00:48:38,916 --> 00:48:40,458 Вони серійні вбивці. 730 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 Люди у таборі… 731 00:48:43,166 --> 00:48:45,583 Моя… Моя сестра, вони ж там. 732 00:48:47,250 --> 00:48:48,541 А тепер й він. 733 00:48:49,416 --> 00:48:51,458 Гадала, ти не вірила у відьму. 734 00:48:51,541 --> 00:48:52,916 Так, не вірю! Я… 735 00:48:53,000 --> 00:48:56,208 Має ж бути якесь пояснення. 736 00:48:56,291 --> 00:48:58,958 Трясця, ти до всрачки нестерпна, Сінді. 737 00:48:59,041 --> 00:49:00,416 Він одержимий! 738 00:49:00,500 --> 00:49:03,125 -Можливо… він випив пігулку чи… -Ні! 739 00:49:03,208 --> 00:49:06,208 Ні! Сінді, ні! Справа зовсім не в «Тайленолі». 740 00:49:06,791 --> 00:49:07,916 Це була відьма. 741 00:49:08,500 --> 00:49:10,083 Ти ж бачила ті імена. 742 00:49:10,166 --> 00:49:11,875 І те ритуальне місце. 743 00:49:12,375 --> 00:49:14,208 Відьма справді існує. 744 00:49:14,875 --> 00:49:19,791 І вона накладає якісь срані чари та вселяється в людей. 745 00:49:19,875 --> 00:49:22,250 Втямила? В кожного, чиє ім'я на камені. 746 00:49:22,833 --> 00:49:24,541 І Мері збагнула це, розумієш? 747 00:49:25,208 --> 00:49:26,916 Вона знала. І це все – тут. 748 00:49:27,000 --> 00:49:28,583 Це вигадки! 749 00:49:30,583 --> 00:49:32,000 Прагнеш пояснення? 750 00:49:32,708 --> 00:49:34,333 Ось тобі пояснення. Гаразд? 751 00:49:34,416 --> 00:49:38,958 Вона шукала руку, щоб зупинити прокляття, врятувати Шейдісайд, та не знайшла. 752 00:49:39,041 --> 00:49:40,625 Знаєш, що вона знайшла? 753 00:49:41,208 --> 00:49:43,791 Ім'ячко твого кавалера на стіні. 754 00:49:43,875 --> 00:49:44,833 Ні, це маячня. 755 00:49:44,916 --> 00:49:47,458 -І вона намагалася вбити його… -Припини. 756 00:49:47,541 --> 00:49:49,166 Я б також так вчинила, 757 00:49:49,250 --> 00:49:52,250 якщо б знала, що Томмі Слейтер встромить сокиру 758 00:49:52,333 --> 00:49:55,833 у макітру мого хлопця! 759 00:49:55,916 --> 00:49:57,708 Послухай! Замовкни! 760 00:49:58,958 --> 00:50:00,375 Ну, ось. 761 00:50:01,541 --> 00:50:03,125 Цю Сінді Берман я знала. 762 00:50:05,375 --> 00:50:06,833 Гей, куди ти зібралася? 763 00:50:06,916 --> 00:50:08,583 Знайти інший вихід. 764 00:50:09,166 --> 00:50:10,166 Не йди за мною. 765 00:50:10,750 --> 00:50:12,291 Не повертайся сюди, зрозуміло? 766 00:50:13,083 --> 00:50:15,791 Чуєш мене? Не повертайся! 767 00:50:20,416 --> 00:50:21,791 Сінді… 768 00:50:28,916 --> 00:50:30,750 З тобою все добре, все гаразд. 769 00:50:34,375 --> 00:50:35,541 Бу! 770 00:50:37,125 --> 00:50:40,916 Трясця, хай тобі грець. Я сказала, не йти за мною. 771 00:50:41,000 --> 00:50:42,333 А я й не йшла. 772 00:50:42,916 --> 00:50:44,416 Ти пройшла по колу. 773 00:50:45,541 --> 00:50:47,166 По паскудному колу. 774 00:51:02,416 --> 00:51:04,916 Один, два, три, чотири. 775 00:51:05,000 --> 00:51:06,750 Один, два, три чотири. 776 00:51:06,833 --> 00:51:08,666 -Ти що робиш? -Чотири. 777 00:51:08,750 --> 00:51:12,125 Символ розгалужується тут. Чотири рази. 778 00:51:12,208 --> 00:51:14,375 Тричі – там, один раз – тут. 779 00:51:14,458 --> 00:51:15,916 Як і ця печера. 780 00:51:16,000 --> 00:51:17,208 Вони однакові. 781 00:51:18,125 --> 00:51:20,541 «Сара Фір відрізала свою лиху руку на Камені Сатани, 782 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 накресливши на землі відьмин знак». 783 00:51:24,250 --> 00:51:25,791 «Накресливши на землі». 784 00:51:26,500 --> 00:51:29,208 Відьма створила це плюгаве місце? 785 00:51:29,291 --> 00:51:31,791 Чи жителі казали, що створила. Неважливо. 786 00:51:31,875 --> 00:51:34,875 -Важливо, що цей символ – це… -Це мапа. 787 00:51:45,875 --> 00:51:49,833 Може, вам водички принести чи пакетик соку? 788 00:51:49,916 --> 00:51:50,750 Не треба. 789 00:51:51,333 --> 00:51:56,958 Гаразд. Просто подумав, якщо ми всі тут у каталажці, 790 00:51:57,041 --> 00:51:59,750 ви можете захотіти освіжитися, але… 791 00:51:59,833 --> 00:52:03,250 Або ми можемо зіграти у гру. 792 00:52:03,333 --> 00:52:05,041 Полюбляєте шаради? 793 00:52:05,125 --> 00:52:06,500 Стули пельку, задроте. 794 00:52:07,875 --> 00:52:10,125 Гаразд. Звісно. 795 00:52:31,250 --> 00:52:32,333 Саннівейлівці, 796 00:52:32,916 --> 00:52:35,625 ці в'язні – власність Шейдісайда. 797 00:52:36,125 --> 00:52:40,458 Якщо не підете, я буду змушений вас витурити. 798 00:52:47,708 --> 00:52:49,291 Агов, розумнику! 799 00:52:49,375 --> 00:52:51,291 Ні. Гей! Так нечесно! 800 00:52:51,375 --> 00:52:52,875 Ну ж бо! Ходімо! 801 00:52:52,958 --> 00:52:54,791 Тікаймо! 802 00:52:54,875 --> 00:52:56,000 Хутчіш! 803 00:52:56,083 --> 00:52:57,125 А хай тобі… 804 00:53:09,375 --> 00:53:10,333 Томмі? 805 00:53:19,458 --> 00:53:21,583 Гаразд, наступне питання. 806 00:53:24,333 --> 00:53:27,291 Як у вас з сестрою? Не знаходите спільну мову? 807 00:53:27,916 --> 00:53:29,958 Мали ж бути лише легкі запитання. 808 00:53:30,041 --> 00:53:30,916 Хто сказав? 809 00:53:31,000 --> 00:53:33,291 У цій грі немає правил. 810 00:53:34,458 --> 00:53:35,458 Ненавиджу змій. 811 00:53:35,541 --> 00:53:37,208 Чому ухиляєшся від відповіді? 812 00:53:37,791 --> 00:53:38,958 А тобі яке діло? 813 00:53:39,041 --> 00:53:40,083 Цікаво. 814 00:53:41,583 --> 00:53:44,666 -З дитинства її ненавиджу. Наступне. -Ну ж бо. 815 00:53:45,250 --> 00:53:47,875 Чому ти такий фальшивий вишкребок? 816 00:53:47,958 --> 00:53:49,000 Що? 817 00:53:49,083 --> 00:53:50,666 Нік Ґуд, 818 00:53:50,750 --> 00:53:52,000 перший спадкоємець, 819 00:53:52,833 --> 00:53:56,375 татусь був шефом поліції, королем Саннівейла, і ти будеш таким. 820 00:53:56,458 --> 00:53:57,875 Але ж це лише видимість. 821 00:53:59,375 --> 00:54:04,166 Правда в тому, що тобі подобається Стівен Кінґ, павуки і… 822 00:54:05,458 --> 00:54:07,291 дивачка з Шейдісайда. 823 00:54:07,791 --> 00:54:08,958 Гаразд, по-перше, 824 00:54:09,625 --> 00:54:12,666 Стівен Кінґ – надзвичайно популярний. 825 00:54:13,250 --> 00:54:14,333 А, по-друге, 826 00:54:15,791 --> 00:54:17,375 дивачка не може подобатися. 827 00:54:17,458 --> 00:54:18,750 Чому? 828 00:54:19,541 --> 00:54:21,000 Бо я вожатий. 829 00:54:21,083 --> 00:54:22,333 А вона відпочиває у таборі. 830 00:54:22,416 --> 00:54:24,458 Останній рік у мене, перший у тебе. 831 00:54:24,541 --> 00:54:29,833 Плюс, як мені пізнати її, якщо вона уникає моїх запитань? 832 00:54:41,541 --> 00:54:44,000 Були часи, коли між нами було все добре. 833 00:54:44,083 --> 00:54:47,333 Коли тато був з нами, і мама була щаслива, 834 00:54:47,416 --> 00:54:49,208 а ми з сестрою… 835 00:54:50,416 --> 00:54:52,625 Ми жбурляли туалетний папір у дерево, 836 00:54:52,708 --> 00:54:55,333 стрибали в озеро в одязі та… 837 00:54:57,500 --> 00:54:58,583 Але зараз… 838 00:55:00,333 --> 00:55:02,791 Зараз все це зникло. І все паршиво. 839 00:55:05,583 --> 00:55:07,541 Так і стається у Шейдісайді. 840 00:55:08,041 --> 00:55:10,083 Так чи інакше, все стає паршиво. 841 00:55:13,500 --> 00:55:16,291 Але цього жителю Саннівейла не збагнути. 842 00:55:17,833 --> 00:55:19,458 Ні, можливо, ти маєш рацію. 843 00:55:20,125 --> 00:55:23,833 Бути спадкоємцем також не завжди легко. 844 00:55:24,708 --> 00:55:25,791 Перед смертю 845 00:55:26,458 --> 00:55:29,416 батько забив мені голову цією маячнею 846 00:55:29,500 --> 00:55:31,458 з серії: «Ти – мій спадкоємець, 847 00:55:31,541 --> 00:55:33,916 майбутнє родини залежить від тебе». 848 00:55:35,208 --> 00:55:39,916 Розумієш, він звалив цей величезний тягар на мої плечі… 849 00:55:40,000 --> 00:55:41,875 Але якщо мені це непотрібно? 850 00:55:41,958 --> 00:55:43,958 Якщо я не прагну таким бути? 851 00:55:44,041 --> 00:55:49,541 Якщо я хочу бути хлопцем, якому подобаються павуки, Стівен Кінґ і… 852 00:55:49,625 --> 00:55:51,625 Та дивачка з Шейдісайда? 853 00:55:54,458 --> 00:55:55,375 Так. 854 00:55:57,708 --> 00:55:59,541 Дивачка з Шейдісайда. 855 00:56:00,791 --> 00:56:01,958 Але… 856 00:56:02,833 --> 00:56:05,041 гадаю, я нічого не можу вдіяти. 857 00:56:05,541 --> 00:56:06,500 Чому? 858 00:56:09,833 --> 00:56:13,375 Ти мала рацію. Повернемося до більш легких запитань? 859 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 Гаразд. 860 00:56:20,375 --> 00:56:21,583 Як щодо… 861 00:56:23,666 --> 00:56:26,375 Чи поцілуєш ти дивачку? 862 00:56:44,416 --> 00:56:45,416 Він мертвий! 863 00:56:45,916 --> 00:56:48,208 -Джеремі мертвий! -Ні, народ! Гей! 864 00:56:48,291 --> 00:56:51,541 Досить. Повертайтеся. Кольорову війну завершено! 865 00:56:51,625 --> 00:56:53,333 Забирайтеся звідси! Геть! 866 00:56:54,166 --> 00:56:56,125 Ходімо! Геть! Ну ж бо! 867 00:56:56,833 --> 00:57:00,625 Вона розгалужується тут. Тримайся ліворуч. 868 00:57:02,125 --> 00:57:05,208 Не вірю, що це працює. 869 00:57:05,916 --> 00:57:08,541 Надто довго. Він вже повинен бути у таборі. 870 00:57:10,833 --> 00:57:12,416 Якщо б довелося його вбити… 871 00:57:12,916 --> 00:57:13,916 ти б наважилася? 872 00:57:14,583 --> 00:57:17,916 Коли Мері напала, я просто… 873 00:57:20,166 --> 00:57:22,333 заклякла. Не поворухнулася. 874 00:57:25,875 --> 00:57:29,958 Ні, я б не змогла когось вбити, а тим паче Томмі. 875 00:57:31,250 --> 00:57:34,000 Гарні новини. Я б з радістю його прикінчила. 876 00:57:35,125 --> 00:57:38,708 Боже, навіть після всього ти й досі стерво. 877 00:57:38,791 --> 00:57:42,541 Вибач… Просто ніколи не розуміла, що ти у ньому знайшла. 878 00:57:42,625 --> 00:57:46,000 І це ще до того, як ним заволоділа відьма. 879 00:57:46,875 --> 00:57:47,833 Томмі… 880 00:57:48,708 --> 00:57:50,083 Томмі був милий. 881 00:57:51,041 --> 00:57:52,583 З ним я почувалася, наче… 882 00:57:53,791 --> 00:57:55,916 все буде добре. 883 00:57:56,875 --> 00:57:58,208 Я його кохала. 884 00:57:58,291 --> 00:57:59,666 Дійсно, кохала. 885 00:57:59,750 --> 00:58:01,208 Я також кохала Арні. 886 00:58:02,208 --> 00:58:04,458 Кохала того безсоромного дурбелика. 887 00:58:08,541 --> 00:58:09,666 Ти це чула? 888 00:58:11,000 --> 00:58:13,166 Попереду майданчик. 889 00:58:14,333 --> 00:58:16,083 Всі шляхи ведуть сюди. 890 00:58:18,791 --> 00:58:20,583 Його можна оминути? 891 00:58:31,791 --> 00:58:32,916 Сказитися можна. 892 00:58:33,000 --> 00:58:34,750 Мухи? Що це за фігня? 893 00:58:34,833 --> 00:58:36,000 Вона всюди. 894 00:58:38,958 --> 00:58:39,916 Сінді? 895 00:58:41,916 --> 00:58:43,083 Що це? 896 00:58:49,958 --> 00:58:51,291 Забираймося звідси. 897 00:58:55,250 --> 00:58:57,375 Еліс… 898 00:59:00,500 --> 00:59:02,291 Еліс… 899 00:59:11,458 --> 00:59:12,416 Еліс! 900 00:59:16,083 --> 00:59:17,208 Еліс? 901 00:59:42,125 --> 00:59:45,666 Мерщій! Це не гра! Ну ж бо, народе! Хутко! 902 00:59:45,750 --> 00:59:47,916 П'ять, сім, вісім, десять, 903 00:59:48,000 --> 00:59:49,875 п'ятнадцять, вісімнадцять… 904 00:59:52,875 --> 00:59:56,541 -Всі зберігайте спокій! Все добре! -Скільки? 905 00:59:56,625 --> 00:59:58,916 -Двадцять три. -Ще мінімум 30 не вистачає. 906 00:59:59,000 --> 01:00:01,833 -Де Сінді, Курт, Джоан? -Не знаю. Я їх не бачив. 907 01:00:01,916 --> 01:00:03,333 І Томмі також. 908 01:00:03,416 --> 01:00:06,000 -Світло! -Може, вони нас шукають. 909 01:00:06,083 --> 01:00:08,500 -Не працює. -Потрібно попередити людей. 910 01:00:08,583 --> 01:00:11,875 -Переконаний, вони почули дзвін! -Моя сестра досі там! 911 01:00:11,958 --> 01:00:14,250 Та сестра, яку ти ненавидиш з дитинства? 912 01:00:14,333 --> 01:00:16,375 Послухай, мені шкода. 913 01:00:16,458 --> 01:00:19,125 Я не це мав на увазі. Ми з Ґері сходимо. 914 01:00:19,625 --> 01:00:21,166 -Що? -Залишайся тут. 915 01:00:21,250 --> 01:00:23,458 -Ні! -Я не дозволю тобі постраждати! 916 01:00:24,791 --> 01:00:26,583 -Якого дідька? -Гаразд? 917 01:00:27,208 --> 01:00:30,208 Дозволь мені робити мою роботу. 918 01:00:30,291 --> 01:00:33,250 Я знайду твою сестру. Залишайся тут. Добре? 919 01:00:35,250 --> 01:00:38,291 -Ти. -Ти усвідомлюєш, що вона наша вихованка? 920 01:00:38,375 --> 01:00:41,166 Йди до першого будиночку. А я – до дев'ятого. 921 01:00:41,250 --> 01:00:44,458 -А якщо вбивця й досі там? -В цьому й сенс, Ґері. 922 01:00:45,625 --> 01:00:49,625 Народе! Лишайтеся тут! Зрозуміло? 923 01:00:52,541 --> 01:00:53,375 Гей! 924 01:00:54,500 --> 01:00:57,416 -Де вона, відьмо? -Ти вбила її, як Джеремі? 925 01:00:57,500 --> 01:00:59,083 -Ви про що? -Про Шейлу! 926 01:00:59,166 --> 01:01:00,250 Де Шейла? 927 01:01:02,041 --> 01:01:02,875 Трясця! 928 01:01:04,708 --> 01:01:07,583 Ніку! Ми забули про Шейлу! 929 01:01:09,875 --> 01:01:10,958 Лайно! 930 01:01:16,833 --> 01:01:17,833 Сінді! 931 01:01:18,333 --> 01:01:19,333 Курте! 932 01:01:21,291 --> 01:01:22,333 Еліс! 933 01:01:23,250 --> 01:01:24,208 Джоан! 934 01:01:25,791 --> 01:01:27,000 Курва. 935 01:01:27,083 --> 01:01:29,250 Куди, трясця, всі поділися? 936 01:01:34,291 --> 01:01:36,416 Не рипайся, козаче. 937 01:01:39,208 --> 01:01:40,208 О, так. 938 01:01:49,250 --> 01:01:52,625 Якщо комусь розбовкаєш – тобі кінець. 939 01:01:53,791 --> 01:01:55,541 -Чуєш? -Так. 940 01:01:59,458 --> 01:02:02,083 Визнай, шейдісайдівці роблять це краще. 941 01:02:02,750 --> 01:02:04,375 Не дочекаєшся. 942 01:02:04,958 --> 01:02:06,166 Він знає. 943 01:02:20,833 --> 01:02:21,833 Так. 944 01:02:30,208 --> 01:02:34,125 Джоан, я те лайно звідси чую! Загаси! 945 01:02:34,208 --> 01:02:37,041 Знаєш, ви, саннівейлівці, багато втрачаєте. 946 01:02:38,416 --> 01:02:43,250 Ця фігня дійсно… відкорковує твій розум. 947 01:02:43,333 --> 01:02:44,416 Загаси! 948 01:03:19,583 --> 01:03:21,416 Файненько! 949 01:03:23,500 --> 01:03:24,333 Томмі! 950 01:03:36,541 --> 01:03:37,541 Еліс! 951 01:03:37,625 --> 01:03:38,583 Господи! 952 01:03:40,083 --> 01:03:41,458 Я була у минулому. 953 01:03:41,541 --> 01:03:43,958 -Все гаразд. -Я бачила вбивць. 954 01:03:44,041 --> 01:03:46,250 Вони багатьох вбили, і ти наступна. 955 01:03:46,333 --> 01:03:47,875 Ти, трясця, наступна! 956 01:03:47,958 --> 01:03:50,916 Ні. Це не правда. Я тут. 957 01:03:51,000 --> 01:03:52,333 Відьма це зробила. 958 01:03:53,166 --> 01:03:56,458 Вона це вчинила. Прокляла Шейдісайд. Мері мала рацію. 959 01:03:56,541 --> 01:03:57,500 Я знаю. 960 01:03:58,000 --> 01:04:00,208 Печера була жива, Еліс. 961 01:04:01,791 --> 01:04:03,125 «Тайленол» ні до чого. 962 01:04:08,791 --> 01:04:10,000 Ти мала рацію. 963 01:04:11,791 --> 01:04:12,791 Я тебе підставила. 964 01:04:13,750 --> 01:04:16,625 Наступного дня, як ми вкрали програвач Еванса, 965 01:04:17,500 --> 01:04:19,375 Ґарольд Ґайнс бачив мене з ним. 966 01:04:19,458 --> 01:04:21,000 Довбаний Ґарольд Ґайнс. 967 01:04:23,791 --> 01:04:27,500 Наступної секунди я вже у кабінеті директора, 968 01:04:27,583 --> 01:04:29,333 мій батько не може прийти, 969 01:04:29,416 --> 01:04:33,208 бо здриснув з якоюсь дівкою, не надто старшою за мене зараз. 970 01:04:33,291 --> 01:04:38,250 А мамця хильнула декілька стаканів в «О'Коннелз». 971 01:04:38,333 --> 01:04:39,708 Тоді я знала… 972 01:04:41,083 --> 01:04:43,250 що не відрізняюся від шейдісайдівців. 973 01:04:44,458 --> 01:04:45,750 Я проклята. 974 01:04:47,333 --> 01:04:49,375 Переконувала себе, якщо бути ідеальною, 975 01:04:49,458 --> 01:04:51,291 якщо вчиняти правильно, 976 01:04:51,375 --> 01:04:52,916 я зможу звалити. 977 01:04:53,666 --> 01:04:55,041 Я намовила на тебе, 978 01:04:55,708 --> 01:04:57,250 здобула нових друзів, я… 979 01:04:58,625 --> 01:05:00,500 почала носити такий одяг. 980 01:05:05,833 --> 01:05:07,333 Я зустрічалася з Томмі. 981 01:05:09,125 --> 01:05:10,708 Я уникала тебе, 982 01:05:10,791 --> 01:05:12,916 але не могла уникати Зіґґі. 983 01:05:16,083 --> 01:05:19,125 Бо вона була завжди поруч, нагадуючи про правду. 984 01:05:19,208 --> 01:05:21,041 Що це місто, це місце… 985 01:05:23,083 --> 01:05:24,166 прокляті. 986 01:05:25,958 --> 01:05:27,583 І ми також. 987 01:05:28,916 --> 01:05:30,000 Тепер я знаю. 988 01:05:30,625 --> 01:05:31,833 Вона мала рацію… 989 01:05:34,708 --> 01:05:35,916 весь цей час. 990 01:05:39,500 --> 01:05:41,125 Я була кепською сестрою. 991 01:05:42,833 --> 01:05:44,250 Я була поганою подругою. 992 01:05:46,333 --> 01:05:47,541 Я мала б… 993 01:05:48,541 --> 01:05:51,750 прогулювати заняття, тусуватися, розважатися. 994 01:05:51,833 --> 01:05:53,541 Не хочу тебе розчаровувати, 995 01:05:54,291 --> 01:05:55,500 але розваги… 996 01:05:58,541 --> 01:06:02,833 Вони такі ж фальшиві, як і твоє поло. Я не просто так ношу своє шматтячко. 997 01:06:04,708 --> 01:06:06,916 Не лише через те, що мені личить. 998 01:06:15,500 --> 01:06:17,916 Всі ми по-своєму ладнаємо з Шейдісайдом. 999 01:06:23,791 --> 01:06:25,458 Що? У чому справа? 1000 01:06:27,666 --> 01:06:28,541 Ось. 1001 01:06:28,625 --> 01:06:31,791 Цей мох забруднив моє поло у вбиральні! 1002 01:06:36,791 --> 01:06:39,250 Ця фігня по всій вбиральні. 1003 01:06:41,583 --> 01:06:42,708 Табір. 1004 01:06:44,833 --> 01:06:46,375 Це означає, ми вже поруч. 1005 01:06:47,291 --> 01:06:50,208 Слухайте, всі! Гру завершено! 1006 01:06:50,791 --> 01:06:53,791 Повертайтесь до їдальні чи я нарахую штрафні очки! 1007 01:06:57,625 --> 01:06:59,833 Клер! Фредді! Господи! 1008 01:06:59,916 --> 01:07:02,666 Хутко до їдальні! Мерщій! Йдіть! 1009 01:07:09,250 --> 01:07:10,750 Гру завершено! 1010 01:07:11,666 --> 01:07:13,291 Повертайтеся до їдальні! 1011 01:07:13,875 --> 01:07:15,083 Це був вожатий Ґуд? 1012 01:07:15,166 --> 01:07:16,958 Гей! Я сказав: жодних балачок! 1013 01:07:17,541 --> 01:07:20,250 -Він сказав, гру завершено! -Стулися, глипало! 1014 01:07:20,791 --> 01:07:23,500 Залишайтеся тут. Я запитаю у вожатого Ґуда. 1015 01:07:23,583 --> 01:07:26,375 Агов, нам це потрібно. 1016 01:07:26,458 --> 01:07:27,625 Зараз. 1017 01:07:38,083 --> 01:07:39,375 Може, нам ліпше піти. 1018 01:07:42,000 --> 01:07:42,875 Лайно! 1019 01:07:51,250 --> 01:07:52,416 Вожатий Томмі? 1020 01:08:12,458 --> 01:08:13,666 Паскудство! 1021 01:08:21,708 --> 01:08:22,958 Шейло? 1022 01:08:23,791 --> 01:08:25,416 Шейло, ти й досі тут? 1023 01:08:26,208 --> 01:08:27,333 Шейло? 1024 01:08:30,083 --> 01:08:31,166 Стерво! 1025 01:08:32,208 --> 01:08:34,375 Шейло! Послухай! 1026 01:08:38,083 --> 01:08:39,250 Відчуваєш запах? 1027 01:08:41,750 --> 01:08:43,166 Смердить лайном. 1028 01:08:47,166 --> 01:08:50,125 -Це туалетний папір? -Має бути вбиральня. 1029 01:08:54,166 --> 01:08:56,583 -А щоб мене. -Ось. Поглянь. 1030 01:08:58,458 --> 01:08:59,458 Хвойдо! 1031 01:09:05,125 --> 01:09:07,083 Я хочу допомогти! Там вбивця… 1032 01:09:08,750 --> 01:09:09,833 От лайно! 1033 01:09:09,916 --> 01:09:12,041 Я почув гамір. Що сталося? 1034 01:09:12,750 --> 01:09:14,916 -Що тут відбувається? -Всі в нормі? 1035 01:09:15,000 --> 01:09:16,958 Ні! Всі повертаються до їдальні. 1036 01:09:17,041 --> 01:09:18,041 Де Нік? 1037 01:09:18,708 --> 01:09:21,666 Допоможіть! Ми тут, внизу! Допоможіть! 1038 01:09:22,250 --> 01:09:23,166 Ти чуєш? 1039 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 Агов? 1040 01:09:28,333 --> 01:09:30,333 -Внизу! -Будь ласка, допоможіть! 1041 01:09:30,416 --> 01:09:33,416 -Благаю, допоможіть! -Витягніть нас звідси! 1042 01:09:33,500 --> 01:09:36,000 -Агов! -Допоможіть! 1043 01:09:36,083 --> 01:09:37,708 Будь ласка, допоможіть! 1044 01:09:37,791 --> 01:09:38,750 Сінді? 1045 01:09:38,833 --> 01:09:41,000 Зіґґі? Боже мій! 1046 01:09:41,083 --> 01:09:43,291 -Ти що там робиш? -Це… 1047 01:09:44,708 --> 01:09:47,250 Це довга історія. З тобою все гаразд? 1048 01:09:47,333 --> 01:09:48,500 Почекай хвильку. 1049 01:09:48,583 --> 01:09:50,750 Зіґґі, все гаразд? 1050 01:09:50,833 --> 01:09:52,583 Ти в нормі? 1051 01:09:54,125 --> 01:09:55,208 Що відбувається? 1052 01:09:55,291 --> 01:09:57,625 -Моя сестра у нужнику. -Що? 1053 01:09:57,708 --> 01:09:58,875 Ґері! Допоможи! 1054 01:09:59,458 --> 01:10:02,666 Хутко! Біжіть до їдальні, ви зрозуміли? Ну ж бо! 1055 01:10:09,541 --> 01:10:11,583 Якщо тут хтось є, гру завершено! 1056 01:10:24,500 --> 01:10:25,750 Господи. 1057 01:10:35,000 --> 01:10:36,125 Паскудство! 1058 01:10:43,750 --> 01:10:47,250 Ніку! Я вийшов з ванни, а вона лежала мертвісінька! 1059 01:10:49,333 --> 01:10:50,500 Господи, друже. 1060 01:10:51,666 --> 01:10:53,083 Це ти вчинив? 1061 01:10:53,791 --> 01:10:56,958 -Слухай, тут десь сраний вбивця. -Що? 1062 01:10:57,041 --> 01:10:59,958 Треба вивезти решту звідси. Повертайся до їдальні. 1063 01:11:00,041 --> 01:11:02,166 Через 15 хвили подзвони у дзвін. 1064 01:11:02,250 --> 01:11:03,916 Подзвониш, це буде сигнал. 1065 01:11:04,000 --> 01:11:06,625 Посади їх в автобус та вивозь. Гаразд? 1066 01:11:06,708 --> 01:11:07,875 Ти мене чуєш? 1067 01:11:07,958 --> 01:11:09,833 Йди! Біжи, Курте! 1068 01:11:19,958 --> 01:11:22,875 -Чіпляйтеся! Ми вас витягнемо! -Так! 1069 01:11:23,666 --> 01:11:26,250 -Подруго, боже мій. -Тягни. Ти перша. 1070 01:11:33,125 --> 01:11:34,458 Зараз! 1071 01:11:56,333 --> 01:11:57,291 Тягни! 1072 01:11:59,875 --> 01:12:01,875 Томмі! Ти що роби… 1073 01:12:20,166 --> 01:12:21,500 Зіґґі! 1074 01:12:21,583 --> 01:12:24,583 -Зіґґі! -Забери його! 1075 01:12:24,666 --> 01:12:27,041 -Зіґґі! -Забери його з мене! 1076 01:12:27,125 --> 01:12:30,833 -Прибери його! -Зіґґі! 1077 01:12:33,875 --> 01:12:34,916 Що ти тут робиш? 1078 01:12:35,000 --> 01:12:36,708 -Він тут! -Хутчіш! 1079 01:12:46,375 --> 01:12:49,666 -Ми втекли від нього? -Гадаю, що так. Ти поранена? 1080 01:12:51,166 --> 01:12:52,791 Це не моя кров, а Ґері. 1081 01:12:54,041 --> 01:12:58,416 -А у тебе? -Шона, Джессі, Рода, Стейсі. 1082 01:12:58,500 --> 01:13:01,291 Всі з Шейдісайда. Це прокляття. 1083 01:13:01,375 --> 01:13:03,291 Ні, це якийсь псих. 1084 01:13:03,375 --> 01:13:06,208 Ні, це не якийсь псих. Це Томмі. 1085 01:13:06,291 --> 01:13:09,916 Ідеальний нудний цнотливий хлопець моєї сестри. 1086 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 Це вона зробила. 1087 01:13:11,625 --> 01:13:13,625 -Сінді? -Відьма! 1088 01:13:14,583 --> 01:13:16,000 Це вигадки, Зіґґі. 1089 01:13:16,083 --> 01:13:18,791 Відповідь саннівейлівця. Гадала, ти інакший. 1090 01:13:19,791 --> 01:13:21,875 Вони сідають в автобус. Треба бігти! 1091 01:13:21,958 --> 01:13:26,083 -Не можу! Моя сестра й досі там! -Зіґґі, я багатьом дозволив померти. 1092 01:13:26,166 --> 01:13:29,083 -Це не твоя провина. -Я не дозволю тобі загинути. 1093 01:13:30,000 --> 01:13:31,708 Адже… так! 1094 01:13:31,791 --> 01:13:34,041 Мені подобається дивачка з Шейдісайда. 1095 01:13:34,125 --> 01:13:35,875 Щойно ми звідси виберемося, 1096 01:13:35,958 --> 01:13:38,541 то організуємо книжний клуб чи ще щось. 1097 01:13:38,625 --> 01:13:42,541 Я чув, нова книжка Стівена Кінґа дуже класна. 1098 01:13:43,041 --> 01:13:45,791 Досить з мене Кінґа. Тепер лише Джуді Блум. 1099 01:13:46,875 --> 01:13:49,041 Так, Джуді Блум – те, що треба. 1100 01:13:50,041 --> 01:13:52,291 Ти віриш мені? Щодо прокляття? 1101 01:13:53,000 --> 01:13:55,375 Так, звісно. Я не такий, як інші. 1102 01:13:56,500 --> 01:13:58,875 Час йти. Треба забиратися звідси. 1103 01:13:58,958 --> 01:14:01,416 Ми зателефонуємо копам. І з сестрою все буде добре. 1104 01:14:01,500 --> 01:14:03,166 Треба сісти на той автобус. 1105 01:15:34,750 --> 01:15:35,958 Зіґґі! 1106 01:15:44,541 --> 01:15:45,583 Тікай! 1107 01:15:47,291 --> 01:15:48,666 Тікай! 1108 01:15:55,458 --> 01:15:56,583 Зіґґі! 1109 01:15:58,000 --> 01:15:59,291 Зіґґі! 1110 01:16:02,958 --> 01:16:05,250 Треба знайти інший вихід. 1111 01:16:05,333 --> 01:16:06,708 А якщо його немає? 1112 01:16:06,791 --> 01:16:08,500 Ні, має бути. 1113 01:16:08,583 --> 01:16:11,250 Ми під вбиральнею. Ми вже у таборі. 1114 01:16:11,875 --> 01:16:14,208 Ну ж бо, бери щоденник. Ми вже близько. 1115 01:16:17,833 --> 01:16:20,125 Гаразд… ці тунелі… 1116 01:16:21,083 --> 01:16:23,125 Їх створила відьма, так? 1117 01:16:23,208 --> 01:16:24,208 Так? 1118 01:16:24,916 --> 01:16:29,458 «Вона з'явилась біля молельні, 1119 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 рука відрізана, назавжди втрачена». 1120 01:16:31,875 --> 01:16:34,500 Молельня зараз… 1121 01:16:36,541 --> 01:16:37,666 Це їдальня. 1122 01:16:38,500 --> 01:16:39,833 Має бути інший вихід. 1123 01:16:40,875 --> 01:16:42,416 Боже! 1124 01:16:42,500 --> 01:16:43,791 Ходімо! 1125 01:16:43,875 --> 01:16:45,916 -Я буду тебе гальмувати. -Еліс! 1126 01:16:46,000 --> 01:16:49,208 Ні, все гаразд. Я наздожену. Ти маєш врятувати сестру. 1127 01:16:49,291 --> 01:16:50,125 Ні… 1128 01:16:50,208 --> 01:16:51,083 Йди! 1129 01:16:59,375 --> 01:17:02,833 Курте! Вілле! Хто-небудь! 1130 01:17:39,666 --> 01:17:41,125 «Проллється кров…» 1131 01:17:48,291 --> 01:17:50,708 «Коли вона поруч, проллється кров. 1132 01:17:51,916 --> 01:17:55,458 Рука її спочиває на Камені Сатани, немов покров». 1133 01:18:02,750 --> 01:18:04,000 Камінь Сатани… 1134 01:18:44,458 --> 01:18:45,583 Агов? 1135 01:18:46,583 --> 01:18:49,166 Хтось мене чує? Агов? 1136 01:18:52,416 --> 01:18:53,416 Агов? 1137 01:18:54,500 --> 01:18:56,708 Хтось мене чує? Агов! 1138 01:19:19,166 --> 01:19:23,541 Агов! Я тут! Допоможіть! 1139 01:19:39,541 --> 01:19:41,000 Допоможіть! 1140 01:20:52,416 --> 01:20:53,416 Зіґґі! 1141 01:20:53,916 --> 01:20:54,916 Зіґґі! 1142 01:20:58,791 --> 01:20:59,666 Ні! 1143 01:21:47,208 --> 01:21:48,125 Ні! 1144 01:21:59,041 --> 01:22:01,666 Пішов… в дупу! 1145 01:22:07,791 --> 01:22:08,833 Ти лаєшся! 1146 01:22:09,958 --> 01:22:11,375 Це стає звичкою. 1147 01:22:19,208 --> 01:22:20,875 Ти лайном смердиш. 1148 01:22:20,958 --> 01:22:23,541 -Так, бо я вимащена у ньому. -Гидота. 1149 01:22:25,125 --> 01:22:29,000 -Гадаєш, відіпреться? -Потрібно буде придбати нове поло. 1150 01:22:31,375 --> 01:22:32,916 Мені так шкода, Зіґґі. 1151 01:22:33,958 --> 01:22:38,750 Пробач, що не була поруч, не лише сьогодні, а й щодня. 1152 01:22:38,833 --> 01:22:40,708 Ти була. Лише… 1153 01:22:40,791 --> 01:22:42,541 Ні. Я не була поруч. 1154 01:22:43,625 --> 01:22:44,708 Тепер я знаю. 1155 01:22:45,625 --> 01:22:49,250 Ти хотіла, щоб я тебе вислухала та почула. 1156 01:22:50,291 --> 01:22:54,375 Я гадала, якщо схилити голову та дотримуватися правил, 1157 01:22:54,458 --> 01:22:55,958 все буде гаразд, 1158 01:22:56,541 --> 01:22:58,583 що я звалю з Шейдісайда, але… 1159 01:22:59,791 --> 01:23:01,375 Але ти мала рацію. 1160 01:23:03,625 --> 01:23:05,041 Все прокляте. 1161 01:23:07,166 --> 01:23:08,500 Я мала бути добрішою. 1162 01:23:09,458 --> 01:23:12,625 І не поводитися, як… чудовисько. 1163 01:23:12,708 --> 01:23:13,875 Так. Що ж… 1164 01:23:16,083 --> 01:23:17,416 Ти – моє чудовисько. 1165 01:23:18,500 --> 01:23:21,750 І врешті-решт хоч мама, тато… 1166 01:23:22,708 --> 01:23:24,541 хоч Шейдісайд, хоч Саннівейл… 1167 01:23:26,958 --> 01:23:29,458 Я не дозволю знову нас розлучити. 1168 01:23:29,541 --> 01:23:30,541 Ти мене чуєш? 1169 01:23:31,916 --> 01:23:33,208 Чітко та зрозуміло. 1170 01:24:00,125 --> 01:24:01,166 Привіт, Підставо! 1171 01:24:01,875 --> 01:24:03,541 Чому ти так довго? 1172 01:24:07,208 --> 01:24:08,208 Ну ж бо! 1173 01:24:18,583 --> 01:24:19,708 Ти зробила це. 1174 01:24:21,166 --> 01:24:22,166 Ми це зробили. 1175 01:24:25,583 --> 01:24:28,208 Обережно! Цій речі десь мільйон років. 1176 01:24:28,791 --> 01:24:30,166 Я придбала її місяць тому. 1177 01:24:30,250 --> 01:24:33,041 Я не про твою дурну сумку, розумако. 1178 01:24:33,625 --> 01:24:34,833 «Проллється кров». 1179 01:24:35,708 --> 01:24:38,083 Камінь Сатани, розумієш? Він був там. 1180 01:24:38,750 --> 01:24:41,625 Похований під мохом. І я її знайшла. 1181 01:24:42,500 --> 01:24:43,875 Трясця, я її знайшла. 1182 01:24:43,958 --> 01:24:45,333 Що знайшла? 1183 01:24:46,416 --> 01:24:47,625 Здогадайся. 1184 01:24:55,916 --> 01:24:57,916 Шо? Що це таке? 1185 01:25:01,458 --> 01:25:03,333 Втрачена рука Сари Фір. 1186 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 Медсестра Лейн… 1187 01:25:09,000 --> 01:25:11,500 Вона витратила все життя на її пошуки. 1188 01:25:12,125 --> 01:25:14,458 Щоб зупинити прокляття, що забрало доньку. 1189 01:25:16,000 --> 01:25:19,583 «Але, без лихої руки, землю схопила вона навіки. 1190 01:25:19,666 --> 01:25:22,291 Прокляття триватиме, 1191 01:25:22,375 --> 01:25:25,250 доки рука не з'єднається з тілом». 1192 01:25:25,333 --> 01:25:27,833 Це привело нас до руки. 1193 01:25:27,916 --> 01:25:29,541 І, якщо легенда правдива, 1194 01:25:29,625 --> 01:25:31,875 -її тіло поховано… -Під деревом вішальника. 1195 01:25:32,875 --> 01:25:34,166 Ми можемо це зупинити. 1196 01:25:34,250 --> 01:25:36,875 Жодних вбивств, жодного прокляття, 1197 01:25:36,958 --> 01:25:37,958 жодного… 1198 01:25:41,375 --> 01:25:42,583 болю. 1199 01:25:46,333 --> 01:25:48,125 Ми можемо врятувати Шейдісайд… 1200 01:25:49,250 --> 01:25:50,250 сьогодні! 1201 01:26:06,625 --> 01:26:07,458 Мій ніс… 1202 01:26:08,708 --> 01:26:10,333 Кров крапнула на руку, і… 1203 01:26:11,000 --> 01:26:12,666 Гадаю, я щойно її бачила. 1204 01:26:13,375 --> 01:26:14,291 Кого? 1205 01:26:15,333 --> 01:26:16,500 Сару Фір. 1206 01:26:17,833 --> 01:26:18,666 Вона була… 1207 01:26:19,583 --> 01:26:20,833 Вона гнівалася. 1208 01:26:21,916 --> 01:26:25,083 Потрібно поховати цю довбану руку. Якомога швидше. 1209 01:27:26,666 --> 01:27:28,125 Гаразд, ходімо. 1210 01:27:29,416 --> 01:27:30,916 А мені що, руками копати? 1211 01:27:31,416 --> 01:27:32,708 Ні, ти лишаєшся тут. 1212 01:27:32,791 --> 01:27:35,083 Годі, я дошкандибаю. 1213 01:27:41,375 --> 01:27:43,541 Я бачила, як тата забирають до в'язниці. 1214 01:27:45,625 --> 01:27:49,416 Як мама цупить, щоб нагодувати мене. 1215 01:27:50,416 --> 01:27:52,541 Вперше я порізала себе у 12. 1216 01:27:52,625 --> 01:27:54,500 Після того, як… 1217 01:27:56,625 --> 01:27:57,750 Ти знаєш, коли. 1218 01:27:58,833 --> 01:27:59,916 А сьогодні… 1219 01:28:01,166 --> 01:28:03,875 я бачила, як твій чудовий хлопець 1220 01:28:05,125 --> 01:28:07,125 перетворився на монстра 1221 01:28:07,208 --> 01:28:10,791 та вбив єдину людину, яку я кохала. 1222 01:28:13,833 --> 01:28:17,250 Я чекала на це все своє сране життя. 1223 01:28:18,625 --> 01:28:19,958 І тепер я знайшла. 1224 01:28:20,958 --> 01:28:22,583 Дозволь розібратися. 1225 01:28:25,708 --> 01:28:26,708 Заради Арні… 1226 01:28:27,916 --> 01:28:28,916 заради Томмі… 1227 01:28:30,583 --> 01:28:31,791 заради Шейдісайда. 1228 01:28:35,666 --> 01:28:36,791 Заради Шейдісайда. 1229 01:28:38,583 --> 01:28:39,541 Заради Шейдісайда. 1230 01:28:42,333 --> 01:28:43,291 Еліс! 1231 01:28:54,000 --> 01:28:55,375 Здохни! 1232 01:28:55,458 --> 01:28:59,166 Чому ти не сконаєш! 1233 01:29:05,375 --> 01:29:06,958 Ні! Еліс? 1234 01:29:07,708 --> 01:29:08,791 Еліс? 1235 01:29:09,416 --> 01:29:10,625 Еліс, ти… 1236 01:29:11,250 --> 01:29:13,708 лише будь зі мною. Еліс. 1237 01:29:19,625 --> 01:29:20,625 Ні. 1238 01:29:21,583 --> 01:29:24,333 Еліс! 1239 01:29:34,500 --> 01:29:35,666 Що це було? 1240 01:30:00,208 --> 01:30:02,500 -…тих, кого любиш -Тікай! 1241 01:30:06,458 --> 01:30:08,833 -Зіґґі! -Допоможи! 1242 01:30:20,291 --> 01:30:21,916 Он воно! Біжи! 1243 01:30:25,583 --> 01:30:26,833 -Тут? -Так! 1244 01:30:26,916 --> 01:30:28,416 Копай! 1245 01:30:35,250 --> 01:30:36,250 Сінді? 1246 01:30:41,500 --> 01:30:42,791 Продовжуй копати! 1247 01:30:47,166 --> 01:30:48,125 Мерщій! 1248 01:30:54,750 --> 01:30:55,833 Я щось знайшла. 1249 01:31:03,833 --> 01:31:05,833 «Відьма житиме вічно». 1250 01:31:05,916 --> 01:31:07,375 Відьма житиме вічно. 1251 01:31:08,500 --> 01:31:11,125 -Сінді, що це означає? -Я не знаю. 1252 01:31:11,208 --> 01:31:13,416 -Де вона? Де тіло? -Я не знаю. 1253 01:31:17,833 --> 01:31:19,708 Сюди. Тікаймо! 1254 01:31:35,333 --> 01:31:36,958 Що тобі потрібно, Саро Фір? 1255 01:31:38,541 --> 01:31:41,208 Тобі це потрібно? Забирай! 1256 01:31:41,291 --> 01:31:45,000 Залиш мою сестру серед живих! 1257 01:31:50,291 --> 01:31:53,750 Твоя кров крапнула на кістку. Вони полюють на тебе. 1258 01:31:53,833 --> 01:31:54,958 Приготуйся бігти. 1259 01:31:55,041 --> 01:31:57,166 -Ні, Сінді, ні! -Відпусти! 1260 01:32:10,416 --> 01:32:13,166 Ні! 1261 01:33:00,750 --> 01:33:05,833 Ніщо нас не розлучить. 1262 01:33:06,416 --> 01:33:08,583 Ніколи. 1263 01:33:47,916 --> 01:33:51,250 Це було 19 липня 1978 року. 1264 01:33:52,166 --> 01:33:56,791 П'ять тисяч дев'ятсот тридцять сім днів тому. 1265 01:33:57,458 --> 01:33:59,125 Моя сестра померла… 1266 01:34:00,625 --> 01:34:01,916 і я також. 1267 01:34:03,125 --> 01:34:04,083 Зіґґі! 1268 01:34:07,083 --> 01:34:08,583 Ні! Отямся! 1269 01:34:08,666 --> 01:34:10,166 Не помирай, благаю. 1270 01:34:17,166 --> 01:34:19,333 Ну ж бо! 1271 01:34:24,208 --> 01:34:25,958 Ну ж бо! 1272 01:34:35,416 --> 01:34:36,500 Дихай. 1273 01:34:37,333 --> 01:34:38,541 Більшість днів… 1274 01:34:40,125 --> 01:34:42,083 я шкодую, що вижила. 1275 01:34:48,416 --> 01:34:49,541 Ну ж бо! 1276 01:34:54,666 --> 01:34:55,833 Заждіть… 1277 01:34:57,250 --> 01:34:58,833 Хвилиночку, ви – Зіґґі? 1278 01:35:02,166 --> 01:35:05,166 Як тебе звати? Поглянь на мене. Яке твоє ім'я? 1279 01:35:07,166 --> 01:35:08,166 Зіґґі. 1280 01:35:09,625 --> 01:35:10,791 Крістін. 1281 01:35:11,833 --> 01:35:13,875 ЇЇ справжнє ім'я – Крістін Берман. 1282 01:35:16,875 --> 01:35:19,750 Де моя сестра? 1283 01:35:27,291 --> 01:35:28,291 Сінді… 1284 01:35:30,125 --> 01:35:31,125 моя сестра… 1285 01:35:32,125 --> 01:35:35,333 Вона пожертвувала собою даремно. 1286 01:35:36,833 --> 01:35:39,458 Я всім розповіла, як вона померла. 1287 01:35:40,000 --> 01:35:41,625 Історію, яку розповіла вам. 1288 01:35:42,708 --> 01:35:44,375 Та ніхто мені не повірив. 1289 01:35:46,875 --> 01:35:48,041 А Нік? 1290 01:35:49,958 --> 01:35:50,833 Це була вона. 1291 01:35:52,625 --> 01:35:55,208 Відьма Сара Фір. 1292 01:35:56,833 --> 01:35:58,000 Прокляття… 1293 01:35:58,708 --> 01:36:00,208 не вигадка. 1294 01:36:01,791 --> 01:36:03,416 Я гадала, він інакший. 1295 01:36:04,125 --> 01:36:05,916 Гадала, він мені повірить. 1296 01:36:07,208 --> 01:36:09,333 Нік мав амбіції щодо цього міста. 1297 01:36:10,333 --> 01:36:13,333 Розповідаючи про привидів, тобі не стати шерифом. 1298 01:36:17,541 --> 01:36:18,958 Що тут, трясця, сталося? 1299 01:36:21,500 --> 01:36:22,708 Томмі Слейтер. 1300 01:36:25,125 --> 01:36:26,375 Просто збожеволів. 1301 01:36:28,500 --> 01:36:30,125 Довбані шейдісайдівці. 1302 01:36:39,666 --> 01:36:41,583 Я більше не могла його бачити. 1303 01:36:41,666 --> 01:36:43,083 Не після такого. 1304 01:36:53,916 --> 01:36:54,916 Відьма… 1305 01:36:58,125 --> 01:36:59,583 Прокляття міста… 1306 01:37:04,041 --> 01:37:08,041 У ту ніч Сінді вірила, що є спосіб це припинити. 1307 01:37:10,041 --> 01:37:11,791 І я також так гадала. 1308 01:37:14,625 --> 01:37:16,041 Але зараз я знаю… 1309 01:37:21,666 --> 01:37:23,041 цьому немає кінця. 1310 01:37:33,708 --> 01:37:36,291 Кажу вам, втекти звідси – ваш найкращий шанс. 1311 01:37:36,375 --> 01:37:39,333 Тікайте якнайдалі та сподівайтеся, що вас не зіб'є автобус. 1312 01:37:39,416 --> 01:37:45,041 Ми знайшли тіло поблизу п'ятого шосе у лісі між Шейдісайдом та Саннівейлом. 1313 01:37:45,125 --> 01:37:46,208 Це неможливо. 1314 01:37:46,291 --> 01:37:48,916 Повірте, воно там. 1315 01:37:49,000 --> 01:37:50,875 Ланцюги, кістки, всі рештки. 1316 01:37:50,958 --> 01:37:51,916 Може бути будь-хто. 1317 01:37:52,000 --> 01:37:54,708 Як гадаєте, чому наші друзі померли? 1318 01:37:55,750 --> 01:37:59,166 З тієї ж причини, з якої вбили Еліс та вашу сестру. 1319 01:37:59,708 --> 01:38:03,500 Вбивці полювали на нас, бо ми знайшли те, що не повинні були. 1320 01:38:03,583 --> 01:38:06,041 І, бачить Бог, шкода, що це сталося, 1321 01:38:06,125 --> 01:38:08,125 але ми його знайшли. 1322 01:38:09,625 --> 01:38:12,833 Ми знайшли те, що ви шукали у 1978 році. 1323 01:38:14,791 --> 01:38:16,375 Ми знайшли Сару Фір. 1324 01:38:17,833 --> 01:38:20,791 Благаю вас… Медсестра Лейн мала рацію. 1325 01:38:20,875 --> 01:38:23,541 Ми розвіємо прокляття, з'єднавши руку з тілом. 1326 01:38:23,625 --> 01:38:26,625 Ми знаємо, де тіло, нам потрібна лише рука. 1327 01:38:26,708 --> 01:38:30,375 Що сталося з табором Найтвінґ? Кістки руки й досі там? 1328 01:38:30,458 --> 01:38:33,125 Її поховано під деревом вішальника? 1329 01:38:35,833 --> 01:38:38,583 ТОРГОВИЙ ЦЕНТР «ШЕЙДІСАЙД» 1330 01:39:03,583 --> 01:39:05,250 Департамент шерифа округу Юніон. 1331 01:39:05,333 --> 01:39:08,916 Я маю поговорити з Ніком… з шерифом Ґудом. 1332 01:39:10,916 --> 01:39:12,541 Шерифе, прийом. 1333 01:39:13,041 --> 01:39:14,500 Вас чую, що у тебе? 1334 01:39:14,583 --> 01:39:17,458 Дехто тобі телефонував. Каже, що це терміново. 1335 01:39:17,541 --> 01:39:21,833 Каже, що ви двоє були у книжковому клубі на честь Джуді Блум? 1336 01:39:22,666 --> 01:39:24,083 Це не вигадки, босе? 1337 01:39:26,458 --> 01:39:28,541 Агов… Нікі, ти там? 1338 01:39:30,291 --> 01:39:31,875 Так, я подбаю про це. 1339 01:39:47,666 --> 01:39:49,916 -Зачини двері. -Ні, я йду з тобою! 1340 01:39:50,000 --> 01:39:51,583 Ні! Не йдеш. 1341 01:39:51,666 --> 01:39:52,875 Діно… 1342 01:39:54,250 --> 01:39:55,666 …В тебе кров з носа. 1343 01:40:01,375 --> 01:40:02,791 Зараз повернуся. 1344 01:40:02,875 --> 01:40:04,916 Зажди. Діно! 1345 01:40:29,166 --> 01:40:30,708 Попалася… 1346 01:40:31,500 --> 01:40:33,000 відьмо. 1347 01:40:34,750 --> 01:40:35,750 Всі скінчено. 1348 01:40:36,333 --> 01:40:37,541 Все скінчено. 1349 01:41:00,625 --> 01:41:01,750 Саро! 1350 01:41:02,375 --> 01:41:03,583 Саро Фір! 1351 01:41:06,125 --> 01:41:12,375 ДАЛІ БУДЕ… 1352 01:41:22,375 --> 01:41:23,791 Диявол прийшов. 1353 01:41:26,500 --> 01:41:28,166 Щоб оповити Темрявою нас. 1354 01:41:32,541 --> 01:41:34,875 Ця Темрява розжеврюється у кожному. 1355 01:41:35,750 --> 01:41:37,250 СТАНЬТЕ СВІДКОМ 1356 01:41:45,708 --> 01:41:47,041 ЗАРОДЖЕННЯ 1357 01:41:50,291 --> 01:41:51,750 ФІР 1358 01:42:02,500 --> 01:42:03,958 Диявол прийшов. 1359 01:42:04,708 --> 01:42:07,875 Хіба ти не бачиш? 1360 01:42:27,208 --> 01:42:29,791 ЗА МОТИВАМИ СЕРІЇ КНИГ «ВУЛИЦЯ СТРАХУ» Р. Л. СТАЙНА 1361 01:43:35,750 --> 01:43:38,333 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 1362 01:49:01,291 --> 01:49:04,291 Переклад субтитрів: Анна Макаренко та Марія Назарко