1 00:00:01,083 --> 00:00:02,875 (前情提要) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,958 --> 00:00:05,541 陰暗小鎮,一個美國小鎮 4 00:00:06,541 --> 00:00:10,833 由於發生過恐怖事件 因此當地人給這裡又取一個綽號 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:11,500 --> 00:00:13,291 “美國殺人魔大本營” 7 00:00:14,541 --> 00:00:15,375 昨晚 8 00:00:18,833 --> 00:00:20,833 慘案再度發生 9 00:00:21,833 --> 00:00:23,875 在我身邊的是尼克古德警長 10 00:00:23,958 --> 00:00:26,708 警長,請描述一下案情 11 00:00:26,791 --> 00:00:28,375 總共有七名受害者 12 00:00:29,916 --> 00:00:32,291 這一切都不是偶然 13 00:00:32,375 --> 00:00:33,875 天啊! 14 00:00:33,958 --> 00:00:36,000 這些屠殺事件都跟莎拉費爾有關 15 00:00:37,041 --> 00:00:39,708 1666年莎拉費爾因為搞巫術 而被吊死 16 00:00:41,666 --> 00:00:44,208 從那之後她一直附身在別人身上 把他們變成殺人魔 17 00:00:44,291 --> 00:00:45,916 向鎮上的人復仇 18 00:00:49,875 --> 00:00:50,750 快跑 19 00:00:54,291 --> 00:00:57,125 但1978年有位倖存者 克莉絲汀柏曼 20 00:00:57,208 --> 00:00:58,333 她就是關鍵 21 00:01:06,291 --> 00:01:07,541 都結束了 22 00:01:08,875 --> 00:01:09,875 結束? 23 00:01:10,375 --> 00:01:11,500 永遠不會結束 24 00:01:11,583 --> 00:01:13,291 小莎 25 00:01:13,375 --> 00:01:14,333 (莎曼沙費雪) 26 00:01:22,250 --> 00:01:23,750 走開! 27 00:01:29,916 --> 00:01:31,541 我會把妳救回來的 28 00:01:52,833 --> 00:01:54,916 美國殺人魔大本營 29 00:01:55,000 --> 00:01:56,541 本週發生了一連串的恐怖事件 30 00:01:56,625 --> 00:01:59,916 陰暗小鎮的稱號仍名不虛傳 31 00:02:00,000 --> 00:02:01,875 戴著萬聖節骷髏面具的 32 00:02:01,958 --> 00:02:04,208 陰暗小鎮高中校友雷恩托瑞斯 33 00:02:04,291 --> 00:02:07,416 在購物中心展開大屠殺 是這一連串恐怖事件的開始 34 00:02:07,500 --> 00:02:11,291 大家才正在悼念死者 恐怖事件卻又接連發生 35 00:02:11,375 --> 00:02:15,083 警局表示在東區聯合醫院 又發生了屠殺事件 36 00:02:15,166 --> 00:02:18,291 警方認為兇手會犯案 是受到了安非他命影響 37 00:02:18,375 --> 00:02:21,791 當地青少年 凱特史密特及賽門卡利沃達 38 00:02:21,875 --> 00:02:23,666 是目前的頭號嫌犯 39 00:02:23,750 --> 00:02:27,250 最後的屠殺事件則是發生在當地超市 40 00:02:27,333 --> 00:02:32,250 尼克古德警長到達現場時 兩名少年已經倒臥在血泊之中 41 00:02:37,208 --> 00:02:42,000 (又出事了) 42 00:02:42,083 --> 00:02:44,333 (看《危險邊緣》、晚餐、出租店) 43 00:03:01,375 --> 00:03:02,875 (鎖門窗) 44 00:03:17,041 --> 00:03:18,250 少校,安靜 45 00:03:22,250 --> 00:03:23,583 閉嘴! 46 00:03:26,583 --> 00:03:29,458 (餵湯姆少校) 47 00:03:31,791 --> 00:03:34,166 你真的很沒耐性,對吧? 48 00:03:36,916 --> 00:03:37,958 (第5937天) 49 00:03:38,041 --> 00:03:39,833 太陽谷是希望之鎮 50 00:03:40,416 --> 00:03:44,125 我的家族在這居住了好幾代 帶動著這座城鎮成長 51 00:03:44,708 --> 00:03:46,583 而我現在將接過 52 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 我祖先的志業 53 00:03:49,625 --> 00:03:52,750 我願意繼續擔任兩年的鎮長 54 00:03:53,750 --> 00:03:55,625 我很清楚會面臨的挑戰… 55 00:04:01,208 --> 00:04:02,333 我會用心聆聽 56 00:04:03,083 --> 00:04:06,833 我們一同攜手 讓太陽谷持續發光吧 57 00:04:13,583 --> 00:04:16,791 沒事的,你待在這裡 我會保護我們的,知道嗎? 58 00:04:40,916 --> 00:04:43,500 -他媽的不許動 -等等 59 00:04:43,583 --> 00:04:46,458 請住手,拜託… 我們打過電話給妳 60 00:04:46,541 --> 00:04:49,750 妳好,我叫蒂娜強森 我們得知道妳是怎麼存活下來的 61 00:04:49,833 --> 00:04:52,541 我們被攻擊了,這裡有殺人兇手 62 00:04:52,625 --> 00:04:55,458 -拜託妳接電話,我們需要妳的幫忙 -拜託 63 00:04:58,125 --> 00:04:59,958 -喂? -妳還活著 64 00:05:01,375 --> 00:05:02,708 克莉絲汀柏曼 65 00:05:05,416 --> 00:05:06,916 妳怎麼會來這裡? 66 00:05:12,083 --> 00:05:12,916 不行 67 00:05:13,000 --> 00:05:17,125 不行,你們得離開,馬上離開 你們根本不知道自己在幹嘛 68 00:05:17,208 --> 00:05:19,458 等等,對,沒錯 69 00:05:19,541 --> 00:05:22,500 只有妳最清楚我們的狀況 70 00:05:22,583 --> 00:05:26,458 所以我才不想靠近那東西 快把車子和那東西帶離我家 71 00:05:26,541 --> 00:05:27,833 她的名字叫小莎 72 00:05:27,916 --> 00:05:30,750 妳原本可以等著看我們死後上新聞 73 00:05:30,833 --> 00:05:31,916 但妳沒有 74 00:05:32,458 --> 00:05:33,875 妳回了我們電話 75 00:05:35,000 --> 00:05:36,541 我幫不了你們 76 00:05:36,625 --> 00:05:39,041 妳是我們最後的機會,那女巫… 77 00:05:39,125 --> 00:05:40,291 不行,抱歉 78 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 我女友被她附身 現在還被我綁在後車廂,但是妳… 79 00:05:45,125 --> 00:05:46,666 妳見過她,卻還是活下來了 80 00:05:47,250 --> 00:05:49,333 妳究竟做了什麼?求妳了 81 00:05:49,416 --> 00:05:53,208 或許妳曾遇過什麼事 可以幫助我們阻止她 82 00:05:53,291 --> 00:05:55,666 沒有,你們是阻止不了她的 83 00:05:55,750 --> 00:05:59,208 快逃,逃得越快越遠越好 84 00:05:59,291 --> 00:06:00,875 你們只有這樣做才能活命 85 00:06:00,958 --> 00:06:04,041 我不能就這樣逃走 86 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 聽著,小莎… 87 00:06:06,666 --> 00:06:08,000 我不能眼睜睜看著她死 88 00:06:09,333 --> 00:06:10,333 我不要 89 00:06:12,250 --> 00:06:13,333 我愛她 90 00:06:15,500 --> 00:06:16,583 求妳了 91 00:06:20,916 --> 00:06:23,666 別讓她靠近湯姆少校 92 00:06:45,500 --> 00:06:47,000 完全沒問題 93 00:06:47,666 --> 00:06:50,166 她被綁在浴室裡了,所以她… 94 00:06:50,250 --> 00:06:52,458 絕對掙脫不了,我們不用擔心 95 00:06:54,083 --> 00:06:55,208 對,不用擔心 96 00:06:55,708 --> 00:06:56,750 不用擔心 97 00:07:01,458 --> 00:07:02,458 請坐 98 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 在陰暗小鎮 99 00:07:10,833 --> 00:07:12,625 過去都不會真的過去 100 00:07:17,375 --> 00:07:20,791 這是7月…12號 101 00:07:21,875 --> 00:07:24,166 1978年夏天 102 00:07:24,666 --> 00:07:26,333 夏令營的第一天 103 00:07:33,541 --> 00:07:35,875 一星期之後,我姐妹就死了 104 00:07:43,250 --> 00:07:45,708 (歡迎蒞臨夜翼營) 105 00:07:50,458 --> 00:07:52,875 靠… 106 00:08:14,666 --> 00:08:16,916 我們要把妳吊死,女巫 107 00:08:17,000 --> 00:08:20,666 女巫嚥氣前找到讓自己不死的方法 108 00:08:20,750 --> 00:08:21,583 天啊 109 00:08:21,666 --> 00:08:24,916 切下受到詛咒的手 讓惡咒永留此地 110 00:08:25,000 --> 00:08:28,708 她從墳墓裡伸出魔爪 把好人變成她的奴隸 111 00:08:28,791 --> 00:08:32,666 她會吸乾你的血,她會砍下你的頭 一直跟著你,直到你死 112 00:08:33,875 --> 00:08:35,083 把她拉起來 113 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 不,住手… 114 00:08:39,708 --> 00:08:41,666 放我下來,你們這群人渣 放我下來! 115 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 -天啊,這是什麼東西? -死小偷 116 00:08:50,833 --> 00:08:52,875 不對,她不是小偷 117 00:08:53,458 --> 00:08:55,708 她是被女巫上身了 118 00:08:55,791 --> 00:08:58,083 所以她的行為才會這麼神經 119 00:08:58,166 --> 00:08:59,166 幹妳娘! 120 00:09:02,375 --> 00:09:03,750 我們扯平了 121 00:09:04,625 --> 00:09:06,750 妳也知道莎拉費爾的下場吧? 122 00:09:07,625 --> 00:09:08,791 她被吊死了 123 00:09:09,708 --> 00:09:10,833 就在這棵樹上 124 00:09:11,458 --> 00:09:14,583 如果當初是用對付女巫的正確方式 她就會徹底死透 125 00:09:15,458 --> 00:09:16,541 用火燒 126 00:09:18,416 --> 00:09:20,500 -打火機拿來 -什麼? 127 00:09:20,583 --> 00:09:21,791 快拿來! 128 00:09:23,291 --> 00:09:24,416 抓住她的腿 129 00:09:24,500 --> 00:09:25,416 真的嗎,席拉? 130 00:09:25,500 --> 00:09:26,583 快照做! 131 00:09:27,500 --> 00:09:28,791 不…住手 132 00:09:28,875 --> 00:09:31,083 住手… 133 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 -閉嘴,女巫 -席拉,她已經得到教訓了 134 00:09:34,083 --> 00:09:36,250 -住手… -席拉,才十美金而已 135 00:09:38,083 --> 00:09:39,791 真的要這樣嗎? 136 00:09:40,500 --> 00:09:41,583 -席拉 -不… 137 00:09:41,666 --> 00:09:42,625 席拉! 138 00:09:43,958 --> 00:09:46,791 -靠,威爾,是你哥 -你們在幹嘛?放她下來! 139 00:09:46,875 --> 00:09:48,041 尼克,我能解釋 140 00:09:48,125 --> 00:09:51,000 放她下來,威爾 不然我一定會告訴媽 141 00:09:53,791 --> 00:09:56,375 我回房間的時候,發現門開著 142 00:09:56,458 --> 00:09:59,833 我的錢都不見了,基吉又突然跑走 143 00:09:59,916 --> 00:10:03,750 -那是因為妳在追我 -基吉,等我問妳再說話 144 00:10:05,041 --> 00:10:07,291 -你們有看到她拿錢嗎? -每個人都看到了 145 00:10:07,375 --> 00:10:08,833 -每個人 -好吧 146 00:10:09,666 --> 00:10:12,583 好吧,柏曼,醜五,妳得離開了 147 00:10:13,166 --> 00:10:16,458 -我得離開?他們剛剛還想殺我 -沒錯,我會處置他們 148 00:10:16,541 --> 00:10:20,625 但妳得先回營區打電話給媽媽 妳得離開夜翼了 149 00:10:21,125 --> 00:10:23,250 -偷錢的人不是我 -是嗎? 150 00:10:23,333 --> 00:10:25,208 放火燒營旗的人也不是妳嗎? 151 00:10:25,291 --> 00:10:28,916 把營隊兔子放走的人呢? 在廁所隔間塗鴉的人呢? 152 00:10:29,416 --> 00:10:31,041 -我警告過妳… -科特 153 00:10:31,125 --> 00:10:33,000 真的不是她的錯 154 00:10:35,041 --> 00:10:37,791 -她是被莎拉費爾上身了 -妳… 155 00:10:38,416 --> 00:10:40,916 -喂… -喂 156 00:10:42,250 --> 00:10:45,125 我們如果把她趕走 就會有人追究她手臂上的燙傷 157 00:10:45,208 --> 00:10:47,000 那樣是誰會倒楣? 158 00:10:47,083 --> 00:10:49,583 我們就再給她一次機會,好嗎? 159 00:10:51,125 --> 00:10:55,666 好,妳如果再犯錯,就真的得走 聽到了嗎,柏曼? 160 00:10:55,750 --> 00:10:56,833 再犯一次錯 161 00:10:58,291 --> 00:11:00,000 被古德家的人發號施令 162 00:11:00,500 --> 00:11:03,416 天啊,有些事永遠不會變 163 00:11:07,458 --> 00:11:09,458 我真討厭那個小婊子 164 00:11:12,041 --> 00:11:13,041 喂 165 00:11:14,958 --> 00:11:18,708 -去讓連恩護士看看妳的傷 -我等傷口感染死掉就好 166 00:11:18,791 --> 00:11:20,291 妳不打算跟我道謝嗎? 167 00:11:22,083 --> 00:11:23,708 真抱歉,我都忘了 168 00:11:24,250 --> 00:11:26,041 謝謝你,太陽谷之王 169 00:11:26,125 --> 00:11:28,000 未來的尼克古德警長 170 00:11:28,083 --> 00:11:31,625 謝謝你拯救我這個 可憐無助的陰暗小鎮人 171 00:11:31,708 --> 00:11:33,375 我該怎麼報答你? 172 00:11:33,458 --> 00:11:37,166 我知道了 我可以跟其他蠢妹一樣對你拋媚眼 173 00:12:00,250 --> 00:12:01,083 嚇死妳們 174 00:12:14,083 --> 00:12:18,458 今晚就是顏色大戰了,快來領衣服 妳領衣服了嗎? 175 00:12:18,541 --> 00:12:21,250 藍色代表美麗,代表陰暗小鎮 176 00:12:21,333 --> 00:12:23,875 紅色代表光芒,代表太陽谷鎮 177 00:12:23,958 --> 00:12:26,958 雖然我們彼此有差異 但我們都很完美 178 00:12:28,041 --> 00:12:29,791 連妳也是,基吉柏曼 179 00:12:42,458 --> 00:12:44,875 這黏黏的是什麼啊? 180 00:12:44,958 --> 00:12:47,791 怎麼刷都刷不掉 181 00:12:48,291 --> 00:12:50,833 那已經很久了,寶貝,放棄吧 182 00:12:50,916 --> 00:12:52,958 -小湯 -對不起 183 00:12:53,041 --> 00:12:56,416 妳是對的,但今晚就是顏色大戰了 184 00:12:56,500 --> 00:12:57,958 我當然知道 185 00:12:58,041 --> 00:12:59,958 我們還要去佈置餐廳 186 00:13:00,458 --> 00:13:01,750 天啊 187 00:13:02,333 --> 00:13:06,083 天啊,這可惡的苔蘚 188 00:13:06,166 --> 00:13:07,708 我身上都沾到了 189 00:13:07,791 --> 00:13:11,375 別緊張,沒什麼大不了的 190 00:13:11,458 --> 00:13:14,375 什麼?一點都不好,衣服都髒了 191 00:13:14,958 --> 00:13:18,625 只有辛蒂柏曼會以為 打掃廁所不會弄髒身體 192 00:13:19,166 --> 00:13:20,666 不好笑 193 00:13:21,666 --> 00:13:22,791 還蠻好笑的 194 00:13:31,958 --> 00:13:32,958 喂! 195 00:13:34,000 --> 00:13:37,333 -我不是跟你說過了嗎? -對不起,抱歉 196 00:13:38,333 --> 00:13:39,416 最好是 197 00:13:47,458 --> 00:13:48,458 怎麼了? 198 00:13:55,458 --> 00:13:57,291 他們在哪裡? 199 00:14:03,083 --> 00:14:04,000 大力點! 200 00:14:06,041 --> 00:14:07,375 天啊 201 00:14:08,000 --> 00:14:09,500 天啊 202 00:14:11,208 --> 00:14:12,125 妳好 203 00:14:12,791 --> 00:14:14,875 -你們在幹嘛? -妳猜猜看 204 00:14:14,958 --> 00:14:16,208 小心點 205 00:14:16,291 --> 00:14:18,666 別玷污了處女純真的耳朵 206 00:14:18,750 --> 00:14:22,125 我們還要準備顏色大戰的東西 你們… 207 00:14:22,208 --> 00:14:24,791 得把廁所打掃完 208 00:14:24,875 --> 00:14:29,416 我們整個夏天都在做這份屎工作 現在還得清人屎?我才不要 209 00:14:29,500 --> 00:14:32,375 -抱歉,但我們沒得選擇 -靠 210 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 剩下最後一根了,寶貝 211 00:14:39,166 --> 00:14:40,416 你們在幹嘛? 212 00:14:41,041 --> 00:14:42,375 妳猜猜看 213 00:14:46,666 --> 00:14:48,916 不好笑,我們有工作要做 214 00:14:50,375 --> 00:14:52,291 -愛麗絲,把菸熄掉 -不然呢? 215 00:14:52,375 --> 00:14:54,208 妳又要打小報告了嗎? 216 00:14:55,083 --> 00:14:59,500 好吧,妳如果去找妳朋友連恩護士 217 00:14:59,583 --> 00:15:02,500 -幫我們弄點“胡蜂”來 -沒錯 218 00:15:02,583 --> 00:15:04,583 -或是“紅鳥” -兩種都要 219 00:15:04,666 --> 00:15:07,708 我們就願意打掃任何地方 220 00:15:07,791 --> 00:15:11,583 -胡蜂跟紅…什麼? -毒品,寶貝,是毒品 221 00:15:11,666 --> 00:15:13,083 -幫我們弄到毒品 -不行 222 00:15:13,958 --> 00:15:15,708 不行,我不要 223 00:15:16,291 --> 00:15:18,708 有些人想要活出人生的價值 224 00:15:18,791 --> 00:15:22,416 別再擾亂我的人生 做好自己該做的事,拜託 225 00:15:22,500 --> 00:15:24,625 所以妳當初就不應該 226 00:15:24,708 --> 00:15:27,958 播“船長與坦妮爾”的歌整整兩小時 227 00:15:30,041 --> 00:15:31,250 告密者 228 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 再見 229 00:15:43,916 --> 00:15:44,833 喂! 230 00:15:45,333 --> 00:15:47,708 妳剛剛去哪了?我一直在找妳 231 00:15:47,791 --> 00:15:48,833 妳妹… 232 00:15:53,333 --> 00:15:55,500 辛蒂柏曼,這最好是臭鼬的味道 233 00:15:56,541 --> 00:15:58,000 我妹怎麼了? 234 00:16:00,208 --> 00:16:02,458 連恩護士,妳好 235 00:16:03,541 --> 00:16:05,291 我又惹麻煩了,幫幫我 236 00:16:06,791 --> 00:16:09,375 連恩護士,快,我的狀況非常危急 237 00:16:15,458 --> 00:16:16,458 連恩護士? 238 00:16:18,041 --> 00:16:19,041 連恩護士? 239 00:16:34,875 --> 00:16:36,958 (少女將友人分屍,女巫標誌) 240 00:16:39,833 --> 00:16:41,916 -妳在幹嘛? -天啊 241 00:16:42,000 --> 00:16:44,500 連恩護士,妳嚇死我了 242 00:16:47,791 --> 00:16:48,916 妳還好嗎? 243 00:16:51,041 --> 00:16:53,416 我很好,天啊 244 00:16:55,083 --> 00:16:56,458 基吉… 245 00:16:57,083 --> 00:16:58,333 妳又做了什麼? 246 00:16:59,166 --> 00:17:04,333 好,這個一天擦一次 要擦三天,知道嗎? 247 00:17:04,416 --> 00:17:06,500 可以防止傷口發炎 248 00:17:08,375 --> 00:17:09,375 好噁心 249 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 不會有大礙的 250 00:17:15,125 --> 00:17:18,208 所以…女巫標誌是什麼? 251 00:17:24,166 --> 00:17:27,250 妳知道我女兒的事吧?露比連恩? 252 00:17:29,208 --> 00:17:30,875 -我不… -妳一定知道 253 00:17:32,000 --> 00:17:33,583 大家都很愛八卦,我知道 254 00:17:35,416 --> 00:17:36,916 他們都怎麼說? 255 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 他們說她… 256 00:17:40,875 --> 00:17:42,000 她在一場派對上 257 00:17:43,166 --> 00:17:44,000 殺了人 258 00:17:44,083 --> 00:17:46,583 -七個人,七個朋友 -是八個人 259 00:17:48,625 --> 00:17:51,000 那晚她也自殺了 260 00:17:51,083 --> 00:17:52,333 所以是八個人 261 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 露比是很乖的孩子 262 00:17:58,125 --> 00:18:00,916 她的歌聲很好聽,她是合唱團的 263 00:18:01,000 --> 00:18:02,666 她本來想當歌手 264 00:18:06,833 --> 00:18:08,500 我很以她為榮 265 00:18:08,583 --> 00:18:09,875 很以她為榮 266 00:18:11,500 --> 00:18:14,291 醫生說她是精神病發作 267 00:18:14,375 --> 00:18:16,250 突然失控 268 00:18:16,333 --> 00:18:17,750 但是孩子們… 269 00:18:17,833 --> 00:18:20,166 孩子們都說她是被莎拉費爾上身 270 00:18:20,708 --> 00:18:22,125 有點緊 271 00:18:22,208 --> 00:18:23,541 -妳覺得呢? -我不… 272 00:18:23,625 --> 00:18:26,583 我覺得有夢想的乖孩子 273 00:18:26,666 --> 00:18:29,333 不可能會突然拿彈簧刀挖人內臟 274 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 -連恩護士 -殺人通常都是有原因的 275 00:18:32,375 --> 00:18:34,416 而且有時候原因很合理 276 00:18:34,500 --> 00:18:36,375 有時候殺人並非全然惡意 277 00:18:36,458 --> 00:18:38,875 -而是必要之舉 -妳弄痛我了 278 00:18:38,958 --> 00:18:40,875 -有時候是好事 -連恩護士 279 00:18:46,125 --> 00:18:48,041 一天一次,要擦三天,知道嗎? 280 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 妳好,連恩護士 281 00:18:53,416 --> 00:18:54,541 妳好,辛蒂 282 00:18:55,125 --> 00:18:56,000 基吉 283 00:18:57,250 --> 00:18:59,875 妳知道妳被趕走的話 會發生什麼事吧? 284 00:18:59,958 --> 00:19:03,625 -對我來說會有多糟吧? -有人對連恩護士做了什麼嗎? 285 00:19:03,708 --> 00:19:05,541 例如嘲笑她女兒之類的? 286 00:19:05,625 --> 00:19:08,208 -基吉,妳有在聽我說話嗎? -她心情很差 287 00:19:08,291 --> 00:19:09,458 我不在乎 288 00:19:10,375 --> 00:19:13,000 -妳有聽到我說的話嗎? -我聽得一清二楚 289 00:19:13,083 --> 00:19:17,125 才怪,我上星期和上上星期 就已經跟妳說過這些話了 290 00:19:17,208 --> 00:19:20,083 -我不會被趕走的 -科特不這麼認為 291 00:19:20,166 --> 00:19:22,791 -那科特可以去死 -不行,基吉,不行 292 00:19:22,875 --> 00:19:24,750 妳如果被趕走,我就也得走 293 00:19:25,500 --> 00:19:29,333 媽要工作,沒辦法照顧妳 而且我的大學學費怎麼辦? 294 00:19:30,333 --> 00:19:31,833 妳覺得很好笑嗎? 295 00:19:32,416 --> 00:19:33,708 對,有一點 296 00:19:34,875 --> 00:19:36,708 請問哪裡好笑了? 297 00:19:36,791 --> 00:19:37,916 因為妳太蠢了 298 00:19:38,458 --> 00:19:41,000 誰都別想離開這個鎮 就算是乖乖牌也不行 299 00:19:41,083 --> 00:19:43,041 打賭妳出去就會被公車撞死 300 00:19:43,625 --> 00:19:48,083 妳可不可以改改妳的個性 不要這麼…壞? 301 00:19:48,166 --> 00:19:50,416 那妳可不可以不要再假裝了? 302 00:19:51,791 --> 00:19:54,375 妳是陰暗小鎮人,別忘了 303 00:19:56,875 --> 00:20:00,333 真是夠了,每個人都想毀了我的人生 304 00:20:01,333 --> 00:20:03,833 愛麗絲一直無法認清事實 305 00:20:03,916 --> 00:20:07,458 彷彿我們還是12歲 她的人生目標就是要 306 00:20:07,541 --> 00:20:09,958 為不是我犯的錯懲罰我 307 00:20:10,041 --> 00:20:12,000 真不敢相信妳們曾經是朋友 308 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 還有基吉 309 00:20:14,041 --> 00:20:17,375 她遲早會去坐牢,甚至更糟 310 00:20:17,458 --> 00:20:20,416 我只是想當個好榜樣,有點成就 311 00:20:20,500 --> 00:20:23,041 但大家都覺得我是討厭玩樂的乖乖牌 312 00:20:23,125 --> 00:20:25,708 才不是那樣,我很喜歡玩樂 313 00:20:25,791 --> 00:20:29,666 我只是想離開陰暗小鎮 這有很荒謬嗎? 314 00:20:30,791 --> 00:20:32,000 靠 315 00:20:33,000 --> 00:20:34,250 靠 316 00:20:34,333 --> 00:20:36,166 辛蒂柏曼是罵髒話了嗎? 317 00:20:36,250 --> 00:20:38,708 別鬧了,小湯,我現在沒心情 318 00:20:44,041 --> 00:20:45,041 沒事的 319 00:20:46,041 --> 00:20:47,791 妳沒事的… 320 00:20:47,875 --> 00:20:50,083 深呼吸就好 321 00:21:03,166 --> 00:21:04,500 小湯,是你嗎? 322 00:21:12,791 --> 00:21:13,791 小湯 323 00:21:32,291 --> 00:21:34,958 小湯,你在幹嘛?你真的… 324 00:21:38,833 --> 00:21:40,041 嚇到我了 325 00:21:41,208 --> 00:21:42,041 怎麼了,寶貝? 326 00:21:48,166 --> 00:21:49,750 -連恩護士? -對不起 327 00:21:51,833 --> 00:21:53,666 但我救不了你 328 00:21:56,000 --> 00:21:57,625 我看到了你的名字 329 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 牆上有你的名字 330 00:21:59,541 --> 00:22:00,541 反正無論如何 331 00:22:01,125 --> 00:22:02,541 你今晚都會死 332 00:22:03,750 --> 00:22:05,083 妳在講什麼? 333 00:22:35,000 --> 00:22:38,791 你跟她有什麼過節嗎? 她有沒有對你懷恨在心? 334 00:22:38,875 --> 00:22:41,291 我跟她沒過節,我們沒說過幾次話 335 00:22:41,375 --> 00:22:43,750 我只有找她拿過防蟲液而已 336 00:22:44,250 --> 00:22:46,333 我完全想不透 337 00:22:46,833 --> 00:22:49,250 她…她怎麼會做這種事? 338 00:22:49,916 --> 00:22:53,375 -她跟她女兒一樣是瘋子 -連恩護士之前都很正常 339 00:22:53,458 --> 00:22:57,208 她也是這樣說她女兒的 但正常人不會把朋友分屍 340 00:22:57,791 --> 00:22:59,416 再跟我說一遍事發經過 341 00:23:00,583 --> 00:23:02,583 她走進廚房… 342 00:23:03,750 --> 00:23:05,708 女巫,真抱歉 343 00:23:06,333 --> 00:23:08,500 我知道妳跟變態護士關係很好 344 00:23:09,083 --> 00:23:11,500 -妳可以去監獄探視她 -滾一邊去,席拉 345 00:23:12,791 --> 00:23:13,958 對了 346 00:23:14,041 --> 00:23:16,000 妳或許該檢查一下自己的東西 347 00:23:16,583 --> 00:23:18,958 我聽說五號小屋出事了 348 00:23:22,916 --> 00:23:25,333 -看看她 -快啊,女巫,快跑! 349 00:23:26,500 --> 00:23:27,500 你好,尼克 350 00:23:28,083 --> 00:23:29,333 凱賓斯基警官 351 00:23:30,375 --> 00:23:33,791 我對你爸的事感到很遺憾 他是好人 352 00:23:34,500 --> 00:23:36,833 他是大好人,走得太早了 353 00:23:36,916 --> 00:23:39,541 謝謝你,我們都很想他 我得努力向他看齊 354 00:23:40,458 --> 00:23:43,750 他一定很安心,因為他知道 你總有一天會跟隨他的腳步 355 00:23:44,333 --> 00:23:46,125 “尼克古德警長”叫起來很順口 356 00:23:46,208 --> 00:23:49,083 你之後當上我的上司 要對我好一點,知道嗎? 357 00:24:00,541 --> 00:24:01,625 對不起 358 00:24:01,708 --> 00:24:03,041 但我救不了你 359 00:24:04,833 --> 00:24:08,208 反正無論如何,你今晚都會死 360 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 各位,晚餐時間到了 361 00:24:13,625 --> 00:24:15,541 喂…快過來 362 00:24:19,291 --> 00:24:22,583 -連恩護士的女兒殺了七個人 -她女兒就是露比連恩 363 00:24:22,666 --> 00:24:26,500 她一定是被附身了 跟她的神經病女兒一樣 364 00:24:26,583 --> 00:24:28,125 莎拉費爾又出手了 365 00:24:28,208 --> 00:24:30,708 -女巫是怎麼選擇對象的? -太誇張了 366 00:24:31,208 --> 00:24:33,625 -顏色大戰會不會取消? -就是今晚了 367 00:24:33,708 --> 00:24:36,625 陰暗小鎮的神經病 每次都他媽搞砸所有事 368 00:24:37,166 --> 00:24:40,000 她說,我今晚無論如何都會死 369 00:24:40,583 --> 00:24:42,166 真可怕 370 00:24:42,250 --> 00:24:45,958 學員們說的對 這確實很像女巫的行徑 371 00:24:46,041 --> 00:24:50,166 一定有什麼合理的解釋 女巫根本就不存在 372 00:24:50,250 --> 00:24:52,291 -什麼解釋? -說不定… 373 00:24:55,458 --> 00:24:56,583 她說不定嗑了什麼 374 00:24:57,500 --> 00:24:59,916 毒品會帶來平靜,而非暴力 375 00:25:00,000 --> 00:25:02,791 我不是指大麻 376 00:25:02,875 --> 00:25:07,750 妳就承認吧,妳很吃醋 因為女巫想把妳老公佔為己有 377 00:25:07,833 --> 00:25:11,375 別鬧了 瑪麗護士為什麼會做這種事? 378 00:25:11,458 --> 00:25:14,500 -她為什麼想殺我? -她不會想殺你的 379 00:25:15,083 --> 00:25:16,625 但女巫可能會 380 00:25:18,291 --> 00:25:20,708 他們只是在開玩笑 381 00:25:21,500 --> 00:25:23,000 這沒什麼,相信我 382 00:25:23,083 --> 00:25:24,416 妳有看到她的眼神嗎? 383 00:25:25,375 --> 00:25:28,083 她的眼神怪怪的,很不對勁 384 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 好! 385 00:25:34,000 --> 00:25:36,166 男生女生都聽好了 386 00:25:36,250 --> 00:25:39,708 剛剛發生了很可怕的事 我們不能讓這件事 387 00:25:40,208 --> 00:25:43,041 毀掉我們今年夏天最重要的日子 388 00:25:44,083 --> 00:25:47,833 今晚是太陽谷鎮對上陰暗小鎮 389 00:25:47,916 --> 00:25:51,583 紅隊對上藍隊,正與邪的交戰 390 00:25:52,416 --> 00:25:56,166 我們今晚要“打開“顏色大戰! 391 00:25:56,833 --> 00:25:59,041 是“展開”,天啊 392 00:25:59,625 --> 00:26:03,166 他雖然很蠢,但他很性感 393 00:26:03,250 --> 00:26:06,375 -好耶! -他很噁心,妳也很噁心 394 00:26:06,458 --> 00:26:10,541 今晚的第一個項目 就是奪旗大賽,寶貝 395 00:26:10,625 --> 00:26:13,125 沒錯,聽著,各位太陽谷人 396 00:26:13,708 --> 00:26:16,041 我們從來沒有… 397 00:26:16,958 --> 00:26:18,625 …輸過顏色大戰! 398 00:26:19,750 --> 00:26:20,833 太陽谷! 399 00:26:20,916 --> 00:26:24,625 今晚可不能讓我們的傳奇留下污點 400 00:26:24,708 --> 00:26:27,416 -太陽谷! -我們要像前人一樣 401 00:26:27,500 --> 00:26:31,958 努力奮戰 402 00:26:32,041 --> 00:26:36,041 把那些陰暗小鎮女巫,殺個片甲不留 403 00:26:36,125 --> 00:26:37,125 好耶! 404 00:26:41,083 --> 00:26:43,708 大家好,謝謝你,科特 405 00:26:43,791 --> 00:26:45,625 你講得很好 406 00:26:46,375 --> 00:26:48,750 聽著,陰暗小鎮的朋友 407 00:26:49,375 --> 00:26:53,250 我們今晚就盡力而為 408 00:26:53,333 --> 00:26:55,416 因為就算我們輸了 409 00:26:55,500 --> 00:26:59,250 我們依然是自己心中的贏家 410 00:26:59,333 --> 00:27:00,750 爛! 411 00:27:00,833 --> 00:27:02,041 爛! 412 00:27:03,833 --> 00:27:07,750 太陽谷… 413 00:27:15,833 --> 00:27:16,833 妳在幹嘛? 414 00:27:17,958 --> 00:27:19,125 做美術作品 415 00:27:19,208 --> 00:27:21,500 -我有事要跟妳說 -我沒心情 416 00:27:21,583 --> 00:27:23,875 妳剛剛說瑪麗心情很差 417 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 -現在妳在乎了? -基吉,這是很嚴重的事 418 00:27:26,958 --> 00:27:29,583 我原本就覺得很嚴重 但妳根本懶得管 419 00:27:32,208 --> 00:27:35,500 妳是在她抓狂之前 最後一個見過她的人 420 00:27:36,500 --> 00:27:38,625 毒品呢?妳有看到什麼藥嗎? 421 00:27:39,208 --> 00:27:40,833 她是護士,她當然有藥 422 00:27:40,916 --> 00:27:43,750 -她有沒有提到什麼或… -沒有 423 00:27:43,833 --> 00:27:46,958 基吉,我只是想搞懂今天發生的事 424 00:27:47,041 --> 00:27:49,000 誰在乎?都結束了 425 00:27:49,083 --> 00:27:53,583 對小湯來說不是 他很害怕,舉止變得很奇怪 426 00:27:53,666 --> 00:27:57,125 大家都覺得很好笑 說瑪麗是被女巫附身了 427 00:27:57,208 --> 00:27:59,083 -說不定真的是女巫 -基吉 428 00:27:59,166 --> 00:28:02,875 幹嘛?這不符合 妳精心建立的狗屁世界觀嗎? 429 00:28:02,958 --> 00:28:04,750 -妳幹嘛這樣? -因為呢 430 00:28:04,833 --> 00:28:07,333 連恩護士是唯一對我好的人 431 00:28:07,416 --> 00:28:11,208 她的人生完蛋了 因為陰暗小鎮人都會遇到壞事 432 00:28:11,291 --> 00:28:13,458 事出必有因,不可能毫無來由 433 00:28:13,541 --> 00:28:17,000 但不一定是合理的原因 妳內心深處也感覺得到吧? 434 00:28:17,083 --> 00:28:21,708 陰暗小鎮有東西在扯我們後腿 詛咒我們 435 00:28:21,791 --> 00:28:24,375 -基吉,夠了 -妳太害怕,所以不敢承認 436 00:28:24,875 --> 00:28:27,166 出事的時候,妳就會想辦法解釋 437 00:28:27,250 --> 00:28:31,041 抱歉,我不會把所有事 都怪罪於某個童話故事 438 00:28:31,125 --> 00:28:35,041 我知道人生有時候很不幸 我也過得很不好,自從… 439 00:28:35,125 --> 00:28:36,458 自從什麼? 440 00:28:36,541 --> 00:28:38,416 妳看,妳都沒辦法說出口 441 00:28:38,500 --> 00:28:39,958 自從爸離開之後 442 00:28:40,500 --> 00:28:41,916 自從媽開始酗酒之後 443 00:28:42,000 --> 00:28:43,791 自從我們被迫搬家之後 444 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 狀況不會莫名突然好轉 445 00:28:46,458 --> 00:28:51,541 存了整個夏天的錢買可愛POLO衫 也無法掩蓋這點 446 00:28:52,625 --> 00:28:57,583 試圖解釋善良的連恩護士 今天為什麼差點失控也是 447 00:28:57,666 --> 00:28:59,083 我們都被詛咒了 448 00:28:59,875 --> 00:29:01,250 今天出事的是瑪麗 449 00:29:02,208 --> 00:29:04,416 但總有一天輪到妳 450 00:29:04,500 --> 00:29:08,916 妳的虛假狗屁人生也會徹底崩潰 451 00:29:09,583 --> 00:29:11,583 妳這麼說太刻薄了 452 00:29:12,375 --> 00:29:13,833 但我說的可能是事實 453 00:29:15,583 --> 00:29:17,958 我已經不知道妳是誰了 454 00:29:19,625 --> 00:29:20,916 妳不是我妹妹 455 00:29:21,875 --> 00:29:22,791 那我是誰? 456 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 妳是禽獸 457 00:29:29,541 --> 00:29:30,791 他們也是這樣說的 458 00:29:32,875 --> 00:29:36,458 (基吉是女巫婊子 吃屎吧,陰暗小鎮垃圾) 459 00:29:59,333 --> 00:30:04,541 別讓他們靠近這面旗子,聽到沒有? 460 00:30:04,625 --> 00:30:05,666 聽到了! 461 00:30:05,750 --> 00:30:08,333 你們聽到沒有? 462 00:30:08,416 --> 00:30:09,833 聽到了! 463 00:30:12,750 --> 00:30:14,458 陰暗小鎮! 464 00:30:16,125 --> 00:30:17,291 好… 465 00:30:18,041 --> 00:30:21,916 旗子旁邊隨時起碼要有三名守護者 466 00:30:22,000 --> 00:30:23,625 知道嗎?囚監是誰? 467 00:30:23,708 --> 00:30:27,666 好,傑瑞米 你可能是這場比賽最重要的… 468 00:30:29,166 --> 00:30:30,208 最重要的… 469 00:30:36,583 --> 00:30:38,791 -小湯 -太陽谷 470 00:30:38,875 --> 00:30:40,875 -太陽谷 -你還好嗎? 471 00:30:40,958 --> 00:30:42,500 你還好嗎,斯萊特先生? 472 00:30:43,375 --> 00:30:44,833 很好,我很好 473 00:30:45,583 --> 00:30:47,750 你們動身吧,去把旗子插起來 474 00:30:47,833 --> 00:30:51,500 我馬上就過去找你們,知道嗎? 加油,陰暗小鎮,加油 475 00:30:51,583 --> 00:30:52,833 陰暗小鎮… 476 00:30:52,916 --> 00:30:54,125 快… 477 00:30:54,208 --> 00:30:55,250 天啊 478 00:30:56,333 --> 00:30:59,541 我的頭好痛,她下手很重 479 00:31:00,125 --> 00:31:03,291 -瑪麗的力氣比想像中大 -你需要躺一下嗎? 480 00:31:03,375 --> 00:31:06,125 不用,我沒事… 481 00:31:06,208 --> 00:31:07,666 很好,我需要你幫個忙 482 00:31:08,250 --> 00:31:09,958 還需要醫務室的鑰匙 483 00:31:36,000 --> 00:31:38,083 我們是要找什麼? 484 00:31:40,000 --> 00:31:40,916 答案 485 00:31:41,750 --> 00:31:44,083 別這樣,辛蒂,這不重要,好嗎? 486 00:31:44,166 --> 00:31:45,625 這很重要 487 00:31:45,708 --> 00:31:48,500 瑪麗會那樣做和那樣說 一定有什麼原因 488 00:31:48,583 --> 00:31:51,666 -我們現在就要查個清楚 -別這樣,辛蒂,我… 489 00:32:04,250 --> 00:32:05,791 沒有標籤,只剩半瓶 490 00:32:06,666 --> 00:32:08,500 我說的沒錯,她在嗑藥 491 00:32:09,916 --> 00:32:12,416 只要把這個交給警方 他們就能告訴我們… 492 00:32:13,875 --> 00:32:14,916 這是什麼? 493 00:32:15,916 --> 00:32:17,708 “她跟惡魔進行了交易 494 00:32:18,875 --> 00:32:21,041 莎拉費爾在撒旦之石上 495 00:32:21,125 --> 00:32:24,791 砍下她受到詛咒的手,換取永生 496 00:32:25,500 --> 00:32:28,500 在地上畫出了女巫標誌 497 00:32:29,458 --> 00:32:31,416 把黑暗帶到陸地上” 498 00:32:37,083 --> 00:32:38,416 妳有聽到嗎? 499 00:32:49,666 --> 00:32:50,666 有人在嗎? 500 00:32:52,625 --> 00:32:54,291 有人在這裡嗎? 501 00:32:57,875 --> 00:32:58,916 天啊 502 00:33:00,041 --> 00:33:01,333 別這樣,不好笑 503 00:33:02,666 --> 00:33:04,791 愛麗絲?妳來這裡幹嘛? 504 00:33:05,500 --> 00:33:07,625 看來我們的目的是一樣的 505 00:33:09,250 --> 00:33:11,291 看來妳真的很想叫我刷馬桶 506 00:33:11,375 --> 00:33:12,666 這不是要給妳的 507 00:33:12,750 --> 00:33:15,833 天啊,柏曼 我都不知道妳也喜歡這種東西 508 00:33:15,916 --> 00:33:19,000 我不是要自己用,是要交給警方 509 00:33:19,083 --> 00:33:20,625 對,警方 510 00:33:20,708 --> 00:33:22,250 沒錯,當然 511 00:33:22,333 --> 00:33:26,541 妳到底在亂講什麼? 妳竟然還要打瑪麗的小報告? 512 00:33:27,125 --> 00:33:28,750 不是,我…我只是想… 513 00:33:28,833 --> 00:33:31,125 -這也要交給警方嗎? -還給我 514 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 “她出現在集會所旁 515 00:33:36,458 --> 00:33:39,833 斷了一邊的手掌,永尋不著 516 00:33:39,916 --> 00:33:41,791 我們把女巫吊死 517 00:33:41,875 --> 00:33:43,500 把屍體用鎖鍊綁起來下葬 518 00:33:43,583 --> 00:33:45,041 但少了她的手 519 00:33:45,583 --> 00:33:48,791 她的惡咒仍永留此地” 520 00:33:50,833 --> 00:33:52,500 這是莎拉費爾的傳說 521 00:33:52,583 --> 00:33:54,708 愛麗絲,別這樣 522 00:33:54,791 --> 00:33:57,250 “她靠近時,血會滴落 523 00:33:57,791 --> 00:34:02,250 詛咒會延續下去 直到身體與手重聚” 524 00:34:02,333 --> 00:34:05,291 愛麗絲,那是瑪麗的日記,快放回去 525 00:34:05,875 --> 00:34:07,000 這不只是日記 526 00:34:09,875 --> 00:34:10,958 還是張地圖 527 00:34:11,541 --> 00:34:12,500 什麼? 528 00:34:12,583 --> 00:34:15,416 瘋子連恩護士畫了張瘋狂地圖 529 00:34:19,250 --> 00:34:22,250 是營區的地圖 但她在上面塗塗寫寫的 530 00:34:23,833 --> 00:34:26,208 1666年聯合區 531 00:34:26,291 --> 00:34:28,416 -聯合區就是陰暗小鎮 -什麼? 532 00:34:28,500 --> 00:34:31,875 是在分成陰暗小鎮 和太陽谷鎮之前的定居地 533 00:34:31,958 --> 00:34:34,041 -真的嗎? -老師有教過 534 00:34:34,125 --> 00:34:37,208 所以這營區就是定居地的原址嗎? 535 00:34:38,541 --> 00:34:40,750 你們看,莎拉費爾 536 00:34:40,833 --> 00:34:43,916 -那裡是她家嗎? -這些叉號是什麼意思? 537 00:34:44,750 --> 00:34:46,416 要知道就得去一探究竟 538 00:34:48,291 --> 00:34:49,583 喂,那是我的包包 539 00:34:49,666 --> 00:34:50,666 阿尼,手電筒 540 00:34:53,500 --> 00:34:55,375 -這是什麼鬼? -我看看 541 00:34:57,958 --> 00:34:59,041 L484 542 00:35:00,208 --> 00:35:03,166 -很耳熟,可能是“迪西卷” -我有個好點子 543 00:35:04,166 --> 00:35:06,708 -嗑完迪西卷去探索女巫家 -太棒了 544 00:35:06,791 --> 00:35:10,458 愛麗絲!還給我!妳在幹嘛? 545 00:35:10,541 --> 00:35:14,083 我在找樂子,辛蒂柏曼 妳之前也很喜歡,記得嗎? 546 00:35:14,166 --> 00:35:16,791 -我們會找到妳的,莎拉費爾! -小湯 547 00:35:17,625 --> 00:35:20,208 小湯 548 00:35:20,291 --> 00:35:21,458 小湯! 549 00:35:21,541 --> 00:35:23,541 快過來,他們把東西都拿走了 550 00:35:34,750 --> 00:35:35,916 走開,辛蒂! 551 00:35:36,458 --> 00:35:37,875 是我,我是尼克 552 00:35:39,541 --> 00:35:40,875 走開,尼克! 553 00:35:45,166 --> 00:35:47,833 -妳把這裡布置得很漂亮 -這不是我弄的 554 00:35:47,916 --> 00:35:48,916 真意外 555 00:35:49,583 --> 00:35:51,583 “基吉是女巫婊子” 556 00:35:51,666 --> 00:35:54,875 “基吉愛在地獄吹屌”,天啊 557 00:35:56,166 --> 00:35:57,083 是席拉嗎? 558 00:35:57,708 --> 00:35:58,625 是“芥末上校” 559 00:36:00,541 --> 00:36:04,250 -看起來很像血 -是啊,我沒有豬,所以… 560 00:36:05,458 --> 00:36:06,458 《魔女嘉莉》,真酷 561 00:36:08,291 --> 00:36:09,250 你看過? 562 00:36:09,333 --> 00:36:11,916 對,我的第二名,僅次於《撒冷地》 563 00:36:13,708 --> 00:36:16,833 但我覺得紅漆有點小兒科 564 00:36:16,916 --> 00:36:18,916 真抱歉,你有更好的點子嗎? 565 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 或許有 566 00:36:20,500 --> 00:36:22,875 你不是應該舉發我之類的嗎? 567 00:36:22,958 --> 00:36:25,958 我原本在監督顏色大戰 568 00:36:27,500 --> 00:36:31,333 -但我發現妳不見了,所以… -所以你就決定跟蹤我 569 00:36:32,000 --> 00:36:33,166 是確認妳的安危 570 00:36:33,750 --> 00:36:37,208 妳顯然不需要我的協助,沒問題 571 00:36:37,291 --> 00:36:38,375 繼續加油 572 00:36:42,750 --> 00:36:43,875 你的點子是什麼? 573 00:36:47,583 --> 00:36:48,541 自然科學室 574 00:36:50,541 --> 00:36:51,625 愛麗絲! 575 00:36:52,541 --> 00:36:53,541 愛麗絲! 576 00:36:54,166 --> 00:36:57,000 夠了,這裡很噁心 577 00:36:57,083 --> 00:36:58,166 已經快到了 578 00:36:58,250 --> 00:36:59,791 柏曼,撐著點 579 00:37:01,041 --> 00:37:03,125 這點子太棒了 580 00:37:04,125 --> 00:37:06,166 但我還是沒什麼感覺 581 00:37:06,875 --> 00:37:08,708 好吧,那就多吃幾顆 582 00:37:09,416 --> 00:37:10,416 謝謝 583 00:37:12,083 --> 00:37:13,083 L484 584 00:37:13,791 --> 00:37:15,458 -阿尼 -等等我 585 00:37:15,541 --> 00:37:16,541 愛麗絲 586 00:37:17,625 --> 00:37:19,333 我發誓… 587 00:37:21,625 --> 00:37:22,541 靠 588 00:37:22,625 --> 00:37:25,000 -這件衣服毀了 -妳又罵髒話了 589 00:37:26,166 --> 00:37:27,666 你想被我殺死嗎? 590 00:37:28,583 --> 00:37:29,958 -寶貝,你還好嗎? -我還好 591 00:37:30,041 --> 00:37:31,208 我沒事 592 00:37:33,958 --> 00:37:35,000 愛麗絲? 593 00:37:47,666 --> 00:37:48,583 小心腳下 594 00:37:51,083 --> 00:37:52,625 有人在這裡挖墓穴嗎? 595 00:37:54,250 --> 00:37:55,375 是好幾個墓穴 596 00:38:00,333 --> 00:38:01,375 瑪麗 597 00:38:02,666 --> 00:38:03,958 那本日記呢? 598 00:38:05,708 --> 00:38:07,500 這些叉號,你們看 599 00:38:11,125 --> 00:38:13,583 你們看,這裡,就是這裡 600 00:38:13,666 --> 00:38:15,166 她是在標她挖過的地方 601 00:38:18,250 --> 00:38:19,708 “但少了她的手 602 00:38:19,791 --> 00:38:22,166 她的惡咒仍永留此地 603 00:38:22,750 --> 00:38:26,041 詛咒會延續下去 直到身體與手重聚” 604 00:38:26,125 --> 00:38:28,708 或許瑪麗是在找她的手 605 00:38:30,958 --> 00:38:33,958 -她想終結詛咒 -讓她女兒著魔的詛咒 606 00:38:34,041 --> 00:38:37,416 -你們少來了,這太蠢了 -是啊 607 00:38:38,000 --> 00:38:39,083 我要尿尿 608 00:38:40,625 --> 00:38:41,791 讓我看一下 609 00:38:43,166 --> 00:38:44,250 妳想看的話 610 00:38:44,333 --> 00:38:45,916 就先把毒品給我 611 00:38:46,000 --> 00:38:47,833 L484 612 00:38:47,916 --> 00:38:50,666 L484 613 00:38:51,291 --> 00:38:52,291 L4… 614 00:38:53,625 --> 00:38:54,458 84 615 00:38:56,458 --> 00:39:00,750 如果瑪麗護士吃了之後發瘋 代表這種毒品很危險 616 00:39:01,250 --> 00:39:02,708 我的天啊 617 00:39:03,750 --> 00:39:05,291 妳是怎麼了? 618 00:39:05,375 --> 00:39:08,291 還記得我們之前找樂子的時候嗎? 619 00:39:09,083 --> 00:39:12,000 -在妳還沒變成告密者的時候 -別再提這件事了 620 00:39:12,083 --> 00:39:13,375 妳當然不希望我提 621 00:39:13,458 --> 00:39:15,791 -妳這個愛說謊的叛徒 -我找到了 622 00:39:18,666 --> 00:39:20,000 我找到女巫的家了 623 00:39:24,333 --> 00:39:25,208 老兄… 624 00:39:26,375 --> 00:39:29,958 只有我預期這房子 會是糖果做成的嗎? 625 00:39:30,041 --> 00:39:31,666 說不定下面有糖果 626 00:39:45,458 --> 00:39:48,083 莎拉,下面有糖果嗎? 627 00:39:48,750 --> 00:39:50,333 我們很嗨又很餓 628 00:39:51,500 --> 00:39:54,041 -莎拉費爾! -夠了,我們看得夠多了 629 00:39:54,125 --> 00:39:55,958 那妳就回家去吧,柏曼 630 00:39:56,500 --> 00:39:59,166 我大老遠走來這 不能空手而歸,知道嗎? 631 00:40:03,041 --> 00:40:05,166 妳瘋了嗎?愛麗絲 632 00:40:05,250 --> 00:40:06,458 愛麗絲! 633 00:40:11,291 --> 00:40:13,083 這裡有人來過 634 00:40:18,041 --> 00:40:19,333 最近剛來過 635 00:40:26,833 --> 00:40:29,166 看看這些巫術的玩意 636 00:40:33,750 --> 00:40:35,208 是莎拉費爾 637 00:40:35,291 --> 00:40:36,750 莎拉費爾是虛構的 638 00:40:37,750 --> 00:40:39,708 但那支蠟燭確實有人點過 639 00:40:45,041 --> 00:40:48,000 莎拉費爾,妳如果在這裡就出個聲 640 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 她可能很害羞 641 00:40:55,833 --> 00:40:57,416 愛…愛麗絲 642 00:41:08,791 --> 00:41:11,750 好像是一些超自然的東西 643 00:41:13,458 --> 00:41:14,833 像是惡魔崇拜 644 00:41:17,250 --> 00:41:18,958 -好變態 -沒錯 645 00:41:19,958 --> 00:41:21,333 這是女巫標誌 646 00:41:22,208 --> 00:41:23,250 什麼東西? 647 00:41:27,208 --> 00:41:28,958 “她跟惡魔進行了交易 648 00:41:29,458 --> 00:41:32,708 莎拉費爾在撒旦之石上 砍下她受到詛咒的手 649 00:41:32,791 --> 00:41:34,708 換取永生 650 00:41:34,791 --> 00:41:38,500 在地上畫出了女巫標誌 651 00:41:39,333 --> 00:41:41,666 -把黑暗帶到陸地上” -我想到了 652 00:41:42,750 --> 00:41:44,125 是乙醯胺酚 653 00:41:44,208 --> 00:41:46,875 -阿尼,你在講什麼? -L484 654 00:41:47,666 --> 00:41:51,125 我想起來了,只是他媽的止痛藥 根本不算什麼 655 00:41:51,208 --> 00:41:52,375 你確定嗎? 656 00:41:52,458 --> 00:41:53,458 確定 657 00:41:56,666 --> 00:41:58,500 來吧,愛麗絲,我們走 658 00:41:58,583 --> 00:42:01,833 我們如果付錢 或許還能跟瓊買到大麻 659 00:42:15,708 --> 00:42:17,083 我們要走了 660 00:42:17,833 --> 00:42:18,916 走吧,兄弟 661 00:42:20,875 --> 00:42:22,541 喂,你還好嗎,兄弟? 662 00:42:23,958 --> 00:42:25,000 有聽到嗎? 663 00:42:27,083 --> 00:42:28,375 有聽到嗎? 664 00:42:32,750 --> 00:42:33,875 辛蒂 665 00:42:47,791 --> 00:42:49,875 辛蒂 666 00:42:52,583 --> 00:42:54,500 -妳得看看這個 -這個地方… 667 00:42:55,166 --> 00:42:56,916 -還一直延伸下去 -快過來 668 00:43:00,500 --> 00:43:01,500 賽勒斯米勒 669 00:43:03,791 --> 00:43:05,625 比利巴克、露比連恩 670 00:43:06,125 --> 00:43:07,750 -瑪麗的女兒 -對 671 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 艾薩克米爾頓、哈利洛克 672 00:43:09,791 --> 00:43:12,041 不用認真上課也知道這些人是誰 673 00:43:12,750 --> 00:43:14,333 -陰暗小鎮殺人魔 -沒錯 674 00:43:15,958 --> 00:43:16,958 除了一個人之外 675 00:43:23,041 --> 00:43:25,500 小湯?愛麗絲,不好笑 676 00:43:25,583 --> 00:43:29,916 妳以為是我用指甲 在石頭上面刻出了妳男友的名字嗎? 677 00:43:30,416 --> 00:43:31,916 這是別人刻的 678 00:43:37,541 --> 00:43:38,375 小湯 679 00:43:39,750 --> 00:43:40,583 有聽到嗎? 680 00:43:44,750 --> 00:43:47,333 你有好東西竟然不分我 681 00:43:48,166 --> 00:43:49,166 混蛋 682 00:43:55,250 --> 00:43:56,250 小湯 683 00:43:58,250 --> 00:44:00,500 你在幹嘛,兄弟?小湯 684 00:44:04,166 --> 00:44:08,208 天啊!不,小湯!住手! 685 00:44:08,291 --> 00:44:09,625 小湯,住手! 686 00:44:14,041 --> 00:44:16,583 -快過來! -幹! 687 00:44:20,166 --> 00:44:21,291 這裡 688 00:44:21,791 --> 00:44:22,916 來幫我 689 00:44:28,833 --> 00:44:30,333 快… 690 00:45:08,000 --> 00:45:09,166 妳有聽到嗎? 691 00:45:12,625 --> 00:45:14,041 他還活著嗎? 692 00:45:15,375 --> 00:45:16,666 他傷不了我們的 693 00:45:20,958 --> 00:45:22,125 他傷不了我們的 694 00:45:37,708 --> 00:45:40,416 (歡迎蒞臨夜翼營) 695 00:45:51,375 --> 00:45:53,333 準備坐牢吧,陰暗小鎮垃圾 696 00:45:53,416 --> 00:45:55,708 妳現在是屬於太陽谷的了 697 00:45:56,666 --> 00:45:59,666 妳如果移動或說話,就他媽死定了 698 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 走 699 00:46:01,416 --> 00:46:02,333 席拉 700 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 威爾要給妳這個 701 00:46:06,041 --> 00:46:08,083 (快來廁所找我!威爾上) 702 00:46:35,708 --> 00:46:38,833 威爾,你好用心 703 00:46:38,916 --> 00:46:42,041 其實在你的床上就行了 但這樣蠻浪漫的 704 00:46:43,708 --> 00:46:45,250 (席拉) 705 00:46:47,958 --> 00:46:49,750 (抬頭看,親親抱抱,女巫上) 706 00:47:04,458 --> 00:47:07,000 救命啊 707 00:47:07,833 --> 00:47:09,916 救命!快來救命!拜託! 708 00:47:17,708 --> 00:47:20,083 -妳有聽到嗎? -叫的跟青蛙一樣 709 00:47:21,583 --> 00:47:23,416 -我是怎麼說的? -顏料遜斃了 710 00:47:23,500 --> 00:47:24,583 對,顏料遜斃了 711 00:47:26,708 --> 00:47:27,916 你是誰? 712 00:47:28,500 --> 00:47:29,625 尼克古德 713 00:47:32,583 --> 00:47:33,750 很高興認識妳 714 00:47:35,375 --> 00:47:37,458 這是某種洞穴 715 00:47:37,541 --> 00:47:39,625 我也不知道,看起來好像… 716 00:47:40,666 --> 00:47:41,958 沒有盡頭 717 00:47:42,041 --> 00:47:43,166 我不在乎 718 00:47:46,958 --> 00:47:49,458 愛麗絲,妳可不可以… 719 00:47:50,750 --> 00:47:51,916 幫幫我? 720 00:47:52,000 --> 00:47:54,833 妳要裝作什麼事都沒發生嗎? 721 00:47:57,250 --> 00:47:58,666 愛麗絲,我只是… 722 00:47:59,458 --> 00:48:04,708 小湯把阿尼的頭砍成了兩半 723 00:48:05,875 --> 00:48:07,208 妳有意識到嗎? 724 00:48:08,291 --> 00:48:10,875 -妳可以幫幫我嗎? -幫妳幹嘛? 725 00:48:11,541 --> 00:48:14,916 這石頭有幾百萬公斤重 妳物理不是很好嗎? 726 00:48:15,000 --> 00:48:16,375 我們得離開這裡 727 00:48:16,458 --> 00:48:18,041 真可憐 728 00:48:18,125 --> 00:48:19,541 我們是不可能離開的 729 00:48:20,125 --> 00:48:22,041 我們會死在這裡 730 00:48:23,125 --> 00:48:24,041 就像阿尼一樣 731 00:48:28,875 --> 00:48:30,666 不,我們得離開 732 00:48:30,750 --> 00:48:31,875 一定要 733 00:48:31,958 --> 00:48:35,416 牆上的那些人都不只殺一個人 734 00:48:36,416 --> 00:48:38,833 7個、9個、10個、15個 735 00:48:38,916 --> 00:48:40,458 他們是連環殺手 736 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 夏令營的學員 737 00:48:42,666 --> 00:48:43,666 和我的… 738 00:48:43,750 --> 00:48:45,583 和我妹都還在上面 739 00:48:47,250 --> 00:48:48,541 他現在也在上面了 740 00:48:49,416 --> 00:48:51,458 我還以為妳不相信女巫的事 741 00:48:51,541 --> 00:48:52,916 我確實不相信,我… 742 00:48:53,000 --> 00:48:56,208 一定有什麼合理的解釋才對 743 00:48:56,291 --> 00:48:58,958 天啊,妳還真他媽夠了,辛蒂 744 00:48:59,041 --> 00:49:00,416 他被附身了 745 00:49:00,500 --> 00:49:03,125 -他可能是嗑了藥或… -不對! 746 00:49:03,208 --> 00:49:06,208 不對…辛蒂 不是他媽的止痛藥造成的,好嗎? 747 00:49:06,791 --> 00:49:07,916 是那個女巫 748 00:49:08,500 --> 00:49:10,083 妳也看到那些名字了 749 00:49:10,166 --> 00:49:11,666 還有那個儀式 750 00:49:12,375 --> 00:49:14,208 那女巫是真的 751 00:49:14,875 --> 00:49:19,791 而且她還在施法,附身到別人身上 752 00:49:19,875 --> 00:49:21,833 那顆石頭上的每個人都是 753 00:49:22,791 --> 00:49:24,541 而且瑪麗也知道,懂嗎? 754 00:49:25,166 --> 00:49:26,916 她知道,她都寫在這上面 755 00:49:27,000 --> 00:49:28,583 這不是真的! 756 00:49:30,583 --> 00:49:32,000 妳想要解釋嗎? 757 00:49:32,708 --> 00:49:34,333 我就來解釋給妳聽聽 758 00:49:34,416 --> 00:49:36,916 她在找女巫的手掌骨 她想要終止詛咒 759 00:49:37,000 --> 00:49:38,958 並拯救陰暗小鎮,但她找不到 760 00:49:39,041 --> 00:49:40,625 妳知道她找到了什麼嗎? 761 00:49:41,208 --> 00:49:43,791 她在那該死的牆上 看到了妳男友的名字 762 00:49:43,875 --> 00:49:44,833 不對,不是這樣 763 00:49:44,916 --> 00:49:47,458 -所以她就試圖殺死他 -住口 764 00:49:47,541 --> 00:49:49,166 如果我早知道小湯 765 00:49:49,250 --> 00:49:52,250 會他媽砍我男友的頭 766 00:49:52,333 --> 00:49:55,833 我也會動手殺了他 767 00:49:55,916 --> 00:49:57,708 給我閉嘴! 768 00:49:59,083 --> 00:50:00,375 沒錯 769 00:50:01,541 --> 00:50:03,125 這才是我認識的辛蒂柏曼 770 00:50:05,375 --> 00:50:06,833 喂,妳要去哪? 771 00:50:06,916 --> 00:50:08,583 我要去找其他出口 772 00:50:09,166 --> 00:50:10,166 不要跟過來 773 00:50:10,750 --> 00:50:12,291 那妳也不要回來這裡! 774 00:50:13,083 --> 00:50:15,791 聽到沒有?不要回來! 775 00:50:20,416 --> 00:50:21,791 辛蒂 776 00:50:28,916 --> 00:50:30,750 沒事的… 777 00:50:34,375 --> 00:50:35,541 嚇死妳! 778 00:50:37,125 --> 00:50:40,916 妳搞什麼?我明明叫妳別跟過來 779 00:50:41,000 --> 00:50:42,333 我沒有跟過來 780 00:50:42,916 --> 00:50:44,416 是妳在繞圈子 781 00:50:45,541 --> 00:50:47,166 妳他媽在繞圈子 782 00:51:02,208 --> 00:51:04,916 一、二、三、四… 783 00:51:05,000 --> 00:51:06,750 一、二、三、四 784 00:51:06,833 --> 00:51:08,666 -妳在幹嘛? -四 785 00:51:08,750 --> 00:51:12,125 這個符號,從這裡開始分岔,四次 786 00:51:12,208 --> 00:51:14,375 這裡三個,那裡一個 787 00:51:14,458 --> 00:51:15,916 跟這個洞穴一樣 788 00:51:16,000 --> 00:51:17,208 是一樣的 789 00:51:18,125 --> 00:51:20,541 “莎拉費爾在撒旦之石上 砍下她受到詛咒的手 790 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 在地上畫出了女巫標誌” 791 00:51:24,250 --> 00:51:25,791 “在地上畫出” 792 00:51:26,500 --> 00:51:29,208 所以這裡是女巫建的嗎? 793 00:51:29,291 --> 00:51:31,791 可能只是定居者說是她做的 但這不重要 794 00:51:31,875 --> 00:51:34,875 -重點是這個符號… -是地圖 795 00:51:45,875 --> 00:51:49,833 妳們需要喝水或果汁嗎? 796 00:51:49,916 --> 00:51:50,750 不用了 797 00:51:51,333 --> 00:51:56,958 好,我只是覺得 既然我們都被困在這座監獄裡 798 00:51:57,041 --> 00:51:59,750 你們或許會想喝點什麼,不過… 799 00:51:59,833 --> 00:52:03,250 我們也可以來玩遊戲 800 00:52:03,333 --> 00:52:05,041 你們想不想玩比手… 801 00:52:05,125 --> 00:52:06,500 給我他媽閉嘴,阿呆 802 00:52:07,875 --> 00:52:10,125 好吧,好 803 00:52:31,166 --> 00:52:32,333 太陽谷人 804 00:52:32,916 --> 00:52:35,625 這些囚犯是屬於陰暗小鎮的 805 00:52:36,125 --> 00:52:40,458 你們如果不離開,我就得對付你們了 806 00:52:47,708 --> 00:52:49,291 喂,阿呆! 807 00:52:49,375 --> 00:52:51,291 不行,喂…這樣不公平 808 00:52:51,375 --> 00:52:52,875 快,快走 809 00:52:52,958 --> 00:52:54,791 快走 810 00:52:54,875 --> 00:52:56,000 快… 811 00:52:56,083 --> 00:52:57,125 真是的 812 00:53:09,375 --> 00:53:10,333 小湯? 813 00:53:19,458 --> 00:53:21,583 好,下一題 814 00:53:24,333 --> 00:53:27,291 妳和妳姐呢?妳們曾經處得好嗎? 815 00:53:27,791 --> 00:53:29,958 不是應該要問簡單的問題嗎? 816 00:53:30,041 --> 00:53:30,916 誰說的? 817 00:53:31,000 --> 00:53:33,291 這個遊戲沒有規則 818 00:53:34,458 --> 00:53:35,458 天啊,我好討厭蛇 819 00:53:35,541 --> 00:53:37,208 妳幹嘛閃避我的問題? 820 00:53:37,791 --> 00:53:38,958 你幹嘛想知道這個? 821 00:53:39,041 --> 00:53:40,083 我很好奇 822 00:53:41,583 --> 00:53:44,666 -我從一出生就很討厭她,下一題 -少來了 823 00:53:45,250 --> 00:53:47,875 你怎麼這麼虛假? 824 00:53:47,958 --> 00:53:49,000 什麼? 825 00:53:49,083 --> 00:53:50,250 尼克古德 826 00:53:50,750 --> 00:53:52,000 當然繼承人 827 00:53:52,875 --> 00:53:55,125 你爸之前是警察局長 是太陽谷之王 828 00:53:55,208 --> 00:53:56,375 你也會變成他那樣 829 00:53:56,458 --> 00:53:57,875 但這一切都是假的 830 00:53:59,375 --> 00:54:04,166 你其實很喜歡史蒂芬金,還有蜘蛛 831 00:54:05,458 --> 00:54:07,291 還有陰暗小鎮的怪妹 832 00:54:07,791 --> 00:54:08,958 好吧,首先呢 833 00:54:09,625 --> 00:54:12,666 很多人都喜歡史蒂芬金 834 00:54:13,250 --> 00:54:14,333 再來呢 835 00:54:15,833 --> 00:54:17,375 我不能喜歡那個怪妹 836 00:54:17,458 --> 00:54:18,750 為什麼? 837 00:54:19,541 --> 00:54:21,000 因為我是輔導員 838 00:54:21,083 --> 00:54:22,208 她是學員 839 00:54:22,333 --> 00:54:24,333 我是最後一年當學員 你才第一年當輔導員 840 00:54:24,416 --> 00:54:29,833 而且呢,她一直閃避我的問題 我要怎麼瞭解她? 841 00:54:41,416 --> 00:54:44,000 我們曾經關係很好過 842 00:54:44,083 --> 00:54:47,333 我爸還在的時候 我媽還很快樂的時候 843 00:54:47,416 --> 00:54:49,208 我和我姐會… 844 00:54:50,416 --> 00:54:52,625 我們會丟衛生紙到寇克先生的樹上 845 00:54:52,708 --> 00:54:55,333 穿著衣服跳進湖裡 846 00:54:57,375 --> 00:54:58,458 但是現在… 847 00:55:00,166 --> 00:55:02,791 現在全都變了,變得一塌糊塗 848 00:55:05,416 --> 00:55:07,541 住在陰暗小鎮就是會這樣 849 00:55:08,041 --> 00:55:10,083 一切終究都會變得一塌糊塗 850 00:55:13,500 --> 00:55:16,291 太陽谷人是不會懂的 851 00:55:17,833 --> 00:55:19,041 妳說的或許沒錯 852 00:55:20,125 --> 00:55:23,833 但是身為當然繼承人 有時候也很不容易 853 00:55:24,708 --> 00:55:25,791 我爸在死前 854 00:55:26,458 --> 00:55:29,416 常常都會跟我說 855 00:55:29,500 --> 00:55:31,458 “你要繼承我的衣缽 856 00:55:31,541 --> 00:55:33,916 這個家的未來就靠你了”這種鬼話 857 00:55:35,208 --> 00:55:39,916 他給了我非常大的壓力 858 00:55:40,000 --> 00:55:41,875 如果我不想要那樣呢? 859 00:55:41,958 --> 00:55:43,958 如果我不想成為那樣的人呢? 860 00:55:44,041 --> 00:55:49,541 如果我只想當個 喜歡蜘蛛和史蒂芬金… 861 00:55:49,625 --> 00:55:51,625 還有陰暗小鎮怪妹的人嗎? 862 00:55:54,458 --> 00:55:55,375 對 863 00:55:57,708 --> 00:55:59,541 還有陰暗小鎮的怪妹 864 00:56:00,708 --> 00:56:01,958 不過呢 865 00:56:02,958 --> 00:56:04,708 我也無能為力 866 00:56:05,541 --> 00:56:06,500 為什麼? 867 00:56:09,833 --> 00:56:13,375 妳說的沒錯 我們可以繼續問簡單的問題嗎? 868 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 好吧 869 00:56:20,375 --> 00:56:21,583 那… 870 00:56:23,666 --> 00:56:26,375 你會跟那個怪妹接吻嗎? 871 00:56:44,416 --> 00:56:45,416 他死了! 872 00:56:45,916 --> 00:56:48,208 -傑瑞米死了 -沒事的…各位 873 00:56:48,291 --> 00:56:51,541 比賽結束,大家快回去 顏色大戰結束了,知道沒有? 874 00:56:51,625 --> 00:56:53,333 出去,都出去 875 00:56:54,166 --> 00:56:56,125 快離開…快走 876 00:56:56,666 --> 00:57:00,625 在這裡又分岔了,繼續往左走 877 00:57:02,125 --> 00:57:05,208 真不敢相信竟然有用 878 00:57:05,916 --> 00:57:08,541 這樣太久了 他可能已經回到營區了 879 00:57:10,833 --> 00:57:12,416 妳如果得殺他 880 00:57:13,166 --> 00:57:14,041 妳下得了手嗎? 881 00:57:14,583 --> 00:57:17,916 之前瑪麗攻擊他的時候,我… 882 00:57:20,041 --> 00:57:22,125 我呆住了,我什麼都做不了 883 00:57:25,875 --> 00:57:29,958 所以我沒辦法殺任何人 更別說是小湯了 884 00:57:31,125 --> 00:57:33,875 算妳幸運,我很樂意把他殺死 885 00:57:34,500 --> 00:57:38,708 天啊,都發生了這些事 妳還是這麼討人厭 886 00:57:38,791 --> 00:57:42,541 好吧,抱歉 我只是從來不懂妳看上他什麼 887 00:57:42,625 --> 00:57:46,000 我指的是他被女巫附身之前 888 00:57:46,708 --> 00:57:47,666 小湯… 889 00:57:48,708 --> 00:57:50,083 小湯很善良 890 00:57:51,250 --> 00:57:52,583 他讓我覺得 891 00:57:53,791 --> 00:57:55,625 一切都會沒事 892 00:57:56,833 --> 00:57:57,791 我愛他 893 00:57:58,458 --> 00:57:59,666 是真的 894 00:57:59,750 --> 00:58:01,208 我也很愛阿尼 895 00:58:02,208 --> 00:58:04,458 我很愛那個噁心的毒蟲 896 00:58:08,541 --> 00:58:09,666 妳有聽到嗎? 897 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 前面有一個空間 898 00:58:14,333 --> 00:58:16,083 每一條路都會通往這裡 899 00:58:18,791 --> 00:58:20,583 可以走其他路繞過去嗎? 900 00:58:31,791 --> 00:58:32,916 搞什麼? 901 00:58:33,000 --> 00:58:34,750 是蒼蠅嗎?這是什麼? 902 00:58:34,833 --> 00:58:36,000 到處都是 903 00:58:39,250 --> 00:58:40,125 辛蒂 904 00:58:41,916 --> 00:58:43,083 這是什麼? 905 00:58:49,958 --> 00:58:51,291 我們快走 906 00:58:55,250 --> 00:58:57,375 愛麗絲 907 00:59:00,500 --> 00:59:02,291 愛麗絲 908 00:59:11,458 --> 00:59:12,416 愛麗絲! 909 00:59:16,083 --> 00:59:17,208 愛麗絲? 910 00:59:42,125 --> 00:59:45,666 動作快!我們不是在鬧著玩! 快!快進來! 911 00:59:45,750 --> 00:59:47,916 5、7、8、10 912 00:59:48,000 --> 00:59:49,875 15、18 913 00:59:53,166 --> 00:59:56,541 -大家冷靜!不會有事的 -有幾個人? 914 00:59:56,625 --> 00:59:58,916 -23個 -至少還有30個人在外面 915 00:59:59,000 --> 01:00:01,833 -辛蒂、科特和瓊呢? -我不知道,沒看到他們 916 01:00:01,916 --> 01:00:03,333 我也沒看到小湯 917 01:00:03,416 --> 01:00:05,625 -燈亮了 -他們或許在找我們 918 01:00:06,083 --> 01:00:08,500 -電話不通 -我們得出去,我們得警告大家 919 01:00:08,583 --> 01:00:11,875 -他們應該有聽到鐘聲,喂 -我姐還在外面 920 01:00:11,958 --> 01:00:14,250 妳一出生就很討厭的那個姐姐嗎? 921 01:00:14,333 --> 01:00:16,375 聽著,抱歉 922 01:00:16,458 --> 01:00:19,125 我不是那個意思,我跟蓋瑞會去 923 01:00:19,625 --> 01:00:21,166 -什麼? -拜託妳待在這裡 924 01:00:21,250 --> 01:00:23,458 -我不能坐在這裡 -我不能讓妳受傷 925 01:00:24,791 --> 01:00:26,125 -搞什麼? -懂嗎? 926 01:00:27,208 --> 01:00:30,125 拜託妳,讓我做我該做的事 927 01:00:30,666 --> 01:00:33,250 我會找到妳姐的 妳待在這裡,好嗎? 928 01:00:35,250 --> 01:00:38,291 -過來 -你知道她是學員吧? 929 01:00:38,375 --> 01:00:41,166 你去一號小屋,我去九號 930 01:00:41,250 --> 01:00:44,458 -如果兇手還在附近呢? -就是這樣我們才要去,蓋瑞 931 01:00:45,625 --> 01:00:49,625 各位,你們先待在這,知道嗎?好 932 01:00:52,541 --> 01:00:53,375 喂! 933 01:00:54,500 --> 01:00:57,416 -她在哪,女巫? -妳是不是像殺傑瑞米一樣殺了她? 934 01:00:57,500 --> 01:00:59,083 -妳們在講什麼? -席拉 935 01:00:59,166 --> 01:01:00,250 席拉在哪裡? 936 01:01:02,041 --> 01:01:02,875 靠 937 01:01:04,708 --> 01:01:07,583 尼克…我們忘了席拉! 938 01:01:09,875 --> 01:01:10,958 靠 939 01:01:16,833 --> 01:01:17,833 辛蒂 940 01:01:18,333 --> 01:01:19,333 科特 941 01:01:21,208 --> 01:01:22,250 愛麗絲 942 01:01:23,250 --> 01:01:24,208 瓊 943 01:01:25,791 --> 01:01:27,000 幹 944 01:01:27,083 --> 01:01:29,250 大家都跑哪去了? 945 01:01:34,583 --> 01:01:36,416 乖乖躺好,猛男 946 01:01:39,208 --> 01:01:40,208 好爽 947 01:01:49,250 --> 01:01:52,625 妳如果告訴別人,妳就死定了 948 01:01:53,791 --> 01:01:55,541 -聽到沒有? -有 949 01:01:59,458 --> 01:02:02,666 你就承認吧,陰暗小鎮人比較厲害 950 01:02:02,750 --> 01:02:04,375 我什麼都不會承認的 951 01:02:04,958 --> 01:02:06,166 他心知肚明 952 01:02:20,833 --> 01:02:21,833 很好 953 01:02:30,208 --> 01:02:34,125 瓊,我在這裡就聞得到了,快熄掉 954 01:02:34,208 --> 01:02:37,041 這是你們太陽谷人的損失 955 01:02:38,416 --> 01:02:43,250 這可以讓人開闊視野 956 01:02:43,333 --> 01:02:44,416 快熄掉 957 01:03:19,583 --> 01:03:21,416 好吧 958 01:03:23,500 --> 01:03:24,333 小湯 959 01:03:36,541 --> 01:03:37,541 愛麗絲 960 01:03:37,625 --> 01:03:38,583 天啊 961 01:03:40,083 --> 01:03:41,458 我剛剛回到過去了 962 01:03:41,541 --> 01:03:43,958 -妳沒事的 -我看到了那些殺人魔 963 01:03:44,041 --> 01:03:46,250 他們殺了好多人,下一個就是妳 964 01:03:46,333 --> 01:03:47,875 下一個他媽就是妳 965 01:03:47,958 --> 01:03:50,916 不對,不可能的,我就在這裡 966 01:03:51,000 --> 01:03:52,333 這是那女巫造成的 967 01:03:53,166 --> 01:03:56,458 全都是她造成的 她對陰暗小鎮下了詛咒,瑪麗沒搞錯 968 01:03:56,541 --> 01:03:57,500 我知道 969 01:03:58,000 --> 01:04:00,208 這個洞穴是活的,愛麗絲 970 01:04:01,791 --> 01:04:03,125 這不是止痛藥造成的 971 01:04:08,791 --> 01:04:10,000 妳說的沒錯 972 01:04:11,791 --> 01:04:12,791 確實是我告的密 973 01:04:13,750 --> 01:04:16,625 我們偷艾凡斯老師音響的第二天 974 01:04:17,500 --> 01:04:19,375 哈羅德海恩斯看到我拿在手上 975 01:04:19,458 --> 01:04:21,000 他媽的哈羅德海恩斯 976 01:04:23,791 --> 01:04:27,708 之後我就被叫到校長室去 977 01:04:27,791 --> 01:04:29,333 我爸不能來學校 978 01:04:29,416 --> 01:04:33,208 因為他跟比現在的我 大沒幾歲的女生跑了 979 01:04:33,291 --> 01:04:38,250 我媽則是在歐康納酒吧喝酒 980 01:04:38,333 --> 01:04:39,708 我當時就知道 981 01:04:41,083 --> 01:04:43,250 我跟其他陰暗小鎮人一樣 982 01:04:44,458 --> 01:04:45,750 我也受了詛咒 983 01:04:47,333 --> 01:04:49,375 我告訴自己,我如果很乖 984 01:04:49,458 --> 01:04:51,291 不要犯任何錯 985 01:04:51,375 --> 01:04:52,916 就能破除魔咒 986 01:04:53,666 --> 01:04:55,041 所以我就告了妳的密 987 01:04:55,708 --> 01:04:57,250 我交了新朋友,我… 988 01:04:58,625 --> 01:05:00,500 開始打扮成這樣 989 01:05:05,833 --> 01:05:07,333 我跟善良的小湯交往 990 01:05:09,125 --> 01:05:10,708 我一直閃避妳 991 01:05:10,791 --> 01:05:12,916 但是我沒辦法閃避基吉 992 01:05:16,083 --> 01:05:19,125 因為她一直都在,提醒著我真相 993 01:05:19,208 --> 01:05:21,041 這個鎮,這個地方 994 01:05:23,083 --> 01:05:24,166 受了詛咒 995 01:05:26,083 --> 01:05:27,166 我們也是 996 01:05:28,791 --> 01:05:29,875 我現在能確定了 997 01:05:30,625 --> 01:05:31,833 她說的沒錯 998 01:05:34,708 --> 01:05:35,916 一直以來都是 999 01:05:39,500 --> 01:05:41,125 我是很糟的姐姐 1000 01:05:42,833 --> 01:05:44,250 也是很糟的朋友 1001 01:05:46,333 --> 01:05:47,541 我不如乾脆… 1002 01:05:48,541 --> 01:05:51,750 蹺課、狂歡、做愛、找樂子 1003 01:05:51,833 --> 01:05:53,541 抱歉讓妳失望了 1004 01:05:54,291 --> 01:05:55,500 但是那些樂子 1005 01:05:58,708 --> 01:06:00,958 並不比妳的POLO衫真實 1006 01:06:01,458 --> 01:06:02,833 我會戴這個是有原因的 1007 01:06:04,708 --> 01:06:06,916 不只是因為看起來很酷 1008 01:06:15,500 --> 01:06:17,916 每個人都有自己應付陰暗小鎮的方式 1009 01:06:23,791 --> 01:06:25,458 怎麼了?怎樣? 1010 01:06:27,666 --> 01:06:28,541 這個 1011 01:06:28,625 --> 01:06:31,791 我的衣服就是在廁所被這苔蘚弄髒的 1012 01:06:36,791 --> 01:06:39,250 廁所到處都是這種苔蘚 1013 01:06:41,583 --> 01:06:42,708 營區 1014 01:06:44,833 --> 01:06:46,375 代表我們很接近了 1015 01:06:47,291 --> 01:06:50,208 大家聽好了,比賽結束了! 1016 01:06:50,791 --> 01:06:53,791 馬上回餐廳,否則我就要扣分了 1017 01:06:57,625 --> 01:06:59,833 克萊兒、弗瑞迪,天啊 1018 01:06:59,916 --> 01:07:02,666 快去餐廳,快,快去! 1019 01:07:09,250 --> 01:07:10,750 各位,比賽結束了 1020 01:07:11,833 --> 01:07:13,291 快回去餐廳 1021 01:07:13,875 --> 01:07:15,083 是古德輔導員的聲音? 1022 01:07:15,166 --> 01:07:16,958 喂,我說了不准講話 1023 01:07:17,541 --> 01:07:20,000 -他說比賽結束了 -不准講話,怪人 1024 01:07:20,666 --> 01:07:23,500 你們先待著,我去問古德輔導員 1025 01:07:23,583 --> 01:07:26,375 喂,我們需要…那個 1026 01:07:26,458 --> 01:07:27,625 等等 1027 01:07:38,083 --> 01:07:39,375 或許我們應該直接走掉 1028 01:07:42,208 --> 01:07:43,083 靠 1029 01:07:51,250 --> 01:07:52,416 小湯輔導員? 1030 01:08:12,458 --> 01:08:13,666 靠 1031 01:08:21,708 --> 01:08:22,958 席拉 1032 01:08:23,958 --> 01:08:25,416 席拉,妳還在嗎? 1033 01:08:26,208 --> 01:08:27,333 席拉 1034 01:08:30,083 --> 01:08:31,166 臭婊子! 1035 01:08:32,208 --> 01:08:34,375 席拉!先聽我說! 1036 01:08:38,083 --> 01:08:39,250 妳有聞到嗎? 1037 01:08:41,750 --> 01:08:43,166 很像屎味 1038 01:08:47,166 --> 01:08:50,125 -那是衛生紙嗎? -這裡是廁所,所以一定是 1039 01:08:54,166 --> 01:08:56,583 -靠 -就在那裡,妳看 1040 01:08:58,458 --> 01:08:59,458 臭婊子 1041 01:09:05,125 --> 01:09:07,083 我是想幫妳!有人… 1042 01:09:08,750 --> 01:09:09,833 靠 1043 01:09:09,916 --> 01:09:11,458 我聽到尖叫聲了,怎麼回… 1044 01:09:12,750 --> 01:09:14,916 -這是怎麼回事? -其他人還好嗎? 1045 01:09:15,000 --> 01:09:16,958 大家都回去餐廳了 1046 01:09:17,041 --> 01:09:18,041 尼克在哪裡? 1047 01:09:18,708 --> 01:09:21,666 救命…我們在下面 1048 01:09:22,250 --> 01:09:23,166 妳們有聽到嗎? 1049 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 有人嗎? 1050 01:09:28,333 --> 01:09:30,333 -在下面! -救救我們! 1051 01:09:30,416 --> 01:09:33,416 -拜託救救我們! -把我們救出去! 1052 01:09:33,500 --> 01:09:36,000 -喂!有人嗎? -救救我們! 1053 01:09:36,083 --> 01:09:37,708 可以救救我們嗎? 1054 01:09:37,791 --> 01:09:38,750 辛蒂? 1055 01:09:38,833 --> 01:09:41,000 基吉?天啊 1056 01:09:41,666 --> 01:09:43,291 -妳們怎麼會在下面? -這… 1057 01:09:44,708 --> 01:09:47,250 這說來話長,妳沒事吧? 1058 01:09:47,333 --> 01:09:48,500 好,妳們等一下 1059 01:09:48,583 --> 01:09:50,750 基吉,妳沒事吧? 1060 01:09:50,833 --> 01:09:52,583 妳沒事吧? 1061 01:09:54,125 --> 01:09:55,208 怎麼回事? 1062 01:09:55,291 --> 01:09:57,625 -我姐在馬桶裡 -什麼? 1063 01:09:57,708 --> 01:09:58,875 蓋瑞,快來幫忙! 1064 01:09:59,458 --> 01:10:02,666 動作快,快! 快回餐廳,聽到沒有?快 1065 01:10:09,541 --> 01:10:11,333 裡面有人嗎?比賽結束了 1066 01:10:24,333 --> 01:10:25,750 天啊 1067 01:10:35,000 --> 01:10:36,125 靠 1068 01:10:43,750 --> 01:10:47,250 尼克,我從浴室出來,她已經死了 我對天發誓 1069 01:10:49,333 --> 01:10:50,500 我的天啊 1070 01:10:51,666 --> 01:10:53,083 你是兇手嗎? 1071 01:10:53,791 --> 01:10:56,958 -聽著,有殺人魔出沒 -什麼? 1072 01:10:57,041 --> 01:10:59,958 我們得帶大家離開這裡 你先去餐廳 1073 01:11:00,041 --> 01:11:02,166 15分鐘後就敲鐘 1074 01:11:02,250 --> 01:11:03,916 鐘聲就是訊號 1075 01:11:04,000 --> 01:11:06,625 帶大家上巴士 帶大家離開,知道嗎? 1076 01:11:06,708 --> 01:11:07,875 聽清楚了嗎? 1077 01:11:07,958 --> 01:11:09,833 快去!快,科特! 1078 01:11:19,958 --> 01:11:22,875 -坐上來,我們把妳們拉上來 -太好了 1079 01:11:23,666 --> 01:11:26,250 -我的天啊 -拉上去,好,妳先吧 1080 01:11:33,125 --> 01:11:34,458 拉 1081 01:11:56,333 --> 01:11:57,291 加油,繼續拉 1082 01:11:59,875 --> 01:12:01,875 小湯…你… 1083 01:12:20,166 --> 01:12:21,500 基吉! 1084 01:12:21,583 --> 01:12:24,583 -基吉! -把他推開! 1085 01:12:24,666 --> 01:12:27,041 -基吉! -把他從我身上推開! 1086 01:12:27,125 --> 01:12:30,833 -把他推開! -基吉! 1087 01:12:33,875 --> 01:12:34,916 妳怎麼在外面? 1088 01:12:35,000 --> 01:12:36,708 -他來了… -跟我走 1089 01:12:46,375 --> 01:12:49,666 -我們甩開他了嗎? -應該是,妳有受傷嗎? 1090 01:12:51,166 --> 01:12:52,791 這不是我的血,是蓋瑞的 1091 01:12:54,041 --> 01:12:58,416 -你身上的呢? -尚恩、傑西、拉德、史黛西 1092 01:12:58,500 --> 01:13:01,291 這就是陰暗小鎮人的詛咒 1093 01:13:01,375 --> 01:13:03,291 不對,只是某個神經病而已 1094 01:13:03,375 --> 01:13:06,208 不對,不是某個神經病,是小湯 1095 01:13:06,291 --> 01:13:09,916 我姐的乖乖牌無趣處男男友小湯 1096 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 這是她造成的 1097 01:13:11,625 --> 01:13:13,625 -辛蒂嗎? -那個女巫 1098 01:13:14,583 --> 01:13:16,000 那都是假的,基吉 1099 01:13:16,083 --> 01:13:18,791 太陽谷人就會這麼說 我還以為你不一樣 1100 01:13:19,791 --> 01:13:21,875 他們要上車了,我們得走了 1101 01:13:21,958 --> 01:13:26,083 -不行,我姐還在廁所下面 -基吉,我今晚已經讓很多人死了 1102 01:13:26,166 --> 01:13:29,083 -尼克,不是你的錯 -妳不能死,我不會讓妳死的 1103 01:13:30,000 --> 01:13:31,708 因為呢,沒錯 1104 01:13:31,791 --> 01:13:34,041 我確實很喜歡陰暗小鎮的怪妹 1105 01:13:34,125 --> 01:13:35,875 我們脫離險境之後 1106 01:13:35,958 --> 01:13:38,541 或許可以開個讀書會之類的 1107 01:13:38,625 --> 01:13:42,541 或許…史蒂芬金的新書聽說不錯 1108 01:13:43,041 --> 01:13:45,791 我不想看他的書了 我之後只看茱蒂布倫的書 1109 01:13:46,875 --> 01:13:49,041 好,茱蒂布倫也很棒 1110 01:13:49,958 --> 01:13:52,291 你相信我,對吧?詛咒的事 1111 01:13:53,000 --> 01:13:55,375 當然,我不一樣 1112 01:13:56,500 --> 01:13:58,875 走吧,我們得離開這裡 1113 01:13:58,958 --> 01:14:01,416 然後馬上報警,妳姐會沒事的 1114 01:14:01,500 --> 01:14:03,166 但我們得先搭上巴士 1115 01:15:34,750 --> 01:15:35,958 基吉! 1116 01:15:44,541 --> 01:15:45,583 快逃! 1117 01:15:47,291 --> 01:15:48,666 快逃! 1118 01:15:55,458 --> 01:15:56,583 基吉! 1119 01:15:58,000 --> 01:15:59,291 基吉! 1120 01:16:02,958 --> 01:16:05,250 我們得從其他出口離開 1121 01:16:05,333 --> 01:16:06,708 如果沒其他出口了呢? 1122 01:16:06,791 --> 01:16:08,500 不可能,一定有 1123 01:16:08,583 --> 01:16:11,250 這裡是廁所,我們已經在營區了 1124 01:16:11,833 --> 01:16:14,208 快拿日記來看,我們很接近了 1125 01:16:18,083 --> 01:16:20,125 好,這些地道 1126 01:16:21,083 --> 01:16:23,125 是那女巫做出來的,對吧? 1127 01:16:23,208 --> 01:16:24,208 所以呢? 1128 01:16:24,916 --> 01:16:29,458 “她出現在集會所旁 1129 01:16:30,041 --> 01:16:31,625 斷了一邊的手掌,永尋不著” 1130 01:16:31,708 --> 01:16:34,500 集會所就是現在的… 1131 01:16:36,541 --> 01:16:37,666 餐廳 1132 01:16:38,500 --> 01:16:39,833 一定還有其他出口 1133 01:16:40,875 --> 01:16:41,958 天啊 1134 01:16:42,500 --> 01:16:43,791 走吧 1135 01:16:43,875 --> 01:16:45,916 -我只會拖慢妳的速度 -愛麗絲 1136 01:16:46,000 --> 01:16:48,708 沒事的,我會趕上的,妳先去救你妹 1137 01:16:49,291 --> 01:16:50,125 不 1138 01:16:50,208 --> 01:16:51,083 快去! 1139 01:16:59,375 --> 01:17:02,833 科特!威爾!有人嗎? 1140 01:17:39,666 --> 01:17:41,125 “血會滴落” 1141 01:17:48,291 --> 01:17:50,708 “她靠近時,血會滴落 1142 01:17:51,916 --> 01:17:55,458 她的手放在撒旦之石上” 1143 01:18:02,750 --> 01:18:04,000 撒旦之石 1144 01:18:44,458 --> 01:18:45,583 有人嗎? 1145 01:18:46,583 --> 01:18:49,166 有人聽得到嗎?有人嗎? 1146 01:18:52,416 --> 01:18:53,416 有人嗎? 1147 01:18:54,500 --> 01:18:56,708 有人聽得到嗎?有人嗎? 1148 01:19:19,166 --> 01:19:23,541 喂!我在這裡!救命! 1149 01:19:39,541 --> 01:19:41,000 救命! 1150 01:20:52,583 --> 01:20:53,416 基吉! 1151 01:20:53,916 --> 01:20:54,916 基吉! 1152 01:20:58,791 --> 01:20:59,666 不 1153 01:21:47,208 --> 01:21:48,125 不! 1154 01:21:59,041 --> 01:22:01,666 幹你娘! 1155 01:22:07,791 --> 01:22:08,833 妳罵髒話了 1156 01:22:09,958 --> 01:22:11,375 我養成習慣了 1157 01:22:19,208 --> 01:22:20,875 妳好臭 1158 01:22:20,958 --> 01:22:23,541 -因為我身上都是大便 -天啊 1159 01:22:25,125 --> 01:22:29,000 -妳覺得洗得掉嗎? -妳可能要買件新POLO衫了 1160 01:22:31,375 --> 01:22:32,916 對不起,基吉 1161 01:22:33,958 --> 01:22:38,750 很抱歉我沒陪在妳身邊 不只是今晚,每天都是 1162 01:22:38,833 --> 01:22:40,708 不對,妳有,妳只是… 1163 01:22:40,791 --> 01:22:42,541 不對,我一直都沒陪在妳身邊 1164 01:22:43,625 --> 01:22:44,708 我看清了 1165 01:22:45,625 --> 01:22:49,250 我知道妳只是需要我傾聽妳說話 1166 01:22:50,416 --> 01:22:53,875 我以為我只要當乖乖牌,照規矩走 1167 01:22:54,458 --> 01:22:55,958 一切就會沒事 1168 01:22:56,541 --> 01:22:58,583 我就能離開陰暗小鎮,不過… 1169 01:22:59,791 --> 01:23:01,375 但我看清了,妳說的沒錯 1170 01:23:03,500 --> 01:23:05,041 一切都受了詛咒 1171 01:23:07,083 --> 01:23:08,500 我也應該對妳好一點 1172 01:23:09,458 --> 01:23:12,208 我不該那麼禽獸的 1173 01:23:12,708 --> 01:23:13,875 是啊,不過呢 1174 01:23:16,083 --> 01:23:17,416 妳是我的禽獸 1175 01:23:18,416 --> 01:23:21,750 到頭來,無論是爸、媽 1176 01:23:22,708 --> 01:23:24,541 陰暗小鎮、太陽谷鎮… 1177 01:23:27,083 --> 01:23:29,458 我不會再讓任何東西拆散我們 1178 01:23:29,541 --> 01:23:30,541 聽到沒有? 1179 01:23:32,000 --> 01:23:33,125 我聽得一清二楚 1180 01:24:00,125 --> 01:24:01,166 喂,告密者 1181 01:24:01,875 --> 01:24:03,541 妳總算來了 1182 01:24:07,208 --> 01:24:08,208 來 1183 01:24:18,583 --> 01:24:19,708 妳辦到了 1184 01:24:21,166 --> 01:24:22,166 是我們辦到了 1185 01:24:25,583 --> 01:24:28,208 小心點,這東西很古老 1186 01:24:28,791 --> 01:24:30,166 這是我一個月前買的 1187 01:24:30,250 --> 01:24:33,041 我不是在說妳的蠢包包,天才 1188 01:24:33,625 --> 01:24:34,833 “血會滴落” 1189 01:24:35,708 --> 01:24:38,083 撒旦之石就在那裡 1190 01:24:38,750 --> 01:24:41,625 一直都隱藏在苔蘚之下,我找到了 1191 01:24:42,500 --> 01:24:43,875 我他媽的找到了 1192 01:24:43,958 --> 01:24:45,333 找到什麼? 1193 01:24:46,416 --> 01:24:47,625 妳猜猜看 1194 01:24:55,916 --> 01:24:57,916 什麼?這是什麼? 1195 01:25:01,458 --> 01:25:03,333 這是莎拉費爾砍下的手掌 1196 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 連恩護士 1197 01:25:09,000 --> 01:25:11,500 她找這個找了一輩子 1198 01:25:12,125 --> 01:25:14,458 她想終止奪走她女兒的詛咒 1199 01:25:16,000 --> 01:25:19,583 “但少了她的手 她的惡咒仍永留此地 1200 01:25:19,666 --> 01:25:22,291 詛咒會延續下去 1201 01:25:22,375 --> 01:25:25,250 直到身體與手重聚” 1202 01:25:25,333 --> 01:25:27,833 我們靠這個找到了手掌骨 1203 01:25:27,916 --> 01:25:29,541 如果傳說是真的 1204 01:25:29,625 --> 01:25:31,875 -那她的屍體就還埋在… -吊死樹下 1205 01:25:32,875 --> 01:25:34,166 我們可以終結詛咒 1206 01:25:34,250 --> 01:25:36,875 不再有兇案,不再有詛咒 1207 01:25:36,958 --> 01:25:37,958 不再有… 1208 01:25:41,375 --> 01:25:42,583 …傷痛 1209 01:25:46,333 --> 01:25:48,083 我們可以拯救陰暗小鎮 1210 01:25:49,250 --> 01:25:50,250 就今晚 1211 01:26:06,625 --> 01:26:07,458 我的鼻子… 1212 01:26:08,708 --> 01:26:10,333 我的血滴到她手上了,然後… 1213 01:26:11,000 --> 01:26:12,666 我好像看到她了 1214 01:26:13,375 --> 01:26:14,291 誰? 1215 01:26:15,333 --> 01:26:16,500 莎拉費爾 1216 01:26:17,833 --> 01:26:18,666 她很… 1217 01:26:19,583 --> 01:26:20,833 她很生氣 1218 01:26:21,916 --> 01:26:25,083 我們得馬上埋了這東西 1219 01:27:26,625 --> 01:27:27,958 好,我們走 1220 01:27:29,416 --> 01:27:30,833 我得用手挖嗎? 1221 01:27:30,916 --> 01:27:32,666 不,妳得待在這裡 1222 01:27:32,750 --> 01:27:35,083 沒關係,我用跳的就行了 1223 01:27:41,291 --> 01:27:43,541 我六歲時就看著我爸去坐牢 1224 01:27:45,625 --> 01:27:49,416 也看著我媽當小偷,好讓我有東西吃 1225 01:27:50,416 --> 01:27:52,541 我第一次自殘的時候是12歲 1226 01:27:52,625 --> 01:27:54,500 就是在… 1227 01:27:56,541 --> 01:27:57,750 妳也知道是什麼時候 1228 01:27:58,875 --> 01:27:59,916 然後今晚 1229 01:28:01,083 --> 01:28:03,875 我看著妳的完美男友 1230 01:28:05,125 --> 01:28:07,125 變成一個魔鬼 1231 01:28:07,208 --> 01:28:10,791 殺死了我唯一真正愛過的人 1232 01:28:13,833 --> 01:28:17,250 我等這一刻等了一輩子 1233 01:28:18,625 --> 01:28:19,958 我找到她的手了 1234 01:28:20,958 --> 01:28:22,583 讓我完成這件事吧 1235 01:28:25,708 --> 01:28:26,708 為了阿尼 1236 01:28:27,916 --> 01:28:28,916 為了小湯 1237 01:28:30,583 --> 01:28:31,791 也為了陰暗小鎮 1238 01:28:35,666 --> 01:28:36,791 為了陰暗小鎮 1239 01:28:38,708 --> 01:28:39,541 為了陰暗小鎮 1240 01:28:42,333 --> 01:28:43,291 愛麗絲! 1241 01:28:54,000 --> 01:28:55,375 快他媽給我死! 1242 01:28:55,458 --> 01:28:59,166 你他媽為什麼不死? 1243 01:29:05,375 --> 01:29:06,958 不,愛麗絲 1244 01:29:07,708 --> 01:29:08,791 愛麗絲 1245 01:29:09,416 --> 01:29:10,625 愛麗絲,妳… 1246 01:29:11,250 --> 01:29:13,708 撐著點,愛麗絲 1247 01:29:19,625 --> 01:29:20,625 不 1248 01:29:21,500 --> 01:29:22,500 愛麗絲 1249 01:29:23,291 --> 01:29:24,541 愛麗絲 1250 01:29:34,500 --> 01:29:35,666 什麼聲音? 1251 01:30:00,208 --> 01:30:02,500 -…你愛的人 -快跑! 1252 01:30:06,458 --> 01:30:08,833 -基吉! -幫幫我 1253 01:30:20,291 --> 01:30:21,916 在那裡!跑快一點! 1254 01:30:25,583 --> 01:30:26,833 -這裡嗎? -對! 1255 01:30:26,916 --> 01:30:28,416 快挖… 1256 01:30:35,416 --> 01:30:36,250 辛蒂? 1257 01:30:41,500 --> 01:30:42,791 繼續挖 1258 01:30:47,291 --> 01:30:48,125 快一點 1259 01:30:54,750 --> 01:30:55,833 我挖到東西了 1260 01:31:04,083 --> 01:31:05,833 “女巫永存” 1261 01:31:05,916 --> 01:31:07,375 “女巫永存” 1262 01:31:08,500 --> 01:31:11,125 -辛蒂,這是什麼意思? -我不知道 1263 01:31:11,208 --> 01:31:13,416 -她在哪?她的屍體呢? -我不知道 1264 01:31:17,833 --> 01:31:19,708 走這邊,快… 1265 01:31:35,333 --> 01:31:36,958 妳想怎樣,莎拉費爾? 1266 01:31:38,541 --> 01:31:41,208 妳想要這個嗎?我可以給妳! 1267 01:31:41,291 --> 01:31:45,000 讓我妹活下來就好… 1268 01:31:50,291 --> 01:31:53,750 妳的血滴在骨頭上了 他們要找的是妳 1269 01:31:53,833 --> 01:31:54,958 準備逃跑 1270 01:31:55,041 --> 01:31:57,166 -不,辛蒂,不… -快跑! 1271 01:32:10,416 --> 01:32:11,708 不! 1272 01:32:11,791 --> 01:32:13,250 不! 1273 01:33:00,750 --> 01:33:05,833 什麼都拆散不了我們 1274 01:33:06,416 --> 01:33:08,583 再也不會了 1275 01:33:47,916 --> 01:33:51,250 那天是1978年7月19號 1276 01:33:52,166 --> 01:33:56,791 5937天前 1277 01:33:57,458 --> 01:33:59,125 我姐死了 1278 01:34:00,625 --> 01:34:01,916 我也是 1279 01:34:03,250 --> 01:34:04,083 基吉 1280 01:34:07,083 --> 01:34:08,583 不,喂… 1281 01:34:08,666 --> 01:34:10,166 妳不要死,好嗎? 1282 01:34:17,166 --> 01:34:19,333 拜託… 1283 01:34:24,208 --> 01:34:25,958 拜託… 1284 01:34:35,416 --> 01:34:36,500 快呼吸 1285 01:34:37,333 --> 01:34:38,541 我大部分的時候 1286 01:34:40,125 --> 01:34:41,916 都希望自己沒死而復生 1287 01:34:48,416 --> 01:34:49,541 來 1288 01:34:54,666 --> 01:34:55,833 等等 1289 01:34:57,166 --> 01:34:58,833 等等,妳就是基吉嗎? 1290 01:35:02,166 --> 01:35:05,166 喂,妳叫什麼名字? 看著我,妳叫什麼名字? 1291 01:35:07,166 --> 01:35:08,166 基吉 1292 01:35:09,500 --> 01:35:10,666 是克莉絲汀 1293 01:35:11,708 --> 01:35:13,875 她的本名叫克莉絲汀柏曼 1294 01:35:16,875 --> 01:35:19,750 我…我姐呢? 1295 01:35:27,291 --> 01:35:28,291 辛蒂 1296 01:35:30,125 --> 01:35:31,125 我姐 1297 01:35:32,125 --> 01:35:35,333 她白白犧牲了性命 1298 01:35:36,750 --> 01:35:39,458 我跟所有人說了她喪命的故事 1299 01:35:40,000 --> 01:35:41,625 我剛剛跟你們說的故事 1300 01:35:42,708 --> 01:35:44,375 都沒有人相信我 1301 01:35:46,875 --> 01:35:48,041 尼克呢? 1302 01:35:49,958 --> 01:35:50,833 是她造成的 1303 01:35:52,625 --> 01:35:55,208 莎拉費爾,那個女巫 1304 01:35:56,833 --> 01:35:58,000 詛咒是… 1305 01:35:58,708 --> 01:36:00,208 真的 1306 01:36:01,791 --> 01:36:03,416 我還以為他不一樣 1307 01:36:04,125 --> 01:36:05,916 我以為他會相信我 1308 01:36:07,208 --> 01:36:09,333 但尼克在這個鎮上有他的宿命 1309 01:36:10,208 --> 01:36:13,333 把鬼故事掛在嘴邊 是沒辦法成為警長的 1310 01:36:17,458 --> 01:36:18,958 到底發生了什麼事? 1311 01:36:21,500 --> 01:36:22,708 小湯斯萊特 1312 01:36:25,125 --> 01:36:26,375 他發瘋了 1313 01:36:28,500 --> 01:36:30,125 他媽的陰暗小鎮人 1314 01:36:39,583 --> 01:36:41,583 我沒辦法再跟他見面 1315 01:36:41,666 --> 01:36:43,083 因為發生了那種事 1316 01:36:54,083 --> 01:36:54,916 女巫 1317 01:36:58,125 --> 01:36:59,583 這個鎮的詛咒 1318 01:37:04,041 --> 01:37:08,041 辛蒂那天晚上以為有辦法終結 1319 01:37:10,041 --> 01:37:11,791 所以我也以為有辦法 1320 01:37:14,625 --> 01:37:16,041 但我現在知道了 1321 01:37:21,666 --> 01:37:23,041 不會結束的 1322 01:37:33,750 --> 01:37:36,291 我說過了,你們最好逃離這裡 1323 01:37:36,375 --> 01:37:39,333 走得越遠越好 希望你們離開時不會被巴士撞死 1324 01:37:39,416 --> 01:37:45,041 我們在五號公路旁找到了屍體 陰暗小鎮和太陽谷鎮之間的樹林裡 1325 01:37:45,125 --> 01:37:46,208 不可能 1326 01:37:46,291 --> 01:37:48,333 是真的,相信我們 1327 01:37:49,000 --> 01:37:50,875 鎖鍊和屍骨都在 1328 01:37:50,958 --> 01:37:51,916 那也不一定是她 1329 01:37:52,000 --> 01:37:54,708 妳以為我們的朋友為什麼會死? 1330 01:37:55,750 --> 01:37:59,166 跟他們殺了愛麗絲和妳姐的原因一樣 1331 01:37:59,708 --> 01:38:03,500 那些殺手會來殺我們,是因為 我們找到了他們不想被找到的東西 1332 01:38:03,583 --> 01:38:06,041 我也很希望這件事從沒發生 1333 01:38:06,125 --> 01:38:08,125 但是我們找到了 1334 01:38:09,625 --> 01:38:12,833 我們找到妳們在1978年 在找的東西了 1335 01:38:14,791 --> 01:38:16,375 我們找到莎拉費爾了 1336 01:38:17,708 --> 01:38:20,708 聽著,我們…連恩護士說的沒錯 1337 01:38:20,791 --> 01:38:23,541 我們可以讓身體與手重聚,終結詛咒 1338 01:38:23,625 --> 01:38:26,625 我們知道她的身體在哪裡 現在只缺她的手 1339 01:38:26,708 --> 01:38:30,375 夜翼營後來怎樣了? 手掌骨還在那裡嗎? 1340 01:38:30,458 --> 01:38:33,125 還埋在吊死樹下嗎? 1341 01:38:35,833 --> 01:38:38,583 (陰暗小鎮購物中心) 1342 01:39:03,583 --> 01:39:05,166 聯合郡警局 1343 01:39:05,250 --> 01:39:08,916 我要找尼克…古德警長 1344 01:39:10,916 --> 01:39:12,541 警長,有收到嗎? 1345 01:39:13,041 --> 01:39:14,500 收到,什麼事? 1346 01:39:14,583 --> 01:39:17,458 有人打來找你,說是急事 1347 01:39:17,541 --> 01:39:21,833 說你們之前開過茱蒂布倫讀書會 1348 01:39:22,666 --> 01:39:24,083 是真的嗎,老大? 1349 01:39:26,458 --> 01:39:28,541 喂,尼克,你有聽到嗎? 1350 01:39:30,291 --> 01:39:31,875 有,我來處理 1351 01:39:47,666 --> 01:39:49,916 -把門鎖好 -不行,我要一起去 1352 01:39:50,000 --> 01:39:51,583 不行,你不能來 1353 01:39:51,666 --> 01:39:52,875 蒂娜 1354 01:39:54,250 --> 01:39:55,666 妳流鼻血了 1355 01:40:01,375 --> 01:40:02,791 我馬上就回來 1356 01:40:02,875 --> 01:40:04,916 等等,蒂娜?蒂娜! 1357 01:40:29,166 --> 01:40:30,708 妳完蛋了 1358 01:40:31,500 --> 01:40:33,000 妳這個女巫 1359 01:40:34,750 --> 01:40:35,750 都結束了 1360 01:40:36,333 --> 01:40:37,541 都結束了 1361 01:41:00,625 --> 01:41:01,750 莎拉! 1362 01:41:02,375 --> 01:41:03,583 莎拉費爾! 1363 01:41:06,125 --> 01:41:12,375 (未完待續) 1364 01:41:22,375 --> 01:41:23,791 惡魔已經來了 1365 01:41:26,500 --> 01:41:28,166 把我們籠罩在他的黑暗之中 1366 01:41:32,541 --> 01:41:34,875 黑暗會在我們每個人的心中壯大 1367 01:41:36,250 --> 01:41:37,250 (見證) 1368 01:41:45,708 --> 01:41:47,041 (費爾的) 1369 01:41:50,291 --> 01:41:51,750 (起源) 1370 01:42:02,500 --> 01:42:03,958 惡魔已經來了 1371 01:42:04,708 --> 01:42:07,875 你們現在也看清了,對吧? 1372 01:42:27,208 --> 01:42:29,791 (改編自R.L.史坦恩 《恐懼大街》系列小說) 1373 01:43:35,750 --> 01:43:38,333 NETFLIX 呈獻 1374 01:49:01,291 --> 01:49:04,291 字幕翻譯:高健銘